All language subtitles for The.Antichrist.1974.1080p.BluRay.x265-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,886 --> 00:01:17,205 THE ANTICHRIST 2 00:01:39,816 --> 00:01:48,850 THE ANTICHRIST 3 00:04:29,598 --> 00:04:31,237 You too, ask for grace. 4 00:04:31,998 --> 00:04:32,954 Free yourself from the demon. 5 00:04:47,505 --> 00:04:51,897 Ask her to grant you the grace to cast out the demon. 6 00:04:52,578 --> 00:04:54,456 - I don't want to touch her! - Look at her ! 7 00:04:55,254 --> 00:04:58,565 I don't wanna touch that bitch. She disgusts me. 8 00:04:58,983 --> 00:05:00,895 - She disgusts me. - Look at her ! 9 00:05:02,194 --> 00:05:03,787 Do you want me to pray? 10 00:05:04,034 --> 00:05:05,024 Virgin shit. 11 00:05:05,630 --> 00:05:07,173 You put on your blue scarf. 12 00:05:07,566 --> 00:05:08,920 Who do you want to fool? 13 00:05:09,122 --> 00:05:12,911 Do you know what I'll do to you? Spit in your face. 14 00:05:12,936 --> 00:05:13,920 Shut your mouth ! 15 00:05:14,390 --> 00:05:16,905 Touch the Virgin of the Seven Sorrows, may 16 00:05:17,092 --> 00:05:19,652 she grant you grace and rid you of the demon. 17 00:05:20,720 --> 00:05:22,996 Touch, touch the holy scarf. 18 00:05:24,844 --> 00:05:26,403 It will drive away evil. 19 00:05:29,846 --> 00:05:30,802 Touch it. 20 00:05:31,574 --> 00:05:32,451 Touch it ! 21 00:05:33,083 --> 00:05:34,073 Touch it ! 22 00:05:54,047 --> 00:05:54,924 Miracle ! 23 00:05:58,095 --> 00:05:59,370 She granted him grace! 24 00:05:59,775 --> 00:06:01,095 Miracle ! 25 00:06:01,895 --> 00:06:03,011 Miracle ! 26 00:06:13,037 --> 00:06:14,790 Go ahead, she will cast out the demon. 27 00:06:15,277 --> 00:06:16,154 Miracle ! 28 00:06:17,077 --> 00:06:18,750 Approach the Virgin. 29 00:06:21,567 --> 00:06:22,284 Miracle ! 30 00:06:35,787 --> 00:06:36,664 Miracle ! 31 00:07:41,962 --> 00:07:43,635 Let us pass. 32 00:07:44,762 --> 00:07:47,072 Don't worry, she will also grant you the grace. 33 00:07:48,402 --> 00:07:49,552 Touch the scarf. 34 00:07:50,402 --> 00:07:51,279 Looked ! 35 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 Antonio! 36 00:08:12,242 --> 00:08:13,243 Antonio! 37 00:09:19,392 --> 00:09:21,685 I was like them. 38 00:09:21,686 --> 00:09:24,022 I was 12, the year I became paralyzed. 39 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 Was I paying for a sin at that time? 40 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Don't hate so. 41 00:09:29,360 --> 00:09:31,988 You mustn't blame god for something that's my fault. 42 00:09:35,992 --> 00:09:37,285 Sorry, papa. Forgive me. 43 00:09:39,287 --> 00:09:40,497 We must try another way. 44 00:09:41,790 --> 00:09:43,166 And because we're so close, 45 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 for me, it's easier for me to live like this. 46 00:11:03,454 --> 00:11:04,706 I'll take it. 47 00:12:00,803 --> 00:12:01,804 Ippolita, darling. 48 00:12:02,889 --> 00:12:05,058 Don't worry. We'll help you all we can. 49 00:13:08,121 --> 00:13:09,664 Light the fire. I'm cold. 50 00:13:27,515 --> 00:13:28,850 Have you lost your tongue? 51 00:13:32,895 --> 00:13:35,147 You saw them embrace each other. 52 00:13:35,148 --> 00:13:37,025 And it wasn't the first time, was it? 53 00:13:40,278 --> 00:13:41,237 That's what the beautiful, 54 00:13:41,238 --> 00:13:43,655 studious journal was looking for here. 55 00:13:43,656 --> 00:13:45,950 Other than old books and manuscripts. 56 00:13:47,160 --> 00:13:48,578 She was looking for a bed. 57 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Father's bed. 58 00:13:55,501 --> 00:13:56,586 Could be marriage. 59 00:14:01,799 --> 00:14:04,092 What are you thinking of, my child? 60 00:14:04,093 --> 00:14:05,428 You only hurt yourself. 61 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 It's to be expected. 62 00:14:08,931 --> 00:14:10,975 She's pretty and young and intelligent. 63 00:14:12,685 --> 00:14:14,437 She should be loved. She's a woman. 64 00:14:21,319 --> 00:14:24,655 What made me turn around the way I did, and see them? 65 00:14:25,531 --> 00:14:27,532 You're all upset today. 66 00:14:27,533 --> 00:14:29,911 Everything looks darker than it really is. 67 00:14:30,787 --> 00:14:32,120 You liar. 68 00:14:32,121 --> 00:14:35,415 You've never said a word, but you've known all about them! 69 00:14:35,416 --> 00:14:38,001 I'll help you undress. 70 00:14:38,002 --> 00:14:39,128 I'm able to do it. 71 00:16:48,132 --> 00:16:50,133 Do you need anything? 72 00:16:50,134 --> 00:16:51,719 You feel all right? 73 00:16:56,641 --> 00:16:58,309 Please help me get out of here. 74 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Where to? 75 00:17:00,436 --> 00:17:01,437 Get me out. 76 00:17:09,612 --> 00:17:11,489 Can't you tell me where we're going? 77 00:17:27,797 --> 00:17:28,964 I absolve you of your sins. 78 00:17:28,965 --> 00:17:31,842 In the name of the father and the son and the holy ghost. 79 00:17:35,221 --> 00:17:37,306 The blasphemous image of Christ. 80 00:17:39,225 --> 00:17:41,101 It was a sign of the devil, uncle! 81 00:17:41,102 --> 00:17:42,395 That's ridiculous! 82 00:17:46,023 --> 00:17:49,067 I asked your father not to risk sending you to such a place 83 00:17:49,068 --> 00:17:50,319 among those people. 84 00:17:51,153 --> 00:17:55,365 If god performs a miracle for you, he's good. 85 00:17:55,366 --> 00:17:58,577 He exists. He's your protector. 86 00:17:58,578 --> 00:18:02,122 If not, it's supposed to mean that he's abandoned you, 87 00:18:02,123 --> 00:18:04,542 but it's not quite like that. 88 00:18:06,127 --> 00:18:09,296 Ippolita, it's not so simple. 89 00:18:09,297 --> 00:18:12,299 Then why doesn't god make himself understood? 90 00:18:12,300 --> 00:18:14,426 The devil does, and clearly, too. 91 00:18:14,427 --> 00:18:16,012 He has been very clear to me. 92 00:18:17,555 --> 00:18:18,931 "Has god forgotten you?" 93 00:18:20,308 --> 00:18:21,851 Has your father forsaken you? 94 00:18:22,727 --> 00:18:24,811 Are you alone? Unhappy? 95 00:18:24,812 --> 00:18:26,439 Desperate? 96 00:18:26,480 --> 00:18:27,689 Here I am. 97 00:18:27,690 --> 00:18:30,610 All you have to do is call me and I will be with you. 98 00:18:31,611 --> 00:18:34,279 “I'll give you everything you have been denied!" 99 00:18:34,280 --> 00:18:35,615 That's enough! 100 00:18:36,616 --> 00:18:37,992 That's blasphemy. 101 00:18:44,290 --> 00:18:46,750 I know what you're going through, my child. 102 00:18:46,751 --> 00:18:48,918 God is testing you. 103 00:18:48,919 --> 00:18:50,880 But you must have faith. 104 00:18:53,716 --> 00:18:55,760 I've been trying to do that for years. 105 00:18:57,011 --> 00:19:01,807 Until now, it was my father's love that kept me going. 106 00:19:06,604 --> 00:19:08,271 But now I'm losing him. 107 00:19:08,272 --> 00:19:11,983 But how can you imagine that your father loves you less? 108 00:19:11,984 --> 00:19:15,780 Ippolita, you must learn to know yourself honestly. 109 00:19:18,574 --> 00:19:22,745 You're too possessive with your affection for your father. 110 00:19:23,871 --> 00:19:26,164 Yourjealousy is absurd. 111 00:19:26,165 --> 00:19:27,791 Abnormal. 112 00:19:27,792 --> 00:19:29,668 You must control it. 113 00:19:29,669 --> 00:19:33,089 Don't forget your father has also suffered a great deal. 114 00:19:34,006 --> 00:19:35,675 And you must try to understand. 115 00:19:36,676 --> 00:19:39,804 Your father is trying to build a new life for himself, too. 116 00:19:43,349 --> 00:19:44,809 You're right, you're right. 117 00:19:47,019 --> 00:19:49,146 Except, I'm unable to build one. 118 00:19:50,606 --> 00:19:51,607 You're so young. 119 00:19:53,067 --> 00:19:55,361 One day, you'll meet a man who loves you. 120 00:19:57,613 --> 00:20:01,908 What man could you possibly be talking about, uncle? 121 00:20:01,909 --> 00:20:03,660 There's never been anyone. 122 00:20:03,661 --> 00:20:06,747 No one has ever taken an interest in me. 123 00:20:10,501 --> 00:20:11,502 No one. 124 00:20:15,589 --> 00:20:18,134 I'll say a mass for you in the morning. 125 00:20:21,721 --> 00:20:23,221 This is the lamb of god 126 00:20:23,222 --> 00:20:26,349 who takes away the sins of the world. 127 00:20:26,350 --> 00:20:28,769 Happy are those who are called to his supper. 128 00:20:31,480 --> 00:20:34,691 You are the chosen wheat of the lord. 129 00:20:34,692 --> 00:20:36,359 You are the bread from heaven. 130 00:20:36,360 --> 00:20:39,070 Stay with us, 0 lord. 131 00:20:39,071 --> 00:20:42,699 You are the wine that germinates virgins. 132 00:20:42,700 --> 00:20:45,410 You are, for the weak, the bread of the strong. 133 00:20:45,411 --> 00:20:47,912 Stay with us, 0 lord. 134 00:20:47,913 --> 00:20:50,415 You are the guide to the banquets of heaven. 135 00:20:50,416 --> 00:20:52,334 You are the pledge of future glory. 136 00:20:53,169 --> 00:20:56,921 Stay with us, 0 lord. 137 00:20:56,922 --> 00:20:59,299 You are the light that illuminates the world. 138 00:20:59,300 --> 00:21:01,801 You are the relief of our tiredness. 139 00:21:01,802 --> 00:21:03,928 Stay with us, 0 lord. 140 00:21:03,929 --> 00:21:07,640 Holy, holy, holy. Lord god of the universe. 141 00:21:07,641 --> 00:21:12,646 Heaven and earth are full... 142 00:21:14,565 --> 00:21:15,816 I was deeply shocked. 143 00:21:17,109 --> 00:21:19,694 For centuries, demonic sects have been profaning 144 00:21:19,695 --> 00:21:22,906 their holy communion sacraments during sabbath, 145 00:21:22,907 --> 00:21:24,741 by swallowing the head of a toad 146 00:21:24,742 --> 00:21:27,243 that had been placed upon an overturned chalice. 147 00:21:27,244 --> 00:21:29,245 But these things don't happen anymore. 148 00:21:29,246 --> 00:21:30,497 You're wrong. 149 00:21:30,498 --> 00:21:34,042 Sects of devil worshipers are springing up everywhere. 150 00:21:34,043 --> 00:21:37,755 It's a symptom of the spiritual crisis of our time. 151 00:21:41,300 --> 00:21:45,887 400 years ago, the council of Trent was able to solve 152 00:21:45,888 --> 00:21:48,098 a crisis that was even more serious. 153 00:21:50,226 --> 00:21:52,685 But who's going to save us today? 154 00:21:52,686 --> 00:21:54,729 The answer is still the same. 155 00:21:54,730 --> 00:21:57,775 Outside of the church, there is no salvation. 156 00:21:59,735 --> 00:22:02,987 The council of Trent was an important moment in our history. 157 00:22:02,988 --> 00:22:06,407 It not only established fresh principles of orthodoxy, 158 00:22:06,408 --> 00:22:09,911 it also generated a new spiritualism. 159 00:22:09,912 --> 00:22:12,831 It gave us saints such as Teresa of avila, 160 00:22:12,832 --> 00:22:15,583 John of the cross, felippo neri. 161 00:22:15,584 --> 00:22:17,919 It may be, even today, equally important 162 00:22:17,920 --> 00:22:21,714 spiritual beings are living among us. 163 00:22:21,715 --> 00:22:23,926 It may be that we're not even aware of them. 164 00:22:25,886 --> 00:22:28,222 If our salvation lies in faith, 165 00:22:29,890 --> 00:22:32,434 what will ippolita do with losing hers? 166 00:22:33,936 --> 00:22:38,523 Ippolita is weak and disoriented. 167 00:22:38,524 --> 00:22:40,066 I wonder if she were foolish enough 168 00:22:40,067 --> 00:22:41,901 to join one of these sects. 169 00:22:41,902 --> 00:22:44,779 But how could she? She hardly ever goes out alone. 170 00:22:44,780 --> 00:22:47,365 You must stay closer to her. 171 00:22:47,366 --> 00:22:49,242 She feels abandoned, even by you. 172 00:22:49,243 --> 00:22:52,662 Ascanio, my affection for grettel 173 00:22:52,663 --> 00:22:55,039 could never diminish the love I feel for ippolita. 174 00:22:55,040 --> 00:22:58,418 I know, I know, but she's afraid it might, 175 00:22:58,419 --> 00:22:59,420 and she's suffering. 176 00:23:01,213 --> 00:23:04,215 I'm concerned she feels as she does 177 00:23:04,216 --> 00:23:07,303 about the presence of the demon. 178 00:23:08,137 --> 00:23:11,639 She could be seriously psychologically disturbed. 179 00:23:11,640 --> 00:23:13,934 She should be under the care of a good doctor. 180 00:23:14,810 --> 00:23:19,522 I recently met an expert in psychiatry and parapsychology. 181 00:23:19,523 --> 00:23:20,940 Perhaps he could help her. 182 00:23:20,941 --> 00:23:23,359 He's a skeptic, an unbeliever, 183 00:23:23,360 --> 00:23:26,070 but a fine doctor, nevertheless. 184 00:23:26,071 --> 00:23:28,281 I'll arrange a meeting one of these evenings, 185 00:23:28,282 --> 00:23:30,993 but it must appear to be accidental. 186 00:24:02,524 --> 00:24:04,150 Oh, felippo, how are you? 187 00:24:04,151 --> 00:24:05,526 - Oh, hi! - How've you been? 188 00:24:05,527 --> 00:24:06,528 Fine. 189 00:24:08,989 --> 00:24:10,698 - Hi. - Oh, look who's here. 190 00:24:10,699 --> 00:24:13,034 - Oh, filippo, hello. - Hello. 191 00:24:13,035 --> 00:24:14,036 How are you? 192 00:24:15,871 --> 00:24:17,372 Beautiful as usual. 193 00:24:17,373 --> 00:24:19,833 Well, nobody sees you anymore. 194 00:24:20,709 --> 00:24:22,378 You haven't fallen in love? 195 00:24:22,419 --> 00:24:24,212 I don't think that's it. 196 00:24:24,213 --> 00:24:27,173 All his friends say he's involved in something spiritual. 197 00:24:27,174 --> 00:24:28,300 It's true, isn't it? 198 00:24:33,514 --> 00:24:35,264 - Doctor sinibaldi? - Yes. 199 00:24:35,265 --> 00:24:36,392 - Please. - Thank you. 200 00:24:37,351 --> 00:24:38,352 This way. 201 00:24:43,649 --> 00:24:44,984 The number is clear now. 202 00:24:47,569 --> 00:24:49,113 You've written down a three. 203 00:24:50,072 --> 00:24:51,489 In mathematics, you know it's absurd, 204 00:24:51,490 --> 00:24:53,659 yet in other dimensions, it's not unlikely. 205 00:24:54,910 --> 00:24:56,245 It's possible, isn't it? 206 00:25:01,041 --> 00:25:02,626 That's as precise as I can get. 207 00:25:04,086 --> 00:25:05,087 I'm sorry. 208 00:25:06,005 --> 00:25:07,464 Now may I look at the paper? 209 00:25:10,634 --> 00:25:12,093 Don't tire yourself. 210 00:25:12,094 --> 00:25:14,095 You know I don't like this sort of thing. 211 00:25:14,096 --> 00:25:15,888 It's just a knack. 212 00:25:15,889 --> 00:25:17,640 Mariangela is much better at it than I. 213 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 Would you like your hand read? 214 00:25:19,560 --> 00:25:21,769 - Here. - No, thank you, mariangela. 215 00:25:21,770 --> 00:25:23,646 I don't want to know what's going to happen. 216 00:25:23,647 --> 00:25:26,150 I'd rather wait and find out when it happens. 217 00:25:26,984 --> 00:25:28,152 You guessed correctly. 218 00:25:29,445 --> 00:25:30,862 May I see what's written there? 219 00:25:30,863 --> 00:25:31,864 Of course. 220 00:25:35,492 --> 00:25:38,119 "One plus one equals three. 221 00:25:38,120 --> 00:25:39,579 Isn't that possible?" 222 00:25:39,580 --> 00:25:41,205 So what do you say, Andre? 223 00:25:41,206 --> 00:25:44,625 Ippolita's answer is more than enough, don't you think? 224 00:25:44,626 --> 00:25:46,461 Well, I do want my hand read. 225 00:25:46,462 --> 00:25:47,754 All right, sit down. 226 00:25:47,755 --> 00:25:50,590 But I'm warning you, I always tell the truth. 227 00:25:50,591 --> 00:25:53,801 I'm very interesting. 228 00:25:53,802 --> 00:25:56,888 You know, you really have the most fantastic good luck! 229 00:25:56,889 --> 00:25:57,890 In everything. 230 00:25:58,807 --> 00:26:00,267 It makes me furious! 231 00:26:02,102 --> 00:26:03,770 - Ippolita. - How do you do? 232 00:26:03,771 --> 00:26:04,688 Hello. 233 00:26:04,689 --> 00:26:06,564 I'd like you to meet marcello sinibaldi. 234 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 - Hello. - Hello. 235 00:26:08,859 --> 00:26:10,277 I got to know marcello in gestad. 236 00:26:11,320 --> 00:26:13,696 I told him so much about you that he came along to see 237 00:26:13,697 --> 00:26:16,492 if you're really as fascinating as I made you out to be. 238 00:26:17,826 --> 00:26:20,411 You didn't come here just for that. 239 00:26:20,412 --> 00:26:22,413 - You'll be disappointed. - Oh. 240 00:26:22,414 --> 00:26:23,957 You are fishing for compliments. 241 00:26:29,421 --> 00:26:33,342 You're a practicing psychiatrist, aren't you? 242 00:26:36,303 --> 00:26:37,304 Yes. 243 00:26:40,265 --> 00:26:41,849 Did felippo tell you? 244 00:26:41,850 --> 00:26:43,060 No. Really. 245 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 - Let's go inside. - Excuse me. 246 00:26:52,444 --> 00:26:54,487 You see, I've always said that ippolita 247 00:26:54,488 --> 00:26:56,365 has extraordinary powers. 248 00:26:57,449 --> 00:27:00,744 In my opinion, she's a true psychic. 249 00:27:02,204 --> 00:27:05,581 Considering that this may be just a pleasant game, 250 00:27:05,582 --> 00:27:07,042 I'll tell you something else. 251 00:27:08,127 --> 00:27:11,213 Our meeting was no accident, was it? 252 00:27:13,757 --> 00:27:16,552 So you know that I've come here to treat you. 253 00:27:18,470 --> 00:27:20,139 And what are you supposed to cure me of? 254 00:27:21,515 --> 00:27:24,685 I'm going to cure you of your paralysis. What else? 255 00:27:26,895 --> 00:27:28,438 I thought it was worse than that. 256 00:27:30,357 --> 00:27:33,985 I've seen your hospital records. 257 00:27:33,986 --> 00:27:35,404 There is no organic lesion. 258 00:27:36,864 --> 00:27:40,784 So, uh, it must be a psychic shock. 259 00:27:42,286 --> 00:27:44,162 A violent trauma of some sort. 260 00:27:44,163 --> 00:27:45,663 We must discover what it is. 261 00:27:45,664 --> 00:27:47,498 Once we do, maybe I can cure you. 262 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 Doctor, I have tried every possible cure. 263 00:27:52,254 --> 00:27:55,048 Hm. Did you try hypnosis? 264 00:27:55,924 --> 00:27:57,258 That, too. 265 00:27:57,259 --> 00:27:59,303 I'm talking about regressive hypnosis. 266 00:28:00,804 --> 00:28:03,472 A sort of research operation. 267 00:28:03,473 --> 00:28:06,727 A delving back into your earliest memories. 268 00:28:09,605 --> 00:28:12,816 Perhaps something from your previous life. 269 00:28:13,734 --> 00:28:16,944 You believe in reincarnation, doctor? 270 00:28:16,945 --> 00:28:19,113 Oh, it was scientifically proved that 271 00:28:19,114 --> 00:28:21,074 precise psychic facts 272 00:28:21,909 --> 00:28:25,578 could be transferred from generation to generation. 273 00:28:25,579 --> 00:28:29,624 This kind of hypnosis could bring those memories out. 274 00:28:29,625 --> 00:28:30,626 Well... 275 00:28:32,044 --> 00:28:36,297 Besides curing me, and have little hope of that 276 00:28:36,298 --> 00:28:38,382 but assuming you could help, doctor, 277 00:28:38,383 --> 00:28:41,428 I wonder if there's some mystery really hidden inside me. 278 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Now... 279 00:28:46,391 --> 00:28:47,768 Try to remember. 280 00:28:51,230 --> 00:28:53,065 Go back in time. 281 00:28:55,442 --> 00:28:56,944 Go back to your childhood. 282 00:28:58,820 --> 00:28:59,821 Remember. 283 00:29:00,656 --> 00:29:01,657 You are 12. 284 00:29:04,826 --> 00:29:05,827 Tell me... 285 00:29:08,705 --> 00:29:09,706 All about that day. 286 00:29:14,711 --> 00:29:15,712 That day. 287 00:29:34,273 --> 00:29:36,358 I'm in a car with my father and mother. 288 00:29:37,901 --> 00:29:39,820 We're coming back home from the country. 289 00:29:42,197 --> 00:29:44,031 My mother is nervous. 290 00:29:44,032 --> 00:29:45,033 I don't know why. 291 00:29:49,037 --> 00:29:50,038 Ah, I know. 292 00:29:51,832 --> 00:29:55,043 My papa is driving, but he's not looking where he's going. 293 00:29:57,421 --> 00:30:00,424 My mother is afraid of cars and he's making a joke about it. 294 00:30:05,595 --> 00:30:08,765 Such a good time we're having tonight. 295 00:30:10,892 --> 00:30:11,893 A dog! 296 00:30:12,644 --> 00:30:14,020 Oh, no! 297 00:30:14,021 --> 00:30:15,439 Oh! 298 00:30:24,031 --> 00:30:26,282 Oh, my leg! 299 00:30:26,283 --> 00:30:27,826 Father! 300 00:30:31,955 --> 00:30:32,956 Papa! 301 00:30:38,962 --> 00:30:39,963 Help me! 302 00:30:40,964 --> 00:30:42,506 I can't move my legs! 303 00:30:42,507 --> 00:30:43,966 My legs! 304 00:30:43,967 --> 00:30:45,385 My legs are dead! 305 00:30:46,762 --> 00:30:50,181 I can't move them! Help me, papa! 306 00:30:50,182 --> 00:30:51,433 Flames! Flames! 307 00:30:53,685 --> 00:30:55,020 Flames! 308 00:31:02,569 --> 00:31:03,570 Flames! 309 00:31:04,571 --> 00:31:05,696 Flames! 310 00:31:05,697 --> 00:31:07,449 There is no fire now. 311 00:31:08,367 --> 00:31:09,451 Now you're safe! 312 00:31:12,788 --> 00:31:14,164 But you have to continue. 313 00:31:15,749 --> 00:31:17,209 You have to go further back. 314 00:31:18,919 --> 00:31:20,962 Still further back. 315 00:31:23,673 --> 00:31:27,177 You've gone beyond childhood now. 316 00:31:28,637 --> 00:31:29,971 Before you were born. 317 00:31:30,847 --> 00:31:32,224 Go meet your past. 318 00:31:33,100 --> 00:31:34,184 Go further back. 319 00:31:35,685 --> 00:31:36,686 Don't be afraid. 320 00:31:38,188 --> 00:31:39,356 You're in another life. 321 00:31:41,066 --> 00:31:45,487 A life no longer your own. 322 00:31:45,529 --> 00:31:47,072 The life of someone else. 323 00:31:49,491 --> 00:31:50,867 Someone before you. 324 00:31:58,792 --> 00:31:59,793 Who are you? 325 00:32:11,138 --> 00:32:14,140 And it was a man they called Christ. 326 00:32:14,141 --> 00:32:21,939 And it was a man they called Christ! 327 00:32:21,940 --> 00:32:22,982 Tempted by Satan! 328 00:32:22,983 --> 00:32:27,570 And it was Christ who, in the temple, repudiated his mother! 329 00:32:27,571 --> 00:32:29,489 In the temple, repudiated his mother! 330 00:32:30,532 --> 00:32:33,409 And who damned the innocent fig tree! 331 00:32:33,410 --> 00:32:36,705 And on that day, in the temple, cursed the scribes! 332 00:32:38,039 --> 00:32:40,583 And the pharisees! 333 00:32:40,584 --> 00:32:43,253 It's the devil who speaks in her! 334 00:32:44,337 --> 00:32:48,215 She's a witch and speaks Satan's words 335 00:32:48,216 --> 00:32:51,011 in this holy place! 336 00:33:01,021 --> 00:33:03,982 She should be silenced! To the stake with her! 337 00:33:04,900 --> 00:33:07,194 Let the flame burn her! 338 00:33:08,069 --> 00:33:09,196 As her punishment! 339 00:33:10,280 --> 00:33:12,699 And a warning to others. 340 00:33:13,617 --> 00:33:14,701 To the stake! 341 00:33:17,871 --> 00:33:20,040 Your sentence doesn't make me afraid. 342 00:33:21,666 --> 00:33:22,667 Bastard! 343 00:33:23,335 --> 00:33:25,753 Priest! 344 00:33:25,754 --> 00:33:27,422 Bastard! 345 00:33:34,221 --> 00:33:36,430 Ippolita, come to yourself! 346 00:33:36,431 --> 00:33:38,433 Come to yourself! That's an order! 347 00:33:52,822 --> 00:33:53,823 How do you feel? 348 00:33:54,658 --> 00:33:56,701 I'm feeling all right, and you? 349 00:33:59,204 --> 00:34:00,205 Such long faces. 350 00:34:01,873 --> 00:34:05,042 Do you remember anything of what you just recalled? 351 00:34:05,043 --> 00:34:06,293 Do you? 352 00:34:06,294 --> 00:34:07,337 Absolutely nothing. 353 00:34:08,505 --> 00:34:10,090 It's as though I were asleep. 354 00:34:13,176 --> 00:34:14,718 What nonsense did I babble? 355 00:34:14,719 --> 00:34:17,096 It's too early to make a hypothesis. 356 00:34:17,097 --> 00:34:19,932 A few sentences, something about a psychic occurrence 357 00:34:19,933 --> 00:34:21,476 you were deeply concerned with. 358 00:34:23,812 --> 00:34:25,646 How very puzzling. 359 00:34:25,647 --> 00:34:26,648 I know one thing. 360 00:34:27,524 --> 00:34:30,234 I think we're definitely on the right track. 361 00:34:30,235 --> 00:34:31,820 You've undergone a serious 362 00:34:33,113 --> 00:34:34,114 traumatic shock. 363 00:34:35,115 --> 00:34:38,368 But I'm certain, after a few sessions, 364 00:34:40,120 --> 00:34:43,623 you'll be able to get up and walk. 365 00:34:44,666 --> 00:34:46,041 Alone. 366 00:34:46,042 --> 00:34:49,211 Is it true that you can cure her or not? 367 00:34:49,212 --> 00:34:50,213 Yes. 368 00:34:52,299 --> 00:34:53,633 I can cure ippolita. 369 00:34:55,010 --> 00:34:57,011 Once the trauma experienced by her ancestor's 370 00:34:57,012 --> 00:34:59,097 been cleared up, I'm sure we can cure her. 371 00:35:00,682 --> 00:35:04,477 It is an apparent reincarnation phenomenon. 372 00:35:05,687 --> 00:35:07,563 In other words, the personality of a dead person 373 00:35:07,564 --> 00:35:09,565 is present in someone else. 374 00:35:09,566 --> 00:35:11,650 On an unconscious level, of course. 375 00:35:11,651 --> 00:35:14,194 Ah, that's the theory of Dr. Ian Stevenson 376 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 of the Virginia school of medicine. 377 00:35:16,615 --> 00:35:18,657 Yes, these are phenomena that happen very often, 378 00:35:18,658 --> 00:35:23,078 especially in psychic subjects like ippolita. 379 00:35:23,079 --> 00:35:24,997 Then your diagnosis would explain 380 00:35:24,998 --> 00:35:27,751 the demonic hallucinations that ippolita's been having. 381 00:35:29,586 --> 00:35:33,298 I must be honest. It's a diagnosis that's alarming. 382 00:35:34,257 --> 00:35:36,259 Cases like this often become 383 00:35:37,344 --> 00:35:39,471 phenomenon of possession. 384 00:35:40,680 --> 00:35:44,099 Assuming the personality of the ancestor, 385 00:35:44,100 --> 00:35:46,185 ippolita could, uh... 386 00:35:46,186 --> 00:35:48,605 Could very well lose her own. 387 00:35:49,564 --> 00:35:51,024 That's why we must act now. 388 00:35:52,067 --> 00:35:54,568 I must know more about this woman. 389 00:35:54,569 --> 00:35:58,698 The prince here and felippo gave me general information. 390 00:36:00,033 --> 00:36:02,118 I hope you can be more specific. 391 00:36:06,831 --> 00:36:10,209 We have everything you need. I see we have no choice. 392 00:36:10,210 --> 00:36:12,295 It was a painful and 393 00:36:13,922 --> 00:36:15,006 tragic event, 394 00:36:17,384 --> 00:36:20,178 that our family has always tried to hide. 395 00:36:22,847 --> 00:36:25,809 These papers were never meant to see the light of day. 396 00:36:28,353 --> 00:36:31,356 Now, it's important to ippolita's welfare. 397 00:36:33,274 --> 00:36:35,568 And so I'm entrusting them to your discretion. 398 00:36:38,822 --> 00:36:40,031 What an unhappy thing. 399 00:36:41,241 --> 00:36:42,866 Forced to be a nun, 400 00:36:42,867 --> 00:36:45,953 she runs away the night she enters the convent, 401 00:36:45,954 --> 00:36:48,455 and joins a sect of devil worshipers. 402 00:36:48,456 --> 00:36:49,498 Anything. 403 00:36:49,499 --> 00:36:52,627 Anything to attain freedom, love, 404 00:36:54,045 --> 00:36:56,381 for the tragic, moving figure. 405 00:36:57,841 --> 00:36:59,550 It's incredible how many similarities there are 406 00:36:59,551 --> 00:37:01,010 between her and ippolita. 407 00:37:02,011 --> 00:37:05,055 Not only the same name, but the same existential situation. 408 00:37:05,056 --> 00:37:06,349 The same anguish at life. 409 00:37:07,892 --> 00:37:10,102 The desperate need for love. 410 00:37:10,103 --> 00:37:11,229 Refusal of the faith. 411 00:37:13,398 --> 00:37:14,941 So much family history. 412 00:37:16,943 --> 00:37:18,528 It can be a burden. 413 00:38:18,880 --> 00:38:20,923 Hold him back! 414 00:38:20,924 --> 00:38:22,091 Get him away! 415 00:38:40,360 --> 00:38:43,154 You made this place so warm, so cozy. 416 00:38:44,030 --> 00:38:45,532 I'm glad you like it. 417 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 I like it, too. 418 00:38:51,371 --> 00:38:52,497 I feel at home here. 419 00:38:53,456 --> 00:38:55,166 Especially when you're with me. 420 00:39:04,676 --> 00:39:05,677 Listen, massimo. 421 00:39:07,554 --> 00:39:09,806 Don't tell ippolita about us getting married. 422 00:39:11,474 --> 00:39:13,643 I wouldn't want her to suffer because of us. 423 00:39:15,645 --> 00:39:19,190 You know, I'm almost afraid to say it, 424 00:39:20,733 --> 00:39:23,360 but after so many years of anguish, wouldn't it be 425 00:39:23,361 --> 00:39:27,073 incredible if my family could finally find some peace again? 426 00:39:28,700 --> 00:39:29,741 The doctor seems to feel 427 00:39:29,742 --> 00:39:32,078 he can cure ippolita of her paralysis. 428 00:39:33,037 --> 00:39:36,081 Of course, there are some strange psychic phenomena, 429 00:39:36,082 --> 00:39:38,459 but maybe they'll clear up, too, in time. 430 00:39:40,169 --> 00:39:41,546 You don't seem convinced. 431 00:39:43,131 --> 00:39:44,507 Maybe I'm just afraid. 432 00:41:22,855 --> 00:41:23,856 Why? 433 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 Why? 434 00:41:26,776 --> 00:41:28,361 Why? 435 00:44:04,725 --> 00:44:06,143 Ippolita oderisi. 436 00:44:06,144 --> 00:44:08,604 Thou art about to become a daughter of Satan. 437 00:44:09,814 --> 00:44:11,315 Art thou prepared? 438 00:44:15,778 --> 00:44:17,529 Art thou prepared? 439 00:44:17,530 --> 00:44:25,530 Yes. 440 00:44:29,709 --> 00:44:31,918 Purify thy body of the communion, 441 00:44:31,919 --> 00:44:33,880 that will pledge thee to Satan forever. 442 00:45:06,746 --> 00:45:08,164 This is his body. 443 00:45:15,922 --> 00:45:17,423 This is his blood. 444 00:49:33,053 --> 00:49:34,054 Ippolita. 445 00:49:42,563 --> 00:49:43,564 Ippolita! 446 00:49:44,940 --> 00:49:48,652 - Why don't you answer? - I don't want to be bothered. 447 00:55:37,543 --> 00:55:38,544 Miss? 448 00:55:39,753 --> 00:55:43,674 Did you fall down? Did you hurt yourself, miss? 449 00:55:51,515 --> 00:55:52,641 I don't recall. 450 00:55:56,603 --> 00:55:58,312 Help me get to my car. 451 00:55:58,313 --> 00:55:59,857 Help me, please. I can't walk. 452 00:56:14,788 --> 00:56:16,790 Oh, your purse! 453 00:57:36,286 --> 00:57:39,163 I'm sorry to have to ask you to come here so late, 454 00:57:39,164 --> 00:57:40,331 but ippolita's become worse 455 00:57:40,332 --> 00:57:42,625 in the two days since you've been here. 456 00:57:42,626 --> 00:57:45,878 You'll have to persuade her to continue with the hypnosis. 457 00:57:45,879 --> 00:57:47,755 Has anything peculiar happened recently? 458 00:57:47,756 --> 00:57:52,051 Since early this morning, ippolita seems very disturbed. 459 00:57:52,052 --> 00:57:53,886 It's too bad you didn't call me this morning. 460 00:57:53,887 --> 00:57:54,888 Please follow me. 461 00:58:04,189 --> 00:58:05,190 Ippolita. 462 00:58:06,316 --> 00:58:07,651 Go back in time. 463 00:58:09,611 --> 00:58:11,196 You're in that other life again. 464 00:58:12,447 --> 00:58:14,199 You're the other ippolita oderisi. 465 00:58:15,867 --> 00:58:17,868 And the inquisition tribunal 466 00:58:17,869 --> 00:58:19,788 has convicted you of being a witch. 467 00:58:21,790 --> 00:58:23,917 They've given you to the civil authorities 468 00:58:24,835 --> 00:58:26,712 for the execution of a sentence. 469 00:58:28,130 --> 00:58:30,090 They've condemned you to the stake. 470 00:59:28,982 --> 00:59:30,650 God. Save my soul. 471 00:59:32,319 --> 00:59:33,819 Forgive me. 472 00:59:33,820 --> 00:59:36,615 Give me strength. 473 00:59:37,908 --> 00:59:39,242 Strength, 0 god. 474 00:59:40,077 --> 00:59:41,661 Give me strength. 475 00:59:46,833 --> 00:59:51,254 The cross. 476 01:00:57,028 --> 01:00:59,029 - Enough, enough! - Ippolita, ippolita! 477 01:00:59,030 --> 01:01:00,531 Come back! 478 01:01:00,532 --> 01:01:02,159 And be yourself. That's an order. 479 01:01:07,873 --> 01:01:08,874 But I... 480 01:01:10,041 --> 01:01:11,543 Did I scream or... 481 01:01:19,968 --> 01:01:20,969 There. 482 01:01:22,512 --> 01:01:24,180 Now... 483 01:01:24,181 --> 01:01:25,807 Try to get up. 484 01:01:31,062 --> 01:01:32,314 I'm sure you can walk. 485 01:01:33,148 --> 01:01:34,441 - No. - Without any help. 486 01:01:36,776 --> 01:01:38,485 Don't move, felippo. 487 01:01:38,486 --> 01:01:39,696 She'll come over to you. 488 01:02:23,240 --> 01:02:26,450 Grettel, will you sit next to felippo? 489 01:02:26,451 --> 01:02:27,994 Doctor, you're over here by me. 490 01:02:29,287 --> 01:02:32,874 And you, the place of honor, at the head of the table. 491 01:02:36,211 --> 01:02:39,630 - Prepare another place. - Yes, that's a good idea. 492 01:02:39,631 --> 01:02:41,757 Ippolita, you look beautiful. 493 01:02:41,758 --> 01:02:44,594 I feel so marvelous. I feel as if I was reborn. 494 01:02:45,637 --> 01:02:47,680 You'll have to be careful for a while, however. 495 01:02:47,681 --> 01:02:50,015 Your legs will have to get used to holding you up again. 496 01:02:50,016 --> 01:02:52,726 Oh, they seem so normal, I'll be able to go running. 497 01:02:52,727 --> 01:02:55,312 Ah, that'd be wonderful to see. 498 01:02:55,313 --> 01:02:57,439 And I hope soon, doctor. 499 01:02:57,440 --> 01:02:58,817 Yes, I hope so, too. 500 01:03:07,826 --> 01:03:09,576 Well, your cure seems to have given you 501 01:03:09,577 --> 01:03:11,663 a huge appetite, ippolita. 502 01:03:13,665 --> 01:03:16,250 Yes, I'm really hungry. 503 01:03:16,251 --> 01:03:17,585 Well, that's a good sign. 504 01:03:21,506 --> 01:03:24,634 To the happiness of our dearest ippolita. 505 01:03:29,514 --> 01:03:30,932 Aren't you going to join us? 506 01:03:45,238 --> 01:03:47,240 What's the matter, dear? 507 01:03:58,918 --> 01:04:02,046 What did she say, grettel? 508 01:04:02,047 --> 01:04:04,757 Go ahead, tell him, grettel! Are you ashamed? 509 01:04:04,758 --> 01:04:07,594 Say it, go on! 510 01:04:08,595 --> 01:04:11,972 I said, "lick my ass, you whore." 511 01:04:11,973 --> 01:04:14,808 How many men have you fucked? Go ahead and tell him! 512 01:04:14,809 --> 01:04:16,977 Ippolita! 513 01:04:16,978 --> 01:04:18,604 How many have you had? 514 01:04:18,605 --> 01:04:21,775 So many cocks, you can't even remember, and you liked it! 515 01:04:23,360 --> 01:04:25,110 And tell me how my father's tastes. 516 01:04:25,111 --> 01:04:27,072 You like fucking him, huh? 517 01:04:29,032 --> 01:04:30,783 And you're going to marry her! 518 01:04:30,784 --> 01:04:32,201 - Marry a whore! - That's enough! 519 01:04:32,202 --> 01:04:33,327 - Are you crazy? - A cock sucker! 520 01:04:33,328 --> 01:04:34,537 A cock sucker! 521 01:04:46,299 --> 01:04:48,842 This time I'm not going to be cheated. 522 01:04:48,843 --> 01:04:52,679 Not by any shitty cross at the last moment. 523 01:04:52,680 --> 01:04:55,057 Oh, no. It won't happen again. 524 01:04:55,058 --> 01:04:58,561 This time, I'm going to even the score with the family. 525 01:04:58,603 --> 01:05:00,647 Ippolita oderisi is mine. 526 01:05:02,482 --> 01:05:04,066 Bishops! 527 01:05:04,067 --> 01:05:05,068 Cardinals! 528 01:05:05,735 --> 01:05:07,903 Men of the inquisition! 529 01:05:07,904 --> 01:05:11,990 I fucked all of you! 530 01:05:11,991 --> 01:05:14,618 Marcello, can't you do anything for her? 531 01:05:14,619 --> 01:05:16,120 Ippolita! 532 01:05:16,121 --> 01:05:19,415 I've been waiting 400 years to the day, 533 01:05:19,416 --> 01:05:21,542 but I piss on that time! 534 01:05:21,543 --> 01:05:24,920 For you, it's been no time at all. 535 01:05:24,921 --> 01:05:26,380 Felippo, I'm scared! 536 01:05:26,381 --> 01:05:27,965 Oh, how happy I was, 537 01:05:27,966 --> 01:05:31,552 the moment I saw another ippolita oderisi at the sanctuary, 538 01:05:31,553 --> 01:05:32,845 abandoned by her god. 539 01:05:32,846 --> 01:05:36,557 Her body aches. 540 01:05:36,558 --> 01:05:38,142 For a cock. 541 01:05:38,143 --> 01:05:41,353 She would go to the bottom of hell for it. 542 01:05:41,354 --> 01:05:44,441 Barter her soul. 543 01:05:45,775 --> 01:05:48,987 Follow me, ippolita. 544 01:05:49,904 --> 01:05:51,280 Join the devil and I'll give you 545 01:05:51,281 --> 01:05:52,906 all that you've been denied. 546 01:05:52,907 --> 01:05:56,618 Open your legs and spread your thighs apart 547 01:05:56,619 --> 01:05:59,288 and let me come inside you, all the way! 548 01:05:59,289 --> 01:06:00,957 Help her! She's out of her mind! 549 01:06:01,875 --> 01:06:03,501 Ippolita, come back! That's an order! 550 01:06:10,675 --> 01:06:13,469 In this century, I'm going to win. 551 01:06:13,470 --> 01:06:15,387 You bastards are afraid! 552 01:06:15,388 --> 01:06:18,349 You stinking... 553 01:06:19,934 --> 01:06:21,602 Look out! 554 01:06:21,603 --> 01:06:25,190 I'm going to win! I've already won! 555 01:07:20,161 --> 01:07:22,247 Stop those church bells! 556 01:07:25,625 --> 01:07:27,627 Stop them from ringing! 557 01:07:28,795 --> 01:07:30,796 Stop those church bells! 558 01:07:30,797 --> 01:07:33,424 - Stop them from ringing! - Ippolita, ippolita! 559 01:07:39,222 --> 01:07:40,306 Clean her up. 560 01:07:41,432 --> 01:07:43,309 You poor dear. 561 01:07:48,731 --> 01:07:49,566 Please take me to my... 562 01:07:49,567 --> 01:07:51,359 I want to go to my room. 563 01:07:53,278 --> 01:07:54,737 So tired. 564 01:07:56,489 --> 01:07:57,490 So tired. 565 01:07:58,533 --> 01:08:00,952 She'll be able to rest now. 566 01:08:09,502 --> 01:08:11,545 I'll give you a sedative. 567 01:08:11,546 --> 01:08:13,422 What's happening, doctor? 568 01:08:13,423 --> 01:08:15,757 I've never experienced anything so horrible. 569 01:08:15,758 --> 01:08:16,967 No. 570 01:08:16,968 --> 01:08:20,512 Any parapsychology student could give this a precise name 571 01:08:20,513 --> 01:08:22,055 and one for all we've seen. 572 01:08:22,056 --> 01:08:25,475 I don't know what it's called today, but in the past, 573 01:08:25,476 --> 01:08:28,146 it would've been called a case of diabolic possession. 574 01:08:31,232 --> 01:08:33,775 What are you thinking about, felippo? 575 01:08:33,776 --> 01:08:35,569 It's true, father. 576 01:08:35,570 --> 01:08:38,239 Take any theological study on the subject. 577 01:08:39,741 --> 01:08:43,452 The great desire and the revulsion for food and drink, 578 01:08:43,453 --> 01:08:45,412 speaking in a language one doesn't know, 579 01:08:45,413 --> 01:08:48,124 the power at a distance to, to move objects. 580 01:08:49,083 --> 01:08:51,710 They're all symptoms of diabolic possession. 581 01:08:51,711 --> 01:08:53,337 Ah, fillippo, be serious. 582 01:08:53,338 --> 01:08:55,213 We're no longer in the middle ages when epileptics 583 01:08:55,214 --> 01:08:59,134 were thought to be devils or an ulcer was cured by a prayer. 584 01:08:59,135 --> 01:09:03,473 I agree with you, but then ippolita should now be cured. 585 01:09:04,849 --> 01:09:07,809 Her "trauma", as you psychiatrists call it, 586 01:09:07,810 --> 01:09:10,979 that prevents her from walking, has been isolated 587 01:09:10,980 --> 01:09:13,440 and dissolved, but she's not better. 588 01:09:13,441 --> 01:09:15,567 She's worse! At least, psychologically. 589 01:09:15,568 --> 01:09:18,612 It was to be expected. It's just a transitive state. 590 01:09:18,613 --> 01:09:20,198 But you must admit one thing. 591 01:09:23,576 --> 01:09:25,286 Ippolita speaks in a male voice. 592 01:09:27,288 --> 01:09:30,957 And she says things that only the devil would say. 593 01:09:30,958 --> 01:09:32,209 No. 594 01:09:32,210 --> 01:09:36,422 Felippo, it's just another aspect of the same obsession. 595 01:09:37,423 --> 01:09:40,385 What you have told me pains me deeply. 596 01:09:42,220 --> 01:09:44,179 But we must be careful. 597 01:09:44,180 --> 01:09:46,932 Very careful, massimo. 598 01:09:46,933 --> 01:09:50,143 The church moves slowly in cases like this. 599 01:09:50,144 --> 01:09:53,563 And before talking about demonic possession, 600 01:09:53,564 --> 01:09:58,569 we must scientifically eliminate any other possibility. 601 01:09:58,820 --> 01:10:00,154 Psychiatrists. 602 01:10:01,239 --> 01:10:04,283 All they can do is put labels on things they can't explain. 603 01:10:05,618 --> 01:10:07,452 And you know what the doctor called it. 604 01:10:07,453 --> 01:10:12,417 “Sexual frustration that brings on hysteric phenomena." 605 01:10:12,625 --> 01:10:14,085 Isn't that conceivable? 606 01:10:14,127 --> 01:10:17,963 Yes, but now he seems lost, too. 607 01:10:17,964 --> 01:10:19,340 Just like the rest of us. 608 01:10:20,758 --> 01:10:23,135 And it isn't because he thinks ippolita 609 01:10:23,136 --> 01:10:24,594 is to be possessed. 610 01:10:24,595 --> 01:10:25,972 Just tell me one thing. 611 01:10:27,640 --> 01:10:31,060 In your opinion, does the devil exist? 612 01:10:32,770 --> 01:10:34,397 There is no doubt about it. 613 01:10:35,314 --> 01:10:37,816 The pope himself reaffirmed it recently. 614 01:10:37,817 --> 01:10:42,530 And not as a concept of evil, but as a real presence. 615 01:10:44,073 --> 01:10:45,700 Then if you're that convinced, 616 01:10:46,576 --> 01:10:49,078 why don't you do something to help ippolita? 617 01:10:53,583 --> 01:10:55,418 I have the feeling you're frightened. 618 01:11:05,178 --> 01:11:06,387 I told you. 619 01:11:08,139 --> 01:11:09,474 We both must be calm, 620 01:11:11,184 --> 01:11:12,727 and cautious. 621 01:11:58,147 --> 01:12:01,900 Ippolita, are you asleep? 622 01:12:01,901 --> 01:12:02,902 No, come in. 623 01:12:07,615 --> 01:12:09,492 You haven't come by to see me today. 624 01:12:12,036 --> 01:12:13,037 Huh? 625 01:12:17,458 --> 01:12:18,459 Hello. 626 01:12:32,306 --> 01:12:33,307 It's hot. 627 01:12:36,477 --> 01:12:37,979 How do you feel? 628 01:12:40,481 --> 01:12:41,482 Bad, felippo. Bad. 629 01:12:43,276 --> 01:12:46,111 I'm depressed now. I wasn't happy for long. 630 01:12:46,112 --> 01:12:47,113 What do you mean? 631 01:12:51,284 --> 01:12:53,201 My legs don't move again. 632 01:12:53,202 --> 01:12:54,620 They're the same. 633 01:12:57,248 --> 01:12:58,249 Feel. 634 01:13:01,210 --> 01:13:02,837 There hasn't been any improvement. 635 01:13:05,798 --> 01:13:08,675 They're the way they'll always be. 636 01:13:08,676 --> 01:13:10,677 Please don't say that. 637 01:13:10,678 --> 01:13:12,555 You're going to walk again. I'm sure. 638 01:13:16,058 --> 01:13:18,059 What happened at dinner? 639 01:13:18,060 --> 01:13:20,313 I'm sorry, I don't recall a thing. 640 01:13:25,067 --> 01:13:26,319 Nothing serious. 641 01:13:28,613 --> 01:13:30,615 Sinibaldi says it's only a relapse. 642 01:13:31,574 --> 01:13:34,452 Once you overcome the stress, you'll be all right. 643 01:13:35,912 --> 01:13:37,538 The doctor is sure of it. 644 01:13:40,166 --> 01:13:42,418 Oh, stay with me, felippo. 645 01:13:44,670 --> 01:13:45,712 You're all I have. 646 01:13:45,713 --> 01:13:46,714 That's not true. 647 01:13:48,132 --> 01:13:50,635 Soon you'll have everything that you ever desired. 648 01:13:52,887 --> 01:13:53,888 You'll get married. 649 01:13:55,723 --> 01:13:56,807 You're so beautiful. 650 01:14:07,234 --> 01:14:09,986 I only want you. Your love for me. 651 01:14:09,987 --> 01:14:12,740 But you have my love. Forever. 652 01:14:17,954 --> 01:14:19,413 Remember when we were children? 653 01:14:21,749 --> 01:14:23,751 Only you made me feel beautiful. 654 01:14:28,339 --> 01:14:29,632 Beautiful and alive. 655 01:15:04,709 --> 01:15:06,626 And when should I come? 656 01:15:06,627 --> 01:15:07,877 Immediately. 657 01:15:07,878 --> 01:15:12,883 And the money? It is not just a simple case. 658 01:15:12,925 --> 01:15:15,886 Sure, I have cured lots of people, 659 01:15:16,846 --> 01:15:20,015 but I don't know anyone who donate to charity. 660 01:15:20,016 --> 01:15:22,308 I'll give you all you want, but hurry up. 661 01:15:22,309 --> 01:15:24,019 I don't want anyone to see you go in. 662 01:15:24,020 --> 01:15:25,021 Why not? 663 01:15:26,230 --> 01:15:27,857 What am I, an ogre? 664 01:15:29,525 --> 01:15:32,069 People come from all over to see me. 665 01:15:48,335 --> 01:15:49,336 Quiet. 666 01:15:51,464 --> 01:15:52,465 Shh. 667 01:15:58,512 --> 01:15:59,680 Wait a moment. 668 01:16:07,646 --> 01:16:08,647 Come in. 669 01:21:36,683 --> 01:21:39,395 Don't you dare look at me. Don't raise your eyes. 670 01:21:40,479 --> 01:21:42,815 Why haven't you recognized the lord supreme? 671 01:21:44,525 --> 01:21:46,401 He who can pulverize your bones 672 01:21:46,402 --> 01:21:49,487 and dry up the blood in your veins. 673 01:21:49,488 --> 01:21:53,199 He who has allowed you to work your stupid arts of magic, 674 01:21:53,200 --> 01:21:55,994 and now you try to use that magic against me. 675 01:22:18,642 --> 01:22:19,643 Lick it. 676 01:22:23,105 --> 01:22:26,357 Lick it! 677 01:22:26,358 --> 01:22:27,609 Get out of here! 678 01:22:29,987 --> 01:22:32,405 The devil! It's the devil! 679 01:22:32,406 --> 01:22:33,407 The devil! 680 01:22:34,658 --> 01:22:41,539 The devil! The devil! 681 01:22:41,540 --> 01:22:43,459 That man has seen the devil, father. 682 01:22:45,169 --> 01:22:46,170 There is no doubt. 683 01:22:49,381 --> 01:22:52,009 Even if our minds refuse to accept such a phenomena. 684 01:22:56,388 --> 01:23:00,058 We've got to help her immediately, othennise, she's lost. 685 01:23:04,646 --> 01:23:06,981 I called your uncle ascanio, 686 01:23:06,982 --> 01:23:09,485 and this time, by god, he's got to come. 687 01:23:11,570 --> 01:23:12,654 Oh, and another thing. 688 01:23:14,281 --> 01:23:18,367 Dismiss the servants. Ask them to leave the house. 689 01:23:18,368 --> 01:23:20,454 Except for Irene, if she wants to stay. 690 01:23:22,915 --> 01:23:23,916 Father! 691 01:23:28,754 --> 01:23:33,258 Excuse me for saying it, but you could help ippolita. 692 01:23:35,135 --> 01:23:36,136 More than any of us. 693 01:23:39,431 --> 01:23:40,432 I know. 694 01:23:42,601 --> 01:23:44,561 I've been thinking so much about that. 695 01:23:47,022 --> 01:23:48,023 You must leave. 696 01:23:49,525 --> 01:23:53,986 You must leave Rome and forget what we have between us. 697 01:23:53,987 --> 01:23:55,113 It was an illusion. 698 01:23:56,114 --> 01:23:57,865 A dream when I thought I could start 699 01:23:57,866 --> 01:23:59,284 a new life again with you. 700 01:24:00,619 --> 01:24:03,996 But this sense of guilt that I carry, the difficult reality 701 01:24:03,997 --> 01:24:07,417 of my family would have followed us and involved you, too. 702 01:24:13,924 --> 01:24:16,842 Do you really think that all it takes is just a few words 703 01:24:16,843 --> 01:24:19,554 and everything will be forgotten and canceled? 704 01:24:19,555 --> 01:24:21,974 But don't you see I have no other choice? 705 01:24:24,601 --> 01:24:27,604 I know, but it seems so unfair. 706 01:24:29,565 --> 01:24:31,983 I want you to know that what there was between us, 707 01:24:31,984 --> 01:24:33,110 what we have... 708 01:24:34,152 --> 01:24:35,153 What we had, 709 01:24:36,363 --> 01:24:37,698 meant so much to me. 710 01:25:09,730 --> 01:25:13,483 I've left her. We won't see each other again. 711 01:25:14,610 --> 01:25:15,902 Now I'll always be here. 712 01:25:16,903 --> 01:25:17,904 Right here. 713 01:25:21,408 --> 01:25:22,659 Dear ippolita. 714 01:25:28,999 --> 01:25:31,834 You think you put your conscience at peace? Huh? 715 01:25:31,835 --> 01:25:34,128 You've ruined my life. You've killed my mother! 716 01:25:34,129 --> 01:25:36,964 And you've driven me crazy by your vanity! 717 01:25:36,965 --> 01:25:38,758 All the while I was nailed to this chair, 718 01:25:38,759 --> 01:25:40,217 you were fucking that whore! 719 01:25:40,218 --> 01:25:42,345 You ugly son of a bitch! 720 01:25:42,346 --> 01:25:44,847 "Do you really think that all it takes is just a few words 721 01:25:44,848 --> 01:25:47,225 and everything will be forgotten and canceled?" 722 01:25:53,065 --> 01:25:54,524 Stay there on the floor! 723 01:25:55,442 --> 01:25:56,525 Crawl! 724 01:25:56,526 --> 01:25:58,195 Because you're vermin. 725 01:26:00,113 --> 01:26:02,156 Prince oderisi, you're full of shit. 726 01:26:02,157 --> 01:26:04,075 You're a peacock. 727 01:26:04,076 --> 01:26:05,869 You never cared for your daughter. 728 01:26:07,287 --> 01:26:09,498 I thought she admired you. She adored you. 729 01:26:10,666 --> 01:26:14,586 But I was inside her, provoking her obscene lust. 730 01:26:32,145 --> 01:26:33,647 Quick! 731 01:26:39,403 --> 01:26:41,530 Felippo! Get the drapery cord, hurry! 732 01:26:43,281 --> 01:26:45,117 Ippolita, stop it! 733 01:26:48,745 --> 01:26:49,788 Stop that! 734 01:26:51,707 --> 01:26:55,335 Steady. 735 01:26:59,464 --> 01:27:00,506 Papa! 736 01:27:00,507 --> 01:27:02,174 Didn't felippo tell you? 737 01:27:02,175 --> 01:27:03,884 My brother and I fucked! 738 01:27:03,885 --> 01:27:05,219 That's not true! 739 01:27:05,220 --> 01:27:07,556 Oh, yes. Yes, yes, we did fuck. 740 01:27:09,099 --> 01:27:11,184 The baby will be your grandchild! 741 01:27:13,145 --> 01:27:14,437 Yes, I'm pregnant! 742 01:27:14,438 --> 01:27:16,690 You like the idea, you shit-head? 743 01:27:48,764 --> 01:27:50,182 Thank god you've arrived. 744 01:28:14,748 --> 01:28:16,332 Make her stop! 745 01:28:16,333 --> 01:28:18,375 Uncle, save her! 746 01:28:18,376 --> 01:28:21,046 Come on! Make up your mind! 747 01:28:22,839 --> 01:28:23,882 I'm waiting for you! 748 01:28:50,784 --> 01:28:53,787 Uncle. 749 01:28:53,829 --> 01:28:55,830 Help me, uncle. 750 01:28:55,831 --> 01:28:57,415 Don't treat me they way they do. 751 01:28:59,209 --> 01:29:01,210 You can help me, uncle. 752 01:29:01,211 --> 01:29:02,920 Don't treat me like a filthy animal. 753 01:29:02,921 --> 01:29:06,048 I'm here to help you, my child. 754 01:29:06,049 --> 01:29:08,844 Here is the devil! 755 01:29:10,053 --> 01:29:11,387 Hey, priest! 756 01:29:11,388 --> 01:29:13,138 Show me your Christian charity. 757 01:29:13,139 --> 01:29:15,475 The whores had been forgiven by Christ. 758 01:29:15,517 --> 01:29:17,142 Don't you also forgive? 759 01:29:17,143 --> 01:29:19,937 Because she's a big whore, your ippolita. 760 01:29:19,938 --> 01:29:21,146 When she opened her legs to me, 761 01:29:21,147 --> 01:29:23,399 you should've seen how she enjoyed it. 762 01:29:23,400 --> 01:29:24,943 How long she had waited for it. 763 01:29:26,278 --> 01:29:27,863 You don't know her. 764 01:29:29,573 --> 01:29:30,574 Look at her. 765 01:29:33,201 --> 01:29:35,704 If you were a man, she'd lay you, as well. 766 01:29:37,873 --> 01:29:40,332 She would pluck gladly from under your tunic. 767 01:29:40,333 --> 01:29:43,419 That innocent little nesting, 768 01:29:43,420 --> 01:29:46,631 that never has flown. 769 01:29:49,217 --> 01:29:50,885 And so, priest, 770 01:29:50,886 --> 01:29:53,846 why don't you dip your limp bird in the holy water, 771 01:29:53,847 --> 01:29:57,350 and bless me? 772 01:30:05,609 --> 01:30:07,068 Go on! Go ahead. 773 01:30:10,947 --> 01:30:13,240 I pray for her, 0 god. Look upon this poor- 774 01:30:13,241 --> 01:30:16,702 - I'm not going to leave her young body. It's warm- 775 01:30:16,703 --> 01:30:20,372 - bless her and drive out the evil serpent. 776 01:30:20,373 --> 01:30:21,999 Be merciful and restore her- 777 01:30:22,000 --> 01:30:25,169 - I'll stay within, as long as I want to continue living. 778 01:30:25,170 --> 01:30:28,757 O lord, I humbly... 779 01:30:30,842 --> 01:30:34,678 The whore's pregnant, did you know that? 780 01:30:34,679 --> 01:30:36,931 I impregnated her. 781 01:30:36,932 --> 01:30:38,975 I'm waiting for my son! 782 01:30:41,061 --> 01:30:42,394 The antichrist. 783 01:30:42,395 --> 01:30:44,773 Bless her and drive out the evil serpent. 784 01:30:45,982 --> 01:30:48,860 Be merciful, o lord. Restore her to your fold. 785 01:30:48,902 --> 01:30:50,319 O lord, I humbly beseech you. 786 01:30:50,320 --> 01:30:53,281 Here, priest. You want to communion? 787 01:31:01,665 --> 01:31:02,916 This is my body. 788 01:31:04,292 --> 01:31:07,670 Are you afraid? You were always afraid. 789 01:31:07,671 --> 01:31:11,256 You gave me your niece's soul and I'm not giving it up. 790 01:31:11,257 --> 01:31:12,841 Don't you recall that she came to you 791 01:31:12,842 --> 01:31:14,969 for help and you denied it? 792 01:31:14,970 --> 01:31:17,888 You'll never have her soul, Satan! Never! 793 01:31:17,889 --> 01:31:20,808 Hah! And you'll oppose me, is it that? 794 01:31:20,809 --> 01:31:24,979 You, with doubts, priest, and your fragile faith? 795 01:31:25,815 --> 01:31:27,189 Lord, help us in our hour of need. 796 01:31:27,190 --> 01:31:29,692 Give us strength to be triumphant over Satan. 797 01:31:29,693 --> 01:31:32,487 We humbly pray. 798 01:31:38,410 --> 01:31:40,412 Stop reading that idiocy. 799 01:31:41,454 --> 01:31:43,706 You would like to go with me. 800 01:31:43,707 --> 01:31:46,418 Join my legions of followers. 801 01:31:48,128 --> 01:31:49,920 You're not the first bishop to join Satan. 802 01:31:49,921 --> 01:31:52,465 There were thousands before you. 803 01:31:53,550 --> 01:31:56,760 Besides, I'll give you all you desire. 804 01:31:56,761 --> 01:32:00,557 Poor, weak, miserable old priest! 805 01:32:03,184 --> 01:32:04,560 You will not prevail. 806 01:32:04,561 --> 01:32:06,186 You could not prevail! 807 01:32:06,187 --> 01:32:09,690 It is the will of god, and of Christ, his son! 808 01:32:09,691 --> 01:32:12,235 You will be thrown back into the depths! 809 01:33:01,701 --> 01:33:03,243 You will not prevail. 810 01:33:03,244 --> 01:33:05,788 You'll not prevail! You'll not prevail! 811 01:33:05,789 --> 01:33:06,873 You'll not... 812 01:33:08,917 --> 01:33:11,085 I am going to destroy you. 813 01:33:11,086 --> 01:33:14,089 I'll destroy you, you filthy priest! 814 01:33:31,439 --> 01:33:35,443 I'll ask authorization for a formal exorcism. 815 01:33:38,113 --> 01:33:40,490 Couldn't you have come to this conclusion before? 816 01:33:41,366 --> 01:33:44,910 Exorcism is a procedure. The church needs evidence. 817 01:33:44,911 --> 01:33:47,037 Here. Come and sit down. 818 01:33:47,038 --> 01:33:49,999 No, no, no. No, I'll be all right. 819 01:33:51,126 --> 01:33:52,168 I'll be all right. 820 01:34:06,808 --> 01:34:08,600 If you've decided to call in an exorcist, 821 01:34:08,601 --> 01:34:10,019 my presence here is absurd. 822 01:34:10,979 --> 01:34:14,731 I'm a doctor. I don't perform any miracles. 823 01:34:14,732 --> 01:34:17,861 All I hope is that someone will give me my daughter back. 824 01:34:18,778 --> 01:34:20,946 Naturally, as a man of science, 825 01:34:20,947 --> 01:34:23,074 you have every right to disapprove. 826 01:34:25,827 --> 01:34:28,036 I don't make any judgments. 827 01:34:28,037 --> 01:34:29,038 Well... 828 01:34:30,623 --> 01:34:32,834 Thank you, doctor, for everything. 829 01:34:34,794 --> 01:34:35,795 I'm sorry. 830 01:34:45,555 --> 01:34:49,516 If I were in your place, I don't know how I would behave. 831 01:34:49,517 --> 01:34:50,602 I really don't know. 832 01:34:52,187 --> 01:34:53,188 Goodbye. 833 01:35:30,391 --> 01:35:33,101 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 834 01:35:33,102 --> 01:35:37,857 Holy Mary, mother of god, pray for us sinners, now and... 835 01:35:53,289 --> 01:35:56,167 Hello? Yes, ascanio, tell me. 836 01:35:58,920 --> 01:35:59,921 Thank you. 837 01:36:01,214 --> 01:36:02,882 We all hope so. 838 01:36:07,303 --> 01:36:09,013 They've authorized the exorcism. 839 01:36:10,390 --> 01:36:13,851 It's in the hands of an Austrian monk called father mittner. 840 01:36:14,727 --> 01:36:16,812 He's not in the Abbey now, but they hope to find him 841 01:36:16,813 --> 01:36:19,607 as soon as possible, by tomorrow morning, at the latest. 842 01:36:43,756 --> 01:36:45,508 I am father mittner. 843 01:36:49,095 --> 01:36:51,431 I think you need me. 844 01:37:44,442 --> 01:37:46,360 If this has to do with a woman, 845 01:37:46,361 --> 01:37:49,654 her right prescribes the presence of one of the family. 846 01:37:49,655 --> 01:37:50,656 Better I come. 847 01:37:51,491 --> 01:37:53,867 Is she a member of the family? 848 01:37:53,868 --> 01:37:55,078 It's as if she were. 849 01:37:56,079 --> 01:37:57,662 Good. 850 01:37:57,663 --> 01:38:00,249 Then you can help me with the exorcism. 851 01:39:07,483 --> 01:39:08,692 Lord! 852 01:39:08,693 --> 01:39:10,360 Father eternal! 853 01:39:10,361 --> 01:39:11,612 Father omnipotent! 854 01:39:12,572 --> 01:39:14,906 Father of our lord Jesus Christ! 855 01:39:14,907 --> 01:39:18,869 You who condemned to the fire of gehenna, 856 01:39:18,870 --> 01:39:20,204 the traitorous tyrant. 857 01:39:21,372 --> 01:39:24,667 And who sent your only son into this world. 858 01:39:26,210 --> 01:39:28,837 Lord, terrorize the beast. 859 01:39:28,838 --> 01:39:32,340 Terrorize the beast who wasted your vineyards! 860 01:39:32,341 --> 01:39:33,718 Give your servant strength! 861 01:39:34,886 --> 01:39:36,428 Lord! 862 01:39:36,429 --> 01:39:40,432 Destroy the beast that invaded this poor woman. 863 01:39:40,433 --> 01:39:45,438 It is this invasion and possession that we want to vanquish. 864 01:39:45,938 --> 01:39:47,063 Help us! 865 01:39:47,064 --> 01:39:48,315 Protect us! 866 01:39:48,316 --> 01:39:50,734 Lead us with your word and your guidance. 867 01:39:50,735 --> 01:39:53,737 Inspire us, so that with your teaching and your blessing, 868 01:39:53,738 --> 01:39:56,157 we can spread the word of Christ. 869 01:40:04,749 --> 01:40:09,045 And Jesus said to his disciples, “go into the world." 870 01:40:09,921 --> 01:40:12,340 Go forth and speak to all men. 871 01:40:13,633 --> 01:40:16,969 He who believes will be baptized and saved. 872 01:40:17,929 --> 01:40:22,516 "He who does not believe will be damned for all eternity." 873 01:40:22,517 --> 01:40:24,519 Help me, lord! Help me! 874 01:40:25,645 --> 01:40:26,646 Help! 875 01:40:37,949 --> 01:40:40,493 Help your unworthy servant! 876 01:40:40,535 --> 01:40:41,660 Pardon my sins. 877 01:40:41,661 --> 01:40:45,956 Give me strength to fight against this cruel monster! 878 01:40:45,957 --> 01:40:48,960 In the name of faith and of Christ, our savior! 879 01:40:50,002 --> 01:40:53,256 Who will judge the living and the dead. 880 01:40:55,758 --> 01:40:58,426 Behold, the cross of god! 881 01:40:58,427 --> 01:40:59,679 Satan, be gone! 882 01:41:00,555 --> 01:41:02,556 Behold the cross of god! 883 01:41:02,557 --> 01:41:04,349 Satan, be gone! 884 01:41:04,350 --> 01:41:08,938 May the lion of the Judah's tribe win, Saint of David! 885 01:41:21,117 --> 01:41:23,326 Spirits of the netherworld, 886 01:41:23,327 --> 01:41:26,872 in the name of our lord Jesus Christ, 887 01:41:26,914 --> 01:41:28,165 I exorcize you! 888 01:41:30,376 --> 01:41:31,752 I exorcize you! 889 01:41:32,920 --> 01:41:34,422 I exorcize you! 890 01:41:36,966 --> 01:41:40,343 In the name of him who cast you out 891 01:41:40,344 --> 01:41:43,430 from the highest heavens into the bowels of the earth. 892 01:41:43,431 --> 01:41:45,056 He commands you. 893 01:41:45,057 --> 01:41:49,061 He who commands the wind, the sea, the tempests! 894 01:41:49,937 --> 01:41:50,938 Listen, evil one! 895 01:41:52,231 --> 01:41:53,482 Bringer of death! 896 01:41:54,609 --> 01:41:56,443 Destroyer of life! 897 01:41:56,444 --> 01:41:58,361 Creator of vice! 898 01:41:58,362 --> 01:42:00,406 Fount of all greed and evil! 899 01:42:01,490 --> 01:42:02,491 Listen, Satan! 900 01:42:03,409 --> 01:42:04,910 Evil one, listen! 901 01:42:06,746 --> 01:42:09,290 I exorcize you, serpent of hell, 902 01:42:09,332 --> 01:42:12,000 for the judge of the living and of the dead! 903 01:42:12,001 --> 01:42:13,752 Creator of the world, 904 01:42:13,753 --> 01:42:17,297 who has the power to send you to the depths of gehenna! 905 01:42:17,298 --> 01:42:20,300 I exorcize you! I exorcize you! 906 01:42:20,301 --> 01:42:21,969 I exorcize you! I... 907 01:42:29,769 --> 01:42:32,855 Hear him who was sacrificed in Isaac. 908 01:42:33,898 --> 01:42:35,358 Sold in Joseph! 909 01:42:36,651 --> 01:42:38,194 Killed in the land! 910 01:42:39,445 --> 01:42:41,946 Crucified by man! 911 01:42:41,947 --> 01:42:44,992 He is last of all triumphant in hell! 912 01:42:48,245 --> 01:42:51,915 Go back then, in the name of the father, 913 01:42:51,916 --> 01:42:55,293 of the son and of the holy ghost. 914 01:42:55,294 --> 01:42:59,756 And thy evil be quenched by the sign 915 01:42:59,757 --> 01:43:02,593 of the holy cross of our lord. 916 01:43:02,635 --> 01:43:05,845 Who, with his father, and the holy ghost, 917 01:43:05,846 --> 01:43:10,225 lives and reigns forever and ever. 918 01:43:10,226 --> 01:43:11,143 Amen. 919 01:43:11,144 --> 01:43:12,769 Lord, hear my prayer. 920 01:43:12,770 --> 01:43:14,896 May my voice rise up to you. 921 01:43:14,897 --> 01:43:17,691 May the lord be with you. 922 01:43:17,692 --> 01:43:19,944 And with your spirit. 923 01:43:40,131 --> 01:43:41,589 You have failed. 924 01:43:41,590 --> 01:43:44,259 Satan is stronger than the false Christ! 925 01:43:44,260 --> 01:43:45,261 Satan wins! 926 01:43:50,307 --> 01:43:54,394 I bless this rain in the name of the father, 927 01:43:54,395 --> 01:43:58,314 of the son and of the holy ghost. 928 01:43:58,315 --> 01:43:59,567 Amen. 929 01:44:14,165 --> 01:44:15,749 O, lord. 930 01:44:15,750 --> 01:44:16,792 Hear my prayer. 931 01:44:18,335 --> 01:44:21,504 Repel this force which comes from the evil one. 932 01:44:21,505 --> 01:44:23,132 Put him to flight. 933 01:44:40,274 --> 01:44:42,025 In the name of the creator. 934 01:44:42,026 --> 01:44:44,986 In the name of the judge of the living and the dead. 935 01:44:44,987 --> 01:44:47,614 In the name of him who overcame you, 936 01:44:47,615 --> 01:44:50,534 who cast you out into the fires of gehenna, 937 01:44:51,452 --> 01:44:52,703 I exorcize you. 938 01:47:40,537 --> 01:47:41,538 No! 939 01:47:45,417 --> 01:47:46,502 No! 940 01:48:37,177 --> 01:48:38,178 No! 941 01:49:26,894 --> 01:49:29,270 The antichrist... 942 01:49:29,271 --> 01:49:30,606 Will not be born. 943 01:49:58,175 --> 01:50:01,636 Stop those church bells! 944 01:50:01,637 --> 01:50:03,764 Stop them from ringing! 65868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.