Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,908 --> 00:00:11,962
Episode 18
2
00:00:14,939 --> 00:00:21,909
Eun-Young.
3
00:00:38,991 --> 00:00:40,941
Eun-Young.
4
00:00:44,969 --> 00:00:47,956
Eun-Young.
5
00:01:35,951 --> 00:01:37,966
I love you.
6
00:02:51,977 --> 00:02:53,957
You're awake already?
7
00:02:53,957 --> 00:02:56,924
Yes. I'm very sorry.
8
00:02:56,924 --> 00:02:57,990
Oh, no need to be sorry.
9
00:02:57,990 --> 00:02:59,919
Your stomach must feel awful.
10
00:02:59,919 --> 00:03:01,937
I'm cooking some soybean soup
11
00:03:01,937 --> 00:03:03,961
Oh, no. I'll be leaving now.
12
00:03:03,961 --> 00:03:05,919
Eat and then go.
13
00:03:05,919 --> 00:03:06,970
No, really. It's fine.
14
00:03:06,970 --> 00:03:09,919
I have other things to do. I'll leave now.
15
00:03:09,919 --> 00:03:11,910
That's fine then.
16
00:03:11,910 --> 00:03:12,990
I can't even keep you here.
17
00:03:15,939 --> 00:03:17,946
Eun-Young?
18
00:03:17,946 --> 00:03:21,959
She said she had a date. She left not long ago. She didn't tell you?
19
00:03:21,959 --> 00:03:24,895
Oh, really?
20
00:03:59,899 --> 00:04:01,896
Number 735.
21
00:04:01,896 --> 00:04:02,968
735.
22
00:04:30,909 --> 00:04:31,974
Who is it?
23
00:04:41,957 --> 00:04:43,958
Get out immediately.
24
00:04:43,958 --> 00:04:46,903
Get out of my house.
25
00:04:46,903 --> 00:04:49,892
This isn't a place you can come and go as you wish.
26
00:04:51,919 --> 00:04:52,952
Grandfather.
27
00:04:52,952 --> 00:04:54,973
Who's your grandfather?
28
00:04:54,973 --> 00:04:59,905
I've never had a large-nosed (mixed) grandson like you.
29
00:05:00,901 --> 00:05:05,953
Grandfather, is this Yoo Hae-Yoon's house?
30
00:05:05,953 --> 00:05:09,987
I've never had a daughter by that name.
31
00:05:49,968 --> 00:05:51,955
I just…
32
00:05:52,936 --> 00:05:55,977
I just wanted to come see my mother's home.
33
00:05:59,912 --> 00:06:04,965
And find out what type of people Grandfather and Grandmother were.
34
00:06:06,978 --> 00:06:09,914
I should never have come.
35
00:06:13,897 --> 00:06:14,955
Phillip.
36
00:06:18,900 --> 00:06:20,894
I'm nothing.
37
00:06:24,915 --> 00:06:28,909
A different jar.. but not a different wine.
38
00:06:30,899 --> 00:06:34,900
Different eyes, different beer.
39
00:06:35,898 --> 00:06:36,991
Different person.
40
00:06:37,968 --> 00:06:39,932
No.
41
00:06:40,934 --> 00:06:42,917
The same eyes,
42
00:06:42,917 --> 00:06:44,969
The same nose,
43
00:06:44,969 --> 00:06:47,907
The same type of person,
44
00:06:49,896 --> 00:06:52,991
Phillip is half the same.
45
00:06:55,971 --> 00:06:59,960
Phillip's face, Phillip's heart.
46
00:06:59,960 --> 00:07:02,942
Is exactly like ours.
47
00:07:04,960 --> 00:07:08,931
You hold your mother in your heart.
48
00:07:08,931 --> 00:07:11,893
Isn't that the same as I do?
49
00:07:26,900 --> 00:07:28,986
Let me take a look.
50
00:07:29,949 --> 00:07:34,901
You're Hae-Yoon's son Phillip, right?
51
00:07:37,894 --> 00:07:40,939
You're Phillip, right?
52
00:07:41,897 --> 00:07:43,892
I couldn't be wrong.
53
00:07:43,892 --> 00:07:46,895
I'm Hae-Yoon's mother.
54
00:07:46,895 --> 00:07:48,931
I'm your grandmother.
55
00:07:49,962 --> 00:07:52,907
Oh, my little puppy.
56
00:07:52,907 --> 00:07:54,905
Oh, my child.
57
00:07:54,905 --> 00:07:58,948
You don't know how much I've missed you.
58
00:08:00,917 --> 00:08:04,988
To be able to see you visit us again before I die, thank you so much.
59
00:08:04,988 --> 00:08:08,903
Oh, my baby.
60
00:08:13,945 --> 00:08:16,978
Grandmother.
61
00:08:49,922 --> 00:08:51,921
Your grandfather...
62
00:08:51,921 --> 00:08:55,957
Blamed your father for your mother's death.
63
00:08:55,957 --> 00:08:59,960
But what could be done? It's all a part of life.
64
00:09:02,969 --> 00:09:04,957
Grandmother.
65
00:09:04,957 --> 00:09:07,909
Is there a grave?
66
00:09:07,909 --> 00:09:09,896
Of course.
67
00:09:09,896 --> 00:09:12,895
If you've already come this far, you should go see it.
68
00:09:12,895 --> 00:09:13,952
Of course.
69
00:09:21,918 --> 00:09:22,937
Little puppy?
70
00:09:22,937 --> 00:09:24,986
What's a little puppy?
71
00:09:26,980 --> 00:09:29,911
A little puppy?
72
00:09:29,911 --> 00:09:33,894
Grandmother.. Grandmother said it.
73
00:09:34,899 --> 00:09:36,989
It expresses affection for Phillip.
74
00:09:37,893 --> 00:09:39,976
It means that she loves you.
75
00:09:39,976 --> 00:09:42,985
A phrase to express love for you.
76
00:09:42,985 --> 00:09:44,986
Mm-hmm.. little puppy.
77
00:09:45,929 --> 00:09:49,926
Really? Little puppy.
78
00:10:07,901 --> 00:10:09,919
Phillip.
79
00:10:12,895 --> 00:10:13,983
Are you okay?
80
00:10:14,897 --> 00:10:16,906
I'm fine.
81
00:10:20,977 --> 00:10:22,964
I'm fine.
82
00:10:26,980 --> 00:10:28,973
Mother...
83
00:10:28,973 --> 00:10:35,912
Used to always say that to me.
84
00:10:36,938 --> 00:10:41,963
When I tripped as a child… "It's okay."
85
00:10:43,940 --> 00:10:50,914
Even if I was injured… "It's okay."
86
00:10:53,900 --> 00:11:01,934
My mother.. since she was sick.
87
00:11:03,909 --> 00:11:05,941
She had to lay down.
88
00:11:11,911 --> 00:11:14,919
Little Phillip.
89
00:11:15,919 --> 00:11:20,932
Cried really hard… "It's okay."
90
00:11:22,918 --> 00:11:24,977
My mom said, "It's okay."
91
00:11:28,981 --> 00:11:30,965
"It's okay."
92
00:11:51,911 --> 00:11:53,975
Mom.
93
00:11:53,975 --> 00:11:57,944
This little puppy misses you so much.
94
00:12:02,973 --> 00:12:06,909
I miss you so much ...
95
00:12:06,909 --> 00:12:09,898
Me too.
96
00:12:12,895 --> 00:12:14,901
I miss my mom so much.
97
00:13:03,910 --> 00:13:06,928
Thank you for today.
98
00:13:07,921 --> 00:13:09,904
No.
99
00:13:09,904 --> 00:13:13,983
Compared to the time Phillip spent with me, this is nothing.
100
00:13:15,956 --> 00:13:21,913
Earlier, on the mountain, I really wanted to tell you.
101
00:13:29,911 --> 00:13:32,919
I would do anything.
102
00:13:32,919 --> 00:13:39,958
To make your sadness and your hurt go away.
103
00:13:39,958 --> 00:13:43,906
To find your smile again.
104
00:13:46,953 --> 00:13:50,985
When I was in Cheongsando, I prayed.
105
00:13:51,899 --> 00:13:53,923
Do you remember?
106
00:13:53,923 --> 00:13:55,923
Mm-hmm..
107
00:13:57,967 --> 00:14:03,922
I prayed that you wouldn't be hurt...
108
00:14:03,922 --> 00:14:06,983
and not to be sick...
109
00:14:07,906 --> 00:14:09,924
and smile.
110
00:14:11,933 --> 00:14:15,923
Smile, happiness.
111
00:14:15,923 --> 00:14:18,963
I want to protect you.
112
00:14:24,908 --> 00:14:27,958
I'm not worth it.
113
00:14:30,908 --> 00:14:34,894
Right now, I'm getting punishment.
114
00:14:35,924 --> 00:14:39,933
I'm indebted to my mom.
115
00:14:40,929 --> 00:14:44,897
I'm indebted to Phillip.
116
00:14:48,909 --> 00:14:50,902
I'm sorry.
117
00:15:26,932 --> 00:15:29,893
Oh, you're back?
118
00:15:32,939 --> 00:15:34,975
He left it here.
119
00:15:35,899 --> 00:15:38,980
Maybe when he got sober he was in a panic.
120
00:16:05,901 --> 00:16:09,964
I was.. in Andong.
121
00:16:14,906 --> 00:16:16,954
It was great.
122
00:16:17,987 --> 00:16:21,925
Eun-Young had a chance to meet my mom.
123
00:16:22,982 --> 00:16:25,958
Well, I'm sorry.
124
00:16:25,958 --> 00:16:29,906
But I had to do this.
125
00:16:29,906 --> 00:16:33,933
I think it's best for Eun-young.
126
00:16:34,915 --> 00:16:36,945
And for you.
127
00:16:36,945 --> 00:16:39,956
Eun-Young and me.
128
00:16:39,956 --> 00:16:42,895
It'd be impossible. I know that.
129
00:16:43,963 --> 00:16:47,942
I obviously know that I can't do it.
130
00:16:47,942 --> 00:16:50,938
"Let her go."
131
00:16:50,938 --> 00:16:53,929
I've decided to so many times, but I just can't do it.
132
00:16:53,929 --> 00:16:55,928
Jae-Ha.
133
00:16:56,986 --> 00:17:00,957
If this has all been decided by fate.
134
00:17:00,957 --> 00:17:04,976
It really feels like I've been punished.
135
00:17:07,964 --> 00:17:11,970
Will I be in pain like this my whole life?
136
00:17:51,973 --> 00:17:54,909
The arrangements for the CD signing meeting are done, right?
137
00:17:54,909 --> 00:17:59,978
Almost done. The reporters have all been notified.
138
00:18:01,895 --> 00:18:03,965
Do you have a date today?
139
00:18:03,965 --> 00:18:06,967
You look very handsome today.
140
00:18:09,927 --> 00:18:11,920
With Eun-Young sshi?
141
00:18:11,920 --> 00:18:13,892
Mm-hmm.
142
00:18:14,930 --> 00:18:16,991
Watching the two of you is so nice.
143
00:18:17,895 --> 00:18:19,920
It's almost noon, go early and come back early.
144
00:18:19,920 --> 00:18:21,897
OK.
145
00:18:22,958 --> 00:18:24,950
See ya.
146
00:18:38,937 --> 00:18:39,975
Forgot these.
147
00:18:39,975 --> 00:18:41,952
See ya!
148
00:18:57,905 --> 00:18:58,960
Yes.
149
00:18:58,960 --> 00:19:02,916
Spend some time with Mother today, son.
150
00:19:02,916 --> 00:19:03,979
Today I have some...
151
00:19:03,979 --> 00:19:06,931
No.. you have to come without any plans.
152
00:19:06,931 --> 00:19:08,979
Mom has already left.
153
00:19:30,911 --> 00:19:33,898
Be a little bit quieter.
154
00:19:45,956 --> 00:19:47,912
Eun-Young.
155
00:19:51,893 --> 00:19:53,900
Eun-Young.
156
00:20:12,910 --> 00:20:15,935
My mother used to draw.
157
00:20:16,962 --> 00:20:18,968
She was an artist?
158
00:20:18,968 --> 00:20:20,958
Mm-hmm..
159
00:20:20,958 --> 00:20:24,933
Wow.. really?
160
00:20:26,978 --> 00:20:32,979
Eun-Young.. dream.. don't forget it.
161
00:20:33,979 --> 00:20:38,923
When we first met, in Austria.
162
00:20:38,923 --> 00:20:43,969
Eun-Young.. you had a lot of energy.
163
00:20:43,969 --> 00:20:48,985
But now.. you seem so tired.
164
00:20:51,894 --> 00:20:52,949
I give people a tired impression?
165
00:20:52,949 --> 00:20:55,973
To not have dreams…
166
00:20:55,973 --> 00:20:59,898
You won't have smiles.
167
00:20:59,898 --> 00:21:02,892
It's not good.
168
00:21:09,962 --> 00:21:13,961
Every so often, like this...
169
00:21:13,961 --> 00:21:17,930
Come traveling with me.
170
00:21:17,930 --> 00:21:20,991
Traveling in dreams.
171
00:21:27,904 --> 00:21:29,906
Eun-young goes sight-seeing.
172
00:21:29,906 --> 00:21:32,905
I'll be your guide.
173
00:21:32,905 --> 00:21:34,914
You become an artist.
174
00:21:34,914 --> 00:21:36,969
I'll become your manager.
175
00:21:39,895 --> 00:21:40,935
Fighting!
176
00:21:41,920 --> 00:21:42,946
Fighting!
177
00:22:12,909 --> 00:22:15,959
Let's order something that Eun-Young sshi likes.
178
00:22:18,986 --> 00:22:22,900
Oh, Jae-Ha.
179
00:22:33,933 --> 00:22:36,893
Come sit here.
180
00:22:40,983 --> 00:22:42,951
Let's eat another time.
181
00:22:42,951 --> 00:22:43,965
What is this?
182
00:22:43,965 --> 00:22:47,900
It's so hard to be able to meet like this. Hurry and sit.
183
00:22:53,930 --> 00:22:58,931
The two are really a match, right? Jae-ha?
184
00:22:58,931 --> 00:23:00,957
Thank you.
185
00:23:02,948 --> 00:23:04,925
Let's look together.
186
00:23:04,925 --> 00:23:06,926
What does Lee-Na like?
187
00:23:06,926 --> 00:23:07,980
Yes.
188
00:23:40,958 --> 00:23:43,936
Our invitations have come out.
189
00:23:43,936 --> 00:23:49,925
The two of you will bless Jae-Ha and Lee-Na's wedding more than anyone else, right?
190
00:23:49,925 --> 00:23:52,965
The two of you have to come, okay?
191
00:24:03,952 --> 00:24:05,983
Just keep eating.
192
00:24:17,899 --> 00:24:20,946
The invitations have already been sent out. What should we prepare in advance?
193
00:24:20,946 --> 00:24:22,981
The two of us will plan it.
194
00:24:23,961 --> 00:24:26,901
I'm always open. How about you?
195
00:24:26,901 --> 00:24:31,920
I made it very clear. I'm not going through with this marriage.
196
00:24:55,929 --> 00:24:57,894
Did it go in?
197
00:25:10,925 --> 00:25:11,965
Come on...
198
00:25:13,953 --> 00:25:15,913
Come on.
199
00:25:18,910 --> 00:25:19,986
Come on.
200
00:25:22,900 --> 00:25:24,924
I'll just stay here.
201
00:25:24,924 --> 00:25:26,917
What's wrong?
202
00:25:27,947 --> 00:25:29,986
I just want to watch.
203
00:25:29,986 --> 00:25:31,908
See.
204
00:25:31,908 --> 00:25:32,969
No.
205
00:25:32,969 --> 00:25:36,929
If you have a lot of stress, exercise.
206
00:25:39,970 --> 00:25:44,913
Watching Phillip exercise can also relieve my stress.
207
00:25:44,913 --> 00:25:45,990
Really?
208
00:25:49,979 --> 00:25:52,900
I'll work extra hard then.
209
00:25:52,900 --> 00:25:53,956
For you.
210
00:26:46,991 --> 00:26:49,919
Caller- Jae-Ha
211
00:26:55,971 --> 00:26:57,961
Phillip!
212
00:26:58,934 --> 00:26:59,987
Phone!
213
00:27:00,900 --> 00:27:01,991
You can answer it.
214
00:27:19,908 --> 00:27:20,974
Phillip.
215
00:27:21,946 --> 00:27:24,963
Did you get Eun-Young home safely?
216
00:27:29,918 --> 00:27:33,975
Why is it that I only bring her pain? I just don't understand it.
217
00:27:35,907 --> 00:27:38,942
I really want to make her smile
218
00:27:39,929 --> 00:27:45,984
I had wanted to make her the happiest in this world,
219
00:27:48,894 --> 00:27:53,901
Even if I had to live a life full of regret.
220
00:27:55,919 --> 00:27:59,902
I wanted to take all the punishment myself.
221
00:27:59,902 --> 00:28:03,960
I wanted to protect Eun-Young.
222
00:28:07,975 --> 00:28:14,954
I had wanted to stand by the promise I made 15 years ago.
223
00:28:20,907 --> 00:28:22,917
Who is it?
224
00:28:29,965 --> 00:28:31,972
Hello?
225
00:28:53,910 --> 00:28:57,927
It's not easy for me seeing you two together.
226
00:29:00,925 --> 00:29:02,918
Yeah.
227
00:29:02,918 --> 00:29:06,918
I've done so many wrong things to my friends.
228
00:29:10,938 --> 00:29:13,904
It's one thing I don't understand.
229
00:29:15,935 --> 00:29:18,892
That day at the hospital.
230
00:29:19,914 --> 00:29:21,938
Why did you run away?
231
00:29:24,979 --> 00:29:27,955
I thought it'd all be better soon.
232
00:29:30,899 --> 00:29:37,921
We agreed that it'd only be until Mother regained her emotional stability.
233
00:29:39,977 --> 00:29:43,945
It was the only way
234
00:29:44,920 --> 00:29:46,990
To pay for Eun-Young's surgery bill.
235
00:29:49,922 --> 00:29:53,991
Even if it was the depths of hell, I was willing to go.
236
00:29:54,894 --> 00:29:56,910
Surgery bill?
237
00:29:56,910 --> 00:29:59,972
The only way to save her life.
238
00:29:59,972 --> 00:30:01,985
That was the only way.
239
00:30:01,985 --> 00:30:04,921
What are you talking about?
240
00:30:11,979 --> 00:30:17,937
Do you mean…they paid for the operation?
241
00:30:27,906 --> 00:30:29,961
I don't get it.. why didn't..
242
00:30:31,972 --> 00:30:35,956
Why didn't you come back?
Why didn't you come to Eun-Young sooner?
243
00:30:37,047 --> 00:30:39,940
I heard she died.
244
00:30:42,918 --> 00:30:47,971
I heard that during the operation, she had died.
245
00:30:52,940 --> 00:30:54,935
They lied to you?
246
00:30:56,927 --> 00:30:59,892
Why would they lie to you?
247
00:31:00,897 --> 00:31:01,983
Oh my God.
248
00:31:46,924 --> 00:31:48,937
Hi Eun-young!
249
00:31:52,960 --> 00:31:55,949
Worried about Jae-Ha, right?
250
00:31:56,974 --> 00:31:59,987
It's fine. Don't worry.
251
00:32:01,954 --> 00:32:05,971
Don't worry. Jae-Ha's fine.
252
00:32:10,900 --> 00:32:13,950
I miss you so much. Sleep well.
253
00:32:33,893 --> 00:32:35,930
I'm sorry, Phillip.
254
00:32:38,945 --> 00:32:41,946
I'll always be thinking about that person.
255
00:32:50,904 --> 00:32:54,919
Oh… where the heck are we going?
256
00:32:54,919 --> 00:32:56,907
We're going to see Hyung.
257
00:32:56,907 --> 00:32:59,900
If you miss him, then go see him.
258
00:32:59,900 --> 00:33:03,941
Miss who? Who misses him?
259
00:33:03,941 --> 00:33:06,901
Why do you always lie about your feelings?
260
00:33:06,901 --> 00:33:09,957
I'm almost going crazy because of you old people. Sheesh!
261
00:33:09,957 --> 00:33:11,955
Hurry and go.
262
00:33:53,959 --> 00:33:56,941
I think he was wearing a ring. Could he be engaged?
263
00:33:56,941 --> 00:33:58,925
It seems as if first loves are always the best.
264
00:33:58,925 --> 00:34:02,930
I heard that his success here was all thanks to her.
265
00:34:04,898 --> 00:34:05,926
Thank you.
266
00:34:37,958 --> 00:34:39,909
Thank you.
267
00:34:49,908 --> 00:34:50,946
You came!
268
00:34:50,946 --> 00:34:52,929
Oh, Lee-Na.. you've done well.
269
00:34:52,929 --> 00:34:53,942
There's a lot of people.
270
00:34:53,942 --> 00:34:55,946
It's been very crowded since the beginning.
271
00:34:55,946 --> 00:34:56,952
-Oh really?
-Yes.
272
00:34:56,952 --> 00:34:58,965
Hello. I'm Song Xian Zhe from Economics Daily.
273
00:34:58,965 --> 00:35:00,901
I'm very pleased to meet you.
274
00:35:00,901 --> 00:35:01,908
Su-Ho!
275
00:35:03,961 --> 00:35:05,973
Su-Ho!
276
00:35:10,990 --> 00:35:15,927
It's that scary ahjumma. Let's go together, Dad.
277
00:35:16,963 --> 00:35:21,905
Dad, it's weird. Everyone's looking at us.
278
00:35:22,902 --> 00:35:24,910
Hyung!
279
00:35:25,904 --> 00:35:27,916
Dad, you wave to him too!
280
00:35:27,916 --> 00:35:29,959
Didn't you say you really want to see Su-Ho oppa?
281
00:35:29,959 --> 00:35:32,955
Oh, what's gotten in your head?
282
00:35:32,955 --> 00:35:37,939
I don't know what you're talking about.
283
00:35:37,939 --> 00:35:41,929
Oh, we've bothered you. I'm so sorry.
284
00:35:41,929 --> 00:35:43,952
Kang-Goo. Let's go.
285
00:35:43,952 --> 00:35:46,953
No! I want to get Hyung's autograph.
286
00:35:46,953 --> 00:35:47,976
-Come on, let's just go.
-Hyung!
287
00:35:47,976 --> 00:35:48,965
Hyung!
288
00:35:48,965 --> 00:35:51,933
Kang-Goo, Kang-Goo, don't be like this. Kang-Goo.
289
00:35:52,965 --> 00:35:53,944
Kang-Goo!
290
00:35:53,944 --> 00:35:54,978
Kang-Goo came too?
291
00:35:54,978 --> 00:35:55,976
Hyung!
292
00:36:05,951 --> 00:36:09,923
I've heard a lot of news lately. I don't know how far this has gotten.
293
00:36:09,923 --> 00:36:11,982
Right now, it's still not clear. We'll have to wait and see.
294
00:36:11,982 --> 00:36:14,973
Um.. today is Yoon Jae-Ha's autograph meeting.
295
00:36:14,973 --> 00:36:16,961
Let's stop the interview for now.
296
00:36:16,961 --> 00:36:18,955
Please come this way.
297
00:36:27,963 --> 00:36:31,920
Journalist Jin already knew about the young boy and his father, right?
298
00:36:31,920 --> 00:36:33,917
What are you saying?
299
00:36:33,917 --> 00:36:36,909
Aren't you Director Song's good friend?
300
00:36:36,909 --> 00:36:39,920
What does that have to do with anything?
301
00:36:39,920 --> 00:36:43,893
Hi.. you don't have to be like that. We're all in the same group here.
302
00:36:43,893 --> 00:36:47,902
I saw those people's faces suddenly harden, so…
303
00:36:47,902 --> 00:36:49,979
I could tell something was wrong.
304
00:36:50,892 --> 00:36:51,939
Do you know anything about it?
305
00:36:51,939 --> 00:36:53,918
No.
306
00:36:53,918 --> 00:36:54,967
Um…
307
00:37:00,898 --> 00:37:01,991
Here so early?
308
00:37:02,938 --> 00:37:04,981
Lee-Na.. a problem came up.
309
00:37:05,956 --> 00:37:07,896
What problem?
310
00:37:07,896 --> 00:37:10,926
Why would Su-Ho's father show up there?
311
00:37:11,923 --> 00:37:14,914
I think one of the journalists has picked up on it.
312
00:37:14,914 --> 00:37:16,926
What do you plan to do?
313
00:37:17,902 --> 00:37:19,957
Do you really plan to expose everything?
314
00:37:23,922 --> 00:37:26,979
This is really news that would cause people to go wild.
315
00:37:27,935 --> 00:37:31,956
But.. before being a journalist, I'm more importantly your friend.
316
00:37:32,903 --> 00:37:37,922
Marriage, or revenge? Take your pick.
317
00:37:37,922 --> 00:37:39,950
Don't let yourself get caught up in this mess.
318
00:37:46,980 --> 00:37:51,977
Jae-Ha.. is fine.
319
00:37:53,907 --> 00:37:59,971
He's kind of busy with all those activities, but he's doing well.
320
00:38:07,914 --> 00:38:11,969
Oh.. today.. today there was an autograph meeting.
321
00:38:12,892 --> 00:38:16,902
Don't say anymore.. about that person.
322
00:38:21,917 --> 00:38:23,970
You don't have to hide it.
323
00:38:26,946 --> 00:38:29,936
If you want to cry..
324
00:38:30,900 --> 00:38:32,957
Go ahead and cry.
325
00:38:45,920 --> 00:38:46,978
I'm going to go.
326
00:39:34,914 --> 00:39:36,985
It seems that at the autograph meeting..
327
00:39:36,985 --> 00:39:39,924
I saw her.. so…
328
00:39:50,953 --> 00:39:55,963
This girl.. is she going to return this or keep it as a treasure?
329
00:40:06,988 --> 00:40:10,985
Hey.. didn't you make this when you were a little?
330
00:40:13,958 --> 00:40:17,920
Why would this be in Jae-Ha's pocket?
331
00:40:50,898 --> 00:40:56,934
The person who hurt you is also living a life full of regret.
332
00:41:00,966 --> 00:41:04,917
So you actually kept this.
333
00:41:08,936 --> 00:41:11,969
So you still remember.
334
00:41:15,909 --> 00:41:18,895
I'd thought you'd forgotten.
335
00:43:05,991 --> 00:43:07,987
Don't go.
336
00:43:13,962 --> 00:43:16,952
You're really very awful.
337
00:43:20,900 --> 00:43:23,986
Why won't you even allow me to hate you?
338
00:43:25,901 --> 00:43:29,907
Why do you leave me unable to even resent you?
339
00:44:07,966 --> 00:44:11,991
You don't have to stare at me, I'm fine.
340
00:44:12,904 --> 00:44:14,968
"Fine".. then you can eat now.
341
00:44:14,968 --> 00:44:18,987
Yeah.. just eat it like it's only one of many dishes.
342
00:44:19,900 --> 00:44:22,935
Yeah.. Noona, Mom's been cooking since early in the morning.
343
00:44:22,935 --> 00:44:23,953
Mom.
344
00:44:23,953 --> 00:44:24,972
It tastes really good.
345
00:44:24,972 --> 00:44:26,948
You made it today?
346
00:44:26,948 --> 00:44:28,972
Ahh.. such a bitter life.
347
00:44:28,972 --> 00:44:32,904
Can't even properly celebrate her own birthday.
348
00:44:34,895 --> 00:44:38,896
Oh, don't be like this. We'll buy a cake tonight, and we'll nicely..
349
00:44:38,896 --> 00:44:42,908
I didn't know today was ahjumma's death anniversary.
350
00:45:00,912 --> 00:45:02,950
Where are we going?
351
00:45:08,970 --> 00:45:12,923
I promised you that I'd take you to an amusement park fifteen years ago..
352
00:45:12,923 --> 00:45:17,903
The promise I made with you in the hospital..
353
00:45:17,903 --> 00:45:20,918
I've always buried it in my heart.
354
00:45:21,970 --> 00:45:25,901
I want to fulfill that promise.
355
00:46:31,927 --> 00:46:34,906
Why did you leave me and go?
356
00:46:36,960 --> 00:46:39,985
Why didn't you contact me even once?
357
00:46:41,900 --> 00:46:43,948
Didn't you say you will protect me?
358
00:46:49,957 --> 00:46:56,892
15 years.. and not once did you contact me
359
00:46:57,953 --> 00:47:01,917
And now you say that you want to fulfill your promise?
360
00:47:01,917 --> 00:47:03,917
Up until now?
361
00:47:22,916 --> 00:47:23,990
Happy Birthday.
362
00:47:33,925 --> 00:47:35,907
This is a cake.
363
00:47:37,910 --> 00:47:39,928
Happy Birthday, Eun-Young.
364
00:47:39,928 --> 00:47:42,932
Even though it's a bit late, this is my gift.
365
00:47:46,973 --> 00:47:52,902
One day.. someday.. I'll buy you a real cake.
366
00:47:52,902 --> 00:47:54,944
One day when I have a lot of money...
367
00:47:54,944 --> 00:47:58,895
Everyday I'll buy you a very, very good cake.
368
00:47:58,895 --> 00:47:59,894
Really?
369
00:47:59,894 --> 00:48:00,940
Mm-hmm..
370
00:48:42,982 --> 00:48:46,901
I can't accept a blessing, oppa.
371
00:48:47,980 --> 00:48:50,978
Because today is my mother's death anniversary.
372
00:48:52,935 --> 00:48:57,984
Because she didn't have the operation fee, she panicked..
373
00:48:58,957 --> 00:49:02,908
So she was in a car accident.
374
00:49:02,908 --> 00:49:06,892
The day of my birthday..
375
00:49:07,973 --> 00:49:13,897
The day Mom brought me to this earth,
376
00:49:14,967 --> 00:49:18,931
I sent my mother to the next world, oppa.
377
00:49:19,893 --> 00:49:20,940
It wasn't your fault.
378
00:49:21,966 --> 00:49:23,940
It was all my fault.
379
00:49:23,940 --> 00:49:26,934
It was all my fault, Eun-Young.
380
00:49:27,982 --> 00:49:30,895
I'm sorry.
381
00:49:32,915 --> 00:49:34,899
I'm sorry, Eun-young.
382
00:49:35,900 --> 00:49:39,941
The other people's most happy day on this earth,
383
00:49:41,898 --> 00:49:44,922
The day they're supposed receive the most blessings,
384
00:49:44,922 --> 00:49:48,893
Is ironically to me the saddest day.
385
00:49:51,922 --> 00:49:54,931
So… even if Yoon Jae-Ha ssi is very nice..
386
00:49:54,931 --> 00:49:58,908
Even if I really really miss Jae-Ha ssi…
387
00:49:59,924 --> 00:50:02,897
Lee Su-Ho can't..
388
00:50:02,897 --> 00:50:08,955
No matter how I think of it.. it can't be Lee Su-Ho, oppa.
389
00:50:23,925 --> 00:50:24,980
So small and I can still see them.
390
00:50:24,980 --> 00:50:27,930
Oh, I dropped them. Oh.. where'd they drop to?
391
00:50:27,930 --> 00:50:29,974
Oh, you're really.. where are you going?
392
00:50:32,948 --> 00:50:35,914
Why won't you let me go?
393
00:50:35,914 --> 00:50:38,927
It's good to ask about it.
394
00:50:38,927 --> 00:50:42,911
Be quieter. If ahjumma hears, it'll screw over.
395
00:50:42,911 --> 00:50:44,944
Oh.. it's so tiring.
396
00:50:44,944 --> 00:50:47,961
You have to keep it in, endure it… Sang-Woo..
397
00:50:47,961 --> 00:50:50,982
If your sister knows that I said it.. Then I'm dead for sure.
398
00:50:50,982 --> 00:50:53,974
Let the two of them sort out their own issues. We'll stay out of it.
399
00:50:54,964 --> 00:50:57,940
We've really been flawlessly lied to.
400
00:50:57,940 --> 00:51:01,939
Who does he think he is, to dare to appear in front of my noona?
401
00:51:01,939 --> 00:51:03,981
Ahh.. that Yoon-Jae ha.. no.
402
00:51:03,981 --> 00:51:07,967
Whenever I think that I drank with that Lee-Su-Ho, my blood runs cold.
403
00:51:10,900 --> 00:51:12,937
What did you just say?
404
00:51:12,937 --> 00:51:14,954
Who's Su-Ho?
405
00:51:27,933 --> 00:51:29,926
Hello.
406
00:51:34,981 --> 00:51:37,945
Why did you show up?
407
00:51:38,899 --> 00:51:41,893
Why did you show up again?
408
00:51:41,893 --> 00:51:44,969
Killing our Hae-soon was not enough?
409
00:51:44,969 --> 00:51:48,942
Why would you appear in front of our Eun-Young again?
410
00:51:49,901 --> 00:51:51,930
I'm so sorry, mother.
411
00:51:51,930 --> 00:51:53,981
Nothing you say is any use.
412
00:51:53,981 --> 00:51:57,957
Leave immediately from our Eun-Young's presence.
413
00:51:58,910 --> 00:52:00,954
I just want to be forgiven…
414
00:52:01,927 --> 00:52:02,943
The debt that I owe to Eun-Young…
415
00:52:02,943 --> 00:52:05,972
Yes.. so just think of it as paying back your debt.
416
00:52:05,972 --> 00:52:08,947
Immediately disappear from our Eun-Young's presence.
417
00:52:09,941 --> 00:52:10,987
I'm so sorry.
418
00:52:11,901 --> 00:52:14,934
Even if Eun-Young's soft heart says otherwise,
419
00:52:14,934 --> 00:52:16,970
If you still have a conscience
420
00:52:16,970 --> 00:52:19,970
You would definitely not have any other notions.
421
00:52:19,970 --> 00:52:21,955
Where can you find a person in this world
422
00:52:21,955 --> 00:52:25,911
Who would get with the son of her mother's murderer?
423
00:52:28,964 --> 00:52:31,941
She was such a happy child
424
00:52:31,941 --> 00:52:34,928
Yet why has she so seldom smiled lately?
425
00:52:34,928 --> 00:52:37,976
I thought it was strange.
426
00:52:37,976 --> 00:52:40,907
Oh heavens...
427
00:52:40,907 --> 00:52:43,973
She must be so heartbroken.
428
00:52:43,973 --> 00:52:48,951
She must have been so shocked… oh heavens!
429
00:52:49,962 --> 00:52:56,930
You scum.. you bastard.. why did you come back? Why? Why?
430
00:52:56,930 --> 00:52:59,900
How can I find back her smile?
431
00:52:59,900 --> 00:53:03,942
Why did you make her cry tears of blood, why?
432
00:53:03,942 --> 00:53:07,937
Whenever I think of what your father did to Eun-Young..
433
00:53:07,937 --> 00:53:09,982
If it weren't for the father and son…
434
00:53:09,982 --> 00:53:11,968
She wouldn't be living in this way.
435
00:53:11,968 --> 00:53:14,975
Do you know how to consider others?
436
00:53:14,975 --> 00:53:17,904
If you still have any morals
437
00:53:17,904 --> 00:53:23,947
Then you shouldn't have come close to her! She shouldn't have even brushed by her side!
438
00:53:42,967 --> 00:53:45,981
Cleaning the hotel and also working at the gambling arena..
439
00:53:45,981 --> 00:53:49,926
Using those fern-like hands to go through the worst of this world's pains
440
00:53:49,926 --> 00:53:54,952
A girl growing up daily in that environment.. what good could've come from it?
441
00:53:54,952 --> 00:53:58,963
In the end it was because she couldn't stand anymore that she ran away.
442
00:54:42,950 --> 00:54:43,972
Isn't that Yoon Jae-Ha?
443
00:54:43,972 --> 00:54:45,910
Wait a bit.
444
00:54:45,910 --> 00:54:48,932
We need to find a discussion topic first.
445
00:54:48,932 --> 00:54:51,991
Let's interview the people in this area.
446
00:54:59,892 --> 00:55:00,976
What do you mean by this?
447
00:55:00,976 --> 00:55:04,915
"First love from 15 years ago with pianist Yoon Jae-Ha" Did you have to do this?
448
00:55:05,970 --> 00:55:09,948
I've made this very clear. I'm going through with this marriage.
449
00:55:09,948 --> 00:55:10,939
Why?
450
00:55:10,939 --> 00:55:14,941
If your true identity is exposed, everyone will be forced into a helpless situation.
451
00:55:14,941 --> 00:55:17,988
You and your father might lose everything.
452
00:55:18,902 --> 00:55:21,917
The journalists have already picked up on it.
453
00:55:27,990 --> 00:55:30,952
So this is the only way.
454
00:55:31,978 --> 00:55:35,950
Instead of revenge, I chose marriage.
455
00:55:36,944 --> 00:55:38,924
Why did you have to come back? Why?
456
00:55:38,924 --> 00:55:41,970
Using my mother's life.. using my mother's life to revive my heart.
457
00:55:41,970 --> 00:55:45,937
Whenever I think that it's beating for you, I really want to just die.
458
00:55:45,937 --> 00:55:50,989
No matter how I think of it.. it can't be Lee Su-Ho, oppa.
459
00:55:51,964 --> 00:55:54,978
In order to prove that you're the real Joon Jae-Ha
460
00:55:54,978 --> 00:55:58,892
Getting married to me, Song Lee-Na, is the only option.
461
00:55:58,892 --> 00:56:01,974
Let's go. I've already made an appointment with the bridal shop
462
00:56:31,984 --> 00:56:33,921
Hey.
463
00:56:38,929 --> 00:56:40,906
You okay?
464
00:57:04,912 --> 00:57:06,943
Where the heck did Jae-Ha go?
465
00:57:09,947 --> 00:57:12,990
Everything's already been screwed over since we cancelled the press conference
466
00:57:13,893 --> 00:57:15,930
Why did he disappear again?
467
00:57:15,930 --> 00:57:18,933
We can only use excuses once or twice.
468
00:57:20,944 --> 00:57:22,977
Have you seen Eun-Young ssi?
469
00:57:22,977 --> 00:57:23,981
It's the two of them!
470
00:57:23,981 --> 00:57:25,977
-It's the two of them!
-They're not dating.
471
00:57:25,977 --> 00:57:28,961
It's what you wanted, right?
472
00:57:28,961 --> 00:57:31,930
You went too far.
473
00:57:33,896 --> 00:57:37,936
If I were Jae-Ha, I'd leave you too.
474
00:59:24,921 --> 00:59:26,900
Phillip.
475
00:59:28,905 --> 00:59:29,987
Are you okay?
476
00:59:31,957 --> 00:59:33,961
Let's play a game.
477
00:59:35,967 --> 00:59:37,985
You score one point.
478
00:59:37,985 --> 00:59:39,983
One point.
479
00:59:40,896 --> 00:59:42,947
And I have to score five.
480
00:59:43,976 --> 00:59:46,923
If you score one.
481
00:59:47,894 --> 00:59:48,986
I'll tell you everything.
482
00:59:49,900 --> 00:59:50,963
What?
483
00:59:50,963 --> 00:59:52,934
Is anyone home?
484
00:59:52,934 --> 00:59:55,934
Oh.. who's there?
485
00:59:59,901 --> 01:00:00,991
Hello.
486
01:00:01,894 --> 01:00:03,936
Who are you?
487
01:00:03,936 --> 01:00:07,940
Perhaps you know the pianist Yoon Jae-Ha?
488
01:00:07,940 --> 01:00:08,991
What?
489
01:00:09,905 --> 01:00:13,923
That person called Su-Ho.
490
01:00:16,981 --> 01:00:19,927
That… that is.
491
01:00:20,914 --> 01:00:22,946
Well, you win.
492
01:00:25,927 --> 01:00:27,928
What is it?
493
01:00:28,940 --> 01:00:31,902
Why are you so quiet?
494
01:00:35,897 --> 01:00:37,961
It's about Jae-Ha.
495
01:00:38,957 --> 01:00:41,899
Don't' say it
496
01:00:41,899 --> 01:00:42,928
I don't want to hear it.
497
01:00:42,928 --> 01:00:44,904
Listen to me.
498
01:00:45,946 --> 01:00:47,980
You have to listen.. now.
499
01:00:53,982 --> 01:00:56,963
Forgive Jae-Ha.
500
01:00:58,904 --> 01:01:05,985
Su-Ho left because of Eun-Young's operation debt.
501
01:01:06,959 --> 01:01:09,982
He didn't abandon Eun-Young.
502
01:01:09,982 --> 01:01:14,957
He did it for Eun-Young.
503
01:01:18,900 --> 01:01:22,928
Now that I've said everything… it feels better.
504
01:01:23,922 --> 01:01:29,941
Now Eun-Young can really go after her own heart.
505
01:01:32,974 --> 01:01:37,951
I'll just stay here…
506
01:01:37,951 --> 01:01:40,959
Always at the same place.
507
01:01:47,913 --> 01:01:49,925
Oh.. it feels better.
35236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.