All language subtitles for 1968_Hibotan Bakuto_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,971 --> 00:00:23,035 Leader and sister of the clan, I ask for your permission in my obscure position. 4 00:00:24,011 --> 00:00:28,812 This is my first invited appearance in your honorable presence today. 5 00:00:29,583 --> 00:00:34,179 Accordingly, allow me to introduce my humble self from Higo, Kumamoto. 6 00:00:34,388 --> 00:00:39,382 I was born in Itsuki, Kumamoto. My name is Ryuko Yano. 7 00:00:39,960 --> 00:00:43,191 I go by the name Oryu the Red Peony. 8 00:00:43,998 --> 00:00:46,990 As you see, I'm nobody special. 9 00:00:47,768 --> 00:00:52,176 Please kindly remember me from this point on, 10 00:00:52,201 --> 00:00:56,325 and grant me your support. 11 00:00:57,344 --> 00:01:06,810 LADY YAKUZA: THE RED PEONY GAMBLER 12 00:01:34,482 --> 00:01:38,009 Mid-Meiji Period 13 00:02:08,749 --> 00:02:13,584 The Takehana Clan in Iwakuni 14 00:04:17,511 --> 00:04:18,778 Let's do it! 15 00:04:18,779 --> 00:04:19,803 Hold it, please. 16 00:04:22,216 --> 00:04:23,240 Let me see that card. 17 00:04:23,584 --> 00:04:24,612 What? 18 00:04:25,519 --> 00:04:30,657 Visitor, what if this card is correct? 19 00:04:30,658 --> 00:04:31,955 Then you can take my life. 20 00:04:33,661 --> 00:04:35,094 I saw what I saw. 21 00:04:51,278 --> 00:04:53,838 You're a hasty one, aren't you? 22 00:04:54,548 --> 00:04:56,345 We're sorry, everybody. 23 00:04:56,617 --> 00:04:57,777 Wait just a moment, please. 24 00:05:03,390 --> 00:05:07,588 Visitor, you so arrogantly objected the way we handle cards. 25 00:05:08,963 --> 00:05:10,760 How are you gonna pay for it? 26 00:05:12,466 --> 00:05:13,489 Boss... 27 00:05:15,402 --> 00:05:16,801 You disgraced the game. 28 00:05:22,543 --> 00:05:23,810 I'm Fujimatsu the immortal. 29 00:05:23,835 --> 00:05:26,201 I've been under the sword many times and survived them all. 30 00:05:26,213 --> 00:05:27,942 Go ahead if you dare. 31 00:05:28,649 --> 00:05:29,716 Wait a moment! 32 00:05:29,850 --> 00:05:30,875 What? 33 00:05:31,385 --> 00:05:34,946 Miss, you can get hurt by meddling in our business. 34 00:05:44,198 --> 00:05:45,995 Don't underestimate me because I'm a woman. 35 00:05:46,400 --> 00:05:48,925 You cheated and made a fool of me! 36 00:05:49,136 --> 00:05:50,929 - Wait. - What is it!? 37 00:05:51,071 --> 00:05:53,596 You're not the only one cheated out of money. 38 00:05:54,808 --> 00:05:58,244 Let's follow the rules and ask them for clean compensation. 39 00:06:02,850 --> 00:06:07,048 The Takehana Clan is known as an honorable clan in the Iwakuni region. 40 00:06:07,821 --> 00:06:10,517 How are you going to pay for this? 41 00:06:12,826 --> 00:06:15,989 Ebimasa, you disgraced us. 42 00:06:18,499 --> 00:06:21,024 Your name is Miss Oryu the Red Peony? 43 00:06:21,368 --> 00:06:22,432 I apologize. 44 00:06:25,339 --> 00:06:28,043 Manager, because you are a sloppy supervisor, 45 00:06:28,068 --> 00:06:30,300 you let a gambler like him wander in! 46 00:06:30,511 --> 00:06:35,380 Mr. Okakura, take care of your family punishment later and compensate us first. 47 00:06:39,553 --> 00:06:41,248 Now, cut off your little finger! 48 00:06:47,394 --> 00:06:48,691 Boss... 49 00:06:49,430 --> 00:06:50,494 Cut it off! 50 00:06:52,499 --> 00:06:58,597 Boss, I'm asking you for compensation as the proprietor. 51 00:07:17,991 --> 00:07:19,117 Wait, please! 52 00:07:24,098 --> 00:07:26,259 Miss Oryu, thank you very much. 53 00:07:27,201 --> 00:07:30,967 If not for you, I'd never backed down and would've lost my life. 54 00:07:31,338 --> 00:07:33,306 - I'm really grateful. - That's enough. 55 00:07:33,307 --> 00:07:36,936 After all, you were the first one to spot the fraud. 56 00:07:37,744 --> 00:07:40,279 I'm Fujimatsu the immortal, 57 00:07:40,304 --> 00:07:43,638 a member of Torakichi Kumasaka's Family in Dogo Hot Springs in Shikoku. 58 00:07:44,017 --> 00:07:46,781 I'm on my way back from Shimonoseki on an errand for my boss. 59 00:07:47,221 --> 00:07:50,122 If it's okay with you, please stop by Dogo. 60 00:07:51,658 --> 00:07:58,325 Thank you for your kind word, but I like being a lone wanderer always on the move. 61 00:07:59,199 --> 00:08:00,257 I see. 62 00:08:00,701 --> 00:08:03,534 If I didn't have a boss already, I'd have liked to come along with you. 63 00:08:04,304 --> 00:08:06,465 You've got looks, you've got courage. 64 00:08:07,608 --> 00:08:09,542 Oh, what's in this bag? 65 00:08:10,944 --> 00:08:12,002 It's a flute. 66 00:08:12,146 --> 00:08:13,909 A flute? I see. 67 00:08:17,551 --> 00:08:19,815 Well, I'll be on my way. 68 00:08:45,345 --> 00:08:48,314 Grave of Yuki Katagiri 69 00:10:03,290 --> 00:10:05,918 I gonna pay you back for what happened earlier. 70 00:10:08,428 --> 00:10:10,828 Holding grudges against me for your own doing is fine... 71 00:10:11,331 --> 00:10:13,424 But you'll be losing more than just a few fingers. 72 00:10:39,359 --> 00:10:40,755 We won't let you live! 73 00:10:43,130 --> 00:10:44,497 Who the hell are you? 74 00:10:45,198 --> 00:10:47,029 I don't know the circumstances... 75 00:10:47,701 --> 00:10:49,402 But would you hold fire on my behalf? 76 00:10:49,403 --> 00:10:50,529 What!? 77 00:10:51,071 --> 00:10:52,834 What clan does your ass belong to? 78 00:10:54,708 --> 00:10:56,172 Sorry, I didn't introduce myself. 79 00:10:56,777 --> 00:10:57,971 I'm Naoki Katagiri. 80 00:10:59,246 --> 00:11:01,347 Just a beginner yet to be taken under anyone's wing. 81 00:11:01,348 --> 00:11:03,110 Shut up! 82 00:11:09,623 --> 00:11:12,250 Whoever comes at me next will be dead. 83 00:11:23,470 --> 00:11:24,668 Are you alright, miss? 84 00:11:29,409 --> 00:11:32,469 As I'm in passing, please let me skip formality. 85 00:11:32,813 --> 00:11:36,909 I'm Oryu the Red Peony, a wanderer. 86 00:11:37,818 --> 00:11:43,415 What happened was I'd exposed a fraud on their turf, and these were the consequences. 87 00:11:43,824 --> 00:11:46,882 Thought it was something like that. Better take care of your wound first. 88 00:11:47,494 --> 00:11:49,153 Over there. 89 00:11:59,806 --> 00:12:01,000 Now, take off your clothes. 90 00:12:06,146 --> 00:12:08,878 You handle men like nothing but you're still a woman, I see. 91 00:12:09,049 --> 00:12:11,307 It'll be troublesome if you don't take care of it. 92 00:12:13,253 --> 00:12:14,345 I'll do it myself! 93 00:12:24,297 --> 00:12:25,389 I'm embarrassed. 94 00:12:45,419 --> 00:12:46,420 Here. 95 00:13:29,796 --> 00:13:31,024 Thank you so much. 96 00:13:42,542 --> 00:13:45,509 - This wallet... - Do you know about it? 97 00:13:47,013 --> 00:13:49,208 Are you familiar with this wallet? 98 00:13:50,750 --> 00:13:54,186 If you do, please tell me who it belongs to! 99 00:13:56,823 --> 00:13:59,121 No, I really don't know. 100 00:14:04,831 --> 00:14:08,198 This wallet means revenge for my father. 101 00:14:10,737 --> 00:14:11,799 Revenge? 102 00:14:12,806 --> 00:14:13,806 Yes. 103 00:14:21,014 --> 00:14:22,071 Miss Oryu... 104 00:14:23,783 --> 00:14:25,341 I don't mean to be nosy... 105 00:14:26,853 --> 00:14:29,121 But can you tell me what the story is with the wallet? 106 00:14:29,122 --> 00:14:32,114 If I told you, could you tell me something, too? 107 00:14:34,027 --> 00:14:35,091 What? 108 00:14:35,996 --> 00:14:37,088 If I could... 109 00:14:41,868 --> 00:14:45,804 My home is in Itsuki, Kumamoto in Kyushu. 110 00:14:46,840 --> 00:14:49,522 My father's name was Senzo Yano, 111 00:14:49,547 --> 00:14:53,028 a gambler who led a small but independent clan in Hitoyoshi. 112 00:14:55,916 --> 00:15:00,512 Mother died when I was little. 113 00:15:02,489 --> 00:15:04,623 She died before her time from the accumulated stress 114 00:15:04,648 --> 00:15:05,880 of being the wife of a Yakuza. 115 00:15:06,693 --> 00:15:10,459 Her last wish was to protect me from going through... 116 00:15:13,166 --> 00:15:19,571 the same hardships she'd gone through. 117 00:15:21,841 --> 00:15:25,793 Honoring her wish, Father raised me to be 118 00:15:25,818 --> 00:15:30,239 proper and presentable to any straight family. 119 00:15:33,853 --> 00:15:36,522 I was engaged to marry into 120 00:15:36,547 --> 00:15:40,447 a regular merchant's family as my parents had wished. 121 00:15:43,296 --> 00:15:45,787 Then, five years ago... 122 00:15:46,800 --> 00:15:51,396 Marukane is one of the best fabric wholesalers in Hitoyoshi. 123 00:15:51,805 --> 00:15:55,104 Your father's dream has finally come true. 124 00:15:55,742 --> 00:15:59,803 You have licenses in tea ceremony, flower arrangement, sewing, and even sword. 125 00:16:00,313 --> 00:16:02,645 Her husband to be must be proud. 126 00:16:03,883 --> 00:16:07,400 He'd better be careful getting into an argument with her, 127 00:16:07,425 --> 00:16:10,623 or he'd get cut down by her sword! 128 00:16:10,624 --> 00:16:13,626 Oh no! Why do you tease me so much? 129 00:16:13,627 --> 00:16:15,492 I'll tell on you to dad! 130 00:16:17,030 --> 00:16:19,931 An emergency! Emergency! 131 00:16:21,568 --> 00:16:24,298 Boss was attacked by a street mugger! 132 00:16:26,072 --> 00:16:27,940 The killer has gotten away. 133 00:16:27,941 --> 00:16:29,568 What did you say!? 134 00:16:31,177 --> 00:16:32,873 Boss! 135 00:16:34,014 --> 00:16:34,848 Father! 136 00:16:34,849 --> 00:16:35,940 Miss! 137 00:16:37,851 --> 00:16:40,218 Father! 138 00:16:48,862 --> 00:16:52,576 I hate to bring you such heartbreaking news 139 00:16:52,601 --> 00:16:56,156 on the Boss' "49th Day After Death" ceremony, 140 00:16:56,936 --> 00:17:01,430 but Marukane cancelled the engagement. 141 00:17:04,044 --> 00:17:06,715 It was impossible from the beginning for a yakuza's daughter 142 00:17:06,740 --> 00:17:09,272 to become the bride of... 143 00:17:10,450 --> 00:17:12,884 a regular fabrics wholesaler. 144 00:17:18,124 --> 00:17:23,187 Oryu, I'll take care of our territory, so don't worry about it. 145 00:17:23,863 --> 00:17:26,024 I'll take the young men with me. 146 00:17:26,866 --> 00:17:29,767 This is a male business. 147 00:17:30,503 --> 00:17:36,169 No matter how tough you are, a woman is a woman. 148 00:17:37,944 --> 00:17:39,639 Now, please excuse us. 149 00:18:07,273 --> 00:18:08,865 It's merciless. 150 00:18:09,709 --> 00:18:11,768 Really merciless. 151 00:18:14,447 --> 00:18:19,783 It's been only 49 days since Boss passed... 152 00:18:21,888 --> 00:18:24,254 ...and everyone left. 153 00:18:26,760 --> 00:18:29,991 I'm the only one who wants to avenge his death. 154 00:18:32,565 --> 00:18:34,965 It's as if they're strangers! 155 00:18:37,904 --> 00:18:41,698 Miss, don't you agree genuine Yakuza business 156 00:18:41,723 --> 00:18:46,028 requires loyalty and compassion? 157 00:18:50,617 --> 00:18:52,676 Uncle is dirty! 158 00:18:54,387 --> 00:18:58,582 He talks nice talks but he's sneaky 159 00:18:58,607 --> 00:19:03,411 and he robbed us of our territory behind our back. 160 00:19:11,337 --> 00:19:13,328 Miss... 161 00:19:15,441 --> 00:19:17,447 Boss is... 162 00:19:20,772 --> 00:19:24,897 weeping in his grave! 163 00:19:36,529 --> 00:19:37,618 Miss! 164 00:19:41,100 --> 00:19:42,727 I'm going on the road. 165 00:19:44,971 --> 00:19:46,065 On the road? 166 00:19:50,743 --> 00:19:52,335 The Yano clan is finished. 167 00:19:55,248 --> 00:19:57,978 Shin, please become an ordinary man. 168 00:19:59,018 --> 00:20:00,747 I'll close our business... 169 00:20:02,322 --> 00:20:07,783 But carry the crest of the Yano's in my heart. 170 00:20:13,967 --> 00:20:18,028 Father, forgive me. 171 00:20:20,440 --> 00:20:24,103 I'll be a man from now on. 172 00:20:32,819 --> 00:20:37,779 I need to know who this wallet belongs to at all costs. 173 00:20:39,492 --> 00:20:41,460 Do you know anything... 174 00:20:43,730 --> 00:20:45,960 Anything at all? 175 00:20:46,699 --> 00:20:47,758 I don't. 176 00:20:55,341 --> 00:20:56,968 I see. 177 00:21:03,116 --> 00:21:08,019 So, you betrayed the will of your dead parents. 178 00:21:10,790 --> 00:21:12,457 A woman living in the world of men. 179 00:21:12,458 --> 00:21:14,858 No use talking to me about my being a woman. 180 00:21:19,165 --> 00:21:21,224 I was born strong-willed anyway. 181 00:21:26,773 --> 00:21:28,536 You're a woman. 182 00:21:53,866 --> 00:21:56,494 Where'd she go, that bitch? Shit! 183 00:21:56,736 --> 00:21:59,838 - She shouldn't have gone that far. - Alright, let's chase her! 184 00:22:07,480 --> 00:22:10,972 You go that way. We'll take care of them. 185 00:22:45,718 --> 00:22:47,276 And what caused the fight? 186 00:22:47,520 --> 00:22:49,147 A trivial thing. 187 00:22:49,322 --> 00:22:50,722 A member of the Yano clan of Kyushu 188 00:22:50,742 --> 00:22:52,457 that Kumatora and Arajio used to belong to 189 00:22:52,458 --> 00:22:56,747 got into an argument with a man of Iwazu's and Kumatora protected the guy. 190 00:22:56,772 --> 00:23:01,117 That's how it started. Iwazu wanted the guy handed over but Kumatora refused 191 00:23:01,401 --> 00:23:03,702 and the two got into a big fight. 192 00:23:03,703 --> 00:23:05,762 Excuse me, sir. 193 00:23:05,972 --> 00:23:08,273 Who is this member of the Yano in Kyushu? 194 00:23:08,274 --> 00:23:12,438 It's a man named Fugushin or something like that. 195 00:23:18,551 --> 00:23:23,386 Kumatora Clan 196 00:23:37,970 --> 00:23:41,030 Hey, you... 197 00:23:41,441 --> 00:23:44,467 So what if your name is Fugushin... (Fugu = blowfish), 198 00:23:44,911 --> 00:23:47,209 But you don't have to stay puffed up like one. 199 00:23:48,147 --> 00:23:49,273 I'm not puffed up. 200 00:23:49,749 --> 00:23:51,478 Boss, here's your nori roll. 201 00:23:52,885 --> 00:23:54,113 Then, what's the matter? 202 00:23:56,422 --> 00:23:57,423 Boss... 203 00:23:58,491 --> 00:24:00,049 Why don't you let me go to Iwazu's? 204 00:24:00,893 --> 00:24:05,159 If I who's the cause of the war go to him, everything will be resolved. 205 00:24:05,598 --> 00:24:07,156 I don't care if I die! 206 00:24:07,533 --> 00:24:08,534 Idiot! 207 00:24:09,702 --> 00:24:11,897 Listen carefully. 208 00:24:12,672 --> 00:24:17,905 Our man Fujimatsu owes it to your boss for everything in Iwakuni. 209 00:24:18,811 --> 00:24:22,907 Paying back loyalty with loyalty, that's the true way of the Yakuza, no? 210 00:24:25,318 --> 00:24:29,049 Iwazu of Matsuyama is one of the largest clans in Shikoku. 211 00:24:29,922 --> 00:24:32,825 He's a good match for me, Torakichi Kumasaka. 212 00:24:33,392 --> 00:24:34,926 - Eat this. - What is it? 213 00:24:34,927 --> 00:24:37,487 Miss Okiyo says she can't write the letter of challenge. 214 00:24:38,464 --> 00:24:40,557 It's not Okiyo but me who's sending it, isn't it? 215 00:24:41,134 --> 00:24:42,232 What trouble! 216 00:24:42,668 --> 00:24:45,899 It's okay, then. Isn't there anyone who can write in our clan? 217 00:24:46,806 --> 00:24:49,534 Idiot! I need scratching on paper, not your head! 218 00:24:50,042 --> 00:24:51,067 Sorry. 219 00:24:52,311 --> 00:24:57,544 You're only the manager here and you grow a mustache just like me. 220 00:24:58,518 --> 00:25:00,816 The difference between you and me is the brains. 221 00:25:02,188 --> 00:25:04,289 - Brother. - Okiyo! 222 00:25:04,524 --> 00:25:07,254 Please think it over, brother. 223 00:25:07,693 --> 00:25:11,963 Mr. Fugushin only got into a fight with an Iwazu man over a drink. 224 00:25:11,964 --> 00:25:14,555 Okiyo! Don't interfere with the matters of man's business! 225 00:25:15,168 --> 00:25:16,177 Boss! 226 00:25:16,903 --> 00:25:18,302 Miss Oryu the Red Peony is here. 227 00:25:19,505 --> 00:25:21,139 Miss Oryu? 228 00:25:27,113 --> 00:25:29,308 So you are Miss Oryu the Red Peony. 229 00:25:30,550 --> 00:25:33,818 What a beautiful lady! 230 00:25:33,819 --> 00:25:39,191 No, no! We're kinda busy right now, so let's skip formality. Please get up. 231 00:25:39,192 --> 00:25:41,422 We accept your gift. Put it over there. 232 00:25:42,628 --> 00:25:47,463 You have been going through much trouble for our man. 233 00:25:49,035 --> 00:25:50,097 Please forgive us. 234 00:25:50,136 --> 00:25:54,973 No, no, Miss Oryu! You've done so much for our Fushimatsu, too. Forgive us. 235 00:25:54,974 --> 00:25:56,065 It's Fujimatsu! 236 00:25:56,709 --> 00:25:58,540 I'm Torakichi Kumakichi here. 237 00:26:02,647 --> 00:26:03,949 Such a beauty! 238 00:26:03,950 --> 00:26:06,619 See, Okiyo, the saying "a peony when she stands, 239 00:26:06,644 --> 00:26:09,207 a red peony when she sits" is for a lady like her. 240 00:26:10,389 --> 00:26:11,656 I heard the entire story. 241 00:26:11,657 --> 00:26:13,318 Oh no, please don't worry. 242 00:26:13,726 --> 00:26:17,262 You know the saying about the talking bird getting under one's shirt.. 243 00:26:17,263 --> 00:26:19,264 Boss, you mean a royal bird, don't you? 244 00:26:19,265 --> 00:26:23,335 Yeah, a royal bird under a shirt is safe from a hunter's gunpoint, you know. 245 00:26:23,336 --> 00:26:25,804 Sure this man belongs to your family. 246 00:26:26,105 --> 00:26:28,733 But if he comes to us for help, he's just like one of us, too. 247 00:26:29,008 --> 00:26:31,272 And that's how it is. So, please come in. 248 00:26:32,178 --> 00:26:34,942 Shin, when did you leave our hometown? 249 00:26:36,082 --> 00:26:38,073 While you were honing your skills... 250 00:26:39,885 --> 00:26:42,376 I decided to train myself to be a good gambler, too... 251 00:26:43,623 --> 00:26:49,619 worthy of being your number one follower. 252 00:26:50,630 --> 00:26:52,063 So, I set out on my training trip. 253 00:26:52,698 --> 00:26:53,698 It was three years ago. 254 00:26:53,699 --> 00:26:56,434 I asked you to please quit this business! 255 00:26:56,435 --> 00:26:57,663 I couldn't do that! 256 00:26:58,804 --> 00:27:02,424 When a delicate woman like you are working hard 257 00:27:02,449 --> 00:27:05,700 to keep your family's tradition alive... 258 00:27:06,646 --> 00:27:09,012 I can't just go straight leaving it all behind. 259 00:27:11,484 --> 00:27:12,542 Miss, 260 00:27:14,820 --> 00:27:20,486 my only wish was to see you once, that's what kept me going. 261 00:27:22,962 --> 00:27:27,365 I don't care how difficult things can be, I just want to stay by your side. 262 00:27:30,136 --> 00:27:31,137 You fool! 263 00:27:32,004 --> 00:27:34,336 A man shouldn't cry over a thing like this. 264 00:27:36,108 --> 00:27:39,305 Don't you see I, a woman, am smiling? 265 00:27:39,812 --> 00:27:44,772 But my mistake got the Kumatora clan in trouble. 266 00:27:50,222 --> 00:27:51,228 Listen. 267 00:27:52,091 --> 00:27:54,866 I'm Ryuko Yano, second generation boss of the Yano family, 268 00:27:54,891 --> 00:27:57,280 with a man called Fugushin under me. 269 00:28:01,500 --> 00:28:03,661 Leave it to me. 270 00:28:12,244 --> 00:28:13,333 Is that Fujimatsu? 271 00:28:14,113 --> 00:28:15,477 Yes. 272 00:28:16,916 --> 00:28:19,908 We all got together and managed to write a letter of challenge. 273 00:28:20,419 --> 00:28:21,510 Take a look. 274 00:28:22,688 --> 00:28:26,454 Is there anything you might regret for doing this? 275 00:28:27,293 --> 00:28:31,457 No, it works well not to have a wife and kids on an occasion like this. 276 00:28:32,998 --> 00:28:35,330 What about the girl in Osaka you're engaged to? 277 00:28:36,569 --> 00:28:37,631 You mean Kimika? 278 00:28:40,840 --> 00:28:43,604 I'm from Osaka, too. 279 00:28:45,244 --> 00:28:47,872 Isn't she waiting for you? 280 00:28:48,414 --> 00:28:51,815 Boss! Don't act like a stranger! 281 00:28:53,152 --> 00:28:56,503 I've handed my life over to you since the moment 282 00:28:56,528 --> 00:28:59,604 you gave me the cup of brotherhood in Osaka. 283 00:29:00,359 --> 00:29:01,951 Please use it anyway you like. 284 00:29:04,263 --> 00:29:05,325 Fujimatsu. 285 00:29:06,999 --> 00:29:11,436 We'd really better be prepared for this war we're getting into. 286 00:29:14,206 --> 00:29:16,731 The army of Iwazu clan is much larger than ours. 287 00:29:17,743 --> 00:29:19,793 It's like a sumo match between a Yokozuna champion 288 00:29:19,818 --> 00:29:21,601 and a Juryo beginner, to put it bluntly. 289 00:29:22,148 --> 00:29:23,239 You're right. 290 00:29:24,283 --> 00:29:27,844 If a Yokozuna wins over a Juryo, nobody's surprised. 291 00:29:28,187 --> 00:29:35,525 But if a Juryo throws a Yokozuna out of the ring, people will be surprised. 292 00:29:36,796 --> 00:29:38,730 In sumo, the start-off is important. 293 00:29:39,698 --> 00:29:43,134 I'll go and throw this letter at them before it gets too late. 294 00:29:43,836 --> 00:29:44,903 Do it. 295 00:29:46,839 --> 00:29:47,906 Please wait. 296 00:29:49,708 --> 00:29:53,041 Let me take over the duty. 297 00:29:53,579 --> 00:29:54,512 Miss Oryu... 298 00:29:54,513 --> 00:29:56,811 Let me take care of the mistake our young man made. 299 00:29:57,049 --> 00:29:59,643 No, I appreciate your offer. 300 00:30:00,719 --> 00:30:03,483 But I can't get you involved in this. 301 00:30:05,458 --> 00:30:08,518 It's only a matter of time that Iwazu and I would come to this. 302 00:30:09,161 --> 00:30:12,824 I, who rule Dogo, is a nuisance for Iwazu in Matsuyama. 303 00:30:14,500 --> 00:30:19,563 What I want you to do, Miss Oryu, is to take Fugushin and leave Dogo with him. 304 00:30:21,140 --> 00:30:24,632 This isn't much but keep it for your travel expenses. 305 00:30:26,479 --> 00:30:31,075 Boss, you say that because I'm a woman. 306 00:30:32,485 --> 00:30:36,444 But if you were in my place, what would you do? 307 00:30:38,390 --> 00:30:40,585 What would I do? 308 00:30:41,760 --> 00:30:43,625 Yes, what would you do? 309 00:30:44,597 --> 00:30:47,623 Accept the travel expenses and pack up? 310 00:30:48,400 --> 00:30:51,062 What? You wanna see our boss? 311 00:30:51,770 --> 00:30:52,798 Yes. 312 00:30:53,606 --> 00:30:58,441 I'm somewhat involved with this war. 313 00:30:59,345 --> 00:31:00,378 So please. 314 00:31:00,379 --> 00:31:01,577 Don't be stupid! 315 00:31:02,581 --> 00:31:03,670 I'm coming in. 316 00:31:09,889 --> 00:31:14,189 I can't die before I get to see Mr. Iwazu. 317 00:31:23,202 --> 00:31:24,259 Boss! 318 00:31:35,281 --> 00:31:36,908 What is it? So noisy! 319 00:31:37,283 --> 00:31:39,251 So, you're Boss Iwazu. 320 00:31:39,852 --> 00:31:40,944 I am Iwazu. 321 00:31:41,420 --> 00:31:42,944 What the hell are you doing with that? 322 00:31:46,759 --> 00:31:49,887 Please forgive me for my rude manners. 323 00:31:51,163 --> 00:31:54,520 I'm a beginner called Oryu the Red Peony, 324 00:31:54,545 --> 00:31:58,116 who's been kindly allowed to stay with Kumatora family. 325 00:31:59,505 --> 00:32:05,543 I forced my way in because there's something I need to talk to you about. 326 00:32:05,544 --> 00:32:07,535 Taking us for fools! You bitch! 327 00:32:08,981 --> 00:32:10,138 What do you want? 328 00:32:11,650 --> 00:32:14,813 I want you to all a cease fire. 329 00:32:15,454 --> 00:32:17,285 If you want truce, ask me in a proper manner. 330 00:32:18,090 --> 00:32:20,214 This is not something a girl should meddle with. 331 00:32:21,126 --> 00:32:22,193 Mr. Boss... 332 00:32:22,895 --> 00:32:27,594 The one who caused this war to start, Fugushin, is a member of my clan. 333 00:32:28,667 --> 00:32:33,661 It's more painful for me than death to see unnecessary bloodshed because of him. 334 00:32:35,808 --> 00:32:36,872 I beg you. 335 00:32:37,142 --> 00:32:38,165 I can't. 336 00:32:38,477 --> 00:32:44,211 Go back and tell Kumatora that his little tricks using a woman will not work for me. 337 00:32:54,827 --> 00:32:58,869 Boss Iwazu, if you lost your life from a little trick by a woman, 338 00:32:58,894 --> 00:33:02,257 your family would lose face. 339 00:33:14,279 --> 00:33:17,275 If you insist to start a war, 340 00:33:17,300 --> 00:33:20,936 shoot a couple of bullets into my red peonies first. 341 00:33:23,088 --> 00:33:25,113 Now, please shoot. 342 00:33:26,325 --> 00:33:30,318 I came prepared to lose my life. 343 00:33:31,730 --> 00:33:32,958 Do it! 344 00:33:37,803 --> 00:33:38,867 Yes, sir. 345 00:33:51,116 --> 00:33:52,144 Wait! 346 00:33:52,651 --> 00:33:55,552 Mr. Iwazu, let me handle this. 347 00:34:03,762 --> 00:34:08,426 I am Otaka of Okamura in Dojima, Osaka. 348 00:34:09,468 --> 00:34:13,321 Since you risk your life to stop this war, 349 00:34:13,346 --> 00:34:16,796 I'll take your life over and settle it for you. 350 00:34:19,511 --> 00:34:21,877 That's fine. Please do. 351 00:34:23,749 --> 00:34:30,518 Mr. Iwazu, she says to shoot the red peonies in exchange for a truce. 352 00:34:31,990 --> 00:34:33,086 What're you gonna do? 353 00:34:35,861 --> 00:34:38,159 Leave it to me, will you? 354 00:35:09,828 --> 00:35:12,456 I shot the red peonies as I promised. 355 00:35:13,699 --> 00:35:15,098 What d'you say? 356 00:35:19,905 --> 00:35:24,239 Old woman, you may be old but you're cool. 357 00:35:26,044 --> 00:35:27,140 Miss Red Peony... 358 00:35:28,547 --> 00:35:32,677 I'm stubborn but you're even more stubborn. 359 00:35:44,696 --> 00:35:47,995 Don't thank me, thank old Otaka. 360 00:35:48,934 --> 00:35:51,027 Stop calling me old, already! 361 00:35:52,871 --> 00:35:56,932 Anyway, you're just like what I used to be when I was young. 362 00:35:57,976 --> 00:36:00,206 It was just like seeing my young self. 363 00:36:01,480 --> 00:36:03,345 Except she's much more beautiful than you were. 364 00:36:03,582 --> 00:36:04,674 That's nonsense. 365 00:36:05,184 --> 00:36:07,652 You gave me amorous looks back then! 366 00:36:08,387 --> 00:36:11,845 I was night-blind back then, so even a hawk looked like a crane. 367 00:36:12,090 --> 00:36:13,118 Don't be stupid! 368 00:36:15,127 --> 00:36:17,618 Hey, what're you all standing around? 369 00:36:17,896 --> 00:36:19,761 Go and make settling arrangements. 370 00:36:20,098 --> 00:36:21,107 Yes, sir. 371 00:36:23,902 --> 00:36:25,096 What'd you wanna talk about? 372 00:36:25,838 --> 00:36:28,671 Well, you know, my brother... 373 00:36:29,374 --> 00:36:31,239 What about Boss Kumatora? 374 00:36:31,977 --> 00:36:35,174 He's totally in love with your boss. 375 00:36:35,314 --> 00:36:36,645 He loves her. 376 00:36:37,149 --> 00:36:38,411 What did you say!? 377 00:36:38,650 --> 00:36:40,447 He's serious. 378 00:36:40,919 --> 00:36:45,389 He's got courage to fight but none when it comes to love. 379 00:36:45,390 --> 00:36:47,658 Please Shin, can you help him? 380 00:36:47,659 --> 00:36:49,456 Don't get so close to me! 381 00:36:50,095 --> 00:36:51,790 So, it's about a woman, huh!? 382 00:37:01,473 --> 00:37:05,000 Thanks to Miss Oryu, we had a happy settlement. 383 00:37:05,277 --> 00:37:07,445 Boss, we should stay up all night drinking. 384 00:37:07,446 --> 00:37:08,610 A good idea! 385 00:37:10,015 --> 00:37:15,043 Brother, you never know if a happy event might not bring an even happier one. 386 00:37:17,556 --> 00:37:19,524 What is the happier event? 387 00:37:19,725 --> 00:37:21,192 Well, it's... 388 00:37:21,193 --> 00:37:23,457 I'll tell you later! 389 00:37:26,765 --> 00:37:28,323 I'll do it myself, so you can leave. 390 00:37:28,600 --> 00:37:30,830 Boss, change quickly! 391 00:37:31,670 --> 00:37:33,504 We better leave these people as soon as we can! 392 00:37:33,505 --> 00:37:37,208 Don't say "these people" when they did so much for us. 393 00:37:37,209 --> 00:37:42,169 But if you and that bear-like man ever... 394 00:37:42,948 --> 00:37:44,575 Excuse me. 395 00:37:46,885 --> 00:37:49,921 Fugushin, will you leave us alone for a minute? 396 00:37:49,922 --> 00:37:51,822 No, I can't leave you two alone. 397 00:37:52,157 --> 00:37:54,591 Fugushin, go outside for a minute. 398 00:37:56,161 --> 00:37:57,220 Yes, ma'am. 399 00:37:58,830 --> 00:38:00,161 Please have a seat. 400 00:38:06,939 --> 00:38:10,136 Miss Oryu, what do you think of my brother? 401 00:38:10,876 --> 00:38:11,908 What do you mean? 402 00:38:12,778 --> 00:38:16,305 Whether you think he's a dependable man in the Yakuza world. 403 00:38:16,748 --> 00:38:18,943 Of course, he's a dependable man. 404 00:38:19,618 --> 00:38:23,019 You're lucky to have such a good brother. 405 00:38:24,756 --> 00:38:28,089 Then, I'll tell you exactly how he feels. 406 00:38:29,261 --> 00:38:31,627 Will you drink from a cup of engagement with him? 407 00:38:31,930 --> 00:38:33,158 A cup of engagement? 408 00:38:33,398 --> 00:38:34,404 Yes. 409 00:38:34,433 --> 00:38:38,597 He doesn't want to make his encounter with you a one-time relationship. 410 00:38:41,306 --> 00:38:44,742 Is a woman like me good enough for him? 411 00:38:45,010 --> 00:38:47,103 Yes, of course! 412 00:38:48,213 --> 00:38:49,805 Thank you so much! 413 00:38:54,052 --> 00:38:55,084 Brother! 414 00:38:55,187 --> 00:38:57,382 Okiyo! How'd it go? 415 00:38:57,823 --> 00:38:59,290 She agreed! 416 00:39:00,359 --> 00:39:01,485 She agreed... 417 00:39:04,329 --> 00:39:07,628 Miss Oryu agreed to being my wife... 418 00:39:12,637 --> 00:39:14,798 Brother, stop crying. 419 00:39:15,440 --> 00:39:17,226 After the settling ceremony, there's the wedding ceremony. 420 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 We'll be busy! 421 00:39:18,543 --> 00:39:20,704 Gotta get your flabby ass in shape! 422 00:39:21,346 --> 00:39:22,506 I know. 423 00:39:22,614 --> 00:39:26,950 I'm happy for you, brother! 424 00:39:33,759 --> 00:39:34,826 What is it? 425 00:39:35,293 --> 00:39:37,887 Boss, I'm disappointed! 426 00:39:38,797 --> 00:39:41,932 A woman of your class becoming a wife to such a man! 427 00:39:41,933 --> 00:39:43,000 A wife? 428 00:39:43,235 --> 00:39:44,725 I overheard it! 429 00:39:45,604 --> 00:39:47,371 That you're drinking a cup of engagement! 430 00:39:47,372 --> 00:39:48,197 You fool! 431 00:39:48,240 --> 00:39:52,176 That's a cup for business, I mean, of brotherhood! 432 00:39:56,148 --> 00:40:00,084 Miss Oryu! Thank you so much! Thank you! 433 00:40:03,722 --> 00:40:07,522 Well, you know the old saying... 434 00:40:07,759 --> 00:40:09,750 "A wrong wife brings a wrong life." 435 00:40:10,929 --> 00:40:13,026 It paid off to have waited until today, until I'm 37. 436 00:40:13,298 --> 00:40:17,735 Shall we ask Boss Okamura to be our go-between? 437 00:40:18,103 --> 00:40:20,003 Yes? 438 00:40:20,739 --> 00:40:26,439 Well, the cup... I thought was of brotherhood... 439 00:40:30,415 --> 00:40:31,973 Brotherhood? 440 00:40:33,618 --> 00:40:36,182 Oath of Brotherhood 60% Torakichi Kumasaka, 40% Ryuko Yano 441 00:41:34,913 --> 00:41:36,904 Now everyone, please give them a hand. 442 00:42:04,809 --> 00:42:06,538 Osaka 443 00:42:06,711 --> 00:42:12,047 Mommy! Mommy! Mommy! 444 00:42:16,288 --> 00:42:18,422 I'm hurt, I'm bleeding! 445 00:42:18,423 --> 00:42:21,125 What happened? How did you get bruised? 446 00:42:21,126 --> 00:42:23,993 Well, the men from Sennari clan did it. 447 00:42:24,362 --> 00:42:25,727 Mommy, please get them! 448 00:42:25,864 --> 00:42:27,627 Boss, I'm sorry. 449 00:42:28,967 --> 00:42:30,901 It's my fault 'cause I wasn't paying attention. 450 00:42:35,040 --> 00:42:38,840 Mommy, that's an extremely beautiful woman. 451 00:42:39,611 --> 00:42:40,839 Introduce me. 452 00:42:42,647 --> 00:42:45,707 Yoshitaro, why don't you introduce yourself? 453 00:42:48,987 --> 00:42:51,387 Ryuko Yano. Thank you for letting me stay. 454 00:42:51,723 --> 00:42:54,317 I'm Yoshitaro, 23 yrs-old. Nice to meet you. 455 00:42:54,526 --> 00:42:56,406 I'm Fujimatsu the immortal, for Kumatora Family. 456 00:42:56,413 --> 00:42:57,413 Pleased to meet you. 457 00:42:57,429 --> 00:42:58,525 The pleasure's mine. 458 00:42:59,130 --> 00:43:01,530 I'm her number one follower, Fugushin. 459 00:43:02,667 --> 00:43:07,195 Well, old man, you do look like a blowfish! 460 00:43:07,472 --> 00:43:08,905 I love blowfish. 461 00:43:09,341 --> 00:43:12,333 Let's go eat blow fish sashimi sometime soon. I know a good place. 462 00:43:12,644 --> 00:43:15,340 Now, Miss Oryu, please go up to your room and rest up. 463 00:43:15,747 --> 00:43:16,771 Thank you very much. 464 00:43:17,983 --> 00:43:19,072 This way, please. 465 00:43:22,621 --> 00:43:24,919 Old man, let's play gin rummy in your room. 466 00:43:25,523 --> 00:43:26,615 I know the basics. 467 00:43:27,826 --> 00:43:30,659 Yamanishi, what happened to your arm? 468 00:43:32,397 --> 00:43:35,332 Yes, I... fell. 469 00:43:36,101 --> 00:43:38,535 Really, he's so hasty. 470 00:43:38,536 --> 00:43:39,834 Fools! 471 00:43:40,272 --> 00:43:41,933 Don't give me that crap. 472 00:43:43,341 --> 00:43:44,831 It's obvious you got into a fight. 473 00:43:46,177 --> 00:43:47,241 I'm sorry. 474 00:43:47,879 --> 00:43:51,178 Was it the Sennari clan again? 475 00:43:52,717 --> 00:43:53,915 Yes. 476 00:43:57,222 --> 00:43:59,520 You've been so patient. 477 00:44:01,893 --> 00:44:06,592 Boss, we'd better do something to stop them now. 478 00:44:07,265 --> 00:44:10,462 I'm sure they're after our gambling territory. 479 00:44:11,536 --> 00:44:14,562 Boss, the second generation boss of Sennari clan. 480 00:44:15,273 --> 00:44:19,437 Second Generation Boss, we gave you our answer a long time ago. 481 00:44:20,578 --> 00:44:23,138 That's why I came to discuss it again. 482 00:44:24,849 --> 00:44:27,613 The rice supply for all of Osaka comes through Dojima. 483 00:44:28,853 --> 00:44:32,220 The rice transporting ships serve people's welfare. 484 00:44:33,825 --> 00:44:35,349 I'll pay for all costs. 485 00:44:35,660 --> 00:44:38,128 All you have to do is to say yes. 486 00:44:40,665 --> 00:44:44,581 Gamblers like us shouldn't meddle with straight people's business, 487 00:44:44,606 --> 00:44:47,185 don't you think? 488 00:44:48,573 --> 00:44:50,632 The times have changed now. 489 00:44:51,276 --> 00:44:55,440 The rice ships were greatly affected by the Bid Flood of Yodo River last year. 490 00:44:56,581 --> 00:44:58,908 If you and I team up, I think the rice wholesalers 491 00:44:58,933 --> 00:45:01,304 would feel safe enough to let us handle the supply. 492 00:45:02,821 --> 00:45:03,946 I decline. 493 00:45:04,356 --> 00:45:05,362 I see. 494 00:45:07,926 --> 00:45:10,190 I'm running for city council next year. 495 00:45:10,962 --> 00:45:14,523 In order to win, I need the help of the people in Dojima. 496 00:45:16,234 --> 00:45:17,762 Please support me when the time comes. 497 00:45:26,411 --> 00:45:28,011 Welcome back. 498 00:45:28,012 --> 00:45:31,345 Boss, someone who says he's an old friend of yours is here to see you. 499 00:45:33,351 --> 00:45:34,579 An old friend? 500 00:45:47,165 --> 00:45:48,189 Brother! 501 00:45:50,101 --> 00:45:51,190 When did you get out? 502 00:45:51,936 --> 00:45:54,004 A month ago, on special parole. 503 00:45:54,005 --> 00:45:57,532 Why didn't you tell me? I'd have made sure to pick you up myself. 504 00:45:59,110 --> 00:46:00,135 This way. 505 00:46:02,447 --> 00:46:03,455 Here. 506 00:46:08,386 --> 00:46:11,412 Hard work, serving a sentence, bro. 507 00:46:12,323 --> 00:46:16,191 On my way here, I visited Mother's grave. 508 00:46:18,196 --> 00:46:19,360 Thank you so much. 509 00:46:20,165 --> 00:46:21,894 Don't act like a stranger! 510 00:46:22,233 --> 00:46:24,292 Your mother is just like my own. 511 00:46:24,836 --> 00:46:27,100 Providing a grave for her was no trouble for me. 512 00:46:27,972 --> 00:46:29,863 From my mother's hospital expenses 513 00:46:29,888 --> 00:46:32,265 to gifts for me in prison, you did so much for me. 514 00:46:33,244 --> 00:46:34,340 I owe you. 515 00:46:34,679 --> 00:46:36,306 Please stop talking about it. 516 00:46:36,748 --> 00:46:38,340 I want you to relax and rest. 517 00:46:39,651 --> 00:46:41,949 The outside world... It's changed, hasn't it? 518 00:46:44,422 --> 00:46:47,289 All the new government in Tokyo thinks about is change. 519 00:46:47,759 --> 00:46:51,456 No matter how big we talk, we from Satsuma and Choshu are country men after all. 520 00:46:53,231 --> 00:46:57,827 Since I parted with you in Hakata, I worked so hard to get where I am. 521 00:46:59,270 --> 00:47:01,602 Today, it's money and power that talk. 522 00:47:02,740 --> 00:47:05,399 I became the second generation boss of this family as last fall. 523 00:47:07,145 --> 00:47:08,212 I'm glad for you. 524 00:47:09,948 --> 00:47:12,746 Nothing makes me happier than to make you be proud. 525 00:47:15,119 --> 00:47:18,418 It was you who saved my life, bro. 526 00:47:20,725 --> 00:47:23,450 I was dying at Kuroda Family in Hakata, 527 00:47:23,475 --> 00:47:27,052 and you looked after me for three days and nights. 528 00:47:29,267 --> 00:47:31,030 It was such a cold winter. 529 00:47:34,305 --> 00:47:37,069 That's why I ended up owing to Kuroda Family. 530 00:47:39,477 --> 00:47:44,107 This is the wallet I gave you when we went over to raid them. 531 00:47:57,595 --> 00:47:59,426 I'm hoping this is some kind of mistake. 532 00:48:06,037 --> 00:48:07,402 Who did you hand this to? 533 00:48:13,745 --> 00:48:14,973 Did you drop it somewhere? 534 00:48:20,518 --> 00:48:22,247 You're a descendent of samurai. 535 00:48:23,821 --> 00:48:24,879 So, I doubt it, but... 536 00:48:25,590 --> 00:48:28,024 Brother, please understand. 537 00:48:29,160 --> 00:48:32,596 When I was on the edge of death, I thought to myself how I... 538 00:48:34,999 --> 00:48:37,175 who was born into a respectable family of samurai 539 00:48:37,200 --> 00:48:39,323 with an asset of 120 koku in Aizu... 540 00:48:40,071 --> 00:48:43,412 ...after the Meiji Reformation, had lowered my status to a mere gambler, 541 00:48:43,437 --> 00:48:45,863 left to die in the street. 542 00:48:48,913 --> 00:48:55,250 I wanted to live a decent life again, and I'd do anything to get there. 543 00:48:56,354 --> 00:48:57,688 You killed someone on the street, did you? 544 00:48:57,689 --> 00:48:59,452 I did anything I needed to do. 545 00:49:00,291 --> 00:49:02,249 They say the winner is always right, don't they? 546 00:49:04,329 --> 00:49:06,927 You being in a high position leading this renowned family... 547 00:49:07,398 --> 00:49:10,663 Don't think the world will forgive you for having been a street mugger. 548 00:49:17,375 --> 00:49:18,807 Do you feel any remorse? 549 00:49:19,677 --> 00:49:20,705 Yes, I do. 550 00:49:22,580 --> 00:49:27,347 Though I was desperate, I'm sorry I did it. 551 00:49:45,336 --> 00:49:48,931 Brother, I really worked my way up here. 552 00:49:50,108 --> 00:49:53,635 I had my hands stained with blood just to climb up the ladder. 553 00:49:56,447 --> 00:49:58,715 I've come to the point where I'm running for the City Council next year. 554 00:49:58,716 --> 00:50:01,617 I beg you, please turn your eyes away from this! 555 00:50:03,454 --> 00:50:04,486 Kakuai... 556 00:50:06,658 --> 00:50:09,923 the daughter of Senzo Yano, the man you killed in Itsuki... 557 00:50:11,896 --> 00:50:14,730 took on the name Oryu the Red Peony and became a traveling gambler... 558 00:50:15,266 --> 00:50:17,427 to take revenge on the killer. 559 00:50:19,203 --> 00:50:21,538 You mean, you and that girl... 560 00:50:21,539 --> 00:50:22,630 We met. 561 00:50:24,475 --> 00:50:25,885 But I didn't say anything to her 562 00:50:25,910 --> 00:50:28,560 'cause I wanted to see you first and hear what you've got to say. 563 00:50:33,418 --> 00:50:34,446 I'm sorry. 564 00:50:36,854 --> 00:50:40,620 If I meet her, I'd do anything to repay her. 565 00:50:44,128 --> 00:50:45,137 You would? 566 00:50:47,865 --> 00:50:50,299 If that's how you feel, I'll keep it to myself. 567 00:50:51,836 --> 00:50:58,435 Just one thing, I want you to be just the way you used to be. 568 00:51:00,578 --> 00:51:01,608 Live honestly. 569 00:51:03,381 --> 00:51:04,477 Promise me that? 570 00:51:06,784 --> 00:51:08,376 I'll do as you say. 571 00:51:27,839 --> 00:51:28,898 Kimika! 572 00:51:33,277 --> 00:51:36,041 It's me, Fujimatsu! 573 00:51:41,452 --> 00:51:42,680 I looked for you all over. 574 00:51:43,421 --> 00:51:46,117 As soon as I arrived in Osaka, I went straight to Shinmachi. 575 00:51:46,858 --> 00:51:48,723 When did you move to Sonezaki? 576 00:51:49,460 --> 00:51:50,490 Good evening. 577 00:51:51,329 --> 00:51:53,193 Please leave. 578 00:51:58,936 --> 00:51:59,995 Leave! 579 00:52:00,505 --> 00:52:03,997 You thought I'd be so naive? 580 00:52:06,477 --> 00:52:07,536 Kimika... 581 00:52:07,578 --> 00:52:08,582 Leave! 582 00:52:10,081 --> 00:52:13,483 Is this who you truly are? 583 00:52:13,484 --> 00:52:14,580 Wait a minute! 584 00:52:15,019 --> 00:52:17,180 Kimika is engaged to a nice man. 585 00:52:18,089 --> 00:52:19,112 - Engaged? - Yes. 586 00:52:19,524 --> 00:52:22,291 To Mr. Kakuai, the second generation boss of the Sennari clan, 587 00:52:22,316 --> 00:52:23,882 who's an eligible bachelor. 588 00:52:24,662 --> 00:52:30,567 He paid off her debt of 200 yen and gave us another 200 yen as preparation money. 589 00:52:32,904 --> 00:52:35,566 Kimika, is that true? 590 00:52:37,041 --> 00:52:38,137 It's a lie, isn't it? 591 00:52:39,177 --> 00:52:40,906 Hey, it's a lie, right? 592 00:52:41,846 --> 00:52:42,874 It's true! 593 00:52:45,183 --> 00:52:48,812 Wait, calm down! Kimika belongs to someone else now! 594 00:52:49,754 --> 00:52:53,451 Finally after many hardships, she found happiness. 595 00:52:54,492 --> 00:52:58,121 If you really care for her, let her go without giving her trouble... 596 00:52:58,329 --> 00:53:00,191 Isn't that that way a real man would act? 597 00:53:07,171 --> 00:53:09,935 Hey, Fujimatsu! 598 00:53:10,908 --> 00:53:12,933 Were you able to see Kimika? 599 00:53:17,248 --> 00:53:18,442 What's the matter? 600 00:53:19,317 --> 00:53:20,443 You came back so early. 601 00:53:20,818 --> 00:53:21,909 Yeah. 602 00:53:22,486 --> 00:53:24,888 I died a moment ago. 603 00:53:24,889 --> 00:53:26,015 Died? 604 00:53:27,158 --> 00:53:28,386 Oh, Boss... 605 00:53:32,163 --> 00:53:33,653 Sister... 606 00:53:41,639 --> 00:53:44,472 I'm going back to Shikoku. 607 00:53:46,677 --> 00:53:48,542 It was all a lie. 608 00:53:49,413 --> 00:53:52,940 There was no such girl named Kimika. 609 00:53:54,252 --> 00:53:58,951 Fujimatsu, what are you hiding from us? 610 00:54:00,591 --> 00:54:03,151 Telling you wouldn't change anything. 611 00:54:03,761 --> 00:54:04,850 Don't be stupid! 612 00:54:05,796 --> 00:54:09,459 What good is a family if we don't support one another in hard times? 613 00:54:09,767 --> 00:54:13,430 Don't you remember what Boss Kumatora said when we left Shikoku? 614 00:54:14,238 --> 00:54:18,937 Come on! You've got to win the woman you love. 615 00:54:20,111 --> 00:54:21,203 Don't be such a wimp! 616 00:54:26,751 --> 00:54:27,840 Sister... 617 00:54:30,955 --> 00:54:32,149 Excuse me. 618 00:54:48,105 --> 00:54:55,671 I'm Ryuko Yano, the daughter of Senzo Yano of Itsuki, Kumamoto, just a beginner. 619 00:54:56,247 --> 00:55:02,311 I came to ask a special favor of the second generation boss of Sennari of Naniwa. 620 00:55:03,521 --> 00:55:04,783 I see. 621 00:55:06,924 --> 00:55:09,916 So, you're Oryu the Red Peony. 622 00:55:10,461 --> 00:55:14,693 Yes. I'm staying with the Doman Family while visiting. 623 00:55:16,767 --> 00:55:18,928 So, what do you want? 624 00:55:21,038 --> 00:55:24,701 I want you to hold off redeeming her. 625 00:55:28,112 --> 00:55:33,709 Miss Kimika, I have one thing to remind you. 626 00:55:35,119 --> 00:55:37,713 You still love Fujimatsu, don't you? 627 00:55:40,091 --> 00:55:43,549 If this arrangement is cancelled, you'll marry him, won't you? 628 00:55:45,496 --> 00:55:47,987 Kimika, who's Fujimatsu? 629 00:55:48,599 --> 00:55:51,534 Fujimatsu is a member of my family. 630 00:55:52,136 --> 00:55:54,832 He and Kimika promised to marry each other. 631 00:55:55,706 --> 00:55:57,936 But she owes as much as 400 yen. 632 00:55:58,175 --> 00:55:59,335 I've got the money ready. 633 00:56:08,152 --> 00:56:09,219 Here's 500 yen. 634 00:56:11,222 --> 00:56:17,718 I know I ignored the protocol, but I wanted you to consider the feelings of those two. 635 00:56:24,635 --> 00:56:25,932 What if I decline? 636 00:56:45,156 --> 00:56:47,488 I'm Kozo Kakuai of Sennari clan. 637 00:56:48,526 --> 00:56:50,858 I won't make a fuss over a geisha or two. 638 00:56:51,562 --> 00:56:52,495 So you will... 639 00:56:52,496 --> 00:56:57,058 But it's not my style to simply retreat. 640 00:56:59,837 --> 00:57:06,242 Say, you're a gambler if nothing else, so how about sorting out this matter over dice? 641 00:57:07,912 --> 00:57:08,970 What do you mean? 642 00:57:11,515 --> 00:57:14,177 If I lose, I'll hand you Kimika. 643 00:57:16,287 --> 00:57:19,313 But if you lose... 644 00:57:21,625 --> 00:57:22,887 If I lose? 645 00:57:26,597 --> 00:57:28,497 You'll do as I say. 646 00:57:30,367 --> 00:57:33,928 Please don't! Not for me, don't! 647 00:57:35,206 --> 00:57:36,298 I agree. 648 00:57:37,741 --> 00:57:39,231 It's a one-off game. 649 00:57:39,477 --> 00:57:40,541 Yes. 650 00:57:40,811 --> 00:57:41,873 Who's rolling? 651 00:57:42,246 --> 00:57:44,009 You decide. Go ahead. 652 00:57:57,228 --> 00:57:58,294 So it's me. 653 00:58:14,145 --> 00:58:15,211 Go ahead. 654 00:58:21,952 --> 00:58:23,011 Odd. 655 00:58:24,755 --> 00:58:25,778 Even. 656 00:58:35,065 --> 00:58:36,498 5 - 2. Odd, I see. 657 00:58:38,235 --> 00:58:42,331 As promised, please hand Kimika over to me. 658 00:58:42,640 --> 00:58:44,404 Thank you! 659 00:58:48,646 --> 00:58:52,412 Kimika, Fujimatsu waits for you at the Hachi Shrine. 660 00:58:55,419 --> 00:58:56,481 Wait. 661 00:58:57,922 --> 00:58:59,822 There's no need to rush. 662 00:59:03,661 --> 00:59:04,992 Don't you want this? 663 00:59:12,736 --> 00:59:14,135 My hat's off to you. 664 00:59:15,739 --> 00:59:18,139 I'd like to have a drink with you alone. 665 00:59:19,109 --> 00:59:20,542 Let me have the bond. 666 00:59:23,781 --> 00:59:26,147 Kimika, go wherever you want to. 667 00:59:28,819 --> 00:59:30,650 A good-looking man is drinking by himself. 668 00:59:31,655 --> 00:59:35,284 Say, how about pouring me a cup? 669 00:59:42,499 --> 00:59:46,401 What a look you have when you're angry. 670 00:59:47,137 --> 00:59:49,799 Miss Oryu, you will pour me a cup, won't you? 671 00:59:52,376 --> 00:59:56,710 How do you want me to pour? Like this? 672 01:00:00,517 --> 01:00:01,814 No, it wasn't? 673 01:00:02,953 --> 01:00:07,151 I've never poured a cup for a man before. 674 01:00:13,764 --> 01:00:15,698 If you're a man, why don't you just let go? 675 01:00:16,500 --> 01:00:17,831 We're leaving now. 676 01:00:30,681 --> 01:00:32,012 Get out of the way! 677 01:00:42,359 --> 01:00:45,954 Miss Oryu, you've gone a bit too far. 678 01:00:52,736 --> 01:00:56,968 We've arranged it nicely, so why don't you stick around? 679 01:01:02,212 --> 01:01:07,411 You have a pretty face and I don't really want to kill you. 680 01:01:08,485 --> 01:01:10,453 But if you resist me any more... 681 01:01:12,756 --> 01:01:13,762 Brother! 682 01:01:32,042 --> 01:01:33,074 Brother... 683 01:01:34,445 --> 01:01:35,503 Kakuai... 684 01:01:39,116 --> 01:01:40,708 Aren't you ashamed of yourself? 685 01:01:54,365 --> 01:01:56,424 You didn't forget our promise, did you? 686 01:02:19,823 --> 01:02:21,120 Miss Oryu, long time no see. 687 01:02:36,206 --> 01:02:39,107 Mr. Katagiri, tell me... 688 01:02:40,477 --> 01:02:43,344 Why did you steal the wallet, the evidence of my enemy, and run? 689 01:02:54,725 --> 01:02:55,782 You... 690 01:02:57,294 --> 01:02:59,524 You know who it belongs to. 691 01:03:00,631 --> 01:03:01,729 Who is it? 692 01:03:08,539 --> 01:03:09,569 It's me. 693 01:03:11,542 --> 01:03:12,631 You mean... 694 01:03:16,280 --> 01:03:17,312 So... 695 01:03:19,683 --> 01:03:22,117 You're my father's murderer! 696 01:03:39,002 --> 01:03:41,334 Come on, take out your knife! 697 01:03:42,773 --> 01:03:47,870 Even if you're my father's enemy, I don't want to act like a mugger. 698 01:03:57,321 --> 01:03:58,417 Miss Oryu... 699 01:04:01,291 --> 01:04:02,319 I'm sorry. 700 01:04:06,964 --> 01:04:08,795 But this is all I can tell you now. 701 01:04:16,473 --> 01:04:17,804 You're hiding something. 702 01:04:19,910 --> 01:04:22,003 Tell me, what are you hiding? 703 01:04:23,714 --> 01:04:26,581 Tell me, who's my father's killer? 704 01:04:30,053 --> 01:04:31,112 I can't. 705 01:04:33,557 --> 01:04:35,889 Why? Why can't you? 706 01:04:41,064 --> 01:04:44,795 If you don't, you're my enemy! 707 01:04:45,135 --> 01:04:46,193 Miss Oryu... 708 01:04:48,105 --> 01:04:50,130 Have you ever killed anyone? 709 01:04:51,708 --> 01:04:52,736 You haven't, have you? 710 01:04:55,245 --> 01:04:57,903 The smell of blood never comes off no matter how much you wash... 711 01:04:58,649 --> 01:05:01,516 It stays with you for the rest of your life. 712 01:05:03,887 --> 01:05:09,392 You live with a heavy, invisible ball and chain on your ankles. 713 01:05:09,393 --> 01:05:10,724 You're not answering my question! 714 01:05:11,194 --> 01:05:12,252 Miss Oryu... 715 01:05:14,898 --> 01:05:21,235 You make yourself out to be like a man, but you're a woman after all. 716 01:05:26,209 --> 01:05:28,803 If your late father saw how you are today... 717 01:05:32,115 --> 01:05:33,477 Do you really think he'd be happy? 718 01:05:38,855 --> 01:05:42,689 I've already made up my mind. 719 01:05:44,795 --> 01:05:46,262 What would you have left after you accomplish your revenge? 720 01:05:46,263 --> 01:05:47,825 I'm going to establish our clan again. 721 01:05:49,099 --> 01:05:54,002 If you establish your clan, what'd be left for you as a woman? 722 01:05:58,542 --> 01:06:04,003 Even I as a man sometimes get so fed up with the Yakuza life. 723 01:06:04,314 --> 01:06:08,684 Seeing you, a woman, trying so hard to fit in like that. 724 01:06:08,685 --> 01:06:10,653 I'm not a woman, I'm a man! 725 01:06:14,091 --> 01:06:21,588 I don't want to hear you preach, I want to hear what you really know. 726 01:06:23,800 --> 01:06:24,898 Tell me. 727 01:06:29,539 --> 01:06:30,870 If you don't, I will... 728 01:06:34,978 --> 01:06:41,281 If that'll make you happy, I won't avoid the knife this time. 729 01:08:25,555 --> 01:08:32,427 Fugushin, do you remember what the killer looked like even now? 730 01:08:40,403 --> 01:08:41,802 How can I forget? 731 01:08:49,613 --> 01:08:57,452 I'll remember that face, no matter how many years pass, no matter what! 732 01:08:59,723 --> 01:09:00,748 I see. 733 01:09:01,625 --> 01:09:05,220 Then, you'd recognize him right away if you saw him, wouldn't you? 734 01:09:12,135 --> 01:09:14,968 Boss, has something happened? 735 01:09:19,276 --> 01:09:20,971 You saw Katagiri, didn't you? 736 01:09:23,313 --> 01:09:28,410 How come you didn't tell me anything about such an important thing? 737 01:09:29,853 --> 01:09:32,788 He's not our enemy. 738 01:09:32,789 --> 01:09:37,393 But I need to see him for myself! 739 01:09:37,394 --> 01:09:38,418 It's okay now. 740 01:09:40,897 --> 01:09:42,922 We'll know who it is someday... 741 01:09:44,868 --> 01:09:46,028 As long as he's around. 742 01:10:04,754 --> 01:10:08,952 Young Boss, I don't know how much he helped you in the past... 743 01:10:09,559 --> 01:10:11,925 But aren't you a bit too obedient to Mr. Katagiri? 744 01:10:18,335 --> 01:10:23,068 Don't say anything outside, but brother killed the father of Oryu the Red Peony. 745 01:10:23,807 --> 01:10:24,996 Boss, how did you know that? 746 01:10:26,543 --> 01:10:28,388 I covered for him because he's my brother, 747 01:10:28,413 --> 01:10:30,333 but he killed and mugged the man on the street. 748 01:10:31,281 --> 01:10:32,441 What a coward! 749 01:10:33,083 --> 01:10:37,110 It's one thing if it was a Yakuza fight, but to kill someone for money.. 750 01:10:37,487 --> 01:10:41,514 I know he was known as the scarfaced gambler and served as a bar manager. 751 01:10:41,925 --> 01:10:45,759 If that's true, he's no respectable gambler. 752 01:11:01,211 --> 01:11:02,405 Boy! 753 01:11:10,987 --> 01:11:12,386 Yoshi! 754 01:11:29,406 --> 01:11:32,204 Where has he gone? 755 01:11:34,177 --> 01:11:39,479 I'd lose face as a member of Yano family. 756 01:11:43,186 --> 01:11:44,278 What's the matter? 757 01:11:45,055 --> 01:11:46,682 Looking so surprised. 758 01:11:47,157 --> 01:11:50,217 What are you doing here, Fujimatsu? 759 01:11:50,794 --> 01:11:52,091 Didn't you go back to Shikoku? 760 01:11:52,362 --> 01:11:54,353 If I go back, my boss will scold me. 761 01:11:54,965 --> 01:11:57,525 I came to Osaka to protect Big Sister. 762 01:11:57,734 --> 01:11:58,834 But my Boss... 763 01:11:58,835 --> 01:12:02,100 Don't tell Sis, 'cause she'd be concerned. 764 01:12:02,605 --> 01:12:04,766 Mr. Fugushin, please come by our house. 765 01:12:05,241 --> 01:12:08,472 He misses you so much, saying that he doesn't have a friend to argue with. 766 01:12:09,646 --> 01:12:12,877 He seems to like men better than women. 767 01:12:13,049 --> 01:12:14,414 Enough chit-chat! 768 01:12:15,085 --> 01:12:16,780 You're a nice couple. 769 01:12:18,154 --> 01:12:20,486 It's nice to have a wife. 770 01:12:20,757 --> 01:12:22,691 Why don't you find one, too? 771 01:12:23,026 --> 01:12:24,288 Can't do that! 772 01:12:24,928 --> 01:12:28,557 Who'd look after my boss then? 773 01:12:29,632 --> 01:12:30,997 I won't need a wife. 774 01:12:32,469 --> 01:12:34,869 I'll stay with my boss forever. 775 01:12:35,505 --> 01:12:36,635 I understand now. 776 01:12:37,941 --> 01:12:39,875 You're in love with her. 777 01:12:40,844 --> 01:12:42,038 Nonsense! 778 01:12:45,482 --> 01:12:47,383 Such a spoiled brat you are! 779 01:12:47,384 --> 01:12:50,686 But you sent me a letter asking me to come. 780 01:12:50,687 --> 01:12:53,347 There were some characters I couldn't read but I tried hard anyway. 781 01:12:53,356 --> 01:12:55,551 Come on, let's go to bed now. 782 01:12:55,792 --> 01:12:57,593 You know you're my gal from now on. 783 01:12:57,594 --> 01:12:58,720 That's right. 784 01:12:59,896 --> 01:13:01,196 All of me. 785 01:13:01,197 --> 01:13:03,129 - This, too? - Yes, it is. 786 01:13:04,100 --> 01:13:06,268 Shall we? Hey, will you carry me on your back? 787 01:13:06,269 --> 01:13:07,370 On my back? 788 01:13:09,005 --> 01:13:10,302 I like being spoiled. 789 01:13:11,608 --> 01:13:12,973 You're so heavy. 790 01:13:17,380 --> 01:13:18,972 You're so rough. 791 01:13:24,954 --> 01:13:27,718 Just a minute, let me take off a sock. 792 01:13:28,792 --> 01:13:29,686 There it is. 793 01:13:29,726 --> 01:13:31,990 My girl, let me in... 794 01:13:35,231 --> 01:13:36,263 Himeyakko... 795 01:13:41,671 --> 01:13:45,266 Just a minute, let me take off the other sock. 796 01:13:49,612 --> 01:13:52,479 It tickles! I like it. 797 01:13:53,016 --> 01:13:54,779 Himeyakko... 798 01:14:00,557 --> 01:14:02,252 What the hell are you doing? 799 01:14:03,793 --> 01:14:06,295 What the hell are you doing? What are you doing? 800 01:14:06,296 --> 01:14:07,396 I'm not a fish. 801 01:14:07,397 --> 01:14:11,333 Stupid, you've done such a bad thing. 802 01:14:11,334 --> 01:14:12,824 I haven't done anything yet. 803 01:14:13,336 --> 01:14:16,669 She was rubbing my legs with hers, so I was getting excited on my own. 804 01:14:17,407 --> 01:14:20,342 Ah, I'm relieved that I've been saved. 805 01:14:20,677 --> 01:14:25,979 Himeyakko! You've cheated me! 806 01:14:27,484 --> 01:14:28,514 Excuse me! 807 01:14:30,153 --> 01:14:31,950 Is Boss home? 808 01:14:40,930 --> 01:14:44,491 If you have business for the boss, assume proper manners! 809 01:14:45,301 --> 01:14:46,307 Idiot! 810 01:14:47,170 --> 01:14:49,170 You're the one who needs to assume proper manners. 811 01:14:51,174 --> 01:14:52,183 What? 812 01:14:52,408 --> 01:14:53,534 What's all the noise about? 813 01:14:58,615 --> 01:15:01,517 Manager of Sennari, what'd you need to talk to me about? 814 01:15:01,518 --> 01:15:06,012 The story is, your son embarrassed us in a bad way. 815 01:15:09,192 --> 01:15:10,222 Yoshitaro? 816 01:15:10,660 --> 01:15:11,756 That's right. 817 01:15:12,028 --> 01:15:13,495 He slept with our brother's woman. 818 01:15:14,497 --> 01:15:16,948 In this world, if you take someone else's woman, 819 01:15:16,973 --> 01:15:19,322 you can't complain if you're slashed to death. 820 01:15:19,435 --> 01:15:20,463 You bastard! 821 01:15:20,637 --> 01:15:21,865 You framed our boy. 822 01:15:21,938 --> 01:15:22,966 Kijima! 823 01:15:23,840 --> 01:15:26,308 I told you to teach him manners. 824 01:15:27,177 --> 01:15:28,701 I wouldn't let it slide. 825 01:15:30,180 --> 01:15:31,442 Shall we slice him up!? 826 01:15:32,182 --> 01:15:33,945 The manager's shame is his clan's shame. 827 01:15:35,218 --> 01:15:37,652 Our young men insist on killing him. 828 01:15:39,122 --> 01:15:42,353 That's why I came to discuss it with you. 829 01:15:43,960 --> 01:15:46,053 Don't beat about the bush, tell me what you want! 830 01:15:46,196 --> 01:15:47,254 Is that so? 831 01:15:47,864 --> 01:15:49,923 That makes things easy for us. 832 01:15:50,733 --> 01:15:52,564 In exchange for your son's life... 833 01:15:53,169 --> 01:15:57,731 I want you to promise you won't ever interfere with Sennari's business in Dojima. 834 01:15:59,676 --> 01:16:02,878 - Please write a letter. - I refuse. 835 01:16:02,879 --> 01:16:06,645 Are you gonna let your son die? 836 01:16:07,350 --> 01:16:08,647 Yes, I am. 837 01:16:10,987 --> 01:16:15,720 I brought him into this world. I'll do whatever I want with him. 838 01:16:15,892 --> 01:16:18,827 I think this'd cost less than your son's life. 839 01:16:20,530 --> 01:16:21,827 Go home and tell Kakuai. 840 01:16:22,865 --> 01:16:24,662 That if I say no, I mean no. 841 01:16:25,768 --> 01:16:28,635 No kind of crooked, petty tricks of yours will make me change my mind. 842 01:16:30,406 --> 01:16:31,470 Get out! 843 01:16:33,109 --> 01:16:35,634 We'll wait for your answer until 8 in the morning. 844 01:16:36,846 --> 01:16:40,907 But if you make any scene, we can't guarantee your son's life. 845 01:16:43,186 --> 01:16:44,253 Now excuse us. 846 01:17:01,738 --> 01:17:04,366 Boss, forgive me! 847 01:17:06,342 --> 01:17:10,345 I wasn't paying attention and Yoshi got into trouble. 848 01:17:10,346 --> 01:17:11,836 It's not your fault. 849 01:17:15,685 --> 01:17:20,247 Am I giving you trouble instead of helping you? 850 01:17:21,090 --> 01:17:22,284 Stop it already. 851 01:17:24,060 --> 01:17:29,828 He's their hostage, so they won't do anything stupid with him so easily. 852 01:17:35,371 --> 01:17:41,503 Yoshitaro, you were born under a strange star. 853 01:17:44,681 --> 01:17:48,378 Born to a mother who's a gambler. 854 01:17:52,955 --> 01:17:54,139 No matter how slow you are, 855 01:17:54,164 --> 01:17:55,990 you wouldn't have had to die if you didn't have a mother like me. 856 01:17:55,992 --> 01:17:58,961 A parent would give her life for her own child. 857 01:18:03,866 --> 01:18:07,063 How I wish I could switch places with you! 858 01:18:09,672 --> 01:18:15,577 But I couldn't hold the clan together if I did. 859 01:18:21,584 --> 01:18:22,846 Please forgive me... 860 01:18:32,228 --> 01:18:36,426 Ebimasa, do you hate Oryu so much? 861 01:18:39,902 --> 01:18:42,268 Because of her... 862 01:18:43,806 --> 01:18:46,400 I had to retire from gambling. 863 01:18:47,810 --> 01:18:50,540 I can't handle cards any more... 864 01:18:53,449 --> 01:18:55,644 All I do is train to be a hitman. 865 01:18:57,253 --> 01:19:01,656 All I think about is how I can give her pretty face a scar just like mine. 866 01:19:01,657 --> 01:19:02,689 Is that so? 867 01:19:05,595 --> 01:19:07,529 I could help you if you want. 868 01:19:08,765 --> 01:19:10,232 I appreciate it. 869 01:19:10,233 --> 01:19:14,033 Since she's been staying with Doman family, I can't get to her. 870 01:19:25,081 --> 01:19:26,143 You! 871 01:19:28,317 --> 01:19:29,045 Come out! 872 01:19:29,118 --> 01:19:30,146 Get off me! 873 01:19:32,321 --> 01:19:33,522 Give me Yoshitaro! 874 01:19:33,523 --> 01:19:34,548 What? 875 01:19:34,724 --> 01:19:35,850 Who does he work for? 876 01:19:37,460 --> 01:19:40,088 From Itsuki, Kyushu... 877 01:19:40,696 --> 01:19:41,963 Of the Yano family... 878 01:19:41,998 --> 01:19:43,397 I'm Oryu the Red Peony's... 879 01:19:43,766 --> 01:19:46,326 Number one follower... 880 01:19:56,913 --> 01:19:58,278 It's you! The street mugger! 881 01:20:02,051 --> 01:20:02,985 Stop lying! 882 01:20:02,986 --> 01:20:04,612 You're my Boss's enemy! 883 01:20:05,488 --> 01:20:06,978 I saw it with my own eyes! 884 01:20:47,596 --> 01:20:49,963 My Boss's killer! 885 01:20:53,536 --> 01:20:55,026 You, stop lying! 886 01:21:01,444 --> 01:21:08,646 It's you, who killed my boss in Itsuki. 887 01:21:15,525 --> 01:21:16,592 Uncle... 888 01:21:17,793 --> 01:21:23,095 This man attacked my boss mistaking him for you, for the murder and mugging in Kyushu. 889 01:21:24,066 --> 01:21:26,034 I took care of him for you. 890 01:21:27,136 --> 01:21:28,262 So I'm the murderer, am I? 891 01:21:32,441 --> 01:21:33,999 I'm no longer under your thumb. 892 01:21:34,510 --> 01:21:36,371 If you don't like my ways around here, leave. 893 01:21:37,547 --> 01:21:39,911 We're no longer brothers, you're no longer my big brother! 894 01:21:41,083 --> 01:21:42,941 I'm the one to cancel our cup of brotherhood. 895 01:21:43,286 --> 01:21:45,220 You're out of date. 896 01:21:46,389 --> 01:21:47,393 Going out. 897 01:21:53,696 --> 01:21:54,958 I'll take him with me. 898 01:21:58,601 --> 01:21:59,690 Outta my way. 899 01:22:05,474 --> 01:22:06,634 - You bastard! - Hold it. 900 01:22:11,213 --> 01:22:13,374 Now we have a good excuse to start a war. 901 01:22:14,183 --> 01:22:15,980 Doman's going down taking Oryu with them. 902 01:22:18,154 --> 01:22:19,283 - Get ready! - Yes, sir. 903 01:22:29,131 --> 01:22:30,140 Fugushin! 904 01:22:31,734 --> 01:22:36,364 Boss! The killer is... Kakuai of Sennari! 905 01:22:37,807 --> 01:22:38,940 Kakuai killed my father? 906 01:22:38,941 --> 01:22:39,942 Yes. 907 01:22:40,710 --> 01:22:41,808 I'm sorry, Miss Oryu. 908 01:22:42,345 --> 01:22:43,835 He's my brother. 909 01:22:47,483 --> 01:22:50,782 I saw him! I'm sure of it! 910 01:22:57,126 --> 01:22:58,156 Fugushin! 911 01:23:07,803 --> 01:23:09,930 Gotta... get the boy back... 912 01:23:10,806 --> 01:23:11,807 Fugushin... 913 01:23:17,913 --> 01:23:19,175 Fujimatsu... 914 01:23:22,018 --> 01:23:25,818 I'm no good. 915 01:23:34,096 --> 01:23:37,930 I just get in the Miss' way. 916 01:23:39,101 --> 01:23:40,500 What're you saying? 917 01:23:41,470 --> 01:23:43,768 You're the only one I can depend on. 918 01:23:44,573 --> 01:23:46,598 You can't die from these little wounds! 919 01:23:53,916 --> 01:23:54,980 Miss... 920 01:23:57,186 --> 01:24:01,987 Will you sing me the Lullaby of Itsuki? 921 01:24:04,293 --> 01:24:06,090 It's my last wish. 922 01:24:08,264 --> 01:24:09,925 Don't think so negatively! 923 01:24:14,336 --> 01:24:17,567 I beg you, Miss. 924 01:26:01,477 --> 01:26:02,876 You're a fool! 925 01:26:05,915 --> 01:26:10,147 If you die, who am I gonna argue with? 926 01:26:11,453 --> 01:26:12,459 Fugushin... 927 01:26:14,957 --> 01:26:21,886 Who was the one who said he'd never take a wife and never leave his boss' side? 928 01:26:34,376 --> 01:26:37,038 If you just told me... 929 01:26:39,481 --> 01:26:41,244 You wouldn't have had to die! 930 01:26:49,458 --> 01:26:50,488 Miss Oryu. 931 01:26:59,969 --> 01:27:02,062 I'm sorry to have let your man die... 932 01:27:04,640 --> 01:27:06,767 all because I didn't tell you the truth. 933 01:27:13,282 --> 01:27:15,307 I'm leaving Osaka tomorrow. 934 01:27:18,254 --> 01:27:19,414 Please excuse me. 935 01:27:23,826 --> 01:27:26,693 Thank you for everything. 936 01:27:43,646 --> 01:27:49,141 Fugushin, I never thought I'd have the chance to use this so soon. 937 01:27:50,719 --> 01:27:51,920 I'll avenge your death. 938 01:27:51,921 --> 01:27:52,988 Fujimatsu, please don't! 939 01:27:53,088 --> 01:27:54,248 It's not me who's going! 940 01:27:56,091 --> 01:27:58,760 I'm going in place of Fugushin who died saying he was gonna protect you. 941 01:27:58,761 --> 01:28:00,456 What about Kimika? She'll be left alone. 942 01:28:00,696 --> 01:28:01,720 Miss Oryu... 943 01:28:03,265 --> 01:28:07,258 I married him knowing he's this way. 944 01:28:09,004 --> 01:28:10,869 Let him do what he wants. 945 01:28:11,540 --> 01:28:15,203 Don't worry, I won't die. 946 01:28:17,713 --> 01:28:19,374 I'm Fujimatsu the immortal. 947 01:28:20,616 --> 01:28:23,380 I'm gonna go, Miss! 948 01:28:52,014 --> 01:28:53,242 Who sent you? 949 01:28:55,384 --> 01:28:56,390 Say it! 950 01:28:58,754 --> 01:28:59,784 Kakuai! 951 01:30:53,068 --> 01:30:54,365 Sister! 952 01:30:59,108 --> 01:31:00,234 C'mon, run! 953 01:31:08,083 --> 01:31:09,209 You're here, Oryu. 954 01:31:10,786 --> 01:31:13,118 Kakuai, prepare to die! 955 01:31:56,431 --> 01:31:57,437 Miss! 956 01:31:59,200 --> 01:32:04,036 Come on! We just want your boss' life! 957 01:32:10,913 --> 01:32:13,609 Leave the little men to me, Miss. 958 01:33:07,736 --> 01:33:09,704 What did you return here for? 959 01:33:12,007 --> 01:33:13,770 It's not for you to understand. 960 01:33:48,879 --> 01:33:50,641 Back off! 961 01:35:04,453 --> 01:35:06,648 Mr. Katagiri, hang in there! 962 01:35:47,195 --> 01:35:48,321 Brother... 963 01:36:00,609 --> 01:36:01,637 Kakuai... 964 01:36:05,580 --> 01:36:06,808 Mr. Katagiri! 965 01:36:14,523 --> 01:36:15,529 Miss Oryu... 966 01:36:19,127 --> 01:36:21,493 I didn't want you to kill this man. 967 01:36:22,864 --> 01:36:24,024 For my sake? 968 01:36:32,007 --> 01:36:33,167 For my sake. 969 01:37:10,827 --> 01:37:13,805 Don't die! 970 01:37:37,405 --> 01:37:42,717 I, Ryuko Yano, am now the second generation leader 971 01:37:42,742 --> 01:37:47,532 of the Yano family, thanks to your kind help. 972 01:37:49,084 --> 01:37:56,923 As I'm still a beginner, I plan to travel the world a while longer to train myself. 973 01:37:57,726 --> 01:38:01,218 I ask for your kind patronage from this point forward. 974 01:38:02,798 --> 01:38:09,634 Translated by Ann Jiitsu Subtitled and Mastered by Cannibal King 66981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.