Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,431
Čim se priča pojavila, činilo se
se da će Nixon dati ostavku.
2
00:00:03,432 --> 00:00:07,832
Ali tek u kolovozu 1974. on
konačno napušta Bijelu kuću.
3
00:00:09,283 --> 00:00:10,917
Da?
4
00:00:10,918 --> 00:00:14,129
Oprostite, Dharma Montgomery,
tu sam umjesto Donalda Ridgleya.
5
00:00:14,130 --> 00:00:17,189
Inače, osjeća se bolje
Ipak nije bio streptokok
6
00:00:17,190 --> 00:00:19,751
već alergijska reakcija
na pistaciju.
7
00:00:20,449 --> 00:00:24,406
Još je malo otečen, rekla sam mu
da ostane doma i odmori se.
8
00:00:24,758 --> 00:00:27,751
Jeste li imali neko pitanje?
9
00:00:27,752 --> 00:00:30,982
U vezi Nixona, samo da
budem načisto.
10
00:00:30,983 --> 00:00:33,371
Kad kažete da je
"napustio Bijelu kuću 1974."
11
00:00:33,372 --> 00:00:37,170
mislite službeno, jer je potajno
upravljao zemljom do '76
12
00:00:37,171 --> 00:00:39,149
koristeći Geralda Forda
kao svoju marionetu.
13
00:00:39,150 --> 00:00:42,543
Znate, zbog tajne nagodbe
sa Warrenovim odborom.
14
00:00:43,525 --> 00:00:45,435
Što?!?
15
00:00:45,436 --> 00:00:49,312
Nixon nije osporio svoj gubitak
od Kennedya 1960,
16
00:00:49,313 --> 00:00:53,096
zatim se uroćuje sa Kubancima
i znate s kim, da učine znate što
17
00:00:53,097 --> 00:00:55,378
znate gdje.
18
00:00:55,379 --> 00:00:59,325
Gerald Ford u Odboru zataškava
sve u zamjenu za obećanje
19
00:00:59,326 --> 00:01:01,853
da će mu Nixon omogućiti
da bude predsjednik.
20
00:01:01,854 --> 00:01:04,988
Ali to ćete vjerojatno spomenuti
u predavanju, zato ću šutjeti.
21
00:01:06,137 --> 00:01:08,576
Gdje ste to naučili?
-Podučavali su me kod kuće.
22
00:01:09,847 --> 00:01:12,136
Ali moj tata je puno proučavao
američku povijest.
23
00:01:12,137 --> 00:01:15,322
Pogotovo Nixona.
Zna sve o Nixonu.
24
00:01:15,323 --> 00:01:18,691
I zašto mu se kćer Julie morala
udati za Eisenhowerovog klinca.
25
00:01:19,755 --> 00:01:21,994
Znači, to nije bila prava ljubav?
-Ne.
26
00:01:21,995 --> 00:01:23,766
To je bio plan uzgoja.
27
00:01:24,568 --> 00:01:28,667
Znate, eugenika.
Sve će to biti u knjizi mog oca.
28
00:01:28,668 --> 00:01:31,298
Žao mi je, vi ste predavač.
Nastavite.
29
00:01:51,238 --> 00:01:55,973
Ne bavim se kriminalnim pravom
ali mogu popričati sa klincem.
30
00:01:55,974 --> 00:01:58,071
Hvala Gregory.
On je dobar dečko.
31
00:01:58,072 --> 00:02:00,028
A Gullocksene znamo
već godinama.
32
00:02:00,029 --> 00:02:01,755
Ne boj se poslati mu račun.
33
00:02:01,756 --> 00:02:04,889
Bob Gullocksen ima vikendicu
za svaki zub kojeg ja imam.
34
00:02:04,890 --> 00:02:08,603
Oprostite, piše li se to sa
"sen" ili "son"?
35
00:02:08,604 --> 00:02:10,580
"Sen." -Hvala.
36
00:02:10,581 --> 00:02:14,024
Dharma, moraš li to raditi
za večerom? -Rekla si da mogu.
37
00:02:14,025 --> 00:02:17,037
Definitivno nisam.
-Žao mi je Kitty ali jesi.
38
00:02:19,265 --> 00:02:22,814
Kitty: "Što ona radi?"
Greg: "Zapisuje za kolegu s faksa
39
00:02:22,815 --> 00:02:25,139
pa vježba".
Kitty: "O, za ime Božje."
40
00:02:25,140 --> 00:02:28,413
Dharma: "Da prestanem?"
Kitty: "Bolje da radiš to
41
00:02:28,414 --> 00:02:30,820
nego da plešeš can-can
na stolu."
44
00:02:37,664 --> 00:02:39,615
Dobro , dobro, zapisuj.
45
00:02:39,616 --> 00:02:41,218
Gdje sam ono stala?
46
00:02:41,219 --> 00:02:43,463
-Kitty: "Mali Gullocksen treba
dobrog odvjetnika."
47
00:02:43,464 --> 00:02:45,377
Greg: "Ne bavim se
kriminalnim pravom
48
00:02:45,378 --> 00:02:47,419
ali mogu otići tamo i
popričati sa klincem."
49
00:02:47,789 --> 00:02:50,666
Onda. Tko je za aspirin?
50
00:02:55,094 --> 00:02:57,414
Dajte, netko, bilo što?
51
00:02:58,421 --> 00:03:00,689
Dharma: "Dajte...
52
00:03:03,480 --> 00:03:06,054
Brendone, bok. Greg Montgomery.
Čuli smo se telefonski.
53
00:03:06,055 --> 00:03:09,136
Kako si? -Kako sam?
Policija mi je došla u dom.
54
00:03:09,137 --> 00:03:12,227
A tata će me ubiti. -Opusti se.
Mislim da možemo to riješiti.
55
00:03:12,228 --> 00:03:13,374
Stvarno?
56
00:03:13,375 --> 00:03:16,041
Nacrtao si grafit na vratima
Jenny Craig.
57
00:03:16,042 --> 00:03:18,892
Siguran sam da ako ga očistiš
i ispričaš se...
58
00:03:18,893 --> 00:03:21,121
Ja nisam ništa učinio.
Samo sam vozio.
59
00:03:21,122 --> 00:03:23,546
Trevor i Jason su nacrtali
veliku svinju.
60
00:03:24,724 --> 00:03:28,555
Ne bih se brinuo. Svi će shvatiti
da je to bila bezazlena šala.
61
00:03:39,999 --> 00:03:41,393
Dobro.
62
00:03:41,394 --> 00:03:45,028
Gospodine Gullocksen.
Vidim da imate odvjetnika.
63
00:03:45,029 --> 00:03:47,065
Greg Montgomery.
-Ja sam šef policije Andersen.
64
00:03:47,066 --> 00:03:50,007
Ovo je Roland Ball, tužitelj.
-G. Ball. -G. Montgomery.
65
00:03:50,008 --> 00:03:53,026
Brendone, ti pričekaj
vani u hodniku.
66
00:03:55,363 --> 00:03:57,619
Promisli o onom
što si učinio.
67
00:04:02,455 --> 00:04:04,461
Gospodo, svi smo bili tinejdžeri.
68
00:04:04,462 --> 00:04:06,603
On je dobar klinac koji je
upao u loše društvo.
69
00:04:06,604 --> 00:04:08,660
Ovo nije samo vandalizam,
g. Montgomery.
70
00:04:08,661 --> 00:04:11,438
Ovakve stvari vrijeđaju
ljude. -Shvaćam.
71
00:04:11,439 --> 00:04:15,450
Ima ljudi u ovom gradu kojima je
težina svakodnevna borba.
72
00:04:20,245 --> 00:04:22,431
Jasno mi je.
-Što bi to trebalo značiti?
73
00:04:24,482 --> 00:04:26,888
Hej. -Hej.
74
00:04:26,889 --> 00:04:28,839
Tvoj tata je poslao odvjetnika?
-Da.
75
00:04:28,840 --> 00:04:31,608
Kakav je?
-Još gluplji od prošlog.
76
00:04:33,342 --> 00:04:36,523
Pozitivno si siguran da ti Dharma
nije rekla što ju muči?
77
00:04:36,524 --> 00:04:39,937
Ne baš pozitivno. Kako možeš
biti pozitivan za tako nešto.
78
00:04:41,989 --> 00:04:43,721
Hoćete li šećera?
-Ne, hvala.
79
00:04:43,722 --> 00:04:46,499
Hoćete li šlaga?
-Ne, dobro je.
80
00:04:46,500 --> 00:04:49,529
Hoćete li mi objasniti zašto ste
mi napunili glavu smećem?
81
00:04:50,578 --> 00:04:53,857
O čemu pričaš? -Zadnja Apollo
misija nije potajno zakopala
82
00:04:53,858 --> 00:04:56,980
18 minuta nestalih audio zapisa
iz Bijele kuće na Mjesecu.
83
00:04:56,981 --> 00:05:00,716
Uzeli su puno golf loptica gore
a udarili su samo jednu.
84
00:05:01,656 --> 00:05:03,925
Dharma, o čemu se radi?
85
00:05:03,926 --> 00:05:07,814
Danas na satu povijesti,
bila sam totalno ponižena.
86
00:05:07,815 --> 00:05:10,076
Sve što ste me naučili
je bilo pogrešno.
87
00:05:10,077 --> 00:05:13,788
Dušo, jesi li imala problema sa
kemijom, biologijom, književnošću
88
00:05:13,789 --> 00:05:15,892
s onim što sam te ja podučavala?
-Ne, izgleda da je to u redu.
89
00:05:15,893 --> 00:05:19,009
Oprosti, prekidam. Nešto si
govorila svom ocu?
90
00:05:21,089 --> 00:05:24,332
Ljuta sam. Što bi bilo da sam
odlučila studirati?
91
00:05:24,333 --> 00:05:26,761
Bila bih potpuno
nepripremljena.
92
00:05:26,762 --> 00:05:29,618
Razmišljaš o studiranju?
-Ne znam, možda.
93
00:05:30,334 --> 00:05:33,318
Mislim da razmišljam.
-Dušo, to je prekrasno.
94
00:05:33,319 --> 00:05:35,315
Hej, nemoj vršiti pritisak
na nju.
95
00:05:36,635 --> 00:05:40,533
Faks će uvijek postojati.
Uzmi malo vremena za sebe.
96
00:05:40,534 --> 00:05:44,312
Putuj Europom, radi u kibucu.
-Već jesam Larry, imam 28 godina.
97
00:05:45,745 --> 00:05:49,842
Znači, o tome se radi?
Zašto me ne podsjećaš?
98
00:05:50,714 --> 00:05:54,055
Dušo, žao mi je.
Sretan ti rođendan!
99
00:05:56,842 --> 00:05:59,696
Halo. -Spavaća soba.
-Žao mi je što toliko kasnim.
100
00:05:59,697 --> 00:06:01,537
Kako je prošlo? -Dobro.
101
00:06:01,538 --> 00:06:03,870
Mali mora odraditi malo
društveno korisnog rada
102
00:06:03,871 --> 00:06:06,907
a ja moram poslati šefu
policije kutiju krafni.
103
00:06:06,908 --> 00:06:09,913
To je dobro. Imam pitanje
za tebe. -Pucaj.
104
00:06:09,914 --> 00:06:12,349
Prvo moraš znati da sam danas
bilježila predavanja za Donalda
105
00:06:12,350 --> 00:06:15,150
pa sam zaključila da je sve ono
što me Larry naučio netočno.
106
00:06:15,151 --> 00:06:16,735
Zato sam odlučila
upisati studij.
107
00:06:16,736 --> 00:06:19,631
Ne zato što sam ljuta na Larryja,
već zato što stvarno želim ići.
108
00:06:19,632 --> 00:06:23,069
Raspitala sam se malo, izgleda
da mi svjedodžba koju mi je
109
00:06:23,070 --> 00:06:25,906
Abby izvezla ne vrijedi. Zato ću
morati položiti zamjenski ispit.
110
00:06:26,944 --> 00:06:28,567
Što me dovodi do
mog pitanja.
111
00:06:28,568 --> 00:06:32,864
Ako vlak polazi iz Bostona u
17.30, a drugi vlak...
112
00:06:32,865 --> 00:06:36,943
Ideš na faks? -Možda, ako skužim
kad će se ovi vlakovi sudariti.
113
00:06:38,607 --> 00:06:41,431
Ti se slažeš s time?
-Naravno.
114
00:06:42,715 --> 00:06:46,382
Ne zvučiš oduševljeno.
-Žao mi je, ja...
115
00:06:46,383 --> 00:06:50,087
Ako ćeš to izgurati do kraja,
uz tebe sam.
116
00:06:50,088 --> 00:06:53,049
Izgurat ću to do kraja.
-Naravno, draga, samo...
117
00:06:53,050 --> 00:06:55,766
Znaš, imaš puno raznih ideja.
118
00:06:55,767 --> 00:06:59,248
Neki dan si htjela uzgajati
legvane za zabavu i zaradu.
119
00:06:59,249 --> 00:07:01,886
Mislim da faks neće
tome smetati.
120
00:07:01,887 --> 00:07:04,997
Znaš da to znači četiri
godine vrlo napornog rada?
121
00:07:04,998 --> 00:07:08,530
Da, znam. I namjeravam to
učiniti. -OK, dobro.
122
00:07:08,531 --> 00:07:10,072
Bravo za tebe.
123
00:07:10,073 --> 00:07:14,025
Ali ako se sutra probudiš i
poželiš otvoriti dućan zmajeva,
124
00:07:14,026 --> 00:07:16,326
i u tome ću te podržati.
125
00:07:18,686 --> 00:07:21,378
Zašto bih željela otvoriti
dućan sa zmajevima?
126
00:07:22,216 --> 00:07:24,978
Već sam ga imala.
Sve sam izgubila.
127
00:07:27,035 --> 00:07:29,599
Oprostite?
Sjećate li me se?
128
00:07:29,600 --> 00:07:31,103
Naravno.
129
00:07:31,104 --> 00:07:34,828
Kako zaboraviti ženu koja zna
gdje drže Eisenhowerov mozak.
130
00:07:36,236 --> 00:07:39,452
Izgleda da su me možda
pogrešno informirali o tome.
131
00:07:40,447 --> 00:07:43,452
Što mogu učiniti za vas? -Htjela
bih slušati vaša predavanja.
132
00:07:43,453 --> 00:07:46,669
Stvarno? Želite biti ovdje
makar i ne morate?
133
00:07:46,670 --> 00:07:48,612
Obožavam ovo predavanje.
134
00:07:48,613 --> 00:07:51,571
To kako ste govorili o Nixonovom
otvaranju prema Kini,
135
00:07:51,572 --> 00:07:54,984
kao da sam bila tamo i tražila
Maoa da mi doda umak.
136
00:07:56,993 --> 00:07:59,696
Zaljubljen sam. Jeste li udati?
-Da.
137
00:07:59,696 --> 00:08:03,206
Imate li sestru? -Imaginarnu,
ali mislim da ima nekog.
138
00:08:03,207 --> 00:08:05,373
Ne bi ni funkcioniralo.
139
00:08:05,374 --> 00:08:07,987
Vjerojatno bi htjela da i djecu
odgajamo da budu imaginarna.
140
00:08:07,988 --> 00:08:09,688
Vjerojatno.
141
00:08:09,689 --> 00:08:14,136
Svatko tko želi učiti poput
vas, dobrodošao je na moj sat.
142
00:08:14,137 --> 00:08:18,276
Hvala, stvarno to cijenim.
Ima samo jedan mali problem.
143
00:08:18,277 --> 00:08:20,589
Još se nisam upisala
na fakultet,
144
00:08:20,590 --> 00:08:22,980
moram proći zamjenski ispit,
biti primljena na faks,
145
00:08:22,981 --> 00:08:24,758
i naučiti piti na eks.
146
00:08:25,728 --> 00:08:29,069
Znate, žao mi je ali faks
ima strogu politiku
147
00:08:29,070 --> 00:08:32,292
o ne-studentima koji
žele slušati predavanja.
148
00:08:32,971 --> 00:08:34,851
OK. Shvaćam.
149
00:08:35,629 --> 00:08:38,125
Hvala vam svejedno.
Doviđenja.
150
00:08:41,443 --> 00:08:42,723
Čekajte.
151
00:08:44,519 --> 00:08:45,976
Tko šljivi politiku.
152
00:08:45,977 --> 00:08:48,802
Ako želite slušati moja
predavanja, bit će mi drago.
153
00:08:48,803 --> 00:08:50,828
Sigurno? -Naravno.
154
00:08:50,829 --> 00:08:53,377
Ako trebate pomoć sa
zamjenskim ispitom, nazovite me.
155
00:08:53,968 --> 00:08:55,494
Stvarno?
156
00:08:55,495 --> 00:08:58,224
Rado ću vam platiti.
-Ne, ne želim vaš novac.
157
00:08:58,225 --> 00:09:00,843
A da trgujemo?
Ja predajem jogu.
158
00:09:01,893 --> 00:09:04,326
Dogovoreno. Oduvijek
sam htio naučiti jogu.
159
00:09:04,327 --> 00:09:06,365
Svakako. -Super.
160
00:09:06,366 --> 00:09:09,170
Vi rastegnite moj um,
ja ću rastegnuti vaše tijelo.
161
00:09:09,171 --> 00:09:11,547
Mislim, udana sam.
162
00:09:12,479 --> 00:09:13,829
Shvaćam što mislite.
-O, dobro.
163
00:09:15,487 --> 00:09:17,611
Hvala vam. Vidimo se.
164
00:09:17,612 --> 00:09:19,610
Hvala. -Na čemu?
165
00:09:19,611 --> 00:09:22,963
Mislim, drago mi je što
smo se upoznali.
166
00:09:22,964 --> 00:09:25,478
Ponavljam, vidimo se opet.
-Da.
167
00:09:26,868 --> 00:09:29,368
Nazvat ću vas. -OK, bok.
-OK, bok.
168
00:09:36,738 --> 00:09:39,909
Odlično vam je išlo.
-Hvala.
169
00:09:41,273 --> 00:09:43,916
Znate da smo završili?
-Znam.
170
00:09:43,917 --> 00:09:46,955
Samo se odmaram.
-Jeste li se ozlijedili?
171
00:09:48,010 --> 00:09:50,801
Na načine koje nisam
mogao ni zamisliti.
172
00:09:52,219 --> 00:09:54,530
Ne, ne. Nemojte to raditi.
173
00:09:55,788 --> 00:09:57,470
Dharma.
174
00:09:57,471 --> 00:09:59,655
O, oprosti.
175
00:09:59,656 --> 00:10:00,830
U redu je Marci. Što je?
176
00:10:00,831 --> 00:10:03,934
Mogu doći kasnije,
kad ne budeš nikoga masirala.
177
00:10:04,691 --> 00:10:08,420
Je li to poruka za mene?
-O, oprosti, da. Greg je zvao.
178
00:10:08,421 --> 00:10:11,204
Greg, to joj je muž.
179
00:10:11,943 --> 00:10:14,998
Da, točno tamo. To je dobro.
-O, Bože.
180
00:10:16,976 --> 00:10:20,204
Kaže da ne može večerati s
tobom jer je Brandon uhićen.
181
00:10:20,970 --> 00:10:23,263
Taj klinac. Muž mi je odvjetnik.
182
00:10:23,264 --> 00:10:26,482
Ali je stvarno dobar. I visok.
183
00:10:28,312 --> 00:10:30,907
Hej, slušaj.
184
00:10:30,908 --> 00:10:33,872
Nemamo ništa u planu.
Zašto ne bismo večeras učili?
185
00:10:33,873 --> 00:10:37,211
Samo moram pod tuš i nešto
pojesti. Hoćeš li sa mnom?
186
00:10:37,212 --> 00:10:39,248
Žao mi je. Nikad se ne
tuširam sa polaznicima tečaja.
187
00:10:48,816 --> 00:10:52,574
Što radiš? -Ne vjerujem da nemaš
tartar umaka nigdje u autu.
188
00:10:53,629 --> 00:10:55,025
Zašto bih to lagao?
189
00:10:55,026 --> 00:10:58,644
Što će ti vlažne maramice
ako nemaš tartara?
190
00:10:58,645 --> 00:11:01,291
Zatvori pretinac. -Dobro.
191
00:11:02,356 --> 00:11:04,419
Ne stavljaj to unutra!
192
00:11:05,388 --> 00:11:07,524
Ne mogu ga jesti. Suh je.
193
00:11:08,740 --> 00:11:10,981
Nevjerojatno. -Što tebe muči?
194
00:11:10,982 --> 00:11:13,891
Ne volim kad me iskorištavaju.
195
00:11:13,892 --> 00:11:16,612
Kupio si mi sendvič s ribom.
Preboli to.
196
00:11:18,106 --> 00:11:21,406
Govorim o malom Gullocksenu.
Pravi je prevarant.
197
00:11:21,407 --> 00:11:24,241
Vjerojatno će mi reći da mu je
netko podmetnuo cd-e u jaknu
198
00:11:24,242 --> 00:11:26,944
Brige nas. Naplaćujemo njegovom
ocu po satu, zar ne?
199
00:11:26,945 --> 00:11:28,867
Nakon što ga izvučemo iz
ovog, odustajemo.
200
00:11:28,868 --> 00:11:31,709
Jesi li lud? Taj mladić
je pravi zlatni rudnik.
201
00:11:31,710 --> 00:11:35,377
Ne samo da redovno krši zakon,
već ga svaki put i uhvate.
202
00:11:36,403 --> 00:11:38,691
Učini mi uslugu,
ti obavi posao s jamčevinom.
203
00:11:38,692 --> 00:11:41,750
Ja ću mu reći da ostaje sam.
Ne trebamo zastupati takve.
204
00:11:41,751 --> 00:11:44,617
Tebi nije baš jasan taj
odvjetnički posao?
205
00:11:46,121 --> 00:11:47,370
Dobro.
206
00:11:49,757 --> 00:11:51,304
Čekaj malo.
207
00:11:51,305 --> 00:11:54,111
Imam tartara u novčaniku.
208
00:11:56,932 --> 00:11:59,433
Čekaj, ima nešto što
ne shvaćam ovdje.
209
00:11:59,434 --> 00:12:03,206
Što to? -Je li tvoja žena počela
spavati sa tvojim šefom
210
00:12:03,207 --> 00:12:06,243
nakon što ste prekinuli
ili dok ste još bili zajedno?
211
00:12:07,571 --> 00:12:10,187
Zbog toga smo prekinuli.
212
00:12:11,048 --> 00:12:14,342
To je gadno. -Da, ali s pozitivne
strane, jedini sam profesor
213
00:12:14,342 --> 00:12:16,645
povijesti kojemu je šef katedre
došao u kućnu posjetu.
214
00:12:16,646 --> 00:12:21,356
Šala znači, molim te prestani
o tome da se ne rasplačem?
215
00:12:22,605 --> 00:12:24,561
Tako nekako.
216
00:12:25,216 --> 00:12:28,032
Onda, što znaš o fotosintezi?
217
00:12:28,033 --> 00:12:31,767
Žao mi je. Izgleda da si
prošao teško razdoblje u životu.
218
00:12:32,909 --> 00:12:34,975
Hvala.
219
00:12:34,976 --> 00:12:37,763
Ok, fotosinteza....
220
00:12:38,611 --> 00:12:41,900
Da vidimo.
Klorofil i sunčeva svjetlost
221
00:12:41,901 --> 00:12:46,823
pretvaraju vodik i ugljik
dioksid u hranu za biljke,
222
00:12:46,824 --> 00:12:50,468
a usput otpuštaju kisik koji
je dobar za nas. Bravo drveće!
223
00:12:52,065 --> 00:12:54,489
Impresioniran sam.
224
00:12:55,278 --> 00:12:58,389
Moja mama je registrirana
vikanska travarica.
225
00:12:58,390 --> 00:13:02,407
Moj tata... radi puno toga
sa biljkama.
226
00:13:07,230 --> 00:13:09,555
Nevjerojatno. Nisam nikad
upoznao nekog poput tebe.
227
00:13:11,940 --> 00:13:13,967
To mi često kažu.
228
00:13:16,025 --> 00:13:19,064
Evo mojih posjetnica.
Podijeli ih prijateljima.
229
00:13:19,065 --> 00:13:21,968
Mladi ste, trebate se
zabavljati.
230
00:13:22,887 --> 00:13:26,586
Ne trebate razmišljati o
tome što je zločin a što nije.
231
00:13:27,315 --> 00:13:28,863
Prepustite to nama.
232
00:13:29,729 --> 00:13:31,866
I nadam se da si naučio lekciju.
233
00:13:32,779 --> 00:13:35,328
Pete, ostavi nas za trenutak.
-Slušaj ovog čovjeka.
234
00:13:35,329 --> 00:13:37,078
I ne zaboravi ono
što sam ti ja rekao.
235
00:13:40,479 --> 00:13:42,374
Ovako stvari stoje.
236
00:13:43,298 --> 00:13:45,550
Ovo se ne briše.
Dobit ćeš uvjetnu kaznu.
237
00:13:45,551 --> 00:13:47,992
Još nešto zezneš i ideš
u popravni dom.
238
00:13:47,993 --> 00:13:50,197
Morate li reći mom ocu?
-Naravno.
239
00:13:50,198 --> 00:13:52,892
Reći ću mu i da pronađe
drugog odvjetnika. -Zašto?
240
00:13:52,893 --> 00:13:55,744
Jer ne volim da me varaju.
241
00:13:55,910 --> 00:13:58,653
Ne trudi se.
242
00:14:00,016 --> 00:14:02,018
Tako je. Skužio sam te.
243
00:14:02,019 --> 00:14:05,874
Ti si bogato derište koje misli
da svijet treba čistiti za njim
244
00:14:05,875 --> 00:14:09,482
Evo novosti. Tatin novac
te neće izvući od zatvora.
245
00:14:10,419 --> 00:14:12,687
Zapravo bi i mogao.
246
00:14:12,688 --> 00:14:16,321
Ali to nije poanta. Ti si pametan
dečko, trebaš se tako i ponašati.
247
00:14:16,955 --> 00:14:18,424
Znam.
248
00:14:18,425 --> 00:14:21,872
Znam da ovo radim samo zato
da se osvetim roditeljima.
249
00:14:21,873 --> 00:14:24,376
Jer nikad nisu bili ovdje.
250
00:14:24,377 --> 00:14:26,843
Kao da ne mogu prestati.
251
00:14:26,844 --> 00:14:30,931
I mene su poslali u internat.
Bio sam ljut, osjećao se napušten.
252
00:14:30,932 --> 00:14:33,765
Stvarno? -To su bila
teška vremena, frajeru.
253
00:14:35,096 --> 00:14:38,401
Ali nisam uništavao imovinu ni
krao. Ustrajao sam
254
00:14:38,402 --> 00:14:40,244
i učinio nešto od sebe.
255
00:14:41,006 --> 00:14:43,627
I ti to možeš?
-Mislite?
256
00:14:44,566 --> 00:14:47,008
Ovo je moj kućni broj.
257
00:14:47,009 --> 00:14:49,175
I broj mobitela.
258
00:14:49,176 --> 00:14:52,258
Ako trebaš s nekim
razgovarati,
259
00:14:53,106 --> 00:14:54,658
nazovi me, dobro?
260
00:14:54,659 --> 00:14:57,073
Hoću. -Dobro.
261
00:14:58,267 --> 00:15:01,484
Idem provjeriti kako
napreduje papirologija.
262
00:15:01,485 --> 00:15:03,469
Sve će biti u redu.
263
00:15:04,208 --> 00:15:06,407
G. Montgomery? -Da?
264
00:15:06,408 --> 00:15:08,169
Hvala.
265
00:15:10,426 --> 00:15:12,118
Frajeru?!?
266
00:15:13,742 --> 00:15:16,506
Kutovi su kongruentni.
267
00:15:16,507 --> 00:15:20,141
To znači da je X jednako...
268
00:15:21,717 --> 00:15:24,373
X je jednako 12.
269
00:15:25,798 --> 00:15:28,629
X je jednako M.
270
00:15:35,738 --> 00:15:37,753
Problem? -Geometrija.
271
00:15:39,234 --> 00:15:43,069
Charlie mi je pokazao foru s ovim
trokutom ali ne mogu se sjetiti.
272
00:15:44,185 --> 00:15:46,293
Tko je Charlie?
-Rekla sam ti.
273
00:15:46,294 --> 00:15:49,503
Profesor koji me podučava u
zamjenu za satove joge.
274
00:15:49,504 --> 00:15:52,601
A, da. -On je tako divan tip.
Svidio bi ti se.
275
00:15:52,602 --> 00:15:54,711
Trebala bih vas upoznati.
-U redu.
276
00:15:54,712 --> 00:15:57,633
Kako sam umoran.
Vožnja te stvarno iscrpi.
277
00:15:57,633 --> 00:16:01,148
Nijedan od ovih zadataka
ne znam riješiti.
278
00:16:01,149 --> 00:16:05,738
Dušo, ubijaš se s tim faksom.
Nije važno, pokušala si.
279
00:16:05,739 --> 00:16:08,872
Idem na faks, Greg. -OK.
280
00:16:08,873 --> 00:16:10,337
Oprosti.
281
00:16:11,122 --> 00:16:14,079
Možeš li mi pomoći u učenju
sutra? -Sutra?
282
00:16:15,852 --> 00:16:18,585
Sutra je roditeljski vikend
u Brandonovoj školi.
283
00:16:18,586 --> 00:16:21,416
Njegovi neće doći pa
sam mislio da bih mogao...
284
00:16:21,417 --> 00:16:24,344
Odvesti se tamo i biti uz njega.
285
00:16:25,401 --> 00:16:27,552
Prolazi kroz teške trenutke.
286
00:16:29,626 --> 00:16:31,634
Iscrpljen sam.
Laku noć.
287
00:16:42,502 --> 00:16:45,140
Slušaj, Charlie.
288
00:16:46,442 --> 00:16:48,803
Hvala ti na svoj pomoći ali...
289
00:16:48,804 --> 00:16:52,284
razmišljam da odustanem od
tog sa ispitom i fakultetom.
290
00:16:52,999 --> 00:16:54,209
Što? Zašto?
291
00:16:54,210 --> 00:16:58,034
Ne znam, stvarno mi je teško.
292
00:16:58,035 --> 00:17:01,531
Neki smatraju da nemam
ono što je potrebno za to.
293
00:17:02,397 --> 00:17:04,619
Neki ljudi te ne poznaju
poput mene.
294
00:17:06,667 --> 00:17:08,912
Imaš izvanredan um.
295
00:17:08,913 --> 00:17:10,950
Možeš ostvariti što
god budeš htjela.
296
00:17:10,951 --> 00:17:13,535
Matematika, povijest....
297
00:17:13,536 --> 00:17:16,289
-Vjeruj mi, možeš naučiti
matematiku za prolazak.
298
00:17:16,290 --> 00:17:18,814
A znaš i puno o povijesti.
299
00:17:18,815 --> 00:17:22,113
Samo moramo popraviti štetu
koju je počinio tvoj tata.
300
00:17:22,114 --> 00:17:26,281
U njegovu obranu, bio je stvarno
dobar tata. Uvijek kod kuće.
301
00:17:27,746 --> 00:17:31,378
Znaš što, trebao bih ići na
fakultetsku zabavu večeras,
302
00:17:31,379 --> 00:17:34,698
ali otkazat ću ju a ti i ja
ćemo razvaliti ovo.
303
00:17:34,699 --> 00:17:37,604
Ne želiš propustiti
fakultetsku zabavu.
304
00:17:37,605 --> 00:17:40,131
Nitko ne tulumari kao
profesori povijesti.
305
00:17:40,132 --> 00:17:44,855
Samo loša hrana i moja bivša žena
koja paradira sa šefom odjela.
306
00:17:45,789 --> 00:17:48,464
Da, to bi moglo isisati
dio zabave.
307
00:17:50,038 --> 00:17:54,330
A što kažeš na ovo? Ići ću s
tobom a nakon toga učimo.
308
00:17:55,297 --> 00:17:58,516
Ne znam. -Bit će zabavno. Pravit
ću se da sam ti nova djevojka.
309
00:17:58,517 --> 00:18:00,693
Napravit ćemo bivšu ljubomornom.
310
00:18:02,387 --> 00:18:06,162
Možemo li reći da si iz neke
egzotične strane zemlje?
311
00:18:06,163 --> 00:18:09,581
Naravno. Samo ako je to Kanada.
Ne imitiram dobro naglaske.
312
00:18:10,949 --> 00:18:12,780
Dobro. Imamo spoj.
313
00:18:12,781 --> 00:18:16,541
Dobro. Ili kako to kažu u mojoj
zemlji, imamo spoj.
314
00:18:22,842 --> 00:18:25,546
Dobar auto. -Nije loš.
315
00:18:25,547 --> 00:18:29,634
Niste morali doći na taj
bezvezni roditeljski vikend.
316
00:18:29,635 --> 00:18:30,989
Uživao sam.
317
00:18:30,990 --> 00:18:34,257
Mi starci smo skoro
pobijedili u nogometu.
318
00:18:34,258 --> 00:18:38,198
Dok jednog oca nije počelo mučiti
probadanje u grudima i povraćanje.
319
00:18:38,199 --> 00:18:40,941
To je bilo nešto, ha? -Valjda.
320
00:18:40,942 --> 00:18:44,049
Slušaj, Brendone. Stvarno
shvaćam kroz što prolaziš.
321
00:18:44,659 --> 00:18:48,108
I meni je bilo tako.
Roditelja ti nikad nema,
322
00:18:48,109 --> 00:18:53,036
onda se iskupljuju plaćanjem puta
u Europu ili sportskim autom.
323
00:18:53,037 --> 00:18:54,607
Nisu mi ga kupili.
324
00:18:54,608 --> 00:18:57,136
Stvarno? Otkud ti onda...
325
00:19:02,822 --> 00:19:05,150
Ne samo da me konj zbacio,
326
00:19:05,151 --> 00:19:07,952
već se propeo na zadnje noge,
spreman da me zabije
327
00:19:07,953 --> 00:19:10,456
kopitima u smrznutu
kanadsku tundru.
328
00:19:10,457 --> 00:19:14,114
Kad odjednom, Charlie dojaše
na svom velikom, bijelom konju,
329
00:19:14,115 --> 00:19:17,527
podigne me jednom rukom
i odvede me na sigurno.
330
00:19:18,631 --> 00:19:21,735
Je li to bila tundra?
-O, da. Brrrr.
331
00:19:22,537 --> 00:19:25,471
Kako ste se vi upoznali?
-Oprostite.
332
00:19:26,782 --> 00:19:30,629
Kako napredujemo? -Pretjerala
si sa vitezom na bijelom konju,
333
00:19:30,630 --> 00:19:33,540
ali svidjelo mi se ono
kad smo iskočili iz aviona.
334
00:19:37,952 --> 00:19:40,630
Nisi se šalio za hranu.
335
00:19:43,720 --> 00:19:45,839
Evo ih.
336
00:19:47,344 --> 00:19:49,498
Ideš! To je ona, ha?
337
00:19:49,499 --> 00:19:50,499
Da.
338
00:19:51,812 --> 00:19:55,331
Pravi komad.
-Vidiš, to ne pomaže.
339
00:19:55,889 --> 00:19:58,412
Da joj izvedemo predstavu?
-Kako to misliš?
340
00:19:58,413 --> 00:20:00,883
Samo me slijedi.
341
00:20:05,986 --> 00:20:10,145
Tako si duhovit. Dođi k meni.
342
00:20:19,643 --> 00:20:21,789
Nastavlja se.
343
00:20:24,714 --> 00:20:35,146
Prijevod: Dirty Harry
www.prijevodi-online.org
27290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.