All language subtitles for Nurse.Diary.Beast.Afternoon.(1982)_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,238 --> 00:00:24,207 No doubt about it. 2 00:00:32,315 --> 00:00:35,581 It is complete, Isogai-kun! 3 00:00:35,719 --> 00:00:39,178 Congratulations, Doctor! 4 00:00:39,322 --> 00:00:43,657 With this, I can enter the dream world! 5 00:00:44,127 --> 00:00:49,395 Something that even Freud and Jung were unable to accomplish! 6 00:01:58,334 --> 00:02:08,301 Nurse Diary Beast Afternoon 7 00:02:13,983 --> 00:02:15,952 I'm freezing... 8 00:02:16,486 --> 00:02:19,547 Heating Pack 9 00:02:21,458 --> 00:02:23,427 It's not cold, it's not cold! 10 00:02:23,893 --> 00:02:26,590 This is the best... 11 00:02:27,797 --> 00:02:29,766 Reiko-chan... 12 00:02:50,420 --> 00:02:53,390 I'm on fire now... 13 00:03:16,713 --> 00:03:18,705 Ow! 14 00:03:19,382 --> 00:03:22,352 That hurts! 15 00:03:22,819 --> 00:03:26,381 Why's it so hot?! 16 00:03:26,523 --> 00:03:29,493 Hold still! You'll tear my dick off! 17 00:03:29,926 --> 00:03:31,895 Don't move, Reiko! 18 00:03:36,099 --> 00:03:38,864 Let me pull out! 19 00:04:03,493 --> 00:04:07,453 Doc, hurry... 20 00:04:15,905 --> 00:04:17,874 A devil. 21 00:04:18,875 --> 00:04:20,844 Blood. 22 00:04:23,379 --> 00:04:25,348 A bat. 23 00:04:26,149 --> 00:04:30,109 You have a bad case of genophobia, I see. 24 00:04:34,657 --> 00:04:37,126 I recommend a week's hospitalization. 25 00:04:37,260 --> 00:04:41,288 Tachibana Clinic 26 00:06:03,079 --> 00:06:12,284 "Experimentation underway" 27 00:06:13,022 --> 00:06:17,323 Hypnotherapy Room 28 00:06:24,133 --> 00:06:27,592 Doctor, what is that? 29 00:06:27,737 --> 00:06:30,798 - A Dream Ring. - Dream Ring? 30 00:06:31,541 --> 00:06:36,809 This ring is equipped with a microcomputer and special sensors. 31 00:06:36,946 --> 00:06:41,782 It's a dream playback device created at this clinic that will make us world-famous. 32 00:06:41,918 --> 00:06:45,912 - It plays back dreams? - Yes. Women dream with their wombs. 33 00:06:46,055 --> 00:06:48,024 No way... 34 00:06:48,658 --> 00:06:53,221 For your treatment, we need to use this ring to psychoanalyze your dreams. 35 00:06:53,363 --> 00:06:56,333 - We'll really be able to see them? - Please hold still. 36 00:07:01,070 --> 00:07:04,040 How is the ring coming along? 37 00:07:06,976 --> 00:07:09,946 - Good morning, Chairwoman, Dr. Katsuragi. - Good morning. 38 00:07:10,446 --> 00:07:12,312 I've just finished. 39 00:07:13,149 --> 00:07:15,175 There's nothing to be ashamed of. 40 00:07:15,318 --> 00:07:19,380 In the past year, that ring has allowed this clinic... 41 00:07:19,522 --> 00:07:23,926 ...to free a great many women from their sexual troubles. 42 00:07:24,060 --> 00:07:30,523 Sakakibara-kun, you're in the best of hands with Dr. Akizuki. 43 00:09:17,440 --> 00:09:19,375 No... 44 00:09:28,851 --> 00:09:30,820 No! 45 00:11:25,968 --> 00:11:28,802 Hypnotism experiment a success. 46 00:11:28,904 --> 00:11:37,711 Patient fell completely under my control with the sound of a bell. 47 00:11:39,282 --> 00:11:42,150 Am I nuts? 48 00:11:42,752 --> 00:11:46,712 Why did I have to dream about that Dr. Katsuragi guy of all people? 49 00:11:47,023 --> 00:11:50,983 That dream makes me want to puke. 50 00:11:52,695 --> 00:11:54,664 Come in. 51 00:11:55,631 --> 00:11:58,100 Good morning, Reiko-chan. 52 00:11:59,268 --> 00:12:02,432 Here's a present for the patient. 53 00:12:03,973 --> 00:12:08,673 It's nice that one of us is feeling so happy and healthy. 54 00:12:08,811 --> 00:12:10,780 Sorry! 55 00:12:11,213 --> 00:12:13,444 Here's present #2! 56 00:12:14,317 --> 00:12:16,786 What's this? 57 00:12:17,386 --> 00:12:22,620 Look, I wanted to be admitted to the clinic with you. 58 00:12:22,758 --> 00:12:25,728 But I got scared of being in a cold hospital. 59 00:12:27,563 --> 00:12:30,658 - It's the thought that counts, so... - What's in here? 60 00:12:30,800 --> 00:12:34,168 - Don't peek in my backpack! - Got it! 61 00:12:34,303 --> 00:12:38,240 - Don't, I just bought that! No! - What's the problem? 62 00:12:45,481 --> 00:12:50,442 You don't look like any hospital patient I've ever seen. 63 00:12:58,761 --> 00:13:02,254 Allow me to check on the condition of little Bush-chan! 64 00:13:02,398 --> 00:13:04,958 What the heck is this? 65 00:13:05,101 --> 00:13:06,865 What are you doing? 66 00:13:07,002 --> 00:13:10,200 - I was just worried about Bush-chan. - Moron. 67 00:13:10,339 --> 00:13:13,434 I'm not going to dream about you anymore, Jun! 68 00:13:15,277 --> 00:13:17,337 - And how are we feeling? - Hello. 69 00:13:19,982 --> 00:13:22,611 - Did you sleep well last night? - Yes! 70 00:13:22,952 --> 00:13:26,514 - What did you dream about? - Dream about? 71 00:13:26,655 --> 00:13:28,886 Let's go to the hypnotherapy room. 72 00:13:29,458 --> 00:13:31,120 No! 73 00:13:31,260 --> 00:13:34,424 - I don't want to go! - Now, now, let's go. 74 00:13:34,830 --> 00:13:36,799 Hypnotherapy Room 75 00:15:05,454 --> 00:15:10,222 Doctor, please stop... 76 00:15:10,359 --> 00:15:17,027 There's nothing to be ashamed of. All healthy women have a libido. 77 00:15:17,566 --> 00:15:20,764 Dreams are a mirror that reflect the mind. 78 00:15:20,903 --> 00:15:26,638 In old psychotherapy, dreams could only be described in the patient's words. 79 00:15:26,775 --> 00:15:34,239 By converting them into images, we've achieved a 100% treatment success rate. 80 00:15:34,383 --> 00:15:35,783 This is revolutionary. 81 00:15:51,300 --> 00:15:55,761 Um, how long do I have to keep that ring inserted? 82 00:15:55,905 --> 00:15:59,865 - Another three days at least. - Three whole days? 83 00:16:01,076 --> 00:16:07,573 I must say, it's odd for you to take a liking to Dr. Katsuragi the first time you met him. 84 00:16:07,716 --> 00:16:11,915 I hate him! He's the type I hate the most! 85 00:16:13,422 --> 00:16:15,891 Now, now, there's no need to get so angry. 86 00:16:16,025 --> 00:16:17,493 It's not funny! 87 00:16:17,626 --> 00:16:21,825 If he shows up in my dreams again tonight, I'll blow him off! 88 00:16:32,274 --> 00:16:34,869 So, how does the secret ledger look? 89 00:16:34,977 --> 00:16:39,073 More importantly, the conference in New York is only three months away. 90 00:16:39,214 --> 00:16:41,740 You really can cure my husband, I take it? 91 00:16:41,884 --> 00:16:45,412 I know, I know. Just leave it to me. 92 00:16:48,090 --> 00:16:53,427 Once we announce the Dream Ring at an academic conference, 93 00:16:56,832 --> 00:17:00,792 I'll be thrust into the world spotlight. 94 00:17:05,841 --> 00:17:12,247 It's no wonder, that ring has the potential to turn psychotherapy on its head. 95 00:17:16,185 --> 00:17:18,711 I'll have to expand the clinic, too. 96 00:17:18,854 --> 00:17:22,518 We'll have more patients than we'll know what to do with. 97 00:17:22,658 --> 00:17:25,651 The world is a strange place... 98 00:17:25,794 --> 00:17:30,459 I thought that the Director's research wouldn't be worth a penny... 99 00:17:31,000 --> 00:17:34,266 ...is going to be our golden goose. 100 00:17:39,341 --> 00:17:47,807 You and Akizuki-san don't really know how the Dream Ring works, do you? 101 00:17:49,218 --> 00:17:52,620 No, but that invention is a work of genius. 102 00:21:51,660 --> 00:21:54,391 Don't! 103 00:22:11,847 --> 00:22:14,942 Last night's dream was rather extreme, wasn't it? 104 00:22:15,584 --> 00:22:19,646 But it's nothing to worry about. 105 00:22:19,788 --> 00:22:23,850 All women have certain nymphomaniacal tendencies. 106 00:22:24,559 --> 00:22:28,553 In your case, your menage a trois with the Chairwoman... 107 00:22:28,697 --> 00:22:32,498 ...may hold the key to solving your complex. 108 00:22:33,769 --> 00:22:37,035 We must pursue this avenue of study a little further. 109 00:22:37,172 --> 00:22:38,606 Stop it! 110 00:22:39,541 --> 00:22:40,338 Please, stop! 111 00:22:40,475 --> 00:22:44,503 Hypnotherapy's flaw lies in the profound impact... 112 00:22:44,646 --> 00:22:48,742 ...that replaying dreams has on a patient. 113 00:22:48,884 --> 00:22:53,879 This is due to the removal of the filter that speech provides. 114 00:22:54,389 --> 00:22:56,153 Please, stop! I'm begging you! 115 00:22:56,959 --> 00:23:01,260 There's no need to get so worked up. Now, sit down. 116 00:23:04,933 --> 00:23:10,395 Whenever I hear that bell, nothing makes any sense anymore. 117 00:23:10,639 --> 00:23:14,906 I lose all sense of who I am. 118 00:23:15,043 --> 00:23:17,512 What to do... 119 00:23:18,180 --> 00:23:23,175 To give you a breath of fresh air, I'll let you leave clinic grounds tomorrow. 120 00:23:23,318 --> 00:23:25,253 You really mean it? 121 00:23:30,158 --> 00:23:34,357 Confusion successfully seeded in the hypnotherapy experiments. 122 00:23:34,496 --> 00:23:40,925 Patient feeling jealous of Dr. Katsuragi and the Chairwoman in her dreams. 123 00:23:53,348 --> 00:23:55,146 Right... 124 00:23:55,283 --> 00:23:57,252 A bell? 125 00:23:57,753 --> 00:24:00,882 It starts ringing in the middle of the night. 126 00:24:01,023 --> 00:24:03,857 But I can't tell where it's coming from. 127 00:24:03,992 --> 00:24:06,552 You're not making any sense. 128 00:24:06,695 --> 00:24:12,464 I suddenly get all hot down there, and everything goes crazy. 129 00:24:13,935 --> 00:24:15,904 That hurt... 130 00:24:24,346 --> 00:24:27,441 Reiko-chan! Wait! 131 00:25:35,417 --> 00:25:40,253 Isogai Family Grave 132 00:26:09,885 --> 00:26:13,822 Tachibana Clinic Old Building 133 00:27:04,739 --> 00:27:05,934 Egg. 134 00:28:07,435 --> 00:28:10,337 How is he, Dr. Katsuragi? 135 00:28:11,573 --> 00:28:14,441 Much better than he was last week. 136 00:28:16,544 --> 00:28:20,072 Look at this. The moment you came in, 137 00:28:20,215 --> 00:28:24,516 the Director's brainwaves began to recover into a normal cycle. 138 00:28:30,725 --> 00:28:35,686 We must bring the Director back to his senses at all costs. 139 00:28:37,432 --> 00:28:42,564 Because the only one who can explain the principles behind the Dream Ring... 140 00:28:43,104 --> 00:28:46,074 ...at the conference in New York is this madman. 141 00:28:54,916 --> 00:28:58,614 Your shock therapy is our only hope. 142 00:28:58,753 --> 00:29:01,086 We're counting on you, Akizuki-kun. 143 00:29:01,222 --> 00:29:05,057 I wonder what the Director is thinking right now? 144 00:29:06,161 --> 00:29:09,029 Who's to say? 145 00:29:09,164 --> 00:29:14,603 I must say, your dedication is impressive. To think you'd go so far. 146 00:29:15,337 --> 00:29:17,067 This is business. 147 00:30:08,456 --> 00:30:11,585 You were that thirsty? 148 00:30:12,394 --> 00:30:18,732 Go on, Director, drink your fill. 149 00:32:54,355 --> 00:32:56,324 Naomi... 150 00:33:07,068 --> 00:33:10,004 Beloved Sister... 151 00:33:10,138 --> 00:33:15,543 When I learned that you suspect me of having an affair... 152 00:33:15,677 --> 00:33:20,945 ...with the Director, it made me so very, very sad. 153 00:33:22,584 --> 00:33:28,581 I am nothing more than the Director's test subject. 154 00:33:29,657 --> 00:33:39,431 Seeing him absorbed in his research day and night in the old building moved me. 155 00:33:40,368 --> 00:33:43,099 That's all. 156 00:33:44,038 --> 00:33:46,473 I beg you, believe me. 157 00:33:47,108 --> 00:33:53,309 No matter what, I will never betray you. 158 00:33:55,883 --> 00:34:05,452 If you were ever to betray me, I might kill you. 159 00:34:17,639 --> 00:34:20,074 At long last, that won't bother me. 160 00:34:20,208 --> 00:34:26,580 Tonight, I will avenge you, Naomi. 161 00:34:27,548 --> 00:34:32,384 Shape 8, shape 9, shape 19... 162 00:34:33,521 --> 00:34:34,921 Just a minute... 163 00:34:35,056 --> 00:34:39,619 Shape 1, shape 2, shape 3, shape 4. 164 00:34:39,761 --> 00:34:43,960 Shape 5, shape 6, shape 7. 165 00:34:44,499 --> 00:34:49,460 Shape 8, shape 9, shape end. 166 00:34:54,542 --> 00:34:56,511 They're pretty! 167 00:34:59,514 --> 00:35:04,919 I thought I would make sure that you had pleasant dreams tonight. 168 00:35:05,753 --> 00:35:07,085 Here. 169 00:35:15,963 --> 00:35:19,229 Your eyes are closing. 170 00:35:21,669 --> 00:35:25,436 Your eyelids are growing heavy. 171 00:35:26,441 --> 00:35:29,639 Heavy. 172 00:35:30,278 --> 00:35:33,248 Heavy. 173 00:35:52,867 --> 00:35:55,598 Just you watch, Reiko... 174 00:36:24,065 --> 00:36:27,661 You love Dr. Katsuragi. 175 00:36:28,970 --> 00:36:32,930 So you cannot tolerate him having a relationship with the Chairwoman. 176 00:36:35,009 --> 00:36:37,569 You will kill them. 177 00:36:37,712 --> 00:36:45,916 You will kill both the Chairwoman and Dr. Katsuragi. 178 00:40:01,649 --> 00:40:03,618 What's wrong? 179 00:40:08,990 --> 00:40:10,618 Why won't it ring? 180 00:40:45,393 --> 00:40:51,594 When I clap three times, you will wake up. 181 00:40:52,133 --> 00:40:56,798 You will wake up and feel wonderful. 182 00:40:57,104 --> 00:40:59,073 Ready? 183 00:41:01,409 --> 00:41:03,105 One. 184 00:41:03,811 --> 00:41:05,677 Two. 185 00:41:06,013 --> 00:41:07,641 Three! 186 00:41:17,324 --> 00:41:22,092 Reiko-san, snap out of it! What's the matter? 187 00:41:22,229 --> 00:41:24,596 Hold her down! 188 00:41:38,879 --> 00:41:40,905 What's wrong with her, Dr. Katsuragi? 189 00:41:41,048 --> 00:41:44,246 She's been hypnotized. Very deeply, at that. 190 00:41:44,385 --> 00:41:46,320 Hypnotized? 191 00:41:47,588 --> 00:41:49,557 By who? 192 00:41:52,259 --> 00:41:55,252 You know the answer to that better than anyone. 193 00:42:06,240 --> 00:42:08,539 Quit joking around. 194 00:42:19,153 --> 00:42:21,588 What are you up to? 195 00:42:21,722 --> 00:42:24,658 Look who's talking. After the conference, you're planning... 196 00:42:24,792 --> 00:42:28,752 ...to kill the Director and take over the clinic, aren't you? 197 00:42:31,932 --> 00:42:38,839 The Dream Ring is a far greater invention than anyone thinks it is. 198 00:42:40,508 --> 00:42:44,001 Will you join forces with me, Akizuki-kun? 199 00:42:54,455 --> 00:42:57,425 Keep your friends close and your enemies closer, is that it? 200 00:42:58,292 --> 00:43:04,391 I'm right, aren't I? After all, I'm the only one who can cure the Director. 201 00:46:30,270 --> 00:46:32,796 This stinks... 202 00:46:38,245 --> 00:46:41,579 What kind of crazy clinic is this? 203 00:46:43,751 --> 00:46:46,721 Central Library 204 00:46:49,790 --> 00:46:57,823 In hypnotism, a metronome, whistle, or bell is often used... 205 00:46:57,965 --> 00:47:02,903 ...to induce the subject to enter a hypnotic state. 206 00:47:06,707 --> 00:47:08,676 A bell... 207 00:47:16,383 --> 00:47:20,479 Disguise Techniques 208 00:48:40,100 --> 00:48:43,036 I don't believe it. It's Naomi... 209 00:48:54,314 --> 00:48:58,217 So, you're suggesting that Akizuki-san was behind what happened last night? 210 00:48:58,352 --> 00:49:03,882 Yes. And quite possibly at the Director's instigation. 211 00:49:05,759 --> 00:49:10,424 Don't be ridiculous. My husband is completely insane. 212 00:49:13,400 --> 00:49:18,839 It's possible that once he's cured, he intends to work with her to kill us and-- 213 00:49:18,972 --> 00:49:21,806 Stop this nonsense! 214 00:49:23,443 --> 00:49:25,207 Chairwoman! 215 00:49:42,829 --> 00:49:46,596 The end result of an illicit love between a nurse... 216 00:49:46,733 --> 00:49:49,703 ...and a doctor whose research had hit a dead end. 217 00:49:51,705 --> 00:49:57,667 The media will write it up as a sad double suicide. 218 00:50:43,190 --> 00:50:45,159 What's this? 219 00:50:51,331 --> 00:50:52,890 "Replacement Diary"... 220 00:52:02,169 --> 00:52:04,468 What did you say? 221 00:52:04,604 --> 00:52:07,403 The Director's brainwaves have begun to normalize. 222 00:52:07,541 --> 00:52:10,511 Come to the basement at once. 223 00:52:12,479 --> 00:52:15,472 It all makes sense now! Reiko! 224 00:52:22,522 --> 00:52:24,491 Reiko? 225 00:52:58,692 --> 00:53:01,958 He hasn't come to his senses! I knew it, it was all a trick! 226 00:53:02,529 --> 00:53:04,760 Look at the readings... 227 00:53:04,898 --> 00:53:10,303 His brainwave cycles are gradually returning to normal... 228 00:53:12,038 --> 00:53:17,170 Just a little more... We have to become more like beasts. 229 00:53:17,711 --> 00:53:23,673 The Director is beyond that beast. It's what will restore his sanity. 230 00:53:29,556 --> 00:53:31,752 What sort of medicine is this? 231 00:53:31,892 --> 00:53:34,259 Medicine to let you become beasts. 232 00:53:34,394 --> 00:53:40,527 Become like beasts, too. Give the Director even more stimulation! 233 00:53:41,568 --> 00:53:47,200 Don't you want all those billions? Those tens of billions? 234 00:53:47,407 --> 00:53:50,707 Hurry! 235 00:57:16,416 --> 00:57:18,442 You want it all for yourself? 236 00:57:23,957 --> 00:57:27,587 Suffer horribly. 237 00:57:27,727 --> 00:57:35,328 I'm sure that Naomi suffered even more when you sacrificed her. 238 00:57:49,282 --> 00:57:55,244 Which sort of double suicide do you prefer? Death by fire, or hanging? 239 00:58:30,623 --> 00:58:33,354 Naomi? 240 00:58:38,364 --> 00:58:39,923 Naomi... 241 00:58:42,268 --> 00:58:44,237 Naomi... 242 00:59:31,017 --> 00:59:34,112 Why? Why are you doing this? 243 00:59:35,355 --> 00:59:37,984 This revenge was all for you, Naomi. 244 00:59:38,124 --> 00:59:41,356 You broke your promise to me. 245 00:59:42,595 --> 00:59:44,393 Promise? 246 00:59:50,236 --> 00:59:55,197 Promise me. Promise that you'll never be a man's slave. 247 00:59:55,341 --> 00:59:58,800 I promise, Naomi. 248 00:59:59,179 --> 01:00:02,047 If you break your word, 249 01:00:04,050 --> 01:00:06,519 I'll kill you. 250 01:00:28,575 --> 01:00:30,544 Reiko! 251 01:00:48,728 --> 01:00:50,697 Doctor? 252 01:00:59,105 --> 01:01:00,767 I'm scared! 253 01:01:06,813 --> 01:01:09,282 Doctor? 254 01:01:17,757 --> 01:01:21,125 Reiko, run! Reiko! 255 01:01:21,261 --> 01:01:23,127 - Reiko! - Jun! 256 01:01:23,329 --> 01:01:27,733 - What should I do?! - Run! Get away! Hurry! 257 01:01:28,001 --> 01:01:29,970 Reiko! 258 01:01:31,971 --> 01:01:33,234 Reiko! 259 01:01:33,339 --> 01:01:36,969 - Jun, help me! - Hang on, I'm coming! 260 01:01:38,511 --> 01:01:40,480 No! 261 01:01:49,389 --> 01:01:51,119 Stop it! 262 01:01:51,257 --> 01:01:52,725 Help me! 263 01:01:57,797 --> 01:02:00,426 Naomi... 264 01:02:15,548 --> 01:02:17,517 Reiko! 265 01:02:59,359 --> 01:03:01,419 Hey, Reiko! 266 01:03:01,961 --> 01:03:03,930 Come on, wake up! 267 01:03:34,727 --> 01:03:36,696 Hurry, climb! 268 01:03:56,649 --> 01:03:58,618 Hurry! 269 01:04:05,425 --> 01:04:07,394 Get up! 270 01:04:19,539 --> 01:04:21,701 We're safe now... 271 01:04:28,381 --> 01:04:30,509 The bell is rising up into the sky. 272 01:04:51,237 --> 01:04:54,230 Come on, I'm freezing! Let's go! 273 01:04:54,373 --> 01:04:56,308 Come on! 274 01:04:57,710 --> 01:05:00,179 I'm going on ahead! 275 01:05:06,652 --> 01:05:10,054 I feel terrific! 276 01:05:24,370 --> 01:05:29,331 Producer: Yoshio Murai Planning: Mikio Shindou 277 01:05:29,475 --> 01:05:34,436 Screenplay: Yuki Miyata Photography: Nobumasa Mizunoo 278 01:05:34,547 --> 01:05:39,485 Lighting: Matsusa Katou Recording: Haruyasu Itou 279 01:05:39,585 --> 01:05:44,546 Art Director: Katsumi Kaneda Editor: Shigeru Okuhara 280 01:05:45,424 --> 01:05:48,360 Starring 281 01:05:48,494 --> 01:05:51,464 Maiko Kazama 282 01:05:51,564 --> 01:05:55,524 Jun Miho Miki Yamaji 283 01:05:55,635 --> 01:05:59,572 Hideo Shiroyama Kouzou Murao 284 01:05:59,705 --> 01:06:03,665 Hide Ekado Maki Kawamura 285 01:06:03,776 --> 01:06:07,713 Directed by: Naosuke Kurosawa 286 01:06:07,813 --> 01:06:14,481 The End 19736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.