Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:06,850
[phone ringing]
2
00:00:12,750 --> 00:00:17,200
[phone continues ringing]
3
00:00:17,850 --> 00:00:19,200
[grunts]
4
00:00:20,450 --> 00:00:23,400
You go back to sleep, honey.
Uh, yeah?
5
00:00:23,500 --> 00:00:24,550
[grunts]
6
00:00:24,650 --> 00:00:25,900
Sally?
7
00:00:29,300 --> 00:00:30,400
Sally?
8
00:00:30,450 --> 00:00:32,300
(man)
Comm. McMillan?
9
00:00:32,400 --> 00:00:33,500
This is Central 4, sir.
10
00:00:33,550 --> 00:00:34,950
We just saw
your limousine go by.
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,700
And it didn't look like
you were in it.
12
00:00:36,750 --> 00:00:39,300
Well, there's a good chance
I'm not. Did you see who was?
13
00:00:39,400 --> 00:00:42,750
Just your chauffeur, sir,
and Mrs. McMillan, we think.
14
00:00:42,850 --> 00:00:44,350
Did you call the car
and check?
15
00:00:44,450 --> 00:00:46,550
They're not answering, sir.
16
00:00:46,650 --> 00:00:48,650
Oh, all right. Thank you.
17
00:00:53,300 --> 00:00:55,100
[car phone ringing]
18
00:00:57,400 --> 00:00:58,950
[car phone continues ringing]
19
00:00:59,050 --> 00:01:01,100
That's the Commissioner's
ring, Mrs. McMillan.
20
00:01:01,200 --> 00:01:02,850
[phone ringing]
I'll have to answer it.
21
00:01:02,900 --> 00:01:04,000
What woke him up?
22
00:01:04,050 --> 00:01:06,300
I could've sworn he was good
for a solid eight hours.
23
00:01:06,400 --> 00:01:09,100
[phone ringing]
I don't know. Yes, sir.
24
00:01:09,300 --> 00:01:10,550
Where are you, Patterson?
25
00:01:10,650 --> 00:01:13,700
Oh, uh, I'm just breaking in
a new lube job, sir.
26
00:01:13,750 --> 00:01:15,400
Put Mrs. McMillan on.
27
00:01:15,450 --> 00:01:16,500
Mrs. McMillan?
28
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
Yes.
29
00:01:17,700 --> 00:01:19,150
You'll know her
when you see her.
30
00:01:19,200 --> 00:01:22,500
She's brunette, thin,
not particularly attractive.
31
00:01:23,250 --> 00:01:25,250
He wants to talk to you.
32
00:01:30,300 --> 00:01:31,550
Hi, darling.
33
00:01:31,650 --> 00:01:32,850
Bring the car back.
34
00:01:32,900 --> 00:01:34,800
What? Oh. What?
35
00:01:34,900 --> 00:01:36,500
I said, "Bring the car back."
36
00:01:36,550 --> 00:01:38,250
Mac, I heard on the 11:00 news,
37
00:01:38,300 --> 00:01:39,950
the longshoreman's strike
was settled,
38
00:01:40,000 --> 00:01:42,550
and I wanted to be at the warehouse
when they unloaded.
39
00:01:42,600 --> 00:01:44,700
I don't want anything to
happen to the sarcophagus.
40
00:01:44,750 --> 00:01:45,850
It's so rare.
41
00:01:45,950 --> 00:01:47,650
So is a good night's
sleep for me.
42
00:01:47,750 --> 00:01:49,750
I promise you
I'll be back as soon as I see...
43
00:01:49,850 --> 00:01:51,550
...the sarcophagus
taken off of the boat,
44
00:01:51,650 --> 00:01:53,000
and put in the armored car.
45
00:01:53,050 --> 00:01:54,650
Don't wait up for me.
46
00:01:54,700 --> 00:01:56,200
Uh, put Patterson on.
47
00:01:56,250 --> 00:01:58,200
Why?
What do you wanna tell him?
48
00:01:58,250 --> 00:01:59,850
Something you shouldn't hear.
49
00:01:59,950 --> 00:02:01,150
Now hang up.
50
00:02:01,250 --> 00:02:02,400
Okay.
51
00:02:03,500 --> 00:02:05,750
John,
he wants to talk to you.
52
00:02:07,850 --> 00:02:09,000
Yes, sir?
53
00:02:09,100 --> 00:02:11,700
Take care of her, Patterson.
She's a nut,
54
00:02:11,800 --> 00:02:13,500
but she's my nut.
55
00:02:14,300 --> 00:02:15,850
And goodnight, Sally.
56
00:02:15,900 --> 00:02:17,400
Goodnight...
57
00:04:09,350 --> 00:04:12,000
[barge horn blowing]
58
00:04:53,300 --> 00:04:55,750
[honking]
59
00:04:57,250 --> 00:04:59,100
[jeep honking]
60
00:05:02,150 --> 00:05:03,600
John. David.
61
00:05:04,150 --> 00:05:07,550
[barge horn blowing]
62
00:05:10,950 --> 00:05:12,050
Mr. Constantine.
63
00:05:12,150 --> 00:05:13,300
Mrs. McMillan.
64
00:05:13,350 --> 00:05:16,000
Looks like we're gonna be able to hold
our auction as scheduled.
65
00:05:16,050 --> 00:05:17,400
Doesn't that
make you feel good?
66
00:05:17,450 --> 00:05:18,650
Yes.
67
00:05:18,700 --> 00:05:20,950
Were you a... a cheerleader
in high school, Mr. Constantine?
68
00:05:21,050 --> 00:05:22,100
What?
69
00:05:22,200 --> 00:05:23,800
Oh, never mind.
70
00:05:25,900 --> 00:05:28,250
Well, what have we got here?
What number is this?
71
00:05:28,300 --> 00:05:29,600
I hope, Mrs. McMillan,
72
00:05:29,650 --> 00:05:31,800
that you're not going to
check every piece with me.
73
00:05:31,850 --> 00:05:33,900
I am perfectly capable
of handling this.
74
00:05:33,950 --> 00:05:35,600
I don't know
anyone more capable.
75
00:05:35,700 --> 00:05:37,100
Thank you.
76
00:05:38,550 --> 00:05:41,600
[barge horn blowing]
77
00:05:44,850 --> 00:05:47,550
I realize that without
your tireless efforts,
78
00:05:47,650 --> 00:05:49,550
none of this
would have been possible.
79
00:05:49,600 --> 00:05:51,200
I couldn't have done it
without you.
80
00:05:51,250 --> 00:05:52,750
Ah, merci.
81
00:05:55,500 --> 00:05:59,100
You, um, are going
to check every piece?
82
00:06:00,400 --> 00:06:01,550
You are.
83
00:06:01,600 --> 00:06:03,750
You'll be here all night.
Your husband will worry.
84
00:06:03,800 --> 00:06:06,100
Will you not concern yourself
with that, please?
85
00:06:06,150 --> 00:06:08,500
Because my husband
goes off worrying at 12:30
86
00:06:08,600 --> 00:06:10,850
and he doesn't come back on
again until 6:00 a.m.
87
00:06:10,950 --> 00:06:13,400
Well, what is it that you are
concerned about, Mrs. McMillan?
88
00:06:13,450 --> 00:06:16,500
You know very well that sometimes
you do not get what you bought.
89
00:06:16,600 --> 00:06:18,550
They substitute phonies
for the real thing.
90
00:06:18,650 --> 00:06:21,350
Now, I do not want that
responsibility on your shoulders,
91
00:06:21,450 --> 00:06:23,350
even though
they are very broad.
92
00:06:23,400 --> 00:06:24,500
[chuckles]
93
00:06:24,550 --> 00:06:26,750
Well, let me get the
collection to the gallery,
94
00:06:26,850 --> 00:06:29,050
and in the morning you can
come in and check to see...
95
00:06:29,150 --> 00:06:32,100
...that everything is in
mint condition. Okay?
96
00:06:33,800 --> 00:06:35,000
Okay.
97
00:06:36,800 --> 00:06:37,750
For real, okay?
98
00:06:37,850 --> 00:06:38,900
[laughs]
For real, okay.
99
00:06:38,950 --> 00:06:39,950
Good.
100
00:06:40,000 --> 00:06:41,900
I'll just see
the sarcophagus before I go.
101
00:06:41,950 --> 00:06:45,150
A sarcophagus is,
by definition, made of stone.
102
00:06:45,250 --> 00:06:46,850
You bought a coffin.
103
00:06:46,950 --> 00:06:48,850
Sarcophagus is nicer.
104
00:06:49,350 --> 00:06:51,300
I just wanna make sure
that it's in...
105
00:06:51,350 --> 00:06:52,550
(both)
...mint condition.
106
00:06:52,600 --> 00:06:54,300
Well, I can't show it
to you right now.
107
00:06:54,350 --> 00:06:55,550
It's still aboard the ship.
108
00:06:55,600 --> 00:06:56,950
So you'll come in
in the morning,
109
00:06:57,000 --> 00:06:58,650
and you'll see it
at the gallery. Hmm?
110
00:06:58,750 --> 00:06:59,950
Mr. Constantine?
Mmm?
111
00:07:00,000 --> 00:07:01,550
They're unloading
the coffin.
112
00:07:01,600 --> 00:07:03,000
That means
I can see it now.
113
00:07:03,050 --> 00:07:04,250
No, no, dear,
you cannot.
114
00:07:04,350 --> 00:07:06,500
To uncrate
such a valuable item,
115
00:07:06,600 --> 00:07:09,050
is a very delicate,
and time-consuming process.
116
00:07:09,150 --> 00:07:10,600
[machine grating]
Mr. Constantine,
117
00:07:10,650 --> 00:07:12,900
I am not leaving
without seeing the sarcophagus.
118
00:07:13,000 --> 00:07:14,750
I think I'm leaving
right this minute.
119
00:07:14,800 --> 00:07:16,900
Hold it. Hold it.
120
00:07:36,850 --> 00:07:40,600
There it is.
And it is in mint condition.
121
00:07:43,250 --> 00:07:44,500
Well, it's...
122
00:07:44,550 --> 00:07:46,500
The crate certainly
is in mint condition.
123
00:07:46,550 --> 00:07:48,600
Now may I see
the sarcophagus?
124
00:07:48,650 --> 00:07:51,650
You don't want me
to open this here and now?
125
00:07:51,850 --> 00:07:54,450
We're going to have
to crate it again.
126
00:07:55,600 --> 00:07:57,650
We will. Henry!
127
00:08:00,350 --> 00:08:01,450
Open this.
128
00:08:01,500 --> 00:08:02,700
[tool bangs]
129
00:08:02,750 --> 00:08:04,350
And be careful.
130
00:08:27,800 --> 00:08:30,600
It's beautiful. Fantastic.
131
00:08:31,300 --> 00:08:34,200
The authenticated coffin
of Caesarion.
132
00:08:35,650 --> 00:08:36,750
Magnificent.
133
00:08:39,050 --> 00:08:40,350
What are you doing?
134
00:08:40,400 --> 00:08:42,450
Well, l, I want to make sure
it's the real one.
135
00:08:42,550 --> 00:08:45,800
When I bought it I put a piece of
chewing gum underneath one of the jewels.
136
00:08:45,850 --> 00:08:46,850
And l...
137
00:08:46,900 --> 00:08:48,350
You didn't.
138
00:08:49,600 --> 00:08:50,900
You did.
139
00:08:52,500 --> 00:08:54,200
Are you satisfied,
Mrs. McMillan?
140
00:08:54,300 --> 00:08:55,500
The Brink's truck is here,
141
00:08:55,550 --> 00:08:58,400
and I'll feel much better
when the coffin is safely inside it.
142
00:08:58,500 --> 00:09:01,550
Thank you for going to
all your trouble, Mr. Constantine.
143
00:09:01,650 --> 00:09:03,050
Good night.
144
00:09:03,100 --> 00:09:05,300
Is it really good night?
145
00:09:06,000 --> 00:09:07,100
Yes.
146
00:09:07,800 --> 00:09:10,550
Good night, Mrs. McMillan.
147
00:09:19,600 --> 00:09:21,500
[vehicle rumbling]
148
00:09:22,750 --> 00:09:24,050
Where to?
149
00:09:24,100 --> 00:09:26,000
I'm just gonna
wait a minute.
150
00:09:26,100 --> 00:09:27,100
I wanna make sure...
151
00:09:27,200 --> 00:09:30,100
...that it's loaded on to
the armored car before I go.
152
00:09:30,200 --> 00:09:33,000
(Patterson)
How much does something
like that cost, Mrs. McMillan?
153
00:09:33,050 --> 00:09:35,050
About $500,000.
154
00:09:35,150 --> 00:09:36,250
[whistles]
155
00:09:36,350 --> 00:09:38,250
$500,000.
156
00:09:38,650 --> 00:09:41,000
That's a lot of money
for a coffin.
157
00:09:41,050 --> 00:09:43,200
Who was it said
you can't take it with you?
158
00:09:43,250 --> 00:09:44,550
Right.
159
00:10:50,600 --> 00:10:53,450
[all honking]
160
00:10:53,550 --> 00:10:55,500
(McMillan)
Let's try Sacramento Street, John.
161
00:10:55,600 --> 00:10:57,650
(McMillan)
It might be a little bit faster.
162
00:10:57,700 --> 00:10:59,600
(McMillan)
Maybe Washington will be quicker.
163
00:10:59,650 --> 00:11:01,650
(McMillan)
Why don't you go to the right here?
164
00:11:01,700 --> 00:11:03,700
(McMillan)
Let's try Sacramento Street, John.
165
00:11:03,750 --> 00:11:06,000
(McMillan)
It might be a little bit faster.
166
00:11:06,050 --> 00:11:09,900
[all honking]
167
00:11:20,350 --> 00:11:24,050
I know I had to go to work,
and I know you had to take me.
168
00:11:24,350 --> 00:11:26,600
But why did we bring the car?
169
00:11:27,200 --> 00:11:31,300
[all continue honking]
170
00:11:49,250 --> 00:11:50,400
Morning.
171
00:11:50,500 --> 00:11:51,550
Morning.
172
00:11:51,650 --> 00:11:52,700
Morning, Ann.
173
00:11:52,750 --> 00:11:54,350
You're very popular
this morning.
174
00:11:54,400 --> 00:11:56,250
The Mayor wants
to speak to you,
175
00:11:56,300 --> 00:11:59,900
uh, Chief Yeakel, and
your wife called four times.
176
00:12:00,600 --> 00:12:03,250
Well, get them back
in order of importance.
177
00:12:03,300 --> 00:12:04,900
Yours or mine?
178
00:12:05,550 --> 00:12:07,450
You have your orders.
179
00:12:15,200 --> 00:12:17,100
[intercom buzzing]
180
00:12:19,550 --> 00:12:20,650
Yes, Ann?
181
00:12:20,750 --> 00:12:23,650
It's Mrs. McMillan calling,
from the gallery.
182
00:12:23,750 --> 00:12:24,800
Hi, honey.
183
00:12:24,850 --> 00:12:26,000
(Sally)
Mac?
184
00:12:26,050 --> 00:12:27,100
Sure.
185
00:12:27,150 --> 00:12:28,550
Um, Mac.
186
00:12:30,550 --> 00:12:32,250
We have a little problem.
187
00:12:32,400 --> 00:12:34,150
Mr. Constantine is disturbed.
188
00:12:34,250 --> 00:12:36,850
He understands that you're going
to be sending police officers...
189
00:12:36,900 --> 00:12:38,050
...to the gallery tonight.
190
00:12:38,100 --> 00:12:39,900
Yes, what's the problem?
191
00:12:40,000 --> 00:12:42,150
Well, I think
it's a question of pride.
192
00:12:42,200 --> 00:12:45,950
He's got his own security,
and he's never had a robbery.
193
00:12:46,800 --> 00:12:48,700
He's a grouch,
but he's a dear.
194
00:12:48,800 --> 00:12:50,900
So could you not send
the police tonight?
195
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Honey, you've got over $3 million
worth of antiques there.
196
00:12:54,100 --> 00:12:55,750
I know. I know.
197
00:12:55,850 --> 00:12:57,500
Mr... He feels
very confident that...
198
00:12:57,550 --> 00:12:59,300
Mr. Constantine.
199
00:12:59,500 --> 00:13:01,300
Uh, what is that?
200
00:13:01,350 --> 00:13:03,000
What's what? Oh.
201
00:13:03,050 --> 00:13:05,150
This is the Fellini clock.
202
00:13:06,500 --> 00:13:08,600
Well,
I didn't... I didn't buy that.
203
00:13:08,700 --> 00:13:10,400
Yes, you did, Mrs. McMillan.
204
00:13:10,500 --> 00:13:12,550
This is number 36
in the catalogue.
205
00:13:12,650 --> 00:13:15,050
Your signature
is on the invoice.
206
00:13:15,400 --> 00:13:16,500
Oh.
207
00:13:17,100 --> 00:13:19,150
Well, it's very beautiful,
isn't it?
208
00:13:19,200 --> 00:13:20,300
[chuckles]
209
00:13:20,400 --> 00:13:21,850
Sorry, darling.
210
00:13:21,900 --> 00:13:24,750
It's just that I just saw something
that I didn't remember buying.
211
00:13:24,850 --> 00:13:27,350
I've seen lots of things
you didn't remember buying.
212
00:13:27,450 --> 00:13:28,700
They're all over our house.
213
00:13:28,750 --> 00:13:30,800
Now, look, I don't want you
to get carried away...
214
00:13:30,900 --> 00:13:32,550
...at that auction tonight,
you hear?
215
00:13:32,600 --> 00:13:34,250
You sound funny.
216
00:13:35,850 --> 00:13:37,250
Am I on...
217
00:13:38,600 --> 00:13:40,550
Are we on the squawk box?
218
00:13:40,650 --> 00:13:41,750
Yes.
219
00:13:41,800 --> 00:13:44,000
Well, there's something
illegal about that.
220
00:13:44,100 --> 00:13:46,750
Certainly immoral, for
a husband to broadcast
221
00:13:46,850 --> 00:13:48,850
[whispers]
his wife's private conversations.
222
00:13:48,900 --> 00:13:50,150
It's staying on.
223
00:13:50,200 --> 00:13:51,650
Oh, it is? Well.
224
00:13:51,700 --> 00:13:53,750
Do you know
that you destroy me,
225
00:13:53,800 --> 00:13:56,100
that you drive me
out of my mind?
226
00:13:56,150 --> 00:13:57,500
That if you were
right here,
227
00:13:57,550 --> 00:13:59,300
I would tear off
your clothes?
228
00:13:59,350 --> 00:14:02,650
Everything about you
makes me mad with desire.
229
00:14:03,500 --> 00:14:04,950
I want you to come home,
230
00:14:05,000 --> 00:14:08,500
so I can run barefoot through
your wild and wavy hair.
231
00:14:09,550 --> 00:14:12,000
Come on home
to your wife who needs you.
232
00:14:12,050 --> 00:14:14,600
Come on home.
Why don 't you come home?
233
00:14:14,700 --> 00:14:16,350
[thudding]
Come on home, Mac.
234
00:14:16,400 --> 00:14:17,900
Mac, um...
235
00:14:23,650 --> 00:14:24,900
You win.
236
00:14:26,900 --> 00:14:28,600
It's just that...
237
00:14:34,050 --> 00:14:35,550
I have something to tell you...
238
00:14:35,650 --> 00:14:37,600
...that I didn't want
anybody else to hear.
239
00:14:37,700 --> 00:14:38,850
What's that?
240
00:14:38,900 --> 00:14:40,650
I'm really crazy about you.
241
00:14:40,700 --> 00:14:42,750
Well,
they could have heard that.
242
00:14:42,850 --> 00:14:43,850
And thanks.
243
00:14:43,950 --> 00:14:45,000
For what?
244
00:14:45,050 --> 00:14:46,400
For not sending the police.
245
00:14:46,450 --> 00:14:48,000
You're welcome.
246
00:14:56,300 --> 00:14:58,000
John,
I didn't expect to see you.
247
00:14:58,100 --> 00:14:59,750
I didn't expect to be here.
248
00:14:59,800 --> 00:15:02,250
The Commissioner is going
to be locked in his office all day.
249
00:15:02,300 --> 00:15:04,200
And I thought maybe I
could be of some help.
250
00:15:04,250 --> 00:15:06,400
A lot of help. I've got about
a hundred things to do,
251
00:15:06,450 --> 00:15:09,350
and I have to be home on time.
I promised.
252
00:15:15,900 --> 00:15:17,650
[engine starting]
253
00:15:30,950 --> 00:15:32,700
[intercom buzzing]
254
00:15:33,800 --> 00:15:34,850
(Ann)
Yes, Commissioner?
255
00:15:34,900 --> 00:15:36,800
(McMillan)
Ann, give me the Mayor, will you?
256
00:15:36,850 --> 00:15:38,300
The Mayor had to
leave his office.
257
00:15:38,350 --> 00:15:41,100
(Ann)
Garbage crisis. Chief Yeakel is here.
258
00:15:41,150 --> 00:15:43,100
Oh, okay, send him in.
259
00:15:46,700 --> 00:15:47,850
Good morning, Mac.
260
00:15:47,900 --> 00:15:48,950
Good morning, Chief.
261
00:15:49,050 --> 00:15:50,150
Just get in?
262
00:15:50,250 --> 00:15:51,550
Yeah, traffic tie-up again.
263
00:15:51,650 --> 00:15:53,450
We're working on it.
264
00:15:53,900 --> 00:15:54,950
Need any help tonight?
265
00:15:55,050 --> 00:15:57,300
I just found out they have
their own security force.
266
00:15:57,400 --> 00:15:58,450
Yeah, but, uh...
267
00:15:58,500 --> 00:16:00,150
Thanks, anyway.
268
00:16:01,600 --> 00:16:03,250
No, I shouldn't.
269
00:16:04,700 --> 00:16:06,000
Hey, something new?
270
00:16:06,050 --> 00:16:07,200
[chuckles]
Yeah,
271
00:16:07,250 --> 00:16:09,550
Sally found it
in a junk shop.
272
00:16:09,900 --> 00:16:11,350
Your car was out last night.
273
00:16:11,450 --> 00:16:13,700
She used it.
Unofficial business.
274
00:16:13,750 --> 00:16:14,850
I know.
275
00:16:14,950 --> 00:16:16,000
I know.
276
00:16:16,050 --> 00:16:17,850
Andy, is it necessary
277
00:16:17,950 --> 00:16:20,000
for you to keep me under
constant surveillance?
278
00:16:20,050 --> 00:16:22,800
You're a commissioner.
We don't want anything to happen to you.
279
00:16:22,850 --> 00:16:24,600
Nothing ever happens
to commissioners.
280
00:16:24,650 --> 00:16:26,500
Here, put that on the desk.
281
00:16:26,550 --> 00:16:27,950
Something might.
282
00:16:28,000 --> 00:16:29,850
Look, Mac,
this is my last year.
283
00:16:29,950 --> 00:16:31,150
If you should get killed,
284
00:16:31,200 --> 00:16:32,750
it would be
very embarrassing for me.
285
00:16:32,850 --> 00:16:34,500
Andy, I didn't take this job,
286
00:16:34,600 --> 00:16:36,450
just to sit in
one of these chairs here,
287
00:16:36,500 --> 00:16:38,900
or behind my desk,
or in my car,
288
00:16:38,950 --> 00:16:41,200
uh, the city's car.
289
00:16:42,100 --> 00:16:43,650
You shouldn't.
290
00:16:48,000 --> 00:16:49,350
Anything else?
291
00:16:49,400 --> 00:16:51,900
Yeah, your chauffeur,
John Patterson.
292
00:16:52,000 --> 00:16:53,100
He's a parolee.
293
00:16:53,150 --> 00:16:54,200
He's an ex-con.
294
00:16:54,250 --> 00:16:57,050
I don't think it's wise
for him to be driving your wife around.
295
00:16:57,100 --> 00:16:59,450
Patterson is part of
a rehabilitation program...
296
00:16:59,550 --> 00:17:01,550
...that Sally and l
believe in very strongly.
297
00:17:01,650 --> 00:17:02,650
I know.
298
00:17:02,750 --> 00:17:04,650
I know. Patterson stays.
299
00:17:04,700 --> 00:17:06,850
That's what the whole auction
is for tonight,
300
00:17:06,900 --> 00:17:09,100
to raise money
to help men like him.
301
00:17:09,150 --> 00:17:10,350
Well, I hope it works out.
302
00:17:10,400 --> 00:17:11,450
It will.
303
00:17:11,500 --> 00:17:14,400
There's just one problem.
Sally.
304
00:17:14,900 --> 00:17:17,400
She's a compulsive bidder,
you know.
305
00:17:17,650 --> 00:17:18,800
I know.
306
00:17:18,850 --> 00:17:20,650
I didn't know that.
307
00:17:41,900 --> 00:17:43,200
[thuds]
308
00:17:47,400 --> 00:17:48,800
Have a good day?
309
00:17:48,850 --> 00:17:51,000
I'll only be five minutes.
310
00:17:51,750 --> 00:17:53,350
Five and a half.
311
00:17:56,050 --> 00:17:57,550
Quick shower.
312
00:17:59,300 --> 00:18:00,300
[door opens]
313
00:18:00,350 --> 00:18:01,400
[door closes]
314
00:18:01,450 --> 00:18:02,500
[water running]
315
00:18:02,550 --> 00:18:03,850
[Sally exclaims]
316
00:18:03,900 --> 00:18:05,600
Did it again, huh?
317
00:18:07,850 --> 00:18:09,600
(Sally)
You better not be laughing.
318
00:18:09,700 --> 00:18:10,750
[thuds]
319
00:18:10,800 --> 00:18:12,300
I don't have any underwear.
320
00:18:12,400 --> 00:18:13,450
What?
321
00:18:13,500 --> 00:18:15,200
I'm short on shorts.
322
00:18:15,250 --> 00:18:17,200
Oh, the laundry
was due back Tuesday.
323
00:18:17,250 --> 00:18:19,200
I should have called.
I'm sorry, Mac.
324
00:18:19,300 --> 00:18:20,700
You're sorry.
325
00:18:20,800 --> 00:18:22,200
Can't you wear
an old pair?
326
00:18:22,250 --> 00:18:23,950
They're shredded.
327
00:18:24,150 --> 00:18:25,550
[whistles]
328
00:18:25,950 --> 00:18:28,100
Did I hear, uh, "shredded"?
329
00:18:28,200 --> 00:18:30,350
I caught them in my zipper.
330
00:18:30,950 --> 00:18:32,900
I guess I can go without any.
331
00:18:32,950 --> 00:18:34,250
(Sally)
Look in my drawer.
332
00:18:34,350 --> 00:18:36,050
Mildred sometimes
mixes things up.
333
00:18:36,150 --> 00:18:37,800
That's impossible.
334
00:18:37,850 --> 00:18:40,350
Didn't you ever put your shorts
in the wrong place?
335
00:18:40,450 --> 00:18:42,650
How soon do you have to know?
336
00:18:43,550 --> 00:18:46,500
[bell clanging]
337
00:18:59,350 --> 00:19:01,900
(woman)
Hello, Water Department. May I help you?
338
00:19:02,000 --> 00:19:03,950
Yeah, I want to report
a broken water main,
339
00:19:04,050 --> 00:19:05,600
on Mason and North Point.
340
00:19:05,650 --> 00:19:08,550
I think you better get a truck or
something as quick as you can.
341
00:19:08,600 --> 00:19:10,050
We'll take care of it
immediately.
342
00:19:10,150 --> 00:19:12,050
Thank you for calling.
343
00:19:29,950 --> 00:19:32,800
I don't see any water
leaks around here. Do you?
344
00:19:32,900 --> 00:19:35,400
We'd better call in
and check it...
345
00:19:58,750 --> 00:20:01,300
[footsteps approaching]
346
00:20:01,350 --> 00:20:02,600
Mac, I'm sorry I'm late.
347
00:20:02,700 --> 00:20:04,700
That was
a long five minutes.
348
00:20:04,750 --> 00:20:05,900
Where are you going?
349
00:20:05,950 --> 00:20:07,700
To get my swimming trunks.
350
00:20:07,800 --> 00:20:09,050
Swimming trunks?
351
00:20:09,150 --> 00:20:11,200
I can't walk
without any underwear.
352
00:20:11,250 --> 00:20:12,900
Would you please hurry,
353
00:20:12,950 --> 00:20:16,050
because I don't want to miss
the bidding on that...
354
00:20:16,100 --> 00:20:17,750
Bidding on what?
355
00:20:17,800 --> 00:20:19,800
The sarcophagus.
It's due to go around 9:00.
356
00:20:19,850 --> 00:20:22,650
Honey, I want your word
you're not going to bid on anything.
357
00:20:22,700 --> 00:20:24,350
You've got it.
Thank you.
358
00:20:24,450 --> 00:20:25,800
Are you going to
bid on anything?
359
00:20:25,900 --> 00:20:28,700
Yes. Well, there's this
unique little Fellini clock.
360
00:20:28,750 --> 00:20:29,800
No.
361
00:20:29,900 --> 00:20:31,400
- Won't go for more than $300.
- No.
362
00:20:31,500 --> 00:20:32,750
The money goes to charity.
363
00:20:32,800 --> 00:20:34,300
Don't forget,
it's deductible.
364
00:20:34,400 --> 00:20:35,800
From what?
365
00:20:36,750 --> 00:20:38,150
- Mac...
- No!
366
00:20:38,500 --> 00:20:40,200
And that means no.
367
00:20:40,250 --> 00:20:41,950
Back, down, sit.
368
00:20:44,450 --> 00:20:45,650
Stay.
369
00:20:47,650 --> 00:20:49,150
[mimics dog]
370
00:21:06,150 --> 00:21:07,700
[car honking]
371
00:21:08,800 --> 00:21:10,600
What's holding us up?
372
00:21:10,750 --> 00:21:13,000
Oh, they're improving
the city.
373
00:21:34,900 --> 00:21:36,150
Do you want me
to wait?
374
00:21:36,200 --> 00:21:39,000
No. Why don't you come back
in about two hours?
375
00:21:39,100 --> 00:21:40,300
Okay.
376
00:21:45,450 --> 00:21:46,900
[door shuts]
377
00:21:55,950 --> 00:21:58,950
Hi, thank you.
Here we go.
378
00:22:00,150 --> 00:22:01,250
Don't be nervous.
379
00:22:01,350 --> 00:22:04,000
Well, I wonder
how far along they are?
380
00:22:04,200 --> 00:22:06,450
[auctioneer chattering]
381
00:22:06,550 --> 00:22:08,050
[door shuts]
382
00:22:09,700 --> 00:22:11,400
Good evening,
Sergeant.
383
00:22:11,450 --> 00:22:13,600
Good evening, Commissioner.
384
00:22:13,700 --> 00:22:15,000
This is Mrs. McMillan.
385
00:22:15,050 --> 00:22:16,600
This is Sgt. Enright
of our force.
386
00:22:16,650 --> 00:22:17,850
Good evening,
Mrs. McMillan.
387
00:22:17,950 --> 00:22:19,100
How do you do?
388
00:22:19,200 --> 00:22:21,300
I didn't know
you were a collector.
389
00:22:21,400 --> 00:22:23,000
Oh, well, l...
390
00:22:24,200 --> 00:22:25,650
The Chief thought
it'd be a good...
391
00:22:25,700 --> 00:22:29,050
Uh, uh, if you'll excuse me, I'm going
to go see how they're doing in there.
392
00:22:29,100 --> 00:22:30,300
I'll be with you
in a minute.
393
00:22:30,350 --> 00:22:32,050
Have a good evening.
394
00:22:32,150 --> 00:22:34,850
Like I was saying, the Chief
thought it'd be a good idea,
395
00:22:34,900 --> 00:22:37,400
if I came down here
and checked out the security.
396
00:22:37,450 --> 00:22:39,450
You said that you didn't need
the police,
397
00:22:39,500 --> 00:22:42,150
not that you didn't want them,
and...
398
00:22:42,450 --> 00:22:44,500
You know, the security
looks very good, sir.
399
00:22:44,550 --> 00:22:46,950
I mean, they've got
all the stuff in one room,
400
00:22:47,000 --> 00:22:49,500
and it's got one door,
and no windows,
401
00:22:49,550 --> 00:22:52,750
and they're gonna bring out
each item separately.
402
00:22:57,550 --> 00:22:59,600
Well, I think
I'll be leaving now, sir.
403
00:22:59,700 --> 00:23:01,600
Good night, Sergeant.
404
00:23:02,300 --> 00:23:03,850
And thank you.
405
00:23:04,800 --> 00:23:07,150
Good night, sir.
You're welcome.
406
00:23:10,550 --> 00:23:11,950
- Mac,
- Hmm?
407
00:23:12,000 --> 00:23:13,400
Come on.
408
00:23:13,450 --> 00:23:15,200
Come on, they've already started.
Come on.
409
00:23:29,200 --> 00:23:31,800
[auctioneer chattering]
410
00:23:31,850 --> 00:23:34,650
I have $3,800 over there,
$3,800.
411
00:23:34,700 --> 00:23:35,750
$4,000.
412
00:23:35,850 --> 00:23:38,200
$4,000 from
the gentleman here, $4,000.
413
00:23:38,250 --> 00:23:39,650
$4,000.
414
00:23:40,150 --> 00:23:41,300
$4,200.
415
00:23:41,400 --> 00:23:46,000
(auctioneer)
$4,200, $4,200, going once, twice.
416
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
[gavel thuds]
417
00:23:47,900 --> 00:23:50,000
Sold to Mrs. Windham
for $4,200.
418
00:23:50,100 --> 00:23:52,900
If this is any indication, we're going
to do better than I thought.
419
00:24:09,250 --> 00:24:12,550
Our next item is
number 36 in the catalog:
420
00:24:12,600 --> 00:24:14,300
a Fellini clock.
421
00:24:14,400 --> 00:24:16,650
May we have
the Fellini clock, please.
422
00:24:16,700 --> 00:24:19,600
Benito Fellini was perhaps
the most renowned clock maker...
423
00:24:19,700 --> 00:24:21,100
...in ltaly in the 18th century.
424
00:24:33,450 --> 00:24:35,250
[door opening]
425
00:24:39,100 --> 00:24:42,150
(auctioneer)
Seventh generation of a family
noted for its fine clocks,
426
00:24:42,250 --> 00:24:43,750
dating back to the Dark Ages,
427
00:24:43,800 --> 00:24:47,300
at which time they were
the foremost makers of clocks.
428
00:24:57,150 --> 00:25:00,200
[rustling]
429
00:25:03,350 --> 00:25:06,650
[drilling]
430
00:25:13,850 --> 00:25:15,000
(auctioneer)
Now this item...
431
00:25:15,050 --> 00:25:17,300
...is a fine example
of Fellini's work,
432
00:25:17,350 --> 00:25:19,250
designed by
the master himself,
433
00:25:19,300 --> 00:25:22,050
and executed by one of
his most promising students,
434
00:25:22,100 --> 00:25:24,500
known to us only as Giorgio.
435
00:25:25,100 --> 00:25:27,150
Do I have an opening bid?
436
00:25:27,200 --> 00:25:28,800
(man)
$125.
437
00:25:28,900 --> 00:25:32,200
I have $125. I have $125.
Do I hear more?
438
00:25:36,800 --> 00:25:38,550
Come, come,
ladies and gentlemen,
439
00:25:38,650 --> 00:25:40,550
you all know
the value of this work.
440
00:25:40,600 --> 00:25:42,050
It should go for
more than that.
441
00:25:42,100 --> 00:25:43,450
Don't bid.
442
00:25:43,850 --> 00:25:47,100
Surely you experienced dealers
won't stop here.
443
00:25:48,850 --> 00:25:50,650
Do I have $150?
444
00:25:51,700 --> 00:25:53,300
Do I have $150?
445
00:25:53,550 --> 00:25:55,050
$150.
446
00:25:55,150 --> 00:25:58,250
$150.
I have $150 from Mr. Corday.
447
00:25:58,500 --> 00:25:59,900
Do I hear more?
448
00:25:59,950 --> 00:26:01,150
$200.
449
00:26:01,950 --> 00:26:04,450
$200, Mr. Jacoby.
I have $200.
450
00:26:05,500 --> 00:26:08,550
Excuse me. Did I hear $200?
451
00:26:09,000 --> 00:26:10,800
You did, Mr. Corday.
452
00:26:12,150 --> 00:26:13,450
$250.
453
00:26:13,550 --> 00:26:14,600
$300.
454
00:26:14,700 --> 00:26:16,350
That should be about it.
Yeah?
455
00:26:16,450 --> 00:26:17,600
(Corday)
$350.
456
00:26:17,650 --> 00:26:18,850
$400.
457
00:26:21,150 --> 00:26:23,650
Excuse me.
Did anybody bid past me?
458
00:26:23,900 --> 00:26:26,300
It's only the two of us,
Corday.
459
00:26:28,900 --> 00:26:30,050
$450.
460
00:26:30,100 --> 00:26:31,250
$500.
461
00:26:32,100 --> 00:26:33,250
$550.
462
00:26:33,600 --> 00:26:34,750
$600.
463
00:26:35,050 --> 00:26:36,100
$700.
464
00:26:36,200 --> 00:26:37,150
$750.
465
00:26:37,250 --> 00:26:38,300
$850.
466
00:26:38,350 --> 00:26:39,500
$900.
467
00:26:43,450 --> 00:26:45,500
(auctioneer)
$900, once.
468
00:26:46,600 --> 00:26:48,050
$900, twice.
469
00:26:48,150 --> 00:26:49,550
I didn't mean to do that.
470
00:26:49,650 --> 00:26:50,950
Well, don't tell me. Tell him.
471
00:26:51,050 --> 00:26:53,000
(auctioneer)
Is this it?
472
00:26:53,900 --> 00:26:55,600
Are we all done?
473
00:26:56,800 --> 00:26:58,750
(auctioneer)
Is that it?
474
00:26:59,200 --> 00:27:00,600
Going once,
475
00:27:00,650 --> 00:27:01,700
twice...
476
00:27:01,800 --> 00:27:02,950
$900 to the...
477
00:27:03,050 --> 00:27:04,150
$950.
478
00:27:04,200 --> 00:27:05,350
[sighs]
479
00:27:05,450 --> 00:27:07,300
$1,000.
480
00:27:07,350 --> 00:27:09,500
[people murmuring]
481
00:27:10,300 --> 00:27:13,100
(auctioneer)
$1,000, once. $1,000, twice.
482
00:27:14,750 --> 00:27:17,400
Sold to Mr. Jacoby for $1,000.
483
00:27:18,100 --> 00:27:21,100
Ladies and gentlemen,
the moment we have waited for.
484
00:27:21,200 --> 00:27:24,200
The most valued treasure
in this priceless...
485
00:27:24,750 --> 00:27:26,350
(auctioneer)
Covered with solid gold,
486
00:27:26,450 --> 00:27:29,900
jewel-encrusted,
steeped in history.
487
00:27:31,350 --> 00:27:33,800
(auctioneer)
Admittedly not for...
488
00:27:41,100 --> 00:27:43,400
...the authenticated coffin
of Caesarion,
489
00:27:43,500 --> 00:27:45,950
the son of Julius Caesar
and Cleopatra.
490
00:27:46,000 --> 00:27:49,250
You will find the item
on page 37 of your catalog.
491
00:27:51,500 --> 00:27:55,950
We shall start at $300,000.
492
00:27:56,050 --> 00:27:59,050
[all murmuring]
493
00:27:59,150 --> 00:28:01,700
And now, here,
the prize of the evening is...
494
00:28:01,750 --> 00:28:03,250
(guard)
Gone!
495
00:28:09,500 --> 00:28:10,600
[door rattling]
496
00:28:16,850 --> 00:28:18,350
[door shuts]
497
00:28:18,850 --> 00:28:20,400
Hey, come on.
498
00:28:20,700 --> 00:28:22,450
You're not responsible
for what happened.
499
00:28:22,500 --> 00:28:23,550
Uh-huh.
Uh-uh.
500
00:28:23,600 --> 00:28:24,700
Uh-huh.
Uh-uh.
501
00:28:24,750 --> 00:28:26,150
Yes, I am.
502
00:28:27,250 --> 00:28:30,500
The whole time I was worried
about Constantine and his feelings,
503
00:28:30,550 --> 00:28:32,300
I wasn't even
thinking about you.
504
00:28:32,350 --> 00:28:34,650
Oh, lass,
it's not to worry.
505
00:28:34,750 --> 00:28:36,400
It's slightly embarrassing...
506
00:28:36,450 --> 00:28:38,550
...to have a commissioner
pay to get into a robbery.
507
00:28:38,650 --> 00:28:40,150
Well, how could you anticipate?
508
00:28:40,200 --> 00:28:41,700
You heard
what Sgt. Enright said.
509
00:28:41,800 --> 00:28:43,100
They were professional men.
510
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
The job was
ingeniously planned.
511
00:28:45,800 --> 00:28:47,300
It was meticulous.
512
00:28:47,400 --> 00:28:48,850
We could have had
50 men there,
513
00:28:48,900 --> 00:28:50,900
and the results
would have been the same.
514
00:28:51,000 --> 00:28:53,200
Do you really mean that, Mac?
515
00:28:53,250 --> 00:28:55,000
I wouldn't say it
if I didn't.
516
00:28:55,100 --> 00:28:57,100
Yes, you would,
to make me feel better.
517
00:28:57,150 --> 00:28:58,600
- How do you feel?
- Better.
518
00:28:58,650 --> 00:28:59,800
See?
519
00:29:00,100 --> 00:29:01,400
Come on.
520
00:29:03,100 --> 00:29:05,050
That's what I'll tell Yeakel
in the morning,
521
00:29:05,100 --> 00:29:07,250
and I'll tell the Mayor,
too.
522
00:29:07,300 --> 00:29:09,150
Oh, that feels good.
523
00:29:11,000 --> 00:29:12,100
[exclaims]
524
00:29:12,150 --> 00:29:15,550
Mac, you don't think they'll
destroy the sarcophagus, do you?
525
00:29:15,600 --> 00:29:16,650
It's insured, isn't it?
526
00:29:16,750 --> 00:29:18,550
Well, yes,
but you can't insure history.
527
00:29:18,600 --> 00:29:20,750
They can take out the jewels
and melt down the gold.
528
00:29:20,850 --> 00:29:22,350
They won't. If they did,
529
00:29:22,400 --> 00:29:24,500
it would be worth only about
half its present value.
530
00:29:24,600 --> 00:29:26,800
But it would be easier
to dispose of, wouldn't it?
531
00:29:26,850 --> 00:29:28,700
Yeah, but they won't.
532
00:29:32,200 --> 00:29:34,650
If they don't dispose of it,
what are they gonna do with it?
533
00:29:34,750 --> 00:29:36,500
[mumbles]
I don't know.
534
00:29:36,550 --> 00:29:38,150
But we'll get it back.
535
00:29:38,450 --> 00:29:39,650
How?
536
00:29:40,200 --> 00:29:42,550
I don't know.
Let's sleep on it.
537
00:29:45,100 --> 00:29:46,850
Mildred turned the bed down.
538
00:29:46,900 --> 00:29:48,050
Ah.
539
00:29:49,850 --> 00:29:50,950
Oh.
540
00:29:52,350 --> 00:29:54,350
She left us
another note.
541
00:29:54,600 --> 00:29:58,050
You'd better translate it.
You've majored in Mildred.
542
00:29:58,100 --> 00:29:59,700
"Mrs. McMillan,"
543
00:30:00,300 --> 00:30:01,500
or "Mr. McMillan."
544
00:30:01,550 --> 00:30:03,050
That's good.
545
00:30:04,650 --> 00:30:06,050
"Meyer Finebach."
546
00:30:06,150 --> 00:30:08,100
Good.
Who's Meyer Finebach?
547
00:30:08,200 --> 00:30:09,400
Uh...
548
00:30:09,650 --> 00:30:11,600
Uh, will you stop?
How am I going to read it?
549
00:30:11,650 --> 00:30:12,700
[laughs]
550
00:30:12,800 --> 00:30:15,950
"M-Major... Major..."
Um...
551
00:30:17,550 --> 00:30:21,650
"Mayor. Mayor phone back."
Uh, phone, phone the mayor.
552
00:30:21,700 --> 00:30:22,850
Mmm.
553
00:30:25,700 --> 00:30:26,850
You want some coffee?
554
00:30:26,950 --> 00:30:28,800
- Yeah.
- Instant or instant?
555
00:30:28,850 --> 00:30:30,000
Pick one.
556
00:30:30,100 --> 00:30:31,350
Instant.
557
00:30:36,400 --> 00:30:38,200
[coffee pouring]
558
00:30:39,400 --> 00:30:42,250
Hello. This is Stewart
McMillan. Mayor in?
559
00:30:43,800 --> 00:30:45,050
Oh, I see.
560
00:30:45,150 --> 00:30:48,050
No, I'm, I'm returning
his call. Thank you.
561
00:30:49,350 --> 00:30:50,950
He had to go out.
562
00:30:51,000 --> 00:30:54,200
Eleventh-hour negotiations
with the taxi drivers.
563
00:30:59,800 --> 00:31:01,050
[sighs]
564
00:31:03,500 --> 00:31:05,950
Mac, do you think
it was an inside job?
565
00:31:06,000 --> 00:31:07,600
It had to be.
566
00:31:07,700 --> 00:31:11,100
The only problem is there
were a lot of people inside.
567
00:31:15,250 --> 00:31:16,400
What's bothering you?
568
00:31:16,500 --> 00:31:17,550
Nothing.
569
00:31:17,650 --> 00:31:19,200
Oh, nothing.
I've known you so long.
570
00:31:19,250 --> 00:31:22,950
You don't wrinkle up your tie
if nothing's bothering you.
571
00:31:23,600 --> 00:31:25,950
Well,
something happened tonight,
572
00:31:26,150 --> 00:31:28,650
that doesn't make
any sense to me.
573
00:31:29,300 --> 00:31:31,850
And I can't make any sense
out of what it is...
574
00:31:31,900 --> 00:31:33,400
...that doesn't make any sense.
575
00:31:33,450 --> 00:31:35,150
That makes sense.
576
00:31:36,100 --> 00:31:39,050
There is something
that doesn't make sense to...
577
00:31:39,100 --> 00:31:40,900
Won't this coffee
keep you awake?
578
00:31:41,000 --> 00:31:42,650
Not if I don't get
to drink it.
579
00:31:42,700 --> 00:31:44,400
Oh, here.
Watch out, it's hot.
580
00:31:44,500 --> 00:31:45,600
Okay.
581
00:31:45,650 --> 00:31:47,800
There's something that doesn't
make any sense to me.
582
00:31:47,850 --> 00:31:49,000
What?
583
00:31:49,550 --> 00:31:51,650
Do you remember
the Fellini clock?
584
00:31:52,900 --> 00:31:55,350
There's no way that clock
would have gone for $1,000,
585
00:31:55,450 --> 00:31:57,000
if Switzerland
went out of business.
586
00:31:57,050 --> 00:31:59,950
It shouldn't have gone
for more than $350.
587
00:32:02,150 --> 00:32:04,750
Well, then why would, uh,
588
00:32:04,850 --> 00:32:07,050
Jacoby and, uh, Corday,
589
00:32:07,100 --> 00:32:09,150
two knowledgeable
and reputable dealers...
590
00:32:09,250 --> 00:32:10,550
Uh-huh?
591
00:32:11,500 --> 00:32:15,050
...bid $1,000 on a clock
that's worth only $300?
592
00:32:16,600 --> 00:32:18,150
You're right.
593
00:32:18,850 --> 00:32:20,400
You're right.
594
00:32:21,350 --> 00:32:22,750
[shoe thuds]
595
00:32:22,850 --> 00:32:25,700
I think I'll have
a little informal chat,
596
00:32:26,350 --> 00:32:28,850
with Mr. Corday
in the morning.
597
00:32:29,250 --> 00:32:30,500
Why don't you
talk to Jacoby?
598
00:32:30,550 --> 00:32:32,050
He got the clock.
599
00:32:32,100 --> 00:32:34,850
If you want information,
you go to the loser.
600
00:32:34,900 --> 00:32:36,750
You are so smart.
601
00:32:37,350 --> 00:32:39,450
How did you get so smart?
602
00:32:40,650 --> 00:32:42,400
Want some more coffee?
603
00:32:42,450 --> 00:32:46,000
No, I don't want any more coffee.
604
00:32:47,700 --> 00:32:50,400
Just a little,
just to keep you awake?
605
00:32:56,200 --> 00:32:58,800
[cars honking]
606
00:33:03,200 --> 00:33:05,150
(McMillan)
Let's try Sacramento Street, John.
607
00:33:05,250 --> 00:33:07,100
(McMillan)
It might be a little bit faster.
608
00:33:07,150 --> 00:33:09,300
We'll drop Mrs. McMillan
off at the hospital...
609
00:33:09,400 --> 00:33:11,850
Oh, I'm gonna to go to
the auction gallery first.
610
00:33:11,900 --> 00:33:14,350
We'll stop at
the auction gallery.
611
00:33:15,300 --> 00:33:17,100
What's wrong, John?
612
00:33:17,350 --> 00:33:18,900
Well, l, uh...
613
00:33:19,400 --> 00:33:21,900
I guess I'm the one
that's elected.
614
00:33:22,000 --> 00:33:24,400
You're Page 1 today,
Commissioner.
615
00:33:25,750 --> 00:33:28,300
[whistling]
616
00:33:34,200 --> 00:33:35,650
[whistles]
617
00:33:37,350 --> 00:33:41,050
Well, that certainly kicks
the hell out of any anonymity l...
618
00:33:41,100 --> 00:33:43,300
Any anonymity.
Try to say that.
619
00:33:43,400 --> 00:33:44,500
Any ameninity.
620
00:33:44,600 --> 00:33:45,750
That's it, you see?
621
00:33:45,800 --> 00:33:47,750
They all know who I am.
622
00:33:48,500 --> 00:33:50,500
- Sally, would you...
- Yes.
623
00:33:50,900 --> 00:33:54,000
Wait till you hear the rest of the
"would you." It's quite dispassionate.
624
00:33:54,100 --> 00:33:56,700
I would anyway.
I owe you something.
625
00:34:41,250 --> 00:34:42,700
[bell dings]
626
00:34:45,750 --> 00:34:46,850
Good morning.
627
00:34:46,900 --> 00:34:48,450
Good morning.
628
00:34:49,750 --> 00:34:52,000
I simply love
that Victorian cradle...
629
00:34:52,100 --> 00:34:53,700
...that's in your window.
630
00:34:53,800 --> 00:34:55,150
It is an Empire cradle.
631
00:34:55,200 --> 00:34:58,050
It predates the Victorian
era by 50 years.
632
00:34:58,700 --> 00:35:00,700
Oh. Well.
633
00:35:01,350 --> 00:35:04,500
It's so beautiful here.
I'd love to look around.
634
00:35:05,050 --> 00:35:07,100
Oh, you have Seto ware,
635
00:35:07,150 --> 00:35:09,400
Namakara period,
14th century.
636
00:35:09,450 --> 00:35:10,950
Nara period.
637
00:35:11,500 --> 00:35:13,350
No, are you absolutely certain?
638
00:35:13,400 --> 00:35:15,850
And Nara period
is eighth century.
639
00:35:16,500 --> 00:35:17,600
Ah.
640
00:35:18,550 --> 00:35:21,750
Well, I'm interested in
purchasing something, uh.
641
00:35:24,300 --> 00:35:26,050
A clock, perhaps.
642
00:35:26,150 --> 00:35:27,250
You tried last night.
643
00:35:27,300 --> 00:35:28,350
Sir?
644
00:35:28,450 --> 00:35:29,900
[chuckles]
645
00:35:30,150 --> 00:35:31,900
For a moment
I couldn't place you.
646
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Of course, every man sees
a beautiful woman,
647
00:35:34,050 --> 00:35:36,100
and tries to find out
where he met her.
648
00:35:36,150 --> 00:35:38,450
Last night,
the Merryvale auction.
649
00:35:38,550 --> 00:35:39,700
I am found out.
650
00:35:39,750 --> 00:35:41,500
The pleasure is mine.
651
00:35:41,600 --> 00:35:44,000
I really wanted that clock, but,
652
00:35:44,050 --> 00:35:45,150
[mumbles]
653
00:35:45,250 --> 00:35:47,600
Robert, my friend,
654
00:35:47,650 --> 00:35:50,050
he thought
that it was too much.
655
00:35:50,150 --> 00:35:51,750
We had a spat.
656
00:35:52,300 --> 00:35:54,600
See, Robert simply insists
on marrying me,
657
00:35:54,650 --> 00:35:57,800
and I refuse to come between
him and his wife.
658
00:35:59,150 --> 00:36:00,750
I thought maybe...
659
00:36:00,850 --> 00:36:02,800
...the clock would serve
as a reminder...
660
00:36:02,900 --> 00:36:04,800
...of much I really do care.
661
00:36:04,850 --> 00:36:08,350
He could always tell his wife
that it was a business gift.
662
00:36:08,400 --> 00:36:09,900
Couldn't he?
663
00:36:10,350 --> 00:36:11,950
It would be our little secret.
664
00:36:12,050 --> 00:36:13,700
Don't you think?
665
00:36:13,950 --> 00:36:16,350
I think we shared
a moving story.
666
00:36:16,950 --> 00:36:19,900
But truth is rarely
as important as enthusiasm,
667
00:36:20,000 --> 00:36:22,200
when one is telling a tale,
anyway.
668
00:36:22,250 --> 00:36:23,750
- A tale?
- Yes.
669
00:36:23,800 --> 00:36:24,950
And if it isn't,
670
00:36:25,050 --> 00:36:27,050
you have the promise
of my discretion.
671
00:36:27,100 --> 00:36:29,400
I will not reveal Robert
to your husband,
672
00:36:29,500 --> 00:36:31,050
Mrs. McMillan.
673
00:36:31,800 --> 00:36:33,850
Mr. Corday,
I want the Fellini.
674
00:36:33,900 --> 00:36:35,450
- I didn't get the Fellini.
- I know.
675
00:36:35,550 --> 00:36:37,050
What is this?
A test of some kind?
676
00:36:37,100 --> 00:36:38,200
The value of that clock.
677
00:36:38,250 --> 00:36:39,300
You know antiques.
678
00:36:39,400 --> 00:36:40,450
You know them better.
679
00:36:40,500 --> 00:36:42,000
Thank you
for the compliment.
680
00:36:42,050 --> 00:36:44,050
If that clock
was worth $1,000,
681
00:36:44,100 --> 00:36:46,900
if it was worth $1,100.
Why did you stop bidding?
682
00:36:46,950 --> 00:36:48,950
We all have to
stop somewhere.
683
00:36:49,050 --> 00:36:52,100
Please do come back
and take up my time again.
684
00:36:52,200 --> 00:36:55,800
Your perfume and your smile
do something for this heart of mine.
685
00:36:55,850 --> 00:36:57,300
I'm being thrown out.
686
00:36:57,350 --> 00:36:59,050
How can you tell?
687
00:36:59,450 --> 00:37:00,950
[bell dings]
688
00:37:05,500 --> 00:37:07,450
[bell clanging]
689
00:37:07,550 --> 00:37:09,200
While you're at it,
run a check on...
690
00:37:09,300 --> 00:37:10,900
Mac, I blew it.
691
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
Run a check on the two
antique dealers as well.
692
00:37:13,450 --> 00:37:15,300
Jacoby and Corday.
Yeah, I'll hold.
693
00:37:15,350 --> 00:37:16,400
You blew it, huh?
694
00:37:16,450 --> 00:37:18,550
Yeah. John, wait a minute.
I left my glove inside.
695
00:37:18,650 --> 00:37:19,650
Press?
696
00:37:19,750 --> 00:37:21,000
Don't worry.
I'll get it.
697
00:37:21,100 --> 00:37:22,550
Well, tell them
I'm not coming in.
698
00:37:22,600 --> 00:37:25,600
Of course I'll be in. I'll be in, in a
half an hour. All right. Okay.
699
00:37:25,700 --> 00:37:27,800
It's the Press.
They want a statement.
700
00:37:27,850 --> 00:37:29,750
Well, you can't
stall them forever.
701
00:37:29,850 --> 00:37:31,400
What are you
going to tell them?
702
00:37:31,450 --> 00:37:33,350
I'll tell them
I don't approve of crime.
703
00:37:33,400 --> 00:37:34,650
What happened
in there?
704
00:37:34,700 --> 00:37:37,150
He recognized me
from last night.
705
00:37:37,200 --> 00:37:38,750
All right,
let's try Jacoby.
706
00:37:38,850 --> 00:37:40,900
Mac, I think
you better tackle Jacoby.
707
00:37:41,000 --> 00:37:43,450
You are a better match for him
than I am.
708
00:37:43,550 --> 00:37:45,900
Commissioner,
Corday's been killed.
709
00:37:46,650 --> 00:37:49,050
[police siren wailing]
710
00:37:56,700 --> 00:37:59,450
[siren blaring]
711
00:38:04,100 --> 00:38:06,300
[people murmuring]
712
00:38:10,500 --> 00:38:13,850
(Sally)
It's something that happens
to somebody else.
713
00:38:14,000 --> 00:38:16,300
You read about it
in the papers, or you...
714
00:38:16,400 --> 00:38:18,600
or you... or you see it
on TV, but...
715
00:38:21,250 --> 00:38:22,850
Just a minute ago,
he was here,
716
00:38:22,900 --> 00:38:25,200
he was talking
in that funny way,
717
00:38:25,300 --> 00:38:27,600
and moving his hands
all around.
718
00:38:28,600 --> 00:38:29,650
You know what?
719
00:38:29,750 --> 00:38:33,750
Until... Until a man d... dies,
you don't think of him as being alive.
720
00:38:34,150 --> 00:38:36,550
I'll have Patterson
take you home.
721
00:38:37,750 --> 00:38:40,150
No, I think I'll go to Merryvale.
722
00:38:40,200 --> 00:38:41,350
Why?
723
00:38:41,450 --> 00:38:42,850
Because I could look over,
724
00:38:42,900 --> 00:38:45,150
and see how we did last night,
or something.
725
00:38:45,250 --> 00:38:47,350
Anyway, I have to go
to the children's clinic.
726
00:38:47,400 --> 00:38:48,550
It's my day.
727
00:38:48,600 --> 00:38:51,550
It's better if I keep busy,
don't you think?
728
00:38:51,900 --> 00:38:53,100
Yeah.
729
00:38:56,250 --> 00:38:57,500
[sobs]
Mac.
730
00:38:58,200 --> 00:38:59,450
- I'll be okay.
- Take care.
731
00:38:59,550 --> 00:39:00,600
I'll see you later.
732
00:39:00,700 --> 00:39:02,800
Oops, Enright is signaling you.
I'll see you later.
733
00:39:02,850 --> 00:39:04,000
Okay.
734
00:39:06,900 --> 00:39:09,550
The medical examiner thinks
it's a, uh, cranial fracture.
735
00:39:09,650 --> 00:39:12,800
But we'll know more from the coroner's
office in a couple of hours.
736
00:39:12,850 --> 00:39:16,000
Yeah, looks like it was
done with a candelabra.
737
00:39:16,500 --> 00:39:18,350
It's the, uh, chief.
738
00:39:18,550 --> 00:39:19,650
Yeah.
739
00:39:19,700 --> 00:39:21,250
(Yeakel)
Good morning, Commissioner.
740
00:39:21,300 --> 00:39:22,850
Looks like
you've bought yourself...
741
00:39:22,900 --> 00:39:24,500
...the local franchise
on trouble.
742
00:39:24,600 --> 00:39:26,400
What were you doing
at Corday's?
743
00:39:26,500 --> 00:39:27,900
He overbid on a clock
last night.
744
00:39:27,950 --> 00:39:29,450
I wanted to know why.
745
00:39:29,500 --> 00:39:30,650
Did you talk to him?
746
00:39:30,700 --> 00:39:32,100
No, my wife did.
747
00:39:32,200 --> 00:39:33,650
I stayed in the car.
748
00:39:33,750 --> 00:39:35,000
I see.
749
00:39:35,100 --> 00:39:37,950
So it's Patterson
who found the body, huh?
750
00:39:38,300 --> 00:39:40,050
Yeah.
She left her glove inside.
751
00:39:40,100 --> 00:39:41,850
He went in to get it.
752
00:39:41,950 --> 00:39:44,000
Look, I'll be back in
the office in about an hour.
753
00:39:44,050 --> 00:39:45,400
I'll talk to you then. Okay?
754
00:39:45,450 --> 00:39:47,300
Okay. Do me a favor, Mac.
755
00:39:47,350 --> 00:39:49,800
Try to avoid the Press
if you can.
756
00:39:49,900 --> 00:39:51,000
How?
757
00:39:51,900 --> 00:39:55,100
(commentator)
Is Comm. McMillan on the hot seat?
758
00:39:55,200 --> 00:39:57,250
Traditionally,
it has been an advantage...
759
00:39:57,300 --> 00:40:00,400
...for a police officer to be
at the scene of a crime.
760
00:40:00,450 --> 00:40:04,000
But for Stewart McMillan,
propinquity is anathema.
761
00:40:04,600 --> 00:40:06,800
Last night he was
an unwilling witness...
762
00:40:06,900 --> 00:40:10,100
...to the theft of the fabulous
coffin of Caesarion.
763
00:40:10,400 --> 00:40:12,650
Today he found himself
a spectator...
764
00:40:12,700 --> 00:40:14,050
...at the brutal slaying...
765
00:40:14,100 --> 00:40:16,750
...of art connoisseur
and antique dealer,
766
00:40:16,850 --> 00:40:18,450
Edmond Corday.
767
00:40:19,100 --> 00:40:22,700
It is being said at city hall,
unofficially, of course,
768
00:40:22,850 --> 00:40:24,950
that the Mayor wants
his commissioner...
769
00:40:25,050 --> 00:40:27,350
...less present and more active.
770
00:40:27,900 --> 00:40:30,750
If results are not
immediately forthcoming,
771
00:40:30,800 --> 00:40:33,850
the city may have
a new crime commissioner.
772
00:40:33,900 --> 00:40:35,300
[knocking on door]
773
00:40:35,350 --> 00:40:36,600
Come in.
774
00:40:36,650 --> 00:40:37,950
Mr. Constantine.
775
00:40:38,000 --> 00:40:39,250
He's not in yet.
776
00:40:39,350 --> 00:40:40,700
Oh, hi, Mr. Wortzel.
777
00:40:40,750 --> 00:40:41,950
No one is in yet.
778
00:40:42,050 --> 00:40:44,950
I'm afraid last night
decimated our staff.
779
00:40:45,750 --> 00:40:47,650
How are you feeling,
Mrs. McMillan?
780
00:40:47,700 --> 00:40:48,900
Terrible.
781
00:40:48,950 --> 00:40:50,250
I know.
782
00:40:51,700 --> 00:40:53,850
Gruesome and unexplainable.
783
00:40:54,450 --> 00:40:56,200
Why Edmond Corday?
784
00:40:56,450 --> 00:40:59,250
At best, he was an inept copy
of a human being,
785
00:40:59,300 --> 00:41:01,100
a petty thief.
786
00:41:01,200 --> 00:41:03,400
Certainly to be
the object of a murder,
787
00:41:03,500 --> 00:41:05,800
requires more history
than that.
788
00:41:05,900 --> 00:41:07,000
A petty thief?
789
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
His handling of money
not his own,
790
00:41:10,100 --> 00:41:12,900
did not reflect well
on our profession.
791
00:41:12,950 --> 00:41:15,050
Was he bidding for
someone else last night?
792
00:41:15,150 --> 00:41:16,550
I would imagine.
793
00:41:16,650 --> 00:41:19,650
But last night's performance
was not vintage Corday.
794
00:41:19,750 --> 00:41:21,600
He suddenly gave up,
795
00:41:21,650 --> 00:41:23,450
which is not at all
characteristic,
796
00:41:23,550 --> 00:41:25,700
especially where
Jacoby is concerned.
797
00:41:25,750 --> 00:41:27,150
Jacoby.
798
00:41:27,200 --> 00:41:30,700
Yes, an old,
and not too dear, ex-partner.
799
00:41:31,100 --> 00:41:32,600
Ex-partner?
800
00:41:32,650 --> 00:41:35,300
Yes. They were dissolved
about three years ago.
801
00:41:35,400 --> 00:41:36,800
Gregory...
802
00:41:36,900 --> 00:41:38,800
Oh. Where is he?
803
00:41:38,900 --> 00:41:40,000
He's not in yet.
804
00:41:40,050 --> 00:41:41,150
He's not in yet?
805
00:41:41,200 --> 00:41:42,300
(Wortzel)
Not in yet.
806
00:41:42,400 --> 00:41:43,800
- Where is he?
- I don't know.
807
00:41:43,850 --> 00:41:44,950
I'll wait.
808
00:41:45,000 --> 00:41:46,050
Mrs. McMillan,
may l...
809
00:41:46,150 --> 00:41:47,200
When do you expect him?
810
00:41:47,250 --> 00:41:48,750
I don't know.
811
00:41:49,100 --> 00:41:50,600
I can't wait.
812
00:41:50,900 --> 00:41:53,700
Mrs. McMillan,
may I present Mr. Stryker.
813
00:41:53,900 --> 00:41:54,900
How do you do?
814
00:41:55,000 --> 00:41:56,050
[grunts]
815
00:41:56,150 --> 00:41:57,200
Oh, I'm sorry.
816
00:41:57,250 --> 00:41:58,850
You're here about
the Fellini clock.
817
00:41:58,950 --> 00:41:59,950
Ah.
818
00:42:00,050 --> 00:42:01,750
I'm afraid
you didn't get it.
819
00:42:01,850 --> 00:42:04,800
You authorized us
to bid up to $350.
820
00:42:05,750 --> 00:42:07,900
Believe it or not,
it went for $1,000.
821
00:42:08,000 --> 00:42:09,550
Oh? $1,000?
822
00:42:12,900 --> 00:42:14,200
Well...
823
00:42:15,600 --> 00:42:17,600
Uh, would you have
Gregory call me...
824
00:42:17,650 --> 00:42:19,400
...just as soon as he can?
Um...
825
00:42:19,500 --> 00:42:20,550
I won't be in town,
826
00:42:20,650 --> 00:42:22,000
for the Beaujold
Estate Auction.
827
00:42:22,050 --> 00:42:25,100
I'd, uh, like to discuss
several bids with him.
828
00:42:25,200 --> 00:42:27,250
Oh, uh,
good to see you.
829
00:42:30,450 --> 00:42:33,100
Sort of a nervous
young man, isn't he?
830
00:42:33,750 --> 00:42:35,000
Is he a dealer?
831
00:42:35,050 --> 00:42:36,750
No, he's a producer.
832
00:42:36,850 --> 00:42:38,200
That's Andre Stryker?
833
00:42:38,300 --> 00:42:39,750
Yes. The Repertory Theatre.
834
00:42:39,800 --> 00:42:41,000
Well, no wonder he's nervous.
835
00:42:41,100 --> 00:42:42,900
His play is opening tonight.
We're going.
836
00:42:43,000 --> 00:42:44,250
And to his party
afterwards?
837
00:42:44,300 --> 00:42:45,500
Well, we were invited.
838
00:42:45,550 --> 00:42:46,800
Oh, do go.
839
00:42:46,900 --> 00:42:49,200
He has the finest collection
of timepieces in the world.
840
00:42:49,300 --> 00:42:50,500
He's a horologist.
841
00:42:50,550 --> 00:42:52,200
As a matter of fact,
I'm surprised...
842
00:42:52,250 --> 00:42:55,200
...his bid was so conservative
on the Fellini,
843
00:42:55,250 --> 00:42:57,500
considering how desperately
he wanted it.
844
00:42:57,550 --> 00:42:59,300
Well, if he wants it
desperately enough,
845
00:42:59,350 --> 00:43:01,050
he can always buy it
from Mr. Jacoby.
846
00:43:01,100 --> 00:43:02,250
I doubt it.
847
00:43:02,300 --> 00:43:04,950
Jacoby would not have bid
that kind of money,
848
00:43:05,000 --> 00:43:07,350
unless he already had a buyer.
849
00:43:08,650 --> 00:43:10,250
(McMillan)
It's not Patterson.
850
00:43:10,300 --> 00:43:11,850
A man has a criminal record,
851
00:43:11,950 --> 00:43:13,900
therefore he's
automatically suspect?
852
00:43:13,950 --> 00:43:15,000
Wrong.
853
00:43:15,100 --> 00:43:18,050
No more wrong than your using
that record as his defense.
854
00:43:18,150 --> 00:43:19,400
How do you want
your coffee?
855
00:43:19,450 --> 00:43:20,700
Black.
856
00:43:20,800 --> 00:43:22,600
Patterson should've
spotted the body...
857
00:43:22,650 --> 00:43:24,300
...as soon as he opened
the front door.
858
00:43:24,400 --> 00:43:26,500
But it took him a full minute
to report back,
859
00:43:26,600 --> 00:43:28,550
and I have that on
the best of authority.
860
00:43:28,650 --> 00:43:29,850
- Oh, yeah, who?
- You.
861
00:43:29,950 --> 00:43:31,700
Well, all right,
he was probably shocked.
862
00:43:31,750 --> 00:43:33,550
- 10 seconds.
- He went to look at the body.
863
00:43:33,600 --> 00:43:35,050
Another 10 seconds.
864
00:43:37,850 --> 00:43:39,450
[liquid pouring]
Patterson is a pro.
865
00:43:39,500 --> 00:43:41,950
He wouldn't have
touched anything.
866
00:43:43,100 --> 00:43:44,700
[machine thuds]
867
00:43:45,000 --> 00:43:47,250
You don't owe Patterson
any loyalty.
868
00:43:47,300 --> 00:43:50,100
No, loyalty is something
you can buy at a pet shop...
869
00:43:50,150 --> 00:43:51,500
...for $20.
870
00:43:51,550 --> 00:43:54,200
I owe him trust.
You got another dime?
871
00:43:54,550 --> 00:43:55,600
I'll look.
872
00:43:55,700 --> 00:43:57,950
Excuse me, sir,
I've got a full report on Corday.
873
00:43:58,000 --> 00:43:59,150
Where is it?
874
00:43:59,250 --> 00:44:00,800
- Well, I left it in the car.
- Oh.
875
00:44:00,850 --> 00:44:02,650
Anyway,
his record was clean.
876
00:44:02,750 --> 00:44:04,300
Incomplete on Jacoby.
877
00:44:04,400 --> 00:44:06,750
Oh, and the lab sent up
this report,
878
00:44:06,800 --> 00:44:09,850
and, uh, there weren't
any fingerprints on the candelabra.
879
00:44:09,900 --> 00:44:11,850
Well, obviously Patterson
was wearing gloves.
880
00:44:11,950 --> 00:44:13,150
How about
a couple of nickels?
881
00:44:13,250 --> 00:44:14,300
Yeah.
882
00:44:14,350 --> 00:44:17,000
Patterson always
wears gloves when he drives.
883
00:44:17,100 --> 00:44:19,350
So does my wife.
At least one.
884
00:44:22,900 --> 00:44:24,450
[machine thuds]
885
00:44:24,550 --> 00:44:26,000
(Yeakel)
Give him another dime.
886
00:44:26,050 --> 00:44:28,800
Andy, did you ever think that maybe
somebody else was in the store...
887
00:44:28,850 --> 00:44:30,350
...when Sally was
talking to Corday?
888
00:44:30,400 --> 00:44:32,750
She said herself
he was nervous, evasive.
889
00:44:32,850 --> 00:44:33,900
After she went out,
890
00:44:34,000 --> 00:44:36,200
he killed Corday
and walked out the back door.
891
00:44:36,250 --> 00:44:37,600
I'm afraid not, sir.
892
00:44:37,650 --> 00:44:39,300
That back door
was padlocked.
893
00:44:39,400 --> 00:44:41,450
So the killer had to go out
the front door.
894
00:44:41,550 --> 00:44:43,550
(Yeakel)
Uh, Commissioner, with your permission,
895
00:44:43,650 --> 00:44:46,350
I'd like to ask Mrs. McMillan
a few questions.
896
00:44:46,450 --> 00:44:48,650
Corday may have told her
something important.
897
00:44:48,750 --> 00:44:49,850
She would have told me.
898
00:44:49,900 --> 00:44:51,250
She may not know
what she knows,
899
00:44:51,300 --> 00:44:52,850
or what the killer thinks
she knows.
900
00:44:52,950 --> 00:44:54,800
If there was anything to know,
she'd know.
901
00:44:54,850 --> 00:44:56,400
She's Fred Hull's daughter,
remember?
902
00:44:56,500 --> 00:44:58,200
Fred Hull was
a great criminologist.
903
00:44:58,300 --> 00:44:59,750
That doesn't make it
hereditary.
904
00:44:59,850 --> 00:45:01,400
No, but she grew up
in the business.
905
00:45:01,500 --> 00:45:03,400
She knows a clue
when she meets one.
906
00:45:03,450 --> 00:45:04,650
Come on.
907
00:45:04,700 --> 00:45:05,900
[Ann knocks]
Commissioner,
908
00:45:05,950 --> 00:45:07,900
it's your office on the phone.
909
00:45:07,950 --> 00:45:09,900
Oh, thank you.
Come on.
910
00:45:18,950 --> 00:45:21,350
What's so funny?
What did I say?
911
00:45:29,050 --> 00:45:30,950
[whispers]
What's so funny?
912
00:45:31,000 --> 00:45:34,500
[whispers]
What did I say?
913
00:45:40,100 --> 00:45:44,000
[whispers]
Did I really say that?
914
00:45:53,000 --> 00:45:54,100
- Mrs. McMillan.
- Yes.
915
00:45:54,150 --> 00:45:55,250
I'm Dr. Hinton.
916
00:45:55,300 --> 00:45:57,150
I wonder if could observe
your next class?
917
00:45:57,200 --> 00:45:58,300
Sure.
918
00:45:58,400 --> 00:46:00,050
I hope you don't mind
my sitting in.
919
00:46:00,150 --> 00:46:02,250
No, of course not, Doctor.
Corday!
920
00:46:02,350 --> 00:46:03,850
Corday didn't have it.
921
00:46:03,950 --> 00:46:05,800
I'm sorry.
I didn't understand that.
922
00:46:05,900 --> 00:46:07,550
He didn't have
the hearing aid.
923
00:46:08,000 --> 00:46:12,250
[siren wailing]
924
00:46:13,400 --> 00:46:15,350
Well, where is the car?
925
00:46:15,450 --> 00:46:16,850
Oh, it's tied up
in traffic.
926
00:46:16,900 --> 00:46:18,650
(Enright)
Guess he had trouble parking.
927
00:46:18,700 --> 00:46:20,800
(Yeakel)
Why is there so much traffic at this hour?
928
00:46:20,850 --> 00:46:24,050
There's that movie company
shooting around the corner. You okayed it.
929
00:46:24,100 --> 00:46:26,200
Oh, yeah, yeah.
Go get the car.
930
00:46:26,250 --> 00:46:27,600
No, wait a minute,
we'll walk.
931
00:46:27,650 --> 00:46:29,300
Have Patterson follow us.
932
00:46:29,400 --> 00:46:30,500
Oh, Commissioner.
933
00:46:30,600 --> 00:46:31,650
Yeah?
934
00:46:31,700 --> 00:46:33,350
If I was married to
Mrs. McMillan...
935
00:46:33,400 --> 00:46:35,300
She'd be Mrs. Yeakel.
936
00:46:36,600 --> 00:46:39,100
...I wouldn't have Patterson
drive her when she was alone.
937
00:46:39,200 --> 00:46:42,000
You know, we have
a complete file on him.
938
00:46:44,600 --> 00:46:47,600
Enright,
bring me that file.
939
00:46:49,800 --> 00:46:51,900
There's nothing about
Patterson you can tell me that...
940
00:46:51,950 --> 00:46:53,250
...I don't already know, Andy.
941
00:46:53,300 --> 00:46:54,550
[honking]
942
00:46:54,650 --> 00:46:56,200
He's been with us
over a year now.
943
00:46:56,250 --> 00:46:57,950
He's too smart
to get involved.
944
00:46:58,050 --> 00:47:00,050
Yeah, but it's not
just Patterson.
945
00:47:00,100 --> 00:47:01,650
You see,
he was part of a gang,
946
00:47:01,700 --> 00:47:05,650
most of whom have not been
rehabilitated by Mrs. McMillan.
947
00:47:07,850 --> 00:47:09,700
- Thanks, Enright.
- Yeah.
948
00:47:10,500 --> 00:47:12,000
They come in all flavors.
949
00:47:12,100 --> 00:47:14,800
Assault, battery,
armed robbery, murder.
950
00:47:14,850 --> 00:47:16,750
Oh, here's a beauty.
951
00:47:17,700 --> 00:47:19,150
Classic nut.
952
00:47:19,500 --> 00:47:21,100
Kills without reason.
953
00:47:21,200 --> 00:47:23,650
You know him.
His name is Dewhawk.
954
00:47:26,400 --> 00:47:29,250
Annie, this is Mrs. McMillan.
Is he there?
955
00:47:29,850 --> 00:47:31,550
Can he be reached?
956
00:47:31,650 --> 00:47:34,800
Lunch. Well, maybe I could
ring him in the car?
957
00:47:35,550 --> 00:47:37,500
He didn't take the car?
958
00:47:37,900 --> 00:47:40,050
Well, listen, could you tell him
when you hear from him,
959
00:47:40,150 --> 00:47:42,150
that I'm at the clinic,
and to please call me?
960
00:47:42,250 --> 00:47:44,600
And if I'm not right here
and he can't get me on the phone,
961
00:47:44,650 --> 00:47:45,800
to try anyway.
962
00:47:45,850 --> 00:47:48,000
'Cause I've got some
important information for him...
963
00:47:48,100 --> 00:47:49,900
...that I found out
about Mr. Corday.
964
00:47:49,950 --> 00:47:52,050
Don't forget, okay? Okay.
965
00:48:09,100 --> 00:48:10,100
Hi, where have you been?
966
00:48:10,200 --> 00:48:11,600
I was in
a meeting all afternoon...
967
00:48:11,650 --> 00:48:13,600
- I left you a dozen messages.
- ...on drug abuse.
968
00:48:13,700 --> 00:48:15,000
- Good.
- Is there anything wrong?
969
00:48:15,050 --> 00:48:16,850
- Are you okay?
- No, I'm fine. Thank you.
970
00:48:16,900 --> 00:48:18,950
Can I come into my house?
971
00:48:24,100 --> 00:48:25,500
Why didn't you answer
my calls?
972
00:48:25,550 --> 00:48:27,750
I tried to call,
all afternoon,
973
00:48:27,850 --> 00:48:29,200
but you were on both phones.
974
00:48:29,250 --> 00:48:33,050
Someday, Sally, you're gonna
have to tell me how you do that.
975
00:48:34,500 --> 00:48:37,950
Look, it's... it's been
a rough day for both of us.
976
00:48:38,450 --> 00:48:40,650
Let's, uh,
let's start again.
977
00:48:41,650 --> 00:48:42,750
Hi.
978
00:48:43,400 --> 00:48:44,500
Hi.
979
00:48:47,200 --> 00:48:48,600
(both)
Mmm.
980
00:48:52,950 --> 00:48:54,400
Mac, he didn't have it.
981
00:48:54,450 --> 00:48:56,400
I knew that all along.
982
00:48:57,050 --> 00:48:58,500
Who didn't have it?
983
00:48:58,550 --> 00:48:59,750
Corday.
984
00:48:59,850 --> 00:49:01,300
Of course he didn't.
985
00:49:01,400 --> 00:49:02,600
Corday didn't have what?
986
00:49:02,700 --> 00:49:04,050
Uh, uh...
987
00:49:04,150 --> 00:49:05,750
What's the word?
A hearing aid.
988
00:49:05,850 --> 00:49:07,250
Yes, he did.
No, he didn't.
989
00:49:07,350 --> 00:49:08,550
- Mmm-hmm.
- Uh-uh.
990
00:49:08,650 --> 00:49:09,700
- Uh-huh.
- Well, no, he did.
991
00:49:09,750 --> 00:49:11,000
He did have it
at the auction,
992
00:49:11,050 --> 00:49:13,550
but he did not
have it at the shop.
993
00:49:13,900 --> 00:49:15,000
He didn't?
994
00:49:15,050 --> 00:49:18,000
No, but he heard
every single word I said.
995
00:49:18,700 --> 00:49:20,150
He actually didn't,
and yet he did.
996
00:49:20,200 --> 00:49:21,400
Right.
997
00:49:21,500 --> 00:49:23,800
What you're saying is
that the hearing aid was a fake.
998
00:49:23,850 --> 00:49:25,100
- Right.
- Or?
999
00:49:25,200 --> 00:49:27,850
Or it was, uh, uh,
1000
00:49:28,500 --> 00:49:30,400
whatever you
were going to say.
1001
00:49:30,500 --> 00:49:32,300
It was some kind
of receiving device.
1002
00:49:32,350 --> 00:49:34,100
Someone was
sending him signals.
1003
00:49:34,200 --> 00:49:36,150
Someone who needed time
to steal the coffin.
1004
00:49:36,250 --> 00:49:37,800
Corday had to
keep the bid going...
1005
00:49:37,850 --> 00:49:39,400
...till they could get
the coffin out.
1006
00:49:39,450 --> 00:49:41,850
That means Jacoby
was in it with him.
1007
00:49:41,900 --> 00:49:43,050
- He was?
- Mmm-hmm.
1008
00:49:43,150 --> 00:49:44,200
How?
1009
00:49:44,250 --> 00:49:46,000
- You don't know?
- Do you?
1010
00:49:46,100 --> 00:49:48,400
Your father would have
demoted you to a niece.
1011
00:49:48,450 --> 00:49:49,950
It takes two
to keep a bid going.
1012
00:49:50,050 --> 00:49:51,600
They had to be
working together.
1013
00:49:51,700 --> 00:49:52,950
Why didn't I think of that?
1014
00:49:53,000 --> 00:49:55,300
Nevertheless, you have one hell of a mind.
You know that?
1015
00:49:55,350 --> 00:49:58,450
You have a very poor
but pleasing sense of direction.
1016
00:49:58,500 --> 00:50:00,000
It's good to
have you to talk to...
1017
00:50:00,050 --> 00:50:01,900
- I know.
- ...to work things out with.
1018
00:50:02,000 --> 00:50:03,250
- I know.
- to...
1019
00:50:03,300 --> 00:50:04,750
[inaudible]
1020
00:50:06,250 --> 00:50:07,600
Do we have to
go out tonight?
1021
00:50:07,650 --> 00:50:09,100
Yes, the theatre.
1022
00:50:09,150 --> 00:50:10,300
Yuck.
1023
00:50:11,050 --> 00:50:12,100
You want a martini?
1024
00:50:12,150 --> 00:50:13,350
Yeah.
1025
00:50:14,750 --> 00:50:16,300
Mac,
I just thought of something.
1026
00:50:16,350 --> 00:50:17,450
What?
1027
00:50:17,500 --> 00:50:20,250
Corday and Jacoby would not have
been working together.
1028
00:50:20,300 --> 00:50:22,750
Do you remember Mr. Wortzel,
the... the auctioneer?
1029
00:50:22,800 --> 00:50:24,550
He told me
they weren't very friendly.
1030
00:50:24,600 --> 00:50:25,700
Oh?
1031
00:50:25,800 --> 00:50:27,000
How friendly weren't they?
1032
00:50:27,100 --> 00:50:30,400
Well, he said they were ex-partners
that didn't speak.
1033
00:50:30,500 --> 00:50:31,600
Who was it who said:
1034
00:50:31,700 --> 00:50:32,700
"The love of money
1035
00:50:32,800 --> 00:50:34,850
is the mucilage of
many a fractured friendship"?
1036
00:50:34,900 --> 00:50:36,450
I think
it was you or Snoopy.
1037
00:50:36,500 --> 00:50:37,700
It was me.
1038
00:50:37,750 --> 00:50:38,800
[chuckles]
1039
00:50:38,900 --> 00:50:40,500
What I have to
find out now is...
1040
00:50:40,600 --> 00:50:42,600
...if it was possible
to steal the coffin...
1041
00:50:42,700 --> 00:50:44,650
...in the time it took
to bid on the clock.
1042
00:50:44,700 --> 00:50:46,300
How much time
would you say it took?
1043
00:50:46,400 --> 00:50:47,850
I really don't know.
1044
00:50:47,900 --> 00:50:49,500
Make a guess.
Five minutes?
1045
00:50:49,550 --> 00:50:51,150
Yeah,
I'd say about five minutes.
1046
00:50:51,200 --> 00:50:52,650
That's a good guess.
1047
00:50:52,750 --> 00:50:54,600
Is that time enough
to steal something...
1048
00:50:54,650 --> 00:50:56,300
...as heavy and
cumbersome as a coffin?
1049
00:50:56,400 --> 00:50:58,650
Well, I'm really not that familiar
with the stealing of...
1050
00:50:58,700 --> 00:51:00,850
...car... sar... sarcophaguses.
1051
00:51:01,950 --> 00:51:04,250
Sarcophagi?
What's the plural?
1052
00:51:04,550 --> 00:51:05,900
- Coffins.
- Ah.
1053
00:51:05,950 --> 00:51:07,000
From what you told me,
1054
00:51:07,100 --> 00:51:09,900
that coffin had to weigh at least
a couple of hundred pounds.
1055
00:51:09,950 --> 00:51:12,950
That's an awful lot
of dead weight for two...
1056
00:51:13,200 --> 00:51:15,950
Uh, that's no pun intended.
1057
00:51:16,050 --> 00:51:17,250
I'll try and forget it.
1058
00:51:17,350 --> 00:51:19,700
For two people to
crawl through a tunnel.
1059
00:51:19,750 --> 00:51:21,050
Why two people?
1060
00:51:21,100 --> 00:51:22,550
Well, they had to go single file.
1061
00:51:22,650 --> 00:51:24,750
It was only
about that wide.
1062
00:51:25,850 --> 00:51:28,300
Can it be done
in five minutes, and was it?
1063
00:51:28,350 --> 00:51:30,000
That is the question.
1064
00:51:30,100 --> 00:51:34,400
(together)
Arriba. Abajo. Al centro. Al dentro.
1065
00:51:35,200 --> 00:51:36,350
Mmm.
1066
00:51:38,350 --> 00:51:40,400
Mmm. Mmm.
1067
00:51:42,050 --> 00:51:43,600
What time does
the gallery close?
1068
00:51:43,700 --> 00:51:45,350
I think
they're already closed.
1069
00:51:45,400 --> 00:51:46,500
Oh.
1070
00:51:49,250 --> 00:51:51,400
I wonder if I can get
Constantine to open up for me.
1071
00:51:51,450 --> 00:51:52,500
What time
is the theatre?
1072
00:51:52,600 --> 00:51:54,750
Unfortunately it's 7:30.
It's opening night.
1073
00:51:54,800 --> 00:51:56,500
Oh, look,
why don't you go on ahead?
1074
00:51:56,550 --> 00:51:57,850
I'll catch up with you later.
1075
00:51:57,900 --> 00:52:00,250
If you don't want to go alone,
you can call somebody.
1076
00:52:00,350 --> 00:52:01,350
Chester.
1077
00:52:01,450 --> 00:52:03,350
Chester. He's no fun.
1078
00:52:04,350 --> 00:52:06,850
What about your mother, then?
She loves opening nights.
1079
00:52:06,950 --> 00:52:07,950
What about dinner?
1080
00:52:08,050 --> 00:52:09,100
Oh, I'll eat at the party.
1081
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
Are we going?
I wasn't sure.
1082
00:52:10,700 --> 00:52:11,800
We have to.
1083
00:52:11,900 --> 00:52:13,500
I'm representing the mayor.
The mayor.
1084
00:52:13,600 --> 00:52:15,450
He's locked in
the elevator strike.
1085
00:52:15,500 --> 00:52:18,000
Are you going to be
using the car?
1086
00:52:19,700 --> 00:52:21,800
The, uh, the... the Chief thinks
that, uh,
1087
00:52:21,850 --> 00:52:24,150
uh, Patterson is involved
in this somehow.
1088
00:52:24,250 --> 00:52:26,800
Well, that's ridiculous.
You know that.
1089
00:52:26,850 --> 00:52:28,450
What kind of evidence
does he have?
1090
00:52:28,550 --> 00:52:30,150
Hypothetical
and circumstantial.
1091
00:52:30,200 --> 00:52:32,850
The very thing that you've been
fighting your whole life.
1092
00:52:32,900 --> 00:52:35,700
You make me sound most noble.
I like it.
1093
00:52:35,850 --> 00:52:37,200
You are.
1094
00:52:37,300 --> 00:52:39,450
Why don't you just thank him
for his concern,
1095
00:52:39,500 --> 00:52:42,150
and tell him that I feel
perfectly safe with John.
1096
00:52:42,250 --> 00:52:43,500
Sure?
1097
00:52:43,800 --> 00:52:45,100
Really.
1098
00:52:45,750 --> 00:52:47,200
Okay. You take the car.
1099
00:52:47,250 --> 00:52:49,450
Unless you want it, Mac.
I could take a cab.
1100
00:52:49,500 --> 00:52:51,050
No, I don't want you
to take a cab,
1101
00:52:51,100 --> 00:52:53,000
unless you don't want
to take the car.
1102
00:52:53,100 --> 00:52:54,650
I'd be perfectly happy
to take a cab,
1103
00:52:54,750 --> 00:52:55,900
if you want to take the car,
1104
00:52:56,000 --> 00:52:57,900
but, believe me,
I don't want to take a cab,
1105
00:52:57,950 --> 00:52:59,500
because I don't
want to take the car.
1106
00:52:59,600 --> 00:53:02,100
I'd only take the cab so that
you wouldn't have to take a cab,
1107
00:53:02,150 --> 00:53:04,150
because I've taken the car.
I'll take the car.
1108
00:53:04,250 --> 00:53:05,650
I'll take a drink.
1109
00:53:06,750 --> 00:53:10,150
[grunting]
1110
00:53:14,600 --> 00:53:16,500
(Enright)
How much time now?
1111
00:53:16,550 --> 00:53:18,800
Seven minutes, 14 seconds.
1112
00:53:20,100 --> 00:53:21,850
Sorry to hear that.
My wife and I figured...
1113
00:53:21,900 --> 00:53:23,950
...it only took five minutes
to bid on the clock.
1114
00:53:24,000 --> 00:53:26,150
Yeah, that's what I thought,
five minutes at the most.
1115
00:53:26,250 --> 00:53:28,400
- I thought you had left.
- You said you were leaving.
1116
00:53:28,500 --> 00:53:29,850
Well, l, uh,
1117
00:53:29,900 --> 00:53:32,300
I hung around unofficially.
1118
00:53:32,350 --> 00:53:34,750
Well, I've never been
to an auction.
1119
00:53:34,800 --> 00:53:37,550
Hey, what if they use three guys
to carry that thing through?
1120
00:53:37,600 --> 00:53:40,350
All the evidence indicates
only two men stole the truck.
1121
00:53:40,450 --> 00:53:42,650
Okay, Joe. Thanks.
That's all.
1122
00:53:44,700 --> 00:53:46,750
Where did Constantine go?
1123
00:53:48,300 --> 00:53:50,350
Oh, I want to thank him.
1124
00:54:13,650 --> 00:54:15,350
Finished already?
1125
00:54:16,500 --> 00:54:17,650
Yes.
1126
00:54:19,000 --> 00:54:20,300
[grunts]
1127
00:54:21,200 --> 00:54:24,200
The last 24 hours
have been rather tense,
1128
00:54:24,250 --> 00:54:26,750
and yoga is the way I relax.
1129
00:54:26,800 --> 00:54:28,800
Did you find
what you wanted to know?
1130
00:54:28,850 --> 00:54:31,350
I'm afraid we found out
what we didn't want to know.
1131
00:54:31,400 --> 00:54:34,200
They couldn't have taken
the coffin in five minutes.
1132
00:54:34,250 --> 00:54:36,550
Uh, how did you arrive
at five minutes?
1133
00:54:36,650 --> 00:54:39,600
Well, that's how long we figured
it took to bid on the clock.
1134
00:54:39,650 --> 00:54:41,700
We just timed it
going through the tunnel.
1135
00:54:41,750 --> 00:54:43,650
It took a little over
seven minutes.
1136
00:54:43,700 --> 00:54:46,500
Uh, the bidding took seven and a
half minutes, precisely.
1137
00:54:46,550 --> 00:54:47,650
How do you know that?
1138
00:54:47,700 --> 00:54:49,950
Well, I was watching the Fellini.
It was working.
1139
00:54:50,000 --> 00:54:51,800
Everything we sell
is in mint condition.
1140
00:54:51,900 --> 00:54:53,650
Well, then they could have
taken it.
1141
00:54:53,700 --> 00:54:54,950
Yeah.
1142
00:54:55,750 --> 00:54:56,800
Thank you.
1143
00:54:56,900 --> 00:54:59,700
Uh, sorry to have
interrupted your meditation.
1144
00:54:59,750 --> 00:55:00,950
(McMillan)
Good night.
1145
00:55:01,000 --> 00:55:02,450
Good night.
1146
00:55:11,350 --> 00:55:13,550
Well, where are we going?
1147
00:55:13,650 --> 00:55:15,000
Jacoby's.
1148
00:55:15,600 --> 00:55:18,150
I'd like to ask him
a few questions.
1149
00:55:28,350 --> 00:55:31,300
I don't think you're gonna get
any answers, Commissioner.
1150
00:55:41,000 --> 00:55:43,400
[all chattering]
1151
00:55:48,200 --> 00:55:50,300
[music playing]
1152
00:55:57,200 --> 00:55:59,250
Who knows
what it was all about, huh?
1153
00:55:59,300 --> 00:56:00,700
I want to tell you something,
1154
00:56:00,750 --> 00:56:03,700
I'm not going to
t-try and figure it out.
1155
00:56:03,750 --> 00:56:06,950
If the writer wants a collaborator,
then let him hire me.
1156
00:56:07,000 --> 00:56:08,150
I don't know, Harv.
1157
00:56:08,200 --> 00:56:10,350
I was thrown the minute
I got into the theatre.
1158
00:56:10,400 --> 00:56:11,650
Who needs naked ushers?
1159
00:56:11,700 --> 00:56:13,400
(woman)
I love them.
1160
00:56:19,050 --> 00:56:21,550
[all continue chattering]
1161
00:56:23,150 --> 00:56:25,700
I'm sorry to keep you waiting
so long alone, Mother.
1162
00:56:25,750 --> 00:56:28,950
I was just talking to
that delightful young man.
1163
00:56:29,050 --> 00:56:30,700
That delightful young man...
1164
00:56:30,800 --> 00:56:33,050
...was the star of
tonight's play.
1165
00:56:33,100 --> 00:56:34,600
- Oh?
- Yes.
1166
00:56:34,900 --> 00:56:37,250
I didn't recognize him
dressed.
1167
00:56:38,100 --> 00:56:40,000
You want to go out
and get some fresh air?
1168
00:56:40,050 --> 00:56:41,250
- Yes, definitely.
- Okay.
1169
00:56:41,300 --> 00:56:42,800
Oh, uh,
put your shawl on, darling.
1170
00:56:42,900 --> 00:56:44,000
Okay, here.
1171
00:56:44,050 --> 00:56:46,500
Is that it?
What's it doing here?
1172
00:56:48,250 --> 00:56:49,500
This is sort of
a crazy party.
1173
00:56:49,600 --> 00:56:50,700
I was coming down
the stairs,
1174
00:56:50,800 --> 00:56:52,550
and everyone was
talking about the play.
1175
00:56:52,600 --> 00:56:54,450
You should have heard
some of the things...
1176
00:56:54,550 --> 00:56:55,950
(Emily)
Careful!
1177
00:56:56,000 --> 00:56:59,150
Oh, you almost walked
right through this glass.
1178
00:56:59,450 --> 00:57:00,950
You're right.
1179
00:57:03,600 --> 00:57:06,600
Mr. Stryker, you really should have
these doors marked.
1180
00:57:06,700 --> 00:57:08,600
Ah, I know, I know.
I keep forgetting it.
1181
00:57:08,700 --> 00:57:10,500
I've almost gone
through them myself.
1182
00:57:10,550 --> 00:57:12,650
Let me
replenish this for you.
1183
00:57:12,700 --> 00:57:14,950
I understand that
clocks are very symbolic.
1184
00:57:15,000 --> 00:57:18,400
Psychologically,
the heartbeat means mother.
1185
00:57:20,700 --> 00:57:22,000
Mother.
1186
00:57:29,850 --> 00:57:31,050
Ah, Stryker.
1187
00:57:31,100 --> 00:57:32,400
Commissioner, welcome.
1188
00:57:32,450 --> 00:57:34,650
I'm sorry I couldn't make it
to your play this evening.
1189
00:57:34,750 --> 00:57:36,600
I'll try to catch it
later on in the week.
1190
00:57:36,700 --> 00:57:39,150
Well, l, uh, doubt very much
if that will be possible.
1191
00:57:39,250 --> 00:57:40,500
We were a flop.
1192
00:57:40,600 --> 00:57:42,700
You certainly couldn't
tell it from your guests.
1193
00:57:42,800 --> 00:57:45,050
Ah, well, there is never
so much happiness,
1194
00:57:45,100 --> 00:57:47,300
as that over
someone else's failure.
1195
00:57:47,350 --> 00:57:49,000
Well, I'm sorry.
1196
00:57:49,700 --> 00:57:52,400
My loss pales
in comparison with yours.
1197
00:57:53,800 --> 00:57:54,850
My loss?
1198
00:57:54,950 --> 00:57:56,350
The coffin.
1199
00:57:56,550 --> 00:57:57,600
Oh.
1200
00:57:57,700 --> 00:57:59,750
Magnificent workmanship.
1201
00:58:00,350 --> 00:58:02,850
Oh, allow me to
lead you to your wife.
1202
00:58:02,950 --> 00:58:04,350
Thank you.
1203
00:58:04,750 --> 00:58:07,350
Ah, ah, ah! No, no!
Don't do that!
1204
00:58:07,750 --> 00:58:08,850
[sighs]
1205
00:58:08,950 --> 00:58:10,200
I was just
looking at it.
1206
00:58:10,300 --> 00:58:11,800
I'm sorry, my dear.
1207
00:58:11,900 --> 00:58:14,700
But the less one moves
precious objects,
1208
00:58:14,750 --> 00:58:17,200
the less danger
there is of harming them.
1209
00:58:17,250 --> 00:58:19,000
Ah, this is for
your mother-in-law.
1210
00:58:19,050 --> 00:58:20,800
They are out on the terrace.
1211
00:58:20,850 --> 00:58:23,400
Now, let's get some food in you.
1212
00:58:24,950 --> 00:58:27,650
- It's a good thing Mac didn't come,
he would've... - Mac!
1213
00:58:27,750 --> 00:58:28,900
Hi.
1214
00:58:30,250 --> 00:58:31,300
Hello, Mother.
1215
00:58:31,400 --> 00:58:32,900
Commissioner.
1216
00:58:33,600 --> 00:58:36,400
I know that's for me.
Thank you, darling.
1217
00:58:36,600 --> 00:58:38,050
Hi, darling.
1218
00:58:39,600 --> 00:58:40,800
Hi.
1219
00:58:41,150 --> 00:58:42,850
What's the matter?
1220
00:58:44,400 --> 00:58:45,950
Oh, you two go ahead
and talk.
1221
00:58:46,000 --> 00:58:47,100
Don't worry about me.
1222
00:58:47,200 --> 00:58:48,700
Ted can drop me
off later, all right?
1223
00:58:48,800 --> 00:58:49,850
Okay.
1224
00:58:49,900 --> 00:58:51,600
(all)
Good night.
1225
00:58:54,250 --> 00:58:55,500
[sighs]
1226
00:58:56,350 --> 00:58:58,150
What's the matter?
1227
00:58:59,000 --> 00:59:00,900
Jacoby's been killed.
1228
00:59:01,800 --> 00:59:03,050
Jacoby.
1229
00:59:04,000 --> 00:59:05,550
Let's go home.
1230
00:59:05,900 --> 00:59:07,050
Okay.
1231
00:59:12,250 --> 00:59:14,750
Do you... do you have any idea
who might have done it?
1232
00:59:14,850 --> 00:59:17,000
Somebody is masterminding
this whole thing,
1233
00:59:17,100 --> 00:59:18,800
and anticipating me
100 percent.
1234
00:59:18,900 --> 00:59:20,150
What are you looking for?
1235
00:59:20,250 --> 00:59:22,600
Oh, I don't know what
I did with my purse. I must've...
1236
00:59:22,650 --> 00:59:23,700
Mr. Stryker.
1237
00:59:23,800 --> 00:59:25,100
Did you lose something?
1238
00:59:25,150 --> 00:59:27,200
Well, yes. I can't... I can't seem
to find my purse.
1239
00:59:27,300 --> 00:59:28,700
Oh, well.
1240
00:59:29,200 --> 00:59:30,700
Ah-hah!
Oh, there it is.
1241
00:59:30,750 --> 00:59:32,000
Is this, uh...
1242
00:59:32,050 --> 00:59:33,600
- No.
- No, no.
1243
00:59:33,700 --> 00:59:35,000
Sorry
we're leaving so early.
1244
00:59:35,100 --> 00:59:36,700
We had
a very nice time.
1245
00:59:36,800 --> 00:59:40,100
May I suggest that you use
the rear elevator?
1246
00:59:40,150 --> 00:59:42,750
It will save you
a thousand goodbyes.
1247
00:59:43,050 --> 00:59:45,450
No, no.
Please, don't touch that.
1248
00:59:47,700 --> 00:59:49,500
You know,
there's one thing.
1249
00:59:49,550 --> 00:59:50,650
Hmm?
1250
00:59:50,700 --> 00:59:52,700
Well,
what happened to Mr. Jacoby,
1251
00:59:52,750 --> 00:59:53,950
it does clear John.
1252
00:59:54,000 --> 00:59:56,650
I mean, he's been
downstairs all night.
1253
01:00:08,500 --> 01:00:10,300
I don't see the car.
1254
01:00:13,300 --> 01:00:14,750
Dark blue limousine?
1255
01:00:14,850 --> 01:00:15,850
Yes.
1256
01:00:15,950 --> 01:00:18,300
Well, he took off
some time ago.
1257
01:00:20,350 --> 01:00:22,450
[honks]
Oh, no. There he is.
1258
01:00:25,000 --> 01:00:26,650
[car door shuts]
1259
01:00:31,900 --> 01:00:33,350
(Patterson)
I'm sorry. I...
1260
01:00:33,450 --> 01:00:35,500
I hope you didn't have
to wait too long.
1261
01:00:35,600 --> 01:00:37,400
Oh, no,
we just came down.
1262
01:00:37,500 --> 01:00:38,600
Where were you?
1263
01:00:38,650 --> 01:00:40,500
Uh, I went for cigarettes.
1264
01:00:40,550 --> 01:00:43,950
It's hard to find a place open
in this neighborhood.
1265
01:00:44,550 --> 01:00:47,350
I didn't expect
you'd be leaving so soon.
1266
01:00:53,250 --> 01:00:54,950
[car door shuts]
1267
01:01:04,700 --> 01:01:06,100
(Sally)
Mac?
1268
01:01:08,400 --> 01:01:10,900
Go to sleep, honey.
Don't get up.
1269
01:01:11,950 --> 01:01:14,000
Too late. I think I'm up.
1270
01:01:14,750 --> 01:01:16,400
[sighs]
You okay?
1271
01:01:17,350 --> 01:01:18,950
Yeah, I'm okay.
1272
01:01:20,450 --> 01:01:22,350
Want something to eat?
1273
01:01:23,350 --> 01:01:24,950
No, thank you.
1274
01:01:25,200 --> 01:01:26,950
How about some juice?
1275
01:01:27,050 --> 01:01:28,350
Uh-uh.
1276
01:01:32,900 --> 01:01:34,550
(Sally)
How about some company?
1277
01:01:34,650 --> 01:01:36,650
No, Sally. Go to sleep.
1278
01:01:47,350 --> 01:01:48,600
You didn't sleep
all night.
1279
01:01:48,700 --> 01:01:49,700
You know how I know?
1280
01:01:49,800 --> 01:01:52,150
Your side of the bed's
too neat.
1281
01:01:52,250 --> 01:01:54,200
- What time is it?
- Mmm-mmm.
1282
01:01:55,550 --> 01:01:56,650
6:00.
1283
01:01:59,050 --> 01:02:00,750
Why not call the office
a little later,
1284
01:02:00,800 --> 01:02:04,350
and tell them you're not going
to come until real late?
1285
01:02:08,500 --> 01:02:11,650
Who are you calling?
Nobody's going to be there.
1286
01:02:13,350 --> 01:02:15,500
[phone ringing]
1287
01:02:17,200 --> 01:02:18,350
Yes?
1288
01:02:18,400 --> 01:02:20,150
(McMillan)
Sgt. Enright, did I get you up?
1289
01:02:20,250 --> 01:02:21,350
Yes, of course you woke me.
1290
01:02:21,450 --> 01:02:24,100
What sort of stupid question is that
at this time of the morning?
1291
01:02:24,150 --> 01:02:25,450
This is the Commissioner.
1292
01:02:25,550 --> 01:02:27,450
Hello, Commissioner.
No, you didn't wake me.
1293
01:02:27,550 --> 01:02:29,250
It's perfectly all right.
Good morning.
1294
01:02:29,350 --> 01:02:31,650
Meet me at Jacoby's at 7:30.
Right?
1295
01:02:31,750 --> 01:02:33,050
Right.
1296
01:02:38,100 --> 01:02:39,550
Dressed. Get dressed.
1297
01:02:39,650 --> 01:02:42,250
[mumbling]
1298
01:02:48,300 --> 01:02:49,400
Damn!
1299
01:02:53,150 --> 01:02:54,900
Does that "damn"
have any significance,
1300
01:02:54,950 --> 01:02:57,100
or is that
just speculation?
1301
01:02:57,750 --> 01:03:00,800
I've spent 14 years...
1302
01:03:01,250 --> 01:03:03,300
...practicing criminal law,
1303
01:03:05,050 --> 01:03:07,600
freeing men
I thought were innocent.
1304
01:03:07,750 --> 01:03:09,550
If I could be so sure...
1305
01:03:10,600 --> 01:03:11,750
...of an innocent man,
1306
01:03:11,850 --> 01:03:14,550
why can't I find
one guilty man?
1307
01:03:25,900 --> 01:03:28,700
Sally, the murderer
is someone we know.
1308
01:03:31,500 --> 01:03:35,300
Someone we've been talking to
in the last 36 hours.
1309
01:03:35,350 --> 01:03:37,300
Somebody
I've felt is innocent,
1310
01:03:37,350 --> 01:03:39,850
and that's what's
kicking me in here.
1311
01:03:39,950 --> 01:03:42,400
You didn't make
any mistakes, Mac.
1312
01:03:45,800 --> 01:03:47,550
God, I hope not.
1313
01:03:50,150 --> 01:03:53,500
Why don't you just go back
to bed for a little while?
1314
01:03:53,700 --> 01:03:55,300
I couldn't sleep.
1315
01:03:55,400 --> 01:03:57,750
Who said
anything about sleeping?
1316
01:04:01,550 --> 01:04:03,600
Is that always the answer?
1317
01:04:03,950 --> 01:04:05,750
Ask any "A" student.
1318
01:04:46,350 --> 01:04:47,700
Enright?
1319
01:05:01,400 --> 01:05:02,700
Enright.
1320
01:05:04,450 --> 01:05:06,000
[door opening]
1321
01:05:08,600 --> 01:05:10,300
[McMillan grunts]
1322
01:05:49,550 --> 01:05:51,500
[grunts]
1323
01:05:54,500 --> 01:05:55,750
Dewhawk!
1324
01:05:55,850 --> 01:05:57,250
[gun fires]
1325
01:05:58,400 --> 01:05:59,800
[gun fires]
1326
01:06:07,250 --> 01:06:09,200
Help that man, please.
1327
01:06:13,950 --> 01:06:15,100
[car honking]
1328
01:06:15,150 --> 01:06:16,500
[tires screech]
1329
01:06:16,550 --> 01:06:18,600
[car continues honking]
1330
01:06:45,400 --> 01:06:47,000
[honking]
1331
01:07:21,050 --> 01:07:23,700
Hey, those guys are
swiping our bikes.
1332
01:07:40,700 --> 01:07:42,450
[honks]
1333
01:07:42,500 --> 01:07:43,750
[tires squeal]
1334
01:07:43,800 --> 01:07:45,800
[cars honking]
1335
01:08:46,600 --> 01:08:48,350
[brakes squealing]
1336
01:08:58,100 --> 01:09:01,350
[bell clanging]
1337
01:09:02,150 --> 01:09:03,750
[tires squeal]
1338
01:09:24,100 --> 01:09:25,150
[tires screech]
1339
01:09:25,250 --> 01:09:26,700
[gun fires]
1340
01:09:34,550 --> 01:09:36,050
[gun fires]
1341
01:09:39,450 --> 01:09:40,700
[gun fires]
1342
01:09:40,750 --> 01:09:42,600
[car honking]
1343
01:10:36,000 --> 01:10:37,900
[horn blaring]
1344
01:10:40,150 --> 01:10:41,850
[shouts]
1345
01:10:41,950 --> 01:10:43,400
[body thuds]
1346
01:10:43,450 --> 01:10:45,500
[car honking]
1347
01:10:55,050 --> 01:10:56,900
[siren wailing]
1348
01:11:12,400 --> 01:11:13,850
(woman)
Nurse Kenner.
1349
01:11:13,950 --> 01:11:15,850
Nurse Kenner, please.
1350
01:11:22,050 --> 01:11:23,350
[groans]
1351
01:11:24,050 --> 01:11:25,550
I feel for you, Mac.
1352
01:11:25,600 --> 01:11:28,800
(McMillan)
Not now. It wouldn't
do you a bit of good.
1353
01:11:28,850 --> 01:11:29,900
Maybe I can massage it?
1354
01:11:29,950 --> 01:11:31,600
No, no, no, no.
1355
01:11:32,000 --> 01:11:33,800
Just leave me alone.
1356
01:11:34,300 --> 01:11:35,400
[grunts]
1357
01:11:35,500 --> 01:11:36,550
Hurts that much, huh?
1358
01:11:36,600 --> 01:11:38,400
Oh, Sally, it's...
1359
01:11:38,750 --> 01:11:40,800
Even my lips are limping.
1360
01:11:41,550 --> 01:11:43,100
I'm all right.
1361
01:11:43,450 --> 01:11:44,600
You know what
I'm gonna do?
1362
01:11:44,700 --> 01:11:46,100
I'm gonna go down
to the pharmacy,
1363
01:11:46,150 --> 01:11:49,900
and get you some of that liniment
that my mother still uses.
1364
01:11:51,600 --> 01:11:53,400
Well, Commissioner.
1365
01:11:56,400 --> 01:11:59,650
I understand you've been
getting in some exercise.
1366
01:12:00,500 --> 01:12:01,850
How's Patterson?
1367
01:12:01,900 --> 01:12:03,650
The doctor says
he's going to be okay.
1368
01:12:03,700 --> 01:12:04,700
Good.
1369
01:12:04,800 --> 01:12:06,500
That's a very
courageous thing you did.
1370
01:12:06,600 --> 01:12:08,300
Only until
you think about it.
1371
01:12:08,400 --> 01:12:10,300
Once you do, it's stupid.
1372
01:12:10,400 --> 01:12:11,800
What if I had
caught up with him?
1373
01:12:11,850 --> 01:12:13,650
Interesting thought.
1374
01:12:14,400 --> 01:12:17,850
Oh, I got to run.
Doctor! I'm Chief Yeakel.
1375
01:12:17,900 --> 01:12:19,300
Is it possible
for one of my men...
1376
01:12:19,400 --> 01:12:21,400
...to speak to Patterson
sometime this afternoon?
1377
01:12:21,500 --> 01:12:23,500
I'm afraid not. He took a bullet
in the shoulder...
1378
01:12:23,600 --> 01:12:25,000
...and he's got
a slight concussion.
1379
01:12:25,050 --> 01:12:26,200
Andy.
1380
01:12:26,850 --> 01:12:28,600
Patterson's one of us
good guys.
1381
01:12:28,650 --> 01:12:30,750
He almost got himself killed
trying to save me.
1382
01:12:30,800 --> 01:12:32,050
- I know.
- I know.
1383
01:12:32,100 --> 01:12:34,000
But you still feel
he might know something.
1384
01:12:34,050 --> 01:12:35,800
Well, he could help.
1385
01:12:35,850 --> 01:12:38,300
Somebody wanted to get rid
of those two antique dealers.
1386
01:12:38,400 --> 01:12:40,150
Somebody succeeded.
1387
01:12:40,600 --> 01:12:43,000
Wonder what
they were looking for?
1388
01:12:43,100 --> 01:12:45,000
Anything in
Dewhawk's pockets?
1389
01:12:45,100 --> 01:12:46,150
[elevator bell dings]
1390
01:12:46,200 --> 01:12:48,650
(woman)
Nurse Davenport. Nurse...
1391
01:12:48,700 --> 01:12:51,050
Oh, Enright,
hold that elevator.
1392
01:12:52,100 --> 01:12:54,200
(Yeakel)
Sorry, I have to rush, Mac.
1393
01:12:54,250 --> 01:12:55,750
Go down to Jacoby's shop.
1394
01:12:55,850 --> 01:12:57,000
See if you can get an idea...
1395
01:12:57,100 --> 01:12:58,600
...of what
they were looking for.
1396
01:12:58,650 --> 01:13:00,550
Hold it, Charlie.
I'll go with you.
1397
01:13:00,650 --> 01:13:01,700
[Sally clears throat]
1398
01:13:01,800 --> 01:13:03,350
Just where do you think
you're going?
1399
01:13:03,450 --> 01:13:04,500
Back to Jacoby's.
1400
01:13:04,550 --> 01:13:05,650
Oh, no, you're not.
1401
01:13:05,700 --> 01:13:08,250
You're going to go home and
you're gonna take a long, hot bath.
1402
01:13:08,300 --> 01:13:10,050
That would be best,
wouldn't it, Doctor?
1403
01:13:10,150 --> 01:13:11,200
Nope.
1404
01:13:11,300 --> 01:13:12,300
Drop you off at home.
1405
01:13:12,400 --> 01:13:13,400
No?
1406
01:13:13,500 --> 01:13:14,550
That's what my nurse says.
1407
01:13:14,650 --> 01:13:16,250
[Sally exclaims]
Dr. Reiner.
1408
01:13:16,350 --> 01:13:17,950
I think I'll go
to the gallery.
1409
01:13:18,000 --> 01:13:19,850
I still don't know
how well we did.
1410
01:13:19,900 --> 01:13:21,150
And then, I can walk there...
1411
01:13:21,200 --> 01:13:22,250
I'll pick you up after.
1412
01:13:22,300 --> 01:13:23,700
Hi, Commissioner.
1413
01:13:23,800 --> 01:13:25,550
Oh, I'm sorry
I missed you at Jacoby's.
1414
01:13:25,600 --> 01:13:27,500
[elevator bell dings]
1415
01:13:30,150 --> 01:13:32,300
It went up instead of down.
1416
01:13:34,250 --> 01:13:36,200
I do not care
if you have a search warrant.
1417
01:13:36,250 --> 01:13:37,600
You have no right
to go through...
1418
01:13:37,650 --> 01:13:39,050
...my brother's
personal effects.
1419
01:13:39,150 --> 01:13:41,050
This is something
we must do, Madame Jarnac.
1420
01:13:41,100 --> 01:13:42,700
I'm very sorry.
1421
01:13:44,000 --> 01:13:45,950
You, more or less,
1422
01:13:46,550 --> 01:13:48,750
ran the business
for your brother.
1423
01:13:48,850 --> 01:13:50,750
Did you not, madame?
1424
01:13:50,800 --> 01:13:52,850
My brother
was the business.
1425
01:13:52,900 --> 01:13:55,600
I was his secretary,
the bookkeeper.
1426
01:13:56,700 --> 01:13:59,300
To whom did your brother
extend credit?
1427
01:13:59,400 --> 01:14:01,600
Only to a reputable collector...
1428
01:14:03,150 --> 01:14:05,100
...or to an old customer.
1429
01:14:05,450 --> 01:14:07,000
Then we can safely assume...
1430
01:14:07,050 --> 01:14:09,900
...that the buyer was known
to your brother?
1431
01:14:11,300 --> 01:14:12,350
Yes.
1432
01:14:12,400 --> 01:14:15,400
Why do you think your brother
was picked to make the bid?
1433
01:14:15,450 --> 01:14:16,850
My brother was...
1434
01:14:17,650 --> 01:14:21,200
...one of the foremost authorities
on clocks in this country.
1435
01:14:21,300 --> 01:14:22,450
Nowhere in America...
1436
01:14:22,500 --> 01:14:24,900
...will you find a collection
as fine as those.
1437
01:14:24,950 --> 01:14:26,100
Yes.
1438
01:14:26,600 --> 01:14:29,750
Did your brother have
any business dealings with...
1439
01:14:30,100 --> 01:14:31,550
...Andre Stryker?
1440
01:14:31,600 --> 01:14:33,050
(Jarnac)
No.
1441
01:14:34,150 --> 01:14:36,300
Don't you consider that odd?
1442
01:14:37,050 --> 01:14:38,150
Odd?
1443
01:14:38,250 --> 01:14:39,400
Yes.
1444
01:14:39,500 --> 01:14:42,100
A noted collector,
a renowned dealer.
1445
01:14:43,450 --> 01:14:46,200
It seemed natural for them to be
doing business together.
1446
01:14:46,250 --> 01:14:48,450
We dealt with him years ago,
1447
01:14:48,700 --> 01:14:51,750
when my brother and
Edmond Corday were partners.
1448
01:14:51,800 --> 01:14:53,300
You don't like him.
1449
01:14:53,350 --> 01:14:56,850
I do not consider him worthy
of like or dislike.
1450
01:14:57,300 --> 01:14:59,250
Did you ever tell your brother
how you felt?
1451
01:14:59,350 --> 01:15:00,400
Yes.
1452
01:15:00,500 --> 01:15:02,700
I forbade him
to deal with that man.
1453
01:15:02,750 --> 01:15:05,250
Well, then if he were
representing Stryker...
1454
01:15:05,300 --> 01:15:08,000
...in bidding for the clock,
we now know...
1455
01:15:08,700 --> 01:15:10,400
...why he didn't tell you.
1456
01:15:10,450 --> 01:15:11,600
[clock chiming]
1457
01:15:11,700 --> 01:15:13,350
Don't you agree?
1458
01:15:13,750 --> 01:15:14,850
Yes.
1459
01:15:18,950 --> 01:15:20,700
[bell clanging]
1460
01:15:22,050 --> 01:15:24,200
Uh, Commissioner,
why don't we stick with the car?
1461
01:15:24,300 --> 01:15:25,350
If it's that far.
1462
01:15:25,450 --> 01:15:27,250
- If what's far?
- Wherever you're going.
1463
01:15:27,350 --> 01:15:30,950
You obviously have a destination
in mind, the pace you're setting.
1464
01:15:31,000 --> 01:15:32,700
Last night at the party,
1465
01:15:32,750 --> 01:15:35,100
Stryker talked about
the coffin as if he'd seen it.
1466
01:15:35,200 --> 01:15:38,300
Yet it was stolen before
it was ever on display.
1467
01:15:38,700 --> 01:15:40,000
Is there
a phone booth around?
1468
01:15:40,100 --> 01:15:41,300
I want to call my wife.
1469
01:15:41,350 --> 01:15:44,500
Well, yeah, I think
I can find one, Commissioner.
1470
01:15:44,550 --> 01:15:45,800
[siren wailing]
1471
01:15:45,900 --> 01:15:47,550
I want you to make
a phone call, too,
1472
01:15:47,650 --> 01:15:50,250
I want you to get as much
information from whomever...
1473
01:15:50,350 --> 01:15:53,250
...about Andre Stryker
as quickly as possible.
1474
01:15:53,600 --> 01:15:54,650
[exclaims]
1475
01:15:54,700 --> 01:15:56,000
Uh, Commissioner.
1476
01:15:56,050 --> 01:15:57,100
How about, uh, Shamerman?
1477
01:15:57,150 --> 01:15:58,750
He's a good cop
and a theatre buff.
1478
01:15:58,800 --> 01:16:00,250
That's fine.
1479
01:16:07,750 --> 01:16:10,400
(both)
Do you have change for a quarter?
1480
01:16:23,650 --> 01:16:26,850
You know, I never expected to get
that much money for those candelabras.
1481
01:16:26,900 --> 01:16:27,950
Oh, yes, of course.
1482
01:16:28,050 --> 01:16:29,650
[phone ringing]
Oh, excuse me.
1483
01:16:29,700 --> 01:16:30,850
Yes?
1484
01:16:31,400 --> 01:16:32,800
Just a moment.
It's for you.
1485
01:16:32,900 --> 01:16:34,400
Oh, thank you.
1486
01:16:34,500 --> 01:16:35,550
Hello.
1487
01:16:35,650 --> 01:16:38,100
Oh, hi, darling.
How are you feeling?
1488
01:16:38,150 --> 01:16:40,500
Well, I can give a pretty
good imitation of a man walking.
1489
01:16:40,600 --> 01:16:43,300
Good. I think we're going
to be a little longer than I thought.
1490
01:16:43,400 --> 01:16:44,700
So why don't l
take myself home?
1491
01:16:44,800 --> 01:16:46,250
Well, I'm going to be
tied up, too.
1492
01:16:46,300 --> 01:16:48,400
Why don't I check with you
later when I'm finished?
1493
01:16:48,450 --> 01:16:50,500
Don't hang up.
There's something I want to ask you.
1494
01:16:50,600 --> 01:16:51,650
Why would I hang up?
1495
01:16:51,750 --> 01:16:54,000
Because that's what you
always do when you're preoccupied.
1496
01:16:54,050 --> 01:16:56,050
Oh, don't be silly.
I'll see you later, Mac.
1497
01:16:56,100 --> 01:16:57,150
[exclaims]
1498
01:16:57,250 --> 01:16:59,150
Mac. Mac?
1499
01:16:59,650 --> 01:17:01,050
What is it?
1500
01:17:01,100 --> 01:17:03,450
Don't you ever get tired
of being right?
1501
01:17:03,500 --> 01:17:05,850
Is he still there?
Can you talk?
1502
01:17:07,100 --> 01:17:09,200
Uh, uh...
1503
01:17:10,400 --> 01:17:11,750
Uh, no.
1504
01:17:11,800 --> 01:17:13,600
All right.
Be careful how you answer.
1505
01:17:13,700 --> 01:17:16,600
[mumbling]
1506
01:17:16,950 --> 01:17:18,000
Well, not that careful.
1507
01:17:18,050 --> 01:17:19,650
I want to be able
to understand you.
1508
01:17:19,700 --> 01:17:21,400
[muttering]
1509
01:17:23,150 --> 01:17:25,250
Last night,
Stryker mentioned the coffin...
1510
01:17:25,350 --> 01:17:26,950
...in very descriptive terms,
1511
01:17:27,050 --> 01:17:28,450
almost as if he had seen it.
1512
01:17:28,500 --> 01:17:31,650
Oh, that'd be impossible.
It wasn't on display.
1513
01:17:33,650 --> 01:17:34,750
You goofed, didn't you?
1514
01:17:34,850 --> 01:17:35,900
[mumbles]
1515
01:17:35,950 --> 01:17:38,500
[garbled]
He's sitting right here.
1516
01:17:38,600 --> 01:17:39,650
[clears throat]
1517
01:17:39,700 --> 01:17:42,100
Were there ever any pictures
of it taken in the newspaper,
1518
01:17:42,200 --> 01:17:45,100
or have there been
any in the art magazines?
1519
01:17:45,300 --> 01:17:46,500
[mumbles]
1520
01:17:46,550 --> 01:17:49,500
Mrs. McMillan,
are you all right?
1521
01:17:49,900 --> 01:17:51,850
[garbled]
I'm all right.
1522
01:17:52,600 --> 01:17:53,950
[exclaims]
1523
01:17:54,000 --> 01:17:57,200
Uh, I'm fine, Mr. Wortzel.
Thank you very much.
1524
01:17:57,350 --> 01:17:58,550
[clears throat]
1525
01:17:58,650 --> 01:18:00,050
No. None.
1526
01:18:00,400 --> 01:18:02,000
I know the family very well.
1527
01:18:02,050 --> 01:18:04,250
And they don't like
having their pictures taken.
1528
01:18:04,350 --> 01:18:05,850
They're very private.
1529
01:18:05,950 --> 01:18:07,450
It's been like that
for centuries.
1530
01:18:07,550 --> 01:18:09,600
You mean
there never were any pictures?
1531
01:18:09,650 --> 01:18:10,700
Right.
1532
01:18:10,800 --> 01:18:12,150
Okay. Thanks,
1533
01:18:12,200 --> 01:18:13,750
[mumbles]
I'll see you later.
1534
01:18:13,800 --> 01:18:15,300
[mumbling]
1535
01:18:18,700 --> 01:18:21,800
You know, that's a lot of money
for candelabras.
1536
01:18:24,900 --> 01:18:26,950
Okay, here's what I got.
1537
01:18:27,300 --> 01:18:29,750
Stryker came out of nowhere
about seven years ago.
1538
01:18:29,800 --> 01:18:32,150
And the impression is
he's got lots of money.
1539
01:18:32,200 --> 01:18:33,750
And most people
think it's inherited,
1540
01:18:33,850 --> 01:18:35,200
'cause he's never had
a hit play.
1541
01:18:35,250 --> 01:18:36,300
But it wasn't.
1542
01:18:36,350 --> 01:18:37,750
The family didn't have
any money.
1543
01:18:37,850 --> 01:18:40,050
He's unmarried,
takes 10 to 20 trips a year,
1544
01:18:40,100 --> 01:18:42,650
most of them to Europe
to see plays.
1545
01:18:42,700 --> 01:18:43,850
Sounds like
a good cover-up,
1546
01:18:43,950 --> 01:18:46,300
if you're dealing
in stolen art.
1547
01:18:46,700 --> 01:18:48,150
Let's go see
Mr. Andre Stryker.
1548
01:18:48,200 --> 01:18:49,900
You wanna walk
or take the car?
1549
01:18:50,000 --> 01:18:51,450
Let's walk.
1550
01:18:52,600 --> 01:18:54,050
To the car.
1551
01:18:58,450 --> 01:19:01,100
[bell clanging]
1552
01:19:05,700 --> 01:19:07,050
All right.
1553
01:19:07,350 --> 01:19:09,050
(McMillan)
Hold it.
1554
01:19:12,850 --> 01:19:14,450
[guns firing]
1555
01:19:28,900 --> 01:19:30,450
Commissioner.
1556
01:19:32,000 --> 01:19:34,050
Next time
let me go first.
1557
01:19:34,950 --> 01:19:36,550
What next time?
1558
01:19:41,900 --> 01:19:45,450
[people chattering]
1559
01:19:49,650 --> 01:19:52,350
(Enright)
We're just about finished here.
1560
01:19:53,200 --> 01:19:55,750
Another hour or so,
at the longest.
1561
01:19:55,800 --> 01:19:56,950
Okay.
1562
01:19:57,600 --> 01:19:59,350
Thanks for
the information.
1563
01:20:01,000 --> 01:20:03,050
Look, they were booked on
Merridian Airlines,
1564
01:20:03,100 --> 01:20:05,900
but I don't think Merridian Airlines
has any freight service.
1565
01:20:06,000 --> 01:20:07,200
So you better check
all planes...
1566
01:20:07,300 --> 01:20:09,300
...large enough to carry
a coffin, just in case,
1567
01:20:09,400 --> 01:20:11,450
and, uh, the docks, too.
1568
01:20:12,200 --> 01:20:13,700
You know, Commissioner,
I don't think
1569
01:20:13,800 --> 01:20:15,850
Stryker was taking anything
out of this country...
1570
01:20:15,950 --> 01:20:17,000
...but himself on this trip.
1571
01:20:17,050 --> 01:20:18,500
But it's, uh,
routine to check...
1572
01:20:18,550 --> 01:20:22,000
...and if we didn't do it,
it wouldn't be routine. And...
1573
01:20:22,500 --> 01:20:24,050
You know,
just between us,
1574
01:20:24,100 --> 01:20:26,450
I've never been involved
in a situation like this.
1575
01:20:26,500 --> 01:20:29,650
There's not one suspect
in this theft that's not dead.
1576
01:20:29,700 --> 01:20:32,050
I mean, there's no one left
among the who-did-its...
1577
01:20:32,100 --> 01:20:33,500
...to tell us
what they did with it.
1578
01:20:33,600 --> 01:20:35,350
[phone ringing]
1579
01:20:35,400 --> 01:20:37,800
Excuse me.
It's been nice talking to you.
1580
01:20:37,850 --> 01:20:40,450
[phone continues ringing]
1581
01:20:40,650 --> 01:20:42,700
Hello. Yes, speaking.
1582
01:20:43,450 --> 01:20:44,750
Oh, hi.
1583
01:20:45,600 --> 01:20:48,200
Yeah. Sure.
I'll be glad to tell him.
1584
01:20:48,350 --> 01:20:49,850
Right. Bye-bye.
1585
01:20:51,950 --> 01:20:53,250
You know,
1586
01:20:54,050 --> 01:20:55,250
I bet it was Stryker...
1587
01:20:55,300 --> 01:20:57,000
...who masterminded
this whole thing, sir.
1588
01:20:57,050 --> 01:20:59,050
Yeah,
Stryker who killed Corday.
1589
01:20:59,150 --> 01:21:01,700
Blackmail.
Wanted to keep him quiet.
1590
01:21:03,000 --> 01:21:04,550
The only trouble
with that theory is,
1591
01:21:04,650 --> 01:21:07,300
is that no one saw Stryker
come out of the store.
1592
01:21:07,350 --> 01:21:09,100
If he didn't come out
of the store,
1593
01:21:09,150 --> 01:21:10,900
and we didn't find him
in the store,
1594
01:21:10,950 --> 01:21:12,650
well, then where was he?
1595
01:21:13,750 --> 01:21:15,050
You okay?
1596
01:21:15,350 --> 01:21:16,900
Yeah, I'm fine.
1597
01:21:22,950 --> 01:21:24,100
Hey.
1598
01:21:24,300 --> 01:21:25,350
Yeah.
1599
01:21:25,450 --> 01:21:26,450
You think...
1600
01:21:26,550 --> 01:21:29,500
Yeah, why not? I mean, there were a
couple of these in Corday's store.
1601
01:21:29,550 --> 01:21:31,250
- One was larger, too.
- Yeah.
1602
01:21:31,300 --> 01:21:32,550
Where did you
open this thing?
1603
01:21:32,650 --> 01:21:34,950
Uh, I don't know, I just, uh,
1604
01:21:36,150 --> 01:21:38,350
I just sort of... I hit it.
1605
01:21:39,300 --> 01:21:40,350
You all right?
1606
01:21:40,400 --> 01:21:42,350
Yeah, I'm okay,
but I'm disgusted.
1607
01:21:42,400 --> 01:21:43,500
[exclaims]
1608
01:21:43,550 --> 01:21:45,800
Oh, excuse me, sir, I didn't
know you were getting in.
1609
01:21:45,850 --> 01:21:47,100
A man could hide in here.
Look.
1610
01:21:47,200 --> 01:21:48,400
Yes. It's big enough.
Sure.
1611
01:21:48,450 --> 01:21:51,150
Yeah. Only problem is, sir,
I think it looks airtight.
1612
01:21:51,250 --> 01:21:53,800
I mean, a person couldn't
breathe, could he?
1613
01:21:53,900 --> 01:21:55,500
I mean, if a man
stayed in that place...
1614
01:21:55,600 --> 01:21:57,800
...as long as
we were in the store,
1615
01:21:57,850 --> 01:21:59,250
he'd be dead.
Wouldn't he?
1616
01:21:59,300 --> 01:22:00,600
[grunts]
1617
01:22:03,050 --> 01:22:05,150
Oh, by the way, that was
your wife on the phone.
1618
01:22:05,200 --> 01:22:07,200
She said she was finished
down at the gallery.
1619
01:22:07,300 --> 01:22:08,400
- Thank you.
- Oh, Commissioner.
1620
01:22:08,500 --> 01:22:10,150
Look, if you like that thing
that much,
1621
01:22:10,200 --> 01:22:12,700
why don't you wait until
they sell off the estate?
1622
01:22:12,750 --> 01:22:14,550
Here. Be careful of it.
1623
01:22:14,600 --> 01:22:16,550
What did Stryker say?
1624
01:22:19,300 --> 01:22:21,650
"You don't move
precious things."
1625
01:22:24,100 --> 01:22:26,000
- Uh, Commissioner.
- Yeah? Oh.
1626
01:22:26,050 --> 01:22:28,400
- I'll call your car later.
- Yeah.
1627
01:22:29,300 --> 01:22:30,300
(Sally)
Hi.
1628
01:22:30,400 --> 01:22:31,650
- Hi.
- You're walking better.
1629
01:22:31,700 --> 01:22:33,150
I try harder.
Been waiting long?
1630
01:22:33,200 --> 01:22:34,400
- Uh-uh.
- Mac, you look awful.
1631
01:22:34,450 --> 01:22:35,600
Thank you.
1632
01:22:35,650 --> 01:22:36,950
You do.
You look exhausted.
1633
01:22:37,050 --> 01:22:39,100
You know what you're gonna do
when you go home?
1634
01:22:39,200 --> 01:22:40,950
You're gonna take
a nice, long, hot bath.
1635
01:22:41,050 --> 01:22:42,150
What does the doctor know?
1636
01:22:42,200 --> 01:22:43,850
Then you're gonna sleep
the clock away.
1637
01:22:43,950 --> 01:22:46,250
I can't. I have to go out.
Official business.
1638
01:22:46,300 --> 01:22:48,400
Mac, you can't be serious.
1639
01:22:49,000 --> 01:22:51,950
You're serious.
Do you remember today? Today?
1640
01:22:52,000 --> 01:22:53,100
Today was the day
1641
01:22:53,150 --> 01:22:55,300
you took the torture tour
of the seven hills on a bike,
1642
01:22:55,400 --> 01:22:58,650
not to mention being slugged,
mugged, bludgeoned, and shot at.
1643
01:22:58,750 --> 01:23:00,700
All in no less than
six hours.
1644
01:23:00,750 --> 01:23:03,000
Well, when you're
having fun, time flies.
1645
01:23:03,050 --> 01:23:04,300
Oh, Mac, can't you...
1646
01:23:04,350 --> 01:23:05,650
Watch out.
Look out, look out.
1647
01:23:05,750 --> 01:23:07,850
Can't you call...
Thanks.
1648
01:23:08,650 --> 01:23:09,700
Can't you call the mayor,
1649
01:23:09,750 --> 01:23:11,550
and tell him
that he can fill in for you?
1650
01:23:11,600 --> 01:23:12,800
I mean,
he owes you about ten.
1651
01:23:12,900 --> 01:23:14,600
- Just tell him...
- I can't get hold of him.
1652
01:23:14,700 --> 01:23:16,800
He's been locked in
a teacher's strike since morning.
1653
01:23:16,900 --> 01:23:17,950
I'll be home early.
1654
01:23:18,000 --> 01:23:20,200
I have to go home
and change.
1655
01:23:21,000 --> 01:23:22,450
Mac,
just out of curiosity,
1656
01:23:22,550 --> 01:23:23,650
if we're going home,
1657
01:23:23,700 --> 01:23:25,450
wouldn't it be faster
to take a cab?
1658
01:23:25,500 --> 01:23:28,600
I want to go down to the basement
and satisfy my curiosity.
1659
01:23:28,700 --> 01:23:31,300
Sarcophagus?
What do you know?
1660
01:23:31,700 --> 01:23:33,400
What do you think?
1661
01:23:33,950 --> 01:23:37,350
I think I don't think the coffin was
taken out of the gallery.
1662
01:23:37,400 --> 01:23:39,550
Just moved
a short, safe distance.
1663
01:23:39,650 --> 01:23:41,250
I knew
you were thinking.
1664
01:23:41,300 --> 01:23:43,350
What do you mean,
a short, safe distance?
1665
01:23:43,400 --> 01:23:46,650
Last night, Stryker said something
about moving precious things.
1666
01:23:46,750 --> 01:23:48,100
Stryker's too meticulous.
1667
01:23:48,150 --> 01:23:51,100
He wouldn't move that coffin
through the tunnel in such a short time.
1668
01:23:51,200 --> 01:23:52,250
There's no way.
1669
01:23:52,350 --> 01:23:55,650
You mean, the whole thing with the
sawhorses and the guys in five minutes and...
1670
01:23:55,700 --> 01:23:57,400
..."could two guys do it,
one at each end,"
1671
01:23:57,500 --> 01:23:58,950
and all that stuff
was just an act?
1672
01:23:59,000 --> 01:24:00,600
That's Stryker.
1673
01:24:01,450 --> 01:24:03,300
What a performance.
1674
01:24:37,650 --> 01:24:40,200
(guard)
Hold it! No one's allowed in there.
1675
01:24:40,300 --> 01:24:42,000
Hello, Commissioner.
1676
01:24:42,050 --> 01:24:43,750
We just wanted to
take a look around.
1677
01:24:43,850 --> 01:24:45,150
Oh, sure.
Okay, just be careful.
1678
01:24:45,250 --> 01:24:47,100
They... They think
that wall could collapse.
1679
01:24:47,150 --> 01:24:48,400
Right.
1680
01:24:50,000 --> 01:24:51,800
(McMillan)
What's in there, George?
1681
01:24:51,900 --> 01:24:54,250
All the stuff for
the next couple of auctions.
1682
01:24:54,300 --> 01:24:56,850
(George)
It's our main storage room.
1683
01:24:59,050 --> 01:25:00,250
Yeah?
1684
01:25:03,400 --> 01:25:04,600
May we take a look?
1685
01:25:04,700 --> 01:25:06,900
Well, no one's supposed
to go in...
1686
01:25:06,950 --> 01:25:08,400
Thank you.
1687
01:25:10,300 --> 01:25:11,350
...but in your case,
1688
01:25:11,450 --> 01:25:13,900
I... I guess
I can make an exception.
1689
01:25:25,500 --> 01:25:28,150
(Sally)
Well, it's needle-in-a-haystack time.
1690
01:25:28,200 --> 01:25:30,100
Size is in our favor.
1691
01:25:31,200 --> 01:25:32,800
It's not in there.
1692
01:25:32,900 --> 01:25:36,900
There's only a certain number of places
where one can stash a coffin.
1693
01:25:36,950 --> 01:25:39,450
Still,
it can be hidden behind, uh,
1694
01:25:40,200 --> 01:25:41,350
everything.
1695
01:25:41,450 --> 01:25:43,100
Yeah, well, take a beginning.
1696
01:25:47,250 --> 01:25:49,550
Mac, help me move this.
1697
01:25:49,600 --> 01:25:51,200
This is exactly
the same crate...
1698
01:25:51,250 --> 01:25:52,850
...that they unloaded
the sarcophagus in...
1699
01:25:52,900 --> 01:25:55,150
...when I went down
to the warehouse that night.
1700
01:25:55,250 --> 01:25:56,600
Just exactly.
Now, wait a minute.
1701
01:25:56,650 --> 01:25:57,900
Move it, that's heavy.
1702
01:25:58,000 --> 01:26:00,950
It's gonna be in here.
This is gonna be it.
1703
01:26:01,100 --> 01:26:02,150
[grunts]
1704
01:26:02,250 --> 01:26:03,250
[coughing]
1705
01:26:03,350 --> 01:26:05,300
I don't think
it's going to be in here, Mac.
1706
01:26:05,400 --> 01:26:07,100
Oh, here we go.
1707
01:26:09,900 --> 01:26:13,250
Well, so much for logic.
Let's try instinct.
1708
01:26:13,300 --> 01:26:15,200
I think
I'm out of it.
1709
01:26:19,450 --> 01:26:20,650
Sally?
1710
01:26:23,050 --> 01:26:24,350
[glass clinking]
In here?
1711
01:26:24,450 --> 01:26:26,350
No, it's too shallow.
1712
01:26:30,550 --> 01:26:31,750
Hey.
1713
01:26:33,900 --> 01:26:35,000
Mac!
1714
01:26:37,350 --> 01:26:39,750
A mummy case, Cleopatra.
Think of it.
1715
01:26:39,800 --> 01:26:42,600
An Egyptian mummy, that's it.
Cleopatra.
1716
01:26:42,750 --> 01:26:45,500
Cleopatra, the mother,
Caesarion, the son.
1717
01:26:45,600 --> 01:26:48,900
It's... It's inside.
The womb, the tomb.
1718
01:26:49,700 --> 01:26:51,850
It's Stryker.
That's the way he would think.
1719
01:26:51,950 --> 01:26:53,300
It's very appropriate.
1720
01:26:53,350 --> 01:26:56,300
It's propitious.
Come on, Mac, hurry up.
1721
01:26:56,350 --> 01:26:58,100
[mumbling]
1722
01:26:59,150 --> 01:27:00,250
Oh.
1723
01:27:00,600 --> 01:27:02,400
Come on, Mac.
It's going to be in here.
1724
01:27:02,450 --> 01:27:04,150
I know that
it's gonna be in here, Mac.
1725
01:27:04,250 --> 01:27:06,100
We gotta figure out
how to open this thing.
1726
01:27:06,200 --> 01:27:07,450
Do you know how
to open these?
1727
01:27:07,550 --> 01:27:09,500
Sally,
you could get clobbered.
1728
01:27:09,600 --> 01:27:11,500
To open one of these...
1729
01:27:12,100 --> 01:27:13,800
[muttering]
1730
01:27:22,450 --> 01:27:23,450
Oh.
1731
01:27:23,550 --> 01:27:24,650
Wow.
1732
01:27:26,150 --> 01:27:27,950
He's really beautiful,
isn't he?
1733
01:27:28,000 --> 01:27:29,200
Yeah.
1734
01:27:32,250 --> 01:27:35,550
Your instincts are alive
and well and living in...
1735
01:27:36,500 --> 01:27:37,800
Oh-oh.
1736
01:27:41,000 --> 01:27:42,650
- We're leaving.
- Why?
1737
01:27:43,900 --> 01:27:45,800
Stryker wouldn't
do it alone.
1738
01:27:45,850 --> 01:27:47,050
Why would he hide it here?
1739
01:27:47,100 --> 01:27:49,000
How could he get it
out of here?
1740
01:27:49,050 --> 01:27:51,850
He had to have an accomplice,
somebody that worked in the gallery.
1741
01:27:51,900 --> 01:27:53,050
Who?
1742
01:27:54,750 --> 01:27:56,400
I think Constantine.
1743
01:27:56,450 --> 01:27:58,000
Constantine...
1744
01:28:01,850 --> 01:28:04,750
It seems, Mrs. McMillan,
1745
01:28:05,700 --> 01:28:08,050
that each and every time
we meet...
1746
01:28:08,100 --> 01:28:10,750
...there is
the same recurring problem:
1747
01:28:11,150 --> 01:28:13,150
how to get rid of you.
1748
01:28:15,500 --> 01:28:17,150
Here I am again,
1749
01:28:18,200 --> 01:28:20,750
struggling with
that same problem.
1750
01:28:21,350 --> 01:28:23,600
It does seem endless.
1751
01:28:23,750 --> 01:28:25,400
Endless.
Oh, I like that word.
1752
01:28:25,500 --> 01:28:26,850
Let's keep it that way.
1753
01:28:26,900 --> 01:28:28,250
It would be foolish
to kill us.
1754
01:28:28,350 --> 01:28:29,700
Foolish, yes, but
1755
01:28:30,150 --> 01:28:33,700
that does not make it
any less necessary.
1756
01:28:34,250 --> 01:28:37,500
Um, the guard.
The guard knows we're here.
1757
01:28:37,550 --> 01:28:38,800
I hope so.
1758
01:28:38,850 --> 01:28:41,350
He will be the one
who discovers your bodies,
1759
01:28:41,400 --> 01:28:43,800
victims of a cave-in.
1760
01:28:44,000 --> 01:28:46,250
I... I heard him
warn you before.
1761
01:28:46,550 --> 01:28:47,800
He's making his rounds.
1762
01:28:47,900 --> 01:28:49,900
We'll wait till
he gets upstairs.
1763
01:28:50,000 --> 01:28:51,450
One question.
1764
01:28:52,200 --> 01:28:53,250
I'm intrigued.
1765
01:28:53,300 --> 01:28:55,900
There's something
I'm dying to know.
1766
01:28:56,700 --> 01:29:00,100
Did you hide in a case like this
after you killed Corday?
1767
01:29:00,150 --> 01:29:02,250
That's a dangerous assumption.
1768
01:29:02,350 --> 01:29:05,000
Yeah, well,
these are dangerous times.
1769
01:29:05,050 --> 01:29:07,550
A man would suffocate
if he were in a case like that...
1770
01:29:07,600 --> 01:29:08,850
...for any length of time.
1771
01:29:08,950 --> 01:29:11,050
- Not if he practiced Sunyata.
- What?
1772
01:29:11,150 --> 01:29:13,050
Sunyata, Sally,
is a discipline of yoga.
1773
01:29:13,100 --> 01:29:16,150
And I think Mr. Constantine,
who is an expert, would agree...
1774
01:29:16,200 --> 01:29:18,200
...that if one were serious
about it,
1775
01:29:18,300 --> 01:29:20,650
one could maintain
a state of suspended animation...
1776
01:29:20,700 --> 01:29:22,100
...for some time.
1777
01:29:22,200 --> 01:29:25,250
And that's how
you stayed inside so long...
1778
01:29:25,350 --> 01:29:27,250
...without suffocating.
1779
01:29:37,950 --> 01:29:39,850
Mac, are you okay?
1780
01:29:40,400 --> 01:29:41,450
(McMillan)
Are you okay?
1781
01:29:41,550 --> 01:29:42,850
I'm fine.
1782
01:29:50,950 --> 01:29:52,450
[clattering]
1783
01:29:57,500 --> 01:29:59,150
Call the police.
1784
01:30:21,150 --> 01:30:22,450
[grunts]
1785
01:30:33,950 --> 01:30:35,250
[groans]
1786
01:30:38,400 --> 01:30:40,000
[metal clanging]
1787
01:30:48,250 --> 01:30:49,950
[grunting]
1788
01:30:52,050 --> 01:30:53,400
[yells]
1789
01:31:10,300 --> 01:31:11,600
[exhales]
1790
01:31:12,950 --> 01:31:14,200
[sighs]
1791
01:31:17,450 --> 01:31:21,550
(Enright)
I'll meet you guys downtown.
I've got my own car outside.
1792
01:31:23,250 --> 01:31:25,750
Okay, now I think
I can answer your questions.
1793
01:31:25,850 --> 01:31:27,050
You see, the Chief felt...
1794
01:31:27,100 --> 01:31:29,000
...that none of this
would have happened,
1795
01:31:29,050 --> 01:31:30,600
if, uh, Corday hadn't
been so greedy,
1796
01:31:30,650 --> 01:31:32,750
wanted a little bit
bigger piece of the action.
1797
01:31:32,800 --> 01:31:35,350
And so, uh,
Constantine killed him.
1798
01:31:35,750 --> 01:31:37,850
Hey, what are you going to do
about that coffin?
1799
01:31:37,900 --> 01:31:39,900
I mean, are you going to hold
a... a new auction?
1800
01:31:40,000 --> 01:31:42,100
No. There are several
collectors that have said...
1801
01:31:42,150 --> 01:31:43,500
...that they definitely
wanted it.
1802
01:31:43,550 --> 01:31:46,300
So I'm going to sell it
to the highest bidder.
1803
01:31:46,350 --> 01:31:48,300
You okay, Commissioner?
1804
01:31:49,350 --> 01:31:52,250
How did Constantine
plan to get rid of it?
1805
01:31:53,300 --> 01:31:54,650
That was Stryker's job.
1806
01:31:54,700 --> 01:31:56,150
He had contacts,
mostly in Europe.
1807
01:31:56,250 --> 01:31:58,550
Yes, that's why, uh,
Constantine used him.
1808
01:31:58,650 --> 01:32:01,750
Oh, so Dewhawk and Wilson
were working for Stryker?
1809
01:32:01,800 --> 01:32:03,050
Right.
1810
01:32:03,550 --> 01:32:06,450
Why did they kill
the... the second guy, um,
1811
01:32:06,900 --> 01:32:09,350
uh, uh, the antique...
1812
01:32:09,450 --> 01:32:10,750
Jacoby.
1813
01:32:11,350 --> 01:32:12,650
Jacoby?
1814
01:32:12,800 --> 01:32:13,900
Come on, darling.
1815
01:32:14,000 --> 01:32:16,050
Well, uh, probably,
you see,
1816
01:32:16,100 --> 01:32:17,950
Stryker felt
that he knew too much,
1817
01:32:18,000 --> 01:32:20,700
and, uh, would incriminate
all of them.
1818
01:32:22,850 --> 01:32:25,550
Can I give you a lift,
uh, Commissioner?
1819
01:32:26,000 --> 01:32:28,150
No, Charlie.
We're going to take a taxi.
1820
01:32:28,250 --> 01:32:31,150
It seems every time
I get into a police car...
1821
01:32:31,250 --> 01:32:32,700
[chuckling]
1822
01:32:32,750 --> 01:32:35,250
Yeah, well, l, uh,
I understand.
1823
01:32:36,250 --> 01:32:39,950
Well, congratulations
and, uh, good night.
1824
01:32:40,050 --> 01:32:41,950
Good night, Sergeant.
1825
01:32:44,100 --> 01:32:45,650
How are you feeling?
1826
01:32:45,700 --> 01:32:46,800
Mmm?
1827
01:32:46,900 --> 01:32:50,300
I seem to be asking you that
an awful lot these days.
1828
01:32:50,400 --> 01:32:53,900
As long as I'm around to say
"I'm okay," I don't mind.
1829
01:32:54,000 --> 01:32:55,500
Why don't you skip
tonight?
1830
01:32:55,600 --> 01:32:58,600
Under the circumstances,
I'm sure that the Mayor could...
1831
01:32:58,650 --> 01:33:00,100
- No, he can't.
- He can't.
1832
01:33:00,150 --> 01:33:01,250
Mmm-mmm.
1833
01:33:01,350 --> 01:33:03,650
Uh, Sergeant,
Chief Yeakel.
1834
01:33:03,900 --> 01:33:04,950
Chief Yeakel
could do it.
1835
01:33:05,050 --> 01:33:06,850
It's the Police
Athletic League, isn't it?
1836
01:33:06,900 --> 01:33:10,050
No, no, no. I promised I'd be...
I'd be there.
1837
01:33:10,650 --> 01:33:12,550
I'll be home early.
1838
01:33:13,300 --> 01:33:15,750
What is it tonight? What is it
that's so important?
1839
01:33:15,800 --> 01:33:17,600
What are you doing?
1840
01:33:17,850 --> 01:33:20,850
Refereeing the championship
basketball game.
1841
01:33:32,050 --> 01:33:33,550
Is that you, Mac?
1842
01:33:33,600 --> 01:33:35,550
(McMillan)
No, it's me, Jim.
1843
01:33:37,950 --> 01:33:39,050
Jim?
1844
01:33:44,450 --> 01:33:46,300
Yeah, the Mayor.
1845
01:33:54,050 --> 01:33:56,100
Mac asked me
to fill in for him.
1846
01:33:56,150 --> 01:33:57,600
He's busy.
1847
01:33:59,300 --> 01:34:01,900
I voted for you
in the last election.
129114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.