All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S06E08.Three.Sappy.People.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:04,590 [♪] 2 00:00:33,570 --> 00:00:35,120 Isn't it rather odd that your mistress 3 00:00:35,120 --> 00:00:38,120 hasn't put in an appearance at her own party? 4 00:00:38,120 --> 00:00:40,620 Yes, madam, I'm sorry, madam. 5 00:00:44,630 --> 00:00:45,960 Where is she? 6 00:00:45,960 --> 00:00:47,800 Where is that wife of mine? 7 00:00:47,800 --> 00:00:49,300 Take it easy, Rumsford. A drink, sir? 8 00:00:49,300 --> 00:00:51,300 Any word from Mrs. Rumsford? Not a word, sir. 9 00:00:51,300 --> 00:00:54,300 I'm terribly upset. You're upset? What about me? 10 00:00:54,300 --> 00:00:55,810 She invites these people to her party 11 00:00:55,810 --> 00:00:56,670 then runs out on them. 12 00:00:56,670 --> 00:00:58,310 She always does that, sir. 13 00:00:58,310 --> 00:01:01,090 She'll probably be back in a day or two. 14 00:01:01,090 --> 00:01:03,100 Day or two? Snap out of it, Rumsford. 15 00:01:03,100 --> 00:01:05,600 You must make allowances for her youth. Sherry'll turn up. 16 00:01:05,600 --> 00:01:08,070 If I didn't love that woman so much, I'd swear I'd-- 17 00:01:08,070 --> 00:01:10,070 [HORN HONKING] 18 00:01:11,570 --> 00:01:13,520 [CROWD GASPS, TIRES SCREECH] 19 00:01:13,520 --> 00:01:16,240 Oh, darling, hello. I'll be right over. 20 00:01:16,240 --> 00:01:19,530 Oh, Williams. 21 00:01:19,530 --> 00:01:20,530 Ready, madam. 22 00:01:27,290 --> 00:01:30,170 Listen, York, you're a doctor and you're my best friend. 23 00:01:30,170 --> 00:01:31,960 Isn't there anything you can do for her? 24 00:01:31,960 --> 00:01:33,710 I'm afraid she's a bit out of my line. 25 00:01:33,710 --> 00:01:36,630 The men you want are Doctors Ziller, Zeller and Zoller. 26 00:01:36,630 --> 00:01:38,100 You think they can help her? 27 00:01:38,100 --> 00:01:40,600 Well, they're the finest psychiatrists in the business. 28 00:01:40,600 --> 00:01:43,600 They're terribly expensive and their methods are very peculiar, 29 00:01:43,600 --> 00:01:44,550 but they do get results. 30 00:01:44,550 --> 00:01:46,110 I'll have Williams call them. 31 00:01:46,110 --> 00:01:48,110 I'll have Williams call them immediately. 32 00:01:48,110 --> 00:01:49,610 I've got to see a patient, Rummy. 33 00:01:49,610 --> 00:01:51,110 I'll try to get back later. Good luck. 34 00:01:51,110 --> 00:01:53,110 Thanks. Oh, Williams. 35 00:01:53,110 --> 00:01:55,610 I want you to telephone Doctors Ziller, Zeller and Zoller. 36 00:01:55,610 --> 00:01:55,620 [TAPPING] I want you to telephone Doctors Ziller, Zeller and Zoller. 37 00:01:55,620 --> 00:01:57,620 [TAPPING] 38 00:02:03,120 --> 00:02:05,070 Oh, this switchboard! 39 00:02:06,410 --> 00:02:08,740 Oh, it's dead. 40 00:02:08,740 --> 00:02:11,250 Thank goodness you're through. I've been almost crazy. 41 00:02:11,250 --> 00:02:13,750 Yes, ma'am. I'll have my stuff out right after lunch. 42 00:02:18,250 --> 00:02:19,760 Looks like there's nobody here. 43 00:02:19,760 --> 00:02:20,760 This is the place all right. 44 00:02:20,760 --> 00:02:21,760 Maybe I got the-- 45 00:02:24,180 --> 00:02:26,600 Pudding head, why don't you look what you're doing? 46 00:02:26,600 --> 00:02:28,100 I couldn't help it. I was looking to see 47 00:02:28,100 --> 00:02:29,730 if there's anybody, and when I turned-- 48 00:02:31,230 --> 00:02:33,190 Look what you did! What?! 49 00:02:33,190 --> 00:02:35,490 Oh! 50 00:02:35,490 --> 00:02:37,860 Why don't you be careful? Oh! 51 00:02:37,860 --> 00:02:39,860 Drop that ladder before you hurt somebody. 52 00:02:39,860 --> 00:02:42,360 Oh, oh! 53 00:02:42,360 --> 00:02:44,360 Remind me to tear out your Adam's apple. 54 00:02:44,360 --> 00:02:45,750 I'll make a note of it. 55 00:02:48,870 --> 00:02:51,840 Give me that. [GROWLS] 56 00:02:51,840 --> 00:02:55,370 What's the matter with you? [GROWLS] 57 00:02:55,370 --> 00:02:57,880 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 58 00:02:57,880 --> 00:03:00,210 Oh! You'll break my pencil. 59 00:03:00,210 --> 00:03:01,710 I'll break your head. 60 00:03:01,710 --> 00:03:03,600 Say, what war is this? 61 00:03:03,600 --> 00:03:05,520 Never mind. We're troubleshooters 62 00:03:05,520 --> 00:03:06,970 from the phone company. What's wrong? 63 00:03:06,970 --> 00:03:08,940 Painters ruined my switchboard. Come on. 64 00:03:08,940 --> 00:03:10,940 If you can bring it to life and a call comes in 65 00:03:10,940 --> 00:03:12,440 for the doctors, say they're out. 66 00:03:12,440 --> 00:03:13,940 I'm going to lunch. Okay. 67 00:03:13,940 --> 00:03:16,950 Hey, bring me back a piece of burnt toast and a rotten egg. 68 00:03:16,950 --> 00:03:18,450 Burnt toast and a rotten egg? 69 00:03:18,450 --> 00:03:20,900 Yeah, I got a tapeworm and that's good enough for him. 70 00:03:20,900 --> 00:03:22,370 Go on, get busy. 71 00:03:22,370 --> 00:03:23,870 [WHIMPERS] 72 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Oh. 73 00:03:25,870 --> 00:03:28,870 How's she coming? Not so good. 74 00:03:28,870 --> 00:03:29,880 Say "ah." 75 00:03:32,880 --> 00:03:33,880 What do you got here? 76 00:03:33,880 --> 00:03:37,330 Hey, give me that, give me that. Oh, oh! 77 00:03:37,330 --> 00:03:38,800 Oh! 78 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 [TEETH CHATTERING] 79 00:03:39,800 --> 00:03:42,590 Now go on, get busy like I told ya. 80 00:03:42,590 --> 00:03:43,920 Go on! 81 00:03:46,680 --> 00:03:49,510 Pull this line through and hook it on number six. 82 00:03:51,400 --> 00:03:52,400 Ow! 83 00:03:55,400 --> 00:03:57,900 [YELLING, CRASHING] 84 00:04:00,690 --> 00:04:02,570 Hey, Larry, help me, I'm surrounded. 85 00:04:04,080 --> 00:04:05,580 Get up. Ooh. 86 00:04:05,580 --> 00:04:07,080 Get ahold of that. 87 00:04:09,080 --> 00:04:10,080 Oh! 88 00:04:11,370 --> 00:04:14,670 Hello? Yes, I know it's out of order. 89 00:04:14,670 --> 00:04:16,540 I've been trying for half an hour to get it. 90 00:04:16,540 --> 00:04:17,960 What's the matter with you? 91 00:04:17,960 --> 00:04:19,290 You've been acting nutty all day. 92 00:04:19,290 --> 00:04:20,630 It's Gertie, she's going to have-- 93 00:04:20,630 --> 00:04:23,180 That's wonderful. When do you expect it? 94 00:04:23,180 --> 00:04:24,680 Any minute, that's why I'm so upset. 95 00:04:24,680 --> 00:04:27,180 No fooling. Why didn't you tell us? 96 00:04:27,180 --> 00:04:29,180 But, you see, I-- I know, you're broke. 97 00:04:29,180 --> 00:04:31,190 Flat as a floogy. 98 00:04:31,190 --> 00:04:33,440 That's bad. We gotta figure out a way to get some money 99 00:04:33,440 --> 00:04:34,940 and get it quick. Oh, thanks, Moe. 100 00:04:34,940 --> 00:04:37,940 You're welcome. Okay, I-- 101 00:04:37,940 --> 00:04:40,450 Come on. [BARKING] 102 00:04:40,450 --> 00:04:43,230 Come on, get to work. 103 00:04:43,230 --> 00:04:45,070 Now, operator, you must get that number. 104 00:04:45,070 --> 00:04:46,070 Now, try again, please. 105 00:04:48,370 --> 00:04:49,320 Ah... 106 00:04:49,320 --> 00:04:52,120 [BUZZING] 107 00:04:58,580 --> 00:04:59,550 Hello, operator? 108 00:04:59,550 --> 00:05:01,970 Is this Susquehanna 2222? 109 00:05:01,970 --> 00:05:03,420 Two, 2, 2, 2? 110 00:05:03,420 --> 00:05:05,420 What do you think you're doing, playing trains? 111 00:05:05,420 --> 00:05:07,420 Oh, I love to play trains. 112 00:05:07,420 --> 00:05:08,920 [IMITATES TRAIN] 113 00:05:08,920 --> 00:05:08,930 [IMITATES WHISTLE, STEAM] [IMITATES TRAIN] 114 00:05:08,930 --> 00:05:11,930 [IMITATES WHISTLE, STEAM] 115 00:05:11,930 --> 00:05:14,430 Why don't you get a toupee with some brains in it? 116 00:05:14,430 --> 00:05:16,430 Ah! 117 00:05:16,430 --> 00:05:17,430 Oh! 118 00:05:17,430 --> 00:05:19,180 Why y-- 119 00:05:19,180 --> 00:05:19,190 I want to speak to Dr. Ziller, Zeller or Zoller. Why y-- 120 00:05:19,190 --> 00:05:21,490 I want to speak to Dr. Ziller, Zeller or Zoller. 121 00:05:21,490 --> 00:05:23,490 This is an important case. We'll pay any price, 122 00:05:23,490 --> 00:05:25,490 if they'll come over immediately. Money is no object. 123 00:05:25,490 --> 00:05:28,490 We'll be there in a flash in the flesh. 124 00:05:28,490 --> 00:05:29,830 We need money, and I got a way to get it. 125 00:05:29,830 --> 00:05:31,160 What are we supposed to do? 126 00:05:31,160 --> 00:05:34,120 You're Ziller, you're Zeller, and I'm Dr. Zoller. 127 00:05:34,120 --> 00:05:35,170 Oh, glad to meet you, doctor. 128 00:05:35,170 --> 00:05:36,620 How are you, son? Listen, doc, 129 00:05:36,620 --> 00:05:38,170 I'm troubled with TS. 130 00:05:38,170 --> 00:05:39,120 What do you mean, TS? 131 00:05:39,120 --> 00:05:41,670 Two stomachs. Stick out your tongue. 132 00:05:41,670 --> 00:05:44,180 Oh! There's an impatient patient waiting. Come on. 133 00:05:44,180 --> 00:05:46,180 Wait a minute-- [CURLY WHIMPERING] 134 00:05:46,180 --> 00:05:47,680 RUMSFORD: Listen, darling-- 135 00:05:47,680 --> 00:05:49,130 [LAUGHING] Wait. 136 00:05:49,130 --> 00:05:51,600 Sherry, you can't run out on your guests like this again. 137 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 But, darling, I'm bored. 138 00:05:53,600 --> 00:05:55,550 I'm only going for a short ride in a submarine. 139 00:05:55,550 --> 00:05:57,060 I'll be back in a day or two. 140 00:05:57,060 --> 00:05:58,560 Tell 'em all to wait. But, Sher-- 141 00:05:58,560 --> 00:06:00,530 [BELL RINGS] 142 00:06:06,730 --> 00:06:09,120 Gentlemen, I'm Mr. Rumsford. Looking for someone? 143 00:06:09,120 --> 00:06:10,040 I'm Ziller. I'm Zeller. 144 00:06:10,040 --> 00:06:11,370 MOE: I'm Zoller. 145 00:06:11,370 --> 00:06:13,290 Stick out your tongue. 146 00:06:13,290 --> 00:06:14,790 Say "ah" with your mouth closed. 147 00:06:14,790 --> 00:06:15,790 Ah. Ah. 148 00:06:15,790 --> 00:06:18,710 ALL: Ah, rats. 149 00:06:18,710 --> 00:06:20,080 MOE: This is serious. 150 00:06:20,080 --> 00:06:21,550 You're wrong, gentlemen. 151 00:06:21,550 --> 00:06:23,500 It's strictly a case of latkes and pippic. 152 00:06:23,500 --> 00:06:25,920 [LAUGHING] 153 00:06:25,920 --> 00:06:27,720 This is priceless. 154 00:06:27,720 --> 00:06:29,470 I'm not the patient, it's Mrs. Rumsford. 155 00:06:29,470 --> 00:06:31,720 CURLY: Oh, how do you do, madam? 156 00:06:31,720 --> 00:06:33,060 Now, see here, Sherry-- 157 00:06:33,060 --> 00:06:35,060 Oh, darling, you take the submarine ride. 158 00:06:35,060 --> 00:06:37,060 I wouldn't leave these men on a bet. 159 00:06:37,060 --> 00:06:39,930 Come, gentlemen, the last one in is a Republican. 160 00:06:39,930 --> 00:06:42,320 [CURLY WHOOPING] 161 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Sherry! 162 00:06:46,570 --> 00:06:48,860 [CURLY WHOOPING] 163 00:06:48,860 --> 00:06:51,690 Oh, isn't this fun? [CRASHING, SCREAMING] 164 00:06:51,690 --> 00:06:54,950 Oh, Countess, I'm so sorry. Really! 165 00:06:54,950 --> 00:06:56,370 Oh, Uncle John. 166 00:06:57,780 --> 00:07:00,540 Oh. I'll get you a drink. 167 00:07:01,870 --> 00:07:04,040 Gentlemen, what will I do with her? 168 00:07:04,040 --> 00:07:05,920 Now, let me tell you a little bit about Sherry. 169 00:07:05,920 --> 00:07:08,540 Don't bother, I'll take Scotch. Make mine rye. 170 00:07:08,540 --> 00:07:11,050 I'll take gin smothered in bourbon. Nyuck, nyuck. 171 00:07:11,050 --> 00:07:12,050 Boys. 172 00:07:13,550 --> 00:07:15,430 CURLY: Whoo! 173 00:07:15,430 --> 00:07:17,440 Gentlemen, do have some rum punch. 174 00:07:17,440 --> 00:07:20,810 Rum punch. Why, certainly. Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 175 00:07:20,810 --> 00:07:23,440 I knew this thing would come in handy. 176 00:07:23,440 --> 00:07:25,280 Will you join me? Certainly. 177 00:07:25,280 --> 00:07:26,780 Skoal. Skoal. 178 00:07:26,780 --> 00:07:28,230 [SLURPING] 179 00:07:28,230 --> 00:07:29,780 This is weak. Yeah. 180 00:07:29,780 --> 00:07:32,280 The rum went through this punch on stilts. 181 00:07:32,280 --> 00:07:33,290 This Scotch ought to help. 182 00:07:33,290 --> 00:07:34,790 This gin should make it fizzy. 183 00:07:34,790 --> 00:07:37,290 Bourbon and rum ought to help some. 184 00:07:39,790 --> 00:07:41,790 [SNEEZING] 185 00:07:41,790 --> 00:07:44,300 Hors d'oeuvre? No, hay fever. 186 00:07:44,300 --> 00:07:45,800 [LAUGHING] Oh, witty! 187 00:07:51,670 --> 00:07:53,670 Hey, here's some new kind of liquor. 188 00:07:53,670 --> 00:07:55,670 Worcestershire. Oh, ho, ho, ho. 189 00:07:55,670 --> 00:07:57,180 This says TOBASCO. 190 00:07:57,180 --> 00:07:59,680 I ain't never drunk any. We'll put it in. 191 00:07:59,680 --> 00:08:02,180 What have you got to lose? Hm. Nyuck, nyuck, nyuck. 192 00:08:02,180 --> 00:08:03,680 Champagne-y. 193 00:08:03,680 --> 00:08:05,600 [TEETH CHATTERING] 194 00:08:08,020 --> 00:08:09,020 Mm. 195 00:08:10,020 --> 00:08:11,490 [GASPS] 196 00:08:15,530 --> 00:08:18,030 You shouldn't handle dangerous weapons. Give me that. 197 00:08:18,030 --> 00:08:20,030 I will not! Let me have it! 198 00:08:20,030 --> 00:08:21,530 Oh... [GRUNTING] 199 00:08:25,040 --> 00:08:28,040 Look, it's boiling. 200 00:08:28,040 --> 00:08:29,040 CURLY: It must be done. 201 00:08:40,800 --> 00:08:43,810 A marvelous accomplishment. A prodigious achievement. 202 00:08:43,810 --> 00:08:45,810 You said it. It's putrid. 203 00:08:45,810 --> 00:08:48,310 Gentlemen, will you be good enough to look my wife over now? 204 00:08:48,310 --> 00:08:50,200 A pleasure. This way. 205 00:08:50,200 --> 00:08:52,060 The doctors are going to look you over. 206 00:08:52,060 --> 00:08:53,070 Oh, goody. 207 00:08:53,070 --> 00:08:55,070 Now, uh, we shall test your reflex first. 208 00:08:55,070 --> 00:08:58,320 Okay, doctor. Nyuck, nyuck, nyuck. 209 00:08:58,320 --> 00:09:01,320 [LAUGHS] Hm! 210 00:09:01,320 --> 00:09:03,330 [LAUGHING] Hm! 211 00:09:03,330 --> 00:09:05,330 This is the way a normal reflex should act. 212 00:09:07,330 --> 00:09:08,330 Hm. 213 00:09:10,830 --> 00:09:12,830 I beg your pardon. 214 00:09:12,830 --> 00:09:14,340 Oh, you don't have to apologize. 215 00:09:14,340 --> 00:09:15,340 You can't help if you're crazy. 216 00:09:15,340 --> 00:09:16,760 [CHUCKLES] 217 00:09:16,760 --> 00:09:18,170 Come here, guinea pig. 218 00:09:19,170 --> 00:09:23,180 Now then, holding the palm on a 45 degree angle. 219 00:09:23,180 --> 00:09:25,680 Must be off a couple of degrees. 220 00:09:25,680 --> 00:09:28,180 Trouble is, you got no life. 221 00:09:28,180 --> 00:09:30,190 Oh! I made it! 222 00:09:30,190 --> 00:09:31,190 [WHIMPERING] 223 00:09:32,650 --> 00:09:34,160 [GRUNTS] 224 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 Pardon me. 225 00:09:35,160 --> 00:09:37,660 I'm sorry. 226 00:09:37,660 --> 00:09:38,660 Oh. 227 00:09:41,660 --> 00:09:42,660 Hm! 228 00:09:43,620 --> 00:09:44,670 Hm! 229 00:09:46,170 --> 00:09:47,170 Oh! Ooh! 230 00:09:47,170 --> 00:09:49,170 [WHIMPERING] 231 00:09:49,170 --> 00:09:50,790 [THUD] 232 00:09:50,790 --> 00:09:52,790 Hm. 233 00:09:52,790 --> 00:09:53,790 [HOLLOW KNOCKING] 234 00:09:53,790 --> 00:09:55,290 Come in. I-- 235 00:10:00,020 --> 00:10:01,470 [YELLING] 236 00:10:04,520 --> 00:10:07,520 Oh, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 237 00:10:07,520 --> 00:10:09,520 [YELLS, BARKS] 238 00:10:13,860 --> 00:10:15,900 Dinner is served. Eat. 239 00:10:15,900 --> 00:10:18,200 [YELLS] 240 00:10:18,200 --> 00:10:20,950 [LAUGHING] [CURLY WHOOPING] 241 00:10:23,460 --> 00:10:25,460 SHERRY: Aren't they marvelous? 242 00:10:25,460 --> 00:10:27,960 [INDISTINCT CHATTER] CURLY: Nyuck, nyuck, nyuck. 243 00:10:32,960 --> 00:10:34,470 I just love cream puffs. 244 00:10:34,470 --> 00:10:37,390 Oh, I hope you gentlemen will like my Spanish dinner. 245 00:10:37,390 --> 00:10:39,250 I'm just crazy about Spanish food, 246 00:10:39,250 --> 00:10:39,260 especially corn beef and cabbage. I'm just crazy about Spanish food, 247 00:10:39,260 --> 00:10:40,760 especially corn beef and cabbage. 248 00:10:40,760 --> 00:10:42,260 Ha-ha. Isn't he funny? 249 00:10:43,760 --> 00:10:45,260 What's all the fuss? 250 00:10:45,260 --> 00:10:47,260 I believe I dropped my serviette. 251 00:10:47,260 --> 00:10:50,770 Well, just keep seated, nobody'll notice it. 252 00:10:50,770 --> 00:10:52,270 Okay, have half of mine. 253 00:10:54,270 --> 00:10:55,770 Thank you. 254 00:11:06,750 --> 00:11:08,750 [BUZZING] 255 00:11:10,790 --> 00:11:11,790 Oh! 256 00:11:14,370 --> 00:11:16,380 [YELPS] 257 00:11:16,380 --> 00:11:17,380 Really. 258 00:11:19,800 --> 00:11:22,210 Biscuit, madam? No, thank you. 259 00:11:23,220 --> 00:11:25,720 Sir! Quiet! 260 00:11:25,720 --> 00:11:28,720 Biscuit, sir? Oh, certainly. Ha-ha-ha. 261 00:11:32,640 --> 00:11:34,140 Biscuit, sir? 262 00:11:43,650 --> 00:11:46,160 Hey, where's your Emily Post? 263 00:11:53,130 --> 00:11:56,630 This is my favorite dish. Biscuits. Biscuits all the time. 264 00:11:56,630 --> 00:11:58,130 [LAUGHING] 265 00:12:01,140 --> 00:12:02,140 Hm. 266 00:12:04,510 --> 00:12:05,510 Hm. 267 00:12:17,520 --> 00:12:19,520 [GROANS] 268 00:12:26,330 --> 00:12:27,610 [SIGHS] 269 00:12:36,090 --> 00:12:37,090 Uh-- Ugh! Ugh! 270 00:12:39,590 --> 00:12:41,040 [SHERRY LAUGHING] 271 00:12:41,040 --> 00:12:44,460 Oh, you funny, funny man. 272 00:12:44,460 --> 00:12:46,930 Yes, isn't he a scream? 273 00:12:48,100 --> 00:12:50,800 Ooh, I just love tamales in the spring. 274 00:12:50,800 --> 00:12:52,440 What a funny thing, 275 00:12:52,440 --> 00:12:54,160 you don't know whether it's coming or going. 276 00:13:03,370 --> 00:13:04,870 Hm. 277 00:13:06,870 --> 00:13:09,370 Speak to me, so I'll know which is the head or the tail. 278 00:13:10,870 --> 00:13:13,880 [BARKING] 279 00:13:13,880 --> 00:13:15,160 Quiet now, quiet. 280 00:13:15,160 --> 00:13:17,960 CURLY: Nyuck, nyuck. Mm. 281 00:13:22,470 --> 00:13:24,470 This thing can't lick me. 282 00:13:30,010 --> 00:13:31,340 Mm, stubborn, huh? 283 00:13:31,340 --> 00:13:33,680 Oh. 284 00:13:33,680 --> 00:13:35,180 Nyuck, nyuck, nyuck. 285 00:13:50,950 --> 00:13:52,950 Get tough with me. 286 00:13:52,950 --> 00:13:53,950 Ah! 287 00:13:55,450 --> 00:13:57,420 A bomb, an infernal machine. 288 00:13:57,420 --> 00:13:58,950 Mm! 289 00:14:00,460 --> 00:14:01,460 Hm! 290 00:14:39,660 --> 00:14:41,960 [GROANS] 291 00:14:41,960 --> 00:14:43,380 Why, you-- LARRY: I'm sorry. 292 00:14:43,380 --> 00:14:46,380 Don't throw it. Don't throw it. 293 00:14:49,390 --> 00:14:50,890 Why, you-- 294 00:14:52,260 --> 00:14:53,480 Moe, don't! 295 00:14:54,140 --> 00:14:55,730 [YELLS] 296 00:14:55,730 --> 00:14:57,730 I ducked, and I-- Ah! 297 00:15:00,180 --> 00:15:01,480 [LAUGHING] 298 00:15:05,270 --> 00:15:07,160 [SHERRY LAUGHING] 299 00:15:11,740 --> 00:15:13,700 Oh, no, no, no, no, no! 300 00:15:22,670 --> 00:15:25,090 This is outrageous! I demand that something be done-- 301 00:15:25,090 --> 00:15:27,680 [SHERRY LAUGHING] 302 00:15:47,560 --> 00:15:49,730 This is all your fault, you. 303 00:15:49,730 --> 00:15:51,070 [WHOOPING] [GASPS] 304 00:15:51,070 --> 00:15:52,230 Cut it out, Moe. 305 00:15:52,230 --> 00:15:54,200 Oh-- 306 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 Nyuck, nyuck, nyuck. [BLOWING] 307 00:15:56,200 --> 00:15:59,070 You missed me, ah. [SPEAKING INDISTINCTLY] 308 00:15:59,070 --> 00:16:00,830 Yeah. That'll teach ya. 309 00:16:00,830 --> 00:16:03,160 Folks, this must stop! Ah! 310 00:16:03,160 --> 00:16:05,460 [INDISTINCT CHATTER] 311 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 [SQUEALS] 312 00:16:18,090 --> 00:16:20,100 I surrender. I-- 313 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 [GROWLS] 314 00:16:22,600 --> 00:16:23,980 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 315 00:16:25,680 --> 00:16:27,440 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 316 00:16:27,440 --> 00:16:28,770 Dr. York just-- 317 00:16:31,520 --> 00:16:32,860 [GRUNTS] 318 00:16:34,860 --> 00:16:35,860 [GROANS] 319 00:16:39,860 --> 00:16:41,870 WOMAN: Oh, how dare you! 320 00:16:43,200 --> 00:16:45,040 Gentlemen, I think you better leave now 321 00:16:45,040 --> 00:16:46,540 while my wife's enjoying herself, 322 00:16:46,540 --> 00:16:48,960 before she changes her mind. Believe me, I'm grateful. 323 00:16:48,960 --> 00:16:50,540 Will--? Will about 1500 do? 324 00:16:50,540 --> 00:16:52,540 Oh, that's just right. Thanks. 325 00:16:54,460 --> 00:16:57,470 Whoo! Ha-ha-ha. 326 00:16:57,470 --> 00:16:58,970 Oh, my birthday cake. 327 00:16:58,970 --> 00:17:00,470 Oh, darling, in all my life 328 00:17:00,470 --> 00:17:02,470 I've never had so much fun. 329 00:17:02,470 --> 00:17:03,470 Ha-ha. 330 00:17:03,470 --> 00:17:04,970 Me too! 331 00:17:04,970 --> 00:17:06,980 [♪] 21983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.