All language subtitles for Spring Waltz E18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,908 --> 00:00:11,962 Episode 18 2 00:00:14,939 --> 00:00:21,909 Eun-Young. 3 00:00:38,991 --> 00:00:40,941 Eun-Young. 4 00:00:44,969 --> 00:00:47,956 Eun-Young. 5 00:01:35,951 --> 00:01:37,966 I love you. 6 00:02:51,977 --> 00:02:53,957 You're awake already? 7 00:02:53,957 --> 00:02:56,924 Yes. I'm very sorry. 8 00:02:56,924 --> 00:02:57,990 Oh, no need to be sorry. 9 00:02:57,990 --> 00:02:59,919 Your stomach must feel awful. 10 00:02:59,919 --> 00:03:01,937 I'm cooking some soybean soup 11 00:03:01,937 --> 00:03:03,961 Oh, no. I'll be leaving now. 12 00:03:03,961 --> 00:03:05,919 Eat and then go. 13 00:03:05,919 --> 00:03:06,970 No, really. It's fine. 14 00:03:06,970 --> 00:03:09,919 I have other things to do. I'll leave now. 15 00:03:09,919 --> 00:03:11,910 That's fine then. 16 00:03:11,910 --> 00:03:12,990 I can't even keep you here. 17 00:03:15,939 --> 00:03:17,946 Eun-Young? 18 00:03:17,946 --> 00:03:21,959 She said she had a date. She left not long ago. She didn't tell you? 19 00:03:21,959 --> 00:03:24,895 Oh, really? 20 00:03:59,899 --> 00:04:01,896 Number 735. 21 00:04:01,896 --> 00:04:02,968 735. 22 00:04:30,909 --> 00:04:31,974 Who is it? 23 00:04:41,957 --> 00:04:43,958 Get out immediately. 24 00:04:43,958 --> 00:04:46,903 Get out of my house. 25 00:04:46,903 --> 00:04:49,892 This isn't a place you can come and go as you wish. 26 00:04:51,919 --> 00:04:52,952 Grandfather. 27 00:04:52,952 --> 00:04:54,973 Who's your grandfather? 28 00:04:54,973 --> 00:04:59,905 I've never had a large-nosed (mixed) grandson like you. 29 00:05:00,901 --> 00:05:05,953 Grandfather, is this Yoo Hae-Yoon's house? 30 00:05:05,953 --> 00:05:09,987 I've never had a daughter by that name. 31 00:05:49,968 --> 00:05:51,955 I just… 32 00:05:52,936 --> 00:05:55,977 I just wanted to come see my mother's home. 33 00:05:59,912 --> 00:06:04,965 And find out what type of people Grandfather and Grandmother were. 34 00:06:06,978 --> 00:06:09,914 I should never have come. 35 00:06:13,897 --> 00:06:14,955 Phillip. 36 00:06:18,900 --> 00:06:20,894 I'm nothing. 37 00:06:24,915 --> 00:06:28,909 A different jar.. but not a different wine. 38 00:06:30,899 --> 00:06:34,900 Different eyes, different beer. 39 00:06:35,898 --> 00:06:36,991 Different person. 40 00:06:37,968 --> 00:06:39,932 No. 41 00:06:40,934 --> 00:06:42,917 The same eyes, 42 00:06:42,917 --> 00:06:44,969 The same nose, 43 00:06:44,969 --> 00:06:47,907 The same type of person, 44 00:06:49,896 --> 00:06:52,991 Phillip is half the same. 45 00:06:55,971 --> 00:06:59,960 Phillip's face, Phillip's heart. 46 00:06:59,960 --> 00:07:02,942 Is exactly like ours. 47 00:07:04,960 --> 00:07:08,931 You hold your mother in your heart. 48 00:07:08,931 --> 00:07:11,893 Isn't that the same as I do? 49 00:07:26,900 --> 00:07:28,986 Let me take a look. 50 00:07:29,949 --> 00:07:34,901 You're Hae-Yoon's son Phillip, right? 51 00:07:37,894 --> 00:07:40,939 You're Phillip, right? 52 00:07:41,897 --> 00:07:43,892 I couldn't be wrong. 53 00:07:43,892 --> 00:07:46,895 I'm Hae-Yoon's mother. 54 00:07:46,895 --> 00:07:48,931 I'm your grandmother. 55 00:07:49,962 --> 00:07:52,907 Oh, my little puppy. 56 00:07:52,907 --> 00:07:54,905 Oh, my child. 57 00:07:54,905 --> 00:07:58,948 You don't know how much I've missed you. 58 00:08:00,917 --> 00:08:04,988 To be able to see you visit us again before I die, thank you so much. 59 00:08:04,988 --> 00:08:08,903 Oh, my baby. 60 00:08:13,945 --> 00:08:16,978 Grandmother. 61 00:08:49,922 --> 00:08:51,921 Your grandfather... 62 00:08:51,921 --> 00:08:55,957 Blamed your father for your mother's death. 63 00:08:55,957 --> 00:08:59,960 But what could be done? It's all a part of life. 64 00:09:02,969 --> 00:09:04,957 Grandmother. 65 00:09:04,957 --> 00:09:07,909 Is there a grave? 66 00:09:07,909 --> 00:09:09,896 Of course. 67 00:09:09,896 --> 00:09:12,895 If you've already come this far, you should go see it. 68 00:09:12,895 --> 00:09:13,952 Of course. 69 00:09:21,918 --> 00:09:22,937 Little puppy? 70 00:09:22,937 --> 00:09:24,986 What's a little puppy? 71 00:09:26,980 --> 00:09:29,911 A little puppy? 72 00:09:29,911 --> 00:09:33,894 Grandmother.. Grandmother said it. 73 00:09:34,899 --> 00:09:36,989 It expresses affection for Phillip. 74 00:09:37,893 --> 00:09:39,976 It means that she loves you. 75 00:09:39,976 --> 00:09:42,985 A phrase to express love for you. 76 00:09:42,985 --> 00:09:44,986 Mm-hmm.. little puppy. 77 00:09:45,929 --> 00:09:49,926 Really? Little puppy. 78 00:10:07,901 --> 00:10:09,919 Phillip. 79 00:10:12,895 --> 00:10:13,983 Are you okay? 80 00:10:14,897 --> 00:10:16,906 I'm fine. 81 00:10:20,977 --> 00:10:22,964 I'm fine. 82 00:10:26,980 --> 00:10:28,973 Mother... 83 00:10:28,973 --> 00:10:35,912 Used to always say that to me. 84 00:10:36,938 --> 00:10:41,963 When I tripped as a child… "It's okay." 85 00:10:43,940 --> 00:10:50,914 Even if I was injured… "It's okay." 86 00:10:53,900 --> 00:11:01,934 My mother.. since she was sick. 87 00:11:03,909 --> 00:11:05,941 She had to lay down. 88 00:11:11,911 --> 00:11:14,919 Little Phillip. 89 00:11:15,919 --> 00:11:20,932 Cried really hard… "It's okay." 90 00:11:22,918 --> 00:11:24,977 My mom said, "It's okay." 91 00:11:28,981 --> 00:11:30,965 "It's okay." 92 00:11:51,911 --> 00:11:53,975 Mom. 93 00:11:53,975 --> 00:11:57,944 This little puppy misses you so much. 94 00:12:02,973 --> 00:12:06,909 I miss you so much ... 95 00:12:06,909 --> 00:12:09,898 Me too. 96 00:12:12,895 --> 00:12:14,901 I miss my mom so much. 97 00:13:03,910 --> 00:13:06,928 Thank you for today. 98 00:13:07,921 --> 00:13:09,904 No. 99 00:13:09,904 --> 00:13:13,983 Compared to the time Phillip spent with me, this is nothing. 100 00:13:15,956 --> 00:13:21,913 Earlier, on the mountain, I really wanted to tell you. 101 00:13:29,911 --> 00:13:32,919 I would do anything. 102 00:13:32,919 --> 00:13:39,958 To make your sadness and your hurt go away. 103 00:13:39,958 --> 00:13:43,906 To find your smile again. 104 00:13:46,953 --> 00:13:50,985 When I was in Cheongsando, I prayed. 105 00:13:51,899 --> 00:13:53,923 Do you remember? 106 00:13:53,923 --> 00:13:55,923 Mm-hmm.. 107 00:13:57,967 --> 00:14:03,922 I prayed that you wouldn't be hurt... 108 00:14:03,922 --> 00:14:06,983 and not to be sick... 109 00:14:07,906 --> 00:14:09,924 and smile. 110 00:14:11,933 --> 00:14:15,923 Smile, happiness. 111 00:14:15,923 --> 00:14:18,963 I want to protect you. 112 00:14:24,908 --> 00:14:27,958 I'm not worth it. 113 00:14:30,908 --> 00:14:34,894 Right now, I'm getting punishment. 114 00:14:35,924 --> 00:14:39,933 I'm indebted to my mom. 115 00:14:40,929 --> 00:14:44,897 I'm indebted to Phillip. 116 00:14:48,909 --> 00:14:50,902 I'm sorry. 117 00:15:26,932 --> 00:15:29,893 Oh, you're back? 118 00:15:32,939 --> 00:15:34,975 He left it here. 119 00:15:35,899 --> 00:15:38,980 Maybe when he got sober he was in a panic. 120 00:16:05,901 --> 00:16:09,964 I was.. in Andong. 121 00:16:14,906 --> 00:16:16,954 It was great. 122 00:16:17,987 --> 00:16:21,925 Eun-Young had a chance to meet my mom. 123 00:16:22,982 --> 00:16:25,958 Well, I'm sorry. 124 00:16:25,958 --> 00:16:29,906 But I had to do this. 125 00:16:29,906 --> 00:16:33,933 I think it's best for Eun-young. 126 00:16:34,915 --> 00:16:36,945 And for you. 127 00:16:36,945 --> 00:16:39,956 Eun-Young and me. 128 00:16:39,956 --> 00:16:42,895 It'd be impossible. I know that. 129 00:16:43,963 --> 00:16:47,942 I obviously know that I can't do it. 130 00:16:47,942 --> 00:16:50,938 "Let her go." 131 00:16:50,938 --> 00:16:53,929 I've decided to so many times, but I just can't do it. 132 00:16:53,929 --> 00:16:55,928 Jae-Ha. 133 00:16:56,986 --> 00:17:00,957 If this has all been decided by fate. 134 00:17:00,957 --> 00:17:04,976 It really feels like I've been punished. 135 00:17:07,964 --> 00:17:11,970 Will I be in pain like this my whole life? 136 00:17:51,973 --> 00:17:54,909 The arrangements for the CD signing meeting are done, right? 137 00:17:54,909 --> 00:17:59,978 Almost done. The reporters have all been notified. 138 00:18:01,895 --> 00:18:03,965 Do you have a date today? 139 00:18:03,965 --> 00:18:06,967 You look very handsome today. 140 00:18:09,927 --> 00:18:11,920 With Eun-Young sshi? 141 00:18:11,920 --> 00:18:13,892 Mm-hmm. 142 00:18:14,930 --> 00:18:16,991 Watching the two of you is so nice. 143 00:18:17,895 --> 00:18:19,920 It's almost noon, go early and come back early. 144 00:18:19,920 --> 00:18:21,897 OK. 145 00:18:22,958 --> 00:18:24,950 See ya. 146 00:18:38,937 --> 00:18:39,975 Forgot these. 147 00:18:39,975 --> 00:18:41,952 See ya! 148 00:18:57,905 --> 00:18:58,960 Yes. 149 00:18:58,960 --> 00:19:02,916 Spend some time with Mother today, son. 150 00:19:02,916 --> 00:19:03,979 Today I have some... 151 00:19:03,979 --> 00:19:06,931 No.. you have to come without any plans. 152 00:19:06,931 --> 00:19:08,979 Mom has already left. 153 00:19:30,911 --> 00:19:33,898 Be a little bit quieter. 154 00:19:45,956 --> 00:19:47,912 Eun-Young. 155 00:19:51,893 --> 00:19:53,900 Eun-Young. 156 00:20:12,910 --> 00:20:15,935 My mother used to draw. 157 00:20:16,962 --> 00:20:18,968 She was an artist? 158 00:20:18,968 --> 00:20:20,958 Mm-hmm.. 159 00:20:20,958 --> 00:20:24,933 Wow.. really? 160 00:20:26,978 --> 00:20:32,979 Eun-Young.. dream.. don't forget it. 161 00:20:33,979 --> 00:20:38,923 When we first met, in Austria. 162 00:20:38,923 --> 00:20:43,969 Eun-Young.. you had a lot of energy. 163 00:20:43,969 --> 00:20:48,985 But now.. you seem so tired. 164 00:20:51,894 --> 00:20:52,949 I give people a tired impression? 165 00:20:52,949 --> 00:20:55,973 To not have dreams… 166 00:20:55,973 --> 00:20:59,898 You won't have smiles. 167 00:20:59,898 --> 00:21:02,892 It's not good. 168 00:21:09,962 --> 00:21:13,961 Every so often, like this... 169 00:21:13,961 --> 00:21:17,930 Come traveling with me. 170 00:21:17,930 --> 00:21:20,991 Traveling in dreams. 171 00:21:27,904 --> 00:21:29,906 Eun-young goes sight-seeing. 172 00:21:29,906 --> 00:21:32,905 I'll be your guide. 173 00:21:32,905 --> 00:21:34,914 You become an artist. 174 00:21:34,914 --> 00:21:36,969 I'll become your manager. 175 00:21:39,895 --> 00:21:40,935 Fighting! 176 00:21:41,920 --> 00:21:42,946 Fighting! 177 00:22:12,909 --> 00:22:15,959 Let's order something that Eun-Young sshi likes. 178 00:22:18,986 --> 00:22:22,900 Oh, Jae-Ha. 179 00:22:33,933 --> 00:22:36,893 Come sit here. 180 00:22:40,983 --> 00:22:42,951 Let's eat another time. 181 00:22:42,951 --> 00:22:43,965 What is this? 182 00:22:43,965 --> 00:22:47,900 It's so hard to be able to meet like this. Hurry and sit. 183 00:22:53,930 --> 00:22:58,931 The two are really a match, right? Jae-ha? 184 00:22:58,931 --> 00:23:00,957 Thank you. 185 00:23:02,948 --> 00:23:04,925 Let's look together. 186 00:23:04,925 --> 00:23:06,926 What does Lee-Na like? 187 00:23:06,926 --> 00:23:07,980 Yes. 188 00:23:40,958 --> 00:23:43,936 Our invitations have come out. 189 00:23:43,936 --> 00:23:49,925 The two of you will bless Jae-Ha and Lee-Na's wedding more than anyone else, right? 190 00:23:49,925 --> 00:23:52,965 The two of you have to come, okay? 191 00:24:03,952 --> 00:24:05,983 Just keep eating. 192 00:24:17,899 --> 00:24:20,946 The invitations have already been sent out. What should we prepare in advance? 193 00:24:20,946 --> 00:24:22,981 The two of us will plan it. 194 00:24:23,961 --> 00:24:26,901 I'm always open. How about you? 195 00:24:26,901 --> 00:24:31,920 I made it very clear. I'm not going through with this marriage. 196 00:24:55,929 --> 00:24:57,894 Did it go in? 197 00:25:10,925 --> 00:25:11,965 Come on... 198 00:25:13,953 --> 00:25:15,913 Come on. 199 00:25:18,910 --> 00:25:19,986 Come on. 200 00:25:22,900 --> 00:25:24,924 I'll just stay here. 201 00:25:24,924 --> 00:25:26,917 What's wrong? 202 00:25:27,947 --> 00:25:29,986 I just want to watch. 203 00:25:29,986 --> 00:25:31,908 See. 204 00:25:31,908 --> 00:25:32,969 No. 205 00:25:32,969 --> 00:25:36,929 If you have a lot of stress, exercise. 206 00:25:39,970 --> 00:25:44,913 Watching Phillip exercise can also relieve my stress. 207 00:25:44,913 --> 00:25:45,990 Really? 208 00:25:49,979 --> 00:25:52,900 I'll work extra hard then. 209 00:25:52,900 --> 00:25:53,956 For you. 210 00:26:46,991 --> 00:26:49,919 Caller- Jae-Ha 211 00:26:55,971 --> 00:26:57,961 Phillip! 212 00:26:58,934 --> 00:26:59,987 Phone! 213 00:27:00,900 --> 00:27:01,991 You can answer it. 214 00:27:19,908 --> 00:27:20,974 Phillip. 215 00:27:21,946 --> 00:27:24,963 Did you get Eun-Young home safely? 216 00:27:29,918 --> 00:27:33,975 Why is it that I only bring her pain? I just don't understand it. 217 00:27:35,907 --> 00:27:38,942 I really want to make her smile 218 00:27:39,929 --> 00:27:45,984 I had wanted to make her the happiest in this world, 219 00:27:48,894 --> 00:27:53,901 Even if I had to live a life full of regret. 220 00:27:55,919 --> 00:27:59,902 I wanted to take all the punishment myself. 221 00:27:59,902 --> 00:28:03,960 I wanted to protect Eun-Young. 222 00:28:07,975 --> 00:28:14,954 I had wanted to stand by the promise I made 15 years ago. 223 00:28:20,907 --> 00:28:22,917 Who is it? 224 00:28:29,965 --> 00:28:31,972 Hello? 225 00:28:53,910 --> 00:28:57,927 It's not easy for me seeing you two together. 226 00:29:00,925 --> 00:29:02,918 Yeah. 227 00:29:02,918 --> 00:29:06,918 I've done so many wrong things to my friends. 228 00:29:10,938 --> 00:29:13,904 It's one thing I don't understand. 229 00:29:15,935 --> 00:29:18,892 That day at the hospital. 230 00:29:19,914 --> 00:29:21,938 Why did you run away? 231 00:29:24,979 --> 00:29:27,955 I thought it'd all be better soon. 232 00:29:30,899 --> 00:29:37,921 We agreed that it'd only be until Mother regained her emotional stability. 233 00:29:39,977 --> 00:29:43,945 It was the only way 234 00:29:44,920 --> 00:29:46,990 To pay for Eun-Young's surgery bill. 235 00:29:49,922 --> 00:29:53,991 Even if it was the depths of hell, I was willing to go. 236 00:29:54,894 --> 00:29:56,910 Surgery bill? 237 00:29:56,910 --> 00:29:59,972 The only way to save her life. 238 00:29:59,972 --> 00:30:01,985 That was the only way. 239 00:30:01,985 --> 00:30:04,921 What are you talking about? 240 00:30:11,979 --> 00:30:17,937 Do you mean…they paid for the operation? 241 00:30:27,906 --> 00:30:29,961 I don't get it.. why didn't.. 242 00:30:31,972 --> 00:30:35,956 Why didn't you come back? Why didn't you come to Eun-Young sooner? 243 00:30:37,047 --> 00:30:39,940 I heard she died. 244 00:30:42,918 --> 00:30:47,971 I heard that during the operation, she had died. 245 00:30:52,940 --> 00:30:54,935 They lied to you? 246 00:30:56,927 --> 00:30:59,892 Why would they lie to you? 247 00:31:00,897 --> 00:31:01,983 Oh my God. 248 00:31:46,924 --> 00:31:48,937 Hi Eun-young! 249 00:31:52,960 --> 00:31:55,949 Worried about Jae-Ha, right? 250 00:31:56,974 --> 00:31:59,987 It's fine. Don't worry. 251 00:32:01,954 --> 00:32:05,971 Don't worry. Jae-Ha's fine. 252 00:32:10,900 --> 00:32:13,950 I miss you so much. Sleep well. 253 00:32:33,893 --> 00:32:35,930 I'm sorry, Phillip. 254 00:32:38,945 --> 00:32:41,946 I'll always be thinking about that person. 255 00:32:50,904 --> 00:32:54,919 Oh… where the heck are we going? 256 00:32:54,919 --> 00:32:56,907 We're going to see Hyung. 257 00:32:56,907 --> 00:32:59,900 If you miss him, then go see him. 258 00:32:59,900 --> 00:33:03,941 Miss who? Who misses him? 259 00:33:03,941 --> 00:33:06,901 Why do you always lie about your feelings? 260 00:33:06,901 --> 00:33:09,957 I'm almost going crazy because of you old people. Sheesh! 261 00:33:09,957 --> 00:33:11,955 Hurry and go. 262 00:33:53,959 --> 00:33:56,941 I think he was wearing a ring. Could he be engaged? 263 00:33:56,941 --> 00:33:58,925 It seems as if first loves are always the best. 264 00:33:58,925 --> 00:34:02,930 I heard that his success here was all thanks to her. 265 00:34:04,898 --> 00:34:05,926 Thank you. 266 00:34:37,958 --> 00:34:39,909 Thank you. 267 00:34:49,908 --> 00:34:50,946 You came! 268 00:34:50,946 --> 00:34:52,929 Oh, Lee-Na.. you've done well. 269 00:34:52,929 --> 00:34:53,942 There's a lot of people. 270 00:34:53,942 --> 00:34:55,946 It's been very crowded since the beginning. 271 00:34:55,946 --> 00:34:56,952 -Oh really? -Yes. 272 00:34:56,952 --> 00:34:58,965 Hello. I'm Song Xian Zhe from Economics Daily. 273 00:34:58,965 --> 00:35:00,901 I'm very pleased to meet you. 274 00:35:00,901 --> 00:35:01,908 Su-Ho! 275 00:35:03,961 --> 00:35:05,973 Su-Ho! 276 00:35:10,990 --> 00:35:15,927 It's that scary ahjumma. Let's go together, Dad. 277 00:35:16,963 --> 00:35:21,905 Dad, it's weird. Everyone's looking at us. 278 00:35:22,902 --> 00:35:24,910 Hyung! 279 00:35:25,904 --> 00:35:27,916 Dad, you wave to him too! 280 00:35:27,916 --> 00:35:29,959 Didn't you say you really want to see Su-Ho oppa? 281 00:35:29,959 --> 00:35:32,955 Oh, what's gotten in your head? 282 00:35:32,955 --> 00:35:37,939 I don't know what you're talking about. 283 00:35:37,939 --> 00:35:41,929 Oh, we've bothered you. I'm so sorry. 284 00:35:41,929 --> 00:35:43,952 Kang-Goo. Let's go. 285 00:35:43,952 --> 00:35:46,953 No! I want to get Hyung's autograph. 286 00:35:46,953 --> 00:35:47,976 -Come on, let's just go. -Hyung! 287 00:35:47,976 --> 00:35:48,965 Hyung! 288 00:35:48,965 --> 00:35:51,933 Kang-Goo, Kang-Goo, don't be like this. Kang-Goo. 289 00:35:52,965 --> 00:35:53,944 Kang-Goo! 290 00:35:53,944 --> 00:35:54,978 Kang-Goo came too? 291 00:35:54,978 --> 00:35:55,976 Hyung! 292 00:36:05,951 --> 00:36:09,923 I've heard a lot of news lately. I don't know how far this has gotten. 293 00:36:09,923 --> 00:36:11,982 Right now, it's still not clear. We'll have to wait and see. 294 00:36:11,982 --> 00:36:14,973 Um.. today is Yoon Jae-Ha's autograph meeting. 295 00:36:14,973 --> 00:36:16,961 Let's stop the interview for now. 296 00:36:16,961 --> 00:36:18,955 Please come this way. 297 00:36:27,963 --> 00:36:31,920 Journalist Jin already knew about the young boy and his father, right? 298 00:36:31,920 --> 00:36:33,917 What are you saying? 299 00:36:33,917 --> 00:36:36,909 Aren't you Director Song's good friend? 300 00:36:36,909 --> 00:36:39,920 What does that have to do with anything? 301 00:36:39,920 --> 00:36:43,893 Hi.. you don't have to be like that. We're all in the same group here. 302 00:36:43,893 --> 00:36:47,902 I saw those people's faces suddenly harden, so… 303 00:36:47,902 --> 00:36:49,979 I could tell something was wrong. 304 00:36:50,892 --> 00:36:51,939 Do you know anything about it? 305 00:36:51,939 --> 00:36:53,918 No. 306 00:36:53,918 --> 00:36:54,967 Um… 307 00:37:00,898 --> 00:37:01,991 Here so early? 308 00:37:02,938 --> 00:37:04,981 Lee-Na.. a problem came up. 309 00:37:05,956 --> 00:37:07,896 What problem? 310 00:37:07,896 --> 00:37:10,926 Why would Su-Ho's father show up there? 311 00:37:11,923 --> 00:37:14,914 I think one of the journalists has picked up on it. 312 00:37:14,914 --> 00:37:16,926 What do you plan to do? 313 00:37:17,902 --> 00:37:19,957 Do you really plan to expose everything? 314 00:37:23,922 --> 00:37:26,979 This is really news that would cause people to go wild. 315 00:37:27,935 --> 00:37:31,956 But.. before being a journalist, I'm more importantly your friend. 316 00:37:32,903 --> 00:37:37,922 Marriage, or revenge? Take your pick. 317 00:37:37,922 --> 00:37:39,950 Don't let yourself get caught up in this mess. 318 00:37:46,980 --> 00:37:51,977 Jae-Ha.. is fine. 319 00:37:53,907 --> 00:37:59,971 He's kind of busy with all those activities, but he's doing well. 320 00:38:07,914 --> 00:38:11,969 Oh.. today.. today there was an autograph meeting. 321 00:38:12,892 --> 00:38:16,902 Don't say anymore.. about that person. 322 00:38:21,917 --> 00:38:23,970 You don't have to hide it. 323 00:38:26,946 --> 00:38:29,936 If you want to cry.. 324 00:38:30,900 --> 00:38:32,957 Go ahead and cry. 325 00:38:45,920 --> 00:38:46,978 I'm going to go. 326 00:39:34,914 --> 00:39:36,985 It seems that at the autograph meeting.. 327 00:39:36,985 --> 00:39:39,924 I saw her.. so… 328 00:39:50,953 --> 00:39:55,963 This girl.. is she going to return this or keep it as a treasure? 329 00:40:06,988 --> 00:40:10,985 Hey.. didn't you make this when you were a little? 330 00:40:13,958 --> 00:40:17,920 Why would this be in Jae-Ha's pocket? 331 00:40:50,898 --> 00:40:56,934 The person who hurt you is also living a life full of regret. 332 00:41:00,966 --> 00:41:04,917 So you actually kept this. 333 00:41:08,936 --> 00:41:11,969 So you still remember. 334 00:41:15,909 --> 00:41:18,895 I'd thought you'd forgotten. 335 00:43:05,991 --> 00:43:07,987 Don't go. 336 00:43:13,962 --> 00:43:16,952 You're really very awful. 337 00:43:20,900 --> 00:43:23,986 Why won't you even allow me to hate you? 338 00:43:25,901 --> 00:43:29,907 Why do you leave me unable to even resent you? 339 00:44:07,966 --> 00:44:11,991 You don't have to stare at me, I'm fine. 340 00:44:12,904 --> 00:44:14,968 "Fine".. then you can eat now. 341 00:44:14,968 --> 00:44:18,987 Yeah.. just eat it like it's only one of many dishes. 342 00:44:19,900 --> 00:44:22,935 Yeah.. Noona, Mom's been cooking since early in the morning. 343 00:44:22,935 --> 00:44:23,953 Mom. 344 00:44:23,953 --> 00:44:24,972 It tastes really good. 345 00:44:24,972 --> 00:44:26,948 You made it today? 346 00:44:26,948 --> 00:44:28,972 Ahh.. such a bitter life. 347 00:44:28,972 --> 00:44:32,904 Can't even properly celebrate her own birthday. 348 00:44:34,895 --> 00:44:38,896 Oh, don't be like this. We'll buy a cake tonight, and we'll nicely.. 349 00:44:38,896 --> 00:44:42,908 I didn't know today was ahjumma's death anniversary. 350 00:45:00,912 --> 00:45:02,950 Where are we going? 351 00:45:08,970 --> 00:45:12,923 I promised you that I'd take you to an amusement park fifteen years ago.. 352 00:45:12,923 --> 00:45:17,903 The promise I made with you in the hospital.. 353 00:45:17,903 --> 00:45:20,918 I've always buried it in my heart. 354 00:45:21,970 --> 00:45:25,901 I want to fulfill that promise. 355 00:46:31,927 --> 00:46:34,906 Why did you leave me and go? 356 00:46:36,960 --> 00:46:39,985 Why didn't you contact me even once? 357 00:46:41,900 --> 00:46:43,948 Didn't you say you will protect me? 358 00:46:49,957 --> 00:46:56,892 15 years.. and not once did you contact me 359 00:46:57,953 --> 00:47:01,917 And now you say that you want to fulfill your promise? 360 00:47:01,917 --> 00:47:03,917 Up until now? 361 00:47:22,916 --> 00:47:23,990 Happy Birthday. 362 00:47:33,925 --> 00:47:35,907 This is a cake. 363 00:47:37,910 --> 00:47:39,928 Happy Birthday, Eun-Young. 364 00:47:39,928 --> 00:47:42,932 Even though it's a bit late, this is my gift. 365 00:47:46,973 --> 00:47:52,902 One day.. someday.. I'll buy you a real cake. 366 00:47:52,902 --> 00:47:54,944 One day when I have a lot of money... 367 00:47:54,944 --> 00:47:58,895 Everyday I'll buy you a very, very good cake. 368 00:47:58,895 --> 00:47:59,894 Really? 369 00:47:59,894 --> 00:48:00,940 Mm-hmm.. 370 00:48:42,982 --> 00:48:46,901 I can't accept a blessing, oppa. 371 00:48:47,980 --> 00:48:50,978 Because today is my mother's death anniversary. 372 00:48:52,935 --> 00:48:57,984 Because she didn't have the operation fee, she panicked.. 373 00:48:58,957 --> 00:49:02,908 So she was in a car accident. 374 00:49:02,908 --> 00:49:06,892 The day of my birthday.. 375 00:49:07,973 --> 00:49:13,897 The day Mom brought me to this earth, 376 00:49:14,967 --> 00:49:18,931 I sent my mother to the next world, oppa. 377 00:49:19,893 --> 00:49:20,940 It wasn't your fault. 378 00:49:21,966 --> 00:49:23,940 It was all my fault. 379 00:49:23,940 --> 00:49:26,934 It was all my fault, Eun-Young. 380 00:49:27,982 --> 00:49:30,895 I'm sorry. 381 00:49:32,915 --> 00:49:34,899 I'm sorry, Eun-young. 382 00:49:35,900 --> 00:49:39,941 The other people's most happy day on this earth, 383 00:49:41,898 --> 00:49:44,922 The day they're supposed receive the most blessings, 384 00:49:44,922 --> 00:49:48,893 Is ironically to me the saddest day. 385 00:49:51,922 --> 00:49:54,931 So… even if Yoon Jae-Ha ssi is very nice.. 386 00:49:54,931 --> 00:49:58,908 Even if I really really miss Jae-Ha ssi… 387 00:49:59,924 --> 00:50:02,897 Lee Su-Ho can't.. 388 00:50:02,897 --> 00:50:08,955 No matter how I think of it.. it can't be Lee Su-Ho, oppa. 389 00:50:23,925 --> 00:50:24,980 So small and I can still see them. 390 00:50:24,980 --> 00:50:27,930 Oh, I dropped them. Oh.. where'd they drop to? 391 00:50:27,930 --> 00:50:29,974 Oh, you're really.. where are you going? 392 00:50:32,948 --> 00:50:35,914 Why won't you let me go? 393 00:50:35,914 --> 00:50:38,927 It's good to ask about it. 394 00:50:38,927 --> 00:50:42,911 Be quieter. If ahjumma hears, it'll screw over. 395 00:50:42,911 --> 00:50:44,944 Oh.. it's so tiring. 396 00:50:44,944 --> 00:50:47,961 You have to keep it in, endure it… Sang-Woo.. 397 00:50:47,961 --> 00:50:50,982 If your sister knows that I said it.. Then I'm dead for sure. 398 00:50:50,982 --> 00:50:53,974 Let the two of them sort out their own issues. We'll stay out of it. 399 00:50:54,964 --> 00:50:57,940 We've really been flawlessly lied to. 400 00:50:57,940 --> 00:51:01,939 Who does he think he is, to dare to appear in front of my noona? 401 00:51:01,939 --> 00:51:03,981 Ahh.. that Yoon-Jae ha.. no. 402 00:51:03,981 --> 00:51:07,967 Whenever I think that I drank with that Lee-Su-Ho, my blood runs cold. 403 00:51:10,900 --> 00:51:12,937 What did you just say? 404 00:51:12,937 --> 00:51:14,954 Who's Su-Ho? 405 00:51:27,933 --> 00:51:29,926 Hello. 406 00:51:34,981 --> 00:51:37,945 Why did you show up? 407 00:51:38,899 --> 00:51:41,893 Why did you show up again? 408 00:51:41,893 --> 00:51:44,969 Killing our Hae-soon was not enough? 409 00:51:44,969 --> 00:51:48,942 Why would you appear in front of our Eun-Young again? 410 00:51:49,901 --> 00:51:51,930 I'm so sorry, mother. 411 00:51:51,930 --> 00:51:53,981 Nothing you say is any use. 412 00:51:53,981 --> 00:51:57,957 Leave immediately from our Eun-Young's presence. 413 00:51:58,910 --> 00:52:00,954 I just want to be forgiven… 414 00:52:01,927 --> 00:52:02,943 The debt that I owe to Eun-Young… 415 00:52:02,943 --> 00:52:05,972 Yes.. so just think of it as paying back your debt. 416 00:52:05,972 --> 00:52:08,947 Immediately disappear from our Eun-Young's presence. 417 00:52:09,941 --> 00:52:10,987 I'm so sorry. 418 00:52:11,901 --> 00:52:14,934 Even if Eun-Young's soft heart says otherwise, 419 00:52:14,934 --> 00:52:16,970 If you still have a conscience 420 00:52:16,970 --> 00:52:19,970 You would definitely not have any other notions. 421 00:52:19,970 --> 00:52:21,955 Where can you find a person in this world 422 00:52:21,955 --> 00:52:25,911 Who would get with the son of her mother's murderer? 423 00:52:28,964 --> 00:52:31,941 She was such a happy child 424 00:52:31,941 --> 00:52:34,928 Yet why has she so seldom smiled lately? 425 00:52:34,928 --> 00:52:37,976 I thought it was strange. 426 00:52:37,976 --> 00:52:40,907 Oh heavens... 427 00:52:40,907 --> 00:52:43,973 She must be so heartbroken. 428 00:52:43,973 --> 00:52:48,951 She must have been so shocked… oh heavens! 429 00:52:49,962 --> 00:52:56,930 You scum.. you bastard.. why did you come back? Why? Why? 430 00:52:56,930 --> 00:52:59,900 How can I find back her smile? 431 00:52:59,900 --> 00:53:03,942 Why did you make her cry tears of blood, why? 432 00:53:03,942 --> 00:53:07,937 Whenever I think of what your father did to Eun-Young.. 433 00:53:07,937 --> 00:53:09,982 If it weren't for the father and son… 434 00:53:09,982 --> 00:53:11,968 She wouldn't be living in this way. 435 00:53:11,968 --> 00:53:14,975 Do you know how to consider others? 436 00:53:14,975 --> 00:53:17,904 If you still have any morals 437 00:53:17,904 --> 00:53:23,947 Then you shouldn't have come close to her! She shouldn't have even brushed by her side! 438 00:53:42,967 --> 00:53:45,981 Cleaning the hotel and also working at the gambling arena.. 439 00:53:45,981 --> 00:53:49,926 Using those fern-like hands to go through the worst of this world's pains 440 00:53:49,926 --> 00:53:54,952 A girl growing up daily in that environment.. what good could've come from it? 441 00:53:54,952 --> 00:53:58,963 In the end it was because she couldn't stand anymore that she ran away. 442 00:54:42,950 --> 00:54:43,972 Isn't that Yoon Jae-Ha? 443 00:54:43,972 --> 00:54:45,910 Wait a bit. 444 00:54:45,910 --> 00:54:48,932 We need to find a discussion topic first. 445 00:54:48,932 --> 00:54:51,991 Let's interview the people in this area. 446 00:54:59,892 --> 00:55:00,976 What do you mean by this? 447 00:55:00,976 --> 00:55:04,915 "First love from 15 years ago with pianist Yoon Jae-Ha" Did you have to do this? 448 00:55:05,970 --> 00:55:09,948 I've made this very clear. I'm going through with this marriage. 449 00:55:09,948 --> 00:55:10,939 Why? 450 00:55:10,939 --> 00:55:14,941 If your true identity is exposed, everyone will be forced into a helpless situation. 451 00:55:14,941 --> 00:55:17,988 You and your father might lose everything. 452 00:55:18,902 --> 00:55:21,917 The journalists have already picked up on it. 453 00:55:27,990 --> 00:55:30,952 So this is the only way. 454 00:55:31,978 --> 00:55:35,950 Instead of revenge, I chose marriage. 455 00:55:36,944 --> 00:55:38,924 Why did you have to come back? Why? 456 00:55:38,924 --> 00:55:41,970 Using my mother's life.. using my mother's life to revive my heart. 457 00:55:41,970 --> 00:55:45,937 Whenever I think that it's beating for you, I really want to just die. 458 00:55:45,937 --> 00:55:50,989 No matter how I think of it.. it can't be Lee Su-Ho, oppa. 459 00:55:51,964 --> 00:55:54,978 In order to prove that you're the real Joon Jae-Ha 460 00:55:54,978 --> 00:55:58,892 Getting married to me, Song Lee-Na, is the only option. 461 00:55:58,892 --> 00:56:01,974 Let's go. I've already made an appointment with the bridal shop 462 00:56:31,984 --> 00:56:33,921 Hey. 463 00:56:38,929 --> 00:56:40,906 You okay? 464 00:57:04,912 --> 00:57:06,943 Where the heck did Jae-Ha go? 465 00:57:09,947 --> 00:57:12,990 Everything's already been screwed over since we cancelled the press conference 466 00:57:13,893 --> 00:57:15,930 Why did he disappear again? 467 00:57:15,930 --> 00:57:18,933 We can only use excuses once or twice. 468 00:57:20,944 --> 00:57:22,977 Have you seen Eun-Young ssi? 469 00:57:22,977 --> 00:57:23,981 It's the two of them! 470 00:57:23,981 --> 00:57:25,977 -It's the two of them! -They're not dating. 471 00:57:25,977 --> 00:57:28,961 It's what you wanted, right? 472 00:57:28,961 --> 00:57:31,930 You went too far. 473 00:57:33,896 --> 00:57:37,936 If I were Jae-Ha, I'd leave you too. 474 00:59:24,921 --> 00:59:26,900 Phillip. 475 00:59:28,905 --> 00:59:29,987 Are you okay? 476 00:59:31,957 --> 00:59:33,961 Let's play a game. 477 00:59:35,967 --> 00:59:37,985 You score one point. 478 00:59:37,985 --> 00:59:39,983 One point. 479 00:59:40,896 --> 00:59:42,947 And I have to score five. 480 00:59:43,976 --> 00:59:46,923 If you score one. 481 00:59:47,894 --> 00:59:48,986 I'll tell you everything. 482 00:59:49,900 --> 00:59:50,963 What? 483 00:59:50,963 --> 00:59:52,934 Is anyone home? 484 00:59:52,934 --> 00:59:55,934 Oh.. who's there? 485 00:59:59,901 --> 01:00:00,991 Hello. 486 01:00:01,894 --> 01:00:03,936 Who are you? 487 01:00:03,936 --> 01:00:07,940 Perhaps you know the pianist Yoon Jae-Ha? 488 01:00:07,940 --> 01:00:08,991 What? 489 01:00:09,905 --> 01:00:13,923 That person called Su-Ho. 490 01:00:16,981 --> 01:00:19,927 That… that is. 491 01:00:20,914 --> 01:00:22,946 Well, you win. 492 01:00:25,927 --> 01:00:27,928 What is it? 493 01:00:28,940 --> 01:00:31,902 Why are you so quiet? 494 01:00:35,897 --> 01:00:37,961 It's about Jae-Ha. 495 01:00:38,957 --> 01:00:41,899 Don't' say it 496 01:00:41,899 --> 01:00:42,928 I don't want to hear it. 497 01:00:42,928 --> 01:00:44,904 Listen to me. 498 01:00:45,946 --> 01:00:47,980 You have to listen.. now. 499 01:00:53,982 --> 01:00:56,963 Forgive Jae-Ha. 500 01:00:58,904 --> 01:01:05,985 Su-Ho left because of Eun-Young's operation debt. 501 01:01:06,959 --> 01:01:09,982 He didn't abandon Eun-Young. 502 01:01:09,982 --> 01:01:14,957 He did it for Eun-Young. 503 01:01:18,900 --> 01:01:22,928 Now that I've said everything… it feels better. 504 01:01:23,922 --> 01:01:29,941 Now Eun-Young can really go after her own heart. 505 01:01:32,974 --> 01:01:37,951 I'll just stay here… 506 01:01:37,951 --> 01:01:40,959 Always at the same place. 507 01:01:47,913 --> 01:01:49,925 Oh.. it feels better. 35236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.