All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S06E01.Three.Little.Sew.and.Sews.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,600 [♪] 2 00:00:37,640 --> 00:00:39,640 Order those immediately. Aye, aye, sir. 3 00:00:39,640 --> 00:00:41,640 Telegram, sir. 4 00:00:57,860 --> 00:01:01,410 Please wire my acceptance, lieutenant. 5 00:01:01,410 --> 00:01:04,860 But, admiral, Count Gehrol is suspected of being a spy. 6 00:01:04,860 --> 00:01:05,950 Exactly. 7 00:01:05,950 --> 00:01:07,950 That's why I'm going there. 8 00:01:07,950 --> 00:01:10,950 Perhaps I can trip him up. I see, sir. 9 00:01:10,950 --> 00:01:13,460 Here, take my uniforms down and have them pressed, 10 00:01:13,460 --> 00:01:16,960 and tell those dumb tailors not to burn holes in them this time. 11 00:01:16,960 --> 00:01:18,960 Aye, aye, sir. 12 00:01:20,960 --> 00:01:21,960 [HUMMING] 13 00:01:21,960 --> 00:01:24,470 You know, I'm getting sick and tired of this business. 14 00:01:24,470 --> 00:01:26,270 It was your bright idea. 15 00:01:26,270 --> 00:01:27,850 "Join the Navy and see the world." 16 00:01:27,850 --> 00:01:30,360 "No more smelly sweatshops, beautiful girls in every port." 17 00:01:30,360 --> 00:01:32,860 I got a good mind to punch you right in the nose. 18 00:01:32,860 --> 00:01:33,940 We'd still have been all right 19 00:01:33,940 --> 00:01:35,780 if you hadn't blabbed about us being tailors. 20 00:01:35,780 --> 00:01:37,900 Well, don't tailor sound like sailor? 21 00:01:37,900 --> 00:01:39,980 I got a good mind to bust this iron over your head. 22 00:01:39,980 --> 00:01:42,070 Hey, remember you had to pay for the last iron. 23 00:01:42,070 --> 00:01:43,490 Look. 24 00:01:45,490 --> 00:01:48,490 Look what you made me do to the captain's pants. 25 00:01:48,490 --> 00:01:50,630 Fix that hole. 26 00:01:50,630 --> 00:01:52,710 Hm. 27 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 You know, gasoline don't taste so good since prohibition. 28 00:02:01,500 --> 00:02:03,510 What do you mean? 'Cause they ain't so careful 29 00:02:03,510 --> 00:02:05,010 like when they used it for making gin. 30 00:02:07,510 --> 00:02:09,560 But, it ain't bad. Here, taste it. 31 00:02:09,560 --> 00:02:12,150 Go on, scram, and get to work. I-- 32 00:02:12,150 --> 00:02:13,570 [STEAM WHISTLE BLOWS] 33 00:02:13,570 --> 00:02:15,150 Hey, fellas, it's 12:00. Come on. 34 00:02:15,150 --> 00:02:17,650 We got the afternoon off. Make way for a tailor, girls. 35 00:02:17,650 --> 00:02:19,660 I'm going to get 18 blondes and 12 redheads. 36 00:02:19,660 --> 00:02:20,660 I'm going rowing in the park. 37 00:02:20,660 --> 00:02:24,780 Hey, clean and press for the admiral, in a hurry. 38 00:02:24,780 --> 00:02:26,780 Clean and press for the admiral, in a hurry. 39 00:02:26,780 --> 00:02:28,200 Clean and press in a hurry. 40 00:02:28,200 --> 00:02:30,200 Clean and press in a-- 41 00:02:30,200 --> 00:02:31,670 Mm. 42 00:02:42,460 --> 00:02:44,630 Boy, wait till you see the dames go for me. 43 00:02:44,630 --> 00:02:46,720 You should see that bearded lady in the circus. 44 00:02:46,720 --> 00:02:48,220 Is she a beaut when she gets a shave. 45 00:02:48,220 --> 00:02:49,720 When I get through rowing a boat, boy, 46 00:02:49,720 --> 00:02:53,610 I'm going to spend a hot weekend on a roller coaster. Ha, ha. 47 00:02:56,980 --> 00:02:59,980 Now, I'm going to change my socks. What an experience. 48 00:02:59,980 --> 00:03:02,450 [YELLS] What's the matter? 49 00:03:02,450 --> 00:03:04,480 Nothing. 50 00:03:04,480 --> 00:03:07,400 I always wanted to see how you'd look with a permanent wave. 51 00:03:07,400 --> 00:03:10,490 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 52 00:03:13,990 --> 00:03:16,080 Attention. Why aren't you men at work? 53 00:03:16,080 --> 00:03:18,080 Well, you see, admiral, he and I were just standing-- 54 00:03:18,080 --> 00:03:20,580 How would I look as an admiral? Nyuck, nyuck, nyuck. 55 00:03:20,580 --> 00:03:22,050 Get him. 56 00:03:22,050 --> 00:03:23,640 [SQUEAKING] 57 00:03:23,640 --> 00:03:24,920 [BOTH GRUNT] 58 00:03:27,670 --> 00:03:29,170 I got him. Listen, listen, fellas. 59 00:03:29,170 --> 00:03:29,180 Hey, you, salute your superior officer. I got him. Listen, listen, fellas. 60 00:03:29,180 --> 00:03:32,180 Hey, you, salute your superior officer. 61 00:03:32,180 --> 00:03:35,180 Oh. Oh. Why, you. 62 00:03:37,180 --> 00:03:38,680 No, this is a-- 63 00:03:38,680 --> 00:03:40,190 How dare you strike an officer! 64 00:03:40,190 --> 00:03:42,190 Certainly, how dare you. 65 00:03:42,190 --> 00:03:43,190 What do you mean, officer? 66 00:03:43,190 --> 00:03:45,690 Men, do your duty. 67 00:03:45,690 --> 00:03:47,690 [CHATTER] 68 00:03:47,690 --> 00:03:49,200 Nyuck, nyuck, nyuck. 69 00:03:52,700 --> 00:03:55,200 You know, I was thinking-- Quiet! 70 00:03:58,670 --> 00:04:00,710 Psst. 71 00:04:04,930 --> 00:04:06,510 [MOUTHING INAUDIBLY] 72 00:04:38,990 --> 00:04:40,500 Ah, ah, ah. 73 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 How dare you wear my uniform. 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I was taking it out for an airing. 75 00:04:45,000 --> 00:04:47,470 Oh, you were. I'll press them right away. 76 00:04:47,470 --> 00:04:49,550 Whoo-whoo-whoo-whoo. 77 00:04:49,560 --> 00:04:51,060 Is there anything wrong, sir? 78 00:04:51,060 --> 00:04:53,560 Yeah, there's a guy-- Everything's all right. 79 00:04:53,560 --> 00:04:55,060 I wish to talk to those men alone. 80 00:04:55,060 --> 00:04:57,060 Aye, aye, sir. 81 00:04:57,060 --> 00:04:59,060 [HUMMING] 82 00:04:59,060 --> 00:05:02,020 You know, for five bucks a piece I'll get you birds out. 83 00:05:02,020 --> 00:05:03,520 I'll bust your skull in five pieces. 84 00:05:03,520 --> 00:05:05,270 Get us out, you bubble brain. 85 00:05:05,270 --> 00:05:07,860 Say, guard, put these men on rations of bread and water. 86 00:05:07,860 --> 00:05:10,360 I'll get you for this. On second thought, plain water. 87 00:05:10,360 --> 00:05:13,360 Ooh. Salt water. Hey, you. 88 00:05:13,360 --> 00:05:15,860 Oh, admiral. Yes? 89 00:05:15,860 --> 00:05:15,870 All right. You win. Nyuck, nyuck, nyuck. Oh, admiral. Yes? 90 00:05:15,870 --> 00:05:18,870 All right. You win. Nyuck, nyuck, nyuck. 91 00:05:18,870 --> 00:05:20,870 You know, I was thinking, there's no sense 92 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 in getting you guys out. 93 00:05:21,870 --> 00:05:24,340 You need a pass for the other gate. 94 00:05:24,340 --> 00:05:27,380 You chucklehead. Yours ain't the only officer's uniform 95 00:05:27,380 --> 00:05:28,880 in the tailor shop. You're right. 96 00:05:28,880 --> 00:05:31,260 Guard, release these men. 97 00:05:33,270 --> 00:05:35,270 But, sir, these men are in here for kicking an officer. 98 00:05:35,270 --> 00:05:36,770 Kicking an officer, eh? Yes, sir! 99 00:05:36,770 --> 00:05:38,270 You'll kick an officer? Oh. 100 00:05:38,270 --> 00:05:39,270 Kicking an officer, eh? Oh. 101 00:05:39,270 --> 00:05:41,110 Ah. Whoo. 102 00:05:45,030 --> 00:05:47,030 Attention. Right face. 103 00:05:47,030 --> 00:05:49,030 Forward march. 104 00:05:54,040 --> 00:05:56,540 My dear Count Gehrol, your admiral is late. 105 00:05:56,540 --> 00:05:59,540 Admiral Taylor and his staff. 106 00:05:59,540 --> 00:06:02,040 That's him now. 107 00:06:02,040 --> 00:06:04,050 That's not Admiral Taylor. 108 00:06:04,050 --> 00:06:06,050 Be careful, it may be a trap. 109 00:06:06,050 --> 00:06:08,050 Don't worry. I'll get the information 110 00:06:08,050 --> 00:06:09,550 if it's womanly possible. 111 00:06:09,550 --> 00:06:11,550 Admiral Taylor, I believe? 112 00:06:11,550 --> 00:06:13,060 How did you know I was a tailor? 113 00:06:13,060 --> 00:06:15,060 Why, everyone knows the Taylor's of Kentucky, 114 00:06:15,060 --> 00:06:16,560 one of the oldest families in America. 115 00:06:16,560 --> 00:06:19,060 Sure, everybody knows Old Taylor, 100 proof. 116 00:06:19,060 --> 00:06:21,010 Won't you introduce your friends? 117 00:06:21,010 --> 00:06:22,600 Why, certainly, this-- Commander Button. 118 00:06:22,600 --> 00:06:24,350 Captain Presser. That's them. 119 00:06:24,350 --> 00:06:27,440 Miss Olga, may I present Admiral Taylor, 120 00:06:27,440 --> 00:06:29,660 Commander Button and Captain Presser. 121 00:06:29,660 --> 00:06:32,490 Say, when do we eat? Oh. 122 00:06:32,490 --> 00:06:35,580 That's a nice hunk of goods there, buddy. 123 00:06:35,580 --> 00:06:38,580 Oh, admiral. 124 00:06:38,580 --> 00:06:41,080 Wouldn't you like to come and sit down? 125 00:06:41,080 --> 00:06:43,590 Would I? Let's go over and find a dark corner. 126 00:06:43,590 --> 00:06:45,590 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 127 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 It's the kid. 128 00:06:46,590 --> 00:06:48,090 The admiral threads a fast needle. 129 00:06:48,090 --> 00:06:50,090 He's an old so-and-so. 130 00:06:50,090 --> 00:06:52,090 Oh, girls, did you see my tattoo? 131 00:06:52,090 --> 00:06:53,380 There. 132 00:06:54,710 --> 00:06:57,220 Would you care for a cigar? Uh. 133 00:06:57,220 --> 00:06:58,220 Oh, allow me. 134 00:06:58,220 --> 00:07:00,720 Certainly. Certainly. 135 00:07:00,720 --> 00:07:03,220 Won't you tell me about the Navy? 136 00:07:03,220 --> 00:07:04,720 Sure. 137 00:07:04,720 --> 00:07:07,730 You see, they feed you beans every day except on Sunday, 138 00:07:07,730 --> 00:07:11,230 that's when you get bean soup, and beans. 139 00:07:11,230 --> 00:07:12,730 Oh, admiral, 140 00:07:12,730 --> 00:07:15,730 you're such a sturdy oak 141 00:07:15,730 --> 00:07:19,240 and I'm your clinging vine. 142 00:07:19,240 --> 00:07:21,740 Won't you tell me about your submarines? 143 00:07:21,740 --> 00:07:23,240 I don't know anything about submarines. 144 00:07:23,240 --> 00:07:26,750 I'm a tailor, I mean, uh-- Oh, admiral, 145 00:07:26,750 --> 00:07:29,250 don't you trust me? 146 00:07:29,250 --> 00:07:31,250 Sure, but I don't trust myself. 147 00:07:31,250 --> 00:07:35,250 You foolish boy. 148 00:07:35,250 --> 00:07:36,470 [CHATTERING] 149 00:07:36,470 --> 00:07:38,060 [SQUEALING] 150 00:07:48,270 --> 00:07:49,820 Please, sir. 151 00:07:49,820 --> 00:07:52,190 Come on, toots. Don't mind him. 152 00:07:52,190 --> 00:07:55,190 Nyuck, nyuck. 153 00:07:55,190 --> 00:07:57,190 Do you smell rubbish burning? 154 00:07:57,190 --> 00:07:59,700 Smells like somebody's frying onions. 155 00:07:59,700 --> 00:08:02,200 Heh, get up. Get up. 156 00:08:02,200 --> 00:08:04,200 Am I as heavy as all that? 157 00:08:04,200 --> 00:08:06,080 No, but I'm burning up. Get up. 158 00:08:06,080 --> 00:08:07,590 [YELLS] 159 00:08:07,590 --> 00:08:09,090 Well, is that nice? 160 00:08:09,090 --> 00:08:10,090 Oh, I'm sorry, dear. 161 00:08:10,090 --> 00:08:12,090 I didn't mean it, honest. 162 00:08:12,090 --> 00:08:14,540 Oh, please give me another chance, will you, please? 163 00:08:14,540 --> 00:08:18,300 I didn't-- Listen, honey, I didn't-- I didn't-- 164 00:08:18,300 --> 00:08:19,380 [LAUGHING] 165 00:08:19,380 --> 00:08:21,680 Say, you're gettin' in my hair. 166 00:08:34,280 --> 00:08:35,860 [SQUEALING] 167 00:08:39,230 --> 00:08:40,740 Ooh. Oh, oh, oh. 168 00:08:40,740 --> 00:08:42,240 You wanna get us in wrong before we eat? 169 00:08:42,240 --> 00:08:44,990 What's the matter with you? I think I got spring fever. 170 00:08:44,990 --> 00:08:46,490 Or hay fever? You gotta get that off 171 00:08:46,490 --> 00:08:49,490 before anyone sees you. Get out there and I'll help. 172 00:08:51,550 --> 00:08:53,130 [GRUNTING] 173 00:08:54,630 --> 00:08:57,140 Oh. 174 00:09:00,090 --> 00:09:02,090 I ought to-- 175 00:09:02,090 --> 00:09:03,680 MAN: You better show me. 176 00:09:03,680 --> 00:09:05,760 I tell you I am Admiral Taylor. 177 00:09:05,760 --> 00:09:08,260 I beg your pardon, there must be some mistake. 178 00:09:08,260 --> 00:09:10,270 The admiral has been here for quite some time. 179 00:09:10,270 --> 00:09:12,270 I thought this guy was a phony when I caught him 180 00:09:12,270 --> 00:09:13,770 snooping around outside the window. 181 00:09:13,770 --> 00:09:15,820 Now, just a minute, gentlemen. 182 00:09:15,820 --> 00:09:17,660 Those three imposters can identify me. 183 00:09:17,660 --> 00:09:19,610 They're enlisted men. 184 00:09:20,990 --> 00:09:23,000 Tell these men who I am. 185 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 How should we know? 186 00:09:24,000 --> 00:09:25,500 We never saw you before in our lives. 187 00:09:25,500 --> 00:09:27,000 What! Just as I thought. 188 00:09:27,000 --> 00:09:29,280 Come on, bozo, let's go. Now, officer, please, I-- 189 00:09:29,280 --> 00:09:29,290 We'll be shot at sunrise for this. Come on, bozo, let's go. Now, officer, please, I-- 190 00:09:29,290 --> 00:09:30,870 We'll be shot at sunrise for this. 191 00:09:30,870 --> 00:09:33,370 Maybe the sun won't come out tomorrow. It might rain. 192 00:09:33,370 --> 00:09:35,920 We gotta find a place to hide. 193 00:09:35,920 --> 00:09:35,930 This plays right into our hands. We gotta find a place to hide. 194 00:09:35,930 --> 00:09:38,930 This plays right into our hands. 195 00:09:40,430 --> 00:09:43,430 How about that submarine, admiral? 196 00:09:43,430 --> 00:09:45,930 Submarine? Why, certainly. 197 00:09:45,930 --> 00:09:45,940 That's perfect. That is, I mean, uh-- Submarine? Why, certainly. 198 00:09:45,940 --> 00:09:47,940 That's perfect. That is, I mean, uh-- 199 00:09:47,940 --> 00:09:50,020 What are we waiting for? 200 00:09:51,020 --> 00:09:53,030 Ooh. 201 00:09:57,030 --> 00:09:58,030 Ooh. 202 00:10:00,480 --> 00:10:04,040 Calling all patrol boats, calling all patrol boats. 203 00:10:04,040 --> 00:10:07,540 Submarine M-9 has left port unauthorized. 204 00:10:11,380 --> 00:10:13,580 MAN [OVER RADIO]: Last seen headed out to sea. 205 00:10:13,580 --> 00:10:15,330 Stop her, that is all. 206 00:10:15,330 --> 00:10:16,410 Hm, see. 207 00:10:16,420 --> 00:10:18,380 I told you you couldn't get away with it. 208 00:10:18,380 --> 00:10:19,970 My government needs this submarine 209 00:10:19,970 --> 00:10:22,390 and I'll either get it to them or sink in the attempt. 210 00:10:22,390 --> 00:10:23,760 Well, what about us? 211 00:10:23,760 --> 00:10:26,090 One move out of you and I'll kill you. 212 00:10:26,090 --> 00:10:27,680 If you do I'll never talk to you again. 213 00:10:30,680 --> 00:10:32,760 Ah. 214 00:10:32,760 --> 00:10:33,850 [THUDS] 215 00:10:33,850 --> 00:10:36,740 Nyuck, nyuck, nyuck. Thanks, mouse. 216 00:10:36,740 --> 00:10:40,610 Stick 'em up. Nyuck, nyuck, nyuck. 217 00:10:40,610 --> 00:10:42,270 Oh. 218 00:10:42,270 --> 00:10:43,360 You-- 219 00:10:45,830 --> 00:10:48,830 Hold still, Moe. I'll get him. 220 00:10:48,830 --> 00:10:51,330 Hold him in one place. 221 00:10:51,330 --> 00:10:52,330 Hold him still. 222 00:10:52,330 --> 00:10:55,340 Hold him, I got him. 223 00:10:55,340 --> 00:10:57,460 Oh. Oh. 224 00:10:57,460 --> 00:11:01,040 [YELLS] 225 00:11:01,040 --> 00:11:03,050 Wait a minute. I hit the wrong guy. 226 00:11:03,050 --> 00:11:05,210 You made a mistake. Oh, yes. Yes, I did. 227 00:11:05,210 --> 00:11:06,300 LARRY: I didn't mean to hit you. 228 00:11:06,300 --> 00:11:07,800 Well, suppose I did. 229 00:11:07,800 --> 00:11:10,850 [CHATTER] 230 00:11:10,850 --> 00:11:13,860 You can't get away with this. No one can trifle with me. 231 00:11:13,860 --> 00:11:15,860 No one-- 232 00:11:18,860 --> 00:11:20,360 Rope, so tie 'em up. 233 00:11:20,360 --> 00:11:22,980 I did it. I did it. Hurry up. 234 00:11:22,980 --> 00:11:25,450 [SCUFFLING] 235 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 What happened? We must have hit land. 236 00:11:37,960 --> 00:11:40,970 I'll see. 237 00:11:40,970 --> 00:11:43,470 We hit bottom. We're sunk. We're lost. 238 00:11:43,470 --> 00:11:45,250 [PANTING] 239 00:11:52,090 --> 00:11:53,600 Hey, what's the matter with you? 240 00:11:53,600 --> 00:11:55,600 I'm practicing for when we run out of air. 241 00:11:55,600 --> 00:11:57,100 Oh, you think you are in the movies? 242 00:11:57,100 --> 00:11:59,600 We're trapped like rats. Speak for yourself. 243 00:11:59,600 --> 00:12:01,600 Oh, a microscope. 244 00:12:01,600 --> 00:12:04,110 I can see. I can see. BOTH: What? 245 00:12:04,110 --> 00:12:05,610 What do you see? Water. 246 00:12:05,610 --> 00:12:07,110 Why-- [MEOWING] 247 00:12:12,080 --> 00:12:13,160 What was that? 248 00:12:13,170 --> 00:12:15,670 A school of catfish just went by. Meow, meow. 249 00:12:15,670 --> 00:12:17,670 [PANTING, BARKING] 250 00:12:17,670 --> 00:12:20,670 Hey, bloodhound. Hey, bloodhound. 251 00:12:22,170 --> 00:12:23,680 Get to your post. What post? 252 00:12:23,680 --> 00:12:25,180 I don't see no post, not a street lamp. 253 00:12:25,180 --> 00:12:26,680 I'll put both your lamps out. 254 00:12:26,680 --> 00:12:29,010 [YELLING] [MUTTERING] 255 00:12:29,010 --> 00:12:32,600 Calling all battleships, calling all Navy planes. 256 00:12:32,600 --> 00:12:35,100 Calling all bombers. Calling all Naval craft. 257 00:12:35,100 --> 00:12:38,220 Submarine M-9 stolen by enemy spies. 258 00:12:38,220 --> 00:12:41,640 Sink her at all cost. That is all. 259 00:12:41,640 --> 00:12:43,150 That is all? Ain't that enough? 260 00:12:43,150 --> 00:12:45,650 We'd better get this thing back before they find us. 261 00:12:45,650 --> 00:12:47,450 Right. Man the wheel. What wheel? 262 00:12:47,450 --> 00:12:50,790 Any wheel. Whoo-whoo-whoo. 263 00:12:50,790 --> 00:12:52,790 [SUBMARINE POWERING UP] 264 00:12:59,490 --> 00:13:03,000 Hey, fellas, we're moving. I can feel it in my bones. 265 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nycuk, nyuck. 266 00:13:11,560 --> 00:13:13,560 [CREAKING] 267 00:13:16,730 --> 00:13:18,810 I'll level her off. 268 00:13:37,950 --> 00:13:40,950 Pardon, sir, submarine M-9 was sighted just off the breakwater. 269 00:13:40,950 --> 00:13:43,960 Order batteries 1 and 6 to open fire at once. 270 00:13:43,960 --> 00:13:45,920 Yes, sir. 271 00:13:53,850 --> 00:13:55,430 [CANNON FIRE] 272 00:13:59,390 --> 00:14:01,470 It's running smooth. I'm going to get out of here. 273 00:14:01,470 --> 00:14:02,980 Okay! 274 00:14:08,150 --> 00:14:09,650 Hey, fellas, it's all right. 275 00:14:09,650 --> 00:14:10,950 [CANNON FIRE] 276 00:14:15,740 --> 00:14:17,740 Mm. 277 00:14:21,240 --> 00:14:23,250 [SPEAKING INDISTINCTLY] 278 00:14:24,250 --> 00:14:26,050 Hey. 279 00:14:30,420 --> 00:14:32,420 [BARKING] 280 00:14:34,970 --> 00:14:36,980 Cease firing and order my gig. 281 00:14:36,980 --> 00:14:38,480 I'm going to board that sub. 282 00:14:38,480 --> 00:14:39,680 Yes, sir. 283 00:14:39,680 --> 00:14:42,100 Look what they did to the flag. 284 00:14:48,650 --> 00:14:50,820 But they were shooting at me-- Whoa. 285 00:14:50,820 --> 00:14:52,910 What did you catch, kid? A pelican. 286 00:14:52,910 --> 00:14:56,410 That's an aerial bomb, you sap. 287 00:14:56,410 --> 00:14:59,410 Wait a minute. This can't hurt any of us, it's a dud. 288 00:14:59,410 --> 00:15:02,920 Oh, a dud, eh? 289 00:15:02,920 --> 00:15:04,420 Wait a minute. What are you trying to do? 290 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 I'll fix it so it don't hurt anybody. 291 00:15:06,420 --> 00:15:07,920 I'll beat its brains out. 292 00:15:07,920 --> 00:15:09,370 MAN: Halt. 293 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 You'll be court-martialled for this. 294 00:15:13,880 --> 00:15:14,850 Arrest these traitors. 295 00:15:14,850 --> 00:15:16,880 Oh, now, wait a minute, sir. We're no traitors. 296 00:15:16,880 --> 00:15:18,350 We captured those spies. 297 00:15:18,350 --> 00:15:19,430 We did it for you, sir. 298 00:15:19,430 --> 00:15:22,440 Oh, remarkable. You'll be rewarded for this. 299 00:15:22,440 --> 00:15:23,940 How did you do it? It was cinch, admiral. 300 00:15:23,940 --> 00:15:26,690 I took a piece of pipe and crowned them like this. 301 00:15:26,690 --> 00:15:28,730 [EXPLOSION] 302 00:15:28,730 --> 00:15:30,730 [♪] 303 00:15:33,700 --> 00:15:35,730 Hey, step on it. Look who's coming. 304 00:15:35,730 --> 00:15:36,740 [ALL YELLING] 21398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.