All language subtitles for 408 Heirs and Graces

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:05,540 PLEMI�I I NASLEDNICI 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,240 Stani, razbojni�e. ise�i �u te na komade! 3 00:00:10,497 --> 00:00:14,800 Pirate grozni, probo��u te ma�em! 4 00:00:15,465 --> 00:00:20,378 Ah, ranjen sam! Ne pla�i se, mladi prin�e. 5 00:00:22,034 --> 00:00:26,477 Evo ti, nitkove! Gade kukavi�ki! 6 00:00:26,833 --> 00:00:29,509 Sad �u ti dati! 7 00:00:30,823 --> 00:00:35,812 Vide�e� ti ko je kapetan King, strah i trepet Ejvonlija! 8 00:00:36,682 --> 00:00:42,334 Zdravo, tata. Ba� sam hteo da uradim ono �to si mi rekao. 9 00:00:42,887 --> 00:00:46,021 Nisi ni upamtio �ta je trebalo da uradi�. 10 00:00:46,598 --> 00:00:51,527 Kad si poslednji put nacepao drva? -Dr�ao sam sekiru, 11 00:00:51,713 --> 00:00:54,948 ali sam pogledao u bunar i ispala mi je. 12 00:00:55,375 --> 00:00:59,855 Kad si nahranio Cezara i Princa ili pregledao ograde, 13 00:01:00,024 --> 00:01:05,207 o�istio �talu, podmazao opremu i kola? 14 00:01:05,959 --> 00:01:10,259 Poku�ao sam da te nau�im odgovornosti, ali odustajem. 15 00:01:10,390 --> 00:01:14,811 Nema� vi�e nikakvih zadu�enja. Slobodan si. -Hvala, tata. 16 00:01:14,987 --> 00:01:19,851 Ne radim to iz samilosti. Mora� da nau�i� vrednost rada. 17 00:01:20,003 --> 00:01:23,467 Ne mogu tome da te nau�im, ali valjda neko mo�e, 18 00:01:23,598 --> 00:01:26,768 dok ne bude prekasno. 19 00:01:41,369 --> 00:01:47,256 Polako! -Izvini. Vidi! Znam da �e te ovo zanimati. 20 00:01:49,513 --> 00:01:54,858 Vojvoda od Aranaka. -Umem da �itam, Olivija. 21 00:01:55,281 --> 00:01:59,993 Vojvoda od Aranaka produ�ava boravak u Severnoj Americi. 22 00:02:00,490 --> 00:02:06,005 Poseti�e neka mesta na ostrvu! -Mo�da �u dobiti intervju. 23 00:02:06,316 --> 00:02:11,331 Karmodi, Markdejl, sajam zimnice i zimski festival. 24 00:02:12,334 --> 00:02:18,270 Naravno! Vojvoda mora do�i u Ejvonli na Dan osniva�a. 25 00:02:19,189 --> 00:02:25,375 Nikog to vi�e ne zanima. -Mene zanima. Da spremim ve�eru? 26 00:02:26,546 --> 00:02:29,636 Ne, treba vi�e od toga. 27 00:02:32,844 --> 00:02:37,827 Prezentaciju. Da, specijalnu prezentaciju 28 00:02:38,584 --> 00:02:43,432 o porodici koja je osnovala Ejvonli, a to su naravno Kingovi. 29 00:02:44,017 --> 00:02:48,364 �eka nas puno posla - muzika, jelovnik, pozivnice. 30 00:02:48,950 --> 00:02:54,383 Mo�da to vojvodi nije va�no kao tebi. -Naravno da jeste. 31 00:02:55,136 --> 00:02:59,101 Treba se dogovoriti s damama iz odbora za sve�anosti. 32 00:02:59,232 --> 00:03:02,867 Organizova�emo to u hotelu Beli pesak. 33 00:03:20,549 --> 00:03:25,881 �ta je s tobom, Felikse? -Ni�ta. U stvari, tata ka�e 34 00:03:26,150 --> 00:03:31,280 da moram da nau�im da cenim rad. Ti mnogo radi�. 35 00:03:31,500 --> 00:03:34,546 �ta za tebe zna�i rad? -To �to si svoj �ovek, 36 00:03:34,677 --> 00:03:38,057 sam se izdr�ava�. -I ponosi� se time �to radi�. 37 00:03:38,188 --> 00:03:42,237 Kad bih na�ao posao, da li bi tata bio ponosan na mene? 38 00:03:42,368 --> 00:03:45,241 Mo�da. -Sigurno. 39 00:03:47,550 --> 00:03:52,163 Novi vlasnik hotela, g. Tremejn, tra�i nekog. 40 00:03:52,483 --> 00:03:57,495 Mislio sam da tra�i psa. -Ne, nego pomo�nika. 41 00:03:57,700 --> 00:04:00,824 U stvari potr�ka. 42 00:04:02,225 --> 00:04:07,224 Sre�om po tebe, Felikse, ne zna ni�ta o tebi. 43 00:04:09,653 --> 00:04:13,849 �ta mo�ete da ponudite na�em hotelu, g. King? 44 00:04:14,301 --> 00:04:18,565 Nadao sam se da �e hotel meni ponuditi ne�to. Posao. 45 00:04:19,651 --> 00:04:23,951 Gas ka�e da vam treba pomo�nik za banket na Dan osniva�a. 46 00:04:24,082 --> 00:04:27,379 G. Pajk ima pravo. -Feliks je pametan momak. 47 00:04:27,509 --> 00:04:32,992 Zna�i, dobar si u �koli? -Nije pametan na taj na�in. 48 00:04:36,872 --> 00:04:40,634 Ima� li dobre noge? -Da, gospodine. Dve! 49 00:04:41,219 --> 00:04:45,436 Ne�e� sti�i da radi� i na farmi. Ovaj posao je naporan. 50 00:04:45,566 --> 00:04:49,662 Da. Otac me je ohrabrio na ovaj korak. 51 00:04:50,498 --> 00:04:55,771 Bi�e� na probnom radu. Garantujete za njega, g. Pajk? 52 00:04:59,192 --> 00:05:04,910 Da, g. Tremejne. -G. King, vidimo se sutra ujutru, pre zore. 53 00:05:05,546 --> 00:05:08,719 Stavite kravatu, molim vas. 54 00:05:09,093 --> 00:05:13,738 Ura! Ovaj, da, gospodine. Kolika �e mi biti plata? 55 00:05:14,207 --> 00:05:18,754 Onoliko koliko zaslu�ite. Bitango mala! 56 00:05:25,990 --> 00:05:30,298 Mora� dobro da zapne�. Niko te ne�e pokrivati. 57 00:05:30,792 --> 00:05:33,882 �to bi me neko pokrivao? 58 00:05:36,058 --> 00:05:38,148 Gase! 59 00:05:39,486 --> 00:05:41,536 Hvala. 60 00:05:42,486 --> 00:05:47,436 Znate li �ta je g�a Pots radila danas u radnji? 61 00:05:47,678 --> 00:05:55,367 O�e? -Pojma nemam. -Kupila je Sali puder i ru� za banket. 62 00:05:55,954 --> 00:05:58,796 Ne dolazi u obzir! Zabranjujem. 63 00:05:59,214 --> 00:06:05,404 Sali i Felisiti su vr�njakinje. -Nikad je nisi uzimala za primer. 64 00:06:05,735 --> 00:06:09,915 Imam 16 godina! Treba mi elegantna haljina i ru�. 65 00:06:10,217 --> 00:06:13,462 Treba li da rodim �etvoro dece i izgledam kao baba, 66 00:06:13,593 --> 00:06:15,850 da bi shvatio da sam odrasla? 67 00:06:17,940 --> 00:06:20,110 Treba li da se uvredim? 68 00:06:21,033 --> 00:06:24,459 Na�ao sam posao. -Posao? Gde? 69 00:06:24,711 --> 00:06:27,623 U hotelu Beli pesak. Dobi�u i platu. 70 00:06:27,804 --> 00:06:31,519 Zna�i, ovde ni prstom da mrdne�, a tamo �e� raditi? 71 00:06:31,650 --> 00:06:35,347 Mislim da je to dobra ideja. -On je lenja buba. 72 00:06:35,830 --> 00:06:40,929 Ipak pokazuje inicijativu. -Dobi�u platu i hranu! 73 00:06:41,598 --> 00:06:45,136 Otpusti�e ga i niko ga vi�e ne�e zaposliti. 74 00:06:45,286 --> 00:06:48,491 Daj sve od sebe, doka�i da gre�im. 75 00:06:49,121 --> 00:06:54,654 Kvake da se sijaju. Hotel je prepun, a �eka nas banket. 76 00:06:55,024 --> 00:06:59,989 Osoblje mora biti spremno. O�istite ovo, �ta god bilo. 77 00:07:03,534 --> 00:07:07,984 Osoblje kuhinje je imalo deset minuta pauze. 78 00:07:08,114 --> 00:07:13,116 Prvi zadatak ti je da ih vrati� na posao. -Da, gospodine. 79 00:07:25,737 --> 00:07:30,120 G. Tremejn ka�e da je pauza gotova. Vratite se na posao. 80 00:07:30,251 --> 00:07:35,216 Pro�la su tek dva minuta. -Da! -Samo prenosim �ta je rekao. 81 00:07:35,601 --> 00:07:39,984 Bolje se vratite na posao. -Sad kad je zaposlio ovog malog 82 00:07:40,115 --> 00:07:45,131 lajavca, vi�e ne�emo imati mira! -Nije on kriv. 83 00:07:46,803 --> 00:07:53,256 Ima� ne�to u kosi. -Stvarno? -Neko paperje. -Pusti me! 84 00:07:54,494 --> 00:07:58,088 Ko�ulja ti je velika. -Prestanite! Pustite me! 85 00:07:58,673 --> 00:08:03,104 Kragna ti je nikakva! -Pustite ga! Dobar je de�ko. 86 00:08:03,856 --> 00:08:08,759 Pustite de�ka! -Onaj gnjavator ga �alje da nas tera da radimo. 87 00:08:09,290 --> 00:08:16,235 Reci g. Sajmonu Tremejnu da sam ja �ef kuhinje. 88 00:08:16,630 --> 00:08:19,998 Jesi li razumeo? 89 00:08:27,848 --> 00:08:31,898 Rekli su da pauza nije gotova, a onda su navalili na mene. 90 00:08:32,028 --> 00:08:35,121 Na poslu je uvek najte�i prvi dan. 91 00:08:37,044 --> 00:08:40,904 Da li je ova kravata za�ivena u �vor? -Da. 92 00:08:41,091 --> 00:08:44,604 Mama je to uradila, da nedeljom ne gubimo vreme. 93 00:08:44,735 --> 00:08:49,633 To ne�e mo�i. -Niko ne mo�e da me nau�i da ve�em kravatu. 94 00:08:50,419 --> 00:08:52,609 Vide�emo. 95 00:08:53,002 --> 00:08:57,442 Otac je poku�ao, pa se i on zbunio. 96 00:08:58,194 --> 00:09:04,296 Ovaj kraj je du�i. Savije se kra�i i provu�e du�i kraj. 97 00:09:05,300 --> 00:09:09,312 Gde ste to nau�ili? -U slu�bi Njegovog veli�anstva. 98 00:09:09,730 --> 00:09:12,776 Zatim se presavije preko kra�eg i gotovo. 99 00:09:12,907 --> 00:09:16,120 Svi su uzbu�eni zbog dolaska vojvode od Aranaka. 100 00:09:16,251 --> 00:09:22,350 Vojvoda ne�e do�i. -Za�to? -Nisam mu poslao pozivnicu. 101 00:09:23,474 --> 00:09:30,095 Za�to niste? -Imam razloga. Zategne se i namesti. 102 00:09:31,632 --> 00:09:36,797 Da izbegnete zadirkivanje, uradite inventar jastu�nica. 103 00:09:42,016 --> 00:09:48,435 Te�ko sam zaradio ovih 25 centi. -Za samo dan rada. 104 00:09:49,702 --> 00:09:54,725 Mogao si da mi pomogne� jutros, kad su me napali. 105 00:09:54,956 --> 00:10:01,093 Svet nije �kolsko dvori�te. �ovek mora da sam kr�i put. 106 00:10:07,495 --> 00:10:11,424 Za�to g. Tremejn ne�e da pozove vojvodu na banket? 107 00:10:11,793 --> 00:10:16,644 Misli� da je nekom va�no �ija je porodica ovamo prva do�la? 108 00:10:16,794 --> 00:10:21,372 Va�no je istoriji, �asti, potomstvu i meni. 109 00:10:22,542 --> 00:10:29,397 Olivija, kako mo�e� tako da okrene� le�a hrabrim precima? 110 00:10:29,982 --> 00:10:33,410 Od tebe i ne o�ekujem da to razume�, D�enet. 111 00:10:33,912 --> 00:10:38,295 Vi Vordovi nikad niste imali ose�aj za istoriju i tradiciju. 112 00:10:38,426 --> 00:10:42,438 Mi Vordovi smo uvek lepo �iveli, tiho i mirno. 113 00:10:43,024 --> 00:10:47,284 Zdravo, Felikse. Jesi li gladan? -Ne, mrtav sa umoran. 114 00:10:47,621 --> 00:10:54,560 Iskreno, kad vojvoda do�e, ne�e mu se predstaviti Vordovi, 115 00:10:55,479 --> 00:11:01,498 ve� Kingovi. Moramo se pripremiti da ostavimo dobar utisak. 116 00:11:01,767 --> 00:11:05,894 Vojvoda ne dolazi na banket. -Otkud zna�? 117 00:11:06,181 --> 00:11:10,610 G. Tremejn mu nije poslao pozivnicu. -�ta? 118 00:11:11,781 --> 00:11:18,635 Srce �e mi isko�iti! Nije ga pozvao? To �emo jo� videti! 119 00:11:40,875 --> 00:11:44,634 Dovraga, izvinite! -Sve je u redu. 120 00:11:45,021 --> 00:11:48,975 To pokazuje �emu slu�i salveta. 121 00:11:49,232 --> 00:11:53,572 U hotelu se obi�no ne psuje. -Ve�ini ljudi nije va�no 122 00:11:53,829 --> 00:11:58,594 sa koje strane ih slu�ite, samo da jedu. -Ovde i obi�ne ljude 123 00:11:58,729 --> 00:12:03,062 tretiramo kao plemi�e, �ak i kad toga nisu svesni. 124 00:12:03,192 --> 00:12:06,700 Vi ste ro�eni za hotelijera. 125 00:12:08,710 --> 00:12:15,648 Iznenadio bi se odakle sam po�eo, a kuda sam dospeo. 126 00:12:17,571 --> 00:12:23,757 O�isti i to pa�ljivo. Ovo je vrlo skupoceno. 127 00:12:25,599 --> 00:12:28,689 Samo tako nastavi. 128 00:12:37,888 --> 00:12:42,603 Ne�u da slu�am nare�enja dvanaestogodi�njaka! 129 00:12:42,733 --> 00:12:44,893 Prestanite! 130 00:12:47,669 --> 00:12:52,380 Dosta! -Ho�e� da te onaj dave� uhvati? -Prekasno! 131 00:12:52,511 --> 00:12:55,774 Taj "dave�" je ovde. 132 00:12:56,195 --> 00:13:01,249 Ne dozvoljavam tu�e osoblja hotela! To je nedoli�no! 133 00:13:01,410 --> 00:13:06,893 Imamo dogovor! Ja sam gazda u kuhinji, a vi u hotelu! 134 00:13:07,079 --> 00:13:12,911 Podse�am vas da je kuhinja u sastavu hotela! 135 00:13:20,153 --> 00:13:25,274 Za kaznu �ete dobiti pola dnevnice. Ko je podstreka�? 136 00:13:26,021 --> 00:13:30,885 To zavisi. -Od �ega? -Od toga �ta zna�i "podstreka�". 137 00:13:31,104 --> 00:13:33,894 Ko je po�eo tu�u? 138 00:13:36,522 --> 00:13:39,411 Gospodine Pajk? 139 00:13:41,119 --> 00:13:46,935 Nisam video. -Onda moram da kaznim obojicu. 140 00:13:47,087 --> 00:13:50,948 To je sve. Idite i dovedite se u red. 141 00:13:52,790 --> 00:13:57,886 Kakav si mi ti prijatelj? Video si da je on po�eo! 142 00:14:01,006 --> 00:14:05,911 Hvala, Gase. Stvarno mi treba plata. 143 00:14:06,115 --> 00:14:10,008 Trebalo je da na to misli� ranije. 144 00:14:19,004 --> 00:14:22,036 Rekli ste da �u probanjem razviti ukus. 145 00:14:22,197 --> 00:14:26,113 To je bilo pre nego �to si postao �pijun. 146 00:14:26,263 --> 00:14:29,484 Odlazi iz moje kuhinje, Judo! 147 00:14:32,308 --> 00:14:38,909 �ta je to? -G. Tremejn �alje jelovnik za banket. 148 00:14:42,748 --> 00:14:48,044 Ov�je iznutrice! Ho�e da kuvam ov�ije iznutrice! 149 00:14:48,265 --> 00:14:51,746 Nikad to ne�u kuvati! 150 00:14:51,895 --> 00:14:55,126 Reci mu da ne�u! Milion puta ne! 151 00:14:55,288 --> 00:15:00,485 Kulinarska tragedija. Kuvane ov�ije iznutrice! 152 00:15:00,668 --> 00:15:03,685 Ne�u da kuvam ov�ija crevca! 153 00:15:03,848 --> 00:15:08,997 Ali kuvate mnoge gadne stvari - pu�eve, jezike, �abe. 154 00:15:09,595 --> 00:15:16,652 Pre bih sko�io sa crkvenog tornja i to go! Gubi se! 155 00:15:22,447 --> 00:15:28,308 �elim da budem najlep�a na banketu, do�ao vojvoda ili ne. 156 00:15:28,809 --> 00:15:34,809 �ta je bilo? -�ta ako se boja ne slaga�e s dekoracijom? 157 00:15:35,246 --> 00:15:39,205 Idemo da vidimo. -Sada? 158 00:15:39,426 --> 00:15:42,516 Najbolje da to ne odla�emo. 159 00:15:47,268 --> 00:15:52,649 Gospodine, Pjer ka�e da ne�e da kuva iznutrice. Gre�i. 160 00:15:52,841 --> 00:15:58,065 Reci mu to i ubedi ga. -Ne umem da izdajem nare�enja. 161 00:15:58,228 --> 00:16:03,551 Ako �eli� posao, budi iznad radnika, �ak i prijatelja. 162 00:16:03,692 --> 00:16:08,062 Ti si moj predstavnik i moraju da te slu�aju. 163 00:16:08,413 --> 00:16:13,925 Moraju da rade �ta ka�em? -Odmah i bez pogovora. 164 00:16:14,771 --> 00:16:19,100 G. Tremejne, mogu li se osloniti na va� ukus? 165 00:16:19,271 --> 00:16:25,340 Sumnjam da sam potreban. Poznati ste po dobrom ukusu. 166 00:16:25,679 --> 00:16:30,962 Zato �to znam koga da pitam za mi�ljenje. -Kako �elite. 167 00:16:31,093 --> 00:16:35,901 Uzmite klju�eve, zauzet sam. -Da, gospodine. 168 00:16:46,254 --> 00:16:51,351 Na usluzi, moje dame. -Ne obra�aj pa�nju na njega. 169 00:16:53,144 --> 00:17:00,120 Malo je o�te�ena. Sajmone, mo�e li se popraviti? 170 00:17:01,519 --> 00:17:06,556 To je najlep�a haljina koju sam ikad videla. 171 00:17:06,766 --> 00:17:11,815 Oka�ite je na vla�no mesto, da bi padala kako treba. 172 00:17:12,083 --> 00:17:18,486 U ve�ernicu? -�inite da se ose�am kao engleska kraljica. 173 00:17:19,240 --> 00:17:24,005 Sara i Felisiti! Spremate se za banket? 174 00:17:24,201 --> 00:17:28,406 Ho�e� li raditi ili �e� mo�i da ple�e�? 175 00:17:28,619 --> 00:17:32,427 Mo�da mi g. Tremejn dozvoli da jedan poseban ples. 176 00:17:32,627 --> 00:17:37,416 Onda mora� da pa�ljivo izabere� partnerku. -Ve� jesam. 177 00:17:37,747 --> 00:17:41,255 Bacio sam oko na nekog. 178 00:17:41,694 --> 00:17:47,194 Zar nema� �ta da radi� u kuhinji? -Odmah. Pri�am... 179 00:17:47,695 --> 00:17:53,296 Rekao sam, odmah. -Felikse. -Malo ti je udarilo u glavu. 180 00:17:53,667 --> 00:17:58,721 Uradite onako kako vam je Feliks rekao, g. Pajk. 181 00:18:01,157 --> 00:18:06,254 Upamti, Felikse. Vlast je opasna stvar. 182 00:18:14,864 --> 00:18:21,085 Koristite vlast umereno, da ne izgubite vi�e nego �to dobijete. 183 00:18:27,027 --> 00:18:31,416 Felikse, doru�ak! Zakasni�e�! 184 00:18:32,021 --> 00:18:37,020 Heti, sumnjam da Alek ima vremena da tr�i po Markdejlu. 185 00:18:37,686 --> 00:18:43,454 Mora�e da ga na�e. Alek i ja �emo li�no pozvati vojvodu. 186 00:18:43,875 --> 00:18:46,983 Baci�u to svinjama! 187 00:18:51,006 --> 00:18:56,062 Felikse. -�ta ho�e�? -Malu uslugu. -Koliko malu? 188 00:18:56,262 --> 00:19:01,208 Haljina g�e Kembel. -�ta s njom? -Treba mi na sat. 189 00:19:01,478 --> 00:19:08,649 Da je ukradem? -Ho�u da sa�ijem istu, ako mora� da zna�. 190 00:19:08,852 --> 00:19:14,049 Za�to bih ti pomogao? Mogu da izgubim posao. -Koliko? 191 00:19:16,292 --> 00:19:20,511 Zar je samo meni stalo do �asti Kingovih? 192 00:19:20,757 --> 00:19:25,503 Stalno isti�e� da sam ja samo prosta Vordova. 193 00:19:25,706 --> 00:19:30,724 Ovakav grb ima g. Tremejn na svom posu�u. 194 00:19:30,938 --> 00:19:37,041 Grb vojvode od Aranaka? -Da. Na �a�ama, tanjirima, svuda. 195 00:19:37,260 --> 00:19:41,508 Sve stoji u drvenoj kutiji, s postavom od filca. 196 00:19:41,686 --> 00:19:46,338 Mislio sam da je to dobio kad je radio za kralja. 197 00:19:46,509 --> 00:19:51,498 Sajmon Tremejn je radio kod vojvode? 198 00:19:53,009 --> 00:19:58,520 Sad je sve jasno. Hvala, Felikse. 199 00:20:00,198 --> 00:20:05,142 Znala sam da je taj Tremejn sumnjiv. 200 00:20:06,719 --> 00:20:13,574 Volela bih da nisi to uradio. -�ta? -Toliko usre�io Heti. 201 00:20:46,847 --> 00:20:51,929 To je najgluplja mogu�a ideja. -Ne budi sme�na, odli�na je. 202 00:20:54,452 --> 00:20:57,864 Jedan sat, obe�ava�? -Obe�avam. 203 00:20:58,580 --> 00:21:02,282 Pipni ovu tkaninu. -Odlazite! 204 00:21:04,853 --> 00:21:09,447 Do�i, Rasti. Dave� i Pjer se sva�aju! 205 00:21:11,457 --> 00:21:17,925 �koti su ri�i, �krti varvari! -Zovi me kako ho�e�, 206 00:21:18,080 --> 00:21:22,419 ali skuvaj iznutrice! -�kotska muzika je grozna, 207 00:21:22,662 --> 00:21:27,438 kao da se ma�ke tuku u tim ov�jim be�ikama! 208 00:21:27,707 --> 00:21:32,239 �koti nose suknje kao ru�ne bangave �ene! 209 00:21:32,508 --> 00:21:37,374 Budi razuman, kontinentalna budalo. -Nisam s kontinenta, 210 00:21:37,574 --> 00:21:42,268 nego iz Kvebeka, engleski uobra�enko! 211 00:21:42,586 --> 00:21:46,196 Istrpe�u sva�ta od tebe, 212 00:21:46,386 --> 00:21:51,956 Francu��i�a koji jede pu�eve, lo�e vino i �dere bu�av sir, 213 00:21:52,181 --> 00:21:57,115 ali ne i da me zove� Englezom! 214 00:21:57,451 --> 00:22:00,828 Napolje, svi! Odmah! 215 00:22:05,151 --> 00:22:09,061 Evo ti, ljubitelju belog luka! 216 00:22:09,558 --> 00:22:13,064 I tebi, �kotska haringo! 217 00:22:13,358 --> 00:22:18,364 Pariski guta�u sira! -A ti si obi�na budala! 218 00:22:20,558 --> 00:22:25,964 Bi�u najlep�a na banketu. Ho�u da upoznam vojvodu. 219 00:22:26,131 --> 00:22:29,400 Mogla bi da zavr�i� u zatvoru. 220 00:22:29,735 --> 00:22:33,275 �ta �e re�i roditelji kad vide haljinu? 221 00:22:33,406 --> 00:22:37,864 Bi�e kod Gasa u hotelu i obu�i �u je tamo. -Grozno. 222 00:22:37,994 --> 00:22:42,369 Nisam ni sanjala! Radio je kod vojvode i on ga je otpustio. 223 00:22:42,499 --> 00:22:47,421 Vide�ete �ta �u mu sve re�i! -To obja�njava za�to g. Tremejn 224 00:22:47,639 --> 00:22:52,427 ne�e da pozove vojvodu od Arana u Ejvonli. -Aranaka. 225 00:22:53,094 --> 00:22:57,747 Kakva drskost! Retko imamo priliku da vidimo plemi�e. 226 00:23:01,604 --> 00:23:04,010 Hajde, bi�e zanimljivo. 227 00:23:12,366 --> 00:23:14,692 Izvolite, dame? 228 00:23:16,704 --> 00:23:19,993 Prvo nam recite �ta vam je sa okom. 229 00:23:21,042 --> 00:23:25,680 Pre�ite na razlog ovakvog upada. -Kako ho�ete. 230 00:23:26,631 --> 00:23:31,628 Mi smo delegacija i zanima nas za�to niste pozvali 231 00:23:31,822 --> 00:23:36,502 vojvodu od Aranaka na banket, za Dan osniva�a? 232 00:23:36,776 --> 00:23:40,480 Arana. �ta se vas ti�e kako ja vodim posao? 233 00:23:41,565 --> 00:23:45,486 Naravno da nas se ti�e. Mi organizujemo banket! 234 00:23:46,570 --> 00:23:50,408 Imamo nameru da li�no pozovemo vojvodu! 235 00:23:51,325 --> 00:23:55,200 �ta se de�ava? -Stidite se da se pojavite pred njim! 236 00:23:55,330 --> 00:23:59,228 Vi ste nametljive histeri�ne ve�tice! 237 00:24:01,587 --> 00:24:04,956 Znamo za grb na posu�u, g. Tremejne! 238 00:24:05,508 --> 00:24:08,631 Verovatno ste to ukrali kad vas je vojvoda otpustio! 239 00:24:08,762 --> 00:24:11,970 Za�to li sam joj pri�ao? -To je istina? 240 00:24:12,849 --> 00:24:17,354 Ovakve optu�be su obi�na kleveta! Izlazite! 241 00:24:17,855 --> 00:24:24,446 Napolje! Ako odmah ne odete, ne odgovaram za svoje postupke! 242 00:24:25,280 --> 00:24:28,968 Izlazite! Napolje! 243 00:24:38,211 --> 00:24:42,582 Od tebe je saznala? -G. Tremejn. 244 00:24:57,065 --> 00:24:59,953 Vrati haljinu g�e Kembel u ve�ernicu! 245 00:25:00,486 --> 00:25:04,443 Nisam jo� zavr�ila. -Onda gledaj u ve�ernici! 246 00:25:04,573 --> 00:25:08,502 Ne�u da pravim jo� problema g. Tremejnu! 247 00:25:09,662 --> 00:25:14,219 Za�to mu poma�e�? -Zar ne shvata�? 248 00:25:14,462 --> 00:25:17,919 G. Tremejn mi je prvi dao odgovoran posao 249 00:25:18,289 --> 00:25:22,810 i rekao da ga dobro radim. �uvaj mi stra�u. 250 00:25:29,268 --> 00:25:35,641 Mrzim da �uvam stra�u. Ni�ta ne radi� i samo se nervira�. 251 00:25:38,027 --> 00:25:42,449 Vrati�emo ovo vlasniku, da g. Tremejn ne bude u nevolji. 252 00:25:43,033 --> 00:25:47,044 Ne sme� to da uradi�. -To je dobra ideja. 253 00:25:47,205 --> 00:25:50,828 Niko ne strada i sve je u redu. Hajdemo odmah! 254 00:25:50,958 --> 00:25:55,817 �ta? -Vojvoda je danas u Markdejlu. Tetka Heti je rekla. 255 00:25:56,047 --> 00:26:00,803 �ast mi je, vojvodo. -Heti! 256 00:26:02,054 --> 00:26:07,477 Do�i, Olivija. Sedi, da razgovaramo o banketu. 257 00:26:08,478 --> 00:26:12,286 Prvo, moramo svima skrenuti pa�nju 258 00:26:12,478 --> 00:26:17,426 da prisustvo vojvode zahteva prefinjeno pona�anje. 259 00:26:17,820 --> 00:26:21,911 Ne smemo dozvoliti da pri�aju vojvodi 260 00:26:22,080 --> 00:26:25,321 o uzgoju svinja ili ribarenju. 261 00:26:25,664 --> 00:26:29,353 Nisi pro�itala "Kronikl"? -Nisam imala vremena. 262 00:26:29,501 --> 00:26:34,423 Kad vojvoda proglasi Kingove za osniva�e Ejvonlija, 263 00:26:35,091 --> 00:26:37,658 moramo biti spremni. -Mo�da i ne! 264 00:26:41,848 --> 00:26:45,779 Izgleda da su Kembelovi prva porodica u Ejvonliju. 265 00:26:46,687 --> 00:26:54,028 Kembelovi? -Nadam se da se ne�e� uzrujavati zbog toga. 266 00:27:00,285 --> 00:27:05,445 Velington Kembel osniva� Ejvonlija? 267 00:27:05,685 --> 00:27:09,545 Samo preko mene mrtve! 268 00:27:10,213 --> 00:27:13,133 Imamo posla, Olivija. Idem po �e�ir. 269 00:27:24,145 --> 00:27:30,150 Ovde su imena prvih doseljenika u dana�nji Ejvonli. 270 00:27:44,835 --> 00:27:49,090 Kingovi su sigurno upisani! Pogledajte opet. 271 00:27:49,423 --> 00:27:54,395 Ne, nema Kingovih. -A Kembelovi? 272 00:28:02,688 --> 00:28:04,774 Nema ni njih. 273 00:28:05,024 --> 00:28:08,033 Onda proverite 274 00:28:08,424 --> 00:28:13,033 ima li mog �ukundede po majci, 275 00:28:13,450 --> 00:28:16,120 Tomasa Juarta Karlajla. 276 00:28:23,127 --> 00:28:25,213 Nema ni Karlajla. 277 00:28:41,815 --> 00:28:43,950 Heti! 278 00:29:00,002 --> 00:29:05,174 �ta �emo sad? -Stavi�u kutiju u vojvodine ko�ije i idemo ku�i. 279 00:29:06,342 --> 00:29:09,095 Otkud zna� koja je njegova ko�ija? 280 00:29:09,678 --> 00:29:13,183 Mo�da ona velika, fina, sa njegovim grbom? 281 00:29:14,184 --> 00:29:16,270 �uvaj stra�u. -Opet? 282 00:29:31,537 --> 00:29:33,622 Felikse! 283 00:29:38,628 --> 00:29:41,131 De�ko, skloni se odatle! 284 00:29:42,966 --> 00:29:45,135 Kreni! 285 00:29:54,729 --> 00:29:57,015 �ta je ukrao? 286 00:29:58,650 --> 00:30:01,953 Izgleda da je ne�to ostavio. 287 00:30:09,579 --> 00:30:12,565 Ne smeju nam pobe�i! 288 00:30:23,177 --> 00:30:26,097 Kako to misli�, vratio si ga vojvodi? 289 00:30:26,848 --> 00:30:31,186 Poku�avao sam da se iskupim. -Gubi se odavde. 290 00:30:33,022 --> 00:30:37,491 Voleo bih da vi�e nikad ne vidim nijednog Kinga. 291 00:30:37,727 --> 00:30:40,396 Gubi se, mali. 292 00:30:43,200 --> 00:30:45,285 Otpu�ten si. 293 00:30:57,465 --> 00:30:59,551 Felikse. 294 00:31:00,469 --> 00:31:05,141 Drago mi je �to si se vratio, sine. Imamo gosta. 295 00:31:07,477 --> 00:31:12,448 Ovo je vojvoda od Arana. Zanima ga odakle ti onaj servis. 296 00:31:21,075 --> 00:31:23,161 Da? 297 00:31:28,083 --> 00:31:33,172 G. King, ako ste do�li zbog sina, nije dobar trenutak. 298 00:31:33,507 --> 00:31:38,177 Gospodine Tremejne. -Pametan je i dobar radnik. 299 00:31:38,928 --> 00:31:43,627 Zaista? -Ta�an, energi�an i pouzdan. Sjajan momak. 300 00:31:43,797 --> 00:31:46,520 Govorite o mom sinu Feliksu Kingu? 301 00:31:46,680 --> 00:31:51,508 Otpustio sam ga iz li�nih razloga. Ne mislite lo�e o njemu. 302 00:31:51,776 --> 00:31:55,196 Shvatam. -Nismo zato do�li. 303 00:31:56,948 --> 00:32:01,008 Izvinite, ali imam razloga da mislim 304 00:32:01,548 --> 00:32:06,708 da vi niste osoba za koju se izdajete. 305 00:32:07,627 --> 00:32:11,815 Stvarno? A ko sam onda? -Razba�tinjeni sin 306 00:32:12,049 --> 00:32:15,976 starog vojvode od Arana. -Besmislica! 307 00:32:16,470 --> 00:32:21,225 Va� deda je poni�tio brak svog sina sa gra�ankom, 308 00:32:22,143 --> 00:32:26,147 a vas proglasio nezakonitim. Va� otac se zatim o�enio 309 00:32:26,898 --> 00:32:31,236 plemkinjom i ona je rodila sina, va�eg polubrata. 310 00:32:32,321 --> 00:32:35,157 On je sad vojvoda od Arana. 311 00:32:35,908 --> 00:32:42,165 Na �etrnaesti ro�endan ste proterani, zbog sramote. 312 00:32:42,749 --> 00:32:47,171 Gde ste �uli tu glupu i melodramati�nu pri�u? 313 00:32:48,422 --> 00:32:52,676 Ja sam im je ispri�ao. -Endrju? 314 00:32:59,267 --> 00:33:04,406 Najzad mogu da uradim ono �to je trebalo pre mnogo godina. 315 00:33:04,607 --> 00:33:09,695 Vreme je da dobije� titulu, kao pravi vojvoda od Arana. 316 00:33:13,033 --> 00:33:15,702 Idemo ku�i, sine. 317 00:33:25,129 --> 00:33:31,220 Ne�e� zavr�iti haljinu na vreme. Obuci suknju boje breskve. 318 00:33:31,427 --> 00:33:36,525 Divno ti stoji. -Ne�u da izgledam kao dete. 319 00:33:37,727 --> 00:33:41,147 Bi�u predstavljena vojvodi. 320 00:33:48,322 --> 00:33:50,728 Kakvo vreme. 321 00:33:52,326 --> 00:33:58,166 �ta to gleda�? -Mogu da te nau�im da ve�e� kravatu. 322 00:34:01,086 --> 00:34:03,672 Felikse. -Da, o�e. 323 00:34:05,508 --> 00:34:10,679 Nisam bio u pravu kad sam rekao da si lenj. 324 00:34:11,097 --> 00:34:15,868 Ponosan sam na tebe. -Hvala, tata. 325 00:34:21,943 --> 00:34:27,116 Po�uri, mama! Ho�u da stignem u hotel pre gu�ve. 326 00:34:27,365 --> 00:34:31,815 Felisiti, banket se ne pravi samo zbog tebe. 327 00:35:05,407 --> 00:35:07,493 Zdravo, Gase. 328 00:35:08,077 --> 00:35:10,484 Nemam �ta da ti ka�em, Felikse. 329 00:35:27,349 --> 00:35:34,329 Heti, tu si. Hajde, obe�ala si. -Ovo je stra�no. 330 00:35:36,025 --> 00:35:40,555 Ne bih poverovala da nisam videla svojim o�ima. 331 00:35:41,197 --> 00:35:44,201 Gde je Sajmon Tremejn? 332 00:35:54,545 --> 00:35:58,169 Uvek sam govorio da Tremejn ima plemenito dr�anje. 333 00:35:58,300 --> 00:36:02,348 To potpuno menja na� dru�tveni poredak. 334 00:36:09,812 --> 00:36:15,149 Uzalud se kiti tu�im perjem. -G�a Kembel se pravi va�na. 335 00:36:20,808 --> 00:36:24,798 Najzad! �ta si radio? -Spremao kadu za vojvodu. 336 00:36:25,079 --> 00:36:29,251 Nije mi do �ale. Gde si sakrio haljinu? 337 00:36:37,760 --> 00:36:40,179 �iveo vojvoda Tremejn! 338 00:36:42,015 --> 00:36:46,556 Hvala vam, prijatelji i susedi. Dobro do�li na banket povodom 339 00:36:46,687 --> 00:36:50,728 Dana osniva�a Ejvonlija. Porodicu koja je osnovala Ejvonli 340 00:36:50,858 --> 00:36:55,279 po�astvova�e njegova milost, vojvoda od Arana. 341 00:37:01,954 --> 00:37:04,039 Gospo�a Kembel. 342 00:37:07,627 --> 00:37:10,213 Gospodin i gospo�a Pots. 343 00:37:12,882 --> 00:37:17,895 Po�uri, Felisiti! Imam posla. -Tvoj posao je da slu�i� goste, 344 00:37:18,055 --> 00:37:20,424 a ja sam gost. 345 00:37:27,148 --> 00:37:29,734 Gospo�a Loson. 346 00:37:30,235 --> 00:37:32,721 Gde je Felisiti? 347 00:37:33,655 --> 00:37:38,327 Gospodin i gospo�a King i gospodin Feliks King. 348 00:37:48,155 --> 00:37:50,541 Felisiti King! 349 00:37:52,843 --> 00:37:58,183 Kako izgledam? -Nikada ni�ta lep�e nisam video. 350 00:37:58,934 --> 00:38:02,271 Otac �e te zatvoriti zauvek. -Hvala, Gase. 351 00:38:04,606 --> 00:38:08,277 Gospo�ice Heti King i Sara Stenli. 352 00:38:12,115 --> 00:38:14,200 Va�a milosti. 353 00:38:17,120 --> 00:38:19,289 �ta to Heti radi? 354 00:38:30,135 --> 00:38:33,222 Nosi haljinu g�e Kembel. Kako je... 355 00:38:38,895 --> 00:38:41,314 Gospo�ica Felisiti King. 356 00:38:43,817 --> 00:38:48,238 To je na�e dete? -Dobi�u sr�ani napad. 357 00:39:03,672 --> 00:39:08,561 Istorija Ejvonlija po�inje kad se ostrvo Princ Edvard 358 00:39:08,725 --> 00:39:12,719 zvalo Sen �an, kako su ga nazvali Francuzi. 359 00:39:12,849 --> 00:39:16,699 Izvinite, va�a milosti. Do�lo je do male promene. 360 00:39:16,853 --> 00:39:19,580 Odmah �emo pre�i na predstavljanje. 361 00:39:24,779 --> 00:39:29,409 Izgleda da je identitet pravog osniva�a Ejvonlija, 362 00:39:29,618 --> 00:39:35,691 dugo obavijen velom tajne, tek nedavno utvr�en. 363 00:39:36,459 --> 00:39:41,441 Veliko mi je zadovoljstvo da pozovem g�u D�enet King. 364 00:39:41,599 --> 00:39:43,971 �ta je rekao? 365 00:39:44,885 --> 00:39:50,624 Kao predstavnicu porodice Vord, osniva�a Ejvonlija. 366 00:40:09,078 --> 00:40:15,252 U ime grada Ejvonlija imam �ast da pozdravim vas 367 00:40:15,836 --> 00:40:21,258 i va�u porodicu Vord, prave osniva�e Ejvonlija. 368 00:40:22,009 --> 00:40:29,267 Dobi�ete povelju da podse�a vas i va�u decu na to nasle�e. 369 00:40:31,269 --> 00:40:37,276 Hvala, milosti. Zahvaljujem u ime svoje porodice. 370 00:40:40,947 --> 00:40:46,887 Vordovi su uvek bili vredni i ja sam ih uvek 371 00:40:47,055 --> 00:40:52,593 smatrala posebnim, bez obzira �ta neki ka�u. 372 00:40:53,000 --> 00:40:55,463 Velika mi je �ast. 373 00:41:04,023 --> 00:41:09,012 Kakav dan, draga. Pokazalo se da je Feliks dobar momak, 374 00:41:09,186 --> 00:41:14,517 Felisiti odrasla devojka, a moja �ena va�na osoba. 375 00:41:15,462 --> 00:41:20,544 Nismo se mi promenili, samo nas ti vidi� druga�ije. 376 00:41:48,202 --> 00:41:54,524 U �ast na�eg uva�enog gosta, slu�imo kuvane ov�ije iznutrice. 377 00:41:55,364 --> 00:42:01,669 Milosti. -Ne zovite me tako. Nisam ja nikakav vojvoda. 378 00:42:01,987 --> 00:42:06,999 Pa, ni ja nisam histeri�na �ena. 379 00:42:10,232 --> 00:42:14,245 Zna�i, ne�ete uzeti titulu? 380 00:42:14,467 --> 00:42:19,606 Ba� tako. Endrju ima naslednike, a ja ih nemam. 381 00:42:19,973 --> 00:42:24,312 Volim Ejvonli i moj hotel. Ne �elim da odem. 382 00:42:25,730 --> 00:42:29,317 Mora�u to i da objavim. 383 00:42:31,453 --> 00:42:36,825 Video si im lica kad sam se odrekao titule vojvode? 384 00:42:41,130 --> 00:42:44,951 Koliko si �iveo go u plemenu Zulu? 385 00:42:45,168 --> 00:42:49,710 Nije bilo lako, ali kad su videli da sam ubio lava no�em, 386 00:42:49,840 --> 00:42:54,964 po�eli su da me obo�avaju. Posle dve godine sam pobegao. 387 00:42:55,295 --> 00:43:00,398 Za to vreme sam ja bubao na Oksfordu. 388 00:43:03,689 --> 00:43:07,299 Za�to nisi do�ao na o�evu sahranu? 389 00:43:07,543 --> 00:43:12,056 Li�io me nasledstva i to je moju majku oteralo u grob. 390 00:43:12,232 --> 00:43:15,572 Onda me je oterao no�u, dok si ti spavao. 391 00:43:15,762 --> 00:43:20,841 Tek nedavno, kad sam se ovde skrasio, oprostio sam mu. 392 00:43:21,458 --> 00:43:26,535 Nisi mi odgovarao na pisma. -Dobio sam ih kad je otac umro. 393 00:43:26,695 --> 00:43:31,727 Veruj, kad sam postao vojvoda, tra�io sam te svuda. 394 00:43:32,387 --> 00:43:37,693 Bio sam daleko. Radio sam za tursku tajnu policiju protiv Rusa. 395 00:43:38,001 --> 00:43:41,314 Stvarno? Bili ste turski �pijun? 396 00:43:43,817 --> 00:43:48,805 Zaboga, ba� smo zaseli. Treba da se vratimo gostima. 397 00:43:50,007 --> 00:43:52,926 Ubili ste lava no�em? 398 00:43:54,328 --> 00:43:57,457 Verovatno ho�ete da se vratite na posao? 399 00:43:57,832 --> 00:44:01,846 Hvala, ali ne �elim da izgubim prijatelja 400 00:44:01,992 --> 00:44:05,629 kao �to je Gas Pajk, zbog posla. -Stvarno? 401 00:44:05,788 --> 00:44:10,740 On mi je uzor. -Onda vam moram na�i odgovaraju�i posao. 402 00:44:11,597 --> 00:44:14,350 G. Pajk. -Da, gospodine? 403 00:44:15,518 --> 00:44:19,956 Ispratite vojvodu do njegove sobe. -Da, gospodine. 404 00:44:20,524 --> 00:44:22,610 Ovuda, va�a milosti. 405 00:44:25,545 --> 00:44:09,052 - prevod LjubicaSP - ljubpet@gmail.com 406 00:44:12,052 --> 00:44:16,052 Preuzeto sa www.titlovi.com 34534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.