Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,308 --> 00:00:06,983
Hvala na ručku, Abby. Izvrstan
je. -Majčin gulaš s tri mesa.
2
00:00:07,108 --> 00:00:11,782
Jasno, umjesto svinjetine stavim
buču, umjesto teletine patlidžan.
3
00:00:11,907 --> 00:00:16,342
A treće meso? -Tikvice.
-Ovo ti sigurno budi sjećanja.
4
00:00:16,467 --> 00:00:22,342
Ima li još? -Naravno, donijet
ću ti. -Abby, ne skači. Trudna si.
5
00:00:22,467 --> 00:00:25,866
Hvala, Lar!
6
00:00:29,186 --> 00:00:33,786
Što je? -Gulaš. -Na
štednjaku je, mačkice.
7
00:00:35,426 --> 00:00:41,060
Kako se osjećaš, Abby? -Super.
Bili smo na ultrazvuku. U redu je.
8
00:00:41,185 --> 00:00:44,660
Malo nas bole križa,
ali to je normalno.
9
00:00:44,785 --> 00:00:50,604
Vježbaš li jogu kako sam ti rekla?
-Pokušali smo. Pritišće nam mjehur.
10
00:00:51,024 --> 00:00:55,699
Ako je mjehur naš, idi ga
ti isprazniti svakih 20 min.
11
00:00:55,824 --> 00:01:00,978
Malo smo i hormonalni. Zato
pred nama ne govorite o tome.
12
00:01:01,103 --> 00:01:06,498
Jesmo li danas popili vitamine?
-Ostali su na našem ormariću.
13
00:01:06,623 --> 00:01:12,423
Molim te, donesi ih. -Na tvojem
ormariću ili mo... Naći ću ih!
14
00:01:15,022 --> 00:01:20,657
Hoće li on to izdržati? -Molila
sam liječnika da mu dâ sedative.
15
00:01:20,782 --> 00:01:24,977
Ali znate problem.
-Da. -Kakav problem?
16
00:01:25,102 --> 00:01:29,776
Nema mnogo toga na što
moj tata nije postao otporan.
17
00:01:29,901 --> 00:01:34,261
Abby, gledaj što
sam našla. -Zaboga!
18
00:01:34,701 --> 00:01:38,415
Tvoj dječji krevetić!
19
00:01:38,540 --> 00:01:42,975
Na ovo polegneš dijete? -Ne
ovako. Prvo staviš list banane.
20
00:01:43,100 --> 00:01:47,055
A onda mekani sloj
mahovine. -Mahovine?
21
00:01:47,180 --> 00:01:53,459
Sad ne moraš raditi novi.
-Hvala. Ali kupujemo kolijevku.
22
00:01:54,379 --> 00:01:59,534
Kolijevku? -Zašto ako dijete
može spavati na kompostu?
23
00:01:59,659 --> 00:02:04,333
Dušo, ja kod
tvojih brojim do deset.
24
00:02:04,458 --> 00:02:08,893
Govorila si da su kolijevke
mali dječji zatvori. -Znam.
25
00:02:09,018 --> 00:02:14,413
Ali prestara sam da jurim
za djetetom usred noći.
26
00:02:14,538 --> 00:02:20,577
Koliko sam se puta zavlačila pod
kuću za ovom malom razbojnicom!
27
00:02:20,777 --> 00:02:26,412
Išla sam Pahuljici. -Pahuljici?
-Bila je divlja mačka ili rakun.
28
00:02:26,537 --> 00:02:31,451
Nismo joj uspjeli prići da
ustanovimo. -Bila je pahuljasta.
29
00:02:31,576 --> 00:02:34,571
Izvoli. Jastuk za leđa.
30
00:02:34,696 --> 00:02:39,371
Naočale za čitanje, papuče
i svijeća za aromaterapiju.
31
00:02:39,496 --> 00:02:43,930
Zaboravio si što sam tražila?
-Mora biti jedno od ovoga.
32
00:02:44,055 --> 00:02:48,175
Vitamine, Lar!
-Uzimam ih. Ne pomažu!
33
00:02:58,700 --> 00:03:04,700
DHARMA I GREG
..:: Diesel986 ::..
34
00:03:08,603 --> 00:03:13,038
Noću kolijevka, danju ogradica.
Dijete će biti zatvoreno 24 sata!
35
00:03:13,163 --> 00:03:17,358
Uvriježeno je mišljenje da su
kolijevke dobre. -Vidjet ćeš.
36
00:03:17,483 --> 00:03:21,122
Još će ga strpati i u pelene!
37
00:03:22,042 --> 00:03:26,717
Izabrat će ekološko platno.
-Za jednokratnu uporabu?
38
00:03:26,842 --> 00:03:30,722
Djeca moraju
imati slobodnu guzu.
39
00:03:31,881 --> 00:03:37,276
Ti nisi nosila pelene? -Bila
sam često vani. -A unutra?
40
00:03:37,401 --> 00:03:39,916
Drveni podovi. -Bože!
41
00:03:40,041 --> 00:03:43,755
Više ne poznajem te ljude.
To nisu moji roditelji.
42
00:03:43,880 --> 00:03:50,880
Ma nosila si pelene! -Te užasne
stvari uÄe te da se suzdržavaÅ¡.
43
00:03:52,280 --> 00:03:56,954
I zaÄas poÄneÅ¡ slagati kreditne
kartice prema datumu valjanosti.
44
00:03:57,079 --> 00:04:01,994
To nije zbog nošenja pelena.
Pročitao sam u časopisu.
45
00:04:02,119 --> 00:04:06,314
Nisam htjela scenu s Abby. Ali
radi djeteta nešto moram reći.
46
00:04:06,439 --> 00:04:11,113
Logično je. Ako gornja kartica
vrijedi, znaš da vrijede i ostale.
47
00:04:11,238 --> 00:04:16,798
Larry, daj mi Abby.
Šališ se! Kamo? -Što je?
48
00:04:16,998 --> 00:04:20,473
Dobro, hvala.
Moram ići. -Što je?
49
00:04:20,598 --> 00:04:25,917
Naše majke kupuju dječji monitor
i kolijevku koja se sama ljulja.
50
00:04:27,317 --> 00:04:32,397
Žao mi je, moja je majka
užasna žena. -Bolje ne zna.
51
00:04:33,317 --> 00:04:37,436
Ne mogu razgovarati.
Kitty ima moju majku.
52
00:04:38,596 --> 00:04:41,111
Jane. -Greg.
53
00:04:41,236 --> 00:04:46,870
Znaš da je Dharma otišla?
-Vratit će se. -Mogu li ja pomoći?
54
00:04:46,995 --> 00:04:52,555
Hvala, ali trebam osobni
savjet. A ti u tome nisi najbolji.
55
00:04:54,195 --> 00:04:58,795
Samo da znaš,
odvjetnika zovu i savjetnik.
56
00:04:59,714 --> 00:05:04,389
Ne hvalim se, ali na fakultetu
sam bio savjetnik na godini.
57
00:05:04,514 --> 00:05:10,554
Znaš što? Možda čak i trebam
muški savjet. -Ako želiš. Što je?
58
00:05:11,953 --> 00:05:17,753
Pete i ja zarobljeni smo u
paklenskom braku bez ljubavi.
59
00:05:17,953 --> 00:05:21,908
Mislim da mi je to počelo
smetati. Ali nije baš sve loše.
60
00:05:22,033 --> 00:05:25,987
Seks se poboljšao. Doduše,
kad frajera vežeš za uzglavlje
61
00:05:26,112 --> 00:05:30,712
i staviš mu lopticu u usta,
mora dati sve od sebe.
62
00:05:34,992 --> 00:05:39,111
Reći ću Dharmi da
te nazove čim se vrati.
63
00:05:40,991 --> 00:05:46,146
Uzica za dijete? -Božji dar! Bez
nje ne bih obuzdala Gregoryja.
64
00:05:46,271 --> 00:05:49,945
Doduše, tih se dana kupovala
u trgovini za kućne ljubimce.
65
00:05:50,070 --> 00:05:53,345
Kitty, ne znam... -Stavit
ćemo je kraj blagajne.
66
00:05:53,470 --> 00:05:57,665
Potražit ću igračke za
žvakanje. -Igračke za žvakanje?
67
00:05:57,790 --> 00:06:01,670
Dude, gumene kolute
za rast zuba i slično.
68
00:06:10,509 --> 00:06:16,548
Što ti tu radiš? -Larry je rekao
da si tu. Vodim te kući. Idemo.
69
00:06:17,228 --> 00:06:21,423
S Kitty sam. -Da. O tome
ćemo razgovarati u autu.
70
00:06:21,548 --> 00:06:25,023
Brzo, nepropisno sam
parkirala. -Što se događa?
71
00:06:25,148 --> 00:06:27,902
Osvrni se,
Abby. Ovo nisi ti.
72
00:06:28,027 --> 00:06:32,222
Stolići za presvlačenje,
hodalice, plastične kadice?
73
00:06:32,347 --> 00:06:38,627
Što joj fali? Stane na sudoper,
možeš je staviti na pult...
74
00:06:39,066 --> 00:06:42,541
Što nedostaje bačvama
za kišu u dvorištu?
75
00:06:42,666 --> 00:06:49,426
A tuširanju s mamom? -Teško
je držati dijete pod tušem. -Pa?
76
00:06:49,626 --> 00:06:53,820
Sjećaš se zabave uz igru
klizanja? -Nije to bila igra.
77
00:06:53,945 --> 00:06:57,900
Bila si skliska i
stalno si mi padala.
78
00:06:58,025 --> 00:07:04,784
Uvijek postoji spužva ili pas da
se dočekaš. Zabavno je! -Znam.
79
00:07:04,984 --> 00:07:09,104
Ovaj će put
biti malo drukčije.
80
00:07:10,264 --> 00:07:14,939
Zašto? -To je blagoslov
s drugim djetetom.
81
00:07:15,064 --> 00:07:18,943
Naučiš iz pogrešaka s prvim.
82
00:07:22,023 --> 00:07:26,143
Pogrešaka? Kakvih?
83
00:07:26,583 --> 00:07:33,177
Dušo, tata i ja bili smo
luda djeca kad si se rodila.
84
00:07:33,302 --> 00:07:38,217
Uglavnom smo bili cool. Ali
katkad mislim da je pravo čudo
85
00:07:38,342 --> 00:07:41,576
što si još živa.
86
00:07:41,701 --> 00:07:45,896
Nigdje nisi pogriješila.
Imala sam divno djetinjstvo.
87
00:07:46,021 --> 00:07:51,101
Dali smo te Timothyju
Learyju na čuvanje.
88
00:07:51,781 --> 00:07:55,255
Mislio je da imaš blizanku.
89
00:07:55,380 --> 00:07:59,095
Jedne smo se večeri vratili
kući, a on je plakao ko lud
90
00:07:59,220 --> 00:08:04,300
jer je golemi plameni kondor
odletio s tvojom blizankom.
91
00:08:05,460 --> 00:08:11,739
Zdravo, Dharma. Abby, gle ovu
preslatku skakalicu. -Zgodna je.
92
00:08:11,939 --> 00:08:18,859
Bolja nego da te tata vuče iza
bicikla na deki? Nema ti pomoći!
93
00:08:21,538 --> 00:08:25,973
Jane i ja zarobljeni smo u
praznom braku bez ljubavi. -Da.
94
00:08:26,098 --> 00:08:29,813
Ali nije sve tako
loše. Seks je super.
95
00:08:29,938 --> 00:08:35,497
Daj joj visoke čizme i vruću
lemilicu pa da vidiš kako praši!
96
00:08:36,897 --> 00:08:42,532
Trebaš pomoć? -Ne. -Rastrgan
sam. Davi me do besvijesti.
97
00:08:42,657 --> 00:08:46,776
A s druge strane,
nosim njezine gaće.
98
00:08:47,216 --> 00:08:51,171
Idem joj pomoći. -Možemo li
poslije? -Ne, razgovaraj s Jane.
99
00:08:51,296 --> 00:08:57,575
Ljuta je. -Čekaj da je prođe.
-Onda imam lopticu u ustima. -Idi!
100
00:08:58,015 --> 00:09:02,450
Što je to? -Abby je složila moje
stvari da ima mjesta za dijete.
101
00:09:02,575 --> 00:09:08,615
Sve su to igračke? -Dio mog,
kako mi kažu, teškog djetinjstva.
102
00:09:08,814 --> 00:09:12,289
Situacija s mamom
nije bolja? -Poludjela je!
103
00:09:12,414 --> 00:09:18,214
Navodno, u mom je djetinjstvu
sve bilo krivo. -Dobro si ispala.
104
00:09:19,614 --> 00:09:23,328
Pokušavaš me oraspoložiti?
-Ne, zašto bih to htio?
105
00:09:23,453 --> 00:09:28,128
Mene su dobro podizali. Ali
ovo će dijete imati problema.
106
00:09:28,253 --> 00:09:33,168
Kupila mu je lutku koja iskače
iz kutije. Što će to djetetu?
107
00:09:33,293 --> 00:09:39,812
Djeca vole iznenađenja. -Što
fali mišu ispod papirnate čaše?
108
00:09:40,492 --> 00:09:44,207
Ne znam zašto toga više
nema. -Ovo djeci ne treba.
109
00:09:44,332 --> 00:09:47,806
Ja sam se igrala ručno
izrađenim kockama i lutkama.
110
00:09:47,931 --> 00:09:52,606
Imala sam divnu igračku.
Brod-cipelu. -Brod-cipelu?
111
00:09:52,731 --> 00:09:56,446
Da, brodić u obliku cipele.
112
00:09:56,571 --> 00:10:02,850
Unutra su bili ljudi, a rupe za
vezice bili su prozori. Evo ga!
113
00:10:17,209 --> 00:10:22,364
To je cipela. -Mogu
je zamisliti kao brodić.
114
00:10:22,489 --> 00:10:25,963
Hej, pristanište!
Hej, vi na brodu-cipeli!
115
00:10:26,088 --> 00:10:29,968
Čovjek u moru!
Bacit ću ti vezicu!
116
00:10:30,648 --> 00:10:35,083
Zabavno je.
Tu-tuuu! -Prestani!
117
00:10:35,208 --> 00:10:40,287
To je cipela, Greg! Glupa
tenisica! -To i ja vidim.
118
00:10:40,487 --> 00:10:44,922
Bože, imala je pravo. -Daj...
-Kako sam mogla sve to braniti?
119
00:10:45,047 --> 00:10:49,721
Spavala sam na užetu, igrala
se s miševima, a ovo je cipela.
120
00:10:49,846 --> 00:10:54,761
Da, dušo... -Nemoj reći da sam
ispala dobro. -Samo da, dušo.
121
00:10:54,886 --> 00:10:58,601
Ovo je tenisica! Cijelo je
moje djetinjstvo sprdačina!
122
00:10:58,726 --> 00:11:02,920
Ona me držala u uvjerenju da
je bilo divno! -I ti si to mislila.
123
00:11:03,045 --> 00:11:07,000
Što je sada drukčije? -Sad
znam da mi je majka licemjerka.
124
00:11:07,125 --> 00:11:11,560
Griješila je. Sad više neće.
-To neće popraviti situaciju.
125
00:11:11,685 --> 00:11:18,444
Cijeli mi život laže! Ne zaslužuje
drugo dijete! -Dharma! -Što je?
126
00:11:18,644 --> 00:11:22,764
Ništa, samo kažem Dharma.
127
00:11:30,403 --> 00:11:35,963
Ako ti zvuči kao tip s lopticom
u ustima, prekini. To je Pete.
128
00:11:42,642 --> 00:11:45,157
Moj Bože, ne!
129
00:11:45,282 --> 00:11:50,677
U koju bolnicu? -Što je?
-Nešto nije u redu s djetetom.
130
00:11:50,802 --> 00:11:54,201
U redu, stižemo.
131
00:12:03,600 --> 00:12:07,555
Želiš li popiti sok?
-Ja sam to učinila, Greg.
132
00:12:07,680 --> 00:12:12,355
Nije zbog tebe u bolnici. -Rekla
sam da ne zaslužuje to dijete.
133
00:12:12,480 --> 00:12:16,434
U bijesu si rekla nešto
što ne misliš. Svi to čine.
134
00:12:16,559 --> 00:12:21,639
Tu ste. Abby je dobro,
ali za dijete još ne znaju.
135
00:12:22,559 --> 00:12:26,274
Možemo li k njoj?
-Ne, bar još nekoliko sati.
136
00:12:26,399 --> 00:12:31,553
Možete ići kući spavati.
Nazvat ću vas. -Ne, ostat ćemo.
137
00:12:31,678 --> 00:12:37,238
Larry, trebaš li što? -Ne,
hvala. Idem sjesti uz nju.
138
00:14:07,431 --> 00:14:10,830
Dečki, može mala pomoć?
139
00:14:11,030 --> 00:14:14,430
Tko god je budan.
140
00:14:49,187 --> 00:14:52,347
Dharma?
141
00:14:52,787 --> 00:14:56,022
George! -Zdravo.
142
00:14:56,147 --> 00:14:59,141
Tako mi je drago
što te vidim!
143
00:14:59,266 --> 00:15:04,586
Kako si? -Još sam mrtav.
Inače se ne mogu požaliti.
144
00:15:06,226 --> 00:15:10,900
Prošlo je dosta vremena.
-Dvije godine. -Tako dugo?
145
00:15:11,025 --> 00:15:17,065
Ondje gore izgubiš pojam.
Nema satova. Kao u Vegasu.
146
00:15:21,345 --> 00:15:25,779
George, moja mama
može izgubiti dijete.
147
00:15:25,904 --> 00:15:30,099
A ti misliš da si to
prouzročila? -Tako se osjećam.
148
00:15:30,224 --> 00:15:33,219
Ako jesi,
149
00:15:33,344 --> 00:15:38,423
trebali bi staviti tvoju
sliku na Božje kolo.
150
00:15:41,263 --> 00:15:44,978
Bila kriva ili ne, to sam
pomislila. -Jer si bila ljuta.
151
00:15:45,103 --> 00:15:49,297
Bila sam uvjerena da sam imala
divno djetinjstvo. -Možda jesi.
152
00:15:49,422 --> 00:15:53,137
Zašto Abby govori da su to
bile pogreške? -Možda jesu.
153
00:15:53,262 --> 00:15:58,102
Možda su bile divne
pogreške. -Ne pomažeš mi.
154
00:15:59,262 --> 00:16:03,696
Možda ljudi koji su se
igrali pravim brodićima
155
00:16:03,821 --> 00:16:07,941
ne mogu razgovarati
s mrtvim Indijancima.
156
00:16:11,261 --> 00:16:16,655
I što da sad učinim? Da
se molim? -Što time misliš?
157
00:16:16,780 --> 00:16:20,255
Ne znam. Da razgovaram
sa svemirom, s Bogom...
158
00:16:20,380 --> 00:16:24,500
S velikim duhom.
Ili što on već jest.
159
00:16:24,940 --> 00:16:31,774
Dakle, razgovaraš s velikim
duhom, stvoriteljem svega? -Da.
160
00:16:31,899 --> 00:16:35,374
A ti si ta koja govori?
161
00:16:35,499 --> 00:16:39,139
Aha, da.
162
00:16:40,778 --> 00:16:46,098
A aparat u hodniku
prima dolar i 25 centa.
163
00:16:49,898 --> 00:16:56,897
Tu je. -Gregory, kako joj je?
-Ne znam, ništa nam nisu rekli.
164
00:16:57,337 --> 00:17:02,012
Larry, što se događa? -Ne mogu
dobiti odgovor od tih šarlatana.
165
00:17:02,137 --> 00:17:06,976
Jedan kaže da mora napraviti
pretrage, drugi samo briše pod.
166
00:17:07,416 --> 00:17:11,851
Oprostite. Udario sam glavom
kad sam Abby smještao u kombi.
167
00:17:11,976 --> 00:17:18,935
Čini mi se da još vani ležim,
a Abby viče: Ustani, Larry!
168
00:17:19,895 --> 00:17:24,090
Potražit ću sestru. -Bez
brige, to je mala kvrga.
169
00:17:24,215 --> 00:17:27,690
Osim ako ne ležim na
prilazu. Onda pošalji Hitnu.
170
00:17:27,815 --> 00:17:31,214
Idem potražiti Dharmu.
171
00:17:39,094 --> 00:17:42,973
Jesi li što čuo?
-Još čekamo liječnika.
172
00:17:51,093 --> 00:17:55,212
Došli su moji roditelji.
-Lijepo od njih.
173
00:17:57,332 --> 00:18:02,892
Hvala vam najljepša. Vi
ste divan čovjek! Predivan!
174
00:18:03,812 --> 00:18:08,726
Doći ću poslije. -Fino. Oprostite
zbog primjedbe o šarlatanima!
175
00:18:08,851 --> 00:18:13,046
Dijete i Abby su dobro.
Neće roditi prije vremena.
176
00:18:13,171 --> 00:18:15,926
A ja ne ležim na prilazu.
177
00:18:16,051 --> 00:18:20,005
Voziš je kući? -Zadržat će
je koji dan, za svaki slučaj.
178
00:18:20,130 --> 00:18:24,010
Možemo li k njoj?
-Da. Ali jedan po jedan.
179
00:18:27,810 --> 00:18:31,210
Vraška stvar!
180
00:18:36,449 --> 00:18:39,924
Čini se da dijete
ima jako srce.
181
00:18:40,049 --> 00:18:43,523
Kao njegova sestra.
182
00:18:43,648 --> 00:18:49,448
Dharma, doista ću trebati
tvoju pomoć oko djeteta.
183
00:18:49,888 --> 00:18:52,403
Znam.
184
00:18:52,528 --> 00:18:57,442
Ne znaš. Je li ti otac rekao
kako sam noćas stigla u bolnicu?
185
00:18:57,567 --> 00:19:01,927
Pretpostavila sam
da te dovezao. -Nije.
186
00:19:02,607 --> 00:19:06,487
Išla si kolima hitne? -A-a.
187
00:19:06,687 --> 00:19:11,526
Odvezao se bez tebe, a
ti si uzela taksi? -Da bar!
188
00:19:13,406 --> 00:19:17,046
Ne brini se,
bit ću uz tebe.
189
00:19:37,884 --> 00:19:41,119
Hej, stari.
-Zdravo, Jane.
190
00:19:41,244 --> 00:19:46,398
Pete. -Nešto ti moram reći.
-Ne želim čuti, što god bilo.
191
00:19:46,523 --> 00:19:51,918
Loptice u ustima, kvačice za
bradavice, sladoled. Vaša stvar.
192
00:19:52,043 --> 00:19:55,998
Greg, što ti je?
-Ne, oni... Što je?
193
00:19:56,123 --> 00:20:01,037
Najviše si nam pomogao u toj
odluci pa moraš prvi saznati.
194
00:20:01,162 --> 00:20:04,802
Rastajemo se!
195
00:20:05,482 --> 00:20:11,356
Rastajete se? -Da! -Zašto?
-Imamo brak bez ljubavi. -Da.
196
00:20:11,481 --> 00:20:14,956
Greg je inzistirao da
razgovaramo. -Nakon jednog sata...
197
00:20:15,081 --> 00:20:19,276
Shvatili smo da se izluđujemo.
-I... -Jedno je vodilo drugomu...
198
00:20:19,401 --> 00:20:23,041
Rastajemo se!
199
00:20:23,480 --> 00:20:27,915
Sutra nam dolaze neki ljudi da
proslavimo. -Ležerno, ne svečano.
200
00:20:28,040 --> 00:20:33,840
Neki će donijeti darove.
-Baš smo sretni zbog vas!
201
00:20:34,280 --> 00:20:37,034
Znam da to možete
učiniti. -Hvala ti.
202
00:20:37,159 --> 00:20:42,214
Ideš sa mnom bacati svoje
stvari kroz prozor? -Još pitaš!
203
00:20:43,300 --> 00:20:48,300
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
18195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.