Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,971 --> 00:00:23,035
Leader and sister of the clan, I ask for
your permission in my obscure position.
4
00:00:24,011 --> 00:00:28,812
This is my first invited appearance
in your honorable presence today.
5
00:00:29,583 --> 00:00:34,179
Accordingly, allow me to introduce
my humble self from Higo, Kumamoto.
6
00:00:34,388 --> 00:00:39,382
I was born in Itsuki, Kumamoto.
My name is Ryuko Yano.
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,191
I go by the name
Oryu the Red Peony.
8
00:00:43,998 --> 00:00:46,990
As you see, I'm nobody special.
9
00:00:47,768 --> 00:00:52,176
Please kindly remember me
from this point on,
10
00:00:52,201 --> 00:00:56,325
and grant me your support.
11
00:00:57,344 --> 00:01:06,810
LADY YAKUZA:
THE RED PEONY GAMBLER
12
00:01:34,482 --> 00:01:38,009
Mid-Meiji Period
13
00:02:08,749 --> 00:02:13,584
The Takehana Clan in Iwakuni
14
00:04:17,511 --> 00:04:18,778
Let's do it!
15
00:04:18,779 --> 00:04:19,803
Hold it, please.
16
00:04:22,216 --> 00:04:23,240
Let me see that card.
17
00:04:23,584 --> 00:04:24,612
What?
18
00:04:25,519 --> 00:04:30,657
Visitor, what if this card is correct?
19
00:04:30,658 --> 00:04:31,955
Then you can take my life.
20
00:04:33,661 --> 00:04:35,094
I saw what I saw.
21
00:04:51,278 --> 00:04:53,838
You're a hasty one, aren't you?
22
00:04:54,548 --> 00:04:56,345
We're sorry, everybody.
23
00:04:56,617 --> 00:04:57,777
Wait just a moment, please.
24
00:05:03,390 --> 00:05:07,588
Visitor, you so arrogantly objected
the way we handle cards.
25
00:05:08,963 --> 00:05:10,760
How are you gonna pay for it?
26
00:05:12,466 --> 00:05:13,489
Boss...
27
00:05:15,402 --> 00:05:16,801
You disgraced the game.
28
00:05:22,543 --> 00:05:23,810
I'm Fujimatsu the immortal.
29
00:05:23,835 --> 00:05:26,201
I've been under the sword many times
and survived them all.
30
00:05:26,213 --> 00:05:27,942
Go ahead if you dare.
31
00:05:28,649 --> 00:05:29,716
Wait a moment!
32
00:05:29,850 --> 00:05:30,875
What?
33
00:05:31,385 --> 00:05:34,946
Miss, you can get hurt
by meddling in our business.
34
00:05:44,198 --> 00:05:45,995
Don't underestimate me
because I'm a woman.
35
00:05:46,400 --> 00:05:48,925
You cheated and made a fool of me!
36
00:05:49,136 --> 00:05:50,929
- Wait.
- What is it!?
37
00:05:51,071 --> 00:05:53,596
You're not the only one
cheated out of money.
38
00:05:54,808 --> 00:05:58,244
Let's follow the rules
and ask them for clean compensation.
39
00:06:02,850 --> 00:06:07,048
The Takehana Clan is known as an
honorable clan in the Iwakuni region.
40
00:06:07,821 --> 00:06:10,517
How are you going to pay for this?
41
00:06:12,826 --> 00:06:15,989
Ebimasa, you disgraced us.
42
00:06:18,499 --> 00:06:21,024
Your name is Miss Oryu the Red Peony?
43
00:06:21,368 --> 00:06:22,432
I apologize.
44
00:06:25,339 --> 00:06:28,043
Manager, because you are
a sloppy supervisor,
45
00:06:28,068 --> 00:06:30,300
you let a gambler like him wander in!
46
00:06:30,511 --> 00:06:35,380
Mr. Okakura, take care of your family
punishment later and compensate us first.
47
00:06:39,553 --> 00:06:41,248
Now, cut off your little finger!
48
00:06:47,394 --> 00:06:48,691
Boss...
49
00:06:49,430 --> 00:06:50,494
Cut it off!
50
00:06:52,499 --> 00:06:58,597
Boss, I'm asking you for compensation
as the proprietor.
51
00:07:17,991 --> 00:07:19,117
Wait, please!
52
00:07:24,098 --> 00:07:26,259
Miss Oryu, thank you very much.
53
00:07:27,201 --> 00:07:30,967
If not for you, I'd never backed down
and would've lost my life.
54
00:07:31,338 --> 00:07:33,306
- I'm really grateful.
- That's enough.
55
00:07:33,307 --> 00:07:36,936
After all, you were the first one
to spot the fraud.
56
00:07:37,744 --> 00:07:40,279
I'm Fujimatsu the immortal,
57
00:07:40,304 --> 00:07:43,638
a member of Torakichi Kumasaka's Family
in Dogo Hot Springs in Shikoku.
58
00:07:44,017 --> 00:07:46,781
I'm on my way back from Shimonoseki
on an errand for my boss.
59
00:07:47,221 --> 00:07:50,122
If it's okay with you,
please stop by Dogo.
60
00:07:51,658 --> 00:07:58,325
Thank you for your kind word, but I like
being a lone wanderer always on the move.
61
00:07:59,199 --> 00:08:00,257
I see.
62
00:08:00,701 --> 00:08:03,534
If I didn't have a boss already,
I'd have liked to come along with you.
63
00:08:04,304 --> 00:08:06,465
You've got looks, you've got courage.
64
00:08:07,608 --> 00:08:09,542
Oh, what's in this bag?
65
00:08:10,944 --> 00:08:12,002
It's a flute.
66
00:08:12,146 --> 00:08:13,909
A flute? I see.
67
00:08:17,551 --> 00:08:19,815
Well, I'll be on my way.
68
00:08:45,345 --> 00:08:48,314
Grave of Yuki Katagiri
69
00:10:03,290 --> 00:10:05,918
I gonna pay you back
for what happened earlier.
70
00:10:08,428 --> 00:10:10,828
Holding grudges against me
for your own doing is fine...
71
00:10:11,331 --> 00:10:13,424
But you'll be losing more
than just a few fingers.
72
00:10:39,359 --> 00:10:40,755
We won't let you live!
73
00:10:43,130 --> 00:10:44,497
Who the hell are you?
74
00:10:45,198 --> 00:10:47,029
I don't know the circumstances...
75
00:10:47,701 --> 00:10:49,402
But would you hold fire on my behalf?
76
00:10:49,403 --> 00:10:50,529
What!?
77
00:10:51,071 --> 00:10:52,834
What clan does your ass belong to?
78
00:10:54,708 --> 00:10:56,172
Sorry, I didn't introduce myself.
79
00:10:56,777 --> 00:10:57,971
I'm Naoki Katagiri.
80
00:10:59,246 --> 00:11:01,347
Just a beginner yet to be
taken under anyone's wing.
81
00:11:01,348 --> 00:11:03,110
Shut up!
82
00:11:09,623 --> 00:11:12,250
Whoever comes at me next will be dead.
83
00:11:23,470 --> 00:11:24,668
Are you alright, miss?
84
00:11:29,409 --> 00:11:32,469
As I'm in passing,
please let me skip formality.
85
00:11:32,813 --> 00:11:36,909
I'm Oryu the Red Peony,
a wanderer.
86
00:11:37,818 --> 00:11:43,415
What happened was I'd exposed a fraud on
their turf, and these were the consequences.
87
00:11:43,824 --> 00:11:46,882
Thought it was something like that.
Better take care of your wound first.
88
00:11:47,494 --> 00:11:49,153
Over there.
89
00:11:59,806 --> 00:12:01,000
Now, take off your clothes.
90
00:12:06,146 --> 00:12:08,878
You handle men like nothing
but you're still a woman, I see.
91
00:12:09,049 --> 00:12:11,307
It'll be troublesome
if you don't take care of it.
92
00:12:13,253 --> 00:12:14,345
I'll do it myself!
93
00:12:24,297 --> 00:12:25,389
I'm embarrassed.
94
00:12:45,419 --> 00:12:46,420
Here.
95
00:13:29,796 --> 00:13:31,024
Thank you so much.
96
00:13:42,542 --> 00:13:45,509
- This wallet...
- Do you know about it?
97
00:13:47,013 --> 00:13:49,208
Are you familiar with this wallet?
98
00:13:50,750 --> 00:13:54,186
If you do,
please tell me who it belongs to!
99
00:13:56,823 --> 00:13:59,121
No, I really don't know.
100
00:14:04,831 --> 00:14:08,198
This wallet means revenge
for my father.
101
00:14:10,737 --> 00:14:11,799
Revenge?
102
00:14:12,806 --> 00:14:13,806
Yes.
103
00:14:21,014 --> 00:14:22,071
Miss Oryu...
104
00:14:23,783 --> 00:14:25,341
I don't mean to be nosy...
105
00:14:26,853 --> 00:14:29,121
But can you tell me
what the story is with the wallet?
106
00:14:29,122 --> 00:14:32,114
If I told you,
could you tell me something, too?
107
00:14:34,027 --> 00:14:35,091
What?
108
00:14:35,996 --> 00:14:37,088
If I could...
109
00:14:41,868 --> 00:14:45,804
My home is in Itsuki,
Kumamoto in Kyushu.
110
00:14:46,840 --> 00:14:49,522
My father's name was Senzo Yano,
111
00:14:49,547 --> 00:14:53,028
a gambler who led a small but
independent clan in Hitoyoshi.
112
00:14:55,916 --> 00:15:00,512
Mother died when I was little.
113
00:15:02,489 --> 00:15:04,623
She died before her time
from the accumulated stress
114
00:15:04,648 --> 00:15:05,880
of being the wife of a Yakuza.
115
00:15:06,693 --> 00:15:10,459
Her last wish was to protect me
from going through...
116
00:15:13,166 --> 00:15:19,571
the same hardships
she'd gone through.
117
00:15:21,841 --> 00:15:25,793
Honoring her wish,
Father raised me to be
118
00:15:25,818 --> 00:15:30,239
proper and presentable
to any straight family.
119
00:15:33,853 --> 00:15:36,522
I was engaged to marry into
120
00:15:36,547 --> 00:15:40,447
a regular merchant's family
as my parents had wished.
121
00:15:43,296 --> 00:15:45,787
Then, five years ago...
122
00:15:46,800 --> 00:15:51,396
Marukane is one of the best
fabric wholesalers in Hitoyoshi.
123
00:15:51,805 --> 00:15:55,104
Your father's dream
has finally come true.
124
00:15:55,742 --> 00:15:59,803
You have licenses in tea ceremony, flower
arrangement, sewing, and even sword.
125
00:16:00,313 --> 00:16:02,645
Her husband to be must be proud.
126
00:16:03,883 --> 00:16:07,400
He'd better be careful getting
into an argument with her,
127
00:16:07,425 --> 00:16:10,623
or he'd get cut down by her sword!
128
00:16:10,624 --> 00:16:13,626
Oh no! Why do you tease me so much?
129
00:16:13,627 --> 00:16:15,492
I'll tell on you to dad!
130
00:16:17,030 --> 00:16:19,931
An emergency! Emergency!
131
00:16:21,568 --> 00:16:24,298
Boss was attacked by a street mugger!
132
00:16:26,072 --> 00:16:27,940
The killer has gotten away.
133
00:16:27,941 --> 00:16:29,568
What did you say!?
134
00:16:31,177 --> 00:16:32,873
Boss!
135
00:16:34,014 --> 00:16:34,848
Father!
136
00:16:34,849 --> 00:16:35,940
Miss!
137
00:16:37,851 --> 00:16:40,218
Father!
138
00:16:48,862 --> 00:16:52,576
I hate to bring you such
heartbreaking news
139
00:16:52,601 --> 00:16:56,156
on the Boss'
"49th Day After Death" ceremony,
140
00:16:56,936 --> 00:17:01,430
but Marukane cancelled the engagement.
141
00:17:04,044 --> 00:17:06,715
It was impossible from the beginning
for a yakuza's daughter
142
00:17:06,740 --> 00:17:09,272
to become the bride of...
143
00:17:10,450 --> 00:17:12,884
a regular fabrics wholesaler.
144
00:17:18,124 --> 00:17:23,187
Oryu, I'll take care of our territory,
so don't worry about it.
145
00:17:23,863 --> 00:17:26,024
I'll take the young men with me.
146
00:17:26,866 --> 00:17:29,767
This is a male business.
147
00:17:30,503 --> 00:17:36,169
No matter how tough you are,
a woman is a woman.
148
00:17:37,944 --> 00:17:39,639
Now, please excuse us.
149
00:18:07,273 --> 00:18:08,865
It's merciless.
150
00:18:09,709 --> 00:18:11,768
Really merciless.
151
00:18:14,447 --> 00:18:19,783
It's been only 49 days
since Boss passed...
152
00:18:21,888 --> 00:18:24,254
...and everyone left.
153
00:18:26,760 --> 00:18:29,991
I'm the only one
who wants to avenge his death.
154
00:18:32,565 --> 00:18:34,965
It's as if they're strangers!
155
00:18:37,904 --> 00:18:41,698
Miss, don't you agree
genuine Yakuza business
156
00:18:41,723 --> 00:18:46,028
requires loyalty and compassion?
157
00:18:50,617 --> 00:18:52,676
Uncle is dirty!
158
00:18:54,387 --> 00:18:58,582
He talks nice talks but he's sneaky
159
00:18:58,607 --> 00:19:03,411
and he robbed us of our territory
behind our back.
160
00:19:11,337 --> 00:19:13,328
Miss...
161
00:19:15,441 --> 00:19:17,447
Boss is...
162
00:19:20,772 --> 00:19:24,897
weeping in his grave!
163
00:19:36,529 --> 00:19:37,618
Miss!
164
00:19:41,100 --> 00:19:42,727
I'm going on the road.
165
00:19:44,971 --> 00:19:46,065
On the road?
166
00:19:50,743 --> 00:19:52,335
The Yano clan is finished.
167
00:19:55,248 --> 00:19:57,978
Shin, please become an ordinary man.
168
00:19:59,018 --> 00:20:00,747
I'll close our business...
169
00:20:02,322 --> 00:20:07,783
But carry the crest of the Yano's
in my heart.
170
00:20:13,967 --> 00:20:18,028
Father, forgive me.
171
00:20:20,440 --> 00:20:24,103
I'll be a man from now on.
172
00:20:32,819 --> 00:20:37,779
I need to know who this wallet
belongs to at all costs.
173
00:20:39,492 --> 00:20:41,460
Do you know anything...
174
00:20:43,730 --> 00:20:45,960
Anything at all?
175
00:20:46,699 --> 00:20:47,758
I don't.
176
00:20:55,341 --> 00:20:56,968
I see.
177
00:21:03,116 --> 00:21:08,019
So, you betrayed the will
of your dead parents.
178
00:21:10,790 --> 00:21:12,457
A woman living in the world of men.
179
00:21:12,458 --> 00:21:14,858
No use talking to me
about my being a woman.
180
00:21:19,165 --> 00:21:21,224
I was born strong-willed anyway.
181
00:21:26,773 --> 00:21:28,536
You're a woman.
182
00:21:53,866 --> 00:21:56,494
Where'd she go, that bitch? Shit!
183
00:21:56,736 --> 00:21:59,838
- She shouldn't have gone that far.
- Alright, let's chase her!
184
00:22:07,480 --> 00:22:10,972
You go that way.
We'll take care of them.
185
00:22:45,718 --> 00:22:47,276
And what caused the fight?
186
00:22:47,520 --> 00:22:49,147
A trivial thing.
187
00:22:49,322 --> 00:22:50,722
A member of the Yano clan of Kyushu
188
00:22:50,742 --> 00:22:52,457
that Kumatora and Arajio
used to belong to
189
00:22:52,458 --> 00:22:56,747
got into an argument with a man of Iwazu's
and Kumatora protected the guy.
190
00:22:56,772 --> 00:23:01,117
That's how it started. Iwazu wanted
the guy handed over but Kumatora refused
191
00:23:01,401 --> 00:23:03,702
and the two got into a big fight.
192
00:23:03,703 --> 00:23:05,762
Excuse me, sir.
193
00:23:05,972 --> 00:23:08,273
Who is this member
of the Yano in Kyushu?
194
00:23:08,274 --> 00:23:12,438
It's a man named Fugushin
or something like that.
195
00:23:18,551 --> 00:23:23,386
Kumatora Clan
196
00:23:37,970 --> 00:23:41,030
Hey, you...
197
00:23:41,441 --> 00:23:44,467
So what if your name is
Fugushin... (Fugu = blowfish),
198
00:23:44,911 --> 00:23:47,209
But you don't have to
stay puffed up like one.
199
00:23:48,147 --> 00:23:49,273
I'm not puffed up.
200
00:23:49,749 --> 00:23:51,478
Boss, here's your nori roll.
201
00:23:52,885 --> 00:23:54,113
Then, what's the matter?
202
00:23:56,422 --> 00:23:57,423
Boss...
203
00:23:58,491 --> 00:24:00,049
Why don't you let me go to Iwazu's?
204
00:24:00,893 --> 00:24:05,159
If I who's the cause of the war go to him,
everything will be resolved.
205
00:24:05,598 --> 00:24:07,156
I don't care if I die!
206
00:24:07,533 --> 00:24:08,534
Idiot!
207
00:24:09,702 --> 00:24:11,897
Listen carefully.
208
00:24:12,672 --> 00:24:17,905
Our man Fujimatsu owes it to your
boss for everything in Iwakuni.
209
00:24:18,811 --> 00:24:22,907
Paying back loyalty with loyalty,
that's the true way of the Yakuza, no?
210
00:24:25,318 --> 00:24:29,049
Iwazu of Matsuyama is one of
the largest clans in Shikoku.
211
00:24:29,922 --> 00:24:32,825
He's a good match for me,
Torakichi Kumasaka.
212
00:24:33,392 --> 00:24:34,926
- Eat this.
- What is it?
213
00:24:34,927 --> 00:24:37,487
Miss Okiyo says she can't
write the letter of challenge.
214
00:24:38,464 --> 00:24:40,557
It's not Okiyo but me
who's sending it, isn't it?
215
00:24:41,134 --> 00:24:42,232
What trouble!
216
00:24:42,668 --> 00:24:45,899
It's okay, then. Isn't there anyone
who can write in our clan?
217
00:24:46,806 --> 00:24:49,534
Idiot! I need scratching on paper,
not your head!
218
00:24:50,042 --> 00:24:51,067
Sorry.
219
00:24:52,311 --> 00:24:57,544
You're only the manager here and
you grow a mustache just like me.
220
00:24:58,518 --> 00:25:00,816
The difference between you and me
is the brains.
221
00:25:02,188 --> 00:25:04,289
- Brother.
- Okiyo!
222
00:25:04,524 --> 00:25:07,254
Please think it over, brother.
223
00:25:07,693 --> 00:25:11,963
Mr. Fugushin only got into a fight
with an Iwazu man over a drink.
224
00:25:11,964 --> 00:25:14,555
Okiyo! Don't interfere with
the matters of man's business!
225
00:25:15,168 --> 00:25:16,177
Boss!
226
00:25:16,903 --> 00:25:18,302
Miss Oryu the Red Peony is here.
227
00:25:19,505 --> 00:25:21,139
Miss Oryu?
228
00:25:27,113 --> 00:25:29,308
So you are Miss Oryu the Red Peony.
229
00:25:30,550 --> 00:25:33,818
What a beautiful lady!
230
00:25:33,819 --> 00:25:39,191
No, no! We're kinda busy right now,
so let's skip formality. Please get up.
231
00:25:39,192 --> 00:25:41,422
We accept your gift.
Put it over there.
232
00:25:42,628 --> 00:25:47,463
You have been going through
much trouble for our man.
233
00:25:49,035 --> 00:25:50,097
Please forgive us.
234
00:25:50,136 --> 00:25:54,973
No, no, Miss Oryu! You've done so much
for our Fushimatsu, too. Forgive us.
235
00:25:54,974 --> 00:25:56,065
It's Fujimatsu!
236
00:25:56,709 --> 00:25:58,540
I'm Torakichi Kumakichi here.
237
00:26:02,647 --> 00:26:03,949
Such a beauty!
238
00:26:03,950 --> 00:26:06,619
See, Okiyo, the saying
"a peony when she stands,
239
00:26:06,644 --> 00:26:09,207
a red peony when she sits"
is for a lady like her.
240
00:26:10,389 --> 00:26:11,656
I heard the entire story.
241
00:26:11,657 --> 00:26:13,318
Oh no, please don't worry.
242
00:26:13,726 --> 00:26:17,262
You know the saying about the
talking bird getting under one's shirt..
243
00:26:17,263 --> 00:26:19,264
Boss, you mean a royal bird,
don't you?
244
00:26:19,265 --> 00:26:23,335
Yeah, a royal bird under a shirt is safe
from a hunter's gunpoint, you know.
245
00:26:23,336 --> 00:26:25,804
Sure this man belongs to your family.
246
00:26:26,105 --> 00:26:28,733
But if he comes to us for help,
he's just like one of us, too.
247
00:26:29,008 --> 00:26:31,272
And that's how it is.
So, please come in.
248
00:26:32,178 --> 00:26:34,942
Shin, when did you leave our hometown?
249
00:26:36,082 --> 00:26:38,073
While you were honing your skills...
250
00:26:39,885 --> 00:26:42,376
I decided to train myself to
be a good gambler, too...
251
00:26:43,623 --> 00:26:49,619
worthy of being your number one follower.
252
00:26:50,630 --> 00:26:52,063
So, I set out on my training trip.
253
00:26:52,698 --> 00:26:53,698
It was three years ago.
254
00:26:53,699 --> 00:26:56,434
I asked you to please quit this business!
255
00:26:56,435 --> 00:26:57,663
I couldn't do that!
256
00:26:58,804 --> 00:27:02,424
When a delicate woman like you
are working hard
257
00:27:02,449 --> 00:27:05,700
to keep your family's tradition alive...
258
00:27:06,646 --> 00:27:09,012
I can't just go straight
leaving it all behind.
259
00:27:11,484 --> 00:27:12,542
Miss,
260
00:27:14,820 --> 00:27:20,486
my only wish was to see you once,
that's what kept me going.
261
00:27:22,962 --> 00:27:27,365
I don't care how difficult things can be,
I just want to stay by your side.
262
00:27:30,136 --> 00:27:31,137
You fool!
263
00:27:32,004 --> 00:27:34,336
A man shouldn't cry
over a thing like this.
264
00:27:36,108 --> 00:27:39,305
Don't you see I, a woman, am smiling?
265
00:27:39,812 --> 00:27:44,772
But my mistake
got the Kumatora clan in trouble.
266
00:27:50,222 --> 00:27:51,228
Listen.
267
00:27:52,091 --> 00:27:54,866
I'm Ryuko Yano, second generation boss
of the Yano family,
268
00:27:54,891 --> 00:27:57,280
with a man called Fugushin under me.
269
00:28:01,500 --> 00:28:03,661
Leave it to me.
270
00:28:12,244 --> 00:28:13,333
Is that Fujimatsu?
271
00:28:14,113 --> 00:28:15,477
Yes.
272
00:28:16,916 --> 00:28:19,908
We all got together and managed
to write a letter of challenge.
273
00:28:20,419 --> 00:28:21,510
Take a look.
274
00:28:22,688 --> 00:28:26,454
Is there anything you might regret
for doing this?
275
00:28:27,293 --> 00:28:31,457
No, it works well not to have a wife
and kids on an occasion like this.
276
00:28:32,998 --> 00:28:35,330
What about the girl in Osaka
you're engaged to?
277
00:28:36,569 --> 00:28:37,631
You mean Kimika?
278
00:28:40,840 --> 00:28:43,604
I'm from Osaka, too.
279
00:28:45,244 --> 00:28:47,872
Isn't she waiting for you?
280
00:28:48,414 --> 00:28:51,815
Boss! Don't act like a stranger!
281
00:28:53,152 --> 00:28:56,503
I've handed my life over to you
since the moment
282
00:28:56,528 --> 00:28:59,604
you gave me the cup of
brotherhood in Osaka.
283
00:29:00,359 --> 00:29:01,951
Please use it anyway you like.
284
00:29:04,263 --> 00:29:05,325
Fujimatsu.
285
00:29:06,999 --> 00:29:11,436
We'd really better be prepared
for this war we're getting into.
286
00:29:14,206 --> 00:29:16,731
The army of Iwazu clan
is much larger than ours.
287
00:29:17,743 --> 00:29:19,793
It's like a sumo match between
a Yokozuna champion
288
00:29:19,818 --> 00:29:21,601
and a Juryo beginner,
to put it bluntly.
289
00:29:22,148 --> 00:29:23,239
You're right.
290
00:29:24,283 --> 00:29:27,844
If a Yokozuna wins over a Juryo,
nobody's surprised.
291
00:29:28,187 --> 00:29:35,525
But if a Juryo throws a Yokozuna
out of the ring, people will be surprised.
292
00:29:36,796 --> 00:29:38,730
In sumo, the start-off is important.
293
00:29:39,698 --> 00:29:43,134
I'll go and throw this letter at them
before it gets too late.
294
00:29:43,836 --> 00:29:44,903
Do it.
295
00:29:46,839 --> 00:29:47,906
Please wait.
296
00:29:49,708 --> 00:29:53,041
Let me take over the duty.
297
00:29:53,579 --> 00:29:54,512
Miss Oryu...
298
00:29:54,513 --> 00:29:56,811
Let me take care of the mistake
our young man made.
299
00:29:57,049 --> 00:29:59,643
No, I appreciate your offer.
300
00:30:00,719 --> 00:30:03,483
But I can't get you involved in this.
301
00:30:05,458 --> 00:30:08,518
It's only a matter of time that
Iwazu and I would come to this.
302
00:30:09,161 --> 00:30:12,824
I, who rule Dogo, is a nuisance
for Iwazu in Matsuyama.
303
00:30:14,500 --> 00:30:19,563
What I want you to do, Miss Oryu, is to
take Fugushin and leave Dogo with him.
304
00:30:21,140 --> 00:30:24,632
This isn't much
but keep it for your travel expenses.
305
00:30:26,479 --> 00:30:31,075
Boss, you say that because I'm a woman.
306
00:30:32,485 --> 00:30:36,444
But if you were in my place,
what would you do?
307
00:30:38,390 --> 00:30:40,585
What would I do?
308
00:30:41,760 --> 00:30:43,625
Yes, what would you do?
309
00:30:44,597 --> 00:30:47,623
Accept the travel expenses
and pack up?
310
00:30:48,400 --> 00:30:51,062
What? You wanna see our boss?
311
00:30:51,770 --> 00:30:52,798
Yes.
312
00:30:53,606 --> 00:30:58,441
I'm somewhat involved with this war.
313
00:30:59,345 --> 00:31:00,378
So please.
314
00:31:00,379 --> 00:31:01,577
Don't be stupid!
315
00:31:02,581 --> 00:31:03,670
I'm coming in.
316
00:31:09,889 --> 00:31:14,189
I can't die before
I get to see Mr. Iwazu.
317
00:31:23,202 --> 00:31:24,259
Boss!
318
00:31:35,281 --> 00:31:36,908
What is it? So noisy!
319
00:31:37,283 --> 00:31:39,251
So, you're Boss Iwazu.
320
00:31:39,852 --> 00:31:40,944
I am Iwazu.
321
00:31:41,420 --> 00:31:42,944
What the hell are you doing with that?
322
00:31:46,759 --> 00:31:49,887
Please forgive me for my rude manners.
323
00:31:51,163 --> 00:31:54,520
I'm a beginner called
Oryu the Red Peony,
324
00:31:54,545 --> 00:31:58,116
who's been kindly allowed to stay
with Kumatora family.
325
00:31:59,505 --> 00:32:05,543
I forced my way in because there's
something I need to talk to you about.
326
00:32:05,544 --> 00:32:07,535
Taking us for fools! You bitch!
327
00:32:08,981 --> 00:32:10,138
What do you want?
328
00:32:11,650 --> 00:32:14,813
I want you to all a cease fire.
329
00:32:15,454 --> 00:32:17,285
If you want truce,
ask me in a proper manner.
330
00:32:18,090 --> 00:32:20,214
This is not something a girl
should meddle with.
331
00:32:21,126 --> 00:32:22,193
Mr. Boss...
332
00:32:22,895 --> 00:32:27,594
The one who caused this war to start,
Fugushin, is a member of my clan.
333
00:32:28,667 --> 00:32:33,661
It's more painful for me than death to see
unnecessary bloodshed because of him.
334
00:32:35,808 --> 00:32:36,872
I beg you.
335
00:32:37,142 --> 00:32:38,165
I can't.
336
00:32:38,477 --> 00:32:44,211
Go back and tell Kumatora that his little
tricks using a woman will not work for me.
337
00:32:54,827 --> 00:32:58,869
Boss Iwazu, if you lost your life
from a little trick by a woman,
338
00:32:58,894 --> 00:33:02,257
your family would lose face.
339
00:33:14,279 --> 00:33:17,275
If you insist to start a war,
340
00:33:17,300 --> 00:33:20,936
shoot a couple of bullets
into my red peonies first.
341
00:33:23,088 --> 00:33:25,113
Now, please shoot.
342
00:33:26,325 --> 00:33:30,318
I came prepared to lose my life.
343
00:33:31,730 --> 00:33:32,958
Do it!
344
00:33:37,803 --> 00:33:38,867
Yes, sir.
345
00:33:51,116 --> 00:33:52,144
Wait!
346
00:33:52,651 --> 00:33:55,552
Mr. Iwazu, let me handle this.
347
00:34:03,762 --> 00:34:08,426
I am Otaka of Okamura
in Dojima, Osaka.
348
00:34:09,468 --> 00:34:13,321
Since you risk your life
to stop this war,
349
00:34:13,346 --> 00:34:16,796
I'll take your life over
and settle it for you.
350
00:34:19,511 --> 00:34:21,877
That's fine. Please do.
351
00:34:23,749 --> 00:34:30,518
Mr. Iwazu, she says to shoot
the red peonies in exchange for a truce.
352
00:34:31,990 --> 00:34:33,086
What're you gonna do?
353
00:34:35,861 --> 00:34:38,159
Leave it to me, will you?
354
00:35:09,828 --> 00:35:12,456
I shot the red peonies as I promised.
355
00:35:13,699 --> 00:35:15,098
What d'you say?
356
00:35:19,905 --> 00:35:24,239
Old woman,
you may be old but you're cool.
357
00:35:26,044 --> 00:35:27,140
Miss Red Peony...
358
00:35:28,547 --> 00:35:32,677
I'm stubborn
but you're even more stubborn.
359
00:35:44,696 --> 00:35:47,995
Don't thank me, thank old Otaka.
360
00:35:48,934 --> 00:35:51,027
Stop calling me old, already!
361
00:35:52,871 --> 00:35:56,932
Anyway, you're just like what I used to be
when I was young.
362
00:35:57,976 --> 00:36:00,206
It was just like seeing my young self.
363
00:36:01,480 --> 00:36:03,345
Except she's much more beautiful
than you were.
364
00:36:03,582 --> 00:36:04,674
That's nonsense.
365
00:36:05,184 --> 00:36:07,652
You gave me amorous looks back then!
366
00:36:08,387 --> 00:36:11,845
I was night-blind back then,
so even a hawk looked like a crane.
367
00:36:12,090 --> 00:36:13,118
Don't be stupid!
368
00:36:15,127 --> 00:36:17,618
Hey, what're you all standing around?
369
00:36:17,896 --> 00:36:19,761
Go and make settling arrangements.
370
00:36:20,098 --> 00:36:21,107
Yes, sir.
371
00:36:23,902 --> 00:36:25,096
What'd you wanna talk about?
372
00:36:25,838 --> 00:36:28,671
Well, you know, my brother...
373
00:36:29,374 --> 00:36:31,239
What about Boss Kumatora?
374
00:36:31,977 --> 00:36:35,174
He's totally in love with your boss.
375
00:36:35,314 --> 00:36:36,645
He loves her.
376
00:36:37,149 --> 00:36:38,411
What did you say!?
377
00:36:38,650 --> 00:36:40,447
He's serious.
378
00:36:40,919 --> 00:36:45,389
He's got courage to fight
but none when it comes to love.
379
00:36:45,390 --> 00:36:47,658
Please Shin, can you help him?
380
00:36:47,659 --> 00:36:49,456
Don't get so close to me!
381
00:36:50,095 --> 00:36:51,790
So, it's about a woman, huh!?
382
00:37:01,473 --> 00:37:05,000
Thanks to Miss Oryu,
we had a happy settlement.
383
00:37:05,277 --> 00:37:07,445
Boss, we should
stay up all night drinking.
384
00:37:07,446 --> 00:37:08,610
A good idea!
385
00:37:10,015 --> 00:37:15,043
Brother, you never know if a happy event
might not bring an even happier one.
386
00:37:17,556 --> 00:37:19,524
What is the happier event?
387
00:37:19,725 --> 00:37:21,192
Well, it's...
388
00:37:21,193 --> 00:37:23,457
I'll tell you later!
389
00:37:26,765 --> 00:37:28,323
I'll do it myself, so you can leave.
390
00:37:28,600 --> 00:37:30,830
Boss, change quickly!
391
00:37:31,670 --> 00:37:33,504
We better leave these people
as soon as we can!
392
00:37:33,505 --> 00:37:37,208
Don't say "these people"
when they did so much for us.
393
00:37:37,209 --> 00:37:42,169
But if you and that bear-like man ever...
394
00:37:42,948 --> 00:37:44,575
Excuse me.
395
00:37:46,885 --> 00:37:49,921
Fugushin, will you leave us alone
for a minute?
396
00:37:49,922 --> 00:37:51,822
No, I can't leave you two alone.
397
00:37:52,157 --> 00:37:54,591
Fugushin, go outside for a minute.
398
00:37:56,161 --> 00:37:57,220
Yes, ma'am.
399
00:37:58,830 --> 00:38:00,161
Please have a seat.
400
00:38:06,939 --> 00:38:10,136
Miss Oryu, what do you think
of my brother?
401
00:38:10,876 --> 00:38:11,908
What do you mean?
402
00:38:12,778 --> 00:38:16,305
Whether you think he's a
dependable man in the Yakuza world.
403
00:38:16,748 --> 00:38:18,943
Of course, he's a dependable man.
404
00:38:19,618 --> 00:38:23,019
You're lucky to have such a good brother.
405
00:38:24,756 --> 00:38:28,089
Then, I'll tell you exactly how he feels.
406
00:38:29,261 --> 00:38:31,627
Will you drink from a cup of
engagement with him?
407
00:38:31,930 --> 00:38:33,158
A cup of engagement?
408
00:38:33,398 --> 00:38:34,404
Yes.
409
00:38:34,433 --> 00:38:38,597
He doesn't want to make his encounter
with you a one-time relationship.
410
00:38:41,306 --> 00:38:44,742
Is a woman like me good enough for him?
411
00:38:45,010 --> 00:38:47,103
Yes, of course!
412
00:38:48,213 --> 00:38:49,805
Thank you so much!
413
00:38:54,052 --> 00:38:55,084
Brother!
414
00:38:55,187 --> 00:38:57,382
Okiyo! How'd it go?
415
00:38:57,823 --> 00:38:59,290
She agreed!
416
00:39:00,359 --> 00:39:01,485
She agreed...
417
00:39:04,329 --> 00:39:07,628
Miss Oryu agreed to being my wife...
418
00:39:12,637 --> 00:39:14,798
Brother, stop crying.
419
00:39:15,440 --> 00:39:17,226
After the settling ceremony,
there's the wedding ceremony.
420
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
We'll be busy!
421
00:39:18,543 --> 00:39:20,704
Gotta get your flabby ass in shape!
422
00:39:21,346 --> 00:39:22,506
I know.
423
00:39:22,614 --> 00:39:26,950
I'm happy for you, brother!
424
00:39:33,759 --> 00:39:34,826
What is it?
425
00:39:35,293 --> 00:39:37,887
Boss, I'm disappointed!
426
00:39:38,797 --> 00:39:41,932
A woman of your class
becoming a wife to such a man!
427
00:39:41,933 --> 00:39:43,000
A wife?
428
00:39:43,235 --> 00:39:44,725
I overheard it!
429
00:39:45,604 --> 00:39:47,371
That you're drinking a cup of engagement!
430
00:39:47,372 --> 00:39:48,197
You fool!
431
00:39:48,240 --> 00:39:52,176
That's a cup for business,
I mean, of brotherhood!
432
00:39:56,148 --> 00:40:00,084
Miss Oryu!
Thank you so much! Thank you!
433
00:40:03,722 --> 00:40:07,522
Well, you know the old saying...
434
00:40:07,759 --> 00:40:09,750
"A wrong wife brings a wrong life."
435
00:40:10,929 --> 00:40:13,026
It paid off to have waited
until today, until I'm 37.
436
00:40:13,298 --> 00:40:17,735
Shall we ask Boss Okamura
to be our go-between?
437
00:40:18,103 --> 00:40:20,003
Yes?
438
00:40:20,739 --> 00:40:26,439
Well, the cup...
I thought was of brotherhood...
439
00:40:30,415 --> 00:40:31,973
Brotherhood?
440
00:40:33,618 --> 00:40:36,182
Oath of Brotherhood
60% Torakichi Kumasaka, 40% Ryuko Yano
441
00:41:34,913 --> 00:41:36,904
Now everyone, please give them a hand.
442
00:42:04,809 --> 00:42:06,538
Osaka
443
00:42:06,711 --> 00:42:12,047
Mommy! Mommy! Mommy!
444
00:42:16,288 --> 00:42:18,422
I'm hurt, I'm bleeding!
445
00:42:18,423 --> 00:42:21,125
What happened?
How did you get bruised?
446
00:42:21,126 --> 00:42:23,993
Well, the men from Sennari clan did it.
447
00:42:24,362 --> 00:42:25,727
Mommy, please get them!
448
00:42:25,864 --> 00:42:27,627
Boss, I'm sorry.
449
00:42:28,967 --> 00:42:30,901
It's my fault 'cause I wasn't
paying attention.
450
00:42:35,040 --> 00:42:38,840
Mommy, that's an extremely
beautiful woman.
451
00:42:39,611 --> 00:42:40,839
Introduce me.
452
00:42:42,647 --> 00:42:45,707
Yoshitaro, why don't you
introduce yourself?
453
00:42:48,987 --> 00:42:51,387
Ryuko Yano.
Thank you for letting me stay.
454
00:42:51,723 --> 00:42:54,317
I'm Yoshitaro, 23 yrs-old.
Nice to meet you.
455
00:42:54,526 --> 00:42:56,406
I'm Fujimatsu the immortal,
for Kumatora Family.
456
00:42:56,413 --> 00:42:57,413
Pleased to meet you.
457
00:42:57,429 --> 00:42:58,525
The pleasure's mine.
458
00:42:59,130 --> 00:43:01,530
I'm her number one follower, Fugushin.
459
00:43:02,667 --> 00:43:07,195
Well, old man,
you do look like a blowfish!
460
00:43:07,472 --> 00:43:08,905
I love blowfish.
461
00:43:09,341 --> 00:43:12,333
Let's go eat blow fish sashimi
sometime soon. I know a good place.
462
00:43:12,644 --> 00:43:15,340
Now, Miss Oryu, please go up
to your room and rest up.
463
00:43:15,747 --> 00:43:16,771
Thank you very much.
464
00:43:17,983 --> 00:43:19,072
This way, please.
465
00:43:22,621 --> 00:43:24,919
Old man, let's play gin rummy
in your room.
466
00:43:25,523 --> 00:43:26,615
I know the basics.
467
00:43:27,826 --> 00:43:30,659
Yamanishi, what happened to your arm?
468
00:43:32,397 --> 00:43:35,332
Yes, I... fell.
469
00:43:36,101 --> 00:43:38,535
Really, he's so hasty.
470
00:43:38,536 --> 00:43:39,834
Fools!
471
00:43:40,272 --> 00:43:41,933
Don't give me that crap.
472
00:43:43,341 --> 00:43:44,831
It's obvious you got into a fight.
473
00:43:46,177 --> 00:43:47,241
I'm sorry.
474
00:43:47,879 --> 00:43:51,178
Was it the Sennari clan again?
475
00:43:52,717 --> 00:43:53,915
Yes.
476
00:43:57,222 --> 00:43:59,520
You've been so patient.
477
00:44:01,893 --> 00:44:06,592
Boss, we'd better do something
to stop them now.
478
00:44:07,265 --> 00:44:10,462
I'm sure they're after
our gambling territory.
479
00:44:11,536 --> 00:44:14,562
Boss, the second generation boss
of Sennari clan.
480
00:44:15,273 --> 00:44:19,437
Second Generation Boss,
we gave you our answer a long time ago.
481
00:44:20,578 --> 00:44:23,138
That's why I came to discuss it again.
482
00:44:24,849 --> 00:44:27,613
The rice supply for all of
Osaka comes through Dojima.
483
00:44:28,853 --> 00:44:32,220
The rice transporting ships
serve people's welfare.
484
00:44:33,825 --> 00:44:35,349
I'll pay for all costs.
485
00:44:35,660 --> 00:44:38,128
All you have to do is to say yes.
486
00:44:40,665 --> 00:44:44,581
Gamblers like us shouldn't meddle
with straight people's business,
487
00:44:44,606 --> 00:44:47,185
don't you think?
488
00:44:48,573 --> 00:44:50,632
The times have changed now.
489
00:44:51,276 --> 00:44:55,440
The rice ships were greatly affected by
the Bid Flood of Yodo River last year.
490
00:44:56,581 --> 00:44:58,908
If you and I team up,
I think the rice wholesalers
491
00:44:58,933 --> 00:45:01,304
would feel safe enough
to let us handle the supply.
492
00:45:02,821 --> 00:45:03,946
I decline.
493
00:45:04,356 --> 00:45:05,362
I see.
494
00:45:07,926 --> 00:45:10,190
I'm running for city council next year.
495
00:45:10,962 --> 00:45:14,523
In order to win,
I need the help of the people in Dojima.
496
00:45:16,234 --> 00:45:17,762
Please support me when the time comes.
497
00:45:26,411 --> 00:45:28,011
Welcome back.
498
00:45:28,012 --> 00:45:31,345
Boss, someone who says he's an
old friend of yours is here to see you.
499
00:45:33,351 --> 00:45:34,579
An old friend?
500
00:45:47,165 --> 00:45:48,189
Brother!
501
00:45:50,101 --> 00:45:51,190
When did you get out?
502
00:45:51,936 --> 00:45:54,004
A month ago, on special parole.
503
00:45:54,005 --> 00:45:57,532
Why didn't you tell me? I'd have
made sure to pick you up myself.
504
00:45:59,110 --> 00:46:00,135
This way.
505
00:46:02,447 --> 00:46:03,455
Here.
506
00:46:08,386 --> 00:46:11,412
Hard work, serving a sentence, bro.
507
00:46:12,323 --> 00:46:16,191
On my way here,
I visited Mother's grave.
508
00:46:18,196 --> 00:46:19,360
Thank you so much.
509
00:46:20,165 --> 00:46:21,894
Don't act like a stranger!
510
00:46:22,233 --> 00:46:24,292
Your mother is just like my own.
511
00:46:24,836 --> 00:46:27,100
Providing a grave for her
was no trouble for me.
512
00:46:27,972 --> 00:46:29,863
From my mother's hospital expenses
513
00:46:29,888 --> 00:46:32,265
to gifts for me in prison,
you did so much for me.
514
00:46:33,244 --> 00:46:34,340
I owe you.
515
00:46:34,679 --> 00:46:36,306
Please stop talking about it.
516
00:46:36,748 --> 00:46:38,340
I want you to relax and rest.
517
00:46:39,651 --> 00:46:41,949
The outside world...
It's changed, hasn't it?
518
00:46:44,422 --> 00:46:47,289
All the new government in
Tokyo thinks about is change.
519
00:46:47,759 --> 00:46:51,456
No matter how big we talk, we from Satsuma
and Choshu are country men after all.
520
00:46:53,231 --> 00:46:57,827
Since I parted with you in Hakata,
I worked so hard to get where I am.
521
00:46:59,270 --> 00:47:01,602
Today, it's money and power that talk.
522
00:47:02,740 --> 00:47:05,399
I became the second generation
boss of this family as last fall.
523
00:47:07,145 --> 00:47:08,212
I'm glad for you.
524
00:47:09,948 --> 00:47:12,746
Nothing makes me happier
than to make you be proud.
525
00:47:15,119 --> 00:47:18,418
It was you who saved my life, bro.
526
00:47:20,725 --> 00:47:23,450
I was dying at Kuroda Family in Hakata,
527
00:47:23,475 --> 00:47:27,052
and you looked after me
for three days and nights.
528
00:47:29,267 --> 00:47:31,030
It was such a cold winter.
529
00:47:34,305 --> 00:47:37,069
That's why I ended up
owing to Kuroda Family.
530
00:47:39,477 --> 00:47:44,107
This is the wallet I gave you
when we went over to raid them.
531
00:47:57,595 --> 00:47:59,426
I'm hoping this is some kind of mistake.
532
00:48:06,037 --> 00:48:07,402
Who did you hand this to?
533
00:48:13,745 --> 00:48:14,973
Did you drop it somewhere?
534
00:48:20,518 --> 00:48:22,247
You're a descendent of samurai.
535
00:48:23,821 --> 00:48:24,879
So, I doubt it, but...
536
00:48:25,590 --> 00:48:28,024
Brother, please understand.
537
00:48:29,160 --> 00:48:32,596
When I was on the edge of death,
I thought to myself how I...
538
00:48:34,999 --> 00:48:37,175
who was born into a
respectable family of samurai
539
00:48:37,200 --> 00:48:39,323
with an asset of 120 koku in Aizu...
540
00:48:40,071 --> 00:48:43,412
...after the Meiji Reformation,
had lowered my status to a mere gambler,
541
00:48:43,437 --> 00:48:45,863
left to die in the street.
542
00:48:48,913 --> 00:48:55,250
I wanted to live a decent life again,
and I'd do anything to get there.
543
00:48:56,354 --> 00:48:57,688
You killed someone on the street,
did you?
544
00:48:57,689 --> 00:48:59,452
I did anything I needed to do.
545
00:49:00,291 --> 00:49:02,249
They say the winner is always right,
don't they?
546
00:49:04,329 --> 00:49:06,927
You being in a high position
leading this renowned family...
547
00:49:07,398 --> 00:49:10,663
Don't think the world will forgive you
for having been a street mugger.
548
00:49:17,375 --> 00:49:18,807
Do you feel any remorse?
549
00:49:19,677 --> 00:49:20,705
Yes, I do.
550
00:49:22,580 --> 00:49:27,347
Though I was desperate,
I'm sorry I did it.
551
00:49:45,336 --> 00:49:48,931
Brother, I really worked my way up here.
552
00:49:50,108 --> 00:49:53,635
I had my hands stained with
blood just to climb up the ladder.
553
00:49:56,447 --> 00:49:58,715
I've come to the point where I'm running
for the City Council next year.
554
00:49:58,716 --> 00:50:01,617
I beg you, please turn your eyes
away from this!
555
00:50:03,454 --> 00:50:04,486
Kakuai...
556
00:50:06,658 --> 00:50:09,923
the daughter of Senzo Yano,
the man you killed in Itsuki...
557
00:50:11,896 --> 00:50:14,730
took on the name Oryu the Red Peony
and became a traveling gambler...
558
00:50:15,266 --> 00:50:17,427
to take revenge on the killer.
559
00:50:19,203 --> 00:50:21,538
You mean, you and that girl...
560
00:50:21,539 --> 00:50:22,630
We met.
561
00:50:24,475 --> 00:50:25,885
But I didn't say anything to her
562
00:50:25,910 --> 00:50:28,560
'cause I wanted to see you first
and hear what you've got to say.
563
00:50:33,418 --> 00:50:34,446
I'm sorry.
564
00:50:36,854 --> 00:50:40,620
If I meet her,
I'd do anything to repay her.
565
00:50:44,128 --> 00:50:45,137
You would?
566
00:50:47,865 --> 00:50:50,299
If that's how you feel,
I'll keep it to myself.
567
00:50:51,836 --> 00:50:58,435
Just one thing, I want you to be
just the way you used to be.
568
00:51:00,578 --> 00:51:01,608
Live honestly.
569
00:51:03,381 --> 00:51:04,477
Promise me that?
570
00:51:06,784 --> 00:51:08,376
I'll do as you say.
571
00:51:27,839 --> 00:51:28,898
Kimika!
572
00:51:33,277 --> 00:51:36,041
It's me, Fujimatsu!
573
00:51:41,452 --> 00:51:42,680
I looked for you all over.
574
00:51:43,421 --> 00:51:46,117
As soon as I arrived in Osaka,
I went straight to Shinmachi.
575
00:51:46,858 --> 00:51:48,723
When did you move to Sonezaki?
576
00:51:49,460 --> 00:51:50,490
Good evening.
577
00:51:51,329 --> 00:51:53,193
Please leave.
578
00:51:58,936 --> 00:51:59,995
Leave!
579
00:52:00,505 --> 00:52:03,997
You thought I'd be so naive?
580
00:52:06,477 --> 00:52:07,536
Kimika...
581
00:52:07,578 --> 00:52:08,582
Leave!
582
00:52:10,081 --> 00:52:13,483
Is this who you truly are?
583
00:52:13,484 --> 00:52:14,580
Wait a minute!
584
00:52:15,019 --> 00:52:17,180
Kimika is engaged to a nice man.
585
00:52:18,089 --> 00:52:19,112
- Engaged?
- Yes.
586
00:52:19,524 --> 00:52:22,291
To Mr. Kakuai, the second generation boss
of the Sennari clan,
587
00:52:22,316 --> 00:52:23,882
who's an eligible bachelor.
588
00:52:24,662 --> 00:52:30,567
He paid off her debt of 200 yen and gave
us another 200 yen as preparation money.
589
00:52:32,904 --> 00:52:35,566
Kimika, is that true?
590
00:52:37,041 --> 00:52:38,137
It's a lie, isn't it?
591
00:52:39,177 --> 00:52:40,906
Hey, it's a lie, right?
592
00:52:41,846 --> 00:52:42,874
It's true!
593
00:52:45,183 --> 00:52:48,812
Wait, calm down!
Kimika belongs to someone else now!
594
00:52:49,754 --> 00:52:53,451
Finally after many hardships,
she found happiness.
595
00:52:54,492 --> 00:52:58,121
If you really care for her,
let her go without giving her trouble...
596
00:52:58,329 --> 00:53:00,191
Isn't that that way
a real man would act?
597
00:53:07,171 --> 00:53:09,935
Hey, Fujimatsu!
598
00:53:10,908 --> 00:53:12,933
Were you able to see Kimika?
599
00:53:17,248 --> 00:53:18,442
What's the matter?
600
00:53:19,317 --> 00:53:20,443
You came back so early.
601
00:53:20,818 --> 00:53:21,909
Yeah.
602
00:53:22,486 --> 00:53:24,888
I died a moment ago.
603
00:53:24,889 --> 00:53:26,015
Died?
604
00:53:27,158 --> 00:53:28,386
Oh, Boss...
605
00:53:32,163 --> 00:53:33,653
Sister...
606
00:53:41,639 --> 00:53:44,472
I'm going back to Shikoku.
607
00:53:46,677 --> 00:53:48,542
It was all a lie.
608
00:53:49,413 --> 00:53:52,940
There was no such girl named Kimika.
609
00:53:54,252 --> 00:53:58,951
Fujimatsu,
what are you hiding from us?
610
00:54:00,591 --> 00:54:03,151
Telling you wouldn't change anything.
611
00:54:03,761 --> 00:54:04,850
Don't be stupid!
612
00:54:05,796 --> 00:54:09,459
What good is a family if we don't support
one another in hard times?
613
00:54:09,767 --> 00:54:13,430
Don't you remember what Boss Kumatora
said when we left Shikoku?
614
00:54:14,238 --> 00:54:18,937
Come on! You've got to win
the woman you love.
615
00:54:20,111 --> 00:54:21,203
Don't be such a wimp!
616
00:54:26,751 --> 00:54:27,840
Sister...
617
00:54:30,955 --> 00:54:32,149
Excuse me.
618
00:54:48,105 --> 00:54:55,671
I'm Ryuko Yano, the daughter of Senzo Yano
of Itsuki, Kumamoto, just a beginner.
619
00:54:56,247 --> 00:55:02,311
I came to ask a special favor of the second
generation boss of Sennari of Naniwa.
620
00:55:03,521 --> 00:55:04,783
I see.
621
00:55:06,924 --> 00:55:09,916
So, you're Oryu the Red Peony.
622
00:55:10,461 --> 00:55:14,693
Yes. I'm staying with the
Doman Family while visiting.
623
00:55:16,767 --> 00:55:18,928
So, what do you want?
624
00:55:21,038 --> 00:55:24,701
I want you to hold off redeeming her.
625
00:55:28,112 --> 00:55:33,709
Miss Kimika,
I have one thing to remind you.
626
00:55:35,119 --> 00:55:37,713
You still love Fujimatsu, don't you?
627
00:55:40,091 --> 00:55:43,549
If this arrangement is cancelled,
you'll marry him, won't you?
628
00:55:45,496 --> 00:55:47,987
Kimika, who's Fujimatsu?
629
00:55:48,599 --> 00:55:51,534
Fujimatsu is a member of my family.
630
00:55:52,136 --> 00:55:54,832
He and Kimika
promised to marry each other.
631
00:55:55,706 --> 00:55:57,936
But she owes as much as 400 yen.
632
00:55:58,175 --> 00:55:59,335
I've got the money ready.
633
00:56:08,152 --> 00:56:09,219
Here's 500 yen.
634
00:56:11,222 --> 00:56:17,718
I know I ignored the protocol, but I wanted
you to consider the feelings of those two.
635
00:56:24,635 --> 00:56:25,932
What if I decline?
636
00:56:45,156 --> 00:56:47,488
I'm Kozo Kakuai of Sennari clan.
637
00:56:48,526 --> 00:56:50,858
I won't make a fuss over a geisha or two.
638
00:56:51,562 --> 00:56:52,495
So you will...
639
00:56:52,496 --> 00:56:57,058
But it's not my style
to simply retreat.
640
00:56:59,837 --> 00:57:06,242
Say, you're a gambler if nothing else, so
how about sorting out this matter over dice?
641
00:57:07,912 --> 00:57:08,970
What do you mean?
642
00:57:11,515 --> 00:57:14,177
If I lose, I'll hand you Kimika.
643
00:57:16,287 --> 00:57:19,313
But if you lose...
644
00:57:21,625 --> 00:57:22,887
If I lose?
645
00:57:26,597 --> 00:57:28,497
You'll do as I say.
646
00:57:30,367 --> 00:57:33,928
Please don't! Not for me, don't!
647
00:57:35,206 --> 00:57:36,298
I agree.
648
00:57:37,741 --> 00:57:39,231
It's a one-off game.
649
00:57:39,477 --> 00:57:40,541
Yes.
650
00:57:40,811 --> 00:57:41,873
Who's rolling?
651
00:57:42,246 --> 00:57:44,009
You decide. Go ahead.
652
00:57:57,228 --> 00:57:58,294
So it's me.
653
00:58:14,145 --> 00:58:15,211
Go ahead.
654
00:58:21,952 --> 00:58:23,011
Odd.
655
00:58:24,755 --> 00:58:25,778
Even.
656
00:58:35,065 --> 00:58:36,498
5 - 2. Odd, I see.
657
00:58:38,235 --> 00:58:42,331
As promised,
please hand Kimika over to me.
658
00:58:42,640 --> 00:58:44,404
Thank you!
659
00:58:48,646 --> 00:58:52,412
Kimika, Fujimatsu waits for you
at the Hachi Shrine.
660
00:58:55,419 --> 00:58:56,481
Wait.
661
00:58:57,922 --> 00:58:59,822
There's no need to rush.
662
00:59:03,661 --> 00:59:04,992
Don't you want this?
663
00:59:12,736 --> 00:59:14,135
My hat's off to you.
664
00:59:15,739 --> 00:59:18,139
I'd like to have a drink
with you alone.
665
00:59:19,109 --> 00:59:20,542
Let me have the bond.
666
00:59:23,781 --> 00:59:26,147
Kimika, go wherever you want to.
667
00:59:28,819 --> 00:59:30,650
A good-looking man is drinking
by himself.
668
00:59:31,655 --> 00:59:35,284
Say, how about pouring me a cup?
669
00:59:42,499 --> 00:59:46,401
What a look you have
when you're angry.
670
00:59:47,137 --> 00:59:49,799
Miss Oryu, you will pour me a cup,
won't you?
671
00:59:52,376 --> 00:59:56,710
How do you want me to pour? Like this?
672
01:00:00,517 --> 01:00:01,814
No, it wasn't?
673
01:00:02,953 --> 01:00:07,151
I've never poured a cup
for a man before.
674
01:00:13,764 --> 01:00:15,698
If you're a man,
why don't you just let go?
675
01:00:16,500 --> 01:00:17,831
We're leaving now.
676
01:00:30,681 --> 01:00:32,012
Get out of the way!
677
01:00:42,359 --> 01:00:45,954
Miss Oryu, you've gone a bit too far.
678
01:00:52,736 --> 01:00:56,968
We've arranged it nicely,
so why don't you stick around?
679
01:01:02,212 --> 01:01:07,411
You have a pretty face and I
don't really want to kill you.
680
01:01:08,485 --> 01:01:10,453
But if you resist me any more...
681
01:01:12,756 --> 01:01:13,762
Brother!
682
01:01:32,042 --> 01:01:33,074
Brother...
683
01:01:34,445 --> 01:01:35,503
Kakuai...
684
01:01:39,116 --> 01:01:40,708
Aren't you ashamed of yourself?
685
01:01:54,365 --> 01:01:56,424
You didn't forget our promise, did you?
686
01:02:19,823 --> 01:02:21,120
Miss Oryu, long time no see.
687
01:02:36,206 --> 01:02:39,107
Mr. Katagiri, tell me...
688
01:02:40,477 --> 01:02:43,344
Why did you steal the wallet,
the evidence of my enemy, and run?
689
01:02:54,725 --> 01:02:55,782
You...
690
01:02:57,294 --> 01:02:59,524
You know who it belongs to.
691
01:03:00,631 --> 01:03:01,729
Who is it?
692
01:03:08,539 --> 01:03:09,569
It's me.
693
01:03:11,542 --> 01:03:12,631
You mean...
694
01:03:16,280 --> 01:03:17,312
So...
695
01:03:19,683 --> 01:03:22,117
You're my father's murderer!
696
01:03:39,002 --> 01:03:41,334
Come on, take out your knife!
697
01:03:42,773 --> 01:03:47,870
Even if you're my father's enemy,
I don't want to act like a mugger.
698
01:03:57,321 --> 01:03:58,417
Miss Oryu...
699
01:04:01,291 --> 01:04:02,319
I'm sorry.
700
01:04:06,964 --> 01:04:08,795
But this is all I can tell you now.
701
01:04:16,473 --> 01:04:17,804
You're hiding something.
702
01:04:19,910 --> 01:04:22,003
Tell me, what are you hiding?
703
01:04:23,714 --> 01:04:26,581
Tell me, who's my father's killer?
704
01:04:30,053 --> 01:04:31,112
I can't.
705
01:04:33,557 --> 01:04:35,889
Why? Why can't you?
706
01:04:41,064 --> 01:04:44,795
If you don't, you're my enemy!
707
01:04:45,135 --> 01:04:46,193
Miss Oryu...
708
01:04:48,105 --> 01:04:50,130
Have you ever killed anyone?
709
01:04:51,708 --> 01:04:52,736
You haven't, have you?
710
01:04:55,245 --> 01:04:57,903
The smell of blood never comes
off no matter how much you wash...
711
01:04:58,649 --> 01:05:01,516
It stays with you
for the rest of your life.
712
01:05:03,887 --> 01:05:09,392
You live with a heavy, invisible ball
and chain on your ankles.
713
01:05:09,393 --> 01:05:10,724
You're not answering my question!
714
01:05:11,194 --> 01:05:12,252
Miss Oryu...
715
01:05:14,898 --> 01:05:21,235
You make yourself out to be like a man,
but you're a woman after all.
716
01:05:26,209 --> 01:05:28,803
If your late father
saw how you are today...
717
01:05:32,115 --> 01:05:33,477
Do you really think he'd be happy?
718
01:05:38,855 --> 01:05:42,689
I've already made up my mind.
719
01:05:44,795 --> 01:05:46,262
What would you have left after
you accomplish your revenge?
720
01:05:46,263 --> 01:05:47,825
I'm going to establish our clan again.
721
01:05:49,099 --> 01:05:54,002
If you establish your clan,
what'd be left for you as a woman?
722
01:05:58,542 --> 01:06:04,003
Even I as a man sometimes get
so fed up with the Yakuza life.
723
01:06:04,314 --> 01:06:08,684
Seeing you, a woman,
trying so hard to fit in like that.
724
01:06:08,685 --> 01:06:10,653
I'm not a woman, I'm a man!
725
01:06:14,091 --> 01:06:21,588
I don't want to hear you preach,
I want to hear what you really know.
726
01:06:23,800 --> 01:06:24,898
Tell me.
727
01:06:29,539 --> 01:06:30,870
If you don't, I will...
728
01:06:34,978 --> 01:06:41,281
If that'll make you happy,
I won't avoid the knife this time.
729
01:08:25,555 --> 01:08:32,427
Fugushin, do you remember
what the killer looked like even now?
730
01:08:40,403 --> 01:08:41,802
How can I forget?
731
01:08:49,613 --> 01:08:57,452
I'll remember that face, no matter
how many years pass, no matter what!
732
01:08:59,723 --> 01:09:00,748
I see.
733
01:09:01,625 --> 01:09:05,220
Then, you'd recognize him right away
if you saw him, wouldn't you?
734
01:09:12,135 --> 01:09:14,968
Boss, has something happened?
735
01:09:19,276 --> 01:09:20,971
You saw Katagiri, didn't you?
736
01:09:23,313 --> 01:09:28,410
How come you didn't tell me anything
about such an important thing?
737
01:09:29,853 --> 01:09:32,788
He's not our enemy.
738
01:09:32,789 --> 01:09:37,393
But I need to see him for myself!
739
01:09:37,394 --> 01:09:38,418
It's okay now.
740
01:09:40,897 --> 01:09:42,922
We'll know who it is someday...
741
01:09:44,868 --> 01:09:46,028
As long as he's around.
742
01:10:04,754 --> 01:10:08,952
Young Boss, I don't know how much
he helped you in the past...
743
01:10:09,559 --> 01:10:11,925
But aren't you a bit too obedient
to Mr. Katagiri?
744
01:10:18,335 --> 01:10:23,068
Don't say anything outside, but brother
killed the father of Oryu the Red Peony.
745
01:10:23,807 --> 01:10:24,996
Boss, how did you know that?
746
01:10:26,543 --> 01:10:28,388
I covered for him
because he's my brother,
747
01:10:28,413 --> 01:10:30,333
but he killed and mugged
the man on the street.
748
01:10:31,281 --> 01:10:32,441
What a coward!
749
01:10:33,083 --> 01:10:37,110
It's one thing if it was a Yakuza fight,
but to kill someone for money..
750
01:10:37,487 --> 01:10:41,514
I know he was known as the scarfaced
gambler and served as a bar manager.
751
01:10:41,925 --> 01:10:45,759
If that's true,
he's no respectable gambler.
752
01:11:01,211 --> 01:11:02,405
Boy!
753
01:11:10,987 --> 01:11:12,386
Yoshi!
754
01:11:29,406 --> 01:11:32,204
Where has he gone?
755
01:11:34,177 --> 01:11:39,479
I'd lose face as a member of Yano family.
756
01:11:43,186 --> 01:11:44,278
What's the matter?
757
01:11:45,055 --> 01:11:46,682
Looking so surprised.
758
01:11:47,157 --> 01:11:50,217
What are you doing here, Fujimatsu?
759
01:11:50,794 --> 01:11:52,091
Didn't you go back to Shikoku?
760
01:11:52,362 --> 01:11:54,353
If I go back, my boss will scold me.
761
01:11:54,965 --> 01:11:57,525
I came to Osaka to protect Big Sister.
762
01:11:57,734 --> 01:11:58,834
But my Boss...
763
01:11:58,835 --> 01:12:02,100
Don't tell Sis,
'cause she'd be concerned.
764
01:12:02,605 --> 01:12:04,766
Mr. Fugushin,
please come by our house.
765
01:12:05,241 --> 01:12:08,472
He misses you so much, saying that
he doesn't have a friend to argue with.
766
01:12:09,646 --> 01:12:12,877
He seems to like men
better than women.
767
01:12:13,049 --> 01:12:14,414
Enough chit-chat!
768
01:12:15,085 --> 01:12:16,780
You're a nice couple.
769
01:12:18,154 --> 01:12:20,486
It's nice to have a wife.
770
01:12:20,757 --> 01:12:22,691
Why don't you find one, too?
771
01:12:23,026 --> 01:12:24,288
Can't do that!
772
01:12:24,928 --> 01:12:28,557
Who'd look after my boss then?
773
01:12:29,632 --> 01:12:30,997
I won't need a wife.
774
01:12:32,469 --> 01:12:34,869
I'll stay with my boss forever.
775
01:12:35,505 --> 01:12:36,635
I understand now.
776
01:12:37,941 --> 01:12:39,875
You're in love with her.
777
01:12:40,844 --> 01:12:42,038
Nonsense!
778
01:12:45,482 --> 01:12:47,383
Such a spoiled brat you are!
779
01:12:47,384 --> 01:12:50,686
But you sent me a letter
asking me to come.
780
01:12:50,687 --> 01:12:53,347
There were some characters
I couldn't read but I tried hard anyway.
781
01:12:53,356 --> 01:12:55,551
Come on, let's go to bed now.
782
01:12:55,792 --> 01:12:57,593
You know you're my gal from now on.
783
01:12:57,594 --> 01:12:58,720
That's right.
784
01:12:59,896 --> 01:13:01,196
All of me.
785
01:13:01,197 --> 01:13:03,129
- This, too?
- Yes, it is.
786
01:13:04,100 --> 01:13:06,268
Shall we? Hey, will you
carry me on your back?
787
01:13:06,269 --> 01:13:07,370
On my back?
788
01:13:09,005 --> 01:13:10,302
I like being spoiled.
789
01:13:11,608 --> 01:13:12,973
You're so heavy.
790
01:13:17,380 --> 01:13:18,972
You're so rough.
791
01:13:24,954 --> 01:13:27,718
Just a minute, let me take off a sock.
792
01:13:28,792 --> 01:13:29,686
There it is.
793
01:13:29,726 --> 01:13:31,990
My girl, let me in...
794
01:13:35,231 --> 01:13:36,263
Himeyakko...
795
01:13:41,671 --> 01:13:45,266
Just a minute,
let me take off the other sock.
796
01:13:49,612 --> 01:13:52,479
It tickles! I like it.
797
01:13:53,016 --> 01:13:54,779
Himeyakko...
798
01:14:00,557 --> 01:14:02,252
What the hell are you doing?
799
01:14:03,793 --> 01:14:06,295
What the hell are you doing?
What are you doing?
800
01:14:06,296 --> 01:14:07,396
I'm not a fish.
801
01:14:07,397 --> 01:14:11,333
Stupid, you've done such a bad thing.
802
01:14:11,334 --> 01:14:12,824
I haven't done anything yet.
803
01:14:13,336 --> 01:14:16,669
She was rubbing my legs with hers,
so I was getting excited on my own.
804
01:14:17,407 --> 01:14:20,342
Ah, I'm relieved that I've been saved.
805
01:14:20,677 --> 01:14:25,979
Himeyakko! You've cheated me!
806
01:14:27,484 --> 01:14:28,514
Excuse me!
807
01:14:30,153 --> 01:14:31,950
Is Boss home?
808
01:14:40,930 --> 01:14:44,491
If you have business for the boss,
assume proper manners!
809
01:14:45,301 --> 01:14:46,307
Idiot!
810
01:14:47,170 --> 01:14:49,170
You're the one who needs
to assume proper manners.
811
01:14:51,174 --> 01:14:52,183
What?
812
01:14:52,408 --> 01:14:53,534
What's all the noise about?
813
01:14:58,615 --> 01:15:01,517
Manager of Sennari,
what'd you need to talk to me about?
814
01:15:01,518 --> 01:15:06,012
The story is, your son
embarrassed us in a bad way.
815
01:15:09,192 --> 01:15:10,222
Yoshitaro?
816
01:15:10,660 --> 01:15:11,756
That's right.
817
01:15:12,028 --> 01:15:13,495
He slept with our brother's woman.
818
01:15:14,497 --> 01:15:16,948
In this world,
if you take someone else's woman,
819
01:15:16,973 --> 01:15:19,322
you can't complain
if you're slashed to death.
820
01:15:19,435 --> 01:15:20,463
You bastard!
821
01:15:20,637 --> 01:15:21,865
You framed our boy.
822
01:15:21,938 --> 01:15:22,966
Kijima!
823
01:15:23,840 --> 01:15:26,308
I told you to teach him manners.
824
01:15:27,177 --> 01:15:28,701
I wouldn't let it slide.
825
01:15:30,180 --> 01:15:31,442
Shall we slice him up!?
826
01:15:32,182 --> 01:15:33,945
The manager's shame
is his clan's shame.
827
01:15:35,218 --> 01:15:37,652
Our young men insist on killing him.
828
01:15:39,122 --> 01:15:42,353
That's why I came to discuss it with you.
829
01:15:43,960 --> 01:15:46,053
Don't beat about the bush,
tell me what you want!
830
01:15:46,196 --> 01:15:47,254
Is that so?
831
01:15:47,864 --> 01:15:49,923
That makes things easy for us.
832
01:15:50,733 --> 01:15:52,564
In exchange for your son's life...
833
01:15:53,169 --> 01:15:57,731
I want you to promise you won't ever
interfere with Sennari's business in Dojima.
834
01:15:59,676 --> 01:16:02,878
- Please write a letter.
- I refuse.
835
01:16:02,879 --> 01:16:06,645
Are you gonna let your son die?
836
01:16:07,350 --> 01:16:08,647
Yes, I am.
837
01:16:10,987 --> 01:16:15,720
I brought him into this world.
I'll do whatever I want with him.
838
01:16:15,892 --> 01:16:18,827
I think this'd cost less
than your son's life.
839
01:16:20,530 --> 01:16:21,827
Go home and tell Kakuai.
840
01:16:22,865 --> 01:16:24,662
That if I say no, I mean no.
841
01:16:25,768 --> 01:16:28,635
No kind of crooked, petty tricks of yours
will make me change my mind.
842
01:16:30,406 --> 01:16:31,470
Get out!
843
01:16:33,109 --> 01:16:35,634
We'll wait for your answer
until 8 in the morning.
844
01:16:36,846 --> 01:16:40,907
But if you make any scene,
we can't guarantee your son's life.
845
01:16:43,186 --> 01:16:44,253
Now excuse us.
846
01:17:01,738 --> 01:17:04,366
Boss, forgive me!
847
01:17:06,342 --> 01:17:10,345
I wasn't paying attention
and Yoshi got into trouble.
848
01:17:10,346 --> 01:17:11,836
It's not your fault.
849
01:17:15,685 --> 01:17:20,247
Am I giving you trouble
instead of helping you?
850
01:17:21,090 --> 01:17:22,284
Stop it already.
851
01:17:24,060 --> 01:17:29,828
He's their hostage, so they won't do
anything stupid with him so easily.
852
01:17:35,371 --> 01:17:41,503
Yoshitaro, you were born
under a strange star.
853
01:17:44,681 --> 01:17:48,378
Born to a mother who's a gambler.
854
01:17:52,955 --> 01:17:54,139
No matter how slow you are,
855
01:17:54,164 --> 01:17:55,990
you wouldn't have had to die
if you didn't have a mother like me.
856
01:17:55,992 --> 01:17:58,961
A parent would give her life
for her own child.
857
01:18:03,866 --> 01:18:07,063
How I wish I could switch
places with you!
858
01:18:09,672 --> 01:18:15,577
But I couldn't
hold the clan together if I did.
859
01:18:21,584 --> 01:18:22,846
Please forgive me...
860
01:18:32,228 --> 01:18:36,426
Ebimasa, do you hate Oryu so much?
861
01:18:39,902 --> 01:18:42,268
Because of her...
862
01:18:43,806 --> 01:18:46,400
I had to retire from gambling.
863
01:18:47,810 --> 01:18:50,540
I can't handle cards any more...
864
01:18:53,449 --> 01:18:55,644
All I do is train to be a hitman.
865
01:18:57,253 --> 01:19:01,656
All I think about is how I can give
her pretty face a scar just like mine.
866
01:19:01,657 --> 01:19:02,689
Is that so?
867
01:19:05,595 --> 01:19:07,529
I could help you if you want.
868
01:19:08,765 --> 01:19:10,232
I appreciate it.
869
01:19:10,233 --> 01:19:14,033
Since she's been staying with Doman family,
I can't get to her.
870
01:19:25,081 --> 01:19:26,143
You!
871
01:19:28,317 --> 01:19:29,045
Come out!
872
01:19:29,118 --> 01:19:30,146
Get off me!
873
01:19:32,321 --> 01:19:33,522
Give me Yoshitaro!
874
01:19:33,523 --> 01:19:34,548
What?
875
01:19:34,724 --> 01:19:35,850
Who does he work for?
876
01:19:37,460 --> 01:19:40,088
From Itsuki, Kyushu...
877
01:19:40,696 --> 01:19:41,963
Of the Yano family...
878
01:19:41,998 --> 01:19:43,397
I'm Oryu the Red Peony's...
879
01:19:43,766 --> 01:19:46,326
Number one follower...
880
01:19:56,913 --> 01:19:58,278
It's you! The street mugger!
881
01:20:02,051 --> 01:20:02,985
Stop lying!
882
01:20:02,986 --> 01:20:04,612
You're my Boss's enemy!
883
01:20:05,488 --> 01:20:06,978
I saw it with my own eyes!
884
01:20:47,596 --> 01:20:49,963
My Boss's killer!
885
01:20:53,536 --> 01:20:55,026
You, stop lying!
886
01:21:01,444 --> 01:21:08,646
It's you,
who killed my boss in Itsuki.
887
01:21:15,525 --> 01:21:16,592
Uncle...
888
01:21:17,793 --> 01:21:23,095
This man attacked my boss mistaking him for
you, for the murder and mugging in Kyushu.
889
01:21:24,066 --> 01:21:26,034
I took care of him for you.
890
01:21:27,136 --> 01:21:28,262
So I'm the murderer, am I?
891
01:21:32,441 --> 01:21:33,999
I'm no longer under your thumb.
892
01:21:34,510 --> 01:21:36,371
If you don't like my ways
around here, leave.
893
01:21:37,547 --> 01:21:39,911
We're no longer brothers,
you're no longer my big brother!
894
01:21:41,083 --> 01:21:42,941
I'm the one to cancel
our cup of brotherhood.
895
01:21:43,286 --> 01:21:45,220
You're out of date.
896
01:21:46,389 --> 01:21:47,393
Going out.
897
01:21:53,696 --> 01:21:54,958
I'll take him with me.
898
01:21:58,601 --> 01:21:59,690
Outta my way.
899
01:22:05,474 --> 01:22:06,634
- You bastard!
- Hold it.
900
01:22:11,213 --> 01:22:13,374
Now we have a good excuse
to start a war.
901
01:22:14,183 --> 01:22:15,980
Doman's going down taking Oryu with them.
902
01:22:18,154 --> 01:22:19,283
- Get ready!
- Yes, sir.
903
01:22:29,131 --> 01:22:30,140
Fugushin!
904
01:22:31,734 --> 01:22:36,364
Boss! The killer is...
Kakuai of Sennari!
905
01:22:37,807 --> 01:22:38,940
Kakuai killed my father?
906
01:22:38,941 --> 01:22:39,942
Yes.
907
01:22:40,710 --> 01:22:41,808
I'm sorry, Miss Oryu.
908
01:22:42,345 --> 01:22:43,835
He's my brother.
909
01:22:47,483 --> 01:22:50,782
I saw him! I'm sure of it!
910
01:22:57,126 --> 01:22:58,156
Fugushin!
911
01:23:07,803 --> 01:23:09,930
Gotta... get the boy back...
912
01:23:10,806 --> 01:23:11,807
Fugushin...
913
01:23:17,913 --> 01:23:19,175
Fujimatsu...
914
01:23:22,018 --> 01:23:25,818
I'm no good.
915
01:23:34,096 --> 01:23:37,930
I just get in the Miss' way.
916
01:23:39,101 --> 01:23:40,500
What're you saying?
917
01:23:41,470 --> 01:23:43,768
You're the only one I can depend on.
918
01:23:44,573 --> 01:23:46,598
You can't die from these little wounds!
919
01:23:53,916 --> 01:23:54,980
Miss...
920
01:23:57,186 --> 01:24:01,987
Will you sing me the Lullaby of Itsuki?
921
01:24:04,293 --> 01:24:06,090
It's my last wish.
922
01:24:08,264 --> 01:24:09,925
Don't think so negatively!
923
01:24:14,336 --> 01:24:17,567
I beg you, Miss.
924
01:26:01,477 --> 01:26:02,876
You're a fool!
925
01:26:05,915 --> 01:26:10,147
If you die,
who am I gonna argue with?
926
01:26:11,453 --> 01:26:12,459
Fugushin...
927
01:26:14,957 --> 01:26:21,886
Who was the one who said he'd never take
a wife and never leave his boss' side?
928
01:26:34,376 --> 01:26:37,038
If you just told me...
929
01:26:39,481 --> 01:26:41,244
You wouldn't have had to die!
930
01:26:49,458 --> 01:26:50,488
Miss Oryu.
931
01:26:59,969 --> 01:27:02,062
I'm sorry to have let your man die...
932
01:27:04,640 --> 01:27:06,767
all because I didn't tell you the truth.
933
01:27:13,282 --> 01:27:15,307
I'm leaving Osaka tomorrow.
934
01:27:18,254 --> 01:27:19,414
Please excuse me.
935
01:27:23,826 --> 01:27:26,693
Thank you for everything.
936
01:27:43,646 --> 01:27:49,141
Fugushin, I never thought I'd have
the chance to use this so soon.
937
01:27:50,719 --> 01:27:51,920
I'll avenge your death.
938
01:27:51,921 --> 01:27:52,988
Fujimatsu, please don't!
939
01:27:53,088 --> 01:27:54,248
It's not me who's going!
940
01:27:56,091 --> 01:27:58,760
I'm going in place of Fugushin who
died saying he was gonna protect you.
941
01:27:58,761 --> 01:28:00,456
What about Kimika?
She'll be left alone.
942
01:28:00,696 --> 01:28:01,720
Miss Oryu...
943
01:28:03,265 --> 01:28:07,258
I married him knowing he's this way.
944
01:28:09,004 --> 01:28:10,869
Let him do what he wants.
945
01:28:11,540 --> 01:28:15,203
Don't worry, I won't die.
946
01:28:17,713 --> 01:28:19,374
I'm Fujimatsu the immortal.
947
01:28:20,616 --> 01:28:23,380
I'm gonna go, Miss!
948
01:28:52,014 --> 01:28:53,242
Who sent you?
949
01:28:55,384 --> 01:28:56,390
Say it!
950
01:28:58,754 --> 01:28:59,784
Kakuai!
951
01:30:53,068 --> 01:30:54,365
Sister!
952
01:30:59,108 --> 01:31:00,234
C'mon, run!
953
01:31:08,083 --> 01:31:09,209
You're here, Oryu.
954
01:31:10,786 --> 01:31:13,118
Kakuai, prepare to die!
955
01:31:56,431 --> 01:31:57,437
Miss!
956
01:31:59,200 --> 01:32:04,036
Come on! We just want your boss' life!
957
01:32:10,913 --> 01:32:13,609
Leave the little men to me, Miss.
958
01:33:07,736 --> 01:33:09,704
What did you return here for?
959
01:33:12,007 --> 01:33:13,770
It's not for you to understand.
960
01:33:48,879 --> 01:33:50,641
Back off!
961
01:35:04,453 --> 01:35:06,648
Mr. Katagiri, hang in there!
962
01:35:47,195 --> 01:35:48,321
Brother...
963
01:36:00,609 --> 01:36:01,637
Kakuai...
964
01:36:05,580 --> 01:36:06,808
Mr. Katagiri!
965
01:36:14,523 --> 01:36:15,529
Miss Oryu...
966
01:36:19,127 --> 01:36:21,493
I didn't want you to kill this man.
967
01:36:22,864 --> 01:36:24,024
For my sake?
968
01:36:32,007 --> 01:36:33,167
For my sake.
969
01:37:10,827 --> 01:37:13,805
Don't die!
970
01:37:37,405 --> 01:37:42,717
I, Ryuko Yano, am now
the second generation leader
971
01:37:42,742 --> 01:37:47,532
of the Yano family,
thanks to your kind help.
972
01:37:49,084 --> 01:37:56,923
As I'm still a beginner, I plan to travel
the world a while longer to train myself.
973
01:37:57,726 --> 01:38:01,218
I ask for your kind patronage
from this point forward.
974
01:38:02,798 --> 01:38:09,634
Translated by Ann Jiitsu
Subtitled and Mastered by Cannibal King
66981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.