Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:20,013 --> 00:00:25,863
[Answer Me 1988]
3
00:00:29,966 --> 00:00:32,933
["I Bow My Head and Beg for Forgiveness"
- President Chun Doo Hwan]
4
00:00:54,066 --> 00:00:57,363
Duk Seon! Isn't it time for
your father to be home?
5
00:00:57,363 --> 00:01:01,077
- What time is it now?
- It's going to be a while.
6
00:01:01,077 --> 00:01:03,987
- You want me to trim more of these, Mom?
- Yeah!
7
00:01:04,747 --> 00:01:09,255
Duk Seon, I think Dad's going
to be late today.
8
00:01:10,210 --> 00:01:13,091
It's a mess over there in Jongro.
9
00:01:19,478 --> 00:01:23,478
- Abolish the government!
- Abolish it!
10
00:01:41,978 --> 00:01:46,978
- Abolish the government!
- Abolish it!
11
00:01:56,978 --> 00:02:00,978
- Abolish the government!
- Abolish it!
12
00:02:18,978 --> 00:02:20,478
Geez!
13
00:02:21,478 --> 00:02:25,978
Geez, really... You can't ever go around
doing things like that... okay, punk?
14
00:02:25,978 --> 00:02:28,963
- Just study hard, okay?
- Okay. Yeah.
15
00:02:38,078 --> 00:02:40,578
Thank you so much, sir.
16
00:02:40,578 --> 00:02:46,477
Um... student. Come over here.
17
00:02:50,435 --> 00:02:54,302
Take this and buy yourself
something delicious.
18
00:02:57,263 --> 00:02:59,263
What are you doing? Hurry up and take it.
19
00:03:02,763 --> 00:03:07,704
Okay... go home. Make sure you wash
up before you go home, though.
20
00:03:10,661 --> 00:03:13,000
Go home.
21
00:03:22,661 --> 00:03:25,161
Duk Seon, set the table!
I'm bringing the food over!
22
00:03:25,161 --> 00:03:26,661
Okay!
23
00:03:28,161 --> 00:03:29,161
Ow!
24
00:03:31,161 --> 00:03:34,661
- Oh no! Mom, are you okay?
- Let me see your foot.
25
00:03:34,661 --> 00:03:38,161
Oh my! Oh God... It's bleeding!
26
00:03:38,161 --> 00:03:41,160
- Ouch!
- Get a band-aid!
27
00:03:42,043 --> 00:03:45,543
I'm fine. It's nothing,
so go ahead and eat.
28
00:03:45,543 --> 00:03:46,743
You're hungry, right, honey?
29
00:03:46,743 --> 00:03:48,743
So why do you always
transfer at Jonggak Station?
30
00:03:48,743 --> 00:03:50,443
Students are always protesting
over there.
31
00:03:50,443 --> 00:03:54,043
What am I supposed to do then?
Other places are even worse off!
32
00:03:54,043 --> 00:04:01,243
Between here and Jongro,
protesters are everywhere!
33
00:04:01,243 --> 00:04:04,743
At any rate, it'll be difficult to
get the tear gas out of my suit...
34
00:04:04,743 --> 00:04:07,243
Even my eyes are stinging.
35
00:04:07,743 --> 00:04:12,300
Oh yeah. Where's Bo Ra?
She's not home yet?
36
00:04:12,300 --> 00:04:14,800
Sung Bo Ra is quite
a busy individual nowadays.
37
00:04:14,800 --> 00:04:16,800
Yes... that's right.
38
00:04:16,800 --> 00:04:19,800
I guess she's really preoccupied
with studying nowadays.
39
00:04:19,800 --> 00:04:23,300
Well, it's only to be expected,
since she's a college student.
40
00:04:23,300 --> 00:04:30,645
You two... get your head in the game
and study hard like her, okay?
41
00:04:31,300 --> 00:04:34,300
- I'm home.
- Bo Ra, you're home?
42
00:04:34,300 --> 00:04:37,836
Come and eat. You haven't
eaten yet, right?
43
00:04:37,836 --> 00:04:41,650
- Come on in!
- What's this smell?
44
00:04:44,800 --> 00:04:48,800
Hey! Are you a protester?
45
00:04:48,800 --> 00:04:53,800
Stop right there! Come over here.
46
00:04:56,300 --> 00:04:59,800
Oh my... This little brat
is going around protesting!
47
00:04:59,800 --> 00:05:02,300
Have you lost your mind?
48
00:05:02,300 --> 00:05:04,800
You want to see me foam at the mouth
and die? Huh?
49
00:05:04,800 --> 00:05:08,060
What's with you?
It's none of your business!
50
00:05:08,060 --> 00:05:12,300
What... what did you say?
Of course it's my business, punk!
51
00:05:12,300 --> 00:05:15,300
How dare an Education major
go around protesting?
52
00:05:15,300 --> 00:05:18,300
Have you completely lost it?
53
00:05:18,300 --> 00:05:23,300
You think I worked my fingers to the bone
so that you could go around protesting?
54
00:05:23,300 --> 00:05:26,300
Bo Ra, hurry up and say you're sorry!
55
00:05:26,300 --> 00:05:29,300
Are you crazy? Why should I?
What did I do wrong?
56
00:05:29,300 --> 00:05:33,800
What? Look at this girl,
mouthing off at me!
57
00:05:33,800 --> 00:05:36,800
Bo Ra... say that you
won't do it again! Now!
58
00:05:36,800 --> 00:05:40,657
Geez! What do you know, Dad?
59
00:05:42,300 --> 00:05:44,482
Bo Ra.... what about dinner?
60
00:05:44,482 --> 00:05:48,300
Eat something before you
go to sleep at least!
61
00:05:48,300 --> 00:05:51,662
I'll make the fried egg
that you like so much.
62
00:05:51,662 --> 00:05:55,662
Fried egg, my ass! Are you crazy?
63
00:05:55,662 --> 00:05:59,662
Crazy bitch. I won't even waste a single
grain of rice on that impudent girl!
64
00:05:59,662 --> 00:06:03,162
How dare an Education major
go around protesting?
65
00:06:03,162 --> 00:06:05,162
Oh my, oh my! Mother, Father!
66
00:06:05,162 --> 00:06:10,162
It seems that this daughter of mine
is going to ruin our entire family!
67
00:06:10,162 --> 00:06:15,662
You've really raised her well! Way to go!
68
00:06:15,662 --> 00:06:17,162
I ought to kill her!
69
00:06:42,831 --> 00:06:45,331
[The Populace's Outcry]
70
00:06:45,831 --> 00:06:47,831
[The History of the Korean People]
71
00:06:53,331 --> 00:06:57,831
[14:00, Garak-dong,
The Democratic Party Headquarters]
72
00:07:09,117 --> 00:07:15,117
What? Bo Ra did? Bo Ra, that girl...
what if she gets taken away?
73
00:07:15,117 --> 00:07:19,117
Geez... I don't know who she takes after
to be doing things like that.
74
00:07:19,117 --> 00:07:23,617
It's fine! There isn't a college
student that doesn't protest nowadays.
75
00:07:23,617 --> 00:07:24,617
All of them do it.
76
00:07:24,617 --> 00:07:27,417
As long as she's not one of the ones
standing in the front, she's good.
77
00:07:27,417 --> 00:07:29,917
She's right. You know, the ones
who go like this at the front.
78
00:07:29,917 --> 00:07:33,117
As long as she's not one of them,
she's fine. Don't worry too much.
79
00:07:33,117 --> 00:07:35,117
She's the type to make me worry.
80
00:07:35,117 --> 00:07:37,317
Even though her father is
getting so worked up over it
81
00:07:37,317 --> 00:07:38,817
she won't even think of apologizing.
82
00:07:38,817 --> 00:07:43,286
Instead, she glared at him and
talked back to him. Geez.
83
00:07:43,286 --> 00:07:45,667
Seeing that, Bo Ra isn't close
with her dad.
84
00:07:45,667 --> 00:07:47,886
Isn't the eldest daughter usually
close to her dad?
85
00:07:47,886 --> 00:07:50,784
No, they are close!
86
00:07:50,784 --> 00:07:53,784
It just seems that way,
but that's not the case.
87
00:07:53,784 --> 00:07:56,784
That girl, Bo Ra, is the problem!
Her father isn't the issue!
88
00:07:56,784 --> 00:08:01,784
It's not like Bo Ra is the gentle type
or has any cute traits about her.
89
00:08:01,784 --> 00:08:04,784
I much prefer Duk Seon, even though
she's often dead last in school.
90
00:08:04,784 --> 00:08:07,284
Bo Ra, that girl... she's scary!
91
00:08:07,284 --> 00:08:08,284
Even so, just watch.
92
00:08:08,284 --> 00:08:10,284
Bo Ra is going to become
really successful one day.
93
00:08:10,284 --> 00:08:11,784
She's not an average kid.
94
00:08:11,784 --> 00:08:15,284
You can say that again.
She's really not a normal kid.
95
00:08:17,284 --> 00:08:23,500
I don't want much. I'll just be satisfied
if she didn't get kicked out of school.
96
00:08:24,284 --> 00:08:26,784
That young man seems to be
quite popular lately.
97
00:08:26,784 --> 00:08:28,784
He's so handsome.
98
00:08:28,784 --> 00:08:30,284
He's tall and has a great body.
99
00:08:30,284 --> 00:08:32,284
- Who is he?
- That guy.
100
00:08:44,284 --> 00:08:46,784
I bet a bunch of kids
are going to try imitating him.
101
00:08:47,284 --> 00:08:49,284
I bet someone's going to
end up breaking something.
102
00:09:13,897 --> 00:09:15,397
Nebok. (Undergarments)
103
00:09:20,397 --> 00:09:23,397
Three... two... one... start!
104
00:09:24,397 --> 00:09:26,397
Hey, Sun Woo. Can you
do it one more time?
105
00:09:30,897 --> 00:09:32,397
Hey, where are you going?
106
00:09:40,397 --> 00:09:42,897
Yes, he just arrived.
107
00:09:56,897 --> 00:09:57,897
Get out of the way!
108
00:10:08,397 --> 00:10:10,397
[Science]
109
00:10:15,897 --> 00:10:19,397
Jin Joo, I'm fine.
It doesn't hurt at all.
110
00:10:20,897 --> 00:10:22,397
Jin Joo. Give me a kiss.
111
00:10:22,397 --> 00:10:25,470
I think I'll get better soon
if you do that.
112
00:10:25,470 --> 00:10:27,897
Jin Joo, "Run, Honey"
is on TV now.
113
00:10:27,897 --> 00:10:29,536
Oh, yeah!
114
00:10:32,397 --> 00:10:33,897
You leave too, Mom.
115
00:10:33,897 --> 00:10:37,397
I just stretched a ligament. I'm fine.
Go do what you need to do.
116
00:10:37,397 --> 00:10:38,897
Is there anything you want to eat?
117
00:10:38,897 --> 00:10:41,897
Am I a kid? No, there isn't.
118
00:10:41,897 --> 00:10:43,897
- I'm making beef bone soup.
- What?
119
00:10:43,897 --> 00:10:46,397
- Beef bone soup.
- Geez... Mom!
120
00:10:47,397 --> 00:10:49,397
Isn't there anything
else you want to eat?
121
00:10:49,397 --> 00:10:52,397
- I'll buy you anything.
- I'm fine.
122
00:10:52,397 --> 00:10:54,575
I don't need anything.
123
00:11:00,897 --> 00:11:02,897
Can I have 300 won
worth of bean sprouts
124
00:11:02,897 --> 00:11:03,897
and one square of tofu?
125
00:11:08,697 --> 00:11:11,192
[2000 won]
126
00:11:22,654 --> 00:11:24,154
That's 700 won all together.
127
00:11:27,154 --> 00:11:28,654
Why not buy a banana?
128
00:11:28,654 --> 00:11:30,154
I heard that Sun Woo got hurt.
129
00:11:30,654 --> 00:11:32,654
- How much is one?
- 2000 won.
130
00:11:33,654 --> 00:11:36,654
Geez... you should splurge a little
when your child is sick!
131
00:11:36,654 --> 00:11:38,654
When will you ever buy it again?
132
00:11:42,654 --> 00:11:46,154
Jin Joo! Mommy bought some bananas!
133
00:11:46,154 --> 00:11:47,654
Really?
134
00:11:48,154 --> 00:11:49,654
[Banana-flavored milk]
135
00:11:53,154 --> 00:11:54,654
Can I have a sip?
136
00:11:57,154 --> 00:11:58,654
It's that good?
137
00:12:00,054 --> 00:12:02,154
What about your older brother?
Did you give him one?
138
00:12:02,154 --> 00:12:04,154
- Yeah.
- Good girl.
139
00:12:16,154 --> 00:12:22,392
Duk Seon... Go home for today. It's late.
140
00:12:23,154 --> 00:12:25,154
You're worried about me,
even in this state?
141
00:12:25,154 --> 00:12:27,654
He's not worrying about you.
He's worrying about himself.
142
00:12:28,154 --> 00:12:30,654
You need to leave if he's going
to get any sleep.
143
00:12:31,654 --> 00:12:33,654
Aren't you going home?
144
00:12:33,954 --> 00:12:35,654
What are you two going to do
when I leave?
145
00:12:35,654 --> 00:12:38,154
How's that any of your business?
146
00:12:38,154 --> 00:12:44,154
Hey. Stop fighting, and leave...
both of you.
147
00:13:01,654 --> 00:13:03,654
I don't even have any money, though...
148
00:13:05,654 --> 00:13:08,154
Do I need to borrow from
Jung Bong's mom, again?
149
00:13:19,654 --> 00:13:23,654
They say that when it rains, it pours...
150
00:13:29,154 --> 00:13:34,654
When will the day come when I have
a thousand of these in the storage shed?
151
00:13:40,154 --> 00:13:44,654
[Episode 5: Preparing for Winter]
152
00:13:50,154 --> 00:13:52,154
Who ordered the charcoal briquettes?
153
00:13:52,154 --> 00:13:53,654
- Me!
- Yes!
154
00:13:53,654 --> 00:13:55,654
Yes! Me, me! We ordered them!
155
00:13:55,654 --> 00:13:57,654
- Yes!
- Yes!
156
00:13:58,654 --> 00:13:59,654
We're coming!
157
00:13:59,654 --> 00:14:01,154
Yes!
158
00:14:03,654 --> 00:14:06,654
Yes, over here!
159
00:14:06,654 --> 00:14:09,154
Over here!
160
00:14:10,154 --> 00:14:13,654
Closer!
161
00:14:13,654 --> 00:14:16,654
Yes!
Here!
162
00:14:16,654 --> 00:14:19,654
Yes, here!
163
00:14:32,654 --> 00:14:35,154
I'll go get some drinks for you all!
164
00:14:37,654 --> 00:14:40,154
I can't believe that
such a day has come...
165
00:14:46,654 --> 00:14:49,654
Madam! Today's the day of the
charcoal briquette delivery, huh?
166
00:14:49,654 --> 00:14:50,654
Yeah.
167
00:14:50,654 --> 00:14:56,154
- Wow! How many is that?
- A thousand.
168
00:14:56,154 --> 00:14:59,654
Oh my! You really seem
like a rich woman now!
169
00:14:59,654 --> 00:15:02,654
How much did that cost?
170
00:15:02,654 --> 00:15:06,154
I wonder if there will ever come a day
that I can have tons of these stacked up.
171
00:15:06,154 --> 00:15:09,654
What are you saying? Up until
three years ago, I had to use firewood.
172
00:15:09,654 --> 00:15:11,154
That's right.
173
00:15:11,154 --> 00:15:13,654
Wow... you did have a time when
you were once poor, didn't you?
174
00:15:13,654 --> 00:15:15,354
It hasn't been long,
but I forgot already.
175
00:15:15,354 --> 00:15:18,654
- Oh yeah. Don't make dinner tonight.
- Why not?
176
00:15:18,654 --> 00:15:21,654
I made abalone porridge. I heard
that Sun Woo hurt his leg.
177
00:15:22,654 --> 00:15:24,654
Why did you go through the trouble
of making that?
178
00:15:24,654 --> 00:15:28,654
Then, can I just have a little bit?
I'm expecting a guest tonight.
179
00:15:28,654 --> 00:15:31,154
- Who?
- The kids' grandmother.
180
00:15:31,154 --> 00:15:33,654
What? Why is that
nasty bitch coming?
181
00:15:34,154 --> 00:15:36,654
How much is she planning
to upset you this time?
182
00:15:36,654 --> 00:15:40,654
It's not like she's coming to see me.
She's coming to see the kids.
183
00:15:41,154 --> 00:15:43,654
It doesn't even affect me anymore.
184
00:15:43,654 --> 00:15:47,229
She treated you so badly after
her son died!
185
00:15:48,154 --> 00:15:51,654
She said that you devoured
her precious son alive!
186
00:15:51,654 --> 00:15:55,654
She didn't watch any of her words
and said so many crude things to you!
187
00:15:55,654 --> 00:15:57,154
Is she nobility or something?
188
00:15:57,154 --> 00:16:00,154
It's not like you owe her money
or something. Geez.
189
00:16:00,154 --> 00:16:02,854
Geez... when I think of that day,
I get so angry.
190
00:16:02,854 --> 00:16:04,654
Is she the only one
who ever lost her son?
191
00:16:04,654 --> 00:16:06,554
She has no consideration
for her daughter-in-law
192
00:16:06,554 --> 00:16:07,954
who became a widow at a young age!
193
00:16:07,954 --> 00:16:10,554
She's the one who cut ties with you,
calling you an unlucky bitch.
194
00:16:10,554 --> 00:16:14,154
So why the hell is she coming
to see you, now? Pisses me off.
195
00:16:14,154 --> 00:16:18,154
It's fine! Why are you
getting so worked up?
196
00:16:18,154 --> 00:16:20,654
It's frustrating to me as a bystander!
197
00:16:20,654 --> 00:16:23,654
Geez... and you can't even say
a single thing to her, like an idiot.
198
00:16:23,654 --> 00:16:25,154
Geez! So frustrating!
199
00:16:25,154 --> 00:16:27,154
What good would it do
if I did say something?
200
00:16:27,154 --> 00:16:31,154
It will just wear my jaw out.
It doesn't affect me anymore.
201
00:16:31,154 --> 00:16:33,154
I'm going to think of her as a stranger.
202
00:16:34,654 --> 00:16:36,654
But... is this what you're going to wear?
203
00:16:36,654 --> 00:16:38,154
What's wrong with what I'm wearing?
204
00:16:38,154 --> 00:16:40,154
You don't have any new clothes?
205
00:16:40,154 --> 00:16:42,654
It's fine! Appearances
aren't important.
206
00:16:42,654 --> 00:16:44,954
I don't feel embarrassed at all,
even looking like this.
207
00:16:44,954 --> 00:16:47,154
I'm really not going to care anymore.
208
00:16:48,654 --> 00:16:50,654
- Put this on.
- Can I?
209
00:16:50,654 --> 00:16:51,654
Oh, how nice.
210
00:16:51,654 --> 00:16:54,654
- Wait, it doesn't suit you.
- Stop it! I'm wearing it!
211
00:16:54,654 --> 00:16:55,654
All right, then.
212
00:16:57,654 --> 00:17:01,654
Sun Woo. If there's anything
you need, call me right away.
213
00:17:01,654 --> 00:17:04,654
- Okay?
- Yes. Goodbye.
214
00:17:37,654 --> 00:17:40,154
- You're out of rice?
- I'm going to buy some today.
215
00:17:40,654 --> 00:17:43,654
- You should have--
- I'll take care of it.
216
00:17:46,154 --> 00:17:48,154
Why is Sun Woo so skinny?
217
00:17:48,654 --> 00:17:51,154
Compared to last time,
he's skin and bones.
218
00:17:51,154 --> 00:17:53,154
You don't care about your children?
219
00:17:54,654 --> 00:17:58,154
Also, you... you only have
those clothes to wear?
220
00:17:58,154 --> 00:18:04,154
Look at you. So grim. Pathetic.
221
00:18:04,154 --> 00:18:07,154
I'm sure any incoming luck would go
running at the sight of you. Geez.
222
00:18:07,154 --> 00:18:11,654
And why is it so chilly in here? You
don't have any charcoal briquettes?
223
00:18:11,654 --> 00:18:14,654
What if the kids catch a cold?
224
00:18:15,654 --> 00:18:19,654
Geez! What exactly do you
do around the house?
225
00:18:19,654 --> 00:18:22,654
Do you bring any money home,
or go to work?
226
00:18:23,654 --> 00:18:25,154
After swallowing my son whole...
227
00:18:26,154 --> 00:18:29,154
you receive my son's pension
and live in my house
228
00:18:29,154 --> 00:18:32,154
and you can't even raise the kids right?
229
00:18:32,654 --> 00:18:34,654
We're getting along just fine.
230
00:18:34,654 --> 00:18:36,654
And I'm raising my son
just fine, too.
231
00:18:37,154 --> 00:18:38,654
Don't worry about it.
232
00:18:38,654 --> 00:18:42,654
How could I not,
when you're living in this state?
233
00:18:42,654 --> 00:18:45,154
Are you doing this to spite me?
234
00:18:45,154 --> 00:18:48,654
You want to show me just how much
of an unlucky bitch you are?
235
00:18:48,654 --> 00:18:49,654
Huh?
236
00:18:51,154 --> 00:18:53,654
What did he ever see in you?
237
00:18:55,154 --> 00:18:58,154
What a terrible fate.
238
00:18:59,654 --> 00:19:04,654
What crime did I commit in my past life
to be associated with you?
239
00:19:05,654 --> 00:19:06,654
Geez.
240
00:19:07,154 --> 00:19:09,654
Why do you have to say things like that?
241
00:19:12,654 --> 00:19:15,654
You know...
242
00:19:15,654 --> 00:19:18,154
I'm my mother's precious daughter, too.
243
00:19:19,154 --> 00:19:24,154
If my mother knew I was subjected
to this kind of talk from someone
244
00:19:24,154 --> 00:19:26,654
I'm sure she'd cry tears of blood.
245
00:19:28,154 --> 00:19:31,654
At the very least,
for my mother's sake...
246
00:19:31,654 --> 00:19:34,154
I won't sit by and listen to you
talk to me like that anymore.
247
00:19:35,154 --> 00:19:36,654
Mother-in-Law.
248
00:19:37,154 --> 00:19:39,654
Don't ever come here again.
249
00:19:40,654 --> 00:19:47,654
Even if I have to shave my head, I'll do
whatever it takes to raise my kids well.
250
00:19:48,654 --> 00:19:52,154
Even if I can't buy them
brand-name shoes
251
00:19:52,654 --> 00:19:57,654
I won't let them starve
and will buy them pretty clothes
252
00:19:57,654 --> 00:20:01,654
and will live a life that
nobody would consider shameful.
253
00:20:02,154 --> 00:20:09,654
So... Mother-in-Law... Don't
ever come back here again!
254
00:20:09,654 --> 00:20:12,154
Don't ever come back here
255
00:20:12,154 --> 00:20:16,154
so that the three
of us can live in peace!
256
00:20:17,154 --> 00:20:20,154
I won't ever agree to see you again.
257
00:20:20,154 --> 00:20:24,154
Even if you come to see us,
I won't open the door!
258
00:20:24,154 --> 00:20:25,654
You got that?
259
00:20:41,654 --> 00:20:43,654
Buy the kids some clothes with this.
260
00:20:44,154 --> 00:20:46,154
It's fine.
261
00:20:46,154 --> 00:20:47,654
Did anyone say that this is for you?
262
00:20:47,654 --> 00:20:49,154
I'm giving it to my little ones.
263
00:20:54,654 --> 00:20:58,717
How dare she... geez!
264
00:21:00,654 --> 00:21:02,154
I don't need it.
265
00:21:02,154 --> 00:21:05,154
I'll clothe my own kids.
Goodbye.
266
00:21:54,654 --> 00:21:56,154
I feel so much better.
267
00:21:56,154 --> 00:21:59,154
What a load off my chest.
268
00:22:00,654 --> 00:22:03,154
Sun Woo! Eat this before you go to sleep.
269
00:22:21,154 --> 00:22:24,154
Jung Hwan's mother
made abalone porridge for you...
270
00:22:47,654 --> 00:22:50,654
Geez. Stop sweeping
the street, already!
271
00:22:51,154 --> 00:22:54,154
- Is it because you're lonely?
- Hello.
272
00:22:54,154 --> 00:22:58,351
Hello. Oh yeah. Is Taek home?
Did he come back yesterday?
273
00:22:58,351 --> 00:23:00,847
Yes. He came home yesterday.
274
00:23:02,154 --> 00:23:05,654
- Dad, the hot water doesn't work.
- What?
275
00:23:07,654 --> 00:23:09,654
- Hello.
- Yes, hello.
276
00:23:09,654 --> 00:23:12,154
Taek. You haven't had
breakfast yet, right?
277
00:23:12,154 --> 00:23:13,154
No.
278
00:23:13,154 --> 00:23:16,154
I made some abalone porridge,
so come and take some.
279
00:23:16,154 --> 00:23:19,154
- I've put some aside for you.
- Thank you.
280
00:23:27,154 --> 00:23:30,154
- You have a microwave at home, right?
- Yes.
281
00:23:30,154 --> 00:23:32,839
Just keep it in the refrigerator.
Put some in a separate container
282
00:23:32,839 --> 00:23:35,154
when you want to eat it and
heat it up with the microwave.
283
00:23:35,154 --> 00:23:38,154
You have small bowls at home, right?
Not glass ones, but ceramic.
284
00:23:38,154 --> 00:23:41,654
Put about two ladle’s worth
in a soup bowl, and...
285
00:23:46,154 --> 00:23:47,654
It's fine. I'll call your dad.
286
00:23:47,654 --> 00:23:51,654
- Go ahead. - Yes. Goodbye.
287
00:23:54,154 --> 00:23:56,154
What brings you here
so early in the morning?
288
00:23:56,154 --> 00:23:58,154
- Did you get home last night?
- Yeah.
289
00:23:58,154 --> 00:24:01,654
- You didn't go to school today?
- Hey, today's Sunday.
290
00:24:01,654 --> 00:24:05,154
- Oh.
- Geez... I'm so jealous of you, bastard.
291
00:24:05,154 --> 00:24:07,654
Jung Hwan. Go buy one square of tofu.
292
00:24:07,654 --> 00:24:09,654
Okay. Let's go.
293
00:24:09,654 --> 00:24:11,154
- Thank you!
- Okay!
294
00:24:20,154 --> 00:24:25,154
- Open your eyes, Special Unit.
- Oh... it's Taek. Hi, Taek.
295
00:24:25,154 --> 00:24:28,654
Oh, hi. Did you not get any sleep?
296
00:24:28,654 --> 00:24:29,654
Yeah.
297
00:24:31,654 --> 00:24:32,654
Duk Seon!
298
00:24:41,154 --> 00:24:44,654
- When did you get back, Taek?
- Last night.
299
00:24:44,654 --> 00:24:46,654
What brings you here,
when you've hurt your leg?
300
00:24:46,654 --> 00:24:51,654
Oh... Duk Seon, can I borrow
your Korean-English dictionary?
301
00:24:51,654 --> 00:24:54,154
Mine? You came to borrow mine?
With that leg?
302
00:24:54,154 --> 00:24:55,854
You don't have
a Korean-English dictionary?
303
00:24:55,854 --> 00:24:58,619
Yeah... I don't.
304
00:25:00,654 --> 00:25:03,654
Is that right? Well, yeah.
305
00:25:03,654 --> 00:25:05,154
Hers is completely new.
306
00:25:05,154 --> 00:25:08,054
It's better to borrow it from her instead
of spending money on a new one.
307
00:25:08,054 --> 00:25:09,154
Shut it.
308
00:25:09,154 --> 00:25:11,154
Is your leg okay?
309
00:25:11,654 --> 00:25:13,654
I just stretched a ligament. I'm fine.
310
00:25:13,654 --> 00:25:15,654
Wait here, Sun Woo. I'll bring it.
311
00:25:15,654 --> 00:25:18,154
No, it's fine. I can walk that much.
312
00:25:18,654 --> 00:25:20,654
- Hey, hey.
- Geez!
313
00:25:21,654 --> 00:25:22,654
I'm fine!
314
00:25:25,654 --> 00:25:27,654
I'm fine.
315
00:25:27,654 --> 00:25:30,654
No, no... other side. Yeah.
316
00:25:30,654 --> 00:25:35,154
I'm fine. I'm fine.
317
00:25:36,154 --> 00:25:38,154
I'm fine! Hey, watch the stairs.
318
00:25:58,154 --> 00:25:59,154
Um... Mother.
319
00:25:59,654 --> 00:26:02,654
The room is cold...
did the briquettes go out?
320
00:26:02,654 --> 00:26:04,654
Your father put it out
early this morning.
321
00:26:04,654 --> 00:26:08,654
I re-ignited it not too long ago so just
wait a bit. Jung Bong, pass me a dish.
322
00:26:18,154 --> 00:26:19,654
Go back to your room.
323
00:26:24,654 --> 00:26:26,654
Honey. The toilet's
clogged again.
324
00:26:27,154 --> 00:26:28,154
Set the table.
325
00:26:28,154 --> 00:26:29,154
Okay.
326
00:26:33,654 --> 00:26:36,654
- Lower the volume!
- Okay. Mom, did you see the newspaper?
327
00:26:36,654 --> 00:26:41,154
Geez... ow! Mother!
328
00:26:41,654 --> 00:26:45,654
What? I'm bleeding!
329
00:26:45,654 --> 00:26:47,654
Where?
330
00:26:55,654 --> 00:26:57,154
Where? Hmm?
331
00:26:57,654 --> 00:27:00,154
Honey, the steamed egg is overflowing.
Come quickly!
332
00:27:00,154 --> 00:27:01,154
Turn off the flame then!
333
00:27:01,654 --> 00:27:04,154
- Mom, this is yesterday's paper.
- I turned the flame off!
334
00:27:04,154 --> 00:27:07,154
- Ow!
- It's still overflowing!
335
00:27:07,154 --> 00:27:08,154
Hurry over here! Quick!
336
00:27:08,154 --> 00:27:09,154
Ow!
337
00:27:09,154 --> 00:27:12,154
Mom, what about today's paper?
Where's today's paper?
338
00:27:12,154 --> 00:27:15,154
The egg is exploding! Hurry over!
339
00:27:18,654 --> 00:27:19,654
You're not going to die!
340
00:27:19,654 --> 00:27:21,654
Why do you only ever treat me this way?
341
00:27:21,654 --> 00:27:23,654
Geez... I ought to...
342
00:27:33,654 --> 00:27:37,654
Oh my. Did the sun rise
from the west today?
343
00:27:38,154 --> 00:27:39,654
What are you talking about?
344
00:27:39,654 --> 00:27:41,654
It's the first time I've seen
345
00:27:41,654 --> 00:27:44,654
Duk Seon awake early enough to
eat breakfast on a Sunday!
346
00:27:45,154 --> 00:27:47,654
Dad. I go to the
study room nowadays.
347
00:27:47,654 --> 00:27:49,554
I have to head straight there
after breakfast.
348
00:27:49,554 --> 00:27:55,154
Wow. I guess this daughter of
mine is studying now, after all!
349
00:27:55,154 --> 00:27:58,654
How long have you been going there?
You never even told me!
350
00:27:58,654 --> 00:28:02,154
Today's her first day. She
hasn't even gone once yet.
351
00:28:03,854 --> 00:28:06,054
Don't you know that getting started
is half the battle?
352
00:28:07,654 --> 00:28:10,654
Thank you for the meal! I'm
going to hurry over there now.
353
00:28:15,654 --> 00:28:20,154
Dad. You didn't know that Duk Seon
has a chronic illness, right?
354
00:28:20,654 --> 00:28:23,654
A chronic illness? What
do you mean by that?
355
00:28:23,654 --> 00:28:25,654
What kind of chronic illness
does Duk Seon have?
356
00:28:58,654 --> 00:29:01,154
[My Daily Schedule]
357
00:29:22,654 --> 00:29:24,654
["Don't Sleep" Study Room]
358
00:29:31,154 --> 00:29:32,154
A chronic illness?
359
00:29:33,154 --> 00:29:34,654
What are you talking about?
360
00:29:34,654 --> 00:29:36,654
What chronic illness does our
Duk Seon have?
361
00:29:37,654 --> 00:29:39,654
"Falling-asleep-after-eating-itis."
362
00:29:39,654 --> 00:29:42,154
It's been a while since
she's been suffering from it.
363
00:30:00,654 --> 00:30:05,154
Speaking of which... has Bo Ra
been sleeping this whole time?
364
00:30:05,154 --> 00:30:06,154
Where is she?
365
00:30:06,154 --> 00:30:10,154
She went to school. She has finals
starting tomorrow.
366
00:30:10,154 --> 00:30:13,154
She said that she wants to get a good
spot in the library, and left early.
367
00:30:13,154 --> 00:30:16,654
What if she went out early
to go to another protest?
368
00:30:16,654 --> 00:30:19,154
No! Why can't you trust people?
369
00:30:19,154 --> 00:30:21,654
It's true. She took a bunch
of books with her.
370
00:30:21,654 --> 00:30:22,654
Oh my!
371
00:30:22,654 --> 00:30:24,654
That girl is so popular lately!
372
00:30:25,154 --> 00:30:27,154
What's her name, again?
373
00:30:27,654 --> 00:30:29,654
Lee Mi Yeon
(Plays older version of Duk Seon).
374
00:30:29,654 --> 00:30:30,654
Wow.
375
00:30:46,654 --> 00:30:49,154
How great would it be if
Lee Mi Yeon was my older sister?
376
00:30:49,154 --> 00:30:52,654
How is she so different from Duk Seon,
when they're the same age?
377
00:30:52,654 --> 00:30:57,154
Hey. That girl is the
same age as Duk Seon?
378
00:30:57,154 --> 00:31:00,154
Yeah. She's 18, just like Duk Seon.
379
00:31:01,154 --> 00:31:04,654
Someone looks like that
while others... ugh.
380
00:31:04,654 --> 00:31:08,154
Hey, you bastard.
What's wrong with our Duk Seon?
381
00:31:08,154 --> 00:31:11,654
In my eyes, Duk Seon is so much prettier!
382
00:31:11,654 --> 00:31:15,154
Yeah. I agree.
383
00:32:34,654 --> 00:32:38,154
Father, it's time for
the Cosby Show to be on.
384
00:32:38,654 --> 00:32:41,654
I'm flipping back to this channel
when Little House on the Prairie is on.
385
00:33:00,654 --> 00:33:04,154
Kim Jung Bong. Stop spilling
crumbs everywhere! Clean them up!
386
00:33:05,154 --> 00:33:07,142
Honey, take your
feet off the TV!
387
00:33:07,142 --> 00:33:09,679
It'll get dirty! Or put
socks on, at least!
388
00:33:10,154 --> 00:33:15,154
Geez! What a bunch of animals.
I can't believe you lot. Move your foot!
389
00:33:18,654 --> 00:33:21,654
Hello? Hi, Mi Sook.
390
00:33:24,154 --> 00:33:26,654
Why did she go up to the mountains again?
391
00:33:26,654 --> 00:33:28,654
It's not like chestnuts
are even worth much.
392
00:33:29,154 --> 00:33:33,654
Okay. I'll come. Why isn't she going
to the hospital?
393
00:33:33,654 --> 00:33:37,654
Just wait. I'll take her.
Okay... bye.
394
00:33:41,154 --> 00:33:45,654
- Your grandmother sprained her ankle.
- Is she badly hurt?
395
00:33:45,654 --> 00:33:49,654
I don't know. She won't go to the
hospital, so I have to go see her.
396
00:33:51,054 --> 00:33:53,654
Let's go together. It's been a while
since I've seen my in-laws.
397
00:33:53,654 --> 00:33:56,254
Stay here, honey. Are you going
to let the kids starve to death?
398
00:34:01,154 --> 00:34:04,154
Okay. I'm going to be away
for two days.
399
00:34:04,154 --> 00:34:07,654
If you want to live, heed my words.
Got it?
400
00:34:20,154 --> 00:34:24,654
Underwear goes here. Undershirts go here.
Socks go here. Got it?
401
00:34:27,154 --> 00:34:28,154
Here.
402
00:34:28,154 --> 00:34:30,654
- The briquette has gone out.
- What do you do?
403
00:34:33,154 --> 00:34:35,154
- Use a mini-briquette.
- Correct!
404
00:34:38,154 --> 00:34:39,154
Look here.
405
00:34:39,154 --> 00:34:41,354
What do you do when
the briquettes are stuck together?
406
00:34:42,154 --> 00:34:44,654
- Kitchen knife.
- That's right!
407
00:34:59,654 --> 00:35:02,154
This is beef. You just have to
saute this in the frying pan.
408
00:35:02,154 --> 00:35:05,654
These greens are going to go bad,
so have them for lunch and dinner.
409
00:35:05,654 --> 00:35:08,654
As for the salad and the black beans,
put them in smaller bowls.
410
00:35:08,654 --> 00:35:09,654
Got it?
411
00:35:09,654 --> 00:35:13,154
I have a question.
Can't we just order in?
412
00:35:13,154 --> 00:35:17,154
Cook, damn you! I even made all
of the side dishes already!
413
00:35:22,654 --> 00:35:25,154
Make sure you check the gas.
414
00:35:25,154 --> 00:35:27,954
Make sure the water in the toilet
goes down all the way, or it'll clog.
415
00:35:27,954 --> 00:35:29,854
And you have to eat the greens
by today, okay?
416
00:35:29,854 --> 00:35:30,914
Also, Jung Hwan.
417
00:35:30,914 --> 00:35:33,854
Use your hand to figure out how much
water to use when you're making rice.
418
00:35:33,854 --> 00:35:35,154
- Up to here, okay?
- Okay, okay!
419
00:35:35,154 --> 00:35:37,154
Hurry up and go!
I'm sure your mother is waiting!
420
00:35:37,154 --> 00:35:38,254
Have a safe trip, Mother...
421
00:35:38,254 --> 00:35:42,654
Geez. My feet won't move.
Oh yeah, Jung Hwan.
422
00:35:42,654 --> 00:35:45,554
I ironed your uniform and your drill
uniform and put them in your room...
423
00:35:45,554 --> 00:35:46,654
Hurry up and go!
424
00:35:46,654 --> 00:35:52,154
Go! We'll take care of ourselves. Hurry
up and leave this block, already.
425
00:35:52,154 --> 00:35:58,154
- Okay? Okay. Go!
- Oh, also...
426
00:35:58,154 --> 00:36:01,154
Okay! Go!
427
00:36:02,154 --> 00:36:04,654
Go!
428
00:36:05,654 --> 00:36:07,154
Bye!
429
00:36:41,654 --> 00:36:43,154
[Mayonnaise]
430
00:36:44,154 --> 00:36:46,154
[Margarine]
431
00:36:49,654 --> 00:36:51,654
[Sugar]
432
00:37:31,154 --> 00:37:34,654
["Don't Sleep!" Study Room]
433
00:37:45,154 --> 00:37:48,154
Hey. Hey, stop sleeping!
434
00:37:48,154 --> 00:37:50,154
How many hours
have you slept, already?
435
00:37:50,154 --> 00:37:52,154
If you're going to be like this,
go home and sleep.
436
00:37:54,654 --> 00:37:57,654
- What time is it now?
- The sun already set, girl.
437
00:37:57,654 --> 00:37:59,154
It's 7:00 p.m.
438
00:38:00,907 --> 00:38:03,053
I'm going to stop by at home for a bit.
439
00:38:03,053 --> 00:38:05,053
Why? Did something happen at home?
440
00:38:05,553 --> 00:38:07,553
It's dinnertime.
441
00:38:10,553 --> 00:38:12,553
The protests against
the current ruling party
442
00:38:12,553 --> 00:38:16,053
as well as the previous
president are continuing.
443
00:38:16,053 --> 00:38:19,553
A group of students from Seoul University
consisting of approximately 400 students
444
00:38:19,553 --> 00:38:25,053
protested for four hours
on the roof of the assembly hall.
445
00:38:25,553 --> 00:38:29,553
at Garak-dong, in Songpa-gu
this afternoon around 3 p.m.
446
00:38:29,553 --> 00:38:32,053
The students prepared...
447
00:38:32,053 --> 00:38:35,053
Why are college students
doing this lately?
448
00:38:35,053 --> 00:38:42,053
Geez. Don't they know how much they're
hurting their parents by doing this?
449
00:38:44,553 --> 00:38:46,053
Geez.
450
00:38:52,553 --> 00:38:58,053
Oh yeah, Duk Seon. You studied hard
at the study room today, right?
451
00:38:58,553 --> 00:39:01,053
- Yeah.
- Good.
452
00:39:01,053 --> 00:39:06,053
You know... I don't even wish for
you to do as well as your sister.
453
00:39:06,053 --> 00:39:10,553
If you did even half as well...
just half as well
454
00:39:10,553 --> 00:39:14,553
then I'll be so happy, I'll run around
the neighborhood 200 times.
455
00:39:14,553 --> 00:39:16,553
Just look at your sister.
456
00:39:16,553 --> 00:39:22,053
She worked so hard to get into college,
and yet she still studies so hard.
457
00:39:22,553 --> 00:39:27,553
So make sure you come to your senses too,
and study really hard, okay?
458
00:39:27,553 --> 00:39:28,553
- Okay.
- Okay.
459
00:39:28,553 --> 00:39:30,453
No Eul, you... just have to
stay healthy. Okay?
460
00:39:33,553 --> 00:39:35,053
What's wrong?
461
00:39:37,053 --> 00:39:44,553
There is a warrant for arrest out
for 25 of those students.
462
00:39:45,553 --> 00:39:49,053
The students occupied the rooftop
and shouted...
463
00:39:51,053 --> 00:39:55,053
What do we do? Oh my God...
what will Bo Ra do?
464
00:39:56,553 --> 00:40:00,553
I should go outside.
Maybe she's nearby?
465
00:40:01,053 --> 00:40:04,553
What do we do? Bo Ra...
where could she be?
466
00:40:14,053 --> 00:40:20,053
Oh, thank God. Oh my God...
Oh my... oh my.
467
00:40:20,553 --> 00:40:24,053
Thank God you're safe, Bo Ra.
Thank God.
468
00:40:25,053 --> 00:40:27,553
You little... get over here.
Get the hell over here!
469
00:40:27,553 --> 00:40:28,553
Let me go!
470
00:40:28,553 --> 00:40:30,053
- Stop it!
- Let go!
471
00:40:31,553 --> 00:40:37,053
You crazy bitch. Are you actively
trying to ruin your life? Huh?
472
00:40:37,053 --> 00:40:41,553
Will you finally come to your
senses after I pass out? Huh?
473
00:40:42,053 --> 00:40:50,053
You, if you get arrested while protesting
you're going to be blacklisted forever.
474
00:40:50,053 --> 00:40:52,553
If you get yourself blacklisted
on our family registry
475
00:40:52,553 --> 00:40:56,053
you're going to be taking our entire
family down with you! All right?
476
00:40:56,053 --> 00:40:58,053
It's not only your life you're ruining.
477
00:40:58,553 --> 00:41:03,053
Your mother. What are you going
to do about your mother?
478
00:41:03,053 --> 00:41:06,053
Your mother, who believed
only in you for your entire life...
479
00:41:06,053 --> 00:41:09,553
how will you make it up to your mother?
Huh? Your mother!
480
00:41:09,553 --> 00:41:13,053
You think your mother will be able
to live properly if that happens?
481
00:41:13,053 --> 00:41:15,553
Huh? Do you think so?
482
00:41:15,553 --> 00:41:20,553
And yet... and yet, you
still choose to protest?
483
00:41:22,053 --> 00:41:24,053
No Eul. Get me the scissors.
484
00:41:24,053 --> 00:41:27,553
I'm going to cut off all her hair
so she can't set a single foot outdoors!
485
00:41:27,553 --> 00:41:29,053
Hurry up and get it, bastard!
486
00:41:29,053 --> 00:41:32,553
Bo Ra. Hurry up and say you're sorry.
Tell your father that you're sorry!
487
00:41:32,553 --> 00:41:35,053
Why should I? What
did I do wrong?
488
00:41:35,053 --> 00:41:38,053
What the hell did this bitch
just say to me? I'll kill you!
489
00:41:38,053 --> 00:41:41,553
Honey, please!
She won't do it anymore!
490
00:41:41,553 --> 00:41:45,053
You seriously believe that? Huh?
491
00:41:46,053 --> 00:41:52,053
Forget school. Go to your room
and stay there. Got that?
492
00:41:53,553 --> 00:41:59,053
Until you tell me that you'll never
do it ever again and apologize to me
493
00:41:59,053 --> 00:42:01,553
don't you dare take a single step
out of your room.
494
00:42:01,553 --> 00:42:04,053
Got that? Also... honey!
495
00:42:04,053 --> 00:42:10,053
Until she apologizes don't you dare even
give her a glass of water. Got that?
496
00:42:10,053 --> 00:42:12,553
Hurry up and apologize! Sung Bo Ra!
497
00:42:12,553 --> 00:42:14,053
I didn't do anything wrong.
498
00:42:14,553 --> 00:42:16,553
What the hell did you say?
Get the hell back here!
499
00:42:16,553 --> 00:42:17,553
Honey!
500
00:42:17,553 --> 00:42:18,553
Honey!
501
00:42:19,553 --> 00:42:22,553
Heed my words. All right?
502
00:42:22,553 --> 00:42:24,553
If anyone even gives her a glass of water
503
00:42:24,553 --> 00:42:28,553
I'm going to flip
the whole house upside down!
504
00:42:29,053 --> 00:42:33,553
Don't you dare give a damn whether
or not she dies. Any of you.
505
00:42:33,553 --> 00:42:35,553
- Got it?
- Okay.
506
00:42:36,053 --> 00:42:38,159
Don't give her anything.
507
00:42:39,053 --> 00:42:42,053
Don't you dare.
508
00:42:45,553 --> 00:42:50,553
That damned girl.
We sacrificed so much for her.
509
00:42:50,553 --> 00:42:55,053
Even though we scrimped and saved
when it came to our own things
510
00:42:55,053 --> 00:43:00,053
we never hesitated to give her the best.
511
00:43:00,553 --> 00:43:01,553
I wanted to treat her
512
00:43:01,553 --> 00:43:05,053
like the smart and precious child
that we told everyone she was!
513
00:43:05,053 --> 00:43:08,553
We poured so much into her...
that ungrateful wench!
514
00:43:09,553 --> 00:43:14,053
She's aware of all that, and yet she has
the gall to do this to her parents?
515
00:43:14,053 --> 00:43:15,630
Huh?
516
00:43:25,553 --> 00:43:28,053
I heard that all of her upperclassmen
were captured already.
517
00:43:28,053 --> 00:43:30,053
What if they take Bo Ra
away, too?
518
00:43:30,053 --> 00:43:32,553
What if she gets a criminal record?
519
00:43:33,553 --> 00:43:36,553
If so, then all of Korea's college
students will have criminal records.
520
00:43:37,553 --> 00:43:39,553
Don't worry.
521
00:43:39,553 --> 00:43:40,836
And even if she
does get arrested
522
00:43:40,836 --> 00:43:43,653
she just has to write a letter of
reflection to be released right away.
523
00:43:43,653 --> 00:43:45,053
What's that?
524
00:43:45,053 --> 00:43:49,053
Geez... it's basically a document
saying that you're sorry.
525
00:43:49,053 --> 00:43:51,053
It's this thing you write
to formally apologize.
526
00:43:51,053 --> 00:43:53,253
If she just writes that,
she'll be released right away.
527
00:43:53,253 --> 00:43:58,553
Damn it! She's done for! My older
sister is Sung Bo Ra, okay?
528
00:43:58,553 --> 00:44:00,553
She'll never say that
what she did was wrong.
529
00:44:00,553 --> 00:44:04,553
- You know how she is.
- All too well.
530
00:44:04,553 --> 00:44:08,553
But you said that she made it home.
Then she'll be fine.
531
00:44:10,553 --> 00:44:12,553
- Oh, you're here?
- Yeah.
532
00:44:13,553 --> 00:44:15,053
What are you two doing
by yourselves?
533
00:44:16,553 --> 00:44:19,053
- What?
- What are you two doing?
534
00:44:19,053 --> 00:44:21,553
What do you mean, bastard?
We're just conversing here.
535
00:44:21,553 --> 00:44:23,553
You know, talking. Talking.
536
00:44:23,553 --> 00:44:25,553
What's with you? I'm leaving.
537
00:44:27,053 --> 00:44:30,553
- Where are you going?
- To the study room.
538
00:44:30,553 --> 00:44:31,553
What?
539
00:44:31,553 --> 00:44:33,753
Apparently, she's been
going to the study room lately.
540
00:44:34,553 --> 00:44:37,553
Hey, do you know what time it is?
The sun set already.
541
00:44:37,553 --> 00:44:39,053
I'll be back before 12:00 a.m.
542
00:44:39,053 --> 00:44:40,553
I'm someone who has willpower, too.
543
00:44:40,553 --> 00:44:43,553
Hey, even though your face
can be considered a lethal weapon
544
00:44:43,553 --> 00:44:45,553
walking around past midnight
is dangerous.
545
00:44:45,553 --> 00:44:46,553
Just give up on college.
546
00:44:46,553 --> 00:44:48,053
Like me.
547
00:44:48,053 --> 00:44:50,053
The study room is right there.
548
00:44:50,053 --> 00:44:52,553
I'll be back before 12:00 a.m.
Bye!
549
00:44:53,053 --> 00:44:54,553
Bye, friend!
550
00:45:02,053 --> 00:45:04,553
Yes, this is Master Choi Taek's home.
551
00:45:05,053 --> 00:45:06,053
Yes.
552
00:45:06,553 --> 00:45:07,553
Yes.
553
00:45:08,053 --> 00:45:09,053
Yes.
554
00:45:13,053 --> 00:45:14,053
Who was that?
555
00:45:14,053 --> 00:45:15,053
Kyu Won?
556
00:45:15,553 --> 00:45:16,553
Your dad.
557
00:45:16,553 --> 00:45:17,553
Huh?
558
00:45:17,553 --> 00:45:20,353
He says he's hungry, so he wants you
to hurry over and make him dinner.
559
00:45:45,053 --> 00:45:46,553
What the hell is this?
560
00:45:49,053 --> 00:45:50,553
My younger brother.
561
00:46:04,053 --> 00:46:11,053
Grandfather once said,
"All things expand and shrink."
562
00:46:11,053 --> 00:46:13,553
If you have hot water on the bottom
and cold water on the top
563
00:46:13,553 --> 00:46:17,553
the two different temperatures work
together in harmony to do this.
564
00:46:18,053 --> 00:46:19,653
We can make them come apart like this.
565
00:46:24,053 --> 00:46:25,053
My son.
566
00:46:29,053 --> 00:46:33,053
Shall your father lend you a hand?
567
00:46:43,053 --> 00:46:44,553
Dad, this is burning!
568
00:47:32,053 --> 00:47:33,053
Wow.
569
00:47:56,553 --> 00:47:59,553
It's cold over there.
Come over here and sleep.
570
00:47:59,553 --> 00:48:01,553
Don't you worry whether I die or not.
571
00:48:01,553 --> 00:48:05,553
What if she leaves in the
middle of the night while I'm sleeping?
572
00:48:05,553 --> 00:48:08,053
I'm going to guard this door
no matter what
573
00:48:08,053 --> 00:48:10,053
so go ahead and sleep, honey.
574
00:48:10,553 --> 00:48:13,553
Speaking of which,
Duk Seon still isn't home?
575
00:48:13,553 --> 00:48:17,053
It's almost midnight!
She should come home earlier!
576
00:48:18,053 --> 00:48:19,553
Did she fall asleep?
577
00:49:59,053 --> 00:50:00,553
I'm home!
578
00:50:00,553 --> 00:50:03,053
Hi, honey. Come home earlier.
579
00:50:03,053 --> 00:50:04,553
Okay.
580
00:50:14,553 --> 00:50:18,053
- Sun Woo! Breakfast!
- Okay!
581
00:50:22,553 --> 00:50:24,053
Mom, we're eating in here?
582
00:50:24,053 --> 00:50:25,753
It's okay. We can eat in the living room.
583
00:50:25,753 --> 00:50:27,553
It's warmer in here. So nice.
584
00:50:28,053 --> 00:50:30,053
Let's eat in here.
585
00:50:42,053 --> 00:50:45,053
- Mom, why aren't you eating?
- Hmm? I will.
586
00:50:46,053 --> 00:50:49,053
We don't have a lot of side dishes.
587
00:50:49,053 --> 00:50:52,053
I should make you some meat dishes...
588
00:50:52,053 --> 00:50:55,053
Oh... it's fine! I don't even
like meat that much.
589
00:51:00,053 --> 00:51:01,553
It's delicious.
590
00:51:02,553 --> 00:51:04,553
Who is that? It's so early.
591
00:51:05,553 --> 00:51:07,053
Yes?
592
00:51:08,053 --> 00:51:09,553
Mom! What is it?
593
00:51:11,053 --> 00:51:12,053
What?
594
00:51:12,053 --> 00:51:13,553
Is he badly hurt?
595
00:51:14,053 --> 00:51:18,053
He was probably not watching his
step, as usual... which hospital?
596
00:51:19,053 --> 00:51:24,053
You don't need to! I can
take care of him! Geez, Mom.
597
00:51:24,053 --> 00:51:27,053
You have to hurry up
and get Tae Soo married, already!
598
00:51:29,553 --> 00:51:30,553
What?
599
00:51:31,553 --> 00:51:35,318
You're... coming to my house right now?
You're at the terminal?
600
00:51:35,344 --> 00:51:37,578
You're getting off in Seoul now, Mom?
601
00:51:38,553 --> 00:51:40,553
I have some things to give you
602
00:51:40,553 --> 00:51:44,553
and I wanted to see Sun Woo and Jin
Joo so I'll be dropping by for a bit.
603
00:51:44,553 --> 00:51:48,053
It'll only take me 30 minutes
to get there by bus.
604
00:51:48,053 --> 00:51:50,053
You don't need to come and pick me up!
605
00:51:50,053 --> 00:51:52,053
I'll take a taxi and I'll be right there.
606
00:51:52,053 --> 00:51:56,553
I'll just drop by for a bit and just have
a glass of water before I go.
607
00:51:56,553 --> 00:51:59,053
You don't need to worry. Not one bit.
608
00:51:59,053 --> 00:52:00,553
See you soon!
609
00:52:13,553 --> 00:52:16,053
You're not going to work today, Dad?
610
00:52:16,053 --> 00:52:17,553
He's taking the day off.
611
00:52:17,553 --> 00:52:20,053
He's doing it to make sure Bo Ra
doesn't escape.
612
00:52:20,053 --> 00:52:23,553
Even so, we should feed her, at least.
She didn't even have dinner last night.
613
00:52:23,553 --> 00:52:25,553
I told you, no!
614
00:52:25,553 --> 00:52:30,553
Until she gets on her knees
and apologizes, I'm not budging.
615
00:52:30,553 --> 00:52:35,053
I worked so hard to send her to a good
college and this is how she repays me.
616
00:52:35,053 --> 00:52:37,053
She won't come to her senses
unless she starves.
617
00:52:37,053 --> 00:52:41,414
Don't you dare sneak her anything.
Got it?
618
00:52:55,053 --> 00:52:57,553
Dad. The briquettes went out.
619
00:53:02,053 --> 00:53:05,053
No they didn't. I just changed it
early this morning.
620
00:53:05,553 --> 00:53:08,053
It's way too cold.
621
00:53:14,053 --> 00:53:15,553
The fire's fine.
622
00:53:15,553 --> 00:53:17,053
What could be the issue?
623
00:53:19,053 --> 00:53:21,553
Grandfather once said this.
624
00:53:21,553 --> 00:53:24,053
There are two different types of
briquette boilers.
625
00:53:24,053 --> 00:53:27,053
The type that uses the briquette
as a direct source of heat
626
00:53:27,053 --> 00:53:30,553
and the type that uses briquettes to
heat water, which in turn heats rooms.
627
00:53:30,553 --> 00:53:32,253
The type that our home uses
is the latter.
628
00:53:32,253 --> 00:53:35,053
If the briquette is fine
but the room is still cold...
629
00:53:35,053 --> 00:53:37,053
in that instance, the issue lies with...
630
00:53:42,053 --> 00:53:43,053
this.
631
00:53:44,053 --> 00:53:48,053
The possibility that this tank has
run out of water is close to 100 percent.
632
00:53:48,053 --> 00:53:49,553
- Oh.
- Ah.
633
00:53:55,053 --> 00:54:00,553
Jung Hwan. What's for breakfast today?
634
00:54:00,553 --> 00:54:04,053
Oh. It's your favorite.
635
00:54:04,053 --> 00:54:08,553
Is it, perhaps... ramyun?
636
00:54:08,553 --> 00:54:10,553
I need something to put this on!
Hurry!
637
00:54:18,053 --> 00:54:22,053
Aw, yeah! What about Dad?
638
00:54:22,053 --> 00:54:24,053
Dad!
Have breakfast!
639
00:54:30,553 --> 00:54:34,053
Children. The toilet
is clogged again.
640
00:54:36,553 --> 00:54:39,053
Oh geez. I just lost my appetite.
641
00:54:39,053 --> 00:54:41,053
I tried using the plunger,
but it wouldn't work.
642
00:54:45,553 --> 00:54:47,553
Grandfather once said this.
643
00:54:47,553 --> 00:54:51,053
If the floor is full of feces,
you have to lower the pressure.
644
00:54:51,053 --> 00:54:54,053
I have a good feeling about this one.
645
00:54:54,553 --> 00:54:57,553
Stop spouting bullcrap
and do something about this.
646
00:55:22,053 --> 00:55:24,053
Then, I'll leave the rest to you.
647
00:55:24,053 --> 00:55:25,053
Thornton.
648
00:55:33,053 --> 00:55:38,553
Sun Woo! Your grandmother is coming!
It's an emergency!
649
00:55:38,553 --> 00:55:41,553
Change into something else
and clear the table! Don't eat!
650
00:55:44,553 --> 00:55:48,553
Here, this one. Wash your face first!
651
00:55:48,553 --> 00:55:50,053
I have to go to school, though.
652
00:55:50,053 --> 00:55:51,053
Oh... yeah.
653
00:56:25,553 --> 00:56:29,553
I'll use only a little
and give this right back!
654
00:56:43,553 --> 00:56:45,553
These, too!
655
00:57:17,053 --> 00:57:20,053
Jung Bong! Can you help me?
656
00:57:24,053 --> 00:57:28,053
Oh... oh geez.
657
00:57:55,553 --> 00:57:57,053
Oh my God, you scared me!
658
00:57:58,553 --> 00:58:00,053
It is finished.
659
00:58:08,053 --> 00:58:12,553
Jung Bong, thanks so much. I'll
put everything back later.
660
00:58:12,553 --> 00:58:14,053
You can take your time with that.
661
00:58:14,053 --> 00:58:17,553
Wow... I think this is
pretty much perfect now.
662
00:58:18,553 --> 00:58:20,153
I won't be caught at this rate, right?
663
00:58:26,053 --> 00:58:31,053
These are sesame seeds,
and these are senna seeds.
664
00:58:31,053 --> 00:58:32,753
Make it into tea and give it to Sun Woo.
665
00:58:32,753 --> 00:58:34,553
I heard it's good for one's health.
666
00:58:34,553 --> 00:58:39,053
Mom. They sell this stuff in Seoul, too.
Why did you bring it here?
667
00:58:39,053 --> 00:58:40,053
Oh, geez.
668
00:58:40,053 --> 00:58:41,553
- Mom, also...
- Yes?
669
00:58:41,553 --> 00:58:43,053
Eat something before you go.
670
00:58:43,053 --> 00:58:46,053
I called Tae Soo and he seems fine.
671
00:58:46,053 --> 00:58:49,053
Things like that happen
when you're a cab driver.
672
00:58:49,053 --> 00:58:51,053
You can take your time
heading over there.
673
00:58:51,053 --> 00:58:54,053
No. I have to hurry
and go there.
674
00:59:10,553 --> 00:59:13,553
Jin Joo!
Granny's going now!
675
00:59:13,553 --> 00:59:14,553
Already?
676
00:59:16,053 --> 00:59:19,553
Mom, it hasn't even been 10 minutes
since you got here! Stay a bit longer!
677
00:59:19,553 --> 00:59:22,153
Oh, geez... what good would it do
for me to stay here any longer?
678
00:59:32,053 --> 00:59:33,053
Oh my.
679
00:59:33,053 --> 00:59:35,553
I'm just getting more worried about you.
680
00:59:35,553 --> 00:59:38,553
Don't come outside to see me off.
I'm leaving now.
681
00:59:38,553 --> 00:59:42,053
Mom! You should stay a bit longer!
682
00:59:44,053 --> 00:59:47,553
Geez! You really don't listen!
683
00:59:48,553 --> 00:59:53,053
Where's your bathroom? I kept
drinking so much juice, so...
684
00:59:53,053 --> 00:59:54,758
Over there.
685
01:00:15,053 --> 01:00:17,053
I told you, go back inside!
686
01:00:17,053 --> 01:00:19,053
You're in such a hurry!
687
01:00:19,553 --> 01:00:25,053
- Oh, hello, Sun Woo's grandmother!
- Yes! How are you?
688
01:00:25,053 --> 01:00:27,553
- You're doing well, right?
- Yes.
689
01:00:27,553 --> 01:00:30,053
You're already leaving, ma'am?
690
01:00:30,053 --> 01:00:35,053
My son hurt his leg, so I have to
go see him at the hospital.
691
01:00:35,053 --> 01:00:38,053
Then... I'm off!
692
01:00:38,053 --> 01:00:39,553
I'm leaving now!
693
01:00:39,553 --> 01:00:41,053
Have a safe trip home, ma'am!
694
01:00:41,053 --> 01:00:42,553
- Thank you!
- Bye, Mom.
695
01:00:44,053 --> 01:00:47,553
She came here for the first time in a
while, but didn't even stay the night?
696
01:00:48,053 --> 01:00:50,053
She came here because
of your brother's leg injury?
697
01:00:50,053 --> 01:00:53,053
- Is he badly hurt?
- I don't think so.
698
01:00:53,053 --> 01:00:55,053
She probably just came to
see how I was doing.
699
01:00:57,553 --> 01:01:00,053
She was probably curious
about my living situation.
700
01:01:00,053 --> 01:01:03,553
She worries that
I don't eat properly and such.
701
01:01:03,553 --> 01:01:05,553
She thinks that I'm not aware of that.
702
01:01:05,553 --> 01:01:06,553
Is that right?
703
01:01:07,053 --> 01:01:12,053
Madam. Look at me. I've been doing all
sorts of crazy things since this morning!
704
01:01:12,053 --> 01:01:14,053
But I didn't get caught!
705
01:01:15,553 --> 01:01:21,053
- Oh yeah. Is Bo Ra okay?
- No, she's not okay.
706
01:01:21,053 --> 01:01:24,153
Her father didn't even go to work today
because he's watching her like a hawk.
707
01:01:24,553 --> 01:01:29,553
Geez! She didn't even have anything
to eat... I'm so worried about her!
708
01:01:37,553 --> 01:01:42,053
- Eat.
- Oh... put it here.
709
01:01:46,053 --> 01:01:49,053
Oh my. That's all the side
dishes you have for me?
710
01:01:49,053 --> 01:01:51,053
Yep. Just eat.
711
01:01:51,553 --> 01:01:55,553
You should have made me
a fried egg, at least.
712
01:01:55,553 --> 01:01:59,053
We don't have any eggs!
713
01:01:59,053 --> 01:02:03,053
Anyway... what about you?
You're not eating with me?
714
01:02:03,553 --> 01:02:09,553
You think that I could eat at a
time like this? How inhumane.
715
01:02:18,553 --> 01:02:19,553
- Oh!
- Oh!
716
01:02:19,553 --> 01:02:20,553
Bo Ra's mother!
717
01:02:20,553 --> 01:02:23,053
What are you doing outside
on such a chilly day?
718
01:02:23,053 --> 01:02:26,053
Geez... my heart feels so heavy,
so...
719
01:02:26,553 --> 01:02:28,253
Jung Bong's mother hasn't come back yet?
720
01:02:28,253 --> 01:02:30,053
No. She's coming back tomorrow.
721
01:02:30,053 --> 01:02:32,053
I guess it's a vacation
for the guys at your place.
722
01:02:32,053 --> 01:02:34,053
The house is a mess, right?
723
01:02:34,053 --> 01:02:37,053
No, that's not true.
We're getting by so well.
724
01:02:37,053 --> 01:02:40,553
It's just that we don't do housework...
but when we do, we're good at it.
725
01:02:40,553 --> 01:02:41,553
I see.
726
01:02:42,053 --> 01:02:46,053
You should put some socks
on, at least. Geez.
727
01:02:50,053 --> 01:02:52,553
- You made alcohol out of ginseng?
- Yes!
728
01:02:52,553 --> 01:02:55,053
When else could I drink it,
except when my wife is gone?
729
01:02:55,053 --> 01:02:58,053
- My husband is home today, too.
- Oh, really?
730
01:02:58,053 --> 01:03:02,053
- Then we can have a drink together!
- Yes!
731
01:03:19,053 --> 01:03:25,053
There's no use in
getting your kids educated.
732
01:03:25,053 --> 01:03:30,053
Even if you get them to study hard,
they act like they're hot shit
733
01:03:30,053 --> 01:03:33,053
and do whatever they want.
734
01:03:33,553 --> 01:03:40,553
Even so... I wish Jung Bong
could be half of what Bo Ra is.
735
01:03:42,553 --> 01:03:49,553
He's my child, but... this kid...
I'm so worried about him.
736
01:03:51,053 --> 01:03:57,053
Because my wife and I had
a soft spot for him
737
01:03:57,053 --> 01:04:00,053
we just let him do as he wished, but...
738
01:04:01,553 --> 01:04:04,553
I'm really worried about him.
739
01:04:07,053 --> 01:04:10,053
Speaking of which...
is Bo Ra okay?
740
01:04:15,053 --> 01:04:16,053
I'm not eating.
741
01:04:17,053 --> 01:04:21,053
Eat already!
Are you planning to starve to death?
742
01:04:21,053 --> 01:04:23,053
I'm not hungry and I have no appetite.
743
01:04:25,553 --> 01:04:27,053
Just have one spoonful.
744
01:04:27,053 --> 01:04:29,053
Just have one spoonful and sleep.
745
01:04:29,053 --> 01:04:32,553
I made your favorite. Just have one bite.
746
01:04:33,053 --> 01:04:38,053
I told you, I'm not eating!
Leave me alone!
747
01:04:38,053 --> 01:04:44,053
Just one spoonful, Bo Ra!
Okay? Just one.
748
01:04:49,553 --> 01:04:56,053
Then... I'll leave it here. So eat it
later whenever you want to. Okay?
749
01:04:56,053 --> 01:05:01,053
If you don't want to eat now,
eat later, at least. Got it?
750
01:05:30,553 --> 01:05:35,553
Jin Joo! Oh, geez.
I have to wash that again!
751
01:05:36,053 --> 01:05:38,053
Seriously...
752
01:05:43,553 --> 01:05:45,553
Okay. Your arms.
753
01:05:48,053 --> 01:05:51,053
- Whose daughter is my little Jin Joo?
- Mommy's daughter!
754
01:05:52,053 --> 01:05:57,553
Oh, my child! Jin Joo, what do you want
to eat? What should we eat?
755
01:05:57,553 --> 01:05:59,053
Banana.
756
01:05:59,053 --> 01:06:01,553
Banana? You had that yesterday
too, though.
757
01:06:01,553 --> 01:06:03,053
Banana!
758
01:06:04,053 --> 01:06:09,553
Okay. I'll go buy some later.
Go to your room. Good girl!
759
01:06:41,953 --> 01:06:45,453
To my kind and beautiful daughter
760
01:06:47,553 --> 01:06:53,053
I don't have much money,
so I couldn't put in a lot.
761
01:06:53,053 --> 01:06:56,553
Buy some pretty clothes
for yourself, my daughter.
762
01:06:57,053 --> 01:07:01,053
My daughter, whom I love so much...
don't live life with your head hung low.
763
01:07:01,553 --> 01:07:07,053
You've done nothing wrong!
Make sure to take care of your health!
764
01:07:46,053 --> 01:07:48,053
Geez. Mom... really...
765
01:08:12,553 --> 01:08:14,553
When did she leave that?
766
01:08:18,553 --> 01:08:20,053
I can't believe her.
767
01:08:45,553 --> 01:08:47,553
Honey, your laundry...
768
01:08:50,553 --> 01:08:53,053
Oh geez. Way to go.
769
01:09:08,954 --> 01:09:12,454
Sun Woo's mother. Have you see Bo Ra?
770
01:09:12,454 --> 01:09:17,454
No, I haven't seen her.
Why, she's not home?
771
01:09:17,454 --> 01:09:21,151
Oh geez... where did that girl go?
772
01:09:22,954 --> 01:09:25,454
No, I haven't seen her.
She didn't come by here.
773
01:09:26,454 --> 01:09:27,454
Okay.
774
01:09:29,954 --> 01:09:34,454
Taek's father. Did you see Bo Ra?
Did she pass by here?
775
01:09:34,454 --> 01:09:35,954
No, I didn't see her.
776
01:09:36,954 --> 01:09:40,454
- Oh my... what do I do?
- Ma'am!
777
01:09:41,954 --> 01:09:43,954
- Here.
- Thank you.
778
01:10:34,454 --> 01:10:36,454
Sung Bo Ra. That's you, right?
779
01:10:36,954 --> 01:10:38,954
Freshman, Math Education major
at Seoul University.
780
01:10:38,954 --> 01:10:40,454
You're student Sung Bo Ra, right?
781
01:10:42,454 --> 01:10:44,954
You know Ko Heung, right?
782
01:10:44,954 --> 01:10:49,454
Student body president
at Seoul University.
783
01:10:49,454 --> 01:10:51,454
He's your leader, isn't he?
784
01:10:55,954 --> 01:11:00,454
Did you participate in the protest
at Garak-dong or not?
785
01:11:01,954 --> 01:11:04,454
No, I didn't. I didn't do it.
786
01:11:04,454 --> 01:11:05,954
Look at this bastard.
787
01:11:05,954 --> 01:11:08,454
Cooperate and come with us
while we're still being civil.
788
01:11:08,954 --> 01:11:10,454
Bo Ra!
789
01:11:19,454 --> 01:11:23,454
Bo Ra. My daughter isn't the one
you're looking for.
790
01:11:23,454 --> 01:11:24,954
You can't take her away.
791
01:11:25,454 --> 01:11:27,954
Um... Madam... Do you know
what kind of daughter she is?
792
01:11:27,954 --> 01:11:30,454
She's the smartest kid
in the entire neighborhood.
793
01:11:30,454 --> 01:11:33,954
She's even smarter than
the kids from rich families!
794
01:11:33,954 --> 01:11:36,080
She could have went to Seoul
University's law school
795
01:11:36,080 --> 01:11:40,954
but she wanted to get a scholarship
to she settled for the Education major.
796
01:11:40,954 --> 01:11:43,954
Her dream since she was young
was to be a prosecutor or a judge
797
01:11:43,954 --> 01:11:51,454
but she didn't want to burden
her parents financially, and settled.
798
01:11:51,454 --> 01:11:52,854
You know Seoul University, right?
799
01:11:52,854 --> 01:11:55,654
It's the university that only accepts
the smartest kids in our country!
800
01:11:55,654 --> 01:11:59,454
She was never tutored or went to a cram
school, but she got in on her first try!
801
01:11:59,454 --> 01:12:02,454
That's the type of daughter
that my daughter is.
802
01:12:02,954 --> 01:12:05,454
Do you know how many days
our neighborhood celebrated?
803
01:12:05,454 --> 01:12:09,454
Even her father's company
sent flowers as a congratulatory gift.
804
01:12:09,454 --> 01:12:12,454
Also, when she was graduating
high school...
805
01:12:12,454 --> 01:12:16,954
she got an award from the principal
as the student representative!
806
01:12:16,954 --> 01:12:19,954
She also made the top ten when it
came to her Suneung (Korean SAT) scores!
807
01:12:19,954 --> 01:12:22,046
Her uncle is a provincial governor
808
01:12:22,072 --> 01:12:25,454
and she's close enough with
him to have dinner with him!
809
01:12:25,454 --> 01:12:28,454
and one of her cousins
is going to medical school now!
810
01:12:28,454 --> 01:12:31,454
Also, also... do you know
about her father?
811
01:12:31,954 --> 01:12:34,454
He worked so hard for 20 years
812
01:12:34,454 --> 01:12:36,754
that he received an award
from the president of the bank!
813
01:12:36,754 --> 01:12:40,454
He even had dinner with her, and wow...
814
01:12:40,454 --> 01:12:43,954
he said that there couldn't be a smarter
or kinder daughter in the world.
815
01:12:43,954 --> 01:12:46,454
The president even gave her
some spending money!
816
01:12:46,454 --> 01:12:50,454
And he even drove her all the way home
in his personal car!
817
01:12:50,454 --> 01:12:52,954
I'm sorry! I'm sorry
for what I did.
818
01:12:52,954 --> 01:12:55,454
Bo Ra! Don't say such nonsense!
819
01:12:55,454 --> 01:12:57,393
- What I did was wrong!
- No, no, no!
820
01:12:57,419 --> 01:13:01,454
My child would never do that!
My daughter isn't that kind of child!
821
01:13:01,454 --> 01:13:03,954
I said, what I did was wrong!
I'll go to the police station.
822
01:13:03,954 --> 01:13:08,454
No, Bo Ra! You did nothing wrong!
My child isn't that kind of child!
823
01:13:08,454 --> 01:13:10,454
- Let's go.
- No.
824
01:13:10,454 --> 01:13:11,454
Let's go.
825
01:13:11,454 --> 01:13:13,254
I told you, my daughter
would never do that!
826
01:13:13,254 --> 01:13:16,454
- Please let go, ma'am.
- Let go! Let go!
827
01:13:16,954 --> 01:13:18,454
My child isn't that kind of child!
828
01:13:18,454 --> 01:13:21,454
Sometimes, I felt like my mom
was an embarrassment.
829
01:13:22,454 --> 01:13:25,454
There were time I couldn't understand
why she seemed to have
830
01:13:25,454 --> 01:13:28,454
self-consciousness or a sense of pride
and got angry.
831
01:13:29,454 --> 01:13:35,254
I didn't realize it then, but it was
because there was something precious
832
01:13:35,280 --> 01:13:39,979
that she wanted to protect
more than herself.
833
01:13:40,954 --> 01:13:42,954
And that it was because of me.
834
01:13:44,954 --> 01:13:49,454
When true love manifests it doesn't allow
one to be concerned over one's pride
835
01:13:49,454 --> 01:13:52,454
and causes one to cast it aside.
836
01:13:53,454 --> 01:13:57,454
That's why mothers are strong.
837
01:13:59,954 --> 01:14:01,454
Mom, I'm home!
838
01:14:01,454 --> 01:14:03,454
Oh, my child!
839
01:14:03,954 --> 01:14:08,454
Jin Joo! How are you?
840
01:14:08,454 --> 01:14:11,454
- Did Jung Hwan drop you off?
- Of course.
841
01:14:11,454 --> 01:14:13,454
I didn't come home drenched,
which is a relief.
842
01:14:13,954 --> 01:14:15,954
- I'm going to go wash up first.
- Okay.
843
01:14:21,454 --> 01:14:22,954
Hello?
844
01:14:23,954 --> 01:14:26,454
Tae Seok. Are you okay?
845
01:14:27,454 --> 01:14:31,454
Geez, you... you're so old,
and yet you're still bothering Mom.
846
01:14:31,454 --> 01:14:33,954
How are you going to get by without Mom?
847
01:14:33,954 --> 01:14:38,454
Is Mom awake? Put her on the line.
848
01:14:42,954 --> 01:14:44,454
Hello?
849
01:14:47,954 --> 01:14:48,954
Mom.
850
01:14:54,454 --> 01:14:56,454
Sun Young?
851
01:14:57,454 --> 01:14:59,454
Oh... hello?
852
01:15:01,454 --> 01:15:02,954
Why did you give me the money?
853
01:15:18,454 --> 01:15:22,454
Mom!
854
01:15:31,454 --> 01:15:38,954
Mom!
855
01:15:40,954 --> 01:15:46,454
Mom!
856
01:15:47,454 --> 01:15:51,454
They say that God created mothers because
they can't be everywhere at once.
857
01:15:52,454 --> 01:15:55,778
Even when one is at
the age to be a mom
858
01:15:55,804 --> 01:16:01,454
one's mother is always one's guardian
and even saying the word, "Mom"
859
01:16:01,454 --> 01:16:03,854
is something that has the power
to tug at one's heartstrings.
860
01:16:05,954 --> 01:16:09,954
Mothers are always strong.
861
01:16:46,454 --> 01:16:48,454
Is Bo Ra okay?
862
01:16:48,454 --> 01:16:51,454
Well... they're letting her
off with a warning.
863
01:16:51,454 --> 01:16:54,454
What a relief.
That's good, then.
864
01:16:54,454 --> 01:16:56,454
It'll be okay.
865
01:16:56,954 --> 01:16:59,954
Speaking of which,
they should be coming out soon.
866
01:17:00,454 --> 01:17:02,954
Didn't you say that you quit smoking?
867
01:17:07,454 --> 01:17:08,454
It's okay.
868
01:17:08,454 --> 01:17:09,954
Just give her a stiff punishment!
869
01:17:09,954 --> 01:17:14,454
Sit her down and give her a scary look
and strike fear into her heart!
870
01:17:16,454 --> 01:17:21,454
Geez. Why should I do that? It's
not like she committed a crime.
871
01:17:21,454 --> 01:17:27,454
How could I make her
get on her knees and yell at her?
872
01:18:11,954 --> 01:18:13,454
Banana.
873
01:18:19,954 --> 01:18:22,954
Okay. The biggest one is for Jin Joo.
874
01:18:23,454 --> 01:18:26,454
And, this one is for Mom!
875
01:18:26,454 --> 01:18:27,954
No, it's okay.
I'm not going to eat.
876
01:18:27,954 --> 01:18:28,954
You eat it.
877
01:18:28,954 --> 01:18:30,954
Geez... then, I won't eat it either.
878
01:18:30,954 --> 01:18:31,954
Let's throw it out.
879
01:18:31,954 --> 01:18:33,954
Okay, okay! I'll eat it!
880
01:18:36,954 --> 01:18:38,954
Is it yummy, Jin Joo?
881
01:18:43,954 --> 01:18:45,454
I'm home!
882
01:18:47,954 --> 01:18:49,454
What should we do about dinner?
883
01:18:51,454 --> 01:18:52,454
What about Dad?
884
01:18:53,454 --> 01:18:54,954
Yeah. What about dinner?
885
01:18:54,954 --> 01:18:56,954
I'm hungry. Okay. Hurry over.
886
01:18:56,954 --> 01:18:59,180
I used all the leftover side
dishes to make fried rice.
887
01:18:59,180 --> 01:19:00,279
I put dumplings in it, too.
888
01:19:03,454 --> 01:19:04,454
Hello?
889
01:19:11,954 --> 01:19:12,954
Who was it?
890
01:19:12,954 --> 01:19:13,954
Who was it?
891
01:19:15,954 --> 01:19:17,954
Mom.
892
01:19:17,954 --> 01:19:19,954
She said she just arrived
at the terminal.
893
01:19:24,954 --> 01:19:25,954
Did you clean it?
894
01:19:25,954 --> 01:19:27,954
What are you doing?
Hurry up and clean!
895
01:19:39,954 --> 01:19:42,454
When did anyone play badminton?
896
01:20:32,954 --> 01:20:34,454
What about the charcoal briquettes?
897
01:20:34,454 --> 01:20:35,954
You didn't let it go out?
898
01:20:35,954 --> 01:20:38,454
Of course we didn't.
It's nice and warm.
899
01:20:42,454 --> 01:20:43,854
What about laundry? It's raining.
900
01:20:43,854 --> 01:20:46,154
You forgot to get the laundry
from the clothesline, right?
901
01:20:46,154 --> 01:20:49,454
We collected it all. Jung Bong collected
them, folded them, and put them all away.
902
01:20:49,954 --> 01:20:57,954
Honey. See? I told you we'd be fine. We
were totally fine without you here!!
903
01:20:57,954 --> 01:21:01,403
Don't you worry about us! Okay?
904
01:21:05,954 --> 01:21:07,048
Aren't you hungry?
905
01:21:07,048 --> 01:21:09,954
I made the dumpling soup that you like.
906
01:21:09,954 --> 01:21:11,954
I'm fine. You have some.
907
01:21:26,954 --> 01:21:31,454
Since it's raining and all,
want to have some soju?
908
01:21:31,454 --> 01:21:33,454
It's time to go to sleep... what soju?
909
01:21:33,454 --> 01:21:34,954
Drink by yourself.
910
01:21:34,954 --> 01:21:36,954
Should I make some kimchi pancakes
for you, then?
911
01:21:36,954 --> 01:21:39,454
It's fine! Go and watch TV.
912
01:21:46,954 --> 01:21:49,954
Why? Why do I feel uneasy?
913
01:21:49,954 --> 01:21:52,454
I guess something at home is a mess.
914
01:21:52,454 --> 01:21:54,454
No way. We cleaned everything.
915
01:21:54,454 --> 01:21:56,754
We cleaned, did the laundry,
and did the dishes perfectly.
916
01:21:56,754 --> 01:21:58,154
We even changed all the briquettes
917
01:21:58,154 --> 01:22:00,054
and ate all the side dishes
she told us to eat.
918
01:22:00,054 --> 01:22:02,954
I'm sure my mom was shocked, too. She
doesn't even have to lift a finger.
919
01:22:03,954 --> 01:22:04,954
I see.
920
01:22:04,954 --> 01:22:06,954
- Um, Jung Hwan.
- Yeah?
921
01:22:09,954 --> 01:22:11,954
[Happy Ramyun]
922
01:22:21,454 --> 01:22:22,454
What?
923
01:22:25,954 --> 01:22:28,454
Mom, Jung Bong burned his hands!
924
01:22:29,454 --> 01:22:31,954
Geez, I can't believe you!
925
01:22:31,954 --> 01:22:34,954
How old are you that you can't
even make ramyun properly?
926
01:22:42,954 --> 01:22:44,954
Geez! They're stuck again.
927
01:22:49,454 --> 01:22:50,454
A scissor...
928
01:23:02,454 --> 01:23:05,954
Mom! Dad broke the
briquettes again!
929
01:23:07,954 --> 01:23:13,454
Geez... geez! Way to go! You can't do
anything right! I can't believe you!
930
01:23:13,954 --> 01:23:14,954
Geez!
931
01:23:21,454 --> 01:23:24,954
Mom! Have you seen my shorts?
932
01:23:25,454 --> 01:23:27,954
Geez... geez, geez, geez!
933
01:23:29,954 --> 01:23:32,954
Right here! You can't even find this?
934
01:23:33,954 --> 01:23:35,954
I didn't see it.
935
01:23:35,954 --> 01:23:40,454
Geez! What would you
all do without me?
936
01:23:40,454 --> 01:23:42,954
Nobody can do anything properly.
937
01:23:45,454 --> 01:23:47,954
Let's eat together.
938
01:23:47,954 --> 01:23:49,454
What kind of dumplings are those?
939
01:23:49,454 --> 01:23:55,454
Kimchi dumplings. The ones you like.
And soju!
940
01:23:57,454 --> 01:23:58,954
If you really want to, I guess.
941
01:23:59,954 --> 01:24:01,954
I'm forcing myself to eat
for your sake.
942
01:24:01,954 --> 01:24:03,954
Thank you, ma'am.
943
01:24:03,954 --> 01:24:05,454
Let's go!
944
01:24:06,954 --> 01:24:08,454
Hey, Jung Hwan.
945
01:24:08,454 --> 01:24:11,454
You don't understand
why your mom's in a bad mood?
946
01:24:11,454 --> 01:24:12,454
No.
947
01:24:13,454 --> 01:24:16,167
It's because the family
is doing way too well.
948
01:24:18,454 --> 01:24:21,954
You all were doing too well without her
for her liking.
949
01:24:27,954 --> 01:24:30,954
- Let's make a toast! Cheers!
- Cheers!
950
01:24:30,954 --> 01:24:32,954
It's been a while!
951
01:24:33,954 --> 01:24:36,354
What do you mean, it's been a while?
It's only been two days.
952
01:24:36,954 --> 01:24:42,954
Wow! Really... without you
around, I realized something.
953
01:24:42,954 --> 01:24:43,954
What?
954
01:24:43,954 --> 01:24:47,454
Us men are garbage without
you, honey. Okay?
955
01:24:47,954 --> 01:24:51,454
When one is at the age when
one can console one's mother
956
01:24:51,454 --> 01:24:59,454
it's when one has matured past being
able to say "Thank you" and "I love you."
957
01:25:00,454 --> 01:25:03,954
If one wishes to make one's mother happy
958
01:25:03,954 --> 01:25:11,454
the words, "Mom, I need you,"
are more than enough.
959
01:26:06,954 --> 01:26:09,954
[Duk Seon's. 3 years of bad luck
to anyone who touches this.]
960
01:26:23,454 --> 01:26:24,954
Damn.
961
01:26:33,954 --> 01:26:34,954
Damn it!
962
01:27:00,454 --> 01:27:02,454
Stop walking around so late.
963
01:27:18,454 --> 01:27:21,454
- Where are you going?
- To get some batteries!
964
01:27:21,954 --> 01:27:22,954
Hi!
965
01:27:23,454 --> 01:27:26,454
Hey, why do you keep coming
back here, with your leg like that?
966
01:27:26,454 --> 01:27:27,454
It's almost done healing.
967
01:27:27,954 --> 01:27:29,454
What brings you here?
968
01:27:29,454 --> 01:27:31,454
Oh... I came to borrow a sewing kit.
969
01:27:31,454 --> 01:27:33,454
- Are you going somewhere?
- To get some batteries.
970
01:27:33,454 --> 01:27:34,454
I have some.
971
01:27:34,454 --> 01:27:35,454
- Really?
- Yeah.
972
01:27:35,454 --> 01:27:37,454
Let's go to my house.
I'll give you some of mine.
973
01:27:40,954 --> 01:27:42,454
Hello!
974
01:27:42,454 --> 01:27:43,954
Oh, hi!
975
01:27:43,954 --> 01:27:45,454
You're here, Jung Hwan?
976
01:27:47,454 --> 01:27:48,954
Hey, I need to use the bathroom.
977
01:27:48,954 --> 01:27:49,954
Go to my room.
978
01:27:49,954 --> 01:27:50,954
Okay.
979
01:27:59,454 --> 01:28:02,954
Wow... look at this guy...
he has everything in alphabetical order.
980
01:28:02,954 --> 01:28:04,454
What a freak.
981
01:28:14,454 --> 01:28:16,954
[Duk Seon's. 3 years of bad luck
to anyone who touches this.]
982
01:28:18,454 --> 01:28:20,454
Look at this. It
looks brand new.
983
01:28:27,954 --> 01:28:29,454
[11665 Sun Woo]
984
01:28:37,954 --> 01:28:39,454
Do you want something to drink?
985
01:28:42,454 --> 01:28:44,454
[Sewing Kit]
986
01:29:09,108 --> 01:29:14,954
Subtitles by DramaFever
987
01:29:14,954 --> 01:29:16,954
I have someone I like.
988
01:29:16,954 --> 01:29:19,454
I think he'll do it soon. I feel it.
989
01:29:19,454 --> 01:29:21,954
Geez... it's about time
that he called already...
990
01:29:21,954 --> 01:29:24,954
Your head's going to roll off
your shoulders while you're waiting!
991
01:29:26,854 --> 01:29:28,954
Duk Seon. Do you want me to
make you another ramyun?
992
01:29:28,954 --> 01:29:30,954
Ugh... bastard.
993
01:29:36,454 --> 01:29:37,454
Sit.
994
01:29:37,454 --> 01:29:38,454
It's fine.
995
01:29:38,454 --> 01:29:41,954
I have no interest in hearing about
other people's love lives. Bye.
996
01:29:42,954 --> 01:29:45,454
I think it's going to be hard
for Taek this time.
997
01:29:45,454 --> 01:29:46,954
I don't think he's in a good state.
998
01:29:50,954 --> 01:29:53,454
Even when it comes to Baduk,
he's wary against strangers.
999
01:29:53,454 --> 01:29:55,954
Want to bet?
1000
01:29:55,954 --> 01:29:57,954
He'll come! You'll see!
1001
01:29:58,454 --> 01:30:00,454
Duk Seon!
1002
01:30:04,454 --> 01:30:05,954
On the day of the first snow.
1003
01:30:06,454 --> 01:30:08,954
Confess on the first day
that it snows, okay?
79446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.