All language subtitles for Reply.1988.E05.AdsTrap.Cut.720p.HDTV.x264.Film.iVTC.AAC-SODiHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:20,013 --> 00:00:25,863 [Answer Me 1988] 3 00:00:29,966 --> 00:00:32,933 ["I Bow My Head and Beg for Forgiveness" - President Chun Doo Hwan] 4 00:00:54,066 --> 00:00:57,363 Duk Seon! Isn't it time for your father to be home? 5 00:00:57,363 --> 00:01:01,077 - What time is it now? - It's going to be a while. 6 00:01:01,077 --> 00:01:03,987 - You want me to trim more of these, Mom? - Yeah! 7 00:01:04,747 --> 00:01:09,255 Duk Seon, I think Dad's going to be late today. 8 00:01:10,210 --> 00:01:13,091 It's a mess over there in Jongro. 9 00:01:19,478 --> 00:01:23,478 - Abolish the government! - Abolish it! 10 00:01:41,978 --> 00:01:46,978 - Abolish the government! - Abolish it! 11 00:01:56,978 --> 00:02:00,978 - Abolish the government! - Abolish it! 12 00:02:18,978 --> 00:02:20,478 Geez! 13 00:02:21,478 --> 00:02:25,978 Geez, really... You can't ever go around doing things like that... okay, punk? 14 00:02:25,978 --> 00:02:28,963 - Just study hard, okay? - Okay. Yeah. 15 00:02:38,078 --> 00:02:40,578 Thank you so much, sir. 16 00:02:40,578 --> 00:02:46,477 Um... student. Come over here. 17 00:02:50,435 --> 00:02:54,302 Take this and buy yourself something delicious. 18 00:02:57,263 --> 00:02:59,263 What are you doing? Hurry up and take it. 19 00:03:02,763 --> 00:03:07,704 Okay... go home. Make sure you wash up before you go home, though. 20 00:03:10,661 --> 00:03:13,000 Go home. 21 00:03:22,661 --> 00:03:25,161 Duk Seon, set the table! I'm bringing the food over! 22 00:03:25,161 --> 00:03:26,661 Okay! 23 00:03:28,161 --> 00:03:29,161 Ow! 24 00:03:31,161 --> 00:03:34,661 - Oh no! Mom, are you okay? - Let me see your foot. 25 00:03:34,661 --> 00:03:38,161 Oh my! Oh God... It's bleeding! 26 00:03:38,161 --> 00:03:41,160 - Ouch! - Get a band-aid! 27 00:03:42,043 --> 00:03:45,543 I'm fine. It's nothing, so go ahead and eat. 28 00:03:45,543 --> 00:03:46,743 You're hungry, right, honey? 29 00:03:46,743 --> 00:03:48,743 So why do you always transfer at Jonggak Station? 30 00:03:48,743 --> 00:03:50,443 Students are always protesting over there. 31 00:03:50,443 --> 00:03:54,043 What am I supposed to do then? Other places are even worse off! 32 00:03:54,043 --> 00:04:01,243 Between here and Jongro, protesters are everywhere! 33 00:04:01,243 --> 00:04:04,743 At any rate, it'll be difficult to get the tear gas out of my suit... 34 00:04:04,743 --> 00:04:07,243 Even my eyes are stinging. 35 00:04:07,743 --> 00:04:12,300 Oh yeah. Where's Bo Ra? She's not home yet? 36 00:04:12,300 --> 00:04:14,800 Sung Bo Ra is quite a busy individual nowadays. 37 00:04:14,800 --> 00:04:16,800 Yes... that's right. 38 00:04:16,800 --> 00:04:19,800 I guess she's really preoccupied with studying nowadays. 39 00:04:19,800 --> 00:04:23,300 Well, it's only to be expected, since she's a college student. 40 00:04:23,300 --> 00:04:30,645 You two... get your head in the game and study hard like her, okay? 41 00:04:31,300 --> 00:04:34,300 - I'm home. - Bo Ra, you're home? 42 00:04:34,300 --> 00:04:37,836 Come and eat. You haven't eaten yet, right? 43 00:04:37,836 --> 00:04:41,650 - Come on in! - What's this smell? 44 00:04:44,800 --> 00:04:48,800 Hey! Are you a protester? 45 00:04:48,800 --> 00:04:53,800 Stop right there! Come over here. 46 00:04:56,300 --> 00:04:59,800 Oh my... This little brat is going around protesting! 47 00:04:59,800 --> 00:05:02,300 Have you lost your mind? 48 00:05:02,300 --> 00:05:04,800 You want to see me foam at the mouth and die? Huh? 49 00:05:04,800 --> 00:05:08,060 What's with you? It's none of your business! 50 00:05:08,060 --> 00:05:12,300 What... what did you say? Of course it's my business, punk! 51 00:05:12,300 --> 00:05:15,300 How dare an Education major go around protesting? 52 00:05:15,300 --> 00:05:18,300 Have you completely lost it? 53 00:05:18,300 --> 00:05:23,300 You think I worked my fingers to the bone so that you could go around protesting? 54 00:05:23,300 --> 00:05:26,300 Bo Ra, hurry up and say you're sorry! 55 00:05:26,300 --> 00:05:29,300 Are you crazy? Why should I? What did I do wrong? 56 00:05:29,300 --> 00:05:33,800 What? Look at this girl, mouthing off at me! 57 00:05:33,800 --> 00:05:36,800 Bo Ra... say that you won't do it again! Now! 58 00:05:36,800 --> 00:05:40,657 Geez! What do you know, Dad? 59 00:05:42,300 --> 00:05:44,482 Bo Ra.... what about dinner? 60 00:05:44,482 --> 00:05:48,300 Eat something before you go to sleep at least! 61 00:05:48,300 --> 00:05:51,662 I'll make the fried egg that you like so much. 62 00:05:51,662 --> 00:05:55,662 Fried egg, my ass! Are you crazy? 63 00:05:55,662 --> 00:05:59,662 Crazy bitch. I won't even waste a single grain of rice on that impudent girl! 64 00:05:59,662 --> 00:06:03,162 How dare an Education major go around protesting? 65 00:06:03,162 --> 00:06:05,162 Oh my, oh my! Mother, Father! 66 00:06:05,162 --> 00:06:10,162 It seems that this daughter of mine is going to ruin our entire family! 67 00:06:10,162 --> 00:06:15,662 You've really raised her well! Way to go! 68 00:06:15,662 --> 00:06:17,162 I ought to kill her! 69 00:06:42,831 --> 00:06:45,331 [The Populace's Outcry] 70 00:06:45,831 --> 00:06:47,831 [The History of the Korean People] 71 00:06:53,331 --> 00:06:57,831 [14:00, Garak-dong, The Democratic Party Headquarters] 72 00:07:09,117 --> 00:07:15,117 What? Bo Ra did? Bo Ra, that girl... what if she gets taken away? 73 00:07:15,117 --> 00:07:19,117 Geez... I don't know who she takes after to be doing things like that. 74 00:07:19,117 --> 00:07:23,617 It's fine! There isn't a college student that doesn't protest nowadays. 75 00:07:23,617 --> 00:07:24,617 All of them do it. 76 00:07:24,617 --> 00:07:27,417 As long as she's not one of the ones standing in the front, she's good. 77 00:07:27,417 --> 00:07:29,917 She's right. You know, the ones who go like this at the front. 78 00:07:29,917 --> 00:07:33,117 As long as she's not one of them, she's fine. Don't worry too much. 79 00:07:33,117 --> 00:07:35,117 She's the type to make me worry. 80 00:07:35,117 --> 00:07:37,317 Even though her father is getting so worked up over it 81 00:07:37,317 --> 00:07:38,817 she won't even think of apologizing. 82 00:07:38,817 --> 00:07:43,286 Instead, she glared at him and talked back to him. Geez. 83 00:07:43,286 --> 00:07:45,667 Seeing that, Bo Ra isn't close with her dad. 84 00:07:45,667 --> 00:07:47,886 Isn't the eldest daughter usually close to her dad? 85 00:07:47,886 --> 00:07:50,784 No, they are close! 86 00:07:50,784 --> 00:07:53,784 It just seems that way, but that's not the case. 87 00:07:53,784 --> 00:07:56,784 That girl, Bo Ra, is the problem! Her father isn't the issue! 88 00:07:56,784 --> 00:08:01,784 It's not like Bo Ra is the gentle type or has any cute traits about her. 89 00:08:01,784 --> 00:08:04,784 I much prefer Duk Seon, even though she's often dead last in school. 90 00:08:04,784 --> 00:08:07,284 Bo Ra, that girl... she's scary! 91 00:08:07,284 --> 00:08:08,284 Even so, just watch. 92 00:08:08,284 --> 00:08:10,284 Bo Ra is going to become really successful one day. 93 00:08:10,284 --> 00:08:11,784 She's not an average kid. 94 00:08:11,784 --> 00:08:15,284 You can say that again. She's really not a normal kid. 95 00:08:17,284 --> 00:08:23,500 I don't want much. I'll just be satisfied if she didn't get kicked out of school. 96 00:08:24,284 --> 00:08:26,784 That young man seems to be quite popular lately. 97 00:08:26,784 --> 00:08:28,784 He's so handsome. 98 00:08:28,784 --> 00:08:30,284 He's tall and has a great body. 99 00:08:30,284 --> 00:08:32,284 - Who is he? - That guy. 100 00:08:44,284 --> 00:08:46,784 I bet a bunch of kids are going to try imitating him. 101 00:08:47,284 --> 00:08:49,284 I bet someone's going to end up breaking something. 102 00:09:13,897 --> 00:09:15,397 Nebok. (Undergarments) 103 00:09:20,397 --> 00:09:23,397 Three... two... one... start! 104 00:09:24,397 --> 00:09:26,397 Hey, Sun Woo. Can you do it one more time? 105 00:09:30,897 --> 00:09:32,397 Hey, where are you going? 106 00:09:40,397 --> 00:09:42,897 Yes, he just arrived. 107 00:09:56,897 --> 00:09:57,897 Get out of the way! 108 00:10:08,397 --> 00:10:10,397 [Science] 109 00:10:15,897 --> 00:10:19,397 Jin Joo, I'm fine. It doesn't hurt at all. 110 00:10:20,897 --> 00:10:22,397 Jin Joo. Give me a kiss. 111 00:10:22,397 --> 00:10:25,470 I think I'll get better soon if you do that. 112 00:10:25,470 --> 00:10:27,897 Jin Joo, "Run, Honey" is on TV now. 113 00:10:27,897 --> 00:10:29,536 Oh, yeah! 114 00:10:32,397 --> 00:10:33,897 You leave too, Mom. 115 00:10:33,897 --> 00:10:37,397 I just stretched a ligament. I'm fine. Go do what you need to do. 116 00:10:37,397 --> 00:10:38,897 Is there anything you want to eat? 117 00:10:38,897 --> 00:10:41,897 Am I a kid? No, there isn't. 118 00:10:41,897 --> 00:10:43,897 - I'm making beef bone soup. - What? 119 00:10:43,897 --> 00:10:46,397 - Beef bone soup. - Geez... Mom! 120 00:10:47,397 --> 00:10:49,397 Isn't there anything else you want to eat? 121 00:10:49,397 --> 00:10:52,397 - I'll buy you anything. - I'm fine. 122 00:10:52,397 --> 00:10:54,575 I don't need anything. 123 00:11:00,897 --> 00:11:02,897 Can I have 300 won worth of bean sprouts 124 00:11:02,897 --> 00:11:03,897 and one square of tofu? 125 00:11:08,697 --> 00:11:11,192 [2000 won] 126 00:11:22,654 --> 00:11:24,154 That's 700 won all together. 127 00:11:27,154 --> 00:11:28,654 Why not buy a banana? 128 00:11:28,654 --> 00:11:30,154 I heard that Sun Woo got hurt. 129 00:11:30,654 --> 00:11:32,654 - How much is one? - 2000 won. 130 00:11:33,654 --> 00:11:36,654 Geez... you should splurge a little when your child is sick! 131 00:11:36,654 --> 00:11:38,654 When will you ever buy it again? 132 00:11:42,654 --> 00:11:46,154 Jin Joo! Mommy bought some bananas! 133 00:11:46,154 --> 00:11:47,654 Really? 134 00:11:48,154 --> 00:11:49,654 [Banana-flavored milk] 135 00:11:53,154 --> 00:11:54,654 Can I have a sip? 136 00:11:57,154 --> 00:11:58,654 It's that good? 137 00:12:00,054 --> 00:12:02,154 What about your older brother? Did you give him one? 138 00:12:02,154 --> 00:12:04,154 - Yeah. - Good girl. 139 00:12:16,154 --> 00:12:22,392 Duk Seon... Go home for today. It's late. 140 00:12:23,154 --> 00:12:25,154 You're worried about me, even in this state? 141 00:12:25,154 --> 00:12:27,654 He's not worrying about you. He's worrying about himself. 142 00:12:28,154 --> 00:12:30,654 You need to leave if he's going to get any sleep. 143 00:12:31,654 --> 00:12:33,654 Aren't you going home? 144 00:12:33,954 --> 00:12:35,654 What are you two going to do when I leave? 145 00:12:35,654 --> 00:12:38,154 How's that any of your business? 146 00:12:38,154 --> 00:12:44,154 Hey. Stop fighting, and leave... both of you. 147 00:13:01,654 --> 00:13:03,654 I don't even have any money, though... 148 00:13:05,654 --> 00:13:08,154 Do I need to borrow from Jung Bong's mom, again? 149 00:13:19,654 --> 00:13:23,654 They say that when it rains, it pours... 150 00:13:29,154 --> 00:13:34,654 When will the day come when I have a thousand of these in the storage shed? 151 00:13:40,154 --> 00:13:44,654 [Episode 5: Preparing for Winter] 152 00:13:50,154 --> 00:13:52,154 Who ordered the charcoal briquettes? 153 00:13:52,154 --> 00:13:53,654 - Me! - Yes! 154 00:13:53,654 --> 00:13:55,654 Yes! Me, me! We ordered them! 155 00:13:55,654 --> 00:13:57,654 - Yes! - Yes! 156 00:13:58,654 --> 00:13:59,654 We're coming! 157 00:13:59,654 --> 00:14:01,154 Yes! 158 00:14:03,654 --> 00:14:06,654 Yes, over here! 159 00:14:06,654 --> 00:14:09,154 Over here! 160 00:14:10,154 --> 00:14:13,654 Closer! 161 00:14:13,654 --> 00:14:16,654 Yes! Here! 162 00:14:16,654 --> 00:14:19,654 Yes, here! 163 00:14:32,654 --> 00:14:35,154 I'll go get some drinks for you all! 164 00:14:37,654 --> 00:14:40,154 I can't believe that such a day has come... 165 00:14:46,654 --> 00:14:49,654 Madam! Today's the day of the charcoal briquette delivery, huh? 166 00:14:49,654 --> 00:14:50,654 Yeah. 167 00:14:50,654 --> 00:14:56,154 - Wow! How many is that? - A thousand. 168 00:14:56,154 --> 00:14:59,654 Oh my! You really seem like a rich woman now! 169 00:14:59,654 --> 00:15:02,654 How much did that cost? 170 00:15:02,654 --> 00:15:06,154 I wonder if there will ever come a day that I can have tons of these stacked up. 171 00:15:06,154 --> 00:15:09,654 What are you saying? Up until three years ago, I had to use firewood. 172 00:15:09,654 --> 00:15:11,154 That's right. 173 00:15:11,154 --> 00:15:13,654 Wow... you did have a time when you were once poor, didn't you? 174 00:15:13,654 --> 00:15:15,354 It hasn't been long, but I forgot already. 175 00:15:15,354 --> 00:15:18,654 - Oh yeah. Don't make dinner tonight. - Why not? 176 00:15:18,654 --> 00:15:21,654 I made abalone porridge. I heard that Sun Woo hurt his leg. 177 00:15:22,654 --> 00:15:24,654 Why did you go through the trouble of making that? 178 00:15:24,654 --> 00:15:28,654 Then, can I just have a little bit? I'm expecting a guest tonight. 179 00:15:28,654 --> 00:15:31,154 - Who? - The kids' grandmother. 180 00:15:31,154 --> 00:15:33,654 What? Why is that nasty bitch coming? 181 00:15:34,154 --> 00:15:36,654 How much is she planning to upset you this time? 182 00:15:36,654 --> 00:15:40,654 It's not like she's coming to see me. She's coming to see the kids. 183 00:15:41,154 --> 00:15:43,654 It doesn't even affect me anymore. 184 00:15:43,654 --> 00:15:47,229 She treated you so badly after her son died! 185 00:15:48,154 --> 00:15:51,654 She said that you devoured her precious son alive! 186 00:15:51,654 --> 00:15:55,654 She didn't watch any of her words and said so many crude things to you! 187 00:15:55,654 --> 00:15:57,154 Is she nobility or something? 188 00:15:57,154 --> 00:16:00,154 It's not like you owe her money or something. Geez. 189 00:16:00,154 --> 00:16:02,854 Geez... when I think of that day, I get so angry. 190 00:16:02,854 --> 00:16:04,654 Is she the only one who ever lost her son? 191 00:16:04,654 --> 00:16:06,554 She has no consideration for her daughter-in-law 192 00:16:06,554 --> 00:16:07,954 who became a widow at a young age! 193 00:16:07,954 --> 00:16:10,554 She's the one who cut ties with you, calling you an unlucky bitch. 194 00:16:10,554 --> 00:16:14,154 So why the hell is she coming to see you, now? Pisses me off. 195 00:16:14,154 --> 00:16:18,154 It's fine! Why are you getting so worked up? 196 00:16:18,154 --> 00:16:20,654 It's frustrating to me as a bystander! 197 00:16:20,654 --> 00:16:23,654 Geez... and you can't even say a single thing to her, like an idiot. 198 00:16:23,654 --> 00:16:25,154 Geez! So frustrating! 199 00:16:25,154 --> 00:16:27,154 What good would it do if I did say something? 200 00:16:27,154 --> 00:16:31,154 It will just wear my jaw out. It doesn't affect me anymore. 201 00:16:31,154 --> 00:16:33,154 I'm going to think of her as a stranger. 202 00:16:34,654 --> 00:16:36,654 But... is this what you're going to wear? 203 00:16:36,654 --> 00:16:38,154 What's wrong with what I'm wearing? 204 00:16:38,154 --> 00:16:40,154 You don't have any new clothes? 205 00:16:40,154 --> 00:16:42,654 It's fine! Appearances aren't important. 206 00:16:42,654 --> 00:16:44,954 I don't feel embarrassed at all, even looking like this. 207 00:16:44,954 --> 00:16:47,154 I'm really not going to care anymore. 208 00:16:48,654 --> 00:16:50,654 - Put this on. - Can I? 209 00:16:50,654 --> 00:16:51,654 Oh, how nice. 210 00:16:51,654 --> 00:16:54,654 - Wait, it doesn't suit you. - Stop it! I'm wearing it! 211 00:16:54,654 --> 00:16:55,654 All right, then. 212 00:16:57,654 --> 00:17:01,654 Sun Woo. If there's anything you need, call me right away. 213 00:17:01,654 --> 00:17:04,654 - Okay? - Yes. Goodbye. 214 00:17:37,654 --> 00:17:40,154 - You're out of rice? - I'm going to buy some today. 215 00:17:40,654 --> 00:17:43,654 - You should have-- - I'll take care of it. 216 00:17:46,154 --> 00:17:48,154 Why is Sun Woo so skinny? 217 00:17:48,654 --> 00:17:51,154 Compared to last time, he's skin and bones. 218 00:17:51,154 --> 00:17:53,154 You don't care about your children? 219 00:17:54,654 --> 00:17:58,154 Also, you... you only have those clothes to wear? 220 00:17:58,154 --> 00:18:04,154 Look at you. So grim. Pathetic. 221 00:18:04,154 --> 00:18:07,154 I'm sure any incoming luck would go running at the sight of you. Geez. 222 00:18:07,154 --> 00:18:11,654 And why is it so chilly in here? You don't have any charcoal briquettes? 223 00:18:11,654 --> 00:18:14,654 What if the kids catch a cold? 224 00:18:15,654 --> 00:18:19,654 Geez! What exactly do you do around the house? 225 00:18:19,654 --> 00:18:22,654 Do you bring any money home, or go to work? 226 00:18:23,654 --> 00:18:25,154 After swallowing my son whole... 227 00:18:26,154 --> 00:18:29,154 you receive my son's pension and live in my house 228 00:18:29,154 --> 00:18:32,154 and you can't even raise the kids right? 229 00:18:32,654 --> 00:18:34,654 We're getting along just fine. 230 00:18:34,654 --> 00:18:36,654 And I'm raising my son just fine, too. 231 00:18:37,154 --> 00:18:38,654 Don't worry about it. 232 00:18:38,654 --> 00:18:42,654 How could I not, when you're living in this state? 233 00:18:42,654 --> 00:18:45,154 Are you doing this to spite me? 234 00:18:45,154 --> 00:18:48,654 You want to show me just how much of an unlucky bitch you are? 235 00:18:48,654 --> 00:18:49,654 Huh? 236 00:18:51,154 --> 00:18:53,654 What did he ever see in you? 237 00:18:55,154 --> 00:18:58,154 What a terrible fate. 238 00:18:59,654 --> 00:19:04,654 What crime did I commit in my past life to be associated with you? 239 00:19:05,654 --> 00:19:06,654 Geez. 240 00:19:07,154 --> 00:19:09,654 Why do you have to say things like that? 241 00:19:12,654 --> 00:19:15,654 You know... 242 00:19:15,654 --> 00:19:18,154 I'm my mother's precious daughter, too. 243 00:19:19,154 --> 00:19:24,154 If my mother knew I was subjected to this kind of talk from someone 244 00:19:24,154 --> 00:19:26,654 I'm sure she'd cry tears of blood. 245 00:19:28,154 --> 00:19:31,654 At the very least, for my mother's sake... 246 00:19:31,654 --> 00:19:34,154 I won't sit by and listen to you talk to me like that anymore. 247 00:19:35,154 --> 00:19:36,654 Mother-in-Law. 248 00:19:37,154 --> 00:19:39,654 Don't ever come here again. 249 00:19:40,654 --> 00:19:47,654 Even if I have to shave my head, I'll do whatever it takes to raise my kids well. 250 00:19:48,654 --> 00:19:52,154 Even if I can't buy them brand-name shoes 251 00:19:52,654 --> 00:19:57,654 I won't let them starve and will buy them pretty clothes 252 00:19:57,654 --> 00:20:01,654 and will live a life that nobody would consider shameful. 253 00:20:02,154 --> 00:20:09,654 So... Mother-in-Law... Don't ever come back here again! 254 00:20:09,654 --> 00:20:12,154 Don't ever come back here 255 00:20:12,154 --> 00:20:16,154 so that the three of us can live in peace! 256 00:20:17,154 --> 00:20:20,154 I won't ever agree to see you again. 257 00:20:20,154 --> 00:20:24,154 Even if you come to see us, I won't open the door! 258 00:20:24,154 --> 00:20:25,654 You got that? 259 00:20:41,654 --> 00:20:43,654 Buy the kids some clothes with this. 260 00:20:44,154 --> 00:20:46,154 It's fine. 261 00:20:46,154 --> 00:20:47,654 Did anyone say that this is for you? 262 00:20:47,654 --> 00:20:49,154 I'm giving it to my little ones. 263 00:20:54,654 --> 00:20:58,717 How dare she... geez! 264 00:21:00,654 --> 00:21:02,154 I don't need it. 265 00:21:02,154 --> 00:21:05,154 I'll clothe my own kids. Goodbye. 266 00:21:54,654 --> 00:21:56,154 I feel so much better. 267 00:21:56,154 --> 00:21:59,154 What a load off my chest. 268 00:22:00,654 --> 00:22:03,154 Sun Woo! Eat this before you go to sleep. 269 00:22:21,154 --> 00:22:24,154 Jung Hwan's mother made abalone porridge for you... 270 00:22:47,654 --> 00:22:50,654 Geez. Stop sweeping the street, already! 271 00:22:51,154 --> 00:22:54,154 - Is it because you're lonely? - Hello. 272 00:22:54,154 --> 00:22:58,351 Hello. Oh yeah. Is Taek home? Did he come back yesterday? 273 00:22:58,351 --> 00:23:00,847 Yes. He came home yesterday. 274 00:23:02,154 --> 00:23:05,654 - Dad, the hot water doesn't work. - What? 275 00:23:07,654 --> 00:23:09,654 - Hello. - Yes, hello. 276 00:23:09,654 --> 00:23:12,154 Taek. You haven't had breakfast yet, right? 277 00:23:12,154 --> 00:23:13,154 No. 278 00:23:13,154 --> 00:23:16,154 I made some abalone porridge, so come and take some. 279 00:23:16,154 --> 00:23:19,154 - I've put some aside for you. - Thank you. 280 00:23:27,154 --> 00:23:30,154 - You have a microwave at home, right? - Yes. 281 00:23:30,154 --> 00:23:32,839 Just keep it in the refrigerator. Put some in a separate container 282 00:23:32,839 --> 00:23:35,154 when you want to eat it and heat it up with the microwave. 283 00:23:35,154 --> 00:23:38,154 You have small bowls at home, right? Not glass ones, but ceramic. 284 00:23:38,154 --> 00:23:41,654 Put about two ladle’s worth in a soup bowl, and... 285 00:23:46,154 --> 00:23:47,654 It's fine. I'll call your dad. 286 00:23:47,654 --> 00:23:51,654 - Go ahead. - Yes. Goodbye. 287 00:23:54,154 --> 00:23:56,154 What brings you here so early in the morning? 288 00:23:56,154 --> 00:23:58,154 - Did you get home last night? - Yeah. 289 00:23:58,154 --> 00:24:01,654 - You didn't go to school today? - Hey, today's Sunday. 290 00:24:01,654 --> 00:24:05,154 - Oh. - Geez... I'm so jealous of you, bastard. 291 00:24:05,154 --> 00:24:07,654 Jung Hwan. Go buy one square of tofu. 292 00:24:07,654 --> 00:24:09,654 Okay. Let's go. 293 00:24:09,654 --> 00:24:11,154 - Thank you! - Okay! 294 00:24:20,154 --> 00:24:25,154 - Open your eyes, Special Unit. - Oh... it's Taek. Hi, Taek. 295 00:24:25,154 --> 00:24:28,654 Oh, hi. Did you not get any sleep? 296 00:24:28,654 --> 00:24:29,654 Yeah. 297 00:24:31,654 --> 00:24:32,654 Duk Seon! 298 00:24:41,154 --> 00:24:44,654 - When did you get back, Taek? - Last night. 299 00:24:44,654 --> 00:24:46,654 What brings you here, when you've hurt your leg? 300 00:24:46,654 --> 00:24:51,654 Oh... Duk Seon, can I borrow your Korean-English dictionary? 301 00:24:51,654 --> 00:24:54,154 Mine? You came to borrow mine? With that leg? 302 00:24:54,154 --> 00:24:55,854 You don't have a Korean-English dictionary? 303 00:24:55,854 --> 00:24:58,619 Yeah... I don't. 304 00:25:00,654 --> 00:25:03,654 Is that right? Well, yeah. 305 00:25:03,654 --> 00:25:05,154 Hers is completely new. 306 00:25:05,154 --> 00:25:08,054 It's better to borrow it from her instead of spending money on a new one. 307 00:25:08,054 --> 00:25:09,154 Shut it. 308 00:25:09,154 --> 00:25:11,154 Is your leg okay? 309 00:25:11,654 --> 00:25:13,654 I just stretched a ligament. I'm fine. 310 00:25:13,654 --> 00:25:15,654 Wait here, Sun Woo. I'll bring it. 311 00:25:15,654 --> 00:25:18,154 No, it's fine. I can walk that much. 312 00:25:18,654 --> 00:25:20,654 - Hey, hey. - Geez! 313 00:25:21,654 --> 00:25:22,654 I'm fine! 314 00:25:25,654 --> 00:25:27,654 I'm fine. 315 00:25:27,654 --> 00:25:30,654 No, no... other side. Yeah. 316 00:25:30,654 --> 00:25:35,154 I'm fine. I'm fine. 317 00:25:36,154 --> 00:25:38,154 I'm fine! Hey, watch the stairs. 318 00:25:58,154 --> 00:25:59,154 Um... Mother. 319 00:25:59,654 --> 00:26:02,654 The room is cold... did the briquettes go out? 320 00:26:02,654 --> 00:26:04,654 Your father put it out early this morning. 321 00:26:04,654 --> 00:26:08,654 I re-ignited it not too long ago so just wait a bit. Jung Bong, pass me a dish. 322 00:26:18,154 --> 00:26:19,654 Go back to your room. 323 00:26:24,654 --> 00:26:26,654 Honey. The toilet's clogged again. 324 00:26:27,154 --> 00:26:28,154 Set the table. 325 00:26:28,154 --> 00:26:29,154 Okay. 326 00:26:33,654 --> 00:26:36,654 - Lower the volume! - Okay. Mom, did you see the newspaper? 327 00:26:36,654 --> 00:26:41,154 Geez... ow! Mother! 328 00:26:41,654 --> 00:26:45,654 What? I'm bleeding! 329 00:26:45,654 --> 00:26:47,654 Where? 330 00:26:55,654 --> 00:26:57,154 Where? Hmm? 331 00:26:57,654 --> 00:27:00,154 Honey, the steamed egg is overflowing. Come quickly! 332 00:27:00,154 --> 00:27:01,154 Turn off the flame then! 333 00:27:01,654 --> 00:27:04,154 - Mom, this is yesterday's paper. - I turned the flame off! 334 00:27:04,154 --> 00:27:07,154 - Ow! - It's still overflowing! 335 00:27:07,154 --> 00:27:08,154 Hurry over here! Quick! 336 00:27:08,154 --> 00:27:09,154 Ow! 337 00:27:09,154 --> 00:27:12,154 Mom, what about today's paper? Where's today's paper? 338 00:27:12,154 --> 00:27:15,154 The egg is exploding! Hurry over! 339 00:27:18,654 --> 00:27:19,654 You're not going to die! 340 00:27:19,654 --> 00:27:21,654 Why do you only ever treat me this way? 341 00:27:21,654 --> 00:27:23,654 Geez... I ought to... 342 00:27:33,654 --> 00:27:37,654 Oh my. Did the sun rise from the west today? 343 00:27:38,154 --> 00:27:39,654 What are you talking about? 344 00:27:39,654 --> 00:27:41,654 It's the first time I've seen 345 00:27:41,654 --> 00:27:44,654 Duk Seon awake early enough to eat breakfast on a Sunday! 346 00:27:45,154 --> 00:27:47,654 Dad. I go to the study room nowadays. 347 00:27:47,654 --> 00:27:49,554 I have to head straight there after breakfast. 348 00:27:49,554 --> 00:27:55,154 Wow. I guess this daughter of mine is studying now, after all! 349 00:27:55,154 --> 00:27:58,654 How long have you been going there? You never even told me! 350 00:27:58,654 --> 00:28:02,154 Today's her first day. She hasn't even gone once yet. 351 00:28:03,854 --> 00:28:06,054 Don't you know that getting started is half the battle? 352 00:28:07,654 --> 00:28:10,654 Thank you for the meal! I'm going to hurry over there now. 353 00:28:15,654 --> 00:28:20,154 Dad. You didn't know that Duk Seon has a chronic illness, right? 354 00:28:20,654 --> 00:28:23,654 A chronic illness? What do you mean by that? 355 00:28:23,654 --> 00:28:25,654 What kind of chronic illness does Duk Seon have? 356 00:28:58,654 --> 00:29:01,154 [My Daily Schedule] 357 00:29:22,654 --> 00:29:24,654 ["Don't Sleep" Study Room] 358 00:29:31,154 --> 00:29:32,154 A chronic illness? 359 00:29:33,154 --> 00:29:34,654 What are you talking about? 360 00:29:34,654 --> 00:29:36,654 What chronic illness does our Duk Seon have? 361 00:29:37,654 --> 00:29:39,654 "Falling-asleep-after-eating-itis." 362 00:29:39,654 --> 00:29:42,154 It's been a while since she's been suffering from it. 363 00:30:00,654 --> 00:30:05,154 Speaking of which... has Bo Ra been sleeping this whole time? 364 00:30:05,154 --> 00:30:06,154 Where is she? 365 00:30:06,154 --> 00:30:10,154 She went to school. She has finals starting tomorrow. 366 00:30:10,154 --> 00:30:13,154 She said that she wants to get a good spot in the library, and left early. 367 00:30:13,154 --> 00:30:16,654 What if she went out early to go to another protest? 368 00:30:16,654 --> 00:30:19,154 No! Why can't you trust people? 369 00:30:19,154 --> 00:30:21,654 It's true. She took a bunch of books with her. 370 00:30:21,654 --> 00:30:22,654 Oh my! 371 00:30:22,654 --> 00:30:24,654 That girl is so popular lately! 372 00:30:25,154 --> 00:30:27,154 What's her name, again? 373 00:30:27,654 --> 00:30:29,654 Lee Mi Yeon (Plays older version of Duk Seon). 374 00:30:29,654 --> 00:30:30,654 Wow. 375 00:30:46,654 --> 00:30:49,154 How great would it be if Lee Mi Yeon was my older sister? 376 00:30:49,154 --> 00:30:52,654 How is she so different from Duk Seon, when they're the same age? 377 00:30:52,654 --> 00:30:57,154 Hey. That girl is the same age as Duk Seon? 378 00:30:57,154 --> 00:31:00,154 Yeah. She's 18, just like Duk Seon. 379 00:31:01,154 --> 00:31:04,654 Someone looks like that while others... ugh. 380 00:31:04,654 --> 00:31:08,154 Hey, you bastard. What's wrong with our Duk Seon? 381 00:31:08,154 --> 00:31:11,654 In my eyes, Duk Seon is so much prettier! 382 00:31:11,654 --> 00:31:15,154 Yeah. I agree. 383 00:32:34,654 --> 00:32:38,154 Father, it's time for the Cosby Show to be on. 384 00:32:38,654 --> 00:32:41,654 I'm flipping back to this channel when Little House on the Prairie is on. 385 00:33:00,654 --> 00:33:04,154 Kim Jung Bong. Stop spilling crumbs everywhere! Clean them up! 386 00:33:05,154 --> 00:33:07,142 Honey, take your feet off the TV! 387 00:33:07,142 --> 00:33:09,679 It'll get dirty! Or put socks on, at least! 388 00:33:10,154 --> 00:33:15,154 Geez! What a bunch of animals. I can't believe you lot. Move your foot! 389 00:33:18,654 --> 00:33:21,654 Hello? Hi, Mi Sook. 390 00:33:24,154 --> 00:33:26,654 Why did she go up to the mountains again? 391 00:33:26,654 --> 00:33:28,654 It's not like chestnuts are even worth much. 392 00:33:29,154 --> 00:33:33,654 Okay. I'll come. Why isn't she going to the hospital? 393 00:33:33,654 --> 00:33:37,654 Just wait. I'll take her. Okay... bye. 394 00:33:41,154 --> 00:33:45,654 - Your grandmother sprained her ankle. - Is she badly hurt? 395 00:33:45,654 --> 00:33:49,654 I don't know. She won't go to the hospital, so I have to go see her. 396 00:33:51,054 --> 00:33:53,654 Let's go together. It's been a while since I've seen my in-laws. 397 00:33:53,654 --> 00:33:56,254 Stay here, honey. Are you going to let the kids starve to death? 398 00:34:01,154 --> 00:34:04,154 Okay. I'm going to be away for two days. 399 00:34:04,154 --> 00:34:07,654 If you want to live, heed my words. Got it? 400 00:34:20,154 --> 00:34:24,654 Underwear goes here. Undershirts go here. Socks go here. Got it? 401 00:34:27,154 --> 00:34:28,154 Here. 402 00:34:28,154 --> 00:34:30,654 - The briquette has gone out. - What do you do? 403 00:34:33,154 --> 00:34:35,154 - Use a mini-briquette. - Correct! 404 00:34:38,154 --> 00:34:39,154 Look here. 405 00:34:39,154 --> 00:34:41,354 What do you do when the briquettes are stuck together? 406 00:34:42,154 --> 00:34:44,654 - Kitchen knife. - That's right! 407 00:34:59,654 --> 00:35:02,154 This is beef. You just have to saute this in the frying pan. 408 00:35:02,154 --> 00:35:05,654 These greens are going to go bad, so have them for lunch and dinner. 409 00:35:05,654 --> 00:35:08,654 As for the salad and the black beans, put them in smaller bowls. 410 00:35:08,654 --> 00:35:09,654 Got it? 411 00:35:09,654 --> 00:35:13,154 I have a question. Can't we just order in? 412 00:35:13,154 --> 00:35:17,154 Cook, damn you! I even made all of the side dishes already! 413 00:35:22,654 --> 00:35:25,154 Make sure you check the gas. 414 00:35:25,154 --> 00:35:27,954 Make sure the water in the toilet goes down all the way, or it'll clog. 415 00:35:27,954 --> 00:35:29,854 And you have to eat the greens by today, okay? 416 00:35:29,854 --> 00:35:30,914 Also, Jung Hwan. 417 00:35:30,914 --> 00:35:33,854 Use your hand to figure out how much water to use when you're making rice. 418 00:35:33,854 --> 00:35:35,154 - Up to here, okay? - Okay, okay! 419 00:35:35,154 --> 00:35:37,154 Hurry up and go! I'm sure your mother is waiting! 420 00:35:37,154 --> 00:35:38,254 Have a safe trip, Mother... 421 00:35:38,254 --> 00:35:42,654 Geez. My feet won't move. Oh yeah, Jung Hwan. 422 00:35:42,654 --> 00:35:45,554 I ironed your uniform and your drill uniform and put them in your room... 423 00:35:45,554 --> 00:35:46,654 Hurry up and go! 424 00:35:46,654 --> 00:35:52,154 Go! We'll take care of ourselves. Hurry up and leave this block, already. 425 00:35:52,154 --> 00:35:58,154 - Okay? Okay. Go! - Oh, also... 426 00:35:58,154 --> 00:36:01,154 Okay! Go! 427 00:36:02,154 --> 00:36:04,654 Go! 428 00:36:05,654 --> 00:36:07,154 Bye! 429 00:36:41,654 --> 00:36:43,154 [Mayonnaise] 430 00:36:44,154 --> 00:36:46,154 [Margarine] 431 00:36:49,654 --> 00:36:51,654 [Sugar] 432 00:37:31,154 --> 00:37:34,654 ["Don't Sleep!" Study Room] 433 00:37:45,154 --> 00:37:48,154 Hey. Hey, stop sleeping! 434 00:37:48,154 --> 00:37:50,154 How many hours have you slept, already? 435 00:37:50,154 --> 00:37:52,154 If you're going to be like this, go home and sleep. 436 00:37:54,654 --> 00:37:57,654 - What time is it now? - The sun already set, girl. 437 00:37:57,654 --> 00:37:59,154 It's 7:00 p.m. 438 00:38:00,907 --> 00:38:03,053 I'm going to stop by at home for a bit. 439 00:38:03,053 --> 00:38:05,053 Why? Did something happen at home? 440 00:38:05,553 --> 00:38:07,553 It's dinnertime. 441 00:38:10,553 --> 00:38:12,553 The protests against the current ruling party 442 00:38:12,553 --> 00:38:16,053 as well as the previous president are continuing. 443 00:38:16,053 --> 00:38:19,553 A group of students from Seoul University consisting of approximately 400 students 444 00:38:19,553 --> 00:38:25,053 protested for four hours on the roof of the assembly hall. 445 00:38:25,553 --> 00:38:29,553 at Garak-dong, in Songpa-gu this afternoon around 3 p.m. 446 00:38:29,553 --> 00:38:32,053 The students prepared... 447 00:38:32,053 --> 00:38:35,053 Why are college students doing this lately? 448 00:38:35,053 --> 00:38:42,053 Geez. Don't they know how much they're hurting their parents by doing this? 449 00:38:44,553 --> 00:38:46,053 Geez. 450 00:38:52,553 --> 00:38:58,053 Oh yeah, Duk Seon. You studied hard at the study room today, right? 451 00:38:58,553 --> 00:39:01,053 - Yeah. - Good. 452 00:39:01,053 --> 00:39:06,053 You know... I don't even wish for you to do as well as your sister. 453 00:39:06,053 --> 00:39:10,553 If you did even half as well... just half as well 454 00:39:10,553 --> 00:39:14,553 then I'll be so happy, I'll run around the neighborhood 200 times. 455 00:39:14,553 --> 00:39:16,553 Just look at your sister. 456 00:39:16,553 --> 00:39:22,053 She worked so hard to get into college, and yet she still studies so hard. 457 00:39:22,553 --> 00:39:27,553 So make sure you come to your senses too, and study really hard, okay? 458 00:39:27,553 --> 00:39:28,553 - Okay. - Okay. 459 00:39:28,553 --> 00:39:30,453 No Eul, you... just have to stay healthy. Okay? 460 00:39:33,553 --> 00:39:35,053 What's wrong? 461 00:39:37,053 --> 00:39:44,553 There is a warrant for arrest out for 25 of those students. 462 00:39:45,553 --> 00:39:49,053 The students occupied the rooftop and shouted... 463 00:39:51,053 --> 00:39:55,053 What do we do? Oh my God... what will Bo Ra do? 464 00:39:56,553 --> 00:40:00,553 I should go outside. Maybe she's nearby? 465 00:40:01,053 --> 00:40:04,553 What do we do? Bo Ra... where could she be? 466 00:40:14,053 --> 00:40:20,053 Oh, thank God. Oh my God... Oh my... oh my. 467 00:40:20,553 --> 00:40:24,053 Thank God you're safe, Bo Ra. Thank God. 468 00:40:25,053 --> 00:40:27,553 You little... get over here. Get the hell over here! 469 00:40:27,553 --> 00:40:28,553 Let me go! 470 00:40:28,553 --> 00:40:30,053 - Stop it! - Let go! 471 00:40:31,553 --> 00:40:37,053 You crazy bitch. Are you actively trying to ruin your life? Huh? 472 00:40:37,053 --> 00:40:41,553 Will you finally come to your senses after I pass out? Huh? 473 00:40:42,053 --> 00:40:50,053 You, if you get arrested while protesting you're going to be blacklisted forever. 474 00:40:50,053 --> 00:40:52,553 If you get yourself blacklisted on our family registry 475 00:40:52,553 --> 00:40:56,053 you're going to be taking our entire family down with you! All right? 476 00:40:56,053 --> 00:40:58,053 It's not only your life you're ruining. 477 00:40:58,553 --> 00:41:03,053 Your mother. What are you going to do about your mother? 478 00:41:03,053 --> 00:41:06,053 Your mother, who believed only in you for your entire life... 479 00:41:06,053 --> 00:41:09,553 how will you make it up to your mother? Huh? Your mother! 480 00:41:09,553 --> 00:41:13,053 You think your mother will be able to live properly if that happens? 481 00:41:13,053 --> 00:41:15,553 Huh? Do you think so? 482 00:41:15,553 --> 00:41:20,553 And yet... and yet, you still choose to protest? 483 00:41:22,053 --> 00:41:24,053 No Eul. Get me the scissors. 484 00:41:24,053 --> 00:41:27,553 I'm going to cut off all her hair so she can't set a single foot outdoors! 485 00:41:27,553 --> 00:41:29,053 Hurry up and get it, bastard! 486 00:41:29,053 --> 00:41:32,553 Bo Ra. Hurry up and say you're sorry. Tell your father that you're sorry! 487 00:41:32,553 --> 00:41:35,053 Why should I? What did I do wrong? 488 00:41:35,053 --> 00:41:38,053 What the hell did this bitch just say to me? I'll kill you! 489 00:41:38,053 --> 00:41:41,553 Honey, please! She won't do it anymore! 490 00:41:41,553 --> 00:41:45,053 You seriously believe that? Huh? 491 00:41:46,053 --> 00:41:52,053 Forget school. Go to your room and stay there. Got that? 492 00:41:53,553 --> 00:41:59,053 Until you tell me that you'll never do it ever again and apologize to me 493 00:41:59,053 --> 00:42:01,553 don't you dare take a single step out of your room. 494 00:42:01,553 --> 00:42:04,053 Got that? Also... honey! 495 00:42:04,053 --> 00:42:10,053 Until she apologizes don't you dare even give her a glass of water. Got that? 496 00:42:10,053 --> 00:42:12,553 Hurry up and apologize! Sung Bo Ra! 497 00:42:12,553 --> 00:42:14,053 I didn't do anything wrong. 498 00:42:14,553 --> 00:42:16,553 What the hell did you say? Get the hell back here! 499 00:42:16,553 --> 00:42:17,553 Honey! 500 00:42:17,553 --> 00:42:18,553 Honey! 501 00:42:19,553 --> 00:42:22,553 Heed my words. All right? 502 00:42:22,553 --> 00:42:24,553 If anyone even gives her a glass of water 503 00:42:24,553 --> 00:42:28,553 I'm going to flip the whole house upside down! 504 00:42:29,053 --> 00:42:33,553 Don't you dare give a damn whether or not she dies. Any of you. 505 00:42:33,553 --> 00:42:35,553 - Got it? - Okay. 506 00:42:36,053 --> 00:42:38,159 Don't give her anything. 507 00:42:39,053 --> 00:42:42,053 Don't you dare. 508 00:42:45,553 --> 00:42:50,553 That damned girl. We sacrificed so much for her. 509 00:42:50,553 --> 00:42:55,053 Even though we scrimped and saved when it came to our own things 510 00:42:55,053 --> 00:43:00,053 we never hesitated to give her the best. 511 00:43:00,553 --> 00:43:01,553 I wanted to treat her 512 00:43:01,553 --> 00:43:05,053 like the smart and precious child that we told everyone she was! 513 00:43:05,053 --> 00:43:08,553 We poured so much into her... that ungrateful wench! 514 00:43:09,553 --> 00:43:14,053 She's aware of all that, and yet she has the gall to do this to her parents? 515 00:43:14,053 --> 00:43:15,630 Huh? 516 00:43:25,553 --> 00:43:28,053 I heard that all of her upperclassmen were captured already. 517 00:43:28,053 --> 00:43:30,053 What if they take Bo Ra away, too? 518 00:43:30,053 --> 00:43:32,553 What if she gets a criminal record? 519 00:43:33,553 --> 00:43:36,553 If so, then all of Korea's college students will have criminal records. 520 00:43:37,553 --> 00:43:39,553 Don't worry. 521 00:43:39,553 --> 00:43:40,836 And even if she does get arrested 522 00:43:40,836 --> 00:43:43,653 she just has to write a letter of reflection to be released right away. 523 00:43:43,653 --> 00:43:45,053 What's that? 524 00:43:45,053 --> 00:43:49,053 Geez... it's basically a document saying that you're sorry. 525 00:43:49,053 --> 00:43:51,053 It's this thing you write to formally apologize. 526 00:43:51,053 --> 00:43:53,253 If she just writes that, she'll be released right away. 527 00:43:53,253 --> 00:43:58,553 Damn it! She's done for! My older sister is Sung Bo Ra, okay? 528 00:43:58,553 --> 00:44:00,553 She'll never say that what she did was wrong. 529 00:44:00,553 --> 00:44:04,553 - You know how she is. - All too well. 530 00:44:04,553 --> 00:44:08,553 But you said that she made it home. Then she'll be fine. 531 00:44:10,553 --> 00:44:12,553 - Oh, you're here? - Yeah. 532 00:44:13,553 --> 00:44:15,053 What are you two doing by yourselves? 533 00:44:16,553 --> 00:44:19,053 - What? - What are you two doing? 534 00:44:19,053 --> 00:44:21,553 What do you mean, bastard? We're just conversing here. 535 00:44:21,553 --> 00:44:23,553 You know, talking. Talking. 536 00:44:23,553 --> 00:44:25,553 What's with you? I'm leaving. 537 00:44:27,053 --> 00:44:30,553 - Where are you going? - To the study room. 538 00:44:30,553 --> 00:44:31,553 What? 539 00:44:31,553 --> 00:44:33,753 Apparently, she's been going to the study room lately. 540 00:44:34,553 --> 00:44:37,553 Hey, do you know what time it is? The sun set already. 541 00:44:37,553 --> 00:44:39,053 I'll be back before 12:00 a.m. 542 00:44:39,053 --> 00:44:40,553 I'm someone who has willpower, too. 543 00:44:40,553 --> 00:44:43,553 Hey, even though your face can be considered a lethal weapon 544 00:44:43,553 --> 00:44:45,553 walking around past midnight is dangerous. 545 00:44:45,553 --> 00:44:46,553 Just give up on college. 546 00:44:46,553 --> 00:44:48,053 Like me. 547 00:44:48,053 --> 00:44:50,053 The study room is right there. 548 00:44:50,053 --> 00:44:52,553 I'll be back before 12:00 a.m. Bye! 549 00:44:53,053 --> 00:44:54,553 Bye, friend! 550 00:45:02,053 --> 00:45:04,553 Yes, this is Master Choi Taek's home. 551 00:45:05,053 --> 00:45:06,053 Yes. 552 00:45:06,553 --> 00:45:07,553 Yes. 553 00:45:08,053 --> 00:45:09,053 Yes. 554 00:45:13,053 --> 00:45:14,053 Who was that? 555 00:45:14,053 --> 00:45:15,053 Kyu Won? 556 00:45:15,553 --> 00:45:16,553 Your dad. 557 00:45:16,553 --> 00:45:17,553 Huh? 558 00:45:17,553 --> 00:45:20,353 He says he's hungry, so he wants you to hurry over and make him dinner. 559 00:45:45,053 --> 00:45:46,553 What the hell is this? 560 00:45:49,053 --> 00:45:50,553 My younger brother. 561 00:46:04,053 --> 00:46:11,053 Grandfather once said, "All things expand and shrink." 562 00:46:11,053 --> 00:46:13,553 If you have hot water on the bottom and cold water on the top 563 00:46:13,553 --> 00:46:17,553 the two different temperatures work together in harmony to do this. 564 00:46:18,053 --> 00:46:19,653 We can make them come apart like this. 565 00:46:24,053 --> 00:46:25,053 My son. 566 00:46:29,053 --> 00:46:33,053 Shall your father lend you a hand? 567 00:46:43,053 --> 00:46:44,553 Dad, this is burning! 568 00:47:32,053 --> 00:47:33,053 Wow. 569 00:47:56,553 --> 00:47:59,553 It's cold over there. Come over here and sleep. 570 00:47:59,553 --> 00:48:01,553 Don't you worry whether I die or not. 571 00:48:01,553 --> 00:48:05,553 What if she leaves in the middle of the night while I'm sleeping? 572 00:48:05,553 --> 00:48:08,053 I'm going to guard this door no matter what 573 00:48:08,053 --> 00:48:10,053 so go ahead and sleep, honey. 574 00:48:10,553 --> 00:48:13,553 Speaking of which, Duk Seon still isn't home? 575 00:48:13,553 --> 00:48:17,053 It's almost midnight! She should come home earlier! 576 00:48:18,053 --> 00:48:19,553 Did she fall asleep? 577 00:49:59,053 --> 00:50:00,553 I'm home! 578 00:50:00,553 --> 00:50:03,053 Hi, honey. Come home earlier. 579 00:50:03,053 --> 00:50:04,553 Okay. 580 00:50:14,553 --> 00:50:18,053 - Sun Woo! Breakfast! - Okay! 581 00:50:22,553 --> 00:50:24,053 Mom, we're eating in here? 582 00:50:24,053 --> 00:50:25,753 It's okay. We can eat in the living room. 583 00:50:25,753 --> 00:50:27,553 It's warmer in here. So nice. 584 00:50:28,053 --> 00:50:30,053 Let's eat in here. 585 00:50:42,053 --> 00:50:45,053 - Mom, why aren't you eating? - Hmm? I will. 586 00:50:46,053 --> 00:50:49,053 We don't have a lot of side dishes. 587 00:50:49,053 --> 00:50:52,053 I should make you some meat dishes... 588 00:50:52,053 --> 00:50:55,053 Oh... it's fine! I don't even like meat that much. 589 00:51:00,053 --> 00:51:01,553 It's delicious. 590 00:51:02,553 --> 00:51:04,553 Who is that? It's so early. 591 00:51:05,553 --> 00:51:07,053 Yes? 592 00:51:08,053 --> 00:51:09,553 Mom! What is it? 593 00:51:11,053 --> 00:51:12,053 What? 594 00:51:12,053 --> 00:51:13,553 Is he badly hurt? 595 00:51:14,053 --> 00:51:18,053 He was probably not watching his step, as usual... which hospital? 596 00:51:19,053 --> 00:51:24,053 You don't need to! I can take care of him! Geez, Mom. 597 00:51:24,053 --> 00:51:27,053 You have to hurry up and get Tae Soo married, already! 598 00:51:29,553 --> 00:51:30,553 What? 599 00:51:31,553 --> 00:51:35,318 You're... coming to my house right now? You're at the terminal? 600 00:51:35,344 --> 00:51:37,578 You're getting off in Seoul now, Mom? 601 00:51:38,553 --> 00:51:40,553 I have some things to give you 602 00:51:40,553 --> 00:51:44,553 and I wanted to see Sun Woo and Jin Joo so I'll be dropping by for a bit. 603 00:51:44,553 --> 00:51:48,053 It'll only take me 30 minutes to get there by bus. 604 00:51:48,053 --> 00:51:50,053 You don't need to come and pick me up! 605 00:51:50,053 --> 00:51:52,053 I'll take a taxi and I'll be right there. 606 00:51:52,053 --> 00:51:56,553 I'll just drop by for a bit and just have a glass of water before I go. 607 00:51:56,553 --> 00:51:59,053 You don't need to worry. Not one bit. 608 00:51:59,053 --> 00:52:00,553 See you soon! 609 00:52:13,553 --> 00:52:16,053 You're not going to work today, Dad? 610 00:52:16,053 --> 00:52:17,553 He's taking the day off. 611 00:52:17,553 --> 00:52:20,053 He's doing it to make sure Bo Ra doesn't escape. 612 00:52:20,053 --> 00:52:23,553 Even so, we should feed her, at least. She didn't even have dinner last night. 613 00:52:23,553 --> 00:52:25,553 I told you, no! 614 00:52:25,553 --> 00:52:30,553 Until she gets on her knees and apologizes, I'm not budging. 615 00:52:30,553 --> 00:52:35,053 I worked so hard to send her to a good college and this is how she repays me. 616 00:52:35,053 --> 00:52:37,053 She won't come to her senses unless she starves. 617 00:52:37,053 --> 00:52:41,414 Don't you dare sneak her anything. Got it? 618 00:52:55,053 --> 00:52:57,553 Dad. The briquettes went out. 619 00:53:02,053 --> 00:53:05,053 No they didn't. I just changed it early this morning. 620 00:53:05,553 --> 00:53:08,053 It's way too cold. 621 00:53:14,053 --> 00:53:15,553 The fire's fine. 622 00:53:15,553 --> 00:53:17,053 What could be the issue? 623 00:53:19,053 --> 00:53:21,553 Grandfather once said this. 624 00:53:21,553 --> 00:53:24,053 There are two different types of briquette boilers. 625 00:53:24,053 --> 00:53:27,053 The type that uses the briquette as a direct source of heat 626 00:53:27,053 --> 00:53:30,553 and the type that uses briquettes to heat water, which in turn heats rooms. 627 00:53:30,553 --> 00:53:32,253 The type that our home uses is the latter. 628 00:53:32,253 --> 00:53:35,053 If the briquette is fine but the room is still cold... 629 00:53:35,053 --> 00:53:37,053 in that instance, the issue lies with... 630 00:53:42,053 --> 00:53:43,053 this. 631 00:53:44,053 --> 00:53:48,053 The possibility that this tank has run out of water is close to 100 percent. 632 00:53:48,053 --> 00:53:49,553 - Oh. - Ah. 633 00:53:55,053 --> 00:54:00,553 Jung Hwan. What's for breakfast today? 634 00:54:00,553 --> 00:54:04,053 Oh. It's your favorite. 635 00:54:04,053 --> 00:54:08,553 Is it, perhaps... ramyun? 636 00:54:08,553 --> 00:54:10,553 I need something to put this on! Hurry! 637 00:54:18,053 --> 00:54:22,053 Aw, yeah! What about Dad? 638 00:54:22,053 --> 00:54:24,053 Dad! Have breakfast! 639 00:54:30,553 --> 00:54:34,053 Children. The toilet is clogged again. 640 00:54:36,553 --> 00:54:39,053 Oh geez. I just lost my appetite. 641 00:54:39,053 --> 00:54:41,053 I tried using the plunger, but it wouldn't work. 642 00:54:45,553 --> 00:54:47,553 Grandfather once said this. 643 00:54:47,553 --> 00:54:51,053 If the floor is full of feces, you have to lower the pressure. 644 00:54:51,053 --> 00:54:54,053 I have a good feeling about this one. 645 00:54:54,553 --> 00:54:57,553 Stop spouting bullcrap and do something about this. 646 00:55:22,053 --> 00:55:24,053 Then, I'll leave the rest to you. 647 00:55:24,053 --> 00:55:25,053 Thornton. 648 00:55:33,053 --> 00:55:38,553 Sun Woo! Your grandmother is coming! It's an emergency! 649 00:55:38,553 --> 00:55:41,553 Change into something else and clear the table! Don't eat! 650 00:55:44,553 --> 00:55:48,553 Here, this one. Wash your face first! 651 00:55:48,553 --> 00:55:50,053 I have to go to school, though. 652 00:55:50,053 --> 00:55:51,053 Oh... yeah. 653 00:56:25,553 --> 00:56:29,553 I'll use only a little and give this right back! 654 00:56:43,553 --> 00:56:45,553 These, too! 655 00:57:17,053 --> 00:57:20,053 Jung Bong! Can you help me? 656 00:57:24,053 --> 00:57:28,053 Oh... oh geez. 657 00:57:55,553 --> 00:57:57,053 Oh my God, you scared me! 658 00:57:58,553 --> 00:58:00,053 It is finished. 659 00:58:08,053 --> 00:58:12,553 Jung Bong, thanks so much. I'll put everything back later. 660 00:58:12,553 --> 00:58:14,053 You can take your time with that. 661 00:58:14,053 --> 00:58:17,553 Wow... I think this is pretty much perfect now. 662 00:58:18,553 --> 00:58:20,153 I won't be caught at this rate, right? 663 00:58:26,053 --> 00:58:31,053 These are sesame seeds, and these are senna seeds. 664 00:58:31,053 --> 00:58:32,753 Make it into tea and give it to Sun Woo. 665 00:58:32,753 --> 00:58:34,553 I heard it's good for one's health. 666 00:58:34,553 --> 00:58:39,053 Mom. They sell this stuff in Seoul, too. Why did you bring it here? 667 00:58:39,053 --> 00:58:40,053 Oh, geez. 668 00:58:40,053 --> 00:58:41,553 - Mom, also... - Yes? 669 00:58:41,553 --> 00:58:43,053 Eat something before you go. 670 00:58:43,053 --> 00:58:46,053 I called Tae Soo and he seems fine. 671 00:58:46,053 --> 00:58:49,053 Things like that happen when you're a cab driver. 672 00:58:49,053 --> 00:58:51,053 You can take your time heading over there. 673 00:58:51,053 --> 00:58:54,053 No. I have to hurry and go there. 674 00:59:10,553 --> 00:59:13,553 Jin Joo! Granny's going now! 675 00:59:13,553 --> 00:59:14,553 Already? 676 00:59:16,053 --> 00:59:19,553 Mom, it hasn't even been 10 minutes since you got here! Stay a bit longer! 677 00:59:19,553 --> 00:59:22,153 Oh, geez... what good would it do for me to stay here any longer? 678 00:59:32,053 --> 00:59:33,053 Oh my. 679 00:59:33,053 --> 00:59:35,553 I'm just getting more worried about you. 680 00:59:35,553 --> 00:59:38,553 Don't come outside to see me off. I'm leaving now. 681 00:59:38,553 --> 00:59:42,053 Mom! You should stay a bit longer! 682 00:59:44,053 --> 00:59:47,553 Geez! You really don't listen! 683 00:59:48,553 --> 00:59:53,053 Where's your bathroom? I kept drinking so much juice, so... 684 00:59:53,053 --> 00:59:54,758 Over there. 685 01:00:15,053 --> 01:00:17,053 I told you, go back inside! 686 01:00:17,053 --> 01:00:19,053 You're in such a hurry! 687 01:00:19,553 --> 01:00:25,053 - Oh, hello, Sun Woo's grandmother! - Yes! How are you? 688 01:00:25,053 --> 01:00:27,553 - You're doing well, right? - Yes. 689 01:00:27,553 --> 01:00:30,053 You're already leaving, ma'am? 690 01:00:30,053 --> 01:00:35,053 My son hurt his leg, so I have to go see him at the hospital. 691 01:00:35,053 --> 01:00:38,053 Then... I'm off! 692 01:00:38,053 --> 01:00:39,553 I'm leaving now! 693 01:00:39,553 --> 01:00:41,053 Have a safe trip home, ma'am! 694 01:00:41,053 --> 01:00:42,553 - Thank you! - Bye, Mom. 695 01:00:44,053 --> 01:00:47,553 She came here for the first time in a while, but didn't even stay the night? 696 01:00:48,053 --> 01:00:50,053 She came here because of your brother's leg injury? 697 01:00:50,053 --> 01:00:53,053 - Is he badly hurt? - I don't think so. 698 01:00:53,053 --> 01:00:55,053 She probably just came to see how I was doing. 699 01:00:57,553 --> 01:01:00,053 She was probably curious about my living situation. 700 01:01:00,053 --> 01:01:03,553 She worries that I don't eat properly and such. 701 01:01:03,553 --> 01:01:05,553 She thinks that I'm not aware of that. 702 01:01:05,553 --> 01:01:06,553 Is that right? 703 01:01:07,053 --> 01:01:12,053 Madam. Look at me. I've been doing all sorts of crazy things since this morning! 704 01:01:12,053 --> 01:01:14,053 But I didn't get caught! 705 01:01:15,553 --> 01:01:21,053 - Oh yeah. Is Bo Ra okay? - No, she's not okay. 706 01:01:21,053 --> 01:01:24,153 Her father didn't even go to work today because he's watching her like a hawk. 707 01:01:24,553 --> 01:01:29,553 Geez! She didn't even have anything to eat... I'm so worried about her! 708 01:01:37,553 --> 01:01:42,053 - Eat. - Oh... put it here. 709 01:01:46,053 --> 01:01:49,053 Oh my. That's all the side dishes you have for me? 710 01:01:49,053 --> 01:01:51,053 Yep. Just eat. 711 01:01:51,553 --> 01:01:55,553 You should have made me a fried egg, at least. 712 01:01:55,553 --> 01:01:59,053 We don't have any eggs! 713 01:01:59,053 --> 01:02:03,053 Anyway... what about you? You're not eating with me? 714 01:02:03,553 --> 01:02:09,553 You think that I could eat at a time like this? How inhumane. 715 01:02:18,553 --> 01:02:19,553 - Oh! - Oh! 716 01:02:19,553 --> 01:02:20,553 Bo Ra's mother! 717 01:02:20,553 --> 01:02:23,053 What are you doing outside on such a chilly day? 718 01:02:23,053 --> 01:02:26,053 Geez... my heart feels so heavy, so... 719 01:02:26,553 --> 01:02:28,253 Jung Bong's mother hasn't come back yet? 720 01:02:28,253 --> 01:02:30,053 No. She's coming back tomorrow. 721 01:02:30,053 --> 01:02:32,053 I guess it's a vacation for the guys at your place. 722 01:02:32,053 --> 01:02:34,053 The house is a mess, right? 723 01:02:34,053 --> 01:02:37,053 No, that's not true. We're getting by so well. 724 01:02:37,053 --> 01:02:40,553 It's just that we don't do housework... but when we do, we're good at it. 725 01:02:40,553 --> 01:02:41,553 I see. 726 01:02:42,053 --> 01:02:46,053 You should put some socks on, at least. Geez. 727 01:02:50,053 --> 01:02:52,553 - You made alcohol out of ginseng? - Yes! 728 01:02:52,553 --> 01:02:55,053 When else could I drink it, except when my wife is gone? 729 01:02:55,053 --> 01:02:58,053 - My husband is home today, too. - Oh, really? 730 01:02:58,053 --> 01:03:02,053 - Then we can have a drink together! - Yes! 731 01:03:19,053 --> 01:03:25,053 There's no use in getting your kids educated. 732 01:03:25,053 --> 01:03:30,053 Even if you get them to study hard, they act like they're hot shit 733 01:03:30,053 --> 01:03:33,053 and do whatever they want. 734 01:03:33,553 --> 01:03:40,553 Even so... I wish Jung Bong could be half of what Bo Ra is. 735 01:03:42,553 --> 01:03:49,553 He's my child, but... this kid... I'm so worried about him. 736 01:03:51,053 --> 01:03:57,053 Because my wife and I had a soft spot for him 737 01:03:57,053 --> 01:04:00,053 we just let him do as he wished, but... 738 01:04:01,553 --> 01:04:04,553 I'm really worried about him. 739 01:04:07,053 --> 01:04:10,053 Speaking of which... is Bo Ra okay? 740 01:04:15,053 --> 01:04:16,053 I'm not eating. 741 01:04:17,053 --> 01:04:21,053 Eat already! Are you planning to starve to death? 742 01:04:21,053 --> 01:04:23,053 I'm not hungry and I have no appetite. 743 01:04:25,553 --> 01:04:27,053 Just have one spoonful. 744 01:04:27,053 --> 01:04:29,053 Just have one spoonful and sleep. 745 01:04:29,053 --> 01:04:32,553 I made your favorite. Just have one bite. 746 01:04:33,053 --> 01:04:38,053 I told you, I'm not eating! Leave me alone! 747 01:04:38,053 --> 01:04:44,053 Just one spoonful, Bo Ra! Okay? Just one. 748 01:04:49,553 --> 01:04:56,053 Then... I'll leave it here. So eat it later whenever you want to. Okay? 749 01:04:56,053 --> 01:05:01,053 If you don't want to eat now, eat later, at least. Got it? 750 01:05:30,553 --> 01:05:35,553 Jin Joo! Oh, geez. I have to wash that again! 751 01:05:36,053 --> 01:05:38,053 Seriously... 752 01:05:43,553 --> 01:05:45,553 Okay. Your arms. 753 01:05:48,053 --> 01:05:51,053 - Whose daughter is my little Jin Joo? - Mommy's daughter! 754 01:05:52,053 --> 01:05:57,553 Oh, my child! Jin Joo, what do you want to eat? What should we eat? 755 01:05:57,553 --> 01:05:59,053 Banana. 756 01:05:59,053 --> 01:06:01,553 Banana? You had that yesterday too, though. 757 01:06:01,553 --> 01:06:03,053 Banana! 758 01:06:04,053 --> 01:06:09,553 Okay. I'll go buy some later. Go to your room. Good girl! 759 01:06:41,953 --> 01:06:45,453 To my kind and beautiful daughter 760 01:06:47,553 --> 01:06:53,053 I don't have much money, so I couldn't put in a lot. 761 01:06:53,053 --> 01:06:56,553 Buy some pretty clothes for yourself, my daughter. 762 01:06:57,053 --> 01:07:01,053 My daughter, whom I love so much... don't live life with your head hung low. 763 01:07:01,553 --> 01:07:07,053 You've done nothing wrong! Make sure to take care of your health! 764 01:07:46,053 --> 01:07:48,053 Geez. Mom... really... 765 01:08:12,553 --> 01:08:14,553 When did she leave that? 766 01:08:18,553 --> 01:08:20,053 I can't believe her. 767 01:08:45,553 --> 01:08:47,553 Honey, your laundry... 768 01:08:50,553 --> 01:08:53,053 Oh geez. Way to go. 769 01:09:08,954 --> 01:09:12,454 Sun Woo's mother. Have you see Bo Ra? 770 01:09:12,454 --> 01:09:17,454 No, I haven't seen her. Why, she's not home? 771 01:09:17,454 --> 01:09:21,151 Oh geez... where did that girl go? 772 01:09:22,954 --> 01:09:25,454 No, I haven't seen her. She didn't come by here. 773 01:09:26,454 --> 01:09:27,454 Okay. 774 01:09:29,954 --> 01:09:34,454 Taek's father. Did you see Bo Ra? Did she pass by here? 775 01:09:34,454 --> 01:09:35,954 No, I didn't see her. 776 01:09:36,954 --> 01:09:40,454 - Oh my... what do I do? - Ma'am! 777 01:09:41,954 --> 01:09:43,954 - Here. - Thank you. 778 01:10:34,454 --> 01:10:36,454 Sung Bo Ra. That's you, right? 779 01:10:36,954 --> 01:10:38,954 Freshman, Math Education major at Seoul University. 780 01:10:38,954 --> 01:10:40,454 You're student Sung Bo Ra, right? 781 01:10:42,454 --> 01:10:44,954 You know Ko Heung, right? 782 01:10:44,954 --> 01:10:49,454 Student body president at Seoul University. 783 01:10:49,454 --> 01:10:51,454 He's your leader, isn't he? 784 01:10:55,954 --> 01:11:00,454 Did you participate in the protest at Garak-dong or not? 785 01:11:01,954 --> 01:11:04,454 No, I didn't. I didn't do it. 786 01:11:04,454 --> 01:11:05,954 Look at this bastard. 787 01:11:05,954 --> 01:11:08,454 Cooperate and come with us while we're still being civil. 788 01:11:08,954 --> 01:11:10,454 Bo Ra! 789 01:11:19,454 --> 01:11:23,454 Bo Ra. My daughter isn't the one you're looking for. 790 01:11:23,454 --> 01:11:24,954 You can't take her away. 791 01:11:25,454 --> 01:11:27,954 Um... Madam... Do you know what kind of daughter she is? 792 01:11:27,954 --> 01:11:30,454 She's the smartest kid in the entire neighborhood. 793 01:11:30,454 --> 01:11:33,954 She's even smarter than the kids from rich families! 794 01:11:33,954 --> 01:11:36,080 She could have went to Seoul University's law school 795 01:11:36,080 --> 01:11:40,954 but she wanted to get a scholarship to she settled for the Education major. 796 01:11:40,954 --> 01:11:43,954 Her dream since she was young was to be a prosecutor or a judge 797 01:11:43,954 --> 01:11:51,454 but she didn't want to burden her parents financially, and settled. 798 01:11:51,454 --> 01:11:52,854 You know Seoul University, right? 799 01:11:52,854 --> 01:11:55,654 It's the university that only accepts the smartest kids in our country! 800 01:11:55,654 --> 01:11:59,454 She was never tutored or went to a cram school, but she got in on her first try! 801 01:11:59,454 --> 01:12:02,454 That's the type of daughter that my daughter is. 802 01:12:02,954 --> 01:12:05,454 Do you know how many days our neighborhood celebrated? 803 01:12:05,454 --> 01:12:09,454 Even her father's company sent flowers as a congratulatory gift. 804 01:12:09,454 --> 01:12:12,454 Also, when she was graduating high school... 805 01:12:12,454 --> 01:12:16,954 she got an award from the principal as the student representative! 806 01:12:16,954 --> 01:12:19,954 She also made the top ten when it came to her Suneung (Korean SAT) scores! 807 01:12:19,954 --> 01:12:22,046 Her uncle is a provincial governor 808 01:12:22,072 --> 01:12:25,454 and she's close enough with him to have dinner with him! 809 01:12:25,454 --> 01:12:28,454 and one of her cousins is going to medical school now! 810 01:12:28,454 --> 01:12:31,454 Also, also... do you know about her father? 811 01:12:31,954 --> 01:12:34,454 He worked so hard for 20 years 812 01:12:34,454 --> 01:12:36,754 that he received an award from the president of the bank! 813 01:12:36,754 --> 01:12:40,454 He even had dinner with her, and wow... 814 01:12:40,454 --> 01:12:43,954 he said that there couldn't be a smarter or kinder daughter in the world. 815 01:12:43,954 --> 01:12:46,454 The president even gave her some spending money! 816 01:12:46,454 --> 01:12:50,454 And he even drove her all the way home in his personal car! 817 01:12:50,454 --> 01:12:52,954 I'm sorry! I'm sorry for what I did. 818 01:12:52,954 --> 01:12:55,454 Bo Ra! Don't say such nonsense! 819 01:12:55,454 --> 01:12:57,393 - What I did was wrong! - No, no, no! 820 01:12:57,419 --> 01:13:01,454 My child would never do that! My daughter isn't that kind of child! 821 01:13:01,454 --> 01:13:03,954 I said, what I did was wrong! I'll go to the police station. 822 01:13:03,954 --> 01:13:08,454 No, Bo Ra! You did nothing wrong! My child isn't that kind of child! 823 01:13:08,454 --> 01:13:10,454 - Let's go. - No. 824 01:13:10,454 --> 01:13:11,454 Let's go. 825 01:13:11,454 --> 01:13:13,254 I told you, my daughter would never do that! 826 01:13:13,254 --> 01:13:16,454 - Please let go, ma'am. - Let go! Let go! 827 01:13:16,954 --> 01:13:18,454 My child isn't that kind of child! 828 01:13:18,454 --> 01:13:21,454 Sometimes, I felt like my mom was an embarrassment. 829 01:13:22,454 --> 01:13:25,454 There were time I couldn't understand why she seemed to have 830 01:13:25,454 --> 01:13:28,454 self-consciousness or a sense of pride and got angry. 831 01:13:29,454 --> 01:13:35,254 I didn't realize it then, but it was because there was something precious 832 01:13:35,280 --> 01:13:39,979 that she wanted to protect more than herself. 833 01:13:40,954 --> 01:13:42,954 And that it was because of me. 834 01:13:44,954 --> 01:13:49,454 When true love manifests it doesn't allow one to be concerned over one's pride 835 01:13:49,454 --> 01:13:52,454 and causes one to cast it aside. 836 01:13:53,454 --> 01:13:57,454 That's why mothers are strong. 837 01:13:59,954 --> 01:14:01,454 Mom, I'm home! 838 01:14:01,454 --> 01:14:03,454 Oh, my child! 839 01:14:03,954 --> 01:14:08,454 Jin Joo! How are you? 840 01:14:08,454 --> 01:14:11,454 - Did Jung Hwan drop you off? - Of course. 841 01:14:11,454 --> 01:14:13,454 I didn't come home drenched, which is a relief. 842 01:14:13,954 --> 01:14:15,954 - I'm going to go wash up first. - Okay. 843 01:14:21,454 --> 01:14:22,954 Hello? 844 01:14:23,954 --> 01:14:26,454 Tae Seok. Are you okay? 845 01:14:27,454 --> 01:14:31,454 Geez, you... you're so old, and yet you're still bothering Mom. 846 01:14:31,454 --> 01:14:33,954 How are you going to get by without Mom? 847 01:14:33,954 --> 01:14:38,454 Is Mom awake? Put her on the line. 848 01:14:42,954 --> 01:14:44,454 Hello? 849 01:14:47,954 --> 01:14:48,954 Mom. 850 01:14:54,454 --> 01:14:56,454 Sun Young? 851 01:14:57,454 --> 01:14:59,454 Oh... hello? 852 01:15:01,454 --> 01:15:02,954 Why did you give me the money? 853 01:15:18,454 --> 01:15:22,454 Mom! 854 01:15:31,454 --> 01:15:38,954 Mom! 855 01:15:40,954 --> 01:15:46,454 Mom! 856 01:15:47,454 --> 01:15:51,454 They say that God created mothers because they can't be everywhere at once. 857 01:15:52,454 --> 01:15:55,778 Even when one is at the age to be a mom 858 01:15:55,804 --> 01:16:01,454 one's mother is always one's guardian and even saying the word, "Mom" 859 01:16:01,454 --> 01:16:03,854 is something that has the power to tug at one's heartstrings. 860 01:16:05,954 --> 01:16:09,954 Mothers are always strong. 861 01:16:46,454 --> 01:16:48,454 Is Bo Ra okay? 862 01:16:48,454 --> 01:16:51,454 Well... they're letting her off with a warning. 863 01:16:51,454 --> 01:16:54,454 What a relief. That's good, then. 864 01:16:54,454 --> 01:16:56,454 It'll be okay. 865 01:16:56,954 --> 01:16:59,954 Speaking of which, they should be coming out soon. 866 01:17:00,454 --> 01:17:02,954 Didn't you say that you quit smoking? 867 01:17:07,454 --> 01:17:08,454 It's okay. 868 01:17:08,454 --> 01:17:09,954 Just give her a stiff punishment! 869 01:17:09,954 --> 01:17:14,454 Sit her down and give her a scary look and strike fear into her heart! 870 01:17:16,454 --> 01:17:21,454 Geez. Why should I do that? It's not like she committed a crime. 871 01:17:21,454 --> 01:17:27,454 How could I make her get on her knees and yell at her? 872 01:18:11,954 --> 01:18:13,454 Banana. 873 01:18:19,954 --> 01:18:22,954 Okay. The biggest one is for Jin Joo. 874 01:18:23,454 --> 01:18:26,454 And, this one is for Mom! 875 01:18:26,454 --> 01:18:27,954 No, it's okay. I'm not going to eat. 876 01:18:27,954 --> 01:18:28,954 You eat it. 877 01:18:28,954 --> 01:18:30,954 Geez... then, I won't eat it either. 878 01:18:30,954 --> 01:18:31,954 Let's throw it out. 879 01:18:31,954 --> 01:18:33,954 Okay, okay! I'll eat it! 880 01:18:36,954 --> 01:18:38,954 Is it yummy, Jin Joo? 881 01:18:43,954 --> 01:18:45,454 I'm home! 882 01:18:47,954 --> 01:18:49,454 What should we do about dinner? 883 01:18:51,454 --> 01:18:52,454 What about Dad? 884 01:18:53,454 --> 01:18:54,954 Yeah. What about dinner? 885 01:18:54,954 --> 01:18:56,954 I'm hungry. Okay. Hurry over. 886 01:18:56,954 --> 01:18:59,180 I used all the leftover side dishes to make fried rice. 887 01:18:59,180 --> 01:19:00,279 I put dumplings in it, too. 888 01:19:03,454 --> 01:19:04,454 Hello? 889 01:19:11,954 --> 01:19:12,954 Who was it? 890 01:19:12,954 --> 01:19:13,954 Who was it? 891 01:19:15,954 --> 01:19:17,954 Mom. 892 01:19:17,954 --> 01:19:19,954 She said she just arrived at the terminal. 893 01:19:24,954 --> 01:19:25,954 Did you clean it? 894 01:19:25,954 --> 01:19:27,954 What are you doing? Hurry up and clean! 895 01:19:39,954 --> 01:19:42,454 When did anyone play badminton? 896 01:20:32,954 --> 01:20:34,454 What about the charcoal briquettes? 897 01:20:34,454 --> 01:20:35,954 You didn't let it go out? 898 01:20:35,954 --> 01:20:38,454 Of course we didn't. It's nice and warm. 899 01:20:42,454 --> 01:20:43,854 What about laundry? It's raining. 900 01:20:43,854 --> 01:20:46,154 You forgot to get the laundry from the clothesline, right? 901 01:20:46,154 --> 01:20:49,454 We collected it all. Jung Bong collected them, folded them, and put them all away. 902 01:20:49,954 --> 01:20:57,954 Honey. See? I told you we'd be fine. We were totally fine without you here!! 903 01:20:57,954 --> 01:21:01,403 Don't you worry about us! Okay? 904 01:21:05,954 --> 01:21:07,048 Aren't you hungry? 905 01:21:07,048 --> 01:21:09,954 I made the dumpling soup that you like. 906 01:21:09,954 --> 01:21:11,954 I'm fine. You have some. 907 01:21:26,954 --> 01:21:31,454 Since it's raining and all, want to have some soju? 908 01:21:31,454 --> 01:21:33,454 It's time to go to sleep... what soju? 909 01:21:33,454 --> 01:21:34,954 Drink by yourself. 910 01:21:34,954 --> 01:21:36,954 Should I make some kimchi pancakes for you, then? 911 01:21:36,954 --> 01:21:39,454 It's fine! Go and watch TV. 912 01:21:46,954 --> 01:21:49,954 Why? Why do I feel uneasy? 913 01:21:49,954 --> 01:21:52,454 I guess something at home is a mess. 914 01:21:52,454 --> 01:21:54,454 No way. We cleaned everything. 915 01:21:54,454 --> 01:21:56,754 We cleaned, did the laundry, and did the dishes perfectly. 916 01:21:56,754 --> 01:21:58,154 We even changed all the briquettes 917 01:21:58,154 --> 01:22:00,054 and ate all the side dishes she told us to eat. 918 01:22:00,054 --> 01:22:02,954 I'm sure my mom was shocked, too. She doesn't even have to lift a finger. 919 01:22:03,954 --> 01:22:04,954 I see. 920 01:22:04,954 --> 01:22:06,954 - Um, Jung Hwan. - Yeah? 921 01:22:09,954 --> 01:22:11,954 [Happy Ramyun] 922 01:22:21,454 --> 01:22:22,454 What? 923 01:22:25,954 --> 01:22:28,454 Mom, Jung Bong burned his hands! 924 01:22:29,454 --> 01:22:31,954 Geez, I can't believe you! 925 01:22:31,954 --> 01:22:34,954 How old are you that you can't even make ramyun properly? 926 01:22:42,954 --> 01:22:44,954 Geez! They're stuck again. 927 01:22:49,454 --> 01:22:50,454 A scissor... 928 01:23:02,454 --> 01:23:05,954 Mom! Dad broke the briquettes again! 929 01:23:07,954 --> 01:23:13,454 Geez... geez! Way to go! You can't do anything right! I can't believe you! 930 01:23:13,954 --> 01:23:14,954 Geez! 931 01:23:21,454 --> 01:23:24,954 Mom! Have you seen my shorts? 932 01:23:25,454 --> 01:23:27,954 Geez... geez, geez, geez! 933 01:23:29,954 --> 01:23:32,954 Right here! You can't even find this? 934 01:23:33,954 --> 01:23:35,954 I didn't see it. 935 01:23:35,954 --> 01:23:40,454 Geez! What would you all do without me? 936 01:23:40,454 --> 01:23:42,954 Nobody can do anything properly. 937 01:23:45,454 --> 01:23:47,954 Let's eat together. 938 01:23:47,954 --> 01:23:49,454 What kind of dumplings are those? 939 01:23:49,454 --> 01:23:55,454 Kimchi dumplings. The ones you like. And soju! 940 01:23:57,454 --> 01:23:58,954 If you really want to, I guess. 941 01:23:59,954 --> 01:24:01,954 I'm forcing myself to eat for your sake. 942 01:24:01,954 --> 01:24:03,954 Thank you, ma'am. 943 01:24:03,954 --> 01:24:05,454 Let's go! 944 01:24:06,954 --> 01:24:08,454 Hey, Jung Hwan. 945 01:24:08,454 --> 01:24:11,454 You don't understand why your mom's in a bad mood? 946 01:24:11,454 --> 01:24:12,454 No. 947 01:24:13,454 --> 01:24:16,167 It's because the family is doing way too well. 948 01:24:18,454 --> 01:24:21,954 You all were doing too well without her for her liking. 949 01:24:27,954 --> 01:24:30,954 - Let's make a toast! Cheers! - Cheers! 950 01:24:30,954 --> 01:24:32,954 It's been a while! 951 01:24:33,954 --> 01:24:36,354 What do you mean, it's been a while? It's only been two days. 952 01:24:36,954 --> 01:24:42,954 Wow! Really... without you around, I realized something. 953 01:24:42,954 --> 01:24:43,954 What? 954 01:24:43,954 --> 01:24:47,454 Us men are garbage without you, honey. Okay? 955 01:24:47,954 --> 01:24:51,454 When one is at the age when one can console one's mother 956 01:24:51,454 --> 01:24:59,454 it's when one has matured past being able to say "Thank you" and "I love you." 957 01:25:00,454 --> 01:25:03,954 If one wishes to make one's mother happy 958 01:25:03,954 --> 01:25:11,454 the words, "Mom, I need you," are more than enough. 959 01:26:06,954 --> 01:26:09,954 [Duk Seon's. 3 years of bad luck to anyone who touches this.] 960 01:26:23,454 --> 01:26:24,954 Damn. 961 01:26:33,954 --> 01:26:34,954 Damn it! 962 01:27:00,454 --> 01:27:02,454 Stop walking around so late. 963 01:27:18,454 --> 01:27:21,454 - Where are you going? - To get some batteries! 964 01:27:21,954 --> 01:27:22,954 Hi! 965 01:27:23,454 --> 01:27:26,454 Hey, why do you keep coming back here, with your leg like that? 966 01:27:26,454 --> 01:27:27,454 It's almost done healing. 967 01:27:27,954 --> 01:27:29,454 What brings you here? 968 01:27:29,454 --> 01:27:31,454 Oh... I came to borrow a sewing kit. 969 01:27:31,454 --> 01:27:33,454 - Are you going somewhere? - To get some batteries. 970 01:27:33,454 --> 01:27:34,454 I have some. 971 01:27:34,454 --> 01:27:35,454 - Really? - Yeah. 972 01:27:35,454 --> 01:27:37,454 Let's go to my house. I'll give you some of mine. 973 01:27:40,954 --> 01:27:42,454 Hello! 974 01:27:42,454 --> 01:27:43,954 Oh, hi! 975 01:27:43,954 --> 01:27:45,454 You're here, Jung Hwan? 976 01:27:47,454 --> 01:27:48,954 Hey, I need to use the bathroom. 977 01:27:48,954 --> 01:27:49,954 Go to my room. 978 01:27:49,954 --> 01:27:50,954 Okay. 979 01:27:59,454 --> 01:28:02,954 Wow... look at this guy... he has everything in alphabetical order. 980 01:28:02,954 --> 01:28:04,454 What a freak. 981 01:28:14,454 --> 01:28:16,954 [Duk Seon's. 3 years of bad luck to anyone who touches this.] 982 01:28:18,454 --> 01:28:20,454 Look at this. It looks brand new. 983 01:28:27,954 --> 01:28:29,454 [11665 Sun Woo] 984 01:28:37,954 --> 01:28:39,454 Do you want something to drink? 985 01:28:42,454 --> 01:28:44,454 [Sewing Kit] 986 01:29:09,108 --> 01:29:14,954 Subtitles by DramaFever 987 01:29:14,954 --> 01:29:16,954 I have someone I like. 988 01:29:16,954 --> 01:29:19,454 I think he'll do it soon. I feel it. 989 01:29:19,454 --> 01:29:21,954 Geez... it's about time that he called already... 990 01:29:21,954 --> 01:29:24,954 Your head's going to roll off your shoulders while you're waiting! 991 01:29:26,854 --> 01:29:28,954 Duk Seon. Do you want me to make you another ramyun? 992 01:29:28,954 --> 01:29:30,954 Ugh... bastard. 993 01:29:36,454 --> 01:29:37,454 Sit. 994 01:29:37,454 --> 01:29:38,454 It's fine. 995 01:29:38,454 --> 01:29:41,954 I have no interest in hearing about other people's love lives. Bye. 996 01:29:42,954 --> 01:29:45,454 I think it's going to be hard for Taek this time. 997 01:29:45,454 --> 01:29:46,954 I don't think he's in a good state. 998 01:29:50,954 --> 01:29:53,454 Even when it comes to Baduk, he's wary against strangers. 999 01:29:53,454 --> 01:29:55,954 Want to bet? 1000 01:29:55,954 --> 01:29:57,954 He'll come! You'll see! 1001 01:29:58,454 --> 01:30:00,454 Duk Seon! 1002 01:30:04,454 --> 01:30:05,954 On the day of the first snow. 1003 01:30:06,454 --> 01:30:08,954 Confess on the first day that it snows, okay? 79446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.