Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,460 --> 00:00:04,460
I'm ready to give myself to you.
2
00:00:09,960 --> 00:00:10,910
Kannauj?
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,910
It's the ideal position for the
company to mount an attack.
4
00:00:13,960 --> 00:00:16,910
The British Military
presence on Delhi's doorstep
5
00:00:16,960 --> 00:00:17,910
is a direct provocation.
6
00:00:17,960 --> 00:00:21,910
Lieutenant Beecham wishes that I
grant him a free trade license.
7
00:00:21,960 --> 00:00:26,430
- Surely you will not grant it?
- The Empress's birthday approaches.
8
00:00:26,480 --> 00:00:28,910
Find the perfect gift for her,
9
00:00:28,960 --> 00:00:31,960
and maybe you shall have your license.
10
00:00:33,960 --> 00:00:35,960
My future here is now assured.
11
00:00:36,960 --> 00:00:40,910
Why would you conspire with a
French devil to betray your friend?
12
00:00:40,960 --> 00:00:41,910
You want Beecham out of Delhi.
13
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
I want him in England.
14
00:01:42,960 --> 00:01:44,960
Chandrika.
15
00:01:46,160 --> 00:01:47,910
You should not have come here.
16
00:01:47,960 --> 00:01:49,960
You cannot deny our connection, John.
17
00:01:50,960 --> 00:01:53,910
Do you think you can leave our
past behind with no feeling?
18
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
When I look at you...
19
00:01:56,960 --> 00:01:57,960
.. my heart...
20
00:02:00,960 --> 00:02:02,060
.. it is overwhelmed.
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,430
As is mine.
22
00:02:05,480 --> 00:02:07,800
Then what can I do?
23
00:02:30,960 --> 00:02:31,960
Oh!
24
00:02:33,800 --> 00:02:34,910
I came with you to India
25
00:02:34,960 --> 00:02:36,910
because you said John and
I would be a good match.
26
00:02:36,960 --> 00:02:38,110
What is wrong, dear Violet?
27
00:02:38,160 --> 00:02:39,910
It may be time for me to return to London.
28
00:02:39,960 --> 00:02:42,950
At least there, everyone is
dressed, everyone is pale,
29
00:02:43,000 --> 00:02:45,910
no one is exotic and I
understand the rules.
30
00:02:45,960 --> 00:02:47,910
Oh, whatever has happened?
31
00:02:47,960 --> 00:02:48,910
Mrs Beecham, I...
32
00:02:48,960 --> 00:02:49,910
I dare not say.
33
00:02:49,960 --> 00:02:53,590
Your son is a most incongruous character
34
00:02:53,640 --> 00:02:55,590
when it comes to matters of the heart.
35
00:02:55,640 --> 00:02:59,910
Speak now, dear Violet,
plainly and simply.
36
00:02:59,960 --> 00:03:01,910
What has John said to you?
37
00:03:01,960 --> 00:03:04,960
It is not what he has
said, more of his deeds.
38
00:03:06,160 --> 00:03:08,750
Late last night...
39
00:03:08,800 --> 00:03:11,160
I saw Chandrika enter his chamber.
40
00:03:13,320 --> 00:03:15,910
God save us.
41
00:03:15,960 --> 00:03:16,910
She's his wife's sister!
42
00:03:16,960 --> 00:03:18,910
I've tried to understand it.
43
00:03:18,960 --> 00:03:20,910
Why Chandrika?
44
00:03:20,960 --> 00:03:23,910
Why does he not see me
as a better prospect?
45
00:03:23,960 --> 00:03:26,910
And then there is Miss Osborne too.
46
00:03:26,960 --> 00:03:29,960
But, but she has none of
your charm and breeding.
47
00:03:31,960 --> 00:03:34,910
You must be mistaken about Chandrikaka.
48
00:03:34,960 --> 00:03:38,110
I mean, who could possibly endure
that woman beyond a common greeting?
49
00:03:38,160 --> 00:03:41,910
She makes even that the
most unpleasant task.
50
00:03:41,960 --> 00:03:43,480
My dear...
51
00:03:44,960 --> 00:03:48,960
.. you did not brave the seas for nothing.
52
00:03:49,960 --> 00:03:52,110
We can use this information
53
00:03:52,160 --> 00:03:55,910
so you become the last woman standing.
54
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
Hm?
55
00:04:18,960 --> 00:04:20,320
You called for me, Mother?
56
00:04:23,960 --> 00:04:26,960
You've grown into a handsome
young man, Prince Akbar.
57
00:04:32,960 --> 00:04:37,910
You were but a boy when your
father had his sight taken from him.
58
00:04:37,960 --> 00:04:40,910
It is impossible to banish that
horrific attack from my mind.
59
00:04:40,960 --> 00:04:44,910
- Good.
- How can something so cruel be good?
60
00:04:44,960 --> 00:04:48,160
Because we must never allow
another attack on our sovereignty.
61
00:04:50,960 --> 00:04:53,960
The truth is, your
father lost his vision...
62
00:04:54,960 --> 00:04:56,910
.. long before he was blinded by invaders.
63
00:04:56,960 --> 00:05:00,910
I have nothing but respect for father.
64
00:05:00,960 --> 00:05:03,430
But I share your frustration
with his inaction.
65
00:05:03,480 --> 00:05:05,910
The British are in Kannauj.
66
00:05:05,960 --> 00:05:09,060
It is only a matter of time before
they make their way to Delhi.
67
00:05:21,320 --> 00:05:22,960
I want you to have a future...
68
00:05:23,960 --> 00:05:25,460
.. where you bow down to no one.
69
00:05:26,000 --> 00:05:27,910
As the British approach,
70
00:05:27,960 --> 00:05:31,960
we must show that we have the
power to defend Delhi ourselves.
71
00:05:34,960 --> 00:05:37,590
Castillon cannot protect
us from the British.
72
00:05:37,640 --> 00:05:39,910
We must raise our own
funds to build an army.
73
00:05:39,960 --> 00:05:42,800
You provide the courage, my son.
74
00:05:43,960 --> 00:05:45,960
I'll provide the finance.
75
00:05:48,960 --> 00:05:49,910
Lady-saheba.
76
00:05:49,960 --> 00:05:52,910
I fear that you will be too hot
in this dress at the palace.
77
00:05:52,960 --> 00:05:55,910
It is not every day one meets an Emperor.
78
00:05:55,960 --> 00:05:57,910
I must make an effort to show
79
00:05:57,960 --> 00:06:01,060
how a proper English lady adorns
herself on such an occasion.
80
00:06:09,960 --> 00:06:12,800
Look at them. They don't
even try to be discreet.
81
00:06:15,960 --> 00:06:17,910
Speak to her, Maya. Or I will.
82
00:06:24,960 --> 00:06:26,480
Daniel?
83
00:06:28,960 --> 00:06:32,160
Daniel, I trust you're not coming
to the ceremony dressed like that?
84
00:06:32,960 --> 00:06:36,910
Not Royal enough for your new friends?
85
00:06:36,960 --> 00:06:38,910
- Where is mother?
- I have no idea.
86
00:06:38,960 --> 00:06:40,960
The Emperor waits for no one.
87
00:06:44,360 --> 00:06:47,590
It is an auspicious day, my son.
88
00:06:47,640 --> 00:06:49,910
And I must leave you for a little while.
89
00:06:49,960 --> 00:06:51,950
But I shall return,
90
00:06:52,000 --> 00:06:54,910
and we will celebrate.
91
00:06:54,960 --> 00:06:57,910
Good luck at the Red
Fort today, John Beecham.
92
00:06:57,960 --> 00:06:59,750
Thank you.
93
00:06:59,800 --> 00:07:02,480
Agastya will be very proud of his father.
94
00:07:04,640 --> 00:07:05,430
I know.
95
00:07:06,480 --> 00:07:07,460
Shh.
96
00:07:14,960 --> 00:07:17,910
Ah, Mother. You look wonderful.
97
00:07:17,960 --> 00:07:20,960
I hope the Emperor's palace
is cooler than this house.
98
00:07:45,640 --> 00:07:47,910
By decree of his Royal Highness,
99
00:07:47,960 --> 00:07:50,430
The Emperor Shah Alam the Second,
100
00:07:50,480 --> 00:07:51,910
King of Kings,
101
00:07:51,960 --> 00:07:53,590
Emperor of Emperors,
102
00:07:53,640 --> 00:07:54,910
Guardian of the people,
103
00:07:54,960 --> 00:07:56,950
Protector of the sacred traditions,
104
00:07:57,000 --> 00:07:59,640
Noble Lord of Kings...
105
00:08:03,960 --> 00:08:06,910
Ironic, isn't it?
106
00:08:06,960 --> 00:08:09,110
Whatever do you mean, Miss Woodhouse?
107
00:08:09,160 --> 00:08:10,950
That a man as unscrupulous as John Beecham
108
00:08:11,000 --> 00:08:12,910
should receive an honour like this.
109
00:08:12,960 --> 00:08:16,910
But John is not in the least unscrupulous.
110
00:08:16,960 --> 00:08:17,950
Oh, Miss Osborne.
111
00:08:18,000 --> 00:08:20,910
We have been naive.
112
00:08:20,960 --> 00:08:24,910
I understand you admire
John, just as you know I do.
113
00:08:24,960 --> 00:08:28,960
But I'm afraid both of us have
reason to be very disappointed.
114
00:08:31,960 --> 00:08:33,360
Why would you say such a thing?
115
00:08:35,960 --> 00:08:36,950
Last night...
116
00:08:37,000 --> 00:08:39,960
I saw Chandrika enter his chamber.
117
00:08:44,960 --> 00:08:47,590
Surely you are mistaken.
118
00:08:47,640 --> 00:08:49,750
It is difficult for me
to recount this episode,
119
00:08:49,800 --> 00:08:52,300
but I feel I must warn you
for your own protection.
120
00:08:54,960 --> 00:08:57,910
I honestly believed John was
an upstanding gentleman, but...
121
00:08:57,960 --> 00:09:00,320
we have both been deceived.
122
00:09:02,960 --> 00:09:05,910
I suppose one must not take it personally.
123
00:09:05,960 --> 00:09:08,910
We know how British men carry on out here.
124
00:09:08,960 --> 00:09:12,960
The women in India offer all the
comforts, but make no demands.
125
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
I genuinely believed John was different.
126
00:09:19,480 --> 00:09:20,960
So did I.
127
00:09:22,960 --> 00:09:24,910
Please excuse me.
128
00:09:24,960 --> 00:09:30,910
Na farman e jahan panah, nojawan,
na mukarram, zille ilahi,
129
00:09:30,960 --> 00:09:35,960
Badshahe Ghazi, Shehnshah
Mughlia wal hind...
130
00:09:36,960 --> 00:09:38,910
.. grants John Beecham this licence
131
00:09:38,960 --> 00:09:43,910
to trade in what antiquities,
gemstones and objects of art
132
00:09:43,960 --> 00:09:45,960
that may come to his lawful attention.
133
00:09:47,960 --> 00:09:51,960
By his great hand, his mark
and seal affixed this day.
134
00:09:56,960 --> 00:10:01,430
Your Royal Highness, you
honour me with your trust.
135
00:10:01,480 --> 00:10:04,960
Trust has nothing to do
with it, my English friend.
136
00:10:05,960 --> 00:10:09,960
The Empress loves her
gift, and I honour my word.
137
00:10:12,960 --> 00:10:16,910
- Your Royal Highness...
- General, please.
138
00:10:16,960 --> 00:10:20,960
Vijay Singh, give John
Beecham his license.
139
00:10:25,960 --> 00:10:28,960
Use it well, Lieutenant Beecham.
140
00:10:31,960 --> 00:10:33,910
Your Royal Highness...
141
00:10:33,960 --> 00:10:35,480
I shall.
142
00:10:43,960 --> 00:10:45,910
Congratulations, John...
143
00:10:45,960 --> 00:10:49,950
To the Beechams and friends --
may we all live long in Delhi
144
00:10:50,000 --> 00:10:54,910
and flourish, so that our children
know nothing but joy and prosperity.
145
00:10:54,960 --> 00:10:57,000
- The Beechams.
- The Beechams.
146
00:11:00,960 --> 00:11:02,910
Why so downcast, brother?
147
00:11:02,960 --> 00:11:05,910
I noticed that Miss Osborne
left midway through the ceremony.
148
00:11:05,960 --> 00:11:07,910
I'm sure there's an innocent explanation.
149
00:11:07,960 --> 00:11:10,910
Perhaps, like me, she
was wilting in the heat.
150
00:11:10,960 --> 00:11:11,910
You'd think in an Emperor's Palace
151
00:11:11,960 --> 00:11:15,910
they would've devised a system to
make their guests more comfortable.
152
00:11:15,960 --> 00:11:18,910
Mother, amidst all the splendour of
the palace, is that all you can say?
153
00:11:18,960 --> 00:11:20,910
I found the place to be exquisite
154
00:11:20,960 --> 00:11:23,910
and a perfect example of
Mughal design, Mr Beecham.
155
00:11:23,960 --> 00:11:26,910
This morning with the Emperor was
an experience I shall never forget.
156
00:11:26,960 --> 00:11:28,910
I am very glad to hear it.
157
00:11:28,960 --> 00:11:32,060
If you'll excuse me, I do have to
inquire on Miss Osborne's health.
158
00:11:33,960 --> 00:11:37,910
Mr Beecham-saheb. Forgive
me, but you have a visitor.
159
00:11:37,960 --> 00:11:38,910
- Now?
- Yes.
160
00:11:38,960 --> 00:11:40,910
His name is Mr Ishpreet Virk.
161
00:11:40,960 --> 00:11:42,270
He's waiting on the veranda.
162
00:11:42,320 --> 00:11:45,910
He says he has some tax
business to discuss.
163
00:11:45,960 --> 00:11:47,960
Very well, Baadal.
164
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
Sir.
165
00:12:04,960 --> 00:12:06,960
Your Highness.
166
00:12:07,960 --> 00:12:11,910
- This is most unexpected.
- Nobody knows I'm here.
167
00:12:11,960 --> 00:12:15,590
- It was necessary.
- How may I be of service?
168
00:12:15,640 --> 00:12:18,960
I would like to put your trading
licence to immediate good use.
169
00:12:23,960 --> 00:12:24,910
What is this?
170
00:12:24,960 --> 00:12:27,960
It is one of Shah Alam's royal jewels.
171
00:12:32,960 --> 00:12:34,960
This is the Star of Agra.
172
00:12:37,480 --> 00:12:39,960
I would like you to sell it for us.
173
00:12:40,960 --> 00:12:42,910
Taking your standard
commission, of course.
174
00:12:42,960 --> 00:12:44,910
Sell it?
175
00:12:44,960 --> 00:12:47,480
The sale... will have one condition.
176
00:12:48,640 --> 00:12:50,910
That the stone be removed from India.
177
00:12:50,960 --> 00:12:52,910
Were word to spread that the royal family
178
00:12:52,960 --> 00:12:55,910
has been reduced to selling its jewels,
179
00:12:55,960 --> 00:12:58,910
our power and prestige...
180
00:12:58,960 --> 00:12:59,910
would be gone.
181
00:12:59,960 --> 00:13:02,910
This must have been in your family for...
182
00:13:02,960 --> 00:13:04,270
250 years.
183
00:13:04,320 --> 00:13:06,910
Your Highness...
184
00:13:06,960 --> 00:13:09,910
it tears my conscience, to
go behind the Emperor's back.
185
00:13:09,960 --> 00:13:11,910
And at mine.
186
00:13:11,960 --> 00:13:15,910
But I must put my love of
country before my love of king.
187
00:13:15,960 --> 00:13:18,960
If Delhi is your home now, Mr Beecham...
188
00:13:19,960 --> 00:13:21,960
.. then so must you.
189
00:13:31,960 --> 00:13:33,910
So where did your father trade?
190
00:13:33,960 --> 00:13:35,910
Well, my father was
originally from the North.
191
00:13:35,960 --> 00:13:38,910
- Before moving to London.
- Indeed.
192
00:13:38,960 --> 00:13:40,910
Excellent.
193
00:13:40,960 --> 00:13:42,910
Miss Woodhouse. Excuse me, Samuel.
194
00:13:42,960 --> 00:13:44,910
- A word.
- John.
195
00:13:44,960 --> 00:13:46,960
- Will you excuse me?
- Of course.
196
00:13:59,960 --> 00:14:03,590
Where in heaven's name
did you acquire that?
197
00:14:03,640 --> 00:14:04,960
From the royal treasury.
198
00:14:06,640 --> 00:14:08,960
Prince Akbar has asked me to sell it.
199
00:14:11,960 --> 00:14:14,750
This is an incredible opportunity.
200
00:14:14,800 --> 00:14:18,910
The commission will assure your
family's security for a generation.
201
00:14:18,960 --> 00:14:19,910
It will.
202
00:14:19,960 --> 00:14:24,910
Then in God's name, John, why
aren't you dancing around this room?
203
00:14:24,960 --> 00:14:27,910
Because I have no desire
to betray the Emperor.
204
00:14:27,960 --> 00:14:29,160
How would you betray him?
205
00:14:32,960 --> 00:14:35,910
The Emperor does not know that
his son has asked me to sell it.
206
00:14:35,960 --> 00:14:40,910
The Prince needs to raise finances
to bolster the Emperor's army.
207
00:14:40,960 --> 00:14:43,910
He has had enough of people
seeing his father as a puppet.
208
00:14:43,960 --> 00:14:46,910
He wants to stand up against the Company.
209
00:14:46,960 --> 00:14:48,910
Well, good on him.
210
00:14:48,960 --> 00:14:50,910
You will make a huge profit
211
00:14:50,960 --> 00:14:54,640
and know you did all you could to
help the Emperor defend his kingdom.
212
00:14:55,960 --> 00:14:57,910
Everything you say is true.
213
00:14:57,960 --> 00:14:59,590
You have no choice.
214
00:14:59,640 --> 00:15:01,270
The Prince has given you an order.
215
00:15:01,320 --> 00:15:03,910
Whatever palace intrigue there may be,
216
00:15:03,960 --> 00:15:05,430
it is neither your
problem nor your business.
217
00:15:05,480 --> 00:15:07,910
But that does not absolve me, Samuel...
218
00:15:07,960 --> 00:15:09,160
Is everything all right?
219
00:15:12,960 --> 00:15:15,910
We're discussing an important
matter. It's not for your ears.
220
00:15:15,960 --> 00:15:17,910
It is all right, Samuel.
221
00:15:17,960 --> 00:15:21,110
This is as much a family matter
as it is a business decision.
222
00:15:21,160 --> 00:15:23,640
To what are you referring?
223
00:15:27,960 --> 00:15:32,430
Prince Akbar has asked for me
to sell this royal diamond...
224
00:15:32,480 --> 00:15:34,960
without his father's consent.
225
00:15:42,960 --> 00:15:44,960
This is not a precious jewel,
226
00:15:45,960 --> 00:15:47,460
this is an incendiary weapon.
227
00:15:48,960 --> 00:15:51,910
Royal property being sold
without the Emperor's consent?
228
00:15:51,960 --> 00:15:53,960
Stolen goods...
229
00:15:55,960 --> 00:15:57,910
Why does he want you to sell
it? What are the funds for?
230
00:15:57,960 --> 00:16:00,430
To raise his own army,
to challenge the Company
231
00:16:00,480 --> 00:16:02,910
if they do decide to try
and take Delhi from him.
232
00:16:02,960 --> 00:16:03,950
The Company will wage war for Delhi.
233
00:16:04,000 --> 00:16:06,910
Which is one of the many reasons
you should not return to them.
234
00:16:06,960 --> 00:16:08,910
Thank you, Daniel.
235
00:16:08,960 --> 00:16:10,910
Kindly leave the thinking to the adults...
236
00:16:10,960 --> 00:16:12,910
Should anyone be indiscreet...
237
00:16:12,960 --> 00:16:14,910
Should the Emperor somehow find out...
238
00:16:14,960 --> 00:16:16,270
Heaven knows what could happen.
239
00:16:16,320 --> 00:16:18,910
And what would you have John do?
240
00:16:18,960 --> 00:16:20,910
Tell the Emperor his son has betrayed him?
241
00:16:20,960 --> 00:16:22,910
Do you imagine that ending
well for your brother?
242
00:16:22,960 --> 00:16:25,910
John, you must refuse.
243
00:16:25,960 --> 00:16:27,910
Get the diamond out of this house,
244
00:16:27,960 --> 00:16:29,910
and back to the Prince
as quickly as possible.
245
00:16:29,960 --> 00:16:31,910
At which point the Prince will do what?
246
00:16:31,960 --> 00:16:33,910
Find someone else to do his fencing.
247
00:16:33,960 --> 00:16:36,910
The Prince will know that
John has sided against him.
248
00:16:36,960 --> 00:16:39,110
At best, he'll lose his trading licence.
249
00:16:39,160 --> 00:16:41,960
At worst, he'll be killed where he stands.
250
00:16:43,960 --> 00:16:46,320
- Why are you so adamant?
- Please, Daniel!
251
00:16:47,640 --> 00:16:50,910
You are out of your depth
regarding this matter. John.
252
00:16:50,960 --> 00:16:52,960
John, we've no time for indecision.
253
00:16:53,960 --> 00:16:56,960
I'll set up meetings
with prospective buyers.
254
00:16:59,960 --> 00:17:00,910
Ride to Lucknow.
255
00:17:00,960 --> 00:17:04,270
Meet only with merchants you
know can keep their counsel.
256
00:17:04,320 --> 00:17:06,960
This must be sold with
the utmost discretion.
257
00:17:14,960 --> 00:17:17,910
- How well do you know Captain Parker?
- We were soldiers together.
258
00:17:17,960 --> 00:17:20,750
You know what it is to fight
for the man next to you.
259
00:17:20,800 --> 00:17:23,270
- That bond never wavers.
- I never fought next to him.
260
00:17:23,320 --> 00:17:24,960
I don't trust him.
261
00:17:26,960 --> 00:17:31,270
You don't know me as a soldier,
but my instincts are sound.
262
00:17:31,320 --> 00:17:32,480
I'm sure they are.
263
00:17:33,960 --> 00:17:35,560
But misplaced in this instance.
264
00:17:37,960 --> 00:17:39,640
Very well, older brother.
265
00:17:40,960 --> 00:17:41,960
You know best...
266
00:17:42,960 --> 00:17:43,960
.. as always.
267
00:17:44,960 --> 00:17:48,910
Mm-mm-mm.
268
00:17:48,960 --> 00:17:51,910
Why must you distrust Daniel-saheb so?
269
00:17:51,960 --> 00:17:53,360
Because he's an Englishman.
270
00:17:54,960 --> 00:17:55,910
He's different.
271
00:17:55,960 --> 00:17:59,910
Last words of many a ruined Indian girl.
272
00:17:59,960 --> 00:18:02,910
- You do not understand.
- The second-to-last words.
273
00:18:02,960 --> 00:18:04,910
I want my own saheb.
274
00:18:04,960 --> 00:18:06,910
When you lie with Beecham-saheb,
275
00:18:06,960 --> 00:18:09,750
you demean every servant in this house.
276
00:18:09,800 --> 00:18:12,910
You announce that they
own us, body and soul.
277
00:18:12,960 --> 00:18:13,960
That is not true.
278
00:18:25,960 --> 00:18:27,910
Do you value your
friendships among the staff?
279
00:18:27,960 --> 00:18:29,590
Of course.
280
00:18:29,640 --> 00:18:31,910
You're risking that, in
addition to your own happiness.
281
00:18:31,960 --> 00:18:34,960
At least try to hide your envy.
282
00:18:36,960 --> 00:18:40,910
This is a story with a
bad ending. Stop it now.
283
00:18:40,960 --> 00:18:41,910
He loves me.
284
00:18:41,960 --> 00:18:45,750
Chanchal, I knew you were ambitious.
285
00:18:45,800 --> 00:18:48,960
But until now, I never
thought you were a fool.
286
00:19:29,960 --> 00:19:32,640
I came to see how you were feeling.
287
00:19:35,960 --> 00:19:37,910
You left in the middle of
the ceremony this morning,
288
00:19:37,960 --> 00:19:40,160
and you did not come
to the house afterwards.
289
00:19:42,640 --> 00:19:44,960
Does Chandrika come to
your rooms in the night?
290
00:19:47,960 --> 00:19:49,590
What on earth are you talking about?
291
00:19:49,640 --> 00:19:50,960
It's a simple question.
292
00:19:52,320 --> 00:19:53,910
It saddens me...
293
00:19:53,960 --> 00:19:56,960
to see that you hold
me in such low esteem.
294
00:20:00,480 --> 00:20:03,910
Chandrika did come to my room.
295
00:20:03,960 --> 00:20:06,110
"But there is a perfectly
reasonable explanation."
296
00:20:06,160 --> 00:20:07,910
There is.
297
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
Mr Beecham, I have no
one here I can trust.
298
00:20:11,960 --> 00:20:14,910
- You can trust me.
- Not any longer.
299
00:20:14,960 --> 00:20:16,950
You are the first man I
trusted since my brother left,
300
00:20:17,000 --> 00:20:19,910
- you have let me down.
- Margaret, please...
301
00:20:19,960 --> 00:20:22,160
I had a fiance who
couldn't control himself.
302
00:20:26,960 --> 00:20:29,800
I do not claim to
understand the urges of men.
303
00:20:30,960 --> 00:20:32,910
You all seem to be able
to go from woman to woman
304
00:20:32,960 --> 00:20:34,750
- as if from meal to meal...
- Margaret.
305
00:20:34,800 --> 00:20:37,910
.. consuming whatever you desire.
But I believed you respected me.
306
00:20:37,960 --> 00:20:40,910
- I do!
- I admired your commitment to making a good life.
307
00:20:40,960 --> 00:20:42,910
But I was wrong.
308
00:20:42,960 --> 00:20:45,910
I will not be one of your vanquished.
309
00:20:45,960 --> 00:20:48,960
I am either bold or naive
enough to demand better.
310
00:20:50,960 --> 00:20:55,320
Margaret, this is a
grotesque misunderstanding...
311
00:20:57,960 --> 00:20:58,960
.. and it must end.
312
00:21:04,960 --> 00:21:07,910
Come with me now.
313
00:21:07,960 --> 00:21:09,960
And I will explain everything to you.
314
00:21:13,960 --> 00:21:16,270
General, if you would just listen to me
315
00:21:16,320 --> 00:21:18,910
I can assure you it
will be worth your while.
316
00:21:18,960 --> 00:21:20,910
It has been an irritating day.
317
00:21:20,960 --> 00:21:23,910
I believe your fortunes
are about to change.
318
00:21:23,960 --> 00:21:26,590
Someone betrayed me, Captain Parker.
319
00:21:26,640 --> 00:21:29,270
You can thank Miss Osborne...
320
00:21:29,320 --> 00:21:32,270
But why waste your
energies on a past failure?
321
00:21:32,320 --> 00:21:34,910
I have information that
will cause John Beecham
322
00:21:34,960 --> 00:21:37,910
to fall from the Emperor's grace.
323
00:21:37,960 --> 00:21:39,260
What is this information?
324
00:21:40,960 --> 00:21:43,910
That knowledge comes with a price.
325
00:21:43,960 --> 00:21:44,910
I'm shocked.
326
00:21:44,960 --> 00:21:47,910
- How much?
- The price will be the man himself.
327
00:21:47,960 --> 00:21:50,910
Placed in my custody for
transport to England.
328
00:21:50,960 --> 00:21:53,910
You will never see John Beecham again.
329
00:21:53,960 --> 00:21:55,750
Or Samuel Parker, for that matter.
330
00:21:55,800 --> 00:21:58,910
I don't know which one
of you I shall miss less.
331
00:21:58,960 --> 00:21:59,910
So, we're agreed?
332
00:21:59,960 --> 00:22:02,160
Only if I believe what you have to say.
333
00:22:03,960 --> 00:22:06,960
Beecham has stolen a diamond
from the royal treasury.
334
00:22:08,960 --> 00:22:10,960
The Star of Agra.
335
00:22:12,960 --> 00:22:15,910
And how did he possibly do that?
336
00:22:15,960 --> 00:22:18,960
Perhaps the palace has
a traitor of its own.
337
00:22:19,960 --> 00:22:22,910
It wouldn't be the first time.
338
00:22:22,960 --> 00:22:24,910
Beecham intends to sell the diamond,
339
00:22:24,960 --> 00:22:26,910
to fund the British East India Company's
340
00:22:26,960 --> 00:22:28,960
military operation at Kannauj.
341
00:23:06,460 --> 00:23:07,460
Do you like this?
342
00:23:10,960 --> 00:23:12,960
Oh, Agastya.
343
00:23:17,960 --> 00:23:19,460
- Dearest Daniel.
- Chanchal!
344
00:23:21,960 --> 00:23:25,960
Am I so irresistible that you
must be with me morning and night?
345
00:23:27,000 --> 00:23:29,960
And soon it shall be so, no?
346
00:23:33,000 --> 00:23:34,960
Is something wrong?
347
00:23:36,640 --> 00:23:37,910
Chanchal...
348
00:23:37,960 --> 00:23:39,160
What has happened?
349
00:23:40,960 --> 00:23:42,160
My injury leave is over.
350
00:23:43,960 --> 00:23:45,910
I've been ordered back
to my unit in Kannauj.
351
00:23:45,960 --> 00:23:47,910
But, you must tell them
352
00:23:47,960 --> 00:23:49,910
that your circumstances have changed.
353
00:23:49,960 --> 00:23:51,910
What is your meaning?
354
00:23:51,960 --> 00:23:54,910
That you no longer wish
to be in their employ.
355
00:23:54,960 --> 00:23:58,960
That now, your life and
future are here... with me.
356
00:24:01,960 --> 00:24:02,910
With you?
357
00:24:02,960 --> 00:24:05,910
Chanchal, you're a very sweet girl...
358
00:24:05,960 --> 00:24:06,960
Girl?
359
00:24:07,960 --> 00:24:08,960
I am to be your wife?
360
00:24:11,960 --> 00:24:13,270
My wife?
361
00:24:13,320 --> 00:24:16,910
Why else would you have
taken me? Do you not love me?
362
00:24:16,960 --> 00:24:18,800
I do not know what love is.
363
00:24:19,960 --> 00:24:22,270
- Is it because I'm not English?
- No, of course not...
364
00:24:22,320 --> 00:24:23,910
- It was a trick.
- No, Chanchal...
365
00:24:23,960 --> 00:24:26,910
You knew you would be leaving
eventually, yet you said nothing.
366
00:24:26,960 --> 00:24:29,910
- Instead, you charmed me...
- I am a Company soldier.
367
00:24:29,960 --> 00:24:31,910
I have no option, whether
I like it or not.
368
00:24:31,960 --> 00:24:34,910
You allowed me to fall in love with you.
369
00:24:34,960 --> 00:24:36,910
Just to play with my heart.
370
00:24:36,960 --> 00:24:38,960
You have ruined me.
371
00:24:46,960 --> 00:24:48,960
Chanchal, August is crying.
372
00:24:53,960 --> 00:24:54,910
I'm sorry, Chanchal.
373
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
They were right.
374
00:24:56,960 --> 00:24:59,910
- Who?
- I am a fool.
375
00:24:59,960 --> 00:25:02,960
I have never felt so shamed in my life.
376
00:25:45,960 --> 00:25:48,640
- August is hungry.
- Fine.
377
00:25:56,960 --> 00:25:58,110
Is there something else?
378
00:25:58,160 --> 00:26:00,750
Or are you here to complain
about tonight's dinner,
379
00:26:00,800 --> 00:26:02,400
which you haven't even eaten yet?
380
00:26:14,640 --> 00:26:16,140
Are you all right, Chanchal-bai?
381
00:26:16,960 --> 00:26:19,000
Do I look like I'm all right?
382
00:26:20,800 --> 00:26:22,100
Is there anything I can do?
383
00:26:24,800 --> 00:26:26,960
Can you make time go backwards?
384
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Mother...
385
00:26:44,960 --> 00:26:46,910
the Company have called for my return.
386
00:26:46,960 --> 00:26:47,960
Oh!
387
00:26:48,960 --> 00:26:51,960
Oh, I shall be so sad to see you leave.
388
00:26:53,640 --> 00:26:55,040
Before I am to go anywhere...
389
00:26:56,960 --> 00:26:59,430
- .. we have to talk...
- Hm...
390
00:26:59,480 --> 00:27:00,910
.. about the opium.
391
00:27:00,960 --> 00:27:02,960
I beg your pardon?
392
00:27:03,960 --> 00:27:05,110
Mother, I know you take it.
393
00:27:05,160 --> 00:27:07,910
That was in evidence last night
394
00:27:07,960 --> 00:27:09,910
as you danced your way
through the Hindustani play.
395
00:27:09,960 --> 00:27:11,910
I didn't know you were such an expert.
396
00:27:11,960 --> 00:27:12,910
I'm in the army, Mother.
397
00:27:12,960 --> 00:27:15,960
Soldiers drink the stuff
as though it's water.
398
00:27:16,960 --> 00:27:19,960
The company profits by trading
it from Bengal to China.
399
00:27:21,160 --> 00:27:22,590
Please...
400
00:27:22,640 --> 00:27:25,910
save us both the ignominy
of my rifling your room.
401
00:27:25,960 --> 00:27:28,960
I have never taken opium in my life.
402
00:27:40,960 --> 00:27:41,910
Oh, Daniel.
403
00:27:41,960 --> 00:27:44,960
Daniel, please.
404
00:27:48,640 --> 00:27:49,960
Daniel.
405
00:27:50,960 --> 00:27:52,910
Daniel, stop doing that.
406
00:27:52,960 --> 00:27:54,480
Stop it right now...
407
00:28:02,960 --> 00:28:04,270
All right.
408
00:28:04,320 --> 00:28:06,910
I have taken it... for some years.
409
00:28:06,960 --> 00:28:09,960
Ever since your father disappeared.
410
00:28:10,960 --> 00:28:12,480
Your brother left. You left.
411
00:28:14,960 --> 00:28:18,430
What else is one meant to
do when her life is over
412
00:28:18,480 --> 00:28:19,910
and yet...
413
00:28:19,960 --> 00:28:21,960
she still lives?
414
00:28:28,960 --> 00:28:30,910
Until last night...
415
00:28:30,960 --> 00:28:32,910
I had no idea.
416
00:28:32,960 --> 00:28:35,910
Well, I'm very good at controlling
how little I need to survive.
417
00:28:35,960 --> 00:28:38,960
And this opium was obtained here.
418
00:28:39,960 --> 00:28:41,910
That is why Violet was
in the medical quarter.
419
00:28:41,960 --> 00:28:44,960
Let us not bring her into it.
420
00:28:45,960 --> 00:28:48,910
I'm told the Indian product
is especially strong.
421
00:28:48,960 --> 00:28:51,590
Well, there you have it. I
shall know for next time.
422
00:28:51,640 --> 00:28:53,960
There cannot be a next time, Mother.
423
00:28:54,960 --> 00:28:56,910
Opium destroys those soldiers,
424
00:28:56,960 --> 00:28:59,750
and they are young, strapping men.
425
00:28:59,800 --> 00:29:01,430
You must not tell your brother, Daniel.
426
00:29:01,480 --> 00:29:03,480
This isn't about John.
427
00:29:04,960 --> 00:29:06,910
You have a grandchild.
428
00:29:06,960 --> 00:29:08,000
You have a new life.
429
00:29:09,480 --> 00:29:12,910
Let the pain of the past be in the past.
430
00:29:12,960 --> 00:29:14,960
Yes, well...
431
00:29:15,960 --> 00:29:18,910
.. that's the funny thing about pain.
432
00:29:18,960 --> 00:29:20,910
It always stays with one, come what may.
433
00:29:20,960 --> 00:29:23,910
Like a limp, or a scar.
434
00:29:23,960 --> 00:29:27,320
For example, your maid. Channing, is it?
435
00:29:28,960 --> 00:29:30,910
Chanchal, Mother.
436
00:29:30,960 --> 00:29:33,910
Must everyone in this house
know about my private affairs?
437
00:29:33,960 --> 00:29:36,910
People in Liverpool
probably know your business,
438
00:29:36,960 --> 00:29:41,910
because you made no effort
whatsoever to hide it.
439
00:29:41,960 --> 00:29:43,950
You've broke that poor girl's heart
440
00:29:44,000 --> 00:29:46,960
the way one might snap
a piece of kindling.
441
00:29:48,960 --> 00:29:50,910
Do you think, for one moment,
442
00:29:50,960 --> 00:29:53,910
she will ever forget
how she feels right now,
443
00:29:53,960 --> 00:29:56,260
even if she lives to 100
or marries someone else?
444
00:29:57,960 --> 00:29:59,960
No, she won't.
445
00:30:01,000 --> 00:30:05,910
Now I take what I need, just like you do.
446
00:30:05,960 --> 00:30:08,910
When you stop, I shall stop.
447
00:30:08,960 --> 00:30:13,110
But until then, since you have
no claim on the moral high ground,
448
00:30:13,160 --> 00:30:16,960
you will kindly stay out of my business.
449
00:30:25,960 --> 00:30:27,960
Very well.
450
00:31:16,320 --> 00:31:18,960
Thank you all for coming.
451
00:31:20,480 --> 00:31:22,590
I feel the time has come
452
00:31:22,640 --> 00:31:24,910
when I must divulge a part of my life,
453
00:31:24,960 --> 00:31:26,910
that I've kept from you.
454
00:31:26,960 --> 00:31:29,960
I had wished for this
matter to remain a secret...
455
00:31:31,480 --> 00:31:32,960
.. for August's safety.
456
00:31:34,960 --> 00:31:39,960
And so I ask you all for
your complete confidence.
457
00:31:45,960 --> 00:31:47,950
As many of you know...
458
00:31:48,000 --> 00:31:49,910
I left the East India Company
459
00:31:49,960 --> 00:31:53,110
because I could no longer bear
the horrors that I witnessed.
460
00:31:55,960 --> 00:31:57,960
- You have gone too far!
- Leave!
461
00:32:15,960 --> 00:32:18,960
I left Calcutta in search of a new life.
462
00:32:19,960 --> 00:32:23,430
I found peace as I travelled India,
463
00:32:23,480 --> 00:32:25,910
discovering her beauty,
464
00:32:25,960 --> 00:32:28,960
learning new skills from her artisans.
465
00:32:35,960 --> 00:32:39,960
Three years ago, my journey
took a different path.
466
00:33:03,960 --> 00:33:05,910
- Bhaag, bhaag!
- Bhaag!
467
00:33:05,960 --> 00:33:07,960
Ghutane meh, Ghutane meh.
468
00:33:08,960 --> 00:33:10,950
Kaminey, kya kar rehe ho?
469
00:33:11,000 --> 00:33:12,300
Kya? Neeche aa jao.
470
00:33:35,960 --> 00:33:37,960
Who are you, stranger?
471
00:33:39,960 --> 00:33:40,910
John Beecham.
472
00:33:40,960 --> 00:33:41,950
Beware!
473
00:33:56,960 --> 00:33:58,910
- Put him in the carriage.
- He's still breathing.
474
00:33:58,960 --> 00:33:59,910
Put him in the carriage.
475
00:33:59,960 --> 00:34:02,480
He's alive -- Father, help me.
476
00:34:03,480 --> 00:34:04,910
Come on, come on.
477
00:34:04,960 --> 00:34:06,430
Hold on, stranger.
478
00:34:06,480 --> 00:34:07,960
We're here.
479
00:34:36,960 --> 00:34:38,950
Your bravery is commendable, John Beecham.
480
00:34:39,000 --> 00:34:40,910
You saved our lives.
481
00:34:40,960 --> 00:34:45,430
'It was there that I learnt
just who it was that I had saved.
482
00:34:45,480 --> 00:34:49,910
'The Maharaja of Kalyan,
and his two daughters,
483
00:34:49,960 --> 00:34:51,910
'Chandrika and Kamlavati.'
484
00:34:51,960 --> 00:34:54,430
We are forever in your debt.
485
00:34:54,480 --> 00:34:57,960
Your family's safety is my reward.
486
00:34:59,960 --> 00:35:03,910
Was the adversary known to you?
487
00:35:03,960 --> 00:35:07,910
Only too well -- it was my brother,
Devji Rao, who sent two bandits.
488
00:35:07,960 --> 00:35:09,960
Your brother?
489
00:35:11,960 --> 00:35:14,910
What cause could he have to wish you harm?
490
00:35:14,960 --> 00:35:16,910
I did him the greatest wrong of all --
491
00:35:16,960 --> 00:35:18,910
I was born before he was.
492
00:35:18,960 --> 00:35:22,960
Thus, to me did power and riches
fall, and to him only shadow.
493
00:35:25,960 --> 00:35:28,320
I had a handsome son and heir...
494
00:35:29,960 --> 00:35:31,910
.. whom they killed in cold blood.
495
00:35:31,960 --> 00:35:36,960
Now if I were to die, all of my
princely state would become his.
496
00:35:37,960 --> 00:35:39,910
- Rest.
- Ah!
497
00:35:39,960 --> 00:35:42,110
Rest, John Beecham.
498
00:35:42,160 --> 00:35:43,910
Rest well.
499
00:35:43,960 --> 00:35:45,590
You shall be looked after.
500
00:35:45,640 --> 00:35:46,960
I thank you.
501
00:36:12,960 --> 00:36:14,910
I am ashamed to be a constant
burden to your family.
502
00:36:14,960 --> 00:36:16,960
Oh, don't be.
503
00:36:17,960 --> 00:36:20,910
The diary of a Maharaja's
daughter is rarely filled.
504
00:36:20,960 --> 00:36:22,910
Still...
505
00:36:22,960 --> 00:36:26,910
I would not wish to outstay my welcome.
506
00:36:26,960 --> 00:36:29,480
You will have to stay a
long, long time, John.
507
00:37:20,960 --> 00:37:23,270
We will call him August.
508
00:37:23,320 --> 00:37:24,910
- "August"?
- Mm.
509
00:37:24,960 --> 00:37:27,910
That's a month on the calendar.
510
00:37:27,960 --> 00:37:30,750
It means "distinguished". "Respectable".
511
00:37:30,800 --> 00:37:32,960
And is a month on the calendar.
512
00:37:34,960 --> 00:37:36,110
It is also my uncle's name.
513
00:37:36,160 --> 00:37:38,910
And is the second name to my brother.
514
00:37:38,960 --> 00:37:40,960
Then August it shall be.
515
00:37:42,960 --> 00:37:46,960
But I'll call him "Agastya", unofficially.
516
00:37:51,960 --> 00:37:53,640
I'll be right back.
517
00:37:59,960 --> 00:38:01,910
What is the matter, Father?
518
00:38:01,960 --> 00:38:03,910
I know my brother will
come for my grandson.
519
00:38:03,960 --> 00:38:05,910
- You cannot stay here.
- But, Father...
520
00:38:05,960 --> 00:38:07,910
This palace is known to Devji Rao,
521
00:38:07,960 --> 00:38:10,060
but I know of a summer
retreat which is not.
522
00:38:11,960 --> 00:38:15,910
You, Kamlavati and Chandrika
will take guards and attendants
523
00:38:15,960 --> 00:38:17,910
and raise the child on
the shores of Barvi Lake.
524
00:38:17,960 --> 00:38:19,960
Sir, sir.
525
00:38:20,960 --> 00:38:22,910
No mother should be without her father,
526
00:38:22,960 --> 00:38:25,960
or a grandchild without its patriarch.
527
00:38:26,960 --> 00:38:29,960
Nor a father without his daughters, John.
528
00:38:31,960 --> 00:38:34,640
Do you imagine I take
this decision lightly?
529
00:39:35,460 --> 00:39:37,160
Shh, shh.
530
00:41:01,320 --> 00:41:03,910
Gopal, Gopal! What's happening?
531
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
Gopal, what is happening?
532
00:41:09,640 --> 00:41:12,910
- Bhaisa. Bhaisa!
- Kamlavati?
533
00:41:12,960 --> 00:41:14,750
Ram Lal!
534
00:41:14,800 --> 00:41:16,910
Where is my wife?
535
00:41:26,960 --> 00:41:29,590
A doctor? A doctor!
536
00:41:29,640 --> 00:41:31,000
My love!
537
00:41:33,960 --> 00:41:36,320
My love, my love, my love.
538
00:42:05,960 --> 00:42:07,060
We had been betrayed.
539
00:42:08,960 --> 00:42:09,910
We had to send the message
540
00:42:09,960 --> 00:42:13,320
that August had been killed in the attack.
541
00:42:50,960 --> 00:42:53,960
This child is the future of my kingdom.
542
00:42:55,160 --> 00:42:56,960
If he lives, it lives.
543
00:43:03,960 --> 00:43:05,910
People will ask questions.
544
00:43:05,960 --> 00:43:08,910
You will say you seek
your fortune in trade.
545
00:43:08,960 --> 00:43:12,060
You will acknowledge you are the
boy's father, but nothing more.
546
00:43:12,960 --> 00:43:15,950
Never divulge the secret of his identity.
547
00:43:16,000 --> 00:43:17,960
Yes, Your Highness.
548
00:43:22,960 --> 00:43:25,910
We have an unbreakable bond, John Beecham.
549
00:43:25,960 --> 00:43:29,960
I could not have imagined such a tie
between myself and an Englishman.
550
00:43:31,000 --> 00:43:32,960
I will not fail you.
551
00:43:34,320 --> 00:43:36,800
You have been more a father
to me than was my own.
552
00:43:46,640 --> 00:43:48,160
And I will not fail my son.
553
00:44:27,640 --> 00:44:28,960
Margaret...
554
00:44:32,960 --> 00:44:35,960
I hope this has answered your questions.
555
00:44:54,960 --> 00:44:56,960
John, I'm so sorry.
556
00:44:58,000 --> 00:45:01,960
For your loss. For all
you've been through.
557
00:45:02,960 --> 00:45:05,910
- And for having misjudged you.
- No.
558
00:45:05,960 --> 00:45:07,910
It is I who must apologise.
559
00:45:07,960 --> 00:45:10,910
I should have told you the
whole truth much sooner.
560
00:45:10,960 --> 00:45:12,960
You were sworn not to.
561
00:45:13,960 --> 00:45:16,960
I hope now that you understand.
562
00:45:20,960 --> 00:45:21,960
I understand.
563
00:45:32,800 --> 00:45:35,960
So, my grandson is going to be a Maharaja?
564
00:45:36,960 --> 00:45:38,960
Yes, Mrs Beecham.
565
00:45:40,960 --> 00:45:41,960
He will.
42228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.