All language subtitles for McMillan & Wife S00E00 - Once Upon a Dead Man (480p_30fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:06,850 [phone ringing] 2 00:00:12,750 --> 00:00:17,200 [phone continues ringing] 3 00:00:17,850 --> 00:00:19,200 [grunts] 4 00:00:20,450 --> 00:00:23,400 You go back to sleep, honey. Uh, yeah? 5 00:00:23,500 --> 00:00:24,550 [grunts] 6 00:00:24,650 --> 00:00:25,900 Sally? 7 00:00:29,300 --> 00:00:30,400 Sally? 8 00:00:30,450 --> 00:00:32,300 (man) Comm. McMillan? 9 00:00:32,400 --> 00:00:33,500 This is Central 4, sir. 10 00:00:33,550 --> 00:00:34,950 We just saw your limousine go by. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,700 And it didn't look like you were in it. 12 00:00:36,750 --> 00:00:39,300 Well, there's a good chance I'm not. Did you see who was? 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,750 Just your chauffeur, sir, and Mrs. McMillan, we think. 14 00:00:42,850 --> 00:00:44,350 Did you call the car and check? 15 00:00:44,450 --> 00:00:46,550 They're not answering, sir. 16 00:00:46,650 --> 00:00:48,650 Oh, all right. Thank you. 17 00:00:53,300 --> 00:00:55,100 [car phone ringing] 18 00:00:57,400 --> 00:00:58,950 [car phone continues ringing] 19 00:00:59,050 --> 00:01:01,100 That's the Commissioner's ring, Mrs. McMillan. 20 00:01:01,200 --> 00:01:02,850 [phone ringing] I'll have to answer it. 21 00:01:02,900 --> 00:01:04,000 What woke him up? 22 00:01:04,050 --> 00:01:06,300 I could've sworn he was good for a solid eight hours. 23 00:01:06,400 --> 00:01:09,100 [phone ringing] I don't know. Yes, sir. 24 00:01:09,300 --> 00:01:10,550 Where are you, Patterson? 25 00:01:10,650 --> 00:01:13,700 Oh, uh, I'm just breaking in a new lube job, sir. 26 00:01:13,750 --> 00:01:15,400 Put Mrs. McMillan on. 27 00:01:15,450 --> 00:01:16,500 Mrs. McMillan? 28 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 Yes. 29 00:01:17,700 --> 00:01:19,150 You'll know her when you see her. 30 00:01:19,200 --> 00:01:22,500 She's brunette, thin, not particularly attractive. 31 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 He wants to talk to you. 32 00:01:30,300 --> 00:01:31,550 Hi, darling. 33 00:01:31,650 --> 00:01:32,850 Bring the car back. 34 00:01:32,900 --> 00:01:34,800 What? Oh. What? 35 00:01:34,900 --> 00:01:36,500 I said, "Bring the car back." 36 00:01:36,550 --> 00:01:38,250 Mac, I heard on the 11:00 news, 37 00:01:38,300 --> 00:01:39,950 the longshoreman's strike was settled, 38 00:01:40,000 --> 00:01:42,550 and I wanted to be at the warehouse when they unloaded. 39 00:01:42,600 --> 00:01:44,700 I don't want anything to happen to the sarcophagus. 40 00:01:44,750 --> 00:01:45,850 It's so rare. 41 00:01:45,950 --> 00:01:47,650 So is a good night's sleep for me. 42 00:01:47,750 --> 00:01:49,750 I promise you I'll be back as soon as I see... 43 00:01:49,850 --> 00:01:51,550 ...the sarcophagus taken off of the boat, 44 00:01:51,650 --> 00:01:53,000 and put in the armored car. 45 00:01:53,050 --> 00:01:54,650 Don't wait up for me. 46 00:01:54,700 --> 00:01:56,200 Uh, put Patterson on. 47 00:01:56,250 --> 00:01:58,200 Why? What do you wanna tell him? 48 00:01:58,250 --> 00:01:59,850 Something you shouldn't hear. 49 00:01:59,950 --> 00:02:01,150 Now hang up. 50 00:02:01,250 --> 00:02:02,400 Okay. 51 00:02:03,500 --> 00:02:05,750 John, he wants to talk to you. 52 00:02:07,850 --> 00:02:09,000 Yes, sir? 53 00:02:09,100 --> 00:02:11,700 Take care of her, Patterson. She's a nut, 54 00:02:11,800 --> 00:02:13,500 but she's my nut. 55 00:02:14,300 --> 00:02:15,850 And goodnight, Sally. 56 00:02:15,900 --> 00:02:17,400 Goodnight... 57 00:04:09,350 --> 00:04:12,000 [barge horn blowing] 58 00:04:53,300 --> 00:04:55,750 [honking] 59 00:04:57,250 --> 00:04:59,100 [jeep honking] 60 00:05:02,150 --> 00:05:03,600 John. David. 61 00:05:04,150 --> 00:05:07,550 [barge horn blowing] 62 00:05:10,950 --> 00:05:12,050 Mr. Constantine. 63 00:05:12,150 --> 00:05:13,300 Mrs. McMillan. 64 00:05:13,350 --> 00:05:16,000 Looks like we're gonna be able to hold our auction as scheduled. 65 00:05:16,050 --> 00:05:17,400 Doesn't that make you feel good? 66 00:05:17,450 --> 00:05:18,650 Yes. 67 00:05:18,700 --> 00:05:20,950 Were you a... a cheerleader in high school, Mr. Constantine? 68 00:05:21,050 --> 00:05:22,100 What? 69 00:05:22,200 --> 00:05:23,800 Oh, never mind. 70 00:05:25,900 --> 00:05:28,250 Well, what have we got here? What number is this? 71 00:05:28,300 --> 00:05:29,600 I hope, Mrs. McMillan, 72 00:05:29,650 --> 00:05:31,800 that you're not going to check every piece with me. 73 00:05:31,850 --> 00:05:33,900 I am perfectly capable of handling this. 74 00:05:33,950 --> 00:05:35,600 I don't know anyone more capable. 75 00:05:35,700 --> 00:05:37,100 Thank you. 76 00:05:38,550 --> 00:05:41,600 [barge horn blowing] 77 00:05:44,850 --> 00:05:47,550 I realize that without your tireless efforts, 78 00:05:47,650 --> 00:05:49,550 none of this would have been possible. 79 00:05:49,600 --> 00:05:51,200 I couldn't have done it without you. 80 00:05:51,250 --> 00:05:52,750 Ah, merci. 81 00:05:55,500 --> 00:05:59,100 You, um, are going to check every piece? 82 00:06:00,400 --> 00:06:01,550 You are. 83 00:06:01,600 --> 00:06:03,750 You'll be here all night. Your husband will worry. 84 00:06:03,800 --> 00:06:06,100 Will you not concern yourself with that, please? 85 00:06:06,150 --> 00:06:08,500 Because my husband goes off worrying at 12:30 86 00:06:08,600 --> 00:06:10,850 and he doesn't come back on again until 6:00 a.m. 87 00:06:10,950 --> 00:06:13,400 Well, what is it that you are concerned about, Mrs. McMillan? 88 00:06:13,450 --> 00:06:16,500 You know very well that sometimes you do not get what you bought. 89 00:06:16,600 --> 00:06:18,550 They substitute phonies for the real thing. 90 00:06:18,650 --> 00:06:21,350 Now, I do not want that responsibility on your shoulders, 91 00:06:21,450 --> 00:06:23,350 even though they are very broad. 92 00:06:23,400 --> 00:06:24,500 [chuckles] 93 00:06:24,550 --> 00:06:26,750 Well, let me get the collection to the gallery, 94 00:06:26,850 --> 00:06:29,050 and in the morning you can come in and check to see... 95 00:06:29,150 --> 00:06:32,100 ...that everything is in mint condition. Okay? 96 00:06:33,800 --> 00:06:35,000 Okay. 97 00:06:36,800 --> 00:06:37,750 For real, okay? 98 00:06:37,850 --> 00:06:38,900 [laughs] For real, okay. 99 00:06:38,950 --> 00:06:39,950 Good. 100 00:06:40,000 --> 00:06:41,900 I'll just see the sarcophagus before I go. 101 00:06:41,950 --> 00:06:45,150 A sarcophagus is, by definition, made of stone. 102 00:06:45,250 --> 00:06:46,850 You bought a coffin. 103 00:06:46,950 --> 00:06:48,850 Sarcophagus is nicer. 104 00:06:49,350 --> 00:06:51,300 I just wanna make sure that it's in... 105 00:06:51,350 --> 00:06:52,550 (both) ...mint condition. 106 00:06:52,600 --> 00:06:54,300 Well, I can't show it to you right now. 107 00:06:54,350 --> 00:06:55,550 It's still aboard the ship. 108 00:06:55,600 --> 00:06:56,950 So you'll come in in the morning, 109 00:06:57,000 --> 00:06:58,650 and you'll see it at the gallery. Hmm? 110 00:06:58,750 --> 00:06:59,950 Mr. Constantine? Mmm? 111 00:07:00,000 --> 00:07:01,550 They're unloading the coffin. 112 00:07:01,600 --> 00:07:03,000 That means I can see it now. 113 00:07:03,050 --> 00:07:04,250 No, no, dear, you cannot. 114 00:07:04,350 --> 00:07:06,500 To uncrate such a valuable item, 115 00:07:06,600 --> 00:07:09,050 is a very delicate, and time-consuming process. 116 00:07:09,150 --> 00:07:10,600 [machine grating] Mr. Constantine, 117 00:07:10,650 --> 00:07:12,900 I am not leaving without seeing the sarcophagus. 118 00:07:13,000 --> 00:07:14,750 I think I'm leaving right this minute. 119 00:07:14,800 --> 00:07:16,900 Hold it. Hold it. 120 00:07:36,850 --> 00:07:40,600 There it is. And it is in mint condition. 121 00:07:43,250 --> 00:07:44,500 Well, it's... 122 00:07:44,550 --> 00:07:46,500 The crate certainly is in mint condition. 123 00:07:46,550 --> 00:07:48,600 Now may I see the sarcophagus? 124 00:07:48,650 --> 00:07:51,650 You don't want me to open this here and now? 125 00:07:51,850 --> 00:07:54,450 We're going to have to crate it again. 126 00:07:55,600 --> 00:07:57,650 We will. Henry! 127 00:08:00,350 --> 00:08:01,450 Open this. 128 00:08:01,500 --> 00:08:02,700 [tool bangs] 129 00:08:02,750 --> 00:08:04,350 And be careful. 130 00:08:27,800 --> 00:08:30,600 It's beautiful. Fantastic. 131 00:08:31,300 --> 00:08:34,200 The authenticated coffin of Caesarion. 132 00:08:35,650 --> 00:08:36,750 Magnificent. 133 00:08:39,050 --> 00:08:40,350 What are you doing? 134 00:08:40,400 --> 00:08:42,450 Well, l, I want to make sure it's the real one. 135 00:08:42,550 --> 00:08:45,800 When I bought it I put a piece of chewing gum underneath one of the jewels. 136 00:08:45,850 --> 00:08:46,850 And l... 137 00:08:46,900 --> 00:08:48,350 You didn't. 138 00:08:49,600 --> 00:08:50,900 You did. 139 00:08:52,500 --> 00:08:54,200 Are you satisfied, Mrs. McMillan? 140 00:08:54,300 --> 00:08:55,500 The Brink's truck is here, 141 00:08:55,550 --> 00:08:58,400 and I'll feel much better when the coffin is safely inside it. 142 00:08:58,500 --> 00:09:01,550 Thank you for going to all your trouble, Mr. Constantine. 143 00:09:01,650 --> 00:09:03,050 Good night. 144 00:09:03,100 --> 00:09:05,300 Is it really good night? 145 00:09:06,000 --> 00:09:07,100 Yes. 146 00:09:07,800 --> 00:09:10,550 Good night, Mrs. McMillan. 147 00:09:19,600 --> 00:09:21,500 [vehicle rumbling] 148 00:09:22,750 --> 00:09:24,050 Where to? 149 00:09:24,100 --> 00:09:26,000 I'm just gonna wait a minute. 150 00:09:26,100 --> 00:09:27,100 I wanna make sure... 151 00:09:27,200 --> 00:09:30,100 ...that it's loaded on to the armored car before I go. 152 00:09:30,200 --> 00:09:33,000 (Patterson) How much does something like that cost, Mrs. McMillan? 153 00:09:33,050 --> 00:09:35,050 About $500,000. 154 00:09:35,150 --> 00:09:36,250 [whistles] 155 00:09:36,350 --> 00:09:38,250 $500,000. 156 00:09:38,650 --> 00:09:41,000 That's a lot of money for a coffin. 157 00:09:41,050 --> 00:09:43,200 Who was it said you can't take it with you? 158 00:09:43,250 --> 00:09:44,550 Right. 159 00:10:50,600 --> 00:10:53,450 [all honking] 160 00:10:53,550 --> 00:10:55,500 (McMillan) Let's try Sacramento Street, John. 161 00:10:55,600 --> 00:10:57,650 (McMillan) It might be a little bit faster. 162 00:10:57,700 --> 00:10:59,600 (McMillan) Maybe Washington will be quicker. 163 00:10:59,650 --> 00:11:01,650 (McMillan) Why don't you go to the right here? 164 00:11:01,700 --> 00:11:03,700 (McMillan) Let's try Sacramento Street, John. 165 00:11:03,750 --> 00:11:06,000 (McMillan) It might be a little bit faster. 166 00:11:06,050 --> 00:11:09,900 [all honking] 167 00:11:20,350 --> 00:11:24,050 I know I had to go to work, and I know you had to take me. 168 00:11:24,350 --> 00:11:26,600 But why did we bring the car? 169 00:11:27,200 --> 00:11:31,300 [all continue honking] 170 00:11:49,250 --> 00:11:50,400 Morning. 171 00:11:50,500 --> 00:11:51,550 Morning. 172 00:11:51,650 --> 00:11:52,700 Morning, Ann. 173 00:11:52,750 --> 00:11:54,350 You're very popular this morning. 174 00:11:54,400 --> 00:11:56,250 The Mayor wants to speak to you, 175 00:11:56,300 --> 00:11:59,900 uh, Chief Yeakel, and your wife called four times. 176 00:12:00,600 --> 00:12:03,250 Well, get them back in order of importance. 177 00:12:03,300 --> 00:12:04,900 Yours or mine? 178 00:12:05,550 --> 00:12:07,450 You have your orders. 179 00:12:15,200 --> 00:12:17,100 [intercom buzzing] 180 00:12:19,550 --> 00:12:20,650 Yes, Ann? 181 00:12:20,750 --> 00:12:23,650 It's Mrs. McMillan calling, from the gallery. 182 00:12:23,750 --> 00:12:24,800 Hi, honey. 183 00:12:24,850 --> 00:12:26,000 (Sally) Mac? 184 00:12:26,050 --> 00:12:27,100 Sure. 185 00:12:27,150 --> 00:12:28,550 Um, Mac. 186 00:12:30,550 --> 00:12:32,250 We have a little problem. 187 00:12:32,400 --> 00:12:34,150 Mr. Constantine is disturbed. 188 00:12:34,250 --> 00:12:36,850 He understands that you're going to be sending police officers... 189 00:12:36,900 --> 00:12:38,050 ...to the gallery tonight. 190 00:12:38,100 --> 00:12:39,900 Yes, what's the problem? 191 00:12:40,000 --> 00:12:42,150 Well, I think it's a question of pride. 192 00:12:42,200 --> 00:12:45,950 He's got his own security, and he's never had a robbery. 193 00:12:46,800 --> 00:12:48,700 He's a grouch, but he's a dear. 194 00:12:48,800 --> 00:12:50,900 So could you not send the police tonight? 195 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Honey, you've got over $3 million worth of antiques there. 196 00:12:54,100 --> 00:12:55,750 I know. I know. 197 00:12:55,850 --> 00:12:57,500 Mr... He feels very confident that... 198 00:12:57,550 --> 00:12:59,300 Mr. Constantine. 199 00:12:59,500 --> 00:13:01,300 Uh, what is that? 200 00:13:01,350 --> 00:13:03,000 What's what? Oh. 201 00:13:03,050 --> 00:13:05,150 This is the Fellini clock. 202 00:13:06,500 --> 00:13:08,600 Well, I didn't... I didn't buy that. 203 00:13:08,700 --> 00:13:10,400 Yes, you did, Mrs. McMillan. 204 00:13:10,500 --> 00:13:12,550 This is number 36 in the catalogue. 205 00:13:12,650 --> 00:13:15,050 Your signature is on the invoice. 206 00:13:15,400 --> 00:13:16,500 Oh. 207 00:13:17,100 --> 00:13:19,150 Well, it's very beautiful, isn't it? 208 00:13:19,200 --> 00:13:20,300 [chuckles] 209 00:13:20,400 --> 00:13:21,850 Sorry, darling. 210 00:13:21,900 --> 00:13:24,750 It's just that I just saw something that I didn't remember buying. 211 00:13:24,850 --> 00:13:27,350 I've seen lots of things you didn't remember buying. 212 00:13:27,450 --> 00:13:28,700 They're all over our house. 213 00:13:28,750 --> 00:13:30,800 Now, look, I don't want you to get carried away... 214 00:13:30,900 --> 00:13:32,550 ...at that auction tonight, you hear? 215 00:13:32,600 --> 00:13:34,250 You sound funny. 216 00:13:35,850 --> 00:13:37,250 Am I on... 217 00:13:38,600 --> 00:13:40,550 Are we on the squawk box? 218 00:13:40,650 --> 00:13:41,750 Yes. 219 00:13:41,800 --> 00:13:44,000 Well, there's something illegal about that. 220 00:13:44,100 --> 00:13:46,750 Certainly immoral, for a husband to broadcast 221 00:13:46,850 --> 00:13:48,850 [whispers] his wife's private conversations. 222 00:13:48,900 --> 00:13:50,150 It's staying on. 223 00:13:50,200 --> 00:13:51,650 Oh, it is? Well. 224 00:13:51,700 --> 00:13:53,750 Do you know that you destroy me, 225 00:13:53,800 --> 00:13:56,100 that you drive me out of my mind? 226 00:13:56,150 --> 00:13:57,500 That if you were right here, 227 00:13:57,550 --> 00:13:59,300 I would tear off your clothes? 228 00:13:59,350 --> 00:14:02,650 Everything about you makes me mad with desire. 229 00:14:03,500 --> 00:14:04,950 I want you to come home, 230 00:14:05,000 --> 00:14:08,500 so I can run barefoot through your wild and wavy hair. 231 00:14:09,550 --> 00:14:12,000 Come on home to your wife who needs you. 232 00:14:12,050 --> 00:14:14,600 Come on home. Why don 't you come home? 233 00:14:14,700 --> 00:14:16,350 [thudding] Come on home, Mac. 234 00:14:16,400 --> 00:14:17,900 Mac, um... 235 00:14:23,650 --> 00:14:24,900 You win. 236 00:14:26,900 --> 00:14:28,600 It's just that... 237 00:14:34,050 --> 00:14:35,550 I have something to tell you... 238 00:14:35,650 --> 00:14:37,600 ...that I didn't want anybody else to hear. 239 00:14:37,700 --> 00:14:38,850 What's that? 240 00:14:38,900 --> 00:14:40,650 I'm really crazy about you. 241 00:14:40,700 --> 00:14:42,750 Well, they could have heard that. 242 00:14:42,850 --> 00:14:43,850 And thanks. 243 00:14:43,950 --> 00:14:45,000 For what? 244 00:14:45,050 --> 00:14:46,400 For not sending the police. 245 00:14:46,450 --> 00:14:48,000 You're welcome. 246 00:14:56,300 --> 00:14:58,000 John, I didn't expect to see you. 247 00:14:58,100 --> 00:14:59,750 I didn't expect to be here. 248 00:14:59,800 --> 00:15:02,250 The Commissioner is going to be locked in his office all day. 249 00:15:02,300 --> 00:15:04,200 And I thought maybe I could be of some help. 250 00:15:04,250 --> 00:15:06,400 A lot of help. I've got about a hundred things to do, 251 00:15:06,450 --> 00:15:09,350 and I have to be home on time. I promised. 252 00:15:15,900 --> 00:15:17,650 [engine starting] 253 00:15:30,950 --> 00:15:32,700 [intercom buzzing] 254 00:15:33,800 --> 00:15:34,850 (Ann) Yes, Commissioner? 255 00:15:34,900 --> 00:15:36,800 (McMillan) Ann, give me the Mayor, will you? 256 00:15:36,850 --> 00:15:38,300 The Mayor had to leave his office. 257 00:15:38,350 --> 00:15:41,100 (Ann) Garbage crisis. Chief Yeakel is here. 258 00:15:41,150 --> 00:15:43,100 Oh, okay, send him in. 259 00:15:46,700 --> 00:15:47,850 Good morning, Mac. 260 00:15:47,900 --> 00:15:48,950 Good morning, Chief. 261 00:15:49,050 --> 00:15:50,150 Just get in? 262 00:15:50,250 --> 00:15:51,550 Yeah, traffic tie-up again. 263 00:15:51,650 --> 00:15:53,450 We're working on it. 264 00:15:53,900 --> 00:15:54,950 Need any help tonight? 265 00:15:55,050 --> 00:15:57,300 I just found out they have their own security force. 266 00:15:57,400 --> 00:15:58,450 Yeah, but, uh... 267 00:15:58,500 --> 00:16:00,150 Thanks, anyway. 268 00:16:01,600 --> 00:16:03,250 No, I shouldn't. 269 00:16:04,700 --> 00:16:06,000 Hey, something new? 270 00:16:06,050 --> 00:16:07,200 [chuckles] Yeah, 271 00:16:07,250 --> 00:16:09,550 Sally found it in a junk shop. 272 00:16:09,900 --> 00:16:11,350 Your car was out last night. 273 00:16:11,450 --> 00:16:13,700 She used it. Unofficial business. 274 00:16:13,750 --> 00:16:14,850 I know. 275 00:16:14,950 --> 00:16:16,000 I know. 276 00:16:16,050 --> 00:16:17,850 Andy, is it necessary 277 00:16:17,950 --> 00:16:20,000 for you to keep me under constant surveillance? 278 00:16:20,050 --> 00:16:22,800 You're a commissioner. We don't want anything to happen to you. 279 00:16:22,850 --> 00:16:24,600 Nothing ever happens to commissioners. 280 00:16:24,650 --> 00:16:26,500 Here, put that on the desk. 281 00:16:26,550 --> 00:16:27,950 Something might. 282 00:16:28,000 --> 00:16:29,850 Look, Mac, this is my last year. 283 00:16:29,950 --> 00:16:31,150 If you should get killed, 284 00:16:31,200 --> 00:16:32,750 it would be very embarrassing for me. 285 00:16:32,850 --> 00:16:34,500 Andy, I didn't take this job, 286 00:16:34,600 --> 00:16:36,450 just to sit in one of these chairs here, 287 00:16:36,500 --> 00:16:38,900 or behind my desk, or in my car, 288 00:16:38,950 --> 00:16:41,200 uh, the city's car. 289 00:16:42,100 --> 00:16:43,650 You shouldn't. 290 00:16:48,000 --> 00:16:49,350 Anything else? 291 00:16:49,400 --> 00:16:51,900 Yeah, your chauffeur, John Patterson. 292 00:16:52,000 --> 00:16:53,100 He's a parolee. 293 00:16:53,150 --> 00:16:54,200 He's an ex-con. 294 00:16:54,250 --> 00:16:57,050 I don't think it's wise for him to be driving your wife around. 295 00:16:57,100 --> 00:16:59,450 Patterson is part of a rehabilitation program... 296 00:16:59,550 --> 00:17:01,550 ...that Sally and l believe in very strongly. 297 00:17:01,650 --> 00:17:02,650 I know. 298 00:17:02,750 --> 00:17:04,650 I know. Patterson stays. 299 00:17:04,700 --> 00:17:06,850 That's what the whole auction is for tonight, 300 00:17:06,900 --> 00:17:09,100 to raise money to help men like him. 301 00:17:09,150 --> 00:17:10,350 Well, I hope it works out. 302 00:17:10,400 --> 00:17:11,450 It will. 303 00:17:11,500 --> 00:17:14,400 There's just one problem. Sally. 304 00:17:14,900 --> 00:17:17,400 She's a compulsive bidder, you know. 305 00:17:17,650 --> 00:17:18,800 I know. 306 00:17:18,850 --> 00:17:20,650 I didn't know that. 307 00:17:41,900 --> 00:17:43,200 [thuds] 308 00:17:47,400 --> 00:17:48,800 Have a good day? 309 00:17:48,850 --> 00:17:51,000 I'll only be five minutes. 310 00:17:51,750 --> 00:17:53,350 Five and a half. 311 00:17:56,050 --> 00:17:57,550 Quick shower. 312 00:17:59,300 --> 00:18:00,300 [door opens] 313 00:18:00,350 --> 00:18:01,400 [door closes] 314 00:18:01,450 --> 00:18:02,500 [water running] 315 00:18:02,550 --> 00:18:03,850 [Sally exclaims] 316 00:18:03,900 --> 00:18:05,600 Did it again, huh? 317 00:18:07,850 --> 00:18:09,600 (Sally) You better not be laughing. 318 00:18:09,700 --> 00:18:10,750 [thuds] 319 00:18:10,800 --> 00:18:12,300 I don't have any underwear. 320 00:18:12,400 --> 00:18:13,450 What? 321 00:18:13,500 --> 00:18:15,200 I'm short on shorts. 322 00:18:15,250 --> 00:18:17,200 Oh, the laundry was due back Tuesday. 323 00:18:17,250 --> 00:18:19,200 I should have called. I'm sorry, Mac. 324 00:18:19,300 --> 00:18:20,700 You're sorry. 325 00:18:20,800 --> 00:18:22,200 Can't you wear an old pair? 326 00:18:22,250 --> 00:18:23,950 They're shredded. 327 00:18:24,150 --> 00:18:25,550 [whistles] 328 00:18:25,950 --> 00:18:28,100 Did I hear, uh, "shredded"? 329 00:18:28,200 --> 00:18:30,350 I caught them in my zipper. 330 00:18:30,950 --> 00:18:32,900 I guess I can go without any. 331 00:18:32,950 --> 00:18:34,250 (Sally) Look in my drawer. 332 00:18:34,350 --> 00:18:36,050 Mildred sometimes mixes things up. 333 00:18:36,150 --> 00:18:37,800 That's impossible. 334 00:18:37,850 --> 00:18:40,350 Didn't you ever put your shorts in the wrong place? 335 00:18:40,450 --> 00:18:42,650 How soon do you have to know? 336 00:18:43,550 --> 00:18:46,500 [bell clanging] 337 00:18:59,350 --> 00:19:01,900 (woman) Hello, Water Department. May I help you? 338 00:19:02,000 --> 00:19:03,950 Yeah, I want to report a broken water main, 339 00:19:04,050 --> 00:19:05,600 on Mason and North Point. 340 00:19:05,650 --> 00:19:08,550 I think you better get a truck or something as quick as you can. 341 00:19:08,600 --> 00:19:10,050 We'll take care of it immediately. 342 00:19:10,150 --> 00:19:12,050 Thank you for calling. 343 00:19:29,950 --> 00:19:32,800 I don't see any water leaks around here. Do you? 344 00:19:32,900 --> 00:19:35,400 We'd better call in and check it... 345 00:19:58,750 --> 00:20:01,300 [footsteps approaching] 346 00:20:01,350 --> 00:20:02,600 Mac, I'm sorry I'm late. 347 00:20:02,700 --> 00:20:04,700 That was a long five minutes. 348 00:20:04,750 --> 00:20:05,900 Where are you going? 349 00:20:05,950 --> 00:20:07,700 To get my swimming trunks. 350 00:20:07,800 --> 00:20:09,050 Swimming trunks? 351 00:20:09,150 --> 00:20:11,200 I can't walk without any underwear. 352 00:20:11,250 --> 00:20:12,900 Would you please hurry, 353 00:20:12,950 --> 00:20:16,050 because I don't want to miss the bidding on that... 354 00:20:16,100 --> 00:20:17,750 Bidding on what? 355 00:20:17,800 --> 00:20:19,800 The sarcophagus. It's due to go around 9:00. 356 00:20:19,850 --> 00:20:22,650 Honey, I want your word you're not going to bid on anything. 357 00:20:22,700 --> 00:20:24,350 You've got it. Thank you. 358 00:20:24,450 --> 00:20:25,800 Are you going to bid on anything? 359 00:20:25,900 --> 00:20:28,700 Yes. Well, there's this unique little Fellini clock. 360 00:20:28,750 --> 00:20:29,800 No. 361 00:20:29,900 --> 00:20:31,400 - Won't go for more than $300. - No. 362 00:20:31,500 --> 00:20:32,750 The money goes to charity. 363 00:20:32,800 --> 00:20:34,300 Don't forget, it's deductible. 364 00:20:34,400 --> 00:20:35,800 From what? 365 00:20:36,750 --> 00:20:38,150 - Mac... - No! 366 00:20:38,500 --> 00:20:40,200 And that means no. 367 00:20:40,250 --> 00:20:41,950 Back, down, sit. 368 00:20:44,450 --> 00:20:45,650 Stay. 369 00:20:47,650 --> 00:20:49,150 [mimics dog] 370 00:21:06,150 --> 00:21:07,700 [car honking] 371 00:21:08,800 --> 00:21:10,600 What's holding us up? 372 00:21:10,750 --> 00:21:13,000 Oh, they're improving the city. 373 00:21:34,900 --> 00:21:36,150 Do you want me to wait? 374 00:21:36,200 --> 00:21:39,000 No. Why don't you come back in about two hours? 375 00:21:39,100 --> 00:21:40,300 Okay. 376 00:21:45,450 --> 00:21:46,900 [door shuts] 377 00:21:55,950 --> 00:21:58,950 Hi, thank you. Here we go. 378 00:22:00,150 --> 00:22:01,250 Don't be nervous. 379 00:22:01,350 --> 00:22:04,000 Well, I wonder how far along they are? 380 00:22:04,200 --> 00:22:06,450 [auctioneer chattering] 381 00:22:06,550 --> 00:22:08,050 [door shuts] 382 00:22:09,700 --> 00:22:11,400 Good evening, Sergeant. 383 00:22:11,450 --> 00:22:13,600 Good evening, Commissioner. 384 00:22:13,700 --> 00:22:15,000 This is Mrs. McMillan. 385 00:22:15,050 --> 00:22:16,600 This is Sgt. Enright of our force. 386 00:22:16,650 --> 00:22:17,850 Good evening, Mrs. McMillan. 387 00:22:17,950 --> 00:22:19,100 How do you do? 388 00:22:19,200 --> 00:22:21,300 I didn't know you were a collector. 389 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 Oh, well, l... 390 00:22:24,200 --> 00:22:25,650 The Chief thought it'd be a good... 391 00:22:25,700 --> 00:22:29,050 Uh, uh, if you'll excuse me, I'm going to go see how they're doing in there. 392 00:22:29,100 --> 00:22:30,300 I'll be with you in a minute. 393 00:22:30,350 --> 00:22:32,050 Have a good evening. 394 00:22:32,150 --> 00:22:34,850 Like I was saying, the Chief thought it'd be a good idea, 395 00:22:34,900 --> 00:22:37,400 if I came down here and checked out the security. 396 00:22:37,450 --> 00:22:39,450 You said that you didn't need the police, 397 00:22:39,500 --> 00:22:42,150 not that you didn't want them, and... 398 00:22:42,450 --> 00:22:44,500 You know, the security looks very good, sir. 399 00:22:44,550 --> 00:22:46,950 I mean, they've got all the stuff in one room, 400 00:22:47,000 --> 00:22:49,500 and it's got one door, and no windows, 401 00:22:49,550 --> 00:22:52,750 and they're gonna bring out each item separately. 402 00:22:57,550 --> 00:22:59,600 Well, I think I'll be leaving now, sir. 403 00:22:59,700 --> 00:23:01,600 Good night, Sergeant. 404 00:23:02,300 --> 00:23:03,850 And thank you. 405 00:23:04,800 --> 00:23:07,150 Good night, sir. You're welcome. 406 00:23:10,550 --> 00:23:11,950 - Mac, - Hmm? 407 00:23:12,000 --> 00:23:13,400 Come on. 408 00:23:13,450 --> 00:23:15,200 Come on, they've already started. Come on. 409 00:23:29,200 --> 00:23:31,800 [auctioneer chattering] 410 00:23:31,850 --> 00:23:34,650 I have $3,800 over there, $3,800. 411 00:23:34,700 --> 00:23:35,750 $4,000. 412 00:23:35,850 --> 00:23:38,200 $4,000 from the gentleman here, $4,000. 413 00:23:38,250 --> 00:23:39,650 $4,000. 414 00:23:40,150 --> 00:23:41,300 $4,200. 415 00:23:41,400 --> 00:23:46,000 (auctioneer) $4,200, $4,200, going once, twice. 416 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 [gavel thuds] 417 00:23:47,900 --> 00:23:50,000 Sold to Mrs. Windham for $4,200. 418 00:23:50,100 --> 00:23:52,900 If this is any indication, we're going to do better than I thought. 419 00:24:09,250 --> 00:24:12,550 Our next item is number 36 in the catalog: 420 00:24:12,600 --> 00:24:14,300 a Fellini clock. 421 00:24:14,400 --> 00:24:16,650 May we have the Fellini clock, please. 422 00:24:16,700 --> 00:24:19,600 Benito Fellini was perhaps the most renowned clock maker... 423 00:24:19,700 --> 00:24:21,100 ...in ltaly in the 18th century. 424 00:24:33,450 --> 00:24:35,250 [door opening] 425 00:24:39,100 --> 00:24:42,150 (auctioneer) Seventh generation of a family noted for its fine clocks, 426 00:24:42,250 --> 00:24:43,750 dating back to the Dark Ages, 427 00:24:43,800 --> 00:24:47,300 at which time they were the foremost makers of clocks. 428 00:24:57,150 --> 00:25:00,200 [rustling] 429 00:25:03,350 --> 00:25:06,650 [drilling] 430 00:25:13,850 --> 00:25:15,000 (auctioneer) Now this item... 431 00:25:15,050 --> 00:25:17,300 ...is a fine example of Fellini's work, 432 00:25:17,350 --> 00:25:19,250 designed by the master himself, 433 00:25:19,300 --> 00:25:22,050 and executed by one of his most promising students, 434 00:25:22,100 --> 00:25:24,500 known to us only as Giorgio. 435 00:25:25,100 --> 00:25:27,150 Do I have an opening bid? 436 00:25:27,200 --> 00:25:28,800 (man) $125. 437 00:25:28,900 --> 00:25:32,200 I have $125. I have $125. Do I hear more? 438 00:25:36,800 --> 00:25:38,550 Come, come, ladies and gentlemen, 439 00:25:38,650 --> 00:25:40,550 you all know the value of this work. 440 00:25:40,600 --> 00:25:42,050 It should go for more than that. 441 00:25:42,100 --> 00:25:43,450 Don't bid. 442 00:25:43,850 --> 00:25:47,100 Surely you experienced dealers won't stop here. 443 00:25:48,850 --> 00:25:50,650 Do I have $150? 444 00:25:51,700 --> 00:25:53,300 Do I have $150? 445 00:25:53,550 --> 00:25:55,050 $150. 446 00:25:55,150 --> 00:25:58,250 $150. I have $150 from Mr. Corday. 447 00:25:58,500 --> 00:25:59,900 Do I hear more? 448 00:25:59,950 --> 00:26:01,150 $200. 449 00:26:01,950 --> 00:26:04,450 $200, Mr. Jacoby. I have $200. 450 00:26:05,500 --> 00:26:08,550 Excuse me. Did I hear $200? 451 00:26:09,000 --> 00:26:10,800 You did, Mr. Corday. 452 00:26:12,150 --> 00:26:13,450 $250. 453 00:26:13,550 --> 00:26:14,600 $300. 454 00:26:14,700 --> 00:26:16,350 That should be about it. Yeah? 455 00:26:16,450 --> 00:26:17,600 (Corday) $350. 456 00:26:17,650 --> 00:26:18,850 $400. 457 00:26:21,150 --> 00:26:23,650 Excuse me. Did anybody bid past me? 458 00:26:23,900 --> 00:26:26,300 It's only the two of us, Corday. 459 00:26:28,900 --> 00:26:30,050 $450. 460 00:26:30,100 --> 00:26:31,250 $500. 461 00:26:32,100 --> 00:26:33,250 $550. 462 00:26:33,600 --> 00:26:34,750 $600. 463 00:26:35,050 --> 00:26:36,100 $700. 464 00:26:36,200 --> 00:26:37,150 $750. 465 00:26:37,250 --> 00:26:38,300 $850. 466 00:26:38,350 --> 00:26:39,500 $900. 467 00:26:43,450 --> 00:26:45,500 (auctioneer) $900, once. 468 00:26:46,600 --> 00:26:48,050 $900, twice. 469 00:26:48,150 --> 00:26:49,550 I didn't mean to do that. 470 00:26:49,650 --> 00:26:50,950 Well, don't tell me. Tell him. 471 00:26:51,050 --> 00:26:53,000 (auctioneer) Is this it? 472 00:26:53,900 --> 00:26:55,600 Are we all done? 473 00:26:56,800 --> 00:26:58,750 (auctioneer) Is that it? 474 00:26:59,200 --> 00:27:00,600 Going once, 475 00:27:00,650 --> 00:27:01,700 twice... 476 00:27:01,800 --> 00:27:02,950 $900 to the... 477 00:27:03,050 --> 00:27:04,150 $950. 478 00:27:04,200 --> 00:27:05,350 [sighs] 479 00:27:05,450 --> 00:27:07,300 $1,000. 480 00:27:07,350 --> 00:27:09,500 [people murmuring] 481 00:27:10,300 --> 00:27:13,100 (auctioneer) $1,000, once. $1,000, twice. 482 00:27:14,750 --> 00:27:17,400 Sold to Mr. Jacoby for $1,000. 483 00:27:18,100 --> 00:27:21,100 Ladies and gentlemen, the moment we have waited for. 484 00:27:21,200 --> 00:27:24,200 The most valued treasure in this priceless... 485 00:27:24,750 --> 00:27:26,350 (auctioneer) Covered with solid gold, 486 00:27:26,450 --> 00:27:29,900 jewel-encrusted, steeped in history. 487 00:27:31,350 --> 00:27:33,800 (auctioneer) Admittedly not for... 488 00:27:41,100 --> 00:27:43,400 ...the authenticated coffin of Caesarion, 489 00:27:43,500 --> 00:27:45,950 the son of Julius Caesar and Cleopatra. 490 00:27:46,000 --> 00:27:49,250 You will find the item on page 37 of your catalog. 491 00:27:51,500 --> 00:27:55,950 We shall start at $300,000. 492 00:27:56,050 --> 00:27:59,050 [all murmuring] 493 00:27:59,150 --> 00:28:01,700 And now, here, the prize of the evening is... 494 00:28:01,750 --> 00:28:03,250 (guard) Gone! 495 00:28:09,500 --> 00:28:10,600 [door rattling] 496 00:28:16,850 --> 00:28:18,350 [door shuts] 497 00:28:18,850 --> 00:28:20,400 Hey, come on. 498 00:28:20,700 --> 00:28:22,450 You're not responsible for what happened. 499 00:28:22,500 --> 00:28:23,550 Uh-huh. Uh-uh. 500 00:28:23,600 --> 00:28:24,700 Uh-huh. Uh-uh. 501 00:28:24,750 --> 00:28:26,150 Yes, I am. 502 00:28:27,250 --> 00:28:30,500 The whole time I was worried about Constantine and his feelings, 503 00:28:30,550 --> 00:28:32,300 I wasn't even thinking about you. 504 00:28:32,350 --> 00:28:34,650 Oh, lass, it's not to worry. 505 00:28:34,750 --> 00:28:36,400 It's slightly embarrassing... 506 00:28:36,450 --> 00:28:38,550 ...to have a commissioner pay to get into a robbery. 507 00:28:38,650 --> 00:28:40,150 Well, how could you anticipate? 508 00:28:40,200 --> 00:28:41,700 You heard what Sgt. Enright said. 509 00:28:41,800 --> 00:28:43,100 They were professional men. 510 00:28:43,200 --> 00:28:45,600 The job was ingeniously planned. 511 00:28:45,800 --> 00:28:47,300 It was meticulous. 512 00:28:47,400 --> 00:28:48,850 We could have had 50 men there, 513 00:28:48,900 --> 00:28:50,900 and the results would have been the same. 514 00:28:51,000 --> 00:28:53,200 Do you really mean that, Mac? 515 00:28:53,250 --> 00:28:55,000 I wouldn't say it if I didn't. 516 00:28:55,100 --> 00:28:57,100 Yes, you would, to make me feel better. 517 00:28:57,150 --> 00:28:58,600 - How do you feel? - Better. 518 00:28:58,650 --> 00:28:59,800 See? 519 00:29:00,100 --> 00:29:01,400 Come on. 520 00:29:03,100 --> 00:29:05,050 That's what I'll tell Yeakel in the morning, 521 00:29:05,100 --> 00:29:07,250 and I'll tell the Mayor, too. 522 00:29:07,300 --> 00:29:09,150 Oh, that feels good. 523 00:29:11,000 --> 00:29:12,100 [exclaims] 524 00:29:12,150 --> 00:29:15,550 Mac, you don't think they'll destroy the sarcophagus, do you? 525 00:29:15,600 --> 00:29:16,650 It's insured, isn't it? 526 00:29:16,750 --> 00:29:18,550 Well, yes, but you can't insure history. 527 00:29:18,600 --> 00:29:20,750 They can take out the jewels and melt down the gold. 528 00:29:20,850 --> 00:29:22,350 They won't. If they did, 529 00:29:22,400 --> 00:29:24,500 it would be worth only about half its present value. 530 00:29:24,600 --> 00:29:26,800 But it would be easier to dispose of, wouldn't it? 531 00:29:26,850 --> 00:29:28,700 Yeah, but they won't. 532 00:29:32,200 --> 00:29:34,650 If they don't dispose of it, what are they gonna do with it? 533 00:29:34,750 --> 00:29:36,500 [mumbles] I don't know. 534 00:29:36,550 --> 00:29:38,150 But we'll get it back. 535 00:29:38,450 --> 00:29:39,650 How? 536 00:29:40,200 --> 00:29:42,550 I don't know. Let's sleep on it. 537 00:29:45,100 --> 00:29:46,850 Mildred turned the bed down. 538 00:29:46,900 --> 00:29:48,050 Ah. 539 00:29:49,850 --> 00:29:50,950 Oh. 540 00:29:52,350 --> 00:29:54,350 She left us another note. 541 00:29:54,600 --> 00:29:58,050 You'd better translate it. You've majored in Mildred. 542 00:29:58,100 --> 00:29:59,700 "Mrs. McMillan," 543 00:30:00,300 --> 00:30:01,500 or "Mr. McMillan." 544 00:30:01,550 --> 00:30:03,050 That's good. 545 00:30:04,650 --> 00:30:06,050 "Meyer Finebach." 546 00:30:06,150 --> 00:30:08,100 Good. Who's Meyer Finebach? 547 00:30:08,200 --> 00:30:09,400 Uh... 548 00:30:09,650 --> 00:30:11,600 Uh, will you stop? How am I going to read it? 549 00:30:11,650 --> 00:30:12,700 [laughs] 550 00:30:12,800 --> 00:30:15,950 "M-Major... Major..." Um... 551 00:30:17,550 --> 00:30:21,650 "Mayor. Mayor phone back." Uh, phone, phone the mayor. 552 00:30:21,700 --> 00:30:22,850 Mmm. 553 00:30:25,700 --> 00:30:26,850 You want some coffee? 554 00:30:26,950 --> 00:30:28,800 - Yeah. - Instant or instant? 555 00:30:28,850 --> 00:30:30,000 Pick one. 556 00:30:30,100 --> 00:30:31,350 Instant. 557 00:30:36,400 --> 00:30:38,200 [coffee pouring] 558 00:30:39,400 --> 00:30:42,250 Hello. This is Stewart McMillan. Mayor in? 559 00:30:43,800 --> 00:30:45,050 Oh, I see. 560 00:30:45,150 --> 00:30:48,050 No, I'm, I'm returning his call. Thank you. 561 00:30:49,350 --> 00:30:50,950 He had to go out. 562 00:30:51,000 --> 00:30:54,200 Eleventh-hour negotiations with the taxi drivers. 563 00:30:59,800 --> 00:31:01,050 [sighs] 564 00:31:03,500 --> 00:31:05,950 Mac, do you think it was an inside job? 565 00:31:06,000 --> 00:31:07,600 It had to be. 566 00:31:07,700 --> 00:31:11,100 The only problem is there were a lot of people inside. 567 00:31:15,250 --> 00:31:16,400 What's bothering you? 568 00:31:16,500 --> 00:31:17,550 Nothing. 569 00:31:17,650 --> 00:31:19,200 Oh, nothing. I've known you so long. 570 00:31:19,250 --> 00:31:22,950 You don't wrinkle up your tie if nothing's bothering you. 571 00:31:23,600 --> 00:31:25,950 Well, something happened tonight, 572 00:31:26,150 --> 00:31:28,650 that doesn't make any sense to me. 573 00:31:29,300 --> 00:31:31,850 And I can't make any sense out of what it is... 574 00:31:31,900 --> 00:31:33,400 ...that doesn't make any sense. 575 00:31:33,450 --> 00:31:35,150 That makes sense. 576 00:31:36,100 --> 00:31:39,050 There is something that doesn't make sense to... 577 00:31:39,100 --> 00:31:40,900 Won't this coffee keep you awake? 578 00:31:41,000 --> 00:31:42,650 Not if I don't get to drink it. 579 00:31:42,700 --> 00:31:44,400 Oh, here. Watch out, it's hot. 580 00:31:44,500 --> 00:31:45,600 Okay. 581 00:31:45,650 --> 00:31:47,800 There's something that doesn't make any sense to me. 582 00:31:47,850 --> 00:31:49,000 What? 583 00:31:49,550 --> 00:31:51,650 Do you remember the Fellini clock? 584 00:31:52,900 --> 00:31:55,350 There's no way that clock would have gone for $1,000, 585 00:31:55,450 --> 00:31:57,000 if Switzerland went out of business. 586 00:31:57,050 --> 00:31:59,950 It shouldn't have gone for more than $350. 587 00:32:02,150 --> 00:32:04,750 Well, then why would, uh, 588 00:32:04,850 --> 00:32:07,050 Jacoby and, uh, Corday, 589 00:32:07,100 --> 00:32:09,150 two knowledgeable and reputable dealers... 590 00:32:09,250 --> 00:32:10,550 Uh-huh? 591 00:32:11,500 --> 00:32:15,050 ...bid $1,000 on a clock that's worth only $300? 592 00:32:16,600 --> 00:32:18,150 You're right. 593 00:32:18,850 --> 00:32:20,400 You're right. 594 00:32:21,350 --> 00:32:22,750 [shoe thuds] 595 00:32:22,850 --> 00:32:25,700 I think I'll have a little informal chat, 596 00:32:26,350 --> 00:32:28,850 with Mr. Corday in the morning. 597 00:32:29,250 --> 00:32:30,500 Why don't you talk to Jacoby? 598 00:32:30,550 --> 00:32:32,050 He got the clock. 599 00:32:32,100 --> 00:32:34,850 If you want information, you go to the loser. 600 00:32:34,900 --> 00:32:36,750 You are so smart. 601 00:32:37,350 --> 00:32:39,450 How did you get so smart? 602 00:32:40,650 --> 00:32:42,400 Want some more coffee? 603 00:32:42,450 --> 00:32:46,000 No, I don't want any more coffee. 604 00:32:47,700 --> 00:32:50,400 Just a little, just to keep you awake? 605 00:32:56,200 --> 00:32:58,800 [cars honking] 606 00:33:03,200 --> 00:33:05,150 (McMillan) Let's try Sacramento Street, John. 607 00:33:05,250 --> 00:33:07,100 (McMillan) It might be a little bit faster. 608 00:33:07,150 --> 00:33:09,300 We'll drop Mrs. McMillan off at the hospital... 609 00:33:09,400 --> 00:33:11,850 Oh, I'm gonna to go to the auction gallery first. 610 00:33:11,900 --> 00:33:14,350 We'll stop at the auction gallery. 611 00:33:15,300 --> 00:33:17,100 What's wrong, John? 612 00:33:17,350 --> 00:33:18,900 Well, l, uh... 613 00:33:19,400 --> 00:33:21,900 I guess I'm the one that's elected. 614 00:33:22,000 --> 00:33:24,400 You're Page 1 today, Commissioner. 615 00:33:25,750 --> 00:33:28,300 [whistling] 616 00:33:34,200 --> 00:33:35,650 [whistles] 617 00:33:37,350 --> 00:33:41,050 Well, that certainly kicks the hell out of any anonymity l... 618 00:33:41,100 --> 00:33:43,300 Any anonymity. Try to say that. 619 00:33:43,400 --> 00:33:44,500 Any ameninity. 620 00:33:44,600 --> 00:33:45,750 That's it, you see? 621 00:33:45,800 --> 00:33:47,750 They all know who I am. 622 00:33:48,500 --> 00:33:50,500 - Sally, would you... - Yes. 623 00:33:50,900 --> 00:33:54,000 Wait till you hear the rest of the "would you." It's quite dispassionate. 624 00:33:54,100 --> 00:33:56,700 I would anyway. I owe you something. 625 00:34:41,250 --> 00:34:42,700 [bell dings] 626 00:34:45,750 --> 00:34:46,850 Good morning. 627 00:34:46,900 --> 00:34:48,450 Good morning. 628 00:34:49,750 --> 00:34:52,000 I simply love that Victorian cradle... 629 00:34:52,100 --> 00:34:53,700 ...that's in your window. 630 00:34:53,800 --> 00:34:55,150 It is an Empire cradle. 631 00:34:55,200 --> 00:34:58,050 It predates the Victorian era by 50 years. 632 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 Oh. Well. 633 00:35:01,350 --> 00:35:04,500 It's so beautiful here. I'd love to look around. 634 00:35:05,050 --> 00:35:07,100 Oh, you have Seto ware, 635 00:35:07,150 --> 00:35:09,400 Namakara period, 14th century. 636 00:35:09,450 --> 00:35:10,950 Nara period. 637 00:35:11,500 --> 00:35:13,350 No, are you absolutely certain? 638 00:35:13,400 --> 00:35:15,850 And Nara period is eighth century. 639 00:35:16,500 --> 00:35:17,600 Ah. 640 00:35:18,550 --> 00:35:21,750 Well, I'm interested in purchasing something, uh. 641 00:35:24,300 --> 00:35:26,050 A clock, perhaps. 642 00:35:26,150 --> 00:35:27,250 You tried last night. 643 00:35:27,300 --> 00:35:28,350 Sir? 644 00:35:28,450 --> 00:35:29,900 [chuckles] 645 00:35:30,150 --> 00:35:31,900 For a moment I couldn't place you. 646 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Of course, every man sees a beautiful woman, 647 00:35:34,050 --> 00:35:36,100 and tries to find out where he met her. 648 00:35:36,150 --> 00:35:38,450 Last night, the Merryvale auction. 649 00:35:38,550 --> 00:35:39,700 I am found out. 650 00:35:39,750 --> 00:35:41,500 The pleasure is mine. 651 00:35:41,600 --> 00:35:44,000 I really wanted that clock, but, 652 00:35:44,050 --> 00:35:45,150 [mumbles] 653 00:35:45,250 --> 00:35:47,600 Robert, my friend, 654 00:35:47,650 --> 00:35:50,050 he thought that it was too much. 655 00:35:50,150 --> 00:35:51,750 We had a spat. 656 00:35:52,300 --> 00:35:54,600 See, Robert simply insists on marrying me, 657 00:35:54,650 --> 00:35:57,800 and I refuse to come between him and his wife. 658 00:35:59,150 --> 00:36:00,750 I thought maybe... 659 00:36:00,850 --> 00:36:02,800 ...the clock would serve as a reminder... 660 00:36:02,900 --> 00:36:04,800 ...of much I really do care. 661 00:36:04,850 --> 00:36:08,350 He could always tell his wife that it was a business gift. 662 00:36:08,400 --> 00:36:09,900 Couldn't he? 663 00:36:10,350 --> 00:36:11,950 It would be our little secret. 664 00:36:12,050 --> 00:36:13,700 Don't you think? 665 00:36:13,950 --> 00:36:16,350 I think we shared a moving story. 666 00:36:16,950 --> 00:36:19,900 But truth is rarely as important as enthusiasm, 667 00:36:20,000 --> 00:36:22,200 when one is telling a tale, anyway. 668 00:36:22,250 --> 00:36:23,750 - A tale? - Yes. 669 00:36:23,800 --> 00:36:24,950 And if it isn't, 670 00:36:25,050 --> 00:36:27,050 you have the promise of my discretion. 671 00:36:27,100 --> 00:36:29,400 I will not reveal Robert to your husband, 672 00:36:29,500 --> 00:36:31,050 Mrs. McMillan. 673 00:36:31,800 --> 00:36:33,850 Mr. Corday, I want the Fellini. 674 00:36:33,900 --> 00:36:35,450 - I didn't get the Fellini. - I know. 675 00:36:35,550 --> 00:36:37,050 What is this? A test of some kind? 676 00:36:37,100 --> 00:36:38,200 The value of that clock. 677 00:36:38,250 --> 00:36:39,300 You know antiques. 678 00:36:39,400 --> 00:36:40,450 You know them better. 679 00:36:40,500 --> 00:36:42,000 Thank you for the compliment. 680 00:36:42,050 --> 00:36:44,050 If that clock was worth $1,000, 681 00:36:44,100 --> 00:36:46,900 if it was worth $1,100. Why did you stop bidding? 682 00:36:46,950 --> 00:36:48,950 We all have to stop somewhere. 683 00:36:49,050 --> 00:36:52,100 Please do come back and take up my time again. 684 00:36:52,200 --> 00:36:55,800 Your perfume and your smile do something for this heart of mine. 685 00:36:55,850 --> 00:36:57,300 I'm being thrown out. 686 00:36:57,350 --> 00:36:59,050 How can you tell? 687 00:36:59,450 --> 00:37:00,950 [bell dings] 688 00:37:05,500 --> 00:37:07,450 [bell clanging] 689 00:37:07,550 --> 00:37:09,200 While you're at it, run a check on... 690 00:37:09,300 --> 00:37:10,900 Mac, I blew it. 691 00:37:11,000 --> 00:37:13,400 Run a check on the two antique dealers as well. 692 00:37:13,450 --> 00:37:15,300 Jacoby and Corday. Yeah, I'll hold. 693 00:37:15,350 --> 00:37:16,400 You blew it, huh? 694 00:37:16,450 --> 00:37:18,550 Yeah. John, wait a minute. I left my glove inside. 695 00:37:18,650 --> 00:37:19,650 Press? 696 00:37:19,750 --> 00:37:21,000 Don't worry. I'll get it. 697 00:37:21,100 --> 00:37:22,550 Well, tell them I'm not coming in. 698 00:37:22,600 --> 00:37:25,600 Of course I'll be in. I'll be in, in a half an hour. All right. Okay. 699 00:37:25,700 --> 00:37:27,800 It's the Press. They want a statement. 700 00:37:27,850 --> 00:37:29,750 Well, you can't stall them forever. 701 00:37:29,850 --> 00:37:31,400 What are you going to tell them? 702 00:37:31,450 --> 00:37:33,350 I'll tell them I don't approve of crime. 703 00:37:33,400 --> 00:37:34,650 What happened in there? 704 00:37:34,700 --> 00:37:37,150 He recognized me from last night. 705 00:37:37,200 --> 00:37:38,750 All right, let's try Jacoby. 706 00:37:38,850 --> 00:37:40,900 Mac, I think you better tackle Jacoby. 707 00:37:41,000 --> 00:37:43,450 You are a better match for him than I am. 708 00:37:43,550 --> 00:37:45,900 Commissioner, Corday's been killed. 709 00:37:46,650 --> 00:37:49,050 [police siren wailing] 710 00:37:56,700 --> 00:37:59,450 [siren blaring] 711 00:38:04,100 --> 00:38:06,300 [people murmuring] 712 00:38:10,500 --> 00:38:13,850 (Sally) It's something that happens to somebody else. 713 00:38:14,000 --> 00:38:16,300 You read about it in the papers, or you... 714 00:38:16,400 --> 00:38:18,600 or you... or you see it on TV, but... 715 00:38:21,250 --> 00:38:22,850 Just a minute ago, he was here, 716 00:38:22,900 --> 00:38:25,200 he was talking in that funny way, 717 00:38:25,300 --> 00:38:27,600 and moving his hands all around. 718 00:38:28,600 --> 00:38:29,650 You know what? 719 00:38:29,750 --> 00:38:33,750 Until... Until a man d... dies, you don't think of him as being alive. 720 00:38:34,150 --> 00:38:36,550 I'll have Patterson take you home. 721 00:38:37,750 --> 00:38:40,150 No, I think I'll go to Merryvale. 722 00:38:40,200 --> 00:38:41,350 Why? 723 00:38:41,450 --> 00:38:42,850 Because I could look over, 724 00:38:42,900 --> 00:38:45,150 and see how we did last night, or something. 725 00:38:45,250 --> 00:38:47,350 Anyway, I have to go to the children's clinic. 726 00:38:47,400 --> 00:38:48,550 It's my day. 727 00:38:48,600 --> 00:38:51,550 It's better if I keep busy, don't you think? 728 00:38:51,900 --> 00:38:53,100 Yeah. 729 00:38:56,250 --> 00:38:57,500 [sobs] Mac. 730 00:38:58,200 --> 00:38:59,450 - I'll be okay. - Take care. 731 00:38:59,550 --> 00:39:00,600 I'll see you later. 732 00:39:00,700 --> 00:39:02,800 Oops, Enright is signaling you. I'll see you later. 733 00:39:02,850 --> 00:39:04,000 Okay. 734 00:39:06,900 --> 00:39:09,550 The medical examiner thinks it's a, uh, cranial fracture. 735 00:39:09,650 --> 00:39:12,800 But we'll know more from the coroner's office in a couple of hours. 736 00:39:12,850 --> 00:39:16,000 Yeah, looks like it was done with a candelabra. 737 00:39:16,500 --> 00:39:18,350 It's the, uh, chief. 738 00:39:18,550 --> 00:39:19,650 Yeah. 739 00:39:19,700 --> 00:39:21,250 (Yeakel) Good morning, Commissioner. 740 00:39:21,300 --> 00:39:22,850 Looks like you've bought yourself... 741 00:39:22,900 --> 00:39:24,500 ...the local franchise on trouble. 742 00:39:24,600 --> 00:39:26,400 What were you doing at Corday's? 743 00:39:26,500 --> 00:39:27,900 He overbid on a clock last night. 744 00:39:27,950 --> 00:39:29,450 I wanted to know why. 745 00:39:29,500 --> 00:39:30,650 Did you talk to him? 746 00:39:30,700 --> 00:39:32,100 No, my wife did. 747 00:39:32,200 --> 00:39:33,650 I stayed in the car. 748 00:39:33,750 --> 00:39:35,000 I see. 749 00:39:35,100 --> 00:39:37,950 So it's Patterson who found the body, huh? 750 00:39:38,300 --> 00:39:40,050 Yeah. She left her glove inside. 751 00:39:40,100 --> 00:39:41,850 He went in to get it. 752 00:39:41,950 --> 00:39:44,000 Look, I'll be back in the office in about an hour. 753 00:39:44,050 --> 00:39:45,400 I'll talk to you then. Okay? 754 00:39:45,450 --> 00:39:47,300 Okay. Do me a favor, Mac. 755 00:39:47,350 --> 00:39:49,800 Try to avoid the Press if you can. 756 00:39:49,900 --> 00:39:51,000 How? 757 00:39:51,900 --> 00:39:55,100 (commentator) Is Comm. McMillan on the hot seat? 758 00:39:55,200 --> 00:39:57,250 Traditionally, it has been an advantage... 759 00:39:57,300 --> 00:40:00,400 ...for a police officer to be at the scene of a crime. 760 00:40:00,450 --> 00:40:04,000 But for Stewart McMillan, propinquity is anathema. 761 00:40:04,600 --> 00:40:06,800 Last night he was an unwilling witness... 762 00:40:06,900 --> 00:40:10,100 ...to the theft of the fabulous coffin of Caesarion. 763 00:40:10,400 --> 00:40:12,650 Today he found himself a spectator... 764 00:40:12,700 --> 00:40:14,050 ...at the brutal slaying... 765 00:40:14,100 --> 00:40:16,750 ...of art connoisseur and antique dealer, 766 00:40:16,850 --> 00:40:18,450 Edmond Corday. 767 00:40:19,100 --> 00:40:22,700 It is being said at city hall, unofficially, of course, 768 00:40:22,850 --> 00:40:24,950 that the Mayor wants his commissioner... 769 00:40:25,050 --> 00:40:27,350 ...less present and more active. 770 00:40:27,900 --> 00:40:30,750 If results are not immediately forthcoming, 771 00:40:30,800 --> 00:40:33,850 the city may have a new crime commissioner. 772 00:40:33,900 --> 00:40:35,300 [knocking on door] 773 00:40:35,350 --> 00:40:36,600 Come in. 774 00:40:36,650 --> 00:40:37,950 Mr. Constantine. 775 00:40:38,000 --> 00:40:39,250 He's not in yet. 776 00:40:39,350 --> 00:40:40,700 Oh, hi, Mr. Wortzel. 777 00:40:40,750 --> 00:40:41,950 No one is in yet. 778 00:40:42,050 --> 00:40:44,950 I'm afraid last night decimated our staff. 779 00:40:45,750 --> 00:40:47,650 How are you feeling, Mrs. McMillan? 780 00:40:47,700 --> 00:40:48,900 Terrible. 781 00:40:48,950 --> 00:40:50,250 I know. 782 00:40:51,700 --> 00:40:53,850 Gruesome and unexplainable. 783 00:40:54,450 --> 00:40:56,200 Why Edmond Corday? 784 00:40:56,450 --> 00:40:59,250 At best, he was an inept copy of a human being, 785 00:40:59,300 --> 00:41:01,100 a petty thief. 786 00:41:01,200 --> 00:41:03,400 Certainly to be the object of a murder, 787 00:41:03,500 --> 00:41:05,800 requires more history than that. 788 00:41:05,900 --> 00:41:07,000 A petty thief? 789 00:41:07,100 --> 00:41:09,500 His handling of money not his own, 790 00:41:10,100 --> 00:41:12,900 did not reflect well on our profession. 791 00:41:12,950 --> 00:41:15,050 Was he bidding for someone else last night? 792 00:41:15,150 --> 00:41:16,550 I would imagine. 793 00:41:16,650 --> 00:41:19,650 But last night's performance was not vintage Corday. 794 00:41:19,750 --> 00:41:21,600 He suddenly gave up, 795 00:41:21,650 --> 00:41:23,450 which is not at all characteristic, 796 00:41:23,550 --> 00:41:25,700 especially where Jacoby is concerned. 797 00:41:25,750 --> 00:41:27,150 Jacoby. 798 00:41:27,200 --> 00:41:30,700 Yes, an old, and not too dear, ex-partner. 799 00:41:31,100 --> 00:41:32,600 Ex-partner? 800 00:41:32,650 --> 00:41:35,300 Yes. They were dissolved about three years ago. 801 00:41:35,400 --> 00:41:36,800 Gregory... 802 00:41:36,900 --> 00:41:38,800 Oh. Where is he? 803 00:41:38,900 --> 00:41:40,000 He's not in yet. 804 00:41:40,050 --> 00:41:41,150 He's not in yet? 805 00:41:41,200 --> 00:41:42,300 (Wortzel) Not in yet. 806 00:41:42,400 --> 00:41:43,800 - Where is he? - I don't know. 807 00:41:43,850 --> 00:41:44,950 I'll wait. 808 00:41:45,000 --> 00:41:46,050 Mrs. McMillan, may l... 809 00:41:46,150 --> 00:41:47,200 When do you expect him? 810 00:41:47,250 --> 00:41:48,750 I don't know. 811 00:41:49,100 --> 00:41:50,600 I can't wait. 812 00:41:50,900 --> 00:41:53,700 Mrs. McMillan, may I present Mr. Stryker. 813 00:41:53,900 --> 00:41:54,900 How do you do? 814 00:41:55,000 --> 00:41:56,050 [grunts] 815 00:41:56,150 --> 00:41:57,200 Oh, I'm sorry. 816 00:41:57,250 --> 00:41:58,850 You're here about the Fellini clock. 817 00:41:58,950 --> 00:41:59,950 Ah. 818 00:42:00,050 --> 00:42:01,750 I'm afraid you didn't get it. 819 00:42:01,850 --> 00:42:04,800 You authorized us to bid up to $350. 820 00:42:05,750 --> 00:42:07,900 Believe it or not, it went for $1,000. 821 00:42:08,000 --> 00:42:09,550 Oh? $1,000? 822 00:42:12,900 --> 00:42:14,200 Well... 823 00:42:15,600 --> 00:42:17,600 Uh, would you have Gregory call me... 824 00:42:17,650 --> 00:42:19,400 ...just as soon as he can? Um... 825 00:42:19,500 --> 00:42:20,550 I won't be in town, 826 00:42:20,650 --> 00:42:22,000 for the Beaujold Estate Auction. 827 00:42:22,050 --> 00:42:25,100 I'd, uh, like to discuss several bids with him. 828 00:42:25,200 --> 00:42:27,250 Oh, uh, good to see you. 829 00:42:30,450 --> 00:42:33,100 Sort of a nervous young man, isn't he? 830 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 Is he a dealer? 831 00:42:35,050 --> 00:42:36,750 No, he's a producer. 832 00:42:36,850 --> 00:42:38,200 That's Andre Stryker? 833 00:42:38,300 --> 00:42:39,750 Yes. The Repertory Theatre. 834 00:42:39,800 --> 00:42:41,000 Well, no wonder he's nervous. 835 00:42:41,100 --> 00:42:42,900 His play is opening tonight. We're going. 836 00:42:43,000 --> 00:42:44,250 And to his party afterwards? 837 00:42:44,300 --> 00:42:45,500 Well, we were invited. 838 00:42:45,550 --> 00:42:46,800 Oh, do go. 839 00:42:46,900 --> 00:42:49,200 He has the finest collection of timepieces in the world. 840 00:42:49,300 --> 00:42:50,500 He's a horologist. 841 00:42:50,550 --> 00:42:52,200 As a matter of fact, I'm surprised... 842 00:42:52,250 --> 00:42:55,200 ...his bid was so conservative on the Fellini, 843 00:42:55,250 --> 00:42:57,500 considering how desperately he wanted it. 844 00:42:57,550 --> 00:42:59,300 Well, if he wants it desperately enough, 845 00:42:59,350 --> 00:43:01,050 he can always buy it from Mr. Jacoby. 846 00:43:01,100 --> 00:43:02,250 I doubt it. 847 00:43:02,300 --> 00:43:04,950 Jacoby would not have bid that kind of money, 848 00:43:05,000 --> 00:43:07,350 unless he already had a buyer. 849 00:43:08,650 --> 00:43:10,250 (McMillan) It's not Patterson. 850 00:43:10,300 --> 00:43:11,850 A man has a criminal record, 851 00:43:11,950 --> 00:43:13,900 therefore he's automatically suspect? 852 00:43:13,950 --> 00:43:15,000 Wrong. 853 00:43:15,100 --> 00:43:18,050 No more wrong than your using that record as his defense. 854 00:43:18,150 --> 00:43:19,400 How do you want your coffee? 855 00:43:19,450 --> 00:43:20,700 Black. 856 00:43:20,800 --> 00:43:22,600 Patterson should've spotted the body... 857 00:43:22,650 --> 00:43:24,300 ...as soon as he opened the front door. 858 00:43:24,400 --> 00:43:26,500 But it took him a full minute to report back, 859 00:43:26,600 --> 00:43:28,550 and I have that on the best of authority. 860 00:43:28,650 --> 00:43:29,850 - Oh, yeah, who? - You. 861 00:43:29,950 --> 00:43:31,700 Well, all right, he was probably shocked. 862 00:43:31,750 --> 00:43:33,550 - 10 seconds. - He went to look at the body. 863 00:43:33,600 --> 00:43:35,050 Another 10 seconds. 864 00:43:37,850 --> 00:43:39,450 [liquid pouring] Patterson is a pro. 865 00:43:39,500 --> 00:43:41,950 He wouldn't have touched anything. 866 00:43:43,100 --> 00:43:44,700 [machine thuds] 867 00:43:45,000 --> 00:43:47,250 You don't owe Patterson any loyalty. 868 00:43:47,300 --> 00:43:50,100 No, loyalty is something you can buy at a pet shop... 869 00:43:50,150 --> 00:43:51,500 ...for $20. 870 00:43:51,550 --> 00:43:54,200 I owe him trust. You got another dime? 871 00:43:54,550 --> 00:43:55,600 I'll look. 872 00:43:55,700 --> 00:43:57,950 Excuse me, sir, I've got a full report on Corday. 873 00:43:58,000 --> 00:43:59,150 Where is it? 874 00:43:59,250 --> 00:44:00,800 - Well, I left it in the car. - Oh. 875 00:44:00,850 --> 00:44:02,650 Anyway, his record was clean. 876 00:44:02,750 --> 00:44:04,300 Incomplete on Jacoby. 877 00:44:04,400 --> 00:44:06,750 Oh, and the lab sent up this report, 878 00:44:06,800 --> 00:44:09,850 and, uh, there weren't any fingerprints on the candelabra. 879 00:44:09,900 --> 00:44:11,850 Well, obviously Patterson was wearing gloves. 880 00:44:11,950 --> 00:44:13,150 How about a couple of nickels? 881 00:44:13,250 --> 00:44:14,300 Yeah. 882 00:44:14,350 --> 00:44:17,000 Patterson always wears gloves when he drives. 883 00:44:17,100 --> 00:44:19,350 So does my wife. At least one. 884 00:44:22,900 --> 00:44:24,450 [machine thuds] 885 00:44:24,550 --> 00:44:26,000 (Yeakel) Give him another dime. 886 00:44:26,050 --> 00:44:28,800 Andy, did you ever think that maybe somebody else was in the store... 887 00:44:28,850 --> 00:44:30,350 ...when Sally was talking to Corday? 888 00:44:30,400 --> 00:44:32,750 She said herself he was nervous, evasive. 889 00:44:32,850 --> 00:44:33,900 After she went out, 890 00:44:34,000 --> 00:44:36,200 he killed Corday and walked out the back door. 891 00:44:36,250 --> 00:44:37,600 I'm afraid not, sir. 892 00:44:37,650 --> 00:44:39,300 That back door was padlocked. 893 00:44:39,400 --> 00:44:41,450 So the killer had to go out the front door. 894 00:44:41,550 --> 00:44:43,550 (Yeakel) Uh, Commissioner, with your permission, 895 00:44:43,650 --> 00:44:46,350 I'd like to ask Mrs. McMillan a few questions. 896 00:44:46,450 --> 00:44:48,650 Corday may have told her something important. 897 00:44:48,750 --> 00:44:49,850 She would have told me. 898 00:44:49,900 --> 00:44:51,250 She may not know what she knows, 899 00:44:51,300 --> 00:44:52,850 or what the killer thinks she knows. 900 00:44:52,950 --> 00:44:54,800 If there was anything to know, she'd know. 901 00:44:54,850 --> 00:44:56,400 She's Fred Hull's daughter, remember? 902 00:44:56,500 --> 00:44:58,200 Fred Hull was a great criminologist. 903 00:44:58,300 --> 00:44:59,750 That doesn't make it hereditary. 904 00:44:59,850 --> 00:45:01,400 No, but she grew up in the business. 905 00:45:01,500 --> 00:45:03,400 She knows a clue when she meets one. 906 00:45:03,450 --> 00:45:04,650 Come on. 907 00:45:04,700 --> 00:45:05,900 [Ann knocks] Commissioner, 908 00:45:05,950 --> 00:45:07,900 it's your office on the phone. 909 00:45:07,950 --> 00:45:09,900 Oh, thank you. Come on. 910 00:45:18,950 --> 00:45:21,350 What's so funny? What did I say? 911 00:45:29,050 --> 00:45:30,950 [whispers] What's so funny? 912 00:45:31,000 --> 00:45:34,500 [whispers] What did I say? 913 00:45:40,100 --> 00:45:44,000 [whispers] Did I really say that? 914 00:45:53,000 --> 00:45:54,100 - Mrs. McMillan. - Yes. 915 00:45:54,150 --> 00:45:55,250 I'm Dr. Hinton. 916 00:45:55,300 --> 00:45:57,150 I wonder if could observe your next class? 917 00:45:57,200 --> 00:45:58,300 Sure. 918 00:45:58,400 --> 00:46:00,050 I hope you don't mind my sitting in. 919 00:46:00,150 --> 00:46:02,250 No, of course not, Doctor. Corday! 920 00:46:02,350 --> 00:46:03,850 Corday didn't have it. 921 00:46:03,950 --> 00:46:05,800 I'm sorry. I didn't understand that. 922 00:46:05,900 --> 00:46:07,550 He didn't have the hearing aid. 923 00:46:08,000 --> 00:46:12,250 [siren wailing] 924 00:46:13,400 --> 00:46:15,350 Well, where is the car? 925 00:46:15,450 --> 00:46:16,850 Oh, it's tied up in traffic. 926 00:46:16,900 --> 00:46:18,650 (Enright) Guess he had trouble parking. 927 00:46:18,700 --> 00:46:20,800 (Yeakel) Why is there so much traffic at this hour? 928 00:46:20,850 --> 00:46:24,050 There's that movie company shooting around the corner. You okayed it. 929 00:46:24,100 --> 00:46:26,200 Oh, yeah, yeah. Go get the car. 930 00:46:26,250 --> 00:46:27,600 No, wait a minute, we'll walk. 931 00:46:27,650 --> 00:46:29,300 Have Patterson follow us. 932 00:46:29,400 --> 00:46:30,500 Oh, Commissioner. 933 00:46:30,600 --> 00:46:31,650 Yeah? 934 00:46:31,700 --> 00:46:33,350 If I was married to Mrs. McMillan... 935 00:46:33,400 --> 00:46:35,300 She'd be Mrs. Yeakel. 936 00:46:36,600 --> 00:46:39,100 ...I wouldn't have Patterson drive her when she was alone. 937 00:46:39,200 --> 00:46:42,000 You know, we have a complete file on him. 938 00:46:44,600 --> 00:46:47,600 Enright, bring me that file. 939 00:46:49,800 --> 00:46:51,900 There's nothing about Patterson you can tell me that... 940 00:46:51,950 --> 00:46:53,250 ...I don't already know, Andy. 941 00:46:53,300 --> 00:46:54,550 [honking] 942 00:46:54,650 --> 00:46:56,200 He's been with us over a year now. 943 00:46:56,250 --> 00:46:57,950 He's too smart to get involved. 944 00:46:58,050 --> 00:47:00,050 Yeah, but it's not just Patterson. 945 00:47:00,100 --> 00:47:01,650 You see, he was part of a gang, 946 00:47:01,700 --> 00:47:05,650 most of whom have not been rehabilitated by Mrs. McMillan. 947 00:47:07,850 --> 00:47:09,700 - Thanks, Enright. - Yeah. 948 00:47:10,500 --> 00:47:12,000 They come in all flavors. 949 00:47:12,100 --> 00:47:14,800 Assault, battery, armed robbery, murder. 950 00:47:14,850 --> 00:47:16,750 Oh, here's a beauty. 951 00:47:17,700 --> 00:47:19,150 Classic nut. 952 00:47:19,500 --> 00:47:21,100 Kills without reason. 953 00:47:21,200 --> 00:47:23,650 You know him. His name is Dewhawk. 954 00:47:26,400 --> 00:47:29,250 Annie, this is Mrs. McMillan. Is he there? 955 00:47:29,850 --> 00:47:31,550 Can he be reached? 956 00:47:31,650 --> 00:47:34,800 Lunch. Well, maybe I could ring him in the car? 957 00:47:35,550 --> 00:47:37,500 He didn't take the car? 958 00:47:37,900 --> 00:47:40,050 Well, listen, could you tell him when you hear from him, 959 00:47:40,150 --> 00:47:42,150 that I'm at the clinic, and to please call me? 960 00:47:42,250 --> 00:47:44,600 And if I'm not right here and he can't get me on the phone, 961 00:47:44,650 --> 00:47:45,800 to try anyway. 962 00:47:45,850 --> 00:47:48,000 'Cause I've got some important information for him... 963 00:47:48,100 --> 00:47:49,900 ...that I found out about Mr. Corday. 964 00:47:49,950 --> 00:47:52,050 Don't forget, okay? Okay. 965 00:48:09,100 --> 00:48:10,100 Hi, where have you been? 966 00:48:10,200 --> 00:48:11,600 I was in a meeting all afternoon... 967 00:48:11,650 --> 00:48:13,600 - I left you a dozen messages. - ...on drug abuse. 968 00:48:13,700 --> 00:48:15,000 - Good. - Is there anything wrong? 969 00:48:15,050 --> 00:48:16,850 - Are you okay? - No, I'm fine. Thank you. 970 00:48:16,900 --> 00:48:18,950 Can I come into my house? 971 00:48:24,100 --> 00:48:25,500 Why didn't you answer my calls? 972 00:48:25,550 --> 00:48:27,750 I tried to call, all afternoon, 973 00:48:27,850 --> 00:48:29,200 but you were on both phones. 974 00:48:29,250 --> 00:48:33,050 Someday, Sally, you're gonna have to tell me how you do that. 975 00:48:34,500 --> 00:48:37,950 Look, it's... it's been a rough day for both of us. 976 00:48:38,450 --> 00:48:40,650 Let's, uh, let's start again. 977 00:48:41,650 --> 00:48:42,750 Hi. 978 00:48:43,400 --> 00:48:44,500 Hi. 979 00:48:47,200 --> 00:48:48,600 (both) Mmm. 980 00:48:52,950 --> 00:48:54,400 Mac, he didn't have it. 981 00:48:54,450 --> 00:48:56,400 I knew that all along. 982 00:48:57,050 --> 00:48:58,500 Who didn't have it? 983 00:48:58,550 --> 00:48:59,750 Corday. 984 00:48:59,850 --> 00:49:01,300 Of course he didn't. 985 00:49:01,400 --> 00:49:02,600 Corday didn't have what? 986 00:49:02,700 --> 00:49:04,050 Uh, uh... 987 00:49:04,150 --> 00:49:05,750 What's the word? A hearing aid. 988 00:49:05,850 --> 00:49:07,250 Yes, he did. No, he didn't. 989 00:49:07,350 --> 00:49:08,550 - Mmm-hmm. - Uh-uh. 990 00:49:08,650 --> 00:49:09,700 - Uh-huh. - Well, no, he did. 991 00:49:09,750 --> 00:49:11,000 He did have it at the auction, 992 00:49:11,050 --> 00:49:13,550 but he did not have it at the shop. 993 00:49:13,900 --> 00:49:15,000 He didn't? 994 00:49:15,050 --> 00:49:18,000 No, but he heard every single word I said. 995 00:49:18,700 --> 00:49:20,150 He actually didn't, and yet he did. 996 00:49:20,200 --> 00:49:21,400 Right. 997 00:49:21,500 --> 00:49:23,800 What you're saying is that the hearing aid was a fake. 998 00:49:23,850 --> 00:49:25,100 - Right. - Or? 999 00:49:25,200 --> 00:49:27,850 Or it was, uh, uh, 1000 00:49:28,500 --> 00:49:30,400 whatever you were going to say. 1001 00:49:30,500 --> 00:49:32,300 It was some kind of receiving device. 1002 00:49:32,350 --> 00:49:34,100 Someone was sending him signals. 1003 00:49:34,200 --> 00:49:36,150 Someone who needed time to steal the coffin. 1004 00:49:36,250 --> 00:49:37,800 Corday had to keep the bid going... 1005 00:49:37,850 --> 00:49:39,400 ...till they could get the coffin out. 1006 00:49:39,450 --> 00:49:41,850 That means Jacoby was in it with him. 1007 00:49:41,900 --> 00:49:43,050 - He was? - Mmm-hmm. 1008 00:49:43,150 --> 00:49:44,200 How? 1009 00:49:44,250 --> 00:49:46,000 - You don't know? - Do you? 1010 00:49:46,100 --> 00:49:48,400 Your father would have demoted you to a niece. 1011 00:49:48,450 --> 00:49:49,950 It takes two to keep a bid going. 1012 00:49:50,050 --> 00:49:51,600 They had to be working together. 1013 00:49:51,700 --> 00:49:52,950 Why didn't I think of that? 1014 00:49:53,000 --> 00:49:55,300 Nevertheless, you have one hell of a mind. You know that? 1015 00:49:55,350 --> 00:49:58,450 You have a very poor but pleasing sense of direction. 1016 00:49:58,500 --> 00:50:00,000 It's good to have you to talk to... 1017 00:50:00,050 --> 00:50:01,900 - I know. - ...to work things out with. 1018 00:50:02,000 --> 00:50:03,250 - I know. - to... 1019 00:50:03,300 --> 00:50:04,750 [inaudible] 1020 00:50:06,250 --> 00:50:07,600 Do we have to go out tonight? 1021 00:50:07,650 --> 00:50:09,100 Yes, the theatre. 1022 00:50:09,150 --> 00:50:10,300 Yuck. 1023 00:50:11,050 --> 00:50:12,100 You want a martini? 1024 00:50:12,150 --> 00:50:13,350 Yeah. 1025 00:50:14,750 --> 00:50:16,300 Mac, I just thought of something. 1026 00:50:16,350 --> 00:50:17,450 What? 1027 00:50:17,500 --> 00:50:20,250 Corday and Jacoby would not have been working together. 1028 00:50:20,300 --> 00:50:22,750 Do you remember Mr. Wortzel, the... the auctioneer? 1029 00:50:22,800 --> 00:50:24,550 He told me they weren't very friendly. 1030 00:50:24,600 --> 00:50:25,700 Oh? 1031 00:50:25,800 --> 00:50:27,000 How friendly weren't they? 1032 00:50:27,100 --> 00:50:30,400 Well, he said they were ex-partners that didn't speak. 1033 00:50:30,500 --> 00:50:31,600 Who was it who said: 1034 00:50:31,700 --> 00:50:32,700 "The love of money 1035 00:50:32,800 --> 00:50:34,850 is the mucilage of many a fractured friendship"? 1036 00:50:34,900 --> 00:50:36,450 I think it was you or Snoopy. 1037 00:50:36,500 --> 00:50:37,700 It was me. 1038 00:50:37,750 --> 00:50:38,800 [chuckles] 1039 00:50:38,900 --> 00:50:40,500 What I have to find out now is... 1040 00:50:40,600 --> 00:50:42,600 ...if it was possible to steal the coffin... 1041 00:50:42,700 --> 00:50:44,650 ...in the time it took to bid on the clock. 1042 00:50:44,700 --> 00:50:46,300 How much time would you say it took? 1043 00:50:46,400 --> 00:50:47,850 I really don't know. 1044 00:50:47,900 --> 00:50:49,500 Make a guess. Five minutes? 1045 00:50:49,550 --> 00:50:51,150 Yeah, I'd say about five minutes. 1046 00:50:51,200 --> 00:50:52,650 That's a good guess. 1047 00:50:52,750 --> 00:50:54,600 Is that time enough to steal something... 1048 00:50:54,650 --> 00:50:56,300 ...as heavy and cumbersome as a coffin? 1049 00:50:56,400 --> 00:50:58,650 Well, I'm really not that familiar with the stealing of... 1050 00:50:58,700 --> 00:51:00,850 ...car... sar... sarcophaguses. 1051 00:51:01,950 --> 00:51:04,250 Sarcophagi? What's the plural? 1052 00:51:04,550 --> 00:51:05,900 - Coffins. - Ah. 1053 00:51:05,950 --> 00:51:07,000 From what you told me, 1054 00:51:07,100 --> 00:51:09,900 that coffin had to weigh at least a couple of hundred pounds. 1055 00:51:09,950 --> 00:51:12,950 That's an awful lot of dead weight for two... 1056 00:51:13,200 --> 00:51:15,950 Uh, that's no pun intended. 1057 00:51:16,050 --> 00:51:17,250 I'll try and forget it. 1058 00:51:17,350 --> 00:51:19,700 For two people to crawl through a tunnel. 1059 00:51:19,750 --> 00:51:21,050 Why two people? 1060 00:51:21,100 --> 00:51:22,550 Well, they had to go single file. 1061 00:51:22,650 --> 00:51:24,750 It was only about that wide. 1062 00:51:25,850 --> 00:51:28,300 Can it be done in five minutes, and was it? 1063 00:51:28,350 --> 00:51:30,000 That is the question. 1064 00:51:30,100 --> 00:51:34,400 (together) Arriba. Abajo. Al centro. Al dentro. 1065 00:51:35,200 --> 00:51:36,350 Mmm. 1066 00:51:38,350 --> 00:51:40,400 Mmm. Mmm. 1067 00:51:42,050 --> 00:51:43,600 What time does the gallery close? 1068 00:51:43,700 --> 00:51:45,350 I think they're already closed. 1069 00:51:45,400 --> 00:51:46,500 Oh. 1070 00:51:49,250 --> 00:51:51,400 I wonder if I can get Constantine to open up for me. 1071 00:51:51,450 --> 00:51:52,500 What time is the theatre? 1072 00:51:52,600 --> 00:51:54,750 Unfortunately it's 7:30. It's opening night. 1073 00:51:54,800 --> 00:51:56,500 Oh, look, why don't you go on ahead? 1074 00:51:56,550 --> 00:51:57,850 I'll catch up with you later. 1075 00:51:57,900 --> 00:52:00,250 If you don't want to go alone, you can call somebody. 1076 00:52:00,350 --> 00:52:01,350 Chester. 1077 00:52:01,450 --> 00:52:03,350 Chester. He's no fun. 1078 00:52:04,350 --> 00:52:06,850 What about your mother, then? She loves opening nights. 1079 00:52:06,950 --> 00:52:07,950 What about dinner? 1080 00:52:08,050 --> 00:52:09,100 Oh, I'll eat at the party. 1081 00:52:09,200 --> 00:52:10,600 Are we going? I wasn't sure. 1082 00:52:10,700 --> 00:52:11,800 We have to. 1083 00:52:11,900 --> 00:52:13,500 I'm representing the mayor. The mayor. 1084 00:52:13,600 --> 00:52:15,450 He's locked in the elevator strike. 1085 00:52:15,500 --> 00:52:18,000 Are you going to be using the car? 1086 00:52:19,700 --> 00:52:21,800 The, uh, the... the Chief thinks that, uh, 1087 00:52:21,850 --> 00:52:24,150 uh, Patterson is involved in this somehow. 1088 00:52:24,250 --> 00:52:26,800 Well, that's ridiculous. You know that. 1089 00:52:26,850 --> 00:52:28,450 What kind of evidence does he have? 1090 00:52:28,550 --> 00:52:30,150 Hypothetical and circumstantial. 1091 00:52:30,200 --> 00:52:32,850 The very thing that you've been fighting your whole life. 1092 00:52:32,900 --> 00:52:35,700 You make me sound most noble. I like it. 1093 00:52:35,850 --> 00:52:37,200 You are. 1094 00:52:37,300 --> 00:52:39,450 Why don't you just thank him for his concern, 1095 00:52:39,500 --> 00:52:42,150 and tell him that I feel perfectly safe with John. 1096 00:52:42,250 --> 00:52:43,500 Sure? 1097 00:52:43,800 --> 00:52:45,100 Really. 1098 00:52:45,750 --> 00:52:47,200 Okay. You take the car. 1099 00:52:47,250 --> 00:52:49,450 Unless you want it, Mac. I could take a cab. 1100 00:52:49,500 --> 00:52:51,050 No, I don't want you to take a cab, 1101 00:52:51,100 --> 00:52:53,000 unless you don't want to take the car. 1102 00:52:53,100 --> 00:52:54,650 I'd be perfectly happy to take a cab, 1103 00:52:54,750 --> 00:52:55,900 if you want to take the car, 1104 00:52:56,000 --> 00:52:57,900 but, believe me, I don't want to take a cab, 1105 00:52:57,950 --> 00:52:59,500 because I don't want to take the car. 1106 00:52:59,600 --> 00:53:02,100 I'd only take the cab so that you wouldn't have to take a cab, 1107 00:53:02,150 --> 00:53:04,150 because I've taken the car. I'll take the car. 1108 00:53:04,250 --> 00:53:05,650 I'll take a drink. 1109 00:53:06,750 --> 00:53:10,150 [grunting] 1110 00:53:14,600 --> 00:53:16,500 (Enright) How much time now? 1111 00:53:16,550 --> 00:53:18,800 Seven minutes, 14 seconds. 1112 00:53:20,100 --> 00:53:21,850 Sorry to hear that. My wife and I figured... 1113 00:53:21,900 --> 00:53:23,950 ...it only took five minutes to bid on the clock. 1114 00:53:24,000 --> 00:53:26,150 Yeah, that's what I thought, five minutes at the most. 1115 00:53:26,250 --> 00:53:28,400 - I thought you had left. - You said you were leaving. 1116 00:53:28,500 --> 00:53:29,850 Well, l, uh, 1117 00:53:29,900 --> 00:53:32,300 I hung around unofficially. 1118 00:53:32,350 --> 00:53:34,750 Well, I've never been to an auction. 1119 00:53:34,800 --> 00:53:37,550 Hey, what if they use three guys to carry that thing through? 1120 00:53:37,600 --> 00:53:40,350 All the evidence indicates only two men stole the truck. 1121 00:53:40,450 --> 00:53:42,650 Okay, Joe. Thanks. That's all. 1122 00:53:44,700 --> 00:53:46,750 Where did Constantine go? 1123 00:53:48,300 --> 00:53:50,350 Oh, I want to thank him. 1124 00:54:13,650 --> 00:54:15,350 Finished already? 1125 00:54:16,500 --> 00:54:17,650 Yes. 1126 00:54:19,000 --> 00:54:20,300 [grunts] 1127 00:54:21,200 --> 00:54:24,200 The last 24 hours have been rather tense, 1128 00:54:24,250 --> 00:54:26,750 and yoga is the way I relax. 1129 00:54:26,800 --> 00:54:28,800 Did you find what you wanted to know? 1130 00:54:28,850 --> 00:54:31,350 I'm afraid we found out what we didn't want to know. 1131 00:54:31,400 --> 00:54:34,200 They couldn't have taken the coffin in five minutes. 1132 00:54:34,250 --> 00:54:36,550 Uh, how did you arrive at five minutes? 1133 00:54:36,650 --> 00:54:39,600 Well, that's how long we figured it took to bid on the clock. 1134 00:54:39,650 --> 00:54:41,700 We just timed it going through the tunnel. 1135 00:54:41,750 --> 00:54:43,650 It took a little over seven minutes. 1136 00:54:43,700 --> 00:54:46,500 Uh, the bidding took seven and a half minutes, precisely. 1137 00:54:46,550 --> 00:54:47,650 How do you know that? 1138 00:54:47,700 --> 00:54:49,950 Well, I was watching the Fellini. It was working. 1139 00:54:50,000 --> 00:54:51,800 Everything we sell is in mint condition. 1140 00:54:51,900 --> 00:54:53,650 Well, then they could have taken it. 1141 00:54:53,700 --> 00:54:54,950 Yeah. 1142 00:54:55,750 --> 00:54:56,800 Thank you. 1143 00:54:56,900 --> 00:54:59,700 Uh, sorry to have interrupted your meditation. 1144 00:54:59,750 --> 00:55:00,950 (McMillan) Good night. 1145 00:55:01,000 --> 00:55:02,450 Good night. 1146 00:55:11,350 --> 00:55:13,550 Well, where are we going? 1147 00:55:13,650 --> 00:55:15,000 Jacoby's. 1148 00:55:15,600 --> 00:55:18,150 I'd like to ask him a few questions. 1149 00:55:28,350 --> 00:55:31,300 I don't think you're gonna get any answers, Commissioner. 1150 00:55:41,000 --> 00:55:43,400 [all chattering] 1151 00:55:48,200 --> 00:55:50,300 [music playing] 1152 00:55:57,200 --> 00:55:59,250 Who knows what it was all about, huh? 1153 00:55:59,300 --> 00:56:00,700 I want to tell you something, 1154 00:56:00,750 --> 00:56:03,700 I'm not going to t-try and figure it out. 1155 00:56:03,750 --> 00:56:06,950 If the writer wants a collaborator, then let him hire me. 1156 00:56:07,000 --> 00:56:08,150 I don't know, Harv. 1157 00:56:08,200 --> 00:56:10,350 I was thrown the minute I got into the theatre. 1158 00:56:10,400 --> 00:56:11,650 Who needs naked ushers? 1159 00:56:11,700 --> 00:56:13,400 (woman) I love them. 1160 00:56:19,050 --> 00:56:21,550 [all continue chattering] 1161 00:56:23,150 --> 00:56:25,700 I'm sorry to keep you waiting so long alone, Mother. 1162 00:56:25,750 --> 00:56:28,950 I was just talking to that delightful young man. 1163 00:56:29,050 --> 00:56:30,700 That delightful young man... 1164 00:56:30,800 --> 00:56:33,050 ...was the star of tonight's play. 1165 00:56:33,100 --> 00:56:34,600 - Oh? - Yes. 1166 00:56:34,900 --> 00:56:37,250 I didn't recognize him dressed. 1167 00:56:38,100 --> 00:56:40,000 You want to go out and get some fresh air? 1168 00:56:40,050 --> 00:56:41,250 - Yes, definitely. - Okay. 1169 00:56:41,300 --> 00:56:42,800 Oh, uh, put your shawl on, darling. 1170 00:56:42,900 --> 00:56:44,000 Okay, here. 1171 00:56:44,050 --> 00:56:46,500 Is that it? What's it doing here? 1172 00:56:48,250 --> 00:56:49,500 This is sort of a crazy party. 1173 00:56:49,600 --> 00:56:50,700 I was coming down the stairs, 1174 00:56:50,800 --> 00:56:52,550 and everyone was talking about the play. 1175 00:56:52,600 --> 00:56:54,450 You should have heard some of the things... 1176 00:56:54,550 --> 00:56:55,950 (Emily) Careful! 1177 00:56:56,000 --> 00:56:59,150 Oh, you almost walked right through this glass. 1178 00:56:59,450 --> 00:57:00,950 You're right. 1179 00:57:03,600 --> 00:57:06,600 Mr. Stryker, you really should have these doors marked. 1180 00:57:06,700 --> 00:57:08,600 Ah, I know, I know. I keep forgetting it. 1181 00:57:08,700 --> 00:57:10,500 I've almost gone through them myself. 1182 00:57:10,550 --> 00:57:12,650 Let me replenish this for you. 1183 00:57:12,700 --> 00:57:14,950 I understand that clocks are very symbolic. 1184 00:57:15,000 --> 00:57:18,400 Psychologically, the heartbeat means mother. 1185 00:57:20,700 --> 00:57:22,000 Mother. 1186 00:57:29,850 --> 00:57:31,050 Ah, Stryker. 1187 00:57:31,100 --> 00:57:32,400 Commissioner, welcome. 1188 00:57:32,450 --> 00:57:34,650 I'm sorry I couldn't make it to your play this evening. 1189 00:57:34,750 --> 00:57:36,600 I'll try to catch it later on in the week. 1190 00:57:36,700 --> 00:57:39,150 Well, l, uh, doubt very much if that will be possible. 1191 00:57:39,250 --> 00:57:40,500 We were a flop. 1192 00:57:40,600 --> 00:57:42,700 You certainly couldn't tell it from your guests. 1193 00:57:42,800 --> 00:57:45,050 Ah, well, there is never so much happiness, 1194 00:57:45,100 --> 00:57:47,300 as that over someone else's failure. 1195 00:57:47,350 --> 00:57:49,000 Well, I'm sorry. 1196 00:57:49,700 --> 00:57:52,400 My loss pales in comparison with yours. 1197 00:57:53,800 --> 00:57:54,850 My loss? 1198 00:57:54,950 --> 00:57:56,350 The coffin. 1199 00:57:56,550 --> 00:57:57,600 Oh. 1200 00:57:57,700 --> 00:57:59,750 Magnificent workmanship. 1201 00:58:00,350 --> 00:58:02,850 Oh, allow me to lead you to your wife. 1202 00:58:02,950 --> 00:58:04,350 Thank you. 1203 00:58:04,750 --> 00:58:07,350 Ah, ah, ah! No, no! Don't do that! 1204 00:58:07,750 --> 00:58:08,850 [sighs] 1205 00:58:08,950 --> 00:58:10,200 I was just looking at it. 1206 00:58:10,300 --> 00:58:11,800 I'm sorry, my dear. 1207 00:58:11,900 --> 00:58:14,700 But the less one moves precious objects, 1208 00:58:14,750 --> 00:58:17,200 the less danger there is of harming them. 1209 00:58:17,250 --> 00:58:19,000 Ah, this is for your mother-in-law. 1210 00:58:19,050 --> 00:58:20,800 They are out on the terrace. 1211 00:58:20,850 --> 00:58:23,400 Now, let's get some food in you. 1212 00:58:24,950 --> 00:58:27,650 - It's a good thing Mac didn't come, he would've... - Mac! 1213 00:58:27,750 --> 00:58:28,900 Hi. 1214 00:58:30,250 --> 00:58:31,300 Hello, Mother. 1215 00:58:31,400 --> 00:58:32,900 Commissioner. 1216 00:58:33,600 --> 00:58:36,400 I know that's for me. Thank you, darling. 1217 00:58:36,600 --> 00:58:38,050 Hi, darling. 1218 00:58:39,600 --> 00:58:40,800 Hi. 1219 00:58:41,150 --> 00:58:42,850 What's the matter? 1220 00:58:44,400 --> 00:58:45,950 Oh, you two go ahead and talk. 1221 00:58:46,000 --> 00:58:47,100 Don't worry about me. 1222 00:58:47,200 --> 00:58:48,700 Ted can drop me off later, all right? 1223 00:58:48,800 --> 00:58:49,850 Okay. 1224 00:58:49,900 --> 00:58:51,600 (all) Good night. 1225 00:58:54,250 --> 00:58:55,500 [sighs] 1226 00:58:56,350 --> 00:58:58,150 What's the matter? 1227 00:58:59,000 --> 00:59:00,900 Jacoby's been killed. 1228 00:59:01,800 --> 00:59:03,050 Jacoby. 1229 00:59:04,000 --> 00:59:05,550 Let's go home. 1230 00:59:05,900 --> 00:59:07,050 Okay. 1231 00:59:12,250 --> 00:59:14,750 Do you... do you have any idea who might have done it? 1232 00:59:14,850 --> 00:59:17,000 Somebody is masterminding this whole thing, 1233 00:59:17,100 --> 00:59:18,800 and anticipating me 100 percent. 1234 00:59:18,900 --> 00:59:20,150 What are you looking for? 1235 00:59:20,250 --> 00:59:22,600 Oh, I don't know what I did with my purse. I must've... 1236 00:59:22,650 --> 00:59:23,700 Mr. Stryker. 1237 00:59:23,800 --> 00:59:25,100 Did you lose something? 1238 00:59:25,150 --> 00:59:27,200 Well, yes. I can't... I can't seem to find my purse. 1239 00:59:27,300 --> 00:59:28,700 Oh, well. 1240 00:59:29,200 --> 00:59:30,700 Ah-hah! Oh, there it is. 1241 00:59:30,750 --> 00:59:32,000 Is this, uh... 1242 00:59:32,050 --> 00:59:33,600 - No. - No, no. 1243 00:59:33,700 --> 00:59:35,000 Sorry we're leaving so early. 1244 00:59:35,100 --> 00:59:36,700 We had a very nice time. 1245 00:59:36,800 --> 00:59:40,100 May I suggest that you use the rear elevator? 1246 00:59:40,150 --> 00:59:42,750 It will save you a thousand goodbyes. 1247 00:59:43,050 --> 00:59:45,450 No, no. Please, don't touch that. 1248 00:59:47,700 --> 00:59:49,500 You know, there's one thing. 1249 00:59:49,550 --> 00:59:50,650 Hmm? 1250 00:59:50,700 --> 00:59:52,700 Well, what happened to Mr. Jacoby, 1251 00:59:52,750 --> 00:59:53,950 it does clear John. 1252 00:59:54,000 --> 00:59:56,650 I mean, he's been downstairs all night. 1253 01:00:08,500 --> 01:00:10,300 I don't see the car. 1254 01:00:13,300 --> 01:00:14,750 Dark blue limousine? 1255 01:00:14,850 --> 01:00:15,850 Yes. 1256 01:00:15,950 --> 01:00:18,300 Well, he took off some time ago. 1257 01:00:20,350 --> 01:00:22,450 [honks] Oh, no. There he is. 1258 01:00:25,000 --> 01:00:26,650 [car door shuts] 1259 01:00:31,900 --> 01:00:33,350 (Patterson) I'm sorry. I... 1260 01:00:33,450 --> 01:00:35,500 I hope you didn't have to wait too long. 1261 01:00:35,600 --> 01:00:37,400 Oh, no, we just came down. 1262 01:00:37,500 --> 01:00:38,600 Where were you? 1263 01:00:38,650 --> 01:00:40,500 Uh, I went for cigarettes. 1264 01:00:40,550 --> 01:00:43,950 It's hard to find a place open in this neighborhood. 1265 01:00:44,550 --> 01:00:47,350 I didn't expect you'd be leaving so soon. 1266 01:00:53,250 --> 01:00:54,950 [car door shuts] 1267 01:01:04,700 --> 01:01:06,100 (Sally) Mac? 1268 01:01:08,400 --> 01:01:10,900 Go to sleep, honey. Don't get up. 1269 01:01:11,950 --> 01:01:14,000 Too late. I think I'm up. 1270 01:01:14,750 --> 01:01:16,400 [sighs] You okay? 1271 01:01:17,350 --> 01:01:18,950 Yeah, I'm okay. 1272 01:01:20,450 --> 01:01:22,350 Want something to eat? 1273 01:01:23,350 --> 01:01:24,950 No, thank you. 1274 01:01:25,200 --> 01:01:26,950 How about some juice? 1275 01:01:27,050 --> 01:01:28,350 Uh-uh. 1276 01:01:32,900 --> 01:01:34,550 (Sally) How about some company? 1277 01:01:34,650 --> 01:01:36,650 No, Sally. Go to sleep. 1278 01:01:47,350 --> 01:01:48,600 You didn't sleep all night. 1279 01:01:48,700 --> 01:01:49,700 You know how I know? 1280 01:01:49,800 --> 01:01:52,150 Your side of the bed's too neat. 1281 01:01:52,250 --> 01:01:54,200 - What time is it? - Mmm-mmm. 1282 01:01:55,550 --> 01:01:56,650 6:00. 1283 01:01:59,050 --> 01:02:00,750 Why not call the office a little later, 1284 01:02:00,800 --> 01:02:04,350 and tell them you're not going to come until real late? 1285 01:02:08,500 --> 01:02:11,650 Who are you calling? Nobody's going to be there. 1286 01:02:13,350 --> 01:02:15,500 [phone ringing] 1287 01:02:17,200 --> 01:02:18,350 Yes? 1288 01:02:18,400 --> 01:02:20,150 (McMillan) Sgt. Enright, did I get you up? 1289 01:02:20,250 --> 01:02:21,350 Yes, of course you woke me. 1290 01:02:21,450 --> 01:02:24,100 What sort of stupid question is that at this time of the morning? 1291 01:02:24,150 --> 01:02:25,450 This is the Commissioner. 1292 01:02:25,550 --> 01:02:27,450 Hello, Commissioner. No, you didn't wake me. 1293 01:02:27,550 --> 01:02:29,250 It's perfectly all right. Good morning. 1294 01:02:29,350 --> 01:02:31,650 Meet me at Jacoby's at 7:30. Right? 1295 01:02:31,750 --> 01:02:33,050 Right. 1296 01:02:38,100 --> 01:02:39,550 Dressed. Get dressed. 1297 01:02:39,650 --> 01:02:42,250 [mumbling] 1298 01:02:48,300 --> 01:02:49,400 Damn! 1299 01:02:53,150 --> 01:02:54,900 Does that "damn" have any significance, 1300 01:02:54,950 --> 01:02:57,100 or is that just speculation? 1301 01:02:57,750 --> 01:03:00,800 I've spent 14 years... 1302 01:03:01,250 --> 01:03:03,300 ...practicing criminal law, 1303 01:03:05,050 --> 01:03:07,600 freeing men I thought were innocent. 1304 01:03:07,750 --> 01:03:09,550 If I could be so sure... 1305 01:03:10,600 --> 01:03:11,750 ...of an innocent man, 1306 01:03:11,850 --> 01:03:14,550 why can't I find one guilty man? 1307 01:03:25,900 --> 01:03:28,700 Sally, the murderer is someone we know. 1308 01:03:31,500 --> 01:03:35,300 Someone we've been talking to in the last 36 hours. 1309 01:03:35,350 --> 01:03:37,300 Somebody I've felt is innocent, 1310 01:03:37,350 --> 01:03:39,850 and that's what's kicking me in here. 1311 01:03:39,950 --> 01:03:42,400 You didn't make any mistakes, Mac. 1312 01:03:45,800 --> 01:03:47,550 God, I hope not. 1313 01:03:50,150 --> 01:03:53,500 Why don't you just go back to bed for a little while? 1314 01:03:53,700 --> 01:03:55,300 I couldn't sleep. 1315 01:03:55,400 --> 01:03:57,750 Who said anything about sleeping? 1316 01:04:01,550 --> 01:04:03,600 Is that always the answer? 1317 01:04:03,950 --> 01:04:05,750 Ask any "A" student. 1318 01:04:46,350 --> 01:04:47,700 Enright? 1319 01:05:01,400 --> 01:05:02,700 Enright. 1320 01:05:04,450 --> 01:05:06,000 [door opening] 1321 01:05:08,600 --> 01:05:10,300 [McMillan grunts] 1322 01:05:49,550 --> 01:05:51,500 [grunts] 1323 01:05:54,500 --> 01:05:55,750 Dewhawk! 1324 01:05:55,850 --> 01:05:57,250 [gun fires] 1325 01:05:58,400 --> 01:05:59,800 [gun fires] 1326 01:06:07,250 --> 01:06:09,200 Help that man, please. 1327 01:06:13,950 --> 01:06:15,100 [car honking] 1328 01:06:15,150 --> 01:06:16,500 [tires screech] 1329 01:06:16,550 --> 01:06:18,600 [car continues honking] 1330 01:06:45,400 --> 01:06:47,000 [honking] 1331 01:07:21,050 --> 01:07:23,700 Hey, those guys are swiping our bikes. 1332 01:07:40,700 --> 01:07:42,450 [honks] 1333 01:07:42,500 --> 01:07:43,750 [tires squeal] 1334 01:07:43,800 --> 01:07:45,800 [cars honking] 1335 01:08:46,600 --> 01:08:48,350 [brakes squealing] 1336 01:08:58,100 --> 01:09:01,350 [bell clanging] 1337 01:09:02,150 --> 01:09:03,750 [tires squeal] 1338 01:09:24,100 --> 01:09:25,150 [tires screech] 1339 01:09:25,250 --> 01:09:26,700 [gun fires] 1340 01:09:34,550 --> 01:09:36,050 [gun fires] 1341 01:09:39,450 --> 01:09:40,700 [gun fires] 1342 01:09:40,750 --> 01:09:42,600 [car honking] 1343 01:10:36,000 --> 01:10:37,900 [horn blaring] 1344 01:10:40,150 --> 01:10:41,850 [shouts] 1345 01:10:41,950 --> 01:10:43,400 [body thuds] 1346 01:10:43,450 --> 01:10:45,500 [car honking] 1347 01:10:55,050 --> 01:10:56,900 [siren wailing] 1348 01:11:12,400 --> 01:11:13,850 (woman) Nurse Kenner. 1349 01:11:13,950 --> 01:11:15,850 Nurse Kenner, please. 1350 01:11:22,050 --> 01:11:23,350 [groans] 1351 01:11:24,050 --> 01:11:25,550 I feel for you, Mac. 1352 01:11:25,600 --> 01:11:28,800 (McMillan) Not now. It wouldn't do you a bit of good. 1353 01:11:28,850 --> 01:11:29,900 Maybe I can massage it? 1354 01:11:29,950 --> 01:11:31,600 No, no, no, no. 1355 01:11:32,000 --> 01:11:33,800 Just leave me alone. 1356 01:11:34,300 --> 01:11:35,400 [grunts] 1357 01:11:35,500 --> 01:11:36,550 Hurts that much, huh? 1358 01:11:36,600 --> 01:11:38,400 Oh, Sally, it's... 1359 01:11:38,750 --> 01:11:40,800 Even my lips are limping. 1360 01:11:41,550 --> 01:11:43,100 I'm all right. 1361 01:11:43,450 --> 01:11:44,600 You know what I'm gonna do? 1362 01:11:44,700 --> 01:11:46,100 I'm gonna go down to the pharmacy, 1363 01:11:46,150 --> 01:11:49,900 and get you some of that liniment that my mother still uses. 1364 01:11:51,600 --> 01:11:53,400 Well, Commissioner. 1365 01:11:56,400 --> 01:11:59,650 I understand you've been getting in some exercise. 1366 01:12:00,500 --> 01:12:01,850 How's Patterson? 1367 01:12:01,900 --> 01:12:03,650 The doctor says he's going to be okay. 1368 01:12:03,700 --> 01:12:04,700 Good. 1369 01:12:04,800 --> 01:12:06,500 That's a very courageous thing you did. 1370 01:12:06,600 --> 01:12:08,300 Only until you think about it. 1371 01:12:08,400 --> 01:12:10,300 Once you do, it's stupid. 1372 01:12:10,400 --> 01:12:11,800 What if I had caught up with him? 1373 01:12:11,850 --> 01:12:13,650 Interesting thought. 1374 01:12:14,400 --> 01:12:17,850 Oh, I got to run. Doctor! I'm Chief Yeakel. 1375 01:12:17,900 --> 01:12:19,300 Is it possible for one of my men... 1376 01:12:19,400 --> 01:12:21,400 ...to speak to Patterson sometime this afternoon? 1377 01:12:21,500 --> 01:12:23,500 I'm afraid not. He took a bullet in the shoulder... 1378 01:12:23,600 --> 01:12:25,000 ...and he's got a slight concussion. 1379 01:12:25,050 --> 01:12:26,200 Andy. 1380 01:12:26,850 --> 01:12:28,600 Patterson's one of us good guys. 1381 01:12:28,650 --> 01:12:30,750 He almost got himself killed trying to save me. 1382 01:12:30,800 --> 01:12:32,050 - I know. - I know. 1383 01:12:32,100 --> 01:12:34,000 But you still feel he might know something. 1384 01:12:34,050 --> 01:12:35,800 Well, he could help. 1385 01:12:35,850 --> 01:12:38,300 Somebody wanted to get rid of those two antique dealers. 1386 01:12:38,400 --> 01:12:40,150 Somebody succeeded. 1387 01:12:40,600 --> 01:12:43,000 Wonder what they were looking for? 1388 01:12:43,100 --> 01:12:45,000 Anything in Dewhawk's pockets? 1389 01:12:45,100 --> 01:12:46,150 [elevator bell dings] 1390 01:12:46,200 --> 01:12:48,650 (woman) Nurse Davenport. Nurse... 1391 01:12:48,700 --> 01:12:51,050 Oh, Enright, hold that elevator. 1392 01:12:52,100 --> 01:12:54,200 (Yeakel) Sorry, I have to rush, Mac. 1393 01:12:54,250 --> 01:12:55,750 Go down to Jacoby's shop. 1394 01:12:55,850 --> 01:12:57,000 See if you can get an idea... 1395 01:12:57,100 --> 01:12:58,600 ...of what they were looking for. 1396 01:12:58,650 --> 01:13:00,550 Hold it, Charlie. I'll go with you. 1397 01:13:00,650 --> 01:13:01,700 [Sally clears throat] 1398 01:13:01,800 --> 01:13:03,350 Just where do you think you're going? 1399 01:13:03,450 --> 01:13:04,500 Back to Jacoby's. 1400 01:13:04,550 --> 01:13:05,650 Oh, no, you're not. 1401 01:13:05,700 --> 01:13:08,250 You're going to go home and you're gonna take a long, hot bath. 1402 01:13:08,300 --> 01:13:10,050 That would be best, wouldn't it, Doctor? 1403 01:13:10,150 --> 01:13:11,200 Nope. 1404 01:13:11,300 --> 01:13:12,300 Drop you off at home. 1405 01:13:12,400 --> 01:13:13,400 No? 1406 01:13:13,500 --> 01:13:14,550 That's what my nurse says. 1407 01:13:14,650 --> 01:13:16,250 [Sally exclaims] Dr. Reiner. 1408 01:13:16,350 --> 01:13:17,950 I think I'll go to the gallery. 1409 01:13:18,000 --> 01:13:19,850 I still don't know how well we did. 1410 01:13:19,900 --> 01:13:21,150 And then, I can walk there... 1411 01:13:21,200 --> 01:13:22,250 I'll pick you up after. 1412 01:13:22,300 --> 01:13:23,700 Hi, Commissioner. 1413 01:13:23,800 --> 01:13:25,550 Oh, I'm sorry I missed you at Jacoby's. 1414 01:13:25,600 --> 01:13:27,500 [elevator bell dings] 1415 01:13:30,150 --> 01:13:32,300 It went up instead of down. 1416 01:13:34,250 --> 01:13:36,200 I do not care if you have a search warrant. 1417 01:13:36,250 --> 01:13:37,600 You have no right to go through... 1418 01:13:37,650 --> 01:13:39,050 ...my brother's personal effects. 1419 01:13:39,150 --> 01:13:41,050 This is something we must do, Madame Jarnac. 1420 01:13:41,100 --> 01:13:42,700 I'm very sorry. 1421 01:13:44,000 --> 01:13:45,950 You, more or less, 1422 01:13:46,550 --> 01:13:48,750 ran the business for your brother. 1423 01:13:48,850 --> 01:13:50,750 Did you not, madame? 1424 01:13:50,800 --> 01:13:52,850 My brother was the business. 1425 01:13:52,900 --> 01:13:55,600 I was his secretary, the bookkeeper. 1426 01:13:56,700 --> 01:13:59,300 To whom did your brother extend credit? 1427 01:13:59,400 --> 01:14:01,600 Only to a reputable collector... 1428 01:14:03,150 --> 01:14:05,100 ...or to an old customer. 1429 01:14:05,450 --> 01:14:07,000 Then we can safely assume... 1430 01:14:07,050 --> 01:14:09,900 ...that the buyer was known to your brother? 1431 01:14:11,300 --> 01:14:12,350 Yes. 1432 01:14:12,400 --> 01:14:15,400 Why do you think your brother was picked to make the bid? 1433 01:14:15,450 --> 01:14:16,850 My brother was... 1434 01:14:17,650 --> 01:14:21,200 ...one of the foremost authorities on clocks in this country. 1435 01:14:21,300 --> 01:14:22,450 Nowhere in America... 1436 01:14:22,500 --> 01:14:24,900 ...will you find a collection as fine as those. 1437 01:14:24,950 --> 01:14:26,100 Yes. 1438 01:14:26,600 --> 01:14:29,750 Did your brother have any business dealings with... 1439 01:14:30,100 --> 01:14:31,550 ...Andre Stryker? 1440 01:14:31,600 --> 01:14:33,050 (Jarnac) No. 1441 01:14:34,150 --> 01:14:36,300 Don't you consider that odd? 1442 01:14:37,050 --> 01:14:38,150 Odd? 1443 01:14:38,250 --> 01:14:39,400 Yes. 1444 01:14:39,500 --> 01:14:42,100 A noted collector, a renowned dealer. 1445 01:14:43,450 --> 01:14:46,200 It seemed natural for them to be doing business together. 1446 01:14:46,250 --> 01:14:48,450 We dealt with him years ago, 1447 01:14:48,700 --> 01:14:51,750 when my brother and Edmond Corday were partners. 1448 01:14:51,800 --> 01:14:53,300 You don't like him. 1449 01:14:53,350 --> 01:14:56,850 I do not consider him worthy of like or dislike. 1450 01:14:57,300 --> 01:14:59,250 Did you ever tell your brother how you felt? 1451 01:14:59,350 --> 01:15:00,400 Yes. 1452 01:15:00,500 --> 01:15:02,700 I forbade him to deal with that man. 1453 01:15:02,750 --> 01:15:05,250 Well, then if he were representing Stryker... 1454 01:15:05,300 --> 01:15:08,000 ...in bidding for the clock, we now know... 1455 01:15:08,700 --> 01:15:10,400 ...why he didn't tell you. 1456 01:15:10,450 --> 01:15:11,600 [clock chiming] 1457 01:15:11,700 --> 01:15:13,350 Don't you agree? 1458 01:15:13,750 --> 01:15:14,850 Yes. 1459 01:15:18,950 --> 01:15:20,700 [bell clanging] 1460 01:15:22,050 --> 01:15:24,200 Uh, Commissioner, why don't we stick with the car? 1461 01:15:24,300 --> 01:15:25,350 If it's that far. 1462 01:15:25,450 --> 01:15:27,250 - If what's far? - Wherever you're going. 1463 01:15:27,350 --> 01:15:30,950 You obviously have a destination in mind, the pace you're setting. 1464 01:15:31,000 --> 01:15:32,700 Last night at the party, 1465 01:15:32,750 --> 01:15:35,100 Stryker talked about the coffin as if he'd seen it. 1466 01:15:35,200 --> 01:15:38,300 Yet it was stolen before it was ever on display. 1467 01:15:38,700 --> 01:15:40,000 Is there a phone booth around? 1468 01:15:40,100 --> 01:15:41,300 I want to call my wife. 1469 01:15:41,350 --> 01:15:44,500 Well, yeah, I think I can find one, Commissioner. 1470 01:15:44,550 --> 01:15:45,800 [siren wailing] 1471 01:15:45,900 --> 01:15:47,550 I want you to make a phone call, too, 1472 01:15:47,650 --> 01:15:50,250 I want you to get as much information from whomever... 1473 01:15:50,350 --> 01:15:53,250 ...about Andre Stryker as quickly as possible. 1474 01:15:53,600 --> 01:15:54,650 [exclaims] 1475 01:15:54,700 --> 01:15:56,000 Uh, Commissioner. 1476 01:15:56,050 --> 01:15:57,100 How about, uh, Shamerman? 1477 01:15:57,150 --> 01:15:58,750 He's a good cop and a theatre buff. 1478 01:15:58,800 --> 01:16:00,250 That's fine. 1479 01:16:07,750 --> 01:16:10,400 (both) Do you have change for a quarter? 1480 01:16:23,650 --> 01:16:26,850 You know, I never expected to get that much money for those candelabras. 1481 01:16:26,900 --> 01:16:27,950 Oh, yes, of course. 1482 01:16:28,050 --> 01:16:29,650 [phone ringing] Oh, excuse me. 1483 01:16:29,700 --> 01:16:30,850 Yes? 1484 01:16:31,400 --> 01:16:32,800 Just a moment. It's for you. 1485 01:16:32,900 --> 01:16:34,400 Oh, thank you. 1486 01:16:34,500 --> 01:16:35,550 Hello. 1487 01:16:35,650 --> 01:16:38,100 Oh, hi, darling. How are you feeling? 1488 01:16:38,150 --> 01:16:40,500 Well, I can give a pretty good imitation of a man walking. 1489 01:16:40,600 --> 01:16:43,300 Good. I think we're going to be a little longer than I thought. 1490 01:16:43,400 --> 01:16:44,700 So why don't l take myself home? 1491 01:16:44,800 --> 01:16:46,250 Well, I'm going to be tied up, too. 1492 01:16:46,300 --> 01:16:48,400 Why don't I check with you later when I'm finished? 1493 01:16:48,450 --> 01:16:50,500 Don't hang up. There's something I want to ask you. 1494 01:16:50,600 --> 01:16:51,650 Why would I hang up? 1495 01:16:51,750 --> 01:16:54,000 Because that's what you always do when you're preoccupied. 1496 01:16:54,050 --> 01:16:56,050 Oh, don't be silly. I'll see you later, Mac. 1497 01:16:56,100 --> 01:16:57,150 [exclaims] 1498 01:16:57,250 --> 01:16:59,150 Mac. Mac? 1499 01:16:59,650 --> 01:17:01,050 What is it? 1500 01:17:01,100 --> 01:17:03,450 Don't you ever get tired of being right? 1501 01:17:03,500 --> 01:17:05,850 Is he still there? Can you talk? 1502 01:17:07,100 --> 01:17:09,200 Uh, uh... 1503 01:17:10,400 --> 01:17:11,750 Uh, no. 1504 01:17:11,800 --> 01:17:13,600 All right. Be careful how you answer. 1505 01:17:13,700 --> 01:17:16,600 [mumbling] 1506 01:17:16,950 --> 01:17:18,000 Well, not that careful. 1507 01:17:18,050 --> 01:17:19,650 I want to be able to understand you. 1508 01:17:19,700 --> 01:17:21,400 [muttering] 1509 01:17:23,150 --> 01:17:25,250 Last night, Stryker mentioned the coffin... 1510 01:17:25,350 --> 01:17:26,950 ...in very descriptive terms, 1511 01:17:27,050 --> 01:17:28,450 almost as if he had seen it. 1512 01:17:28,500 --> 01:17:31,650 Oh, that'd be impossible. It wasn't on display. 1513 01:17:33,650 --> 01:17:34,750 You goofed, didn't you? 1514 01:17:34,850 --> 01:17:35,900 [mumbles] 1515 01:17:35,950 --> 01:17:38,500 [garbled] He's sitting right here. 1516 01:17:38,600 --> 01:17:39,650 [clears throat] 1517 01:17:39,700 --> 01:17:42,100 Were there ever any pictures of it taken in the newspaper, 1518 01:17:42,200 --> 01:17:45,100 or have there been any in the art magazines? 1519 01:17:45,300 --> 01:17:46,500 [mumbles] 1520 01:17:46,550 --> 01:17:49,500 Mrs. McMillan, are you all right? 1521 01:17:49,900 --> 01:17:51,850 [garbled] I'm all right. 1522 01:17:52,600 --> 01:17:53,950 [exclaims] 1523 01:17:54,000 --> 01:17:57,200 Uh, I'm fine, Mr. Wortzel. Thank you very much. 1524 01:17:57,350 --> 01:17:58,550 [clears throat] 1525 01:17:58,650 --> 01:18:00,050 No. None. 1526 01:18:00,400 --> 01:18:02,000 I know the family very well. 1527 01:18:02,050 --> 01:18:04,250 And they don't like having their pictures taken. 1528 01:18:04,350 --> 01:18:05,850 They're very private. 1529 01:18:05,950 --> 01:18:07,450 It's been like that for centuries. 1530 01:18:07,550 --> 01:18:09,600 You mean there never were any pictures? 1531 01:18:09,650 --> 01:18:10,700 Right. 1532 01:18:10,800 --> 01:18:12,150 Okay. Thanks, 1533 01:18:12,200 --> 01:18:13,750 [mumbles] I'll see you later. 1534 01:18:13,800 --> 01:18:15,300 [mumbling] 1535 01:18:18,700 --> 01:18:21,800 You know, that's a lot of money for candelabras. 1536 01:18:24,900 --> 01:18:26,950 Okay, here's what I got. 1537 01:18:27,300 --> 01:18:29,750 Stryker came out of nowhere about seven years ago. 1538 01:18:29,800 --> 01:18:32,150 And the impression is he's got lots of money. 1539 01:18:32,200 --> 01:18:33,750 And most people think it's inherited, 1540 01:18:33,850 --> 01:18:35,200 'cause he's never had a hit play. 1541 01:18:35,250 --> 01:18:36,300 But it wasn't. 1542 01:18:36,350 --> 01:18:37,750 The family didn't have any money. 1543 01:18:37,850 --> 01:18:40,050 He's unmarried, takes 10 to 20 trips a year, 1544 01:18:40,100 --> 01:18:42,650 most of them to Europe to see plays. 1545 01:18:42,700 --> 01:18:43,850 Sounds like a good cover-up, 1546 01:18:43,950 --> 01:18:46,300 if you're dealing in stolen art. 1547 01:18:46,700 --> 01:18:48,150 Let's go see Mr. Andre Stryker. 1548 01:18:48,200 --> 01:18:49,900 You wanna walk or take the car? 1549 01:18:50,000 --> 01:18:51,450 Let's walk. 1550 01:18:52,600 --> 01:18:54,050 To the car. 1551 01:18:58,450 --> 01:19:01,100 [bell clanging] 1552 01:19:05,700 --> 01:19:07,050 All right. 1553 01:19:07,350 --> 01:19:09,050 (McMillan) Hold it. 1554 01:19:12,850 --> 01:19:14,450 [guns firing] 1555 01:19:28,900 --> 01:19:30,450 Commissioner. 1556 01:19:32,000 --> 01:19:34,050 Next time let me go first. 1557 01:19:34,950 --> 01:19:36,550 What next time? 1558 01:19:41,900 --> 01:19:45,450 [people chattering] 1559 01:19:49,650 --> 01:19:52,350 (Enright) We're just about finished here. 1560 01:19:53,200 --> 01:19:55,750 Another hour or so, at the longest. 1561 01:19:55,800 --> 01:19:56,950 Okay. 1562 01:19:57,600 --> 01:19:59,350 Thanks for the information. 1563 01:20:01,000 --> 01:20:03,050 Look, they were booked on Merridian Airlines, 1564 01:20:03,100 --> 01:20:05,900 but I don't think Merridian Airlines has any freight service. 1565 01:20:06,000 --> 01:20:07,200 So you better check all planes... 1566 01:20:07,300 --> 01:20:09,300 ...large enough to carry a coffin, just in case, 1567 01:20:09,400 --> 01:20:11,450 and, uh, the docks, too. 1568 01:20:12,200 --> 01:20:13,700 You know, Commissioner, I don't think 1569 01:20:13,800 --> 01:20:15,850 Stryker was taking anything out of this country... 1570 01:20:15,950 --> 01:20:17,000 ...but himself on this trip. 1571 01:20:17,050 --> 01:20:18,500 But it's, uh, routine to check... 1572 01:20:18,550 --> 01:20:22,000 ...and if we didn't do it, it wouldn't be routine. And... 1573 01:20:22,500 --> 01:20:24,050 You know, just between us, 1574 01:20:24,100 --> 01:20:26,450 I've never been involved in a situation like this. 1575 01:20:26,500 --> 01:20:29,650 There's not one suspect in this theft that's not dead. 1576 01:20:29,700 --> 01:20:32,050 I mean, there's no one left among the who-did-its... 1577 01:20:32,100 --> 01:20:33,500 ...to tell us what they did with it. 1578 01:20:33,600 --> 01:20:35,350 [phone ringing] 1579 01:20:35,400 --> 01:20:37,800 Excuse me. It's been nice talking to you. 1580 01:20:37,850 --> 01:20:40,450 [phone continues ringing] 1581 01:20:40,650 --> 01:20:42,700 Hello. Yes, speaking. 1582 01:20:43,450 --> 01:20:44,750 Oh, hi. 1583 01:20:45,600 --> 01:20:48,200 Yeah. Sure. I'll be glad to tell him. 1584 01:20:48,350 --> 01:20:49,850 Right. Bye-bye. 1585 01:20:51,950 --> 01:20:53,250 You know, 1586 01:20:54,050 --> 01:20:55,250 I bet it was Stryker... 1587 01:20:55,300 --> 01:20:57,000 ...who masterminded this whole thing, sir. 1588 01:20:57,050 --> 01:20:59,050 Yeah, Stryker who killed Corday. 1589 01:20:59,150 --> 01:21:01,700 Blackmail. Wanted to keep him quiet. 1590 01:21:03,000 --> 01:21:04,550 The only trouble with that theory is, 1591 01:21:04,650 --> 01:21:07,300 is that no one saw Stryker come out of the store. 1592 01:21:07,350 --> 01:21:09,100 If he didn't come out of the store, 1593 01:21:09,150 --> 01:21:10,900 and we didn't find him in the store, 1594 01:21:10,950 --> 01:21:12,650 well, then where was he? 1595 01:21:13,750 --> 01:21:15,050 You okay? 1596 01:21:15,350 --> 01:21:16,900 Yeah, I'm fine. 1597 01:21:22,950 --> 01:21:24,100 Hey. 1598 01:21:24,300 --> 01:21:25,350 Yeah. 1599 01:21:25,450 --> 01:21:26,450 You think... 1600 01:21:26,550 --> 01:21:29,500 Yeah, why not? I mean, there were a couple of these in Corday's store. 1601 01:21:29,550 --> 01:21:31,250 - One was larger, too. - Yeah. 1602 01:21:31,300 --> 01:21:32,550 Where did you open this thing? 1603 01:21:32,650 --> 01:21:34,950 Uh, I don't know, I just, uh, 1604 01:21:36,150 --> 01:21:38,350 I just sort of... I hit it. 1605 01:21:39,300 --> 01:21:40,350 You all right? 1606 01:21:40,400 --> 01:21:42,350 Yeah, I'm okay, but I'm disgusted. 1607 01:21:42,400 --> 01:21:43,500 [exclaims] 1608 01:21:43,550 --> 01:21:45,800 Oh, excuse me, sir, I didn't know you were getting in. 1609 01:21:45,850 --> 01:21:47,100 A man could hide in here. Look. 1610 01:21:47,200 --> 01:21:48,400 Yes. It's big enough. Sure. 1611 01:21:48,450 --> 01:21:51,150 Yeah. Only problem is, sir, I think it looks airtight. 1612 01:21:51,250 --> 01:21:53,800 I mean, a person couldn't breathe, could he? 1613 01:21:53,900 --> 01:21:55,500 I mean, if a man stayed in that place... 1614 01:21:55,600 --> 01:21:57,800 ...as long as we were in the store, 1615 01:21:57,850 --> 01:21:59,250 he'd be dead. Wouldn't he? 1616 01:21:59,300 --> 01:22:00,600 [grunts] 1617 01:22:03,050 --> 01:22:05,150 Oh, by the way, that was your wife on the phone. 1618 01:22:05,200 --> 01:22:07,200 She said she was finished down at the gallery. 1619 01:22:07,300 --> 01:22:08,400 - Thank you. - Oh, Commissioner. 1620 01:22:08,500 --> 01:22:10,150 Look, if you like that thing that much, 1621 01:22:10,200 --> 01:22:12,700 why don't you wait until they sell off the estate? 1622 01:22:12,750 --> 01:22:14,550 Here. Be careful of it. 1623 01:22:14,600 --> 01:22:16,550 What did Stryker say? 1624 01:22:19,300 --> 01:22:21,650 "You don't move precious things." 1625 01:22:24,100 --> 01:22:26,000 - Uh, Commissioner. - Yeah? Oh. 1626 01:22:26,050 --> 01:22:28,400 - I'll call your car later. - Yeah. 1627 01:22:29,300 --> 01:22:30,300 (Sally) Hi. 1628 01:22:30,400 --> 01:22:31,650 - Hi. - You're walking better. 1629 01:22:31,700 --> 01:22:33,150 I try harder. Been waiting long? 1630 01:22:33,200 --> 01:22:34,400 - Uh-uh. - Mac, you look awful. 1631 01:22:34,450 --> 01:22:35,600 Thank you. 1632 01:22:35,650 --> 01:22:36,950 You do. You look exhausted. 1633 01:22:37,050 --> 01:22:39,100 You know what you're gonna do when you go home? 1634 01:22:39,200 --> 01:22:40,950 You're gonna take a nice, long, hot bath. 1635 01:22:41,050 --> 01:22:42,150 What does the doctor know? 1636 01:22:42,200 --> 01:22:43,850 Then you're gonna sleep the clock away. 1637 01:22:43,950 --> 01:22:46,250 I can't. I have to go out. Official business. 1638 01:22:46,300 --> 01:22:48,400 Mac, you can't be serious. 1639 01:22:49,000 --> 01:22:51,950 You're serious. Do you remember today? Today? 1640 01:22:52,000 --> 01:22:53,100 Today was the day 1641 01:22:53,150 --> 01:22:55,300 you took the torture tour of the seven hills on a bike, 1642 01:22:55,400 --> 01:22:58,650 not to mention being slugged, mugged, bludgeoned, and shot at. 1643 01:22:58,750 --> 01:23:00,700 All in no less than six hours. 1644 01:23:00,750 --> 01:23:03,000 Well, when you're having fun, time flies. 1645 01:23:03,050 --> 01:23:04,300 Oh, Mac, can't you... 1646 01:23:04,350 --> 01:23:05,650 Watch out. Look out, look out. 1647 01:23:05,750 --> 01:23:07,850 Can't you call... Thanks. 1648 01:23:08,650 --> 01:23:09,700 Can't you call the mayor, 1649 01:23:09,750 --> 01:23:11,550 and tell him that he can fill in for you? 1650 01:23:11,600 --> 01:23:12,800 I mean, he owes you about ten. 1651 01:23:12,900 --> 01:23:14,600 - Just tell him... - I can't get hold of him. 1652 01:23:14,700 --> 01:23:16,800 He's been locked in a teacher's strike since morning. 1653 01:23:16,900 --> 01:23:17,950 I'll be home early. 1654 01:23:18,000 --> 01:23:20,200 I have to go home and change. 1655 01:23:21,000 --> 01:23:22,450 Mac, just out of curiosity, 1656 01:23:22,550 --> 01:23:23,650 if we're going home, 1657 01:23:23,700 --> 01:23:25,450 wouldn't it be faster to take a cab? 1658 01:23:25,500 --> 01:23:28,600 I want to go down to the basement and satisfy my curiosity. 1659 01:23:28,700 --> 01:23:31,300 Sarcophagus? What do you know? 1660 01:23:31,700 --> 01:23:33,400 What do you think? 1661 01:23:33,950 --> 01:23:37,350 I think I don't think the coffin was taken out of the gallery. 1662 01:23:37,400 --> 01:23:39,550 Just moved a short, safe distance. 1663 01:23:39,650 --> 01:23:41,250 I knew you were thinking. 1664 01:23:41,300 --> 01:23:43,350 What do you mean, a short, safe distance? 1665 01:23:43,400 --> 01:23:46,650 Last night, Stryker said something about moving precious things. 1666 01:23:46,750 --> 01:23:48,100 Stryker's too meticulous. 1667 01:23:48,150 --> 01:23:51,100 He wouldn't move that coffin through the tunnel in such a short time. 1668 01:23:51,200 --> 01:23:52,250 There's no way. 1669 01:23:52,350 --> 01:23:55,650 You mean, the whole thing with the sawhorses and the guys in five minutes and... 1670 01:23:55,700 --> 01:23:57,400 ..."could two guys do it, one at each end," 1671 01:23:57,500 --> 01:23:58,950 and all that stuff was just an act? 1672 01:23:59,000 --> 01:24:00,600 That's Stryker. 1673 01:24:01,450 --> 01:24:03,300 What a performance. 1674 01:24:37,650 --> 01:24:40,200 (guard) Hold it! No one's allowed in there. 1675 01:24:40,300 --> 01:24:42,000 Hello, Commissioner. 1676 01:24:42,050 --> 01:24:43,750 We just wanted to take a look around. 1677 01:24:43,850 --> 01:24:45,150 Oh, sure. Okay, just be careful. 1678 01:24:45,250 --> 01:24:47,100 They... They think that wall could collapse. 1679 01:24:47,150 --> 01:24:48,400 Right. 1680 01:24:50,000 --> 01:24:51,800 (McMillan) What's in there, George? 1681 01:24:51,900 --> 01:24:54,250 All the stuff for the next couple of auctions. 1682 01:24:54,300 --> 01:24:56,850 (George) It's our main storage room. 1683 01:24:59,050 --> 01:25:00,250 Yeah? 1684 01:25:03,400 --> 01:25:04,600 May we take a look? 1685 01:25:04,700 --> 01:25:06,900 Well, no one's supposed to go in... 1686 01:25:06,950 --> 01:25:08,400 Thank you. 1687 01:25:10,300 --> 01:25:11,350 ...but in your case, 1688 01:25:11,450 --> 01:25:13,900 I... I guess I can make an exception. 1689 01:25:25,500 --> 01:25:28,150 (Sally) Well, it's needle-in-a-haystack time. 1690 01:25:28,200 --> 01:25:30,100 Size is in our favor. 1691 01:25:31,200 --> 01:25:32,800 It's not in there. 1692 01:25:32,900 --> 01:25:36,900 There's only a certain number of places where one can stash a coffin. 1693 01:25:36,950 --> 01:25:39,450 Still, it can be hidden behind, uh, 1694 01:25:40,200 --> 01:25:41,350 everything. 1695 01:25:41,450 --> 01:25:43,100 Yeah, well, take a beginning. 1696 01:25:47,250 --> 01:25:49,550 Mac, help me move this. 1697 01:25:49,600 --> 01:25:51,200 This is exactly the same crate... 1698 01:25:51,250 --> 01:25:52,850 ...that they unloaded the sarcophagus in... 1699 01:25:52,900 --> 01:25:55,150 ...when I went down to the warehouse that night. 1700 01:25:55,250 --> 01:25:56,600 Just exactly. Now, wait a minute. 1701 01:25:56,650 --> 01:25:57,900 Move it, that's heavy. 1702 01:25:58,000 --> 01:26:00,950 It's gonna be in here. This is gonna be it. 1703 01:26:01,100 --> 01:26:02,150 [grunts] 1704 01:26:02,250 --> 01:26:03,250 [coughing] 1705 01:26:03,350 --> 01:26:05,300 I don't think it's going to be in here, Mac. 1706 01:26:05,400 --> 01:26:07,100 Oh, here we go. 1707 01:26:09,900 --> 01:26:13,250 Well, so much for logic. Let's try instinct. 1708 01:26:13,300 --> 01:26:15,200 I think I'm out of it. 1709 01:26:19,450 --> 01:26:20,650 Sally? 1710 01:26:23,050 --> 01:26:24,350 [glass clinking] In here? 1711 01:26:24,450 --> 01:26:26,350 No, it's too shallow. 1712 01:26:30,550 --> 01:26:31,750 Hey. 1713 01:26:33,900 --> 01:26:35,000 Mac! 1714 01:26:37,350 --> 01:26:39,750 A mummy case, Cleopatra. Think of it. 1715 01:26:39,800 --> 01:26:42,600 An Egyptian mummy, that's it. Cleopatra. 1716 01:26:42,750 --> 01:26:45,500 Cleopatra, the mother, Caesarion, the son. 1717 01:26:45,600 --> 01:26:48,900 It's... It's inside. The womb, the tomb. 1718 01:26:49,700 --> 01:26:51,850 It's Stryker. That's the way he would think. 1719 01:26:51,950 --> 01:26:53,300 It's very appropriate. 1720 01:26:53,350 --> 01:26:56,300 It's propitious. Come on, Mac, hurry up. 1721 01:26:56,350 --> 01:26:58,100 [mumbling] 1722 01:26:59,150 --> 01:27:00,250 Oh. 1723 01:27:00,600 --> 01:27:02,400 Come on, Mac. It's going to be in here. 1724 01:27:02,450 --> 01:27:04,150 I know that it's gonna be in here, Mac. 1725 01:27:04,250 --> 01:27:06,100 We gotta figure out how to open this thing. 1726 01:27:06,200 --> 01:27:07,450 Do you know how to open these? 1727 01:27:07,550 --> 01:27:09,500 Sally, you could get clobbered. 1728 01:27:09,600 --> 01:27:11,500 To open one of these... 1729 01:27:12,100 --> 01:27:13,800 [muttering] 1730 01:27:22,450 --> 01:27:23,450 Oh. 1731 01:27:23,550 --> 01:27:24,650 Wow. 1732 01:27:26,150 --> 01:27:27,950 He's really beautiful, isn't he? 1733 01:27:28,000 --> 01:27:29,200 Yeah. 1734 01:27:32,250 --> 01:27:35,550 Your instincts are alive and well and living in... 1735 01:27:36,500 --> 01:27:37,800 Oh-oh. 1736 01:27:41,000 --> 01:27:42,650 - We're leaving. - Why? 1737 01:27:43,900 --> 01:27:45,800 Stryker wouldn't do it alone. 1738 01:27:45,850 --> 01:27:47,050 Why would he hide it here? 1739 01:27:47,100 --> 01:27:49,000 How could he get it out of here? 1740 01:27:49,050 --> 01:27:51,850 He had to have an accomplice, somebody that worked in the gallery. 1741 01:27:51,900 --> 01:27:53,050 Who? 1742 01:27:54,750 --> 01:27:56,400 I think Constantine. 1743 01:27:56,450 --> 01:27:58,000 Constantine... 1744 01:28:01,850 --> 01:28:04,750 It seems, Mrs. McMillan, 1745 01:28:05,700 --> 01:28:08,050 that each and every time we meet... 1746 01:28:08,100 --> 01:28:10,750 ...there is the same recurring problem: 1747 01:28:11,150 --> 01:28:13,150 how to get rid of you. 1748 01:28:15,500 --> 01:28:17,150 Here I am again, 1749 01:28:18,200 --> 01:28:20,750 struggling with that same problem. 1750 01:28:21,350 --> 01:28:23,600 It does seem endless. 1751 01:28:23,750 --> 01:28:25,400 Endless. Oh, I like that word. 1752 01:28:25,500 --> 01:28:26,850 Let's keep it that way. 1753 01:28:26,900 --> 01:28:28,250 It would be foolish to kill us. 1754 01:28:28,350 --> 01:28:29,700 Foolish, yes, but 1755 01:28:30,150 --> 01:28:33,700 that does not make it any less necessary. 1756 01:28:34,250 --> 01:28:37,500 Um, the guard. The guard knows we're here. 1757 01:28:37,550 --> 01:28:38,800 I hope so. 1758 01:28:38,850 --> 01:28:41,350 He will be the one who discovers your bodies, 1759 01:28:41,400 --> 01:28:43,800 victims of a cave-in. 1760 01:28:44,000 --> 01:28:46,250 I... I heard him warn you before. 1761 01:28:46,550 --> 01:28:47,800 He's making his rounds. 1762 01:28:47,900 --> 01:28:49,900 We'll wait till he gets upstairs. 1763 01:28:50,000 --> 01:28:51,450 One question. 1764 01:28:52,200 --> 01:28:53,250 I'm intrigued. 1765 01:28:53,300 --> 01:28:55,900 There's something I'm dying to know. 1766 01:28:56,700 --> 01:29:00,100 Did you hide in a case like this after you killed Corday? 1767 01:29:00,150 --> 01:29:02,250 That's a dangerous assumption. 1768 01:29:02,350 --> 01:29:05,000 Yeah, well, these are dangerous times. 1769 01:29:05,050 --> 01:29:07,550 A man would suffocate if he were in a case like that... 1770 01:29:07,600 --> 01:29:08,850 ...for any length of time. 1771 01:29:08,950 --> 01:29:11,050 - Not if he practiced Sunyata. - What? 1772 01:29:11,150 --> 01:29:13,050 Sunyata, Sally, is a discipline of yoga. 1773 01:29:13,100 --> 01:29:16,150 And I think Mr. Constantine, who is an expert, would agree... 1774 01:29:16,200 --> 01:29:18,200 ...that if one were serious about it, 1775 01:29:18,300 --> 01:29:20,650 one could maintain a state of suspended animation... 1776 01:29:20,700 --> 01:29:22,100 ...for some time. 1777 01:29:22,200 --> 01:29:25,250 And that's how you stayed inside so long... 1778 01:29:25,350 --> 01:29:27,250 ...without suffocating. 1779 01:29:37,950 --> 01:29:39,850 Mac, are you okay? 1780 01:29:40,400 --> 01:29:41,450 (McMillan) Are you okay? 1781 01:29:41,550 --> 01:29:42,850 I'm fine. 1782 01:29:50,950 --> 01:29:52,450 [clattering] 1783 01:29:57,500 --> 01:29:59,150 Call the police. 1784 01:30:21,150 --> 01:30:22,450 [grunts] 1785 01:30:33,950 --> 01:30:35,250 [groans] 1786 01:30:38,400 --> 01:30:40,000 [metal clanging] 1787 01:30:48,250 --> 01:30:49,950 [grunting] 1788 01:30:52,050 --> 01:30:53,400 [yells] 1789 01:31:10,300 --> 01:31:11,600 [exhales] 1790 01:31:12,950 --> 01:31:14,200 [sighs] 1791 01:31:17,450 --> 01:31:21,550 (Enright) I'll meet you guys downtown. I've got my own car outside. 1792 01:31:23,250 --> 01:31:25,750 Okay, now I think I can answer your questions. 1793 01:31:25,850 --> 01:31:27,050 You see, the Chief felt... 1794 01:31:27,100 --> 01:31:29,000 ...that none of this would have happened, 1795 01:31:29,050 --> 01:31:30,600 if, uh, Corday hadn't been so greedy, 1796 01:31:30,650 --> 01:31:32,750 wanted a little bit bigger piece of the action. 1797 01:31:32,800 --> 01:31:35,350 And so, uh, Constantine killed him. 1798 01:31:35,750 --> 01:31:37,850 Hey, what are you going to do about that coffin? 1799 01:31:37,900 --> 01:31:39,900 I mean, are you going to hold a... a new auction? 1800 01:31:40,000 --> 01:31:42,100 No. There are several collectors that have said... 1801 01:31:42,150 --> 01:31:43,500 ...that they definitely wanted it. 1802 01:31:43,550 --> 01:31:46,300 So I'm going to sell it to the highest bidder. 1803 01:31:46,350 --> 01:31:48,300 You okay, Commissioner? 1804 01:31:49,350 --> 01:31:52,250 How did Constantine plan to get rid of it? 1805 01:31:53,300 --> 01:31:54,650 That was Stryker's job. 1806 01:31:54,700 --> 01:31:56,150 He had contacts, mostly in Europe. 1807 01:31:56,250 --> 01:31:58,550 Yes, that's why, uh, Constantine used him. 1808 01:31:58,650 --> 01:32:01,750 Oh, so Dewhawk and Wilson were working for Stryker? 1809 01:32:01,800 --> 01:32:03,050 Right. 1810 01:32:03,550 --> 01:32:06,450 Why did they kill the... the second guy, um, 1811 01:32:06,900 --> 01:32:09,350 uh, uh, the antique... 1812 01:32:09,450 --> 01:32:10,750 Jacoby. 1813 01:32:11,350 --> 01:32:12,650 Jacoby? 1814 01:32:12,800 --> 01:32:13,900 Come on, darling. 1815 01:32:14,000 --> 01:32:16,050 Well, uh, probably, you see, 1816 01:32:16,100 --> 01:32:17,950 Stryker felt that he knew too much, 1817 01:32:18,000 --> 01:32:20,700 and, uh, would incriminate all of them. 1818 01:32:22,850 --> 01:32:25,550 Can I give you a lift, uh, Commissioner? 1819 01:32:26,000 --> 01:32:28,150 No, Charlie. We're going to take a taxi. 1820 01:32:28,250 --> 01:32:31,150 It seems every time I get into a police car... 1821 01:32:31,250 --> 01:32:32,700 [chuckling] 1822 01:32:32,750 --> 01:32:35,250 Yeah, well, l, uh, I understand. 1823 01:32:36,250 --> 01:32:39,950 Well, congratulations and, uh, good night. 1824 01:32:40,050 --> 01:32:41,950 Good night, Sergeant. 1825 01:32:44,100 --> 01:32:45,650 How are you feeling? 1826 01:32:45,700 --> 01:32:46,800 Mmm? 1827 01:32:46,900 --> 01:32:50,300 I seem to be asking you that an awful lot these days. 1828 01:32:50,400 --> 01:32:53,900 As long as I'm around to say "I'm okay," I don't mind. 1829 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 Why don't you skip tonight? 1830 01:32:55,600 --> 01:32:58,600 Under the circumstances, I'm sure that the Mayor could... 1831 01:32:58,650 --> 01:33:00,100 - No, he can't. - He can't. 1832 01:33:00,150 --> 01:33:01,250 Mmm-mmm. 1833 01:33:01,350 --> 01:33:03,650 Uh, Sergeant, Chief Yeakel. 1834 01:33:03,900 --> 01:33:04,950 Chief Yeakel could do it. 1835 01:33:05,050 --> 01:33:06,850 It's the Police Athletic League, isn't it? 1836 01:33:06,900 --> 01:33:10,050 No, no, no. I promised I'd be... I'd be there. 1837 01:33:10,650 --> 01:33:12,550 I'll be home early. 1838 01:33:13,300 --> 01:33:15,750 What is it tonight? What is it that's so important? 1839 01:33:15,800 --> 01:33:17,600 What are you doing? 1840 01:33:17,850 --> 01:33:20,850 Refereeing the championship basketball game. 1841 01:33:32,050 --> 01:33:33,550 Is that you, Mac? 1842 01:33:33,600 --> 01:33:35,550 (McMillan) No, it's me, Jim. 1843 01:33:37,950 --> 01:33:39,050 Jim? 1844 01:33:44,450 --> 01:33:46,300 Yeah, the Mayor. 1845 01:33:54,050 --> 01:33:56,100 Mac asked me to fill in for him. 1846 01:33:56,150 --> 01:33:57,600 He's busy. 1847 01:33:59,300 --> 01:34:01,900 I voted for you in the last election. 129114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.