All language subtitles for The.Walking.Dead.The.Ones.Who.Live.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,678 --> 00:00:13,678 www.titlovi.com 2 00:00:16,678 --> 00:00:20,202 Govorimo sebi da smo živi mrtvaci. 3 00:00:22,147 --> 00:00:24,807 Rick, zajedno smo ovdje. 4 00:00:25,337 --> 00:00:28,548 Izgubit ćemo ljude. Možda čak i jedno drugo. 5 00:00:28,906 --> 00:00:31,412 Možeš me izgubiti. -Ne. 6 00:00:31,822 --> 00:00:35,533 Ako ja ne preživim, ti ćeš morati voditi ostale. 7 00:00:35,752 --> 00:00:38,637 Jer ti to možeš. -Rick! 8 00:00:42,833 --> 00:00:46,379 Stvaranje budućnosti za Judith će se isplatiti. 9 00:00:47,472 --> 00:00:49,561 Možemo uspjeti. Ne odustajem. 10 00:00:56,046 --> 00:00:57,887 Imam 'B'. 11 00:00:58,797 --> 00:01:03,430 General bojniče, osjećam veliko zadovoljstvo u istrazi korupcije i izdaje. 12 00:01:05,012 --> 00:01:07,044 Ja ću to riješiti. 13 00:01:07,231 --> 00:01:10,805 Pronašla sam nešto što je pripadalo Hrabrom čovjeku. 14 00:01:11,079 --> 00:01:13,497 Kako to misliš? Mama... 15 00:01:14,952 --> 00:01:16,854 Je li živ? 16 00:01:18,241 --> 00:01:20,040 Ne znam. 17 00:01:20,714 --> 00:01:23,342 Ali ako misliš da je živ, onda ga moraš pronaći. 18 00:01:23,421 --> 00:01:25,480 Dobro, djevojčice. pokušat ću. 19 00:01:25,767 --> 00:01:27,698 Idi po njega. 20 00:01:30,690 --> 00:01:32,543 Pokušao sam. 21 00:01:32,730 --> 00:01:35,617 Molim te, znaj da sam pokušao. 22 00:01:36,204 --> 00:01:39,510 ...protumjere gradskih vanjskih zidina padaju. 23 00:01:39,695 --> 00:01:43,940 a nakon šestosatnog razdoblja pada susjedstva, pao je i cijeli grad. 24 00:01:44,116 --> 00:01:48,857 Postojale su dvije točke upada, dva pada ili moguće detonacije, 25 00:01:48,982 --> 00:01:51,923 koji su zapravo zarobili gradsko stanovništvo. 26 00:01:52,011 --> 00:01:55,960 Čini se da je jedna zgrada, gdje se okupilo stotine ljudi, zadnja pala. 27 00:01:56,054 --> 00:01:59,109 A CRM obavještajni podaci tvrde da, iako su vrata izdržala, 28 00:01:59,196 --> 00:02:01,708 nešto se dogodilo unutar same zgrade, 29 00:02:01,795 --> 00:02:05,360 što je dovelo do nekih početnih smrti, oživljavanja i svega... 30 00:03:40,213 --> 00:03:42,613 ŽIVI MRTVACI: ONAJ KOJI ŽIVI 31 00:03:43,937 --> 00:03:46,217 Pet godina poslije mosta 32 00:03:57,210 --> 00:03:59,389 Primatelj Grimes je vezan. Stiže. 33 00:04:01,501 --> 00:04:04,147 Primatelji, Vojska Građanske Republike 34 00:04:04,234 --> 00:04:07,015 vam zahvaljuje što ste se prijavili za ovaj volonterski zadatak. 35 00:04:07,102 --> 00:04:09,309 Ovo je opasan događaj treće razine. 36 00:04:09,396 --> 00:04:11,651 Sprečavanjem napredovanja zapaljenih delti, 37 00:04:11,738 --> 00:04:15,565 štitite usjeve i zalihe hrane za preko 200.000 ljudi. 38 00:04:16,167 --> 00:04:19,141 Sada ubrzavate svoj put do državljanstva. 39 00:04:20,528 --> 00:04:23,725 Baza, ovdje Alpha. Svi primatelji su na mjestu i spremni za izvršenje. 40 00:04:24,924 --> 00:04:27,192 Razumio. Izvršite protokol čišćenja. 41 00:04:29,079 --> 00:04:30,952 Naprijed, primatelji! 42 00:04:55,998 --> 00:04:57,861 Još jedan je ovdje! 43 00:05:03,102 --> 00:05:04,929 Grimes. Grimes! 44 00:05:08,668 --> 00:05:12,417 Primatelju Grimes! -Oprosti! Pokušavam pronaći svoju sjekiru! 45 00:05:28,536 --> 00:05:30,429 Primatelju Grimes! 46 00:05:35,569 --> 00:05:37,400 Ovo je kako. 47 00:05:38,863 --> 00:05:40,701 Ovo je kako. 48 00:05:48,830 --> 00:05:51,984 Primatelj Grimes krši protokol! -Vidim ga! 49 00:05:55,376 --> 00:05:57,669 Primatelju Grimes, ostani na mjestu! 50 00:06:00,420 --> 00:06:02,312 Primatelju Grimes! 51 00:06:59,392 --> 00:07:01,194 Gdje si? 52 00:07:08,518 --> 00:07:10,394 Grimes, ne mrdaj! 53 00:07:12,996 --> 00:07:16,120 Pažnja, pažnja! Zatvori krug. Nema poginulih. 54 00:07:34,431 --> 00:07:36,937 Michonne! -Rick! 55 00:07:38,378 --> 00:07:40,514 Sranje! -Molim? 56 00:07:43,932 --> 00:07:45,694 Mislim... 57 00:07:46,861 --> 00:07:48,850 Mislio si na nešto drugo. 58 00:07:49,037 --> 00:07:52,517 Nisam odavde. Izgubio sam se i kasnim na posao. 59 00:07:52,954 --> 00:07:54,836 Znaš li... 60 00:07:55,923 --> 00:07:57,868 kartografiju? 61 00:08:00,257 --> 00:08:03,237 Ne znam. Samo znam gdje su stvari. 62 00:08:05,557 --> 00:08:08,423 Trebam biti ovdje, ali ne znam gdje sam. 63 00:08:12,065 --> 00:08:13,802 Onuda. 64 00:08:14,489 --> 00:08:16,765 Prođi pored velike plave zgrade. 65 00:08:18,362 --> 00:08:20,299 Stići ćeš tamo. 66 00:08:20,917 --> 00:08:22,871 Vjerujem u tebe. 67 00:08:27,180 --> 00:08:29,182 Imaš li nešto protiv kad bih samo... 68 00:08:30,157 --> 00:08:32,080 Nemam ništa protiv. 69 00:08:33,360 --> 00:08:36,915 Ne mislim ti prekidati ručak. Radiš li ovdje? 70 00:08:37,891 --> 00:08:39,601 Radim. 71 00:08:41,037 --> 00:08:42,930 Sviđa ti se? 72 00:08:45,315 --> 00:08:47,248 To nije mjesto gdje želim biti. 73 00:08:49,480 --> 00:08:51,530 Jesi li ti tamo gdje želiš biti? 74 00:08:53,820 --> 00:08:55,612 Da. 75 00:09:18,801 --> 00:09:21,569 Uvijek sam mislio da ću pričekati da ti sve kažem 76 00:09:21,656 --> 00:09:23,859 kada konačno budemo zajedno. 77 00:09:24,646 --> 00:09:28,801 Da će to biti samo priča na trijemu nakon što sunce zađe, 78 00:09:29,651 --> 00:09:31,584 kad se tek vidimo. 79 00:09:32,872 --> 00:09:36,065 Ali sad ti moram reći. Ne sve. 80 00:09:37,267 --> 00:09:39,522 Ne mogu se suočiti sa svime. 81 00:09:40,109 --> 00:09:44,281 Ovo je veći dio, sve se uvijek radilo o tome da ti se vratim. 82 00:09:45,432 --> 00:09:49,527 Ono što se dogodilo na mostu, nisam mislio da ću preživjeti. 83 00:09:52,848 --> 00:09:56,178 I probudio sam se u vojnoj bolnici. 84 00:09:56,765 --> 00:09:59,768 Pronašla me vojska, kojih ima na tisuće. 85 00:09:59,955 --> 00:10:03,575 Koji štite skriveni grad koji radi, od stotine tisuća. 86 00:10:04,873 --> 00:10:08,467 Sigurnost i tajnost prije svega. To je kodeks vojske. 87 00:10:08,559 --> 00:10:10,849 Zato nitko nikada ne može otići. 88 00:10:11,736 --> 00:10:15,473 Grad vlada sam sobom, potpuno odvojen od vojske. 89 00:10:15,610 --> 00:10:19,942 Ali slijedi jedno pravilo, zakon izvan zidova. 90 00:10:21,150 --> 00:10:24,397 Ljudi koje spase rade na periferiji, 91 00:10:24,484 --> 00:10:27,678 ubijaju hodače zbog energije, uzgajaju hranu 92 00:10:27,765 --> 00:10:29,733 ili rade s vodom ili otpadom. 93 00:10:35,021 --> 00:10:40,010 Nakon 6 godina ulaze u grad, daleko od vojske s periferije. 94 00:10:41,375 --> 00:10:43,285 Zovu se primatelji. 95 00:10:43,372 --> 00:10:45,579 I ja sam bio jedan od njih, ali nikad nisam htio ući. 96 00:10:45,666 --> 00:10:48,507 Htio sam pobjeći. Htio sam se vratiti tebi. 97 00:10:48,578 --> 00:10:50,498 Kvragu, jesam. 98 00:11:12,506 --> 00:11:14,247 Kvragu! 99 00:11:16,653 --> 00:11:18,555 Dobro bi došla druga ruka, ha? 100 00:11:25,184 --> 00:11:28,818 Došao sam jer sam razgovarao s general bojnikom Bealeom. 101 00:11:29,205 --> 00:11:33,215 O meni? -Da. Sretan si što imaš prijatelja na visokim položajima. 102 00:11:33,283 --> 00:11:35,272 Ti si moj prijatelj, ha? 103 00:11:35,359 --> 00:11:39,983 Rick, lobiram kod vođe najvjerojatnije najmoćnije vojske na planetu. 104 00:11:40,464 --> 00:11:42,384 U tvoje ime. 105 00:11:42,771 --> 00:11:46,057 Ja sam vjerojatno najbolji prijatelj kojeg si ikada imao. 106 00:11:46,744 --> 00:11:49,742 Što ti je bilo s čelom? -Netko poput tebe. 107 00:11:50,879 --> 00:11:53,725 Netko tko bi mogao biti bolji za moj program. 108 00:11:54,709 --> 00:11:58,358 Misliš da ti ostanak ovdje daje bolju priliku da pobjegneš. 109 00:11:59,139 --> 00:12:02,762 Ne daje. Samo ti daje još jednu priliku da umreš. 110 00:12:03,522 --> 00:12:06,240 Možda si primijetio da ne želim vidjeti da se to dogodi. 111 00:12:08,288 --> 00:12:10,212 Vraćam se na posao. 112 00:12:13,288 --> 00:12:15,863 Rick, jesi li čuo što sam... -Ne moraš to više raditi! 113 00:12:20,134 --> 00:12:23,807 Prvi put kad sam pokušao, vojska nije znala što bi sa mnom. 114 00:12:24,094 --> 00:12:27,354 Jer nitko ne pokušava pobjeći. Nitko to ne želi. 115 00:12:27,741 --> 00:12:30,223 Bi li me strpali u zatvor? Ubili me? 116 00:12:30,710 --> 00:12:33,282 Pukovnik po imenu Okafor 117 00:12:33,569 --> 00:12:35,841 uvjerio ih je da me zadrže kao primatelja, 118 00:12:35,928 --> 00:12:38,530 a ja sam nastavio pokušavati pobjeći. Ali nisam mogao. 119 00:12:39,358 --> 00:12:42,929 Nisam ti se mogao vratiti. Stalno sam pokušavao pobjeći, 120 00:12:43,331 --> 00:12:46,626 pa su me stavili na uzicu kad smo išli u svijet. 121 00:12:47,013 --> 00:12:49,879 Nisam mogao pobjeći. Nisam ti se mogao vratiti. 122 00:12:50,499 --> 00:12:52,479 Bio sam zarobljen. 123 00:13:24,968 --> 00:13:28,798 Okafor me zaštitio jer je rekao da vidi nešto u meni. 124 00:13:28,885 --> 00:13:31,727 Želio je da se pridružim njegovom programu. 125 00:13:31,814 --> 00:13:35,424 Da se pridružim njihovoj vojsci, upotrijebim svoj život za njih. 126 00:13:35,736 --> 00:13:38,785 Rekao je to ovako. -Stalno ti govorim. 127 00:13:40,493 --> 00:13:42,404 Za ljude poput nas... 128 00:13:45,354 --> 00:13:47,335 živima nema spasa. 129 00:13:48,822 --> 00:13:50,881 Ostavio sam uniformu u tvom stanu. 130 00:13:51,168 --> 00:13:54,450 Vrijeme je da prihvatiš stvari onakvima kakve jesu. 131 00:13:54,837 --> 00:13:58,278 Zadnji put te je koštalo ruke. Sljedeći put će života. 132 00:13:58,611 --> 00:14:00,539 Učini nešto s tim. 133 00:14:36,357 --> 00:14:39,606 Trebala bih ti zahvaliti umjesto te gađati čašama. 134 00:14:42,946 --> 00:14:46,800 Zašto? -Pokazao si mi da ne mogu pobjeći. 135 00:15:31,717 --> 00:15:34,970 Sranje, čovječe! Čuo sam za to, ali kvragu. 136 00:15:35,572 --> 00:15:38,084 Stvarno si zbilja uradio to sranje, ha? 137 00:15:38,767 --> 00:15:40,587 Bok, Estebane! 138 00:15:42,431 --> 00:15:44,506 Da. -Mogu li je dodirnuti? 139 00:15:45,413 --> 00:15:47,489 Ne, samo glumim. Šala, čovječe. 140 00:15:47,776 --> 00:15:50,964 Dobro, otprilike dvije godine nisi ni razgovarao sa mnom. Ni sa kim. 141 00:15:52,128 --> 00:15:56,252 Ali nastavio sam ti govoriti. Potrajalo je, ali sada nešto imamo. 142 00:15:57,960 --> 00:15:59,902 Imamo nešto, čovječe, pa... 143 00:16:00,489 --> 00:16:02,569 Taj skriveni grad... 144 00:16:02,656 --> 00:16:05,368 Jedina stvar koju ti vjerojatno vidiš je Alcatraz. 145 00:16:06,055 --> 00:16:09,437 Međutim, mi primatelji vidimo dobar život, čovječe. 146 00:16:09,524 --> 00:16:12,195 Znaš, imaju klimu, čovječe. Klimu. 147 00:16:12,845 --> 00:16:15,324 Mislim, nema više muljave guzice. Kužiš me? 148 00:16:17,711 --> 00:16:19,869 Mislim, Rick, veliki je dan, čovječe. 149 00:16:19,956 --> 00:16:23,315 Govorim ti ovo jer mi je ovo zadnji dan rada u komunalijama. 150 00:16:23,517 --> 00:16:26,311 Od sutra ću biti tamo. 151 00:16:27,398 --> 00:16:30,127 Zamjenik upravitelja odjela 3 Vodovoda i energetike. 152 00:16:30,214 --> 00:16:35,006 Nakon šest dugih godina, čovječe, moje primanje je gotovo. 153 00:16:36,177 --> 00:16:39,958 Upravo ću ući unutar zidova, kučko. Građanin. 154 00:16:40,137 --> 00:16:43,652 Trebao sam ti donijeti dar. -Daj, Rick. Koji bi mi vrag donio? 155 00:16:43,776 --> 00:16:45,607 Namrgođen pogled? 156 00:16:49,037 --> 00:16:51,917 Hvala, za ovo, koji vrag to bio. 157 00:16:52,946 --> 00:16:55,877 Pa, to je život, čovječe. 158 00:16:58,564 --> 00:17:02,005 Barem će te Okafor prestati pokušavati napraviti vojnikom. 159 00:17:04,684 --> 00:17:07,137 Stvarno? I dalje? 160 00:17:08,309 --> 00:17:10,594 Mislim, čak i nakon što si... 161 00:17:11,865 --> 00:17:14,940 Sranje, čovječe, mogao bi se i prijaviti samo da ga skineš s leđa. 162 00:17:15,416 --> 00:17:19,500 A zatim napraviš sljedeći potez kad si vani i tražiš nekakvo sranje. 163 00:17:24,407 --> 00:17:26,493 Nisam ti rekao jednu stvar. 164 00:17:26,880 --> 00:17:29,418 Imam djevojku, čovječe. Unutra. 165 00:17:30,205 --> 00:17:32,181 Ona je novinarka. 166 00:17:32,668 --> 00:17:35,415 Da, radila je priču o upravljanju vodom... 167 00:17:45,576 --> 00:17:47,518 Nikad te nisam vidio ovdje. 168 00:18:06,297 --> 00:18:08,125 Pridružila si se. 169 00:18:10,463 --> 00:18:12,251 Jesam. 170 00:18:14,383 --> 00:18:15,889 Ovo... 171 00:18:17,099 --> 00:18:18,909 je proso. 172 00:18:25,342 --> 00:18:28,957 Nije baš zemlja za proso, ali kad bih mogao pronaći onu pravu, 173 00:18:29,329 --> 00:18:31,313 to bi moglo promijeniti stvari. 174 00:18:38,691 --> 00:18:40,457 Na zapovijed! 175 00:18:44,157 --> 00:18:46,128 Je li to tvoj izbor? 176 00:18:49,906 --> 00:18:53,404 Je li ovo kraj nečega, a početak drugog? 177 00:18:53,936 --> 00:18:55,734 Kraj. 178 00:18:57,244 --> 00:18:59,050 I početak. 179 00:19:03,679 --> 00:19:05,722 Dobro došao u CRM. 180 00:19:09,322 --> 00:19:11,245 Mislila sam da kasniš. 181 00:19:13,695 --> 00:19:15,758 Da, kasnim. 182 00:19:18,656 --> 00:19:20,628 Pa, ja ne smijem. 183 00:19:22,635 --> 00:19:24,363 Ali... 184 00:19:26,116 --> 00:19:29,470 Ovdje jedem svaki dan. -Otprilike u ovo vrijeme? 185 00:19:30,264 --> 00:19:32,375 Prilično si željan toga, zar ne? 186 00:19:33,807 --> 00:19:35,799 Možda si i ti. 187 00:19:37,663 --> 00:19:39,399 Nisam. 188 00:19:42,724 --> 00:19:44,579 Mogu li barem... 189 00:19:46,449 --> 00:19:49,224 Dolazim! Dolazim! 190 00:19:49,909 --> 00:19:52,119 Hajde, Rick! Predavanje je u tijeku. 191 00:20:06,543 --> 00:20:08,528 To je bio vojnik? 192 00:20:09,185 --> 00:20:11,248 Da, bio je. 193 00:20:12,135 --> 00:20:14,412 Htio sam ovo sačuvati za sobu za brifinge, 194 00:20:14,499 --> 00:20:19,371 ali zbog onog o čemu ćemo pričati, to ne bi bilo ni sigurno ni prikladno. 195 00:20:22,398 --> 00:20:24,244 Koji je ovo vrag? 196 00:20:24,631 --> 00:20:26,750 Oboje se obučavate godinu dana. 197 00:20:26,837 --> 00:20:29,497 Sada ste oboje vojnici, ali zapravo ne mislite 198 00:20:29,584 --> 00:20:32,582 da je sve ovo bilo zbog toga da vas dvoje samo budete vojnici? 199 00:20:33,819 --> 00:20:36,173 Radi se o tome da vas dvoje postanete vođe. 200 00:20:36,860 --> 00:20:41,288 Pomoći ću vam da postanete dio zapovjedništva snaga unutar CRM-a. 201 00:20:43,032 --> 00:20:46,491 Ja sam četiri puta pokušao pobjeći. Ovo sam uradio. 202 00:20:47,180 --> 00:20:49,098 A ja sam te pokušala ubiti. 203 00:20:49,891 --> 00:20:53,401 Da, ali vas dvoje mi možete pomoći iznutra promijeniti stvari. 204 00:20:54,300 --> 00:20:56,031 Sjednite! 205 00:20:57,533 --> 00:21:01,492 Oboje posjedujete nešto što mislim da CRM treba 206 00:21:01,598 --> 00:21:04,775 da postane ono što treba biti. 207 00:21:06,577 --> 00:21:08,997 Zašto treba biti nešto drugo? 208 00:21:09,084 --> 00:21:12,594 Grad živi, sam sebe vodi, CRM upravlja svijetom izvana. 209 00:21:12,932 --> 00:21:16,690 Sve radi kada ništa drugo ne radi. -Ljudi ne mogu otići. 210 00:21:17,192 --> 00:21:19,169 Nisu slobodni. 211 00:21:19,756 --> 00:21:23,623 Nitko nije slobodan. Ne na ovom svijetu, ali smo živi. 212 00:21:23,769 --> 00:21:25,845 Jeste, a ne bi trebali biti. 213 00:21:25,932 --> 00:21:30,289 CRM označava ljude koje pronađe kao 'A' i 'B'. 214 00:21:30,676 --> 00:21:34,503 'A' imaju snagu. 'A' će umrijeti za ono u što vjeruju. 215 00:21:34,610 --> 00:21:37,134 Ljudi slijede 'A'. 216 00:21:37,521 --> 00:21:39,445 Ljudi koje sretnemo u svijetu, 217 00:21:39,532 --> 00:21:42,304 ono nekoliko koje dovedemo, oni su klasificirani kao 'B'. 218 00:21:42,391 --> 00:21:45,951 Obični ljudi koji samo pokušavaju preživjeti. 'B' uđu. 219 00:21:46,317 --> 00:21:50,347 'A' su poslani i ubijeni, osim vas dvoje. 220 00:21:50,834 --> 00:21:52,680 Zašto? -Ja. 221 00:21:52,967 --> 00:21:55,609 CRM treba promijeniti. 222 00:21:55,696 --> 00:21:59,640 CRM treba jake vođe da ga promijene. 223 00:21:59,927 --> 00:22:02,330 Biti čudovište za... 224 00:22:03,617 --> 00:22:05,897 borbu protiv čudovišta, to ne može trajati. 225 00:22:05,963 --> 00:22:08,683 I zato trebam vas dvoje. 226 00:22:08,770 --> 00:22:11,998 Sve ostale tajne ćete primati kako napredujete u činu 227 00:22:12,091 --> 00:22:14,471 i primit ćete Echelon brifing. 228 00:22:14,658 --> 00:22:16,996 Napredovanje u činu... -Echelon brifing? 229 00:22:17,083 --> 00:22:19,663 Tada dobiješ sve informacije. Zašto. 230 00:22:19,750 --> 00:22:25,550 Stvari za koje 90% naših snaga ne zna, kao i 100% grada. 231 00:22:26,205 --> 00:22:28,643 Žele li da mi budemo vođe? 232 00:22:29,630 --> 00:22:33,262 Znaju li uopće za ovo? Ovdje? Večeras? 233 00:22:33,403 --> 00:22:37,494 Da nam govoriš o 'A' i 'B' i tajnim brifinzima? 234 00:22:37,681 --> 00:22:39,875 Ne. Ovo sam samo ja. 235 00:22:40,262 --> 00:22:43,457 Ja mislim da 'A' koji postanu vojnici, 236 00:22:43,544 --> 00:22:47,872 postanu vođe, koji su jedina stvar koja bi mogla promijeniti CRM. 237 00:22:50,620 --> 00:22:54,519 Znači, ako podijelimo s nadređenima da govoriš te stvari... 238 00:22:55,221 --> 00:22:57,880 Ne govori "mi", Grimes. 239 00:23:00,287 --> 00:23:02,677 Ako sam ja 'A'... 240 00:23:03,664 --> 00:23:06,041 Ako mislim svojom glavom, 241 00:23:06,928 --> 00:23:10,240 zašto uopće misliš da ću se složiti sa svim ovim? 242 00:23:10,527 --> 00:23:12,720 Jer vjerujem da ako bi bilo koje od vas imalo priliku 243 00:23:12,807 --> 00:23:16,036 spasiti svijet, to bi i uradio. Morao bi. 244 00:23:16,707 --> 00:23:20,222 Ta knjiga... Otvorite je. Razgovarajmo o Hladnom ratu. 245 00:23:20,594 --> 00:23:24,617 Želio je promijeniti stvari, promijeniti vojsku, a da oni to i ne znaju. 246 00:23:25,115 --> 00:23:27,332 I želio je moju pomoć da to uradi. 247 00:23:28,619 --> 00:23:31,344 Igrao bih s njim, ali to nije bila moja borba. 248 00:23:31,431 --> 00:23:34,541 Vidi! Ti očito gledaš na ovo drukčije od mene. 249 00:23:35,074 --> 00:23:38,511 Ako opet čujem da bacaš to "mi" sranje, dokrajčit ću te. 250 00:23:40,053 --> 00:23:43,450 Jesi li to bila ti? Ona koja ga je ovdje posjekla? 251 00:23:45,053 --> 00:23:46,977 Pucala sam u njega, ali sam promašila. 252 00:23:47,564 --> 00:23:50,501 Pretpostavljam da nisam. -I mene ćeš ustrijeliti, Thorne? 253 00:23:52,239 --> 00:23:55,580 Bila sam u južnoafričkoj mornarici. Služila na podmornicama. 254 00:23:55,946 --> 00:23:58,936 Igrala sam poker na smjenama. Bila sam dobra. 255 00:23:59,328 --> 00:24:03,478 Ne, bila sam sjajna. Htjela sam vidjeti koliko sjajna. 256 00:24:03,880 --> 00:24:07,456 U Las Vegasu imaju najbolje turnire na svijetu. Pa sam otišla okušati sreću. 257 00:24:07,510 --> 00:24:09,886 Nisam odigrala nijednu ruku prije nego što su se svjetla ugasila, 258 00:24:09,973 --> 00:24:12,768 što mi kaže da mi je sreća očito sranje. 259 00:24:13,355 --> 00:24:16,224 On me pronašao u Atlantskom oceanu. 260 00:24:16,811 --> 00:24:21,378 Bila sam napola mrtva. Pokušala sam ga ubiti da bih ostala tamo. 261 00:24:21,985 --> 00:24:24,763 Bio je to moj četvrti put da se pokušavam vratiti na početak. 262 00:24:25,150 --> 00:24:27,095 Ili kraj. 263 00:24:31,330 --> 00:24:35,415 Znam zašto si uradio to što si uradio. Pokušavao pobjeći. 264 00:24:35,725 --> 00:24:39,153 Uklanjanje ruke. Isti razlog sam i ja imala. 265 00:24:43,006 --> 00:24:45,034 Tamo je netko koga voliš. 266 00:24:46,332 --> 00:24:49,542 Da. Prihvatila sam da više neću vidjeti nekog svog, 267 00:24:49,626 --> 00:24:52,581 jer znam da ta osoba ne želi da umrem. 268 00:24:52,668 --> 00:24:55,522 I zato sam vjerojatno samo okrznula Okaforovo lice. 269 00:24:56,145 --> 00:25:00,326 Negdje duboko u sebi sam znala da se neću uspjeti vratiti živa u Capetown. 270 00:25:00,850 --> 00:25:04,070 Ako budem pucala u tebe, Grimes, neću promašiti. 271 00:25:04,706 --> 00:25:06,752 Tebe neću okrznuti. 272 00:25:07,139 --> 00:25:09,394 Boli me briga koju igru igraš. 273 00:25:09,481 --> 00:25:12,211 Čuo si što je rekao da nam se trebalo dogoditi. 274 00:25:12,998 --> 00:25:15,578 Ovo je sve što mi je ostalo. 275 00:25:15,865 --> 00:25:18,693 Ostalo? Život prije? Sve je nestalo. 276 00:25:19,308 --> 00:25:21,431 I ovo je sve što je i tebi ostalo. 277 00:25:21,858 --> 00:25:25,521 Osoba kojoj se pokušavaš vratiti... -Ona nije nestala! 278 00:25:27,460 --> 00:25:31,870 Oni nisu nestali. -Ona nije. Nisu oni. Mi jesmo. 279 00:25:36,151 --> 00:25:39,089 Ako želiš moju pomoć, samo traži. 280 00:25:43,241 --> 00:25:44,946 Hajde! 281 00:25:47,380 --> 00:25:49,917 Idemo popiti piće prije nego što se pobijemo. 282 00:26:05,019 --> 00:26:10,005 Vojska je rano pronašla dva druga grada. Portland i Omahu. 283 00:26:10,990 --> 00:26:15,323 Ne tako velike, ne tako sofisticirane, a nisu se ni skrivali u tajnosti. 284 00:26:16,335 --> 00:26:21,246 Sva tri grada su postala savez, iako dva ne znaju gdje je treći. 285 00:26:22,445 --> 00:26:25,392 Svijet je mnogo veći nego što smo znali, Michonne. 286 00:26:25,479 --> 00:26:28,064 Toliko bolji, a toliko gori. 287 00:26:28,551 --> 00:26:31,941 Život okružen smrću, sve u jednom pogledu. 288 00:26:35,254 --> 00:26:37,872 Nije li tako? -Gen. bojniče Beale. 289 00:26:39,179 --> 00:26:41,273 Da, gospodine. Jeste. 290 00:26:41,960 --> 00:26:43,876 Sjedni, Grimes. 291 00:26:49,342 --> 00:26:51,922 Još jedna stvar koju imamo u odnosu na Portland i Omahu 292 00:26:52,010 --> 00:26:54,568 u našem tročlanom savezu, za razliku od njih, 293 00:26:54,655 --> 00:26:57,437 mi smo prilično dobro skriveni bez puno truda. 294 00:26:57,524 --> 00:27:00,823 Vidio sam što su savezne snage učinile Atlanti. 295 00:27:02,211 --> 00:27:04,297 Koristili su napalm, gospodine. 296 00:27:05,684 --> 00:27:08,812 Čudovišta. Gora od delti. 297 00:27:10,536 --> 00:27:14,646 Ali ove snage, u to vrijeme kao Nacionalna garda Pennsylvanije, 298 00:27:15,694 --> 00:27:18,217 zaustavili smo ih. -Kako, gospodine? 299 00:27:19,337 --> 00:27:22,139 Žrtvom. Srećom. 300 00:27:23,153 --> 00:27:25,020 Smirenošću. 301 00:27:26,108 --> 00:27:29,093 I Okafor. -Okafor, gospodine? 302 00:27:30,299 --> 00:27:33,040 Bio je sa svojim zračnim snagama. Trebao je bombardirati grad, 303 00:27:33,125 --> 00:27:38,071 ali je umjesto toga bombardirao 4000 marinaca u Lincoln Financial Fieldu. 304 00:27:39,818 --> 00:27:41,759 Promijenio je stranu. 305 00:27:43,678 --> 00:27:46,593 Pa, i ja sam. Na neki način. 306 00:27:48,235 --> 00:27:50,890 Tebi i Thorne nikad ne bi dopustili da uđete u CRM. 307 00:27:51,177 --> 00:27:54,341 Ne bi vam dopustili ni da postanete primatelji, 308 00:27:54,628 --> 00:27:56,844 ali Okafor je iznio uvjerljiv argument. 309 00:27:59,402 --> 00:28:01,353 Da ti postavim pitanje, Grimes. 310 00:28:02,040 --> 00:28:05,108 Ne očekujem da odgovoriš, a ni ne moraš. 311 00:28:05,195 --> 00:28:08,075 Samo ću te pitati i pogledati u tvoje oči. -Da, gospodine. 312 00:28:09,599 --> 00:28:12,516 Smišlja li Okafor nešto što bih trebao znati? 313 00:28:14,703 --> 00:28:16,684 Ne. -Ne. 314 00:28:22,211 --> 00:28:23,991 Ne. 315 00:28:26,194 --> 00:28:28,018 Dobro, Rick. 316 00:28:28,606 --> 00:28:31,217 Pitao si me kako smo pobijedili, kako smo preživjeli. 317 00:28:31,304 --> 00:28:34,684 Kako si ti preživio? -Žrtvom. 318 00:28:36,028 --> 00:28:38,895 Četiri puta si pokušao pobjeći. 319 00:28:39,778 --> 00:28:42,841 Zašto si ovdje? Želiš li ubiti? 320 00:28:44,265 --> 00:28:46,067 Umrijeti? 321 00:28:46,954 --> 00:28:50,053 Ili je sve ovo samo još jedan pokušaj bijega? 322 00:28:53,034 --> 00:28:55,063 Pogledajte me u oči, gospodine. 323 00:28:55,650 --> 00:28:57,639 Recite vi meni. 324 00:29:04,450 --> 00:29:07,732 Samo ću neko vrijeme dijeliti pogled s tobom, Grimes. 325 00:29:09,795 --> 00:29:11,850 Sve je bilo u znaku tajni. 326 00:29:12,537 --> 00:29:15,792 Vojska je držala grad u tajnosti pod svaku cijenu. 327 00:29:15,979 --> 00:29:18,969 Sve što je vojska radila bilo je tajna gradu. 328 00:29:19,057 --> 00:29:22,162 A tu su bili i vojnici s tim krvavocrvenim prugama, 329 00:29:22,264 --> 00:29:27,224 čuvajući u tajnosti snagama ono što su uradili. Tajne na tajnama. 330 00:29:28,004 --> 00:29:32,139 I jedino do čega mi je bilo stalo je držati se svog. 331 00:29:32,326 --> 00:29:35,686 Naše najnovije modeliranje pokazuje prekretnicu. 332 00:29:38,693 --> 00:29:40,661 Slijedi obračun. 333 00:29:46,209 --> 00:29:48,263 I uskoro dolazi. 334 00:29:49,287 --> 00:29:53,602 Možda pitaš: "Zašto se jednostavno ne okreneš?" 335 00:29:59,509 --> 00:30:02,377 Ponekad jedna osoba, ponekad dvije... 336 00:30:03,375 --> 00:30:08,204 imaju moć, imaju odgovornost sve promijeniti. 337 00:30:09,163 --> 00:30:13,017 Vidjet ćete, suočiti se i znam... 338 00:30:14,699 --> 00:30:16,723 donijet ćete pravu odluku. 339 00:30:17,010 --> 00:30:21,029 U tom odlučujućem trenutku ćete donijeti pravu odluku. 340 00:30:32,416 --> 00:30:35,444 Sranje! Rick Grimes! 341 00:30:35,994 --> 00:30:38,725 Sranje! Esteban Garcia. 342 00:30:39,437 --> 00:30:43,453 Čekaj, je li to zamjenik upravitelja vode odjela 3 Esteban Garcia? 343 00:30:44,041 --> 00:30:47,639 Sada je upravitelj odjela 3, zar ne? Gdje ti je jakna primatelja? 344 00:30:47,754 --> 00:30:50,409 I kako si uopće ovdje ako nije dan dopusta? 345 00:30:53,067 --> 00:30:56,026 Sranje! Pridružio si se CRM-u. 346 00:30:58,720 --> 00:31:02,053 Koji kurac? -Tunel ispod ovog šahta... 347 00:31:03,038 --> 00:31:05,472 Trebaš mi reći kamo ide. 348 00:31:06,259 --> 00:31:08,818 Čovječe, sad sam na višoj razini Vode i struje. 349 00:31:08,905 --> 00:31:12,585 Ne mogu samo... -Moram nastaviti pokušavati. Neću stati. 350 00:31:12,661 --> 00:31:14,573 Idem tamo. Idem kući. 351 00:31:16,635 --> 00:31:18,807 Ili umirem. To je to. 352 00:31:19,994 --> 00:31:22,088 Vidi, Rick, znaš da si moj čovjek, čovječe, 353 00:31:22,175 --> 00:31:25,869 ali ne mogu ti ništa reći. Čak i da ti nešto kažem... 354 00:31:27,341 --> 00:31:30,477 Znaš, ono što bih ti rekao to sigurno ne bi bilo... 355 00:31:31,380 --> 00:31:36,309 da bi te ovaj tunel odveo na istok do raskrižja udaljenog oko milju. 356 00:31:37,207 --> 00:31:40,489 I ako bi slučajno tamo bila rešetka zaključana lokotom, 357 00:31:40,776 --> 00:31:44,002 100% ti ne bih rekao 358 00:31:44,489 --> 00:31:47,122 da je šifra za otvaranje 4-3-9-9. 359 00:31:49,219 --> 00:31:51,396 I još jedna stvar koju bih ti rekao je da... 360 00:31:53,759 --> 00:31:57,378 shvaćam to. Ali ne moraš umrijeti, čovječe. 361 00:32:00,983 --> 00:32:03,622 Zato nemoj jebeno umrijeti, važi? 362 00:32:27,915 --> 00:32:30,908 Baza, ovdje Black Hawk 3. Imamo podatke o Gen-Kloru. 363 00:32:31,092 --> 00:32:33,580 Slijećemo za 5 minuta. -Razumio, Black Hawk 3. 364 00:32:33,890 --> 00:32:37,170 Nakon svih godina obuke i razgovora s Okaforom, 365 00:32:37,733 --> 00:32:42,314 glumeći dobrog vojnika, pronašao način da ti se vratim. 366 00:32:43,361 --> 00:32:45,454 Bio je to zadatak u daljini. 367 00:32:45,841 --> 00:32:48,654 Resurs nas je odveo do napuštene kemijske tvornice. 368 00:32:53,096 --> 00:32:56,660 Imam tijelo hodača. Odsiječem mu ruku... 369 00:32:59,307 --> 00:33:01,536 I ostavim sam ga s pločicama. 370 00:33:02,423 --> 00:33:04,744 Leš bi izgorio. 371 00:33:05,631 --> 00:33:07,729 "Živima nema spasa". 372 00:33:08,616 --> 00:33:12,264 Pa sam se morao pobrinuti da misle da sam mrtav. 373 00:33:56,685 --> 00:33:58,944 Ne, ne, ne! Kvragu! 374 00:34:08,602 --> 00:34:10,495 Čekaj! Natrag! 375 00:34:33,806 --> 00:34:35,725 Vidjela sam cijelu stvar. 376 00:34:36,012 --> 00:34:38,285 Hajde! U redu je. 377 00:34:39,172 --> 00:34:42,496 Razumio. Dovršeno vađenje resursa. Ploče su napunjene. 378 00:34:47,349 --> 00:34:49,103 Javi se! 379 00:34:51,489 --> 00:34:53,442 Locirana osoba za evakuaciju. 380 00:34:54,466 --> 00:34:58,832 Dijete. Pratimo je do točke izvlačenja. -Razumio. 381 00:34:59,134 --> 00:35:02,629 Ubio je moju mamu. -On je dobar čovjek. 382 00:35:02,939 --> 00:35:06,715 Mi smo iz dobrog mjesta. I svi ćemo se tamo vratiti. 383 00:35:08,083 --> 00:35:09,850 Svi mi. 384 00:35:10,930 --> 00:35:14,488 Ne možemo biti ovdje. -Rekla si da tražim pomoć. 385 00:35:14,973 --> 00:35:18,618 Tražim je. -I pomažem ti. 386 00:35:20,295 --> 00:35:23,815 On bi te pronašao kome god da pobjegneš. 387 00:35:25,335 --> 00:35:27,302 On zna za tebe, Grimes. 388 00:35:29,570 --> 00:35:31,393 Hajde sad. 389 00:35:54,216 --> 00:35:56,053 Probudi se! 390 00:36:00,122 --> 00:36:02,411 Zaboravio si salutirati, vojniče. 391 00:36:02,598 --> 00:36:04,853 Kojeg vraga znaš o meni? 392 00:36:06,476 --> 00:36:09,758 Cijelo vrijeme mislim na mrtve. 393 00:36:11,594 --> 00:36:17,101 Njeno ime, poleđina poruke, tvoja poruka u boci iz bijega broj 3. 394 00:36:18,018 --> 00:36:20,856 Otišao sam na otok Rat i pronašao bocu. 395 00:36:20,943 --> 00:36:24,505 To je bila ona na telefonu, zar ne? Da, vidio sam i nju. 396 00:36:24,612 --> 00:36:27,476 Dijete je ipak bila tvoja kći, zar ne? 397 00:36:32,651 --> 00:36:35,484 Tko još zna? 398 00:36:35,971 --> 00:36:40,387 Michonne je neobično ime. Nema puno ljudi vani, 399 00:36:40,733 --> 00:36:44,208 ali ako kreneš u potragu tamo gdje smo te pokupili... 400 00:36:46,360 --> 00:36:48,418 to je moćna informacija. 401 00:36:50,116 --> 00:36:54,708 Pa pretpostavljam da ako me ubiješ povećava tvoje šanse. 402 00:36:55,295 --> 00:36:58,766 Možda nisam trebao reći Thorne da znam stvari o tebi, 403 00:36:58,853 --> 00:37:00,756 ali ona mi govori stvari. 404 00:37:03,189 --> 00:37:07,127 Poslali bi me da te pronađem. Da počistim svoj nered. 405 00:37:07,781 --> 00:37:09,849 I na kraju te obrišem. 406 00:37:10,336 --> 00:37:12,891 Dužnik si mi. 407 00:37:12,978 --> 00:37:16,477 Ja sam taj koji bi morao ubiti tebe i Michonne 408 00:37:16,564 --> 00:37:19,779 i bilo koga drugog kome bi pobjegao. Samo znajući za ovo... 409 00:37:21,508 --> 00:37:24,102 Nije me briga zašto si prekriven krvlju. 410 00:37:24,189 --> 00:37:27,569 Zašto bombe odlaze i zašto se ne vraćaju. -Briga te je. 411 00:37:27,662 --> 00:37:30,837 Ovo nije moj grad. To nisu moji ljudi. 412 00:37:31,113 --> 00:37:35,394 Svi su tvoji ljudi. Svi živi. -Ovo nije sve! 413 00:37:36,014 --> 00:37:38,721 Ne možeš birati za svijet! 414 00:37:39,108 --> 00:37:42,101 Ne možeš birati umjesto mene. -Ne mogu. Ti si. 415 00:37:42,398 --> 00:37:44,383 Ti si odlučio. 416 00:37:46,259 --> 00:37:49,028 Moja žena je moja odluka. 417 00:37:51,281 --> 00:37:54,722 Moja kćer, moj život je moja odluka. 418 00:37:55,373 --> 00:37:58,072 Misliš da sam prošao ono što sam prošao, 419 00:37:59,359 --> 00:38:01,361 uradio ono što sam uradio, 420 00:38:01,448 --> 00:38:05,265 da bilo tko izabere bilo što umjesto mene? 421 00:38:05,352 --> 00:38:07,755 Ti si odlučio. 422 00:38:08,742 --> 00:38:12,209 Živiš za ljude u tom gradu jer nemaš ništa drugo osim svoje dužnosti. 423 00:38:12,285 --> 00:38:16,268 Postoci i prinosi, 'A' i jebeni 'B'! 424 00:38:16,855 --> 00:38:20,410 Neki prokleto dobar vojnik bez ičega! 425 00:38:28,109 --> 00:38:30,177 Izgubio sam sve! 426 00:38:30,664 --> 00:38:34,642 Bombardirao sam Atlantu i bombardirao Los Angeles! 427 00:38:34,829 --> 00:38:38,273 I bio sam na putu da uradim isto Philadelphiji! 428 00:38:39,660 --> 00:38:43,272 Estelle... Marinka po imenu Estelle, 429 00:38:43,359 --> 00:38:46,097 to mi je bila žena i nije htjela ući 430 00:38:46,184 --> 00:38:48,800 "likvidirati" sve ljude koje nisam uspio likvidirati. 431 00:38:48,887 --> 00:38:53,287 Nismo htjeli gledati, Rick, kako još jedan grad umire uzalud! 432 00:38:53,774 --> 00:38:56,772 A ja sam imao moć i imao sam izbor. 433 00:39:02,609 --> 00:39:04,563 I ubio sam svoju ženu. 434 00:39:07,005 --> 00:39:09,094 I 4000 drugih ljudi. 435 00:39:10,548 --> 00:39:13,576 I spasili smo stotine tisuća, 436 00:39:13,663 --> 00:39:16,841 možda i cijeli svijet s njenom odlukom. 437 00:39:17,228 --> 00:39:20,147 Pokušao sam s tobom, Rick. Pokušao sam. 438 00:39:21,306 --> 00:39:23,968 Žao mi je. -Za što se ispričavaš? 439 00:39:40,647 --> 00:39:42,580 Samo me pusti. 440 00:39:43,767 --> 00:39:45,486 Ne. 441 00:39:52,728 --> 00:39:54,508 Uradi to! 442 00:39:56,763 --> 00:39:59,078 Molim te! -Neću. 443 00:40:11,186 --> 00:40:13,188 Još su s tobom. 444 00:40:15,669 --> 00:40:17,732 Ali se sada ovdje boriš. 445 00:40:20,078 --> 00:40:21,993 Boriš se za njih. 446 00:40:24,722 --> 00:40:26,685 Već si odlučio. 447 00:40:36,107 --> 00:40:38,540 Premještam te u logistiku s Thorne. 448 00:40:39,427 --> 00:40:41,577 Pomoći ćeš preobrazbi fakulteta u Cascadesu 449 00:40:41,664 --> 00:40:44,651 u prednju operativnu bazu tijekom sljedećih 12 mjeseci. 450 00:40:45,338 --> 00:40:48,542 Da bude spremna za borbu za Frontlinere. 451 00:40:49,429 --> 00:40:52,980 Svi glavni zapovjednici CRM-a će ondje sazvati susret, 452 00:40:53,067 --> 00:40:55,239 za godinu dana na otvaranje baze. 453 00:40:55,326 --> 00:41:00,343 Ti i Thorne ćete biti voditelji projekta u timu za konverziju. 454 00:41:00,596 --> 00:41:03,025 To ti je ulazak. 455 00:41:03,212 --> 00:41:07,837 To je početak tvog puta na više ešalone moći. 456 00:41:08,843 --> 00:41:12,086 Ne želim moć. 457 00:41:12,573 --> 00:41:14,645 U tome i jeste stvar. 458 00:41:15,985 --> 00:41:17,949 Već je imaš. 459 00:41:38,746 --> 00:41:40,940 Ovo moraš vidjeti. Pogledaj! 460 00:41:42,011 --> 00:41:44,504 ...zbog propuštanja zakazanog sastanka između partnera saveza Portlanda 461 00:41:44,597 --> 00:41:49,368 i Građanske republike, gen. bojnik Beale je pokrenuo CRM izviđačku misiju, 462 00:41:49,454 --> 00:41:52,026 radi utvrđivanja statusa Omahe. 463 00:41:52,113 --> 00:41:55,308 I saznanja da smo sada dvojni savez. 464 00:41:55,695 --> 00:42:00,392 Grad Omaha, jedan od tri preživjela grada na kontinentu, je pao. 465 00:42:00,973 --> 00:42:03,746 A s njim i gotovo 90.000 duša. 466 00:42:04,033 --> 00:42:07,579 Početni pregled pokazuje kolaps dijela perimetralne barijere grada. 467 00:42:07,681 --> 00:42:10,623 U nadolazećim tjednima CRM će istražiti kolaps 468 00:42:10,710 --> 00:42:15,656 i utvrditi je li ovo bio pritisak mrtve mase... -Trebali su znati što će biti. 469 00:42:17,547 --> 00:42:20,241 Omaha je javio ljudima gdje su, a oni su umrli. 470 00:42:20,328 --> 00:42:22,847 Misliš da su ljudi ovo uradili? -Ne znam tko je to uradio. 471 00:42:22,988 --> 00:42:25,817 Znam da je Građanska Republika živa, a Omaha mrtva. 472 00:42:26,204 --> 00:42:29,984 Znam da tajne djeluju. Znam da je ovo odgovor. 473 00:42:30,169 --> 00:42:34,484 Ovo je mjesto koje će stvoriti budućnost i Portland nas mora slijediti. 474 00:42:37,432 --> 00:42:41,273 Ona djevojčica koju si spasio... One delte koje si ubio kod šahta... 475 00:42:43,229 --> 00:42:45,232 To su bili njezini majka i otac. 476 00:42:47,319 --> 00:42:49,318 Živjeli su u muzeju. 477 00:42:49,505 --> 00:42:55,186 Njezina grupa je lovila, uzgajala gljive i gradila ograde. 478 00:42:56,208 --> 00:42:59,651 A onda je djevojčica rekla da su jednog dana umrli iznutra, 479 00:43:00,138 --> 00:43:03,079 a onda su svi bili mrtvi. Osim nje. 480 00:43:05,112 --> 00:43:08,529 Sakrila se u neku ogromnu skulpturu. 481 00:43:08,916 --> 00:43:11,553 Rekla je da je to bio skakavac s ovim oštrim bodljama. 482 00:43:15,688 --> 00:43:17,981 Uvukla se tamo ispod, i delte... 483 00:43:20,493 --> 00:43:25,230 Ljudi koje je poznavala su se trgali pokušavajući doći do nje. 484 00:43:26,438 --> 00:43:30,259 Završila je prekrivena njihovom krvlju i njihovim organima. 485 00:43:32,087 --> 00:43:34,589 I nakon dva dana, kada više nije mogla izdržati, 486 00:43:34,676 --> 00:43:37,245 konačno je izašla da umre. 487 00:43:38,132 --> 00:43:40,109 Nisu je napali. 488 00:43:41,396 --> 00:43:44,502 Ali joj nije ništa ostalo i nije imala kamo. 489 00:43:45,679 --> 00:43:47,651 Pa je samo hodala. 490 00:43:48,638 --> 00:43:51,267 I pokušala ne stvarati buku kako bi se mogla sakriti. 491 00:43:51,754 --> 00:43:54,532 Ti, ja i ta djevojčica... 492 00:43:57,108 --> 00:43:59,718 svi želimo biti negdje drugdje, s nekim drugim, 493 00:44:00,385 --> 00:44:03,178 Ali smo zapeli na pravom mjestu. Jesmo. 494 00:44:03,858 --> 00:44:06,687 I shvatit ćeš to jednog dana. 495 00:44:07,374 --> 00:44:12,647 Nije mi žao što sam te zaustavila. Nije mi žao što sam ti spasila život, 496 00:44:12,750 --> 00:44:15,447 čak i kad nisi htio da bude spašen. 497 00:44:17,489 --> 00:44:19,557 Nisi mi spasila život. 498 00:44:20,944 --> 00:44:22,937 Da, jesam. 499 00:44:25,484 --> 00:44:27,642 Ne bih to propustila, Grimes. 500 00:44:42,426 --> 00:44:45,584 Barem postoji još jedan dobar čovjek na ovom svijetu? 501 00:44:47,671 --> 00:44:50,378 Još jedan dobar čovjek da pokuša spasiti svijet. 502 00:44:52,158 --> 00:44:54,113 Htio on to ili ne. 503 00:45:12,321 --> 00:45:16,654 ...protumjere gradskih vanjskih zidina padaju. 504 00:45:16,796 --> 00:45:20,785 a nakon šestosatnog razdoblja pada susjedstva, pao je i cijeli grad. 505 00:45:20,805 --> 00:45:25,210 Postojale su dvije točke upada, dva pada ili moguće detonacije, 506 00:45:25,357 --> 00:45:28,168 koji su zapravo zarobili gradsko stanovništvo. 507 00:45:28,255 --> 00:45:32,548 Čini se da je jedna zgrada, gdje se okupilo stotine ljudi, zadnja pala. 508 00:45:32,642 --> 00:45:35,467 A CRM obavještajni podaci tvrde da, iako su vrata izdržala, 509 00:45:35,554 --> 00:45:38,252 nešto se dogodilo unutar same zgrade, 510 00:45:38,339 --> 00:45:41,468 što je dovelo do nekih početnih smrti, oživljavanja i svega... 511 00:46:20,699 --> 00:46:24,562 Pomišljao sam da završim s tim, samo da sve zaustavim. 512 00:46:25,460 --> 00:46:29,758 Ali onda... Onda ne bi bilo ničega, zar ne? 513 00:46:31,392 --> 00:46:33,616 Sve to ni za što. 514 00:46:34,003 --> 00:46:39,080 Nisam to mogao uraditi, ali sam ipak odlučio umrijeti. 515 00:46:41,489 --> 00:46:43,709 Pisao sam ti pisma cijelo vrijeme. 516 00:46:44,096 --> 00:46:46,625 Posezao da nešto osjetim. 517 00:46:46,812 --> 00:46:50,276 Pisao zamišljajući da ih možeš pročitati. 518 00:46:51,960 --> 00:46:54,054 Ovo mi je zadnje. 519 00:46:54,341 --> 00:46:57,779 Zadnje pismo koje ti pišem koje nikad nećeš vidjeti. 520 00:46:58,566 --> 00:47:00,368 Volim te. 521 00:47:02,380 --> 00:47:04,647 Ne vidim više mrtve. 522 00:47:05,134 --> 00:47:10,367 Ili one koje sam izgubio. Ili sunce, nebo ili vodu. 523 00:47:12,267 --> 00:47:14,867 Ne vidim više ni tebe. 524 00:47:15,954 --> 00:47:18,078 Samo vidim ono što je naprijed. 525 00:47:18,465 --> 00:47:21,386 Metalne rotore, ulje za oružje i krv. 526 00:47:21,773 --> 00:47:25,259 Ono što moram uraditi, što mogu uraditi da pomognem spasiti svijet. 527 00:47:25,446 --> 00:47:28,232 Čak i ako ne znaš da sam to ikada uradio. 528 00:47:29,219 --> 00:47:31,605 Jako te volim. 529 00:47:32,292 --> 00:47:34,860 Tako te jako volim. 530 00:47:35,447 --> 00:47:39,579 Pokušao sam. Molim te, samo znaj da sam pokušao. 531 00:47:45,039 --> 00:47:46,964 Pokušao sam. 532 00:47:47,751 --> 00:47:49,940 Ali nisam uspio. 533 00:48:00,899 --> 00:48:04,381 Ovo je prilično hrabar potez, ali si rekla da vjeruješ u mene. 534 00:48:04,568 --> 00:48:06,626 Pa, ako želiš ovu klupu za sebe, 535 00:48:06,713 --> 00:48:10,652 mogu odnijeti ovu veliku pizzu pored velike plave zgrade 536 00:48:10,739 --> 00:48:14,515 i jesti je sam za svojim bijednim stolom na svom bijednom poslu. 537 00:48:16,375 --> 00:48:18,469 Vjerujem u tebe. 538 00:48:19,818 --> 00:48:21,794 I volim pizzu. 539 00:48:26,215 --> 00:48:28,322 Ali šuti o svom jadu. 540 00:48:29,262 --> 00:48:31,272 Nigdje nisi zapeo. 541 00:48:32,060 --> 00:48:34,923 Ti si rekla da nisi tamo gdje želiš biti. -Nisam. 542 00:48:35,590 --> 00:48:37,718 Ali ni ja nisam zapela. 543 00:48:38,345 --> 00:48:42,175 Možemo cijeli ovaj prokleti svijet učiniti našim ako to želimo. 544 00:48:47,480 --> 00:48:49,930 Što ako jednog dana dođem ovdje... 545 00:48:51,145 --> 00:48:53,138 sa pet pizza? 546 00:48:56,624 --> 00:48:58,622 A vjenčanim prstenom? 547 00:49:05,616 --> 00:49:07,792 Mislim da bi to trebao uraditi. 548 00:49:22,075 --> 00:49:23,838 Mislim... 549 00:49:24,125 --> 00:49:26,114 Vjerujem u tebe. 550 00:49:26,601 --> 00:49:28,368 Mislim... 551 00:49:34,440 --> 00:49:36,172 Rick! 552 00:49:44,318 --> 00:49:46,141 Sada 553 00:49:46,265 --> 00:49:49,145 Hvala što si nas doveo na obalu. Sviđa mi se kako letiš. 554 00:49:51,157 --> 00:49:55,902 Teško je reći imaš li nešto na umu. Ovih dana rijetko išta kažeš, Rick. 555 00:50:00,105 --> 00:50:03,701 Razmišljao sam o ovoj noći kad sam bio dijete. 556 00:50:05,588 --> 00:50:07,573 Star 7 godina. 557 00:50:09,467 --> 00:50:12,703 Bio sam žedan, nisam mogao spavati. 558 00:50:12,905 --> 00:50:14,902 Pa sam otišao po vodu. 559 00:50:14,989 --> 00:50:20,066 Stara kuća, daske škripe, pokušavao sam ne probuditi svoju obitelj. 560 00:50:22,667 --> 00:50:27,726 Bio sam na stepenicama i vidio svjetlo u kuhinji. 561 00:50:29,034 --> 00:50:32,523 Bilo je narančasto. Gorjeli su usjevi. 562 00:50:34,374 --> 00:50:37,330 Bio sam tako uplašen da se nisam mogao pomaknuti. 563 00:50:39,117 --> 00:50:41,185 Tada je moj tata bio tamo. 564 00:50:43,265 --> 00:50:45,442 Izgledao je poput čudovišta. 565 00:50:46,952 --> 00:50:52,055 Pola tijela mu je izgorjelo, ali je bio tu da me izvuče. 566 00:50:52,666 --> 00:50:56,486 Rekao je da se ne trebam bojati, da je to samo spaljivanje. 567 00:50:56,914 --> 00:51:00,316 Da je plamen štitio biljke za sljedeću žetvu. 568 00:51:00,892 --> 00:51:03,712 Rekao je: "Moglo bi izgledati kao kraj svijeta, 569 00:51:04,199 --> 00:51:06,284 ali to je tek početak." 570 00:51:06,371 --> 00:51:10,943 Bio je tako siguran, tako postojan... 571 00:51:12,128 --> 00:51:13,828 I on... 572 00:51:15,750 --> 00:51:17,692 To me je umirilo. 573 00:51:18,679 --> 00:51:20,655 Vjerovao sam mu. 574 00:51:22,542 --> 00:51:25,789 Je li preživio? -Da, bio je dobro. 575 00:51:26,313 --> 00:51:30,758 I bilo je u redu. Dobili smo novu staju i novu kuću. 576 00:51:31,892 --> 00:51:35,366 Iduće godine berba je bila najbolja ikada. 577 00:51:35,953 --> 00:51:38,869 Godinama kasnije, nakon što mi je tata umro, 578 00:51:38,956 --> 00:51:42,710 mama mi je rekla da ono nije bila munja. 579 00:51:44,849 --> 00:51:47,047 Da je on zapalio vatru. 580 00:51:47,934 --> 00:51:49,984 Da je farma trebala propasti. 581 00:51:52,147 --> 00:51:54,889 I da je ono što je uradio ju je spasilo. 582 00:51:54,976 --> 00:51:57,665 Spasio je nas. I... 583 00:51:59,167 --> 00:52:01,169 I to me baš potreslo. 584 00:52:02,680 --> 00:52:05,835 Mislio sam da je on najpošteniji čovjek kojeg sam znao. 585 00:52:06,923 --> 00:52:09,722 Majka mi je rekla da to što je uradio nije u redu. 586 00:52:10,209 --> 00:52:14,942 Rekla je da su ga ožiljci i bol samo podsjećali... 587 00:52:19,348 --> 00:52:21,342 da nas je spasio. 588 00:52:27,321 --> 00:52:29,262 Ja sam za. 589 00:52:36,857 --> 00:52:38,872 Bila je to dobra godina. 590 00:52:38,959 --> 00:52:42,093 Znam da si ti prava stvar za ove snage, Rick. 591 00:52:42,180 --> 00:52:44,410 Znam da si ti prava stvar za ovaj plan. 592 00:52:46,397 --> 00:52:49,378 Nema više 'A' i 'B'. 593 00:52:49,566 --> 00:52:51,580 Nema više Omahe. 594 00:52:54,105 --> 00:52:58,259 Znaš, bit ću savršeno iskren. Još ne znam kako će sve to ispasti, pa... 595 00:52:59,850 --> 00:53:01,822 Reći ću ti još jednu tajnu. 596 00:53:02,709 --> 00:53:05,277 Kad dođeš do te točke... 597 00:53:07,235 --> 00:53:09,233 zakuni se na mač. 598 00:53:10,195 --> 00:53:12,862 Ne dopusti da potraje. Znat ćeš. 599 00:53:14,608 --> 00:53:16,945 Vjeruj mi. Znat ćeš. 600 00:53:22,898 --> 00:53:25,331 Pogođeni smo! Protokol 3! 601 00:53:33,871 --> 00:53:37,520 Prijavak! -Okafor je poginuo! 602 00:53:39,466 --> 00:53:41,999 Desno sjedalo dolje! Obrana zapada! 603 00:53:48,816 --> 00:53:51,402 Pod paljbom smo! O, Bože! 604 00:53:51,789 --> 00:53:53,782 Pod paljbom smo! 605 00:54:00,475 --> 00:54:04,411 10 milja... 10 milja južno od C-126. 606 00:54:05,698 --> 00:54:07,566 Padamo! 607 00:54:08,253 --> 00:54:10,150 Držite se, držite! 608 00:54:33,782 --> 00:54:35,749 Pripremite se za pokret! 609 00:54:36,036 --> 00:54:38,373 Idemo! -Sila 6, 3. točka. Počnite od lijevog izlaza. 610 00:54:38,487 --> 00:54:40,528 Udarite svoje mete. Prijam. 611 00:54:44,376 --> 00:54:46,344 Slobodna paljba do linije, odmah! 612 00:54:46,731 --> 00:54:48,454 Pokret! 613 00:55:06,284 --> 00:55:08,069 Kreni! 614 00:55:54,299 --> 00:55:57,299 Prijevod i obrada: Osgiliath 615 00:56:00,299 --> 00:56:04,299 Preuzeto sa www.titlovi.com 45228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.