All language subtitles for Rosario Tijeras (2005)_bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,825 --> 00:01:59,581 Флора Мартинес 2 00:02:01,978 --> 00:02:06,974 Унакс Угалд 3 00:02:08,972 --> 00:02:15,126 и Маноло Кардона в: 4 00:02:18,723 --> 00:02:30,033 РОСАРИО НОЖИЦАТА 5 00:02:31,551 --> 00:02:36,547 Меделин, Колумбия 6 00:02:40,823 --> 00:02:45,818 Моля Ви, някой да ми помогне! 7 00:02:42,701 --> 00:02:47,697 Господине, насам! Бързо извикай хирург! 8 00:03:08,558 --> 00:03:13,553 Няма да умираш! Чу ли ме? Не можеш да ме оставиш! 9 00:03:14,872 --> 00:03:16,511 Моля ви, господине... 10 00:03:22,345 --> 00:03:31,497 Доктор Вентура, моля незабавно да се яви в операционната. 11 00:03:32,456 --> 00:03:33,375 Младежо! 12 00:03:34,254 --> 00:03:36,253 Ако обичате, ще дойдете ли насам? 13 00:03:43,246 --> 00:03:45,484 Вземете. 14 00:03:52,478 --> 00:03:54,236 Как се казва госпожицата, която доведохте? 15 00:03:55,755 --> 00:03:56,674 Непозната. 16 00:03:57,313 --> 00:03:58,472 Непозната... коя? 17 00:04:01,749 --> 00:04:02,349 Росарио. 18 00:04:03,827 --> 00:04:04,667 Росарио коя? 19 00:04:06,505 --> 00:04:07,744 Росарио Ножицата. 20 00:04:09,942 --> 00:04:10,821 Ножицата ли... 21 00:04:11,900 --> 00:04:16,016 Що за име, истинско ли е? 22 00:04:20,932 --> 00:04:21,571 - Нямам представа. 23 00:04:22,051 --> 00:04:23,729 - На колко е? - Не знам! 24 00:05:07,929 --> 00:05:12,925 Здрасти! Как си, Емилио? 25 00:05:13,148 --> 00:05:14,443 - Къде се забави? - Ще ходим ли до нас? 26 00:05:14,484 --> 00:05:18,480 Ще те видя след малко. 27 00:05:23,875 --> 00:05:24,714 Това ти ли си? 28 00:05:25,114 --> 00:05:30,109 Ами да. А това си ти? 29 00:05:30,392 --> 00:05:31,388 Нещо ново? 30 00:05:31,470 --> 00:05:34,425 Нищо вече не може да ме направи наистина щастлив. 31 00:05:35,227 --> 00:05:37,223 Тя е винаги прекрасна, но... 32 00:05:37,505 --> 00:05:39,500 просто няма да стане. 33 00:05:39,921 --> 00:05:42,018 Може да те заинтересова едно рециклиране, а? 34 00:05:42,538 --> 00:05:43,057 Ти какво, а? 35 00:05:43,777 --> 00:05:45,335 Не става. Няма начин... 36 00:05:45,935 --> 00:05:47,173 Харесвам новите неща. 37 00:05:47,853 --> 00:05:50,371 Ако това е "новото" при теб, със сигурност ще ми хареса! 38 00:05:52,529 --> 00:05:54,007 А Мария? 39 00:05:54,607 --> 00:05:57,084 - Тя не може да дойде. - И довечера ли няма да може? 40 00:05:57,364 --> 00:05:58,243 Не ми се е обаждала. 41 00:05:58,403 --> 00:06:01,401 Я по- сериозно сега! Скрил си я, нали? 42 00:06:01,401 --> 00:06:03,439 Ако на теб ти се случеше, сигурно и ти щеше така! 43 00:06:04,318 --> 00:06:05,557 Такива да ги нямаме... 44 00:06:06,756 --> 00:06:08,154 Знаеш правилата: 45 00:06:08,354 --> 00:06:10,872 "жените на приятелите не се пипат!" 46 00:06:10,912 --> 00:06:12,590 - Запиши си го! - Наздраве! 47 00:06:16,986 --> 00:06:18,225 Не ги виждаш, нали? 48 00:06:18,585 --> 00:06:19,624 Не, никого. 49 00:06:20,503 --> 00:06:23,021 Онзи е добър, обслужете уважавания гост! 50 00:06:23,740 --> 00:06:24,539 Идиот! 51 00:06:28,496 --> 00:06:29,975 Иска да се премерим ли? 52 00:06:30,214 --> 00:06:31,093 Аз го харесвам! 53 00:06:31,573 --> 00:06:33,491 Не ме чакай! Ще се видим на сутринта. 54 00:06:34,331 --> 00:06:36,808 Ей! A какво да ти правя питието? 55 00:08:40,136 --> 00:08:43,213 Eмилио... Вдигни, аз съм Антонио. 56 00:08:44,692 --> 00:08:45,531 Как си? 57 00:08:48,009 --> 00:08:49,568 Звънях ти вече няколко пъти. 58 00:08:51,486 --> 00:08:52,805 Знам, че е малко късно, 59 00:08:53,604 --> 00:08:55,162 но въпреки това... 60 00:08:55,402 --> 00:08:57,121 Аз и Росарио сме в болницата. 61 00:09:00,198 --> 00:09:03,155 Простреляха я и беше много зле... 62 00:09:06,033 --> 00:09:10,149 до преди операцията... 63 00:09:11,188 --> 00:09:13,386 Не знам, какво бих могъл ... 64 00:09:14,505 --> 00:09:18,301 ... да направя за нея повече тук. 65 00:09:18,701 --> 00:09:20,579 Това вече няма значение. 66 00:09:21,698 --> 00:09:23,696 Най важното сега е тя... 67 00:09:24,815 --> 00:09:27,733 Емилио, да оживее... 68 00:09:28,132 --> 00:09:31,689 Росарио е под наркоза и положението е много серио... 69 00:09:33,887 --> 00:09:35,446 много сериозно. 70 00:09:53,190 --> 00:09:53,669 Госпожице, 71 00:09:54,508 --> 00:09:55,308 още не сме свършили. 72 00:09:55,508 --> 00:09:58,265 Ще се напиете, нали! Не искате друг да направи това вместо вас? 73 00:09:58,585 --> 00:10:00,183 Страхотен парфюм! 74 00:10:00,823 --> 00:10:02,221 Бих искал да го обсъдим. 75 00:10:02,301 --> 00:10:04,100 Не го казвай пак! Никога! 76 00:10:04,180 --> 00:10:08,056 - Мирни малко, Росарио! - Млъквай! 77 00:10:08,056 --> 00:10:10,973 Стой мирен! Пускай я да пасе! 78 00:10:10,973 --> 00:10:12,652 Добре! Страхоте характер! 79 00:11:45,008 --> 00:11:45,887 Какво? 80 00:11:46,766 --> 00:11:47,526 Защо ме повика? 81 00:11:49,044 --> 00:11:51,642 Нищо особено. Откъде се познаваш с тези? 82 00:11:52,241 --> 00:11:53,400 Не ти влиза в работата. 83 00:11:53,920 --> 00:11:55,239 Но ти ме интересуваш! 84 00:14:06,879 --> 00:14:07,878 Щастлива ли си? 85 00:14:13,033 --> 00:14:14,712 Кое е това хлапе? 86 00:14:14,712 --> 00:14:16,070 По-малката ми сестричка, шефе. 87 00:14:16,830 --> 00:14:18,228 Aх... По-малката ти сестра. 88 00:14:19,108 --> 00:14:20,826 Да, по-малката ми сестра - Росарио. 89 00:14:21,146 --> 00:14:22,105 Проблем ли има? 90 00:14:22,824 --> 00:14:26,621 Не, всичко е О'Кей. 91 00:14:45,843 --> 00:14:47,242 С Росарио ли беше? 92 00:14:48,281 --> 00:14:50,359 Докато гледах тази госпожица, без малко да припадна. 93 00:14:51,159 --> 00:14:52,917 Какво би трябвало да направя, 94 00:14:52,917 --> 00:14:53,916 за да я имам, а? 95 00:14:54,515 --> 00:14:58,072 Дори не разбрах кой я повика по телефона. 96 00:14:58,072 --> 00:14:59,831 Знам твърде малко за нея... 97 00:14:59,831 --> 00:15:02,388 Всичко, което и аз знам, нали? 98 00:15:02,388 --> 00:15:04,027 Това е жената, с която искам да съм... 99 00:15:04,027 --> 00:15:05,266 от люлката до гроба. 100 00:15:06,465 --> 00:15:08,663 Ама вече си го казвал това за повече от 30 такива. 101 00:15:09,542 --> 00:15:11,420 Да бе, ама този път съм наистина сериозен. 102 00:15:11,620 --> 00:15:13,258 Напълно съм хлътнал по нея! 103 00:15:13,978 --> 00:15:16,016 Ще видиш. Няма съмнение! 104 00:15:16,016 --> 00:15:16,935 Тя е... 105 00:15:18,254 --> 00:15:18,853 ...като Венера. 106 00:15:19,333 --> 00:15:20,812 Венера на футуризма! 107 00:15:20,971 --> 00:15:23,050 Венера на футуризма? Как пък го измисли това! 108 00:15:24,768 --> 00:15:25,807 Скив, на балкона е! 109 00:15:27,805 --> 00:15:28,924 Тотален умствен безпорядък, а? 110 00:15:29,404 --> 00:15:30,363 Каква каша е в главата ти! 111 00:15:32,161 --> 00:15:33,560 Ако я докоснеш, наистина ще умреш. 112 00:15:33,560 --> 00:15:35,838 Вече съм я докосвал, и пак ще го направя... 113 00:15:37,157 --> 00:15:39,515 ...сега ще сме пак заедно. 114 00:15:40,993 --> 00:15:43,191 Горе ли ще се видиш с нея, а? 115 00:15:43,671 --> 00:15:45,709 Ще и дам което иска и ще се върна. 116 00:15:56,619 --> 00:15:58,657 Мисля си, че ще ти трябва и бронежилетка. 117 00:16:02,414 --> 00:16:03,453 Стига си дрънкал глупости. 118 00:16:03,493 --> 00:16:05,691 Не са глупости! За втори път ти припомням... 119 00:16:05,811 --> 00:16:08,129 Чакат те само неприятности с това момиче! 120 00:16:27,391 --> 00:16:28,110 Братче! 121 00:16:28,710 --> 00:16:29,869 Да ви запозная с Росарио. 122 00:16:29,949 --> 00:16:31,347 Това е по-малкият ми брат - Антонио. 123 00:16:32,746 --> 00:16:33,465 Антонио. 124 00:16:34,744 --> 00:16:36,303 Точно моя тип сте. 125 00:16:56,045 --> 00:16:57,084 Гълтай направо! 126 00:17:23,580 --> 00:17:25,258 Сушиш ли се там, що ли? 127 00:17:25,258 --> 00:17:27,616 Като че ли не си стажанта-хирург, както каза, или не е точно така... 128 00:17:48,637 --> 00:17:49,876 Добре ли си? 129 00:17:53,273 --> 00:17:53,872 Емилио! 130 00:17:56,110 --> 00:17:58,908 Здравейте! Как си, принцесо? 131 00:17:59,827 --> 00:18:02,504 Този уикенд родителите ми ги няма и мога да организирам нещо. 132 00:18:02,984 --> 00:18:05,462 Mожем да отидем до в къщи заедно, а? 133 00:18:06,341 --> 00:18:07,300 У вас ли? 134 00:18:08,099 --> 00:18:09,978 - Наистина ли? - Ще отидем! 135 00:18:12,415 --> 00:18:16,172 Пред вид земетресението, което може да последва, ще е глупаво да вземем и Ан с нас. 136 00:18:19,369 --> 00:18:20,928 Да намерим Росарио! Хайде! 137 00:18:28,681 --> 00:18:30,399 Ей, ще ми кажеш ли... 138 00:18:31,278 --> 00:18:33,916 ...защо ни напускаш, а? 139 00:18:35,754 --> 00:18:37,553 Разкарай се, малкия! 140 00:18:41,789 --> 00:18:42,748 Качваш ли се, или не? 141 00:18:43,747 --> 00:18:44,946 Упорит е като магаре! 142 00:18:51,820 --> 00:18:52,819 Отиваме ли си? 143 00:18:53,538 --> 00:18:54,617 Изплъзнахме им се точно навреме. 144 00:18:55,336 --> 00:18:56,375 У вас ли отиваме? 145 00:18:57,614 --> 00:19:00,092 - Защо, не ви ли поръчах добро качество? - Май наистина искаше да се прецакаш... 146 00:19:00,811 --> 00:19:03,169 Аз ли? Не ... наистина! 147 00:19:19,075 --> 00:19:20,154 Каква е тази къща? 148 00:19:21,273 --> 00:19:22,911 Какъв е редът тук? 149 00:19:23,071 --> 00:19:24,150 Като вашата е. 150 00:19:25,389 --> 00:19:26,348 Да вървим. 151 00:19:35,340 --> 00:19:37,818 Как си? 152 00:19:39,336 --> 00:19:40,375 Добре съм, добре. 153 00:19:40,655 --> 00:19:41,494 Иди там! 154 00:19:45,731 --> 00:19:46,530 Значи оставаш тук? 155 00:20:09,749 --> 00:20:13,186 Обичам аромата на твоето тяло. 156 00:20:16,542 --> 00:20:18,381 Аромат ли? Е, това е парфюмът ми! 157 00:20:19,460 --> 00:20:20,339 Много е чист! 158 00:20:21,458 --> 00:20:22,897 Какво се загледахте там, а? 159 00:20:23,976 --> 00:20:25,334 Какво толкова видяхте? 160 00:20:27,453 --> 00:20:28,971 Една девойка правеше нещо. 161 00:20:29,611 --> 00:20:31,249 Но не беше съществено, желанието и - също. 162 00:20:31,569 --> 00:20:38,483 Правя го за вас, за да бъдете щастливи и в бъдеще. 163 00:22:05,324 --> 00:22:06,403 Добър вечер. 164 00:22:06,962 --> 00:22:08,001 Добър вечер, господине. 165 00:22:08,001 --> 00:22:09,400 Заедно ли дойдохте с младата госпожица? 166 00:22:10,119 --> 00:22:11,078 Да. 167 00:22:11,558 --> 00:22:14,315 Какъв сте и? Годеник? Приятел? Роднина? 168 00:22:15,514 --> 00:22:16,433 Приятел. 169 00:22:16,913 --> 00:22:18,352 Искаха да я убият, и с какво? 170 00:22:19,631 --> 00:22:23,307 С пистолет. Тя няма да умре, защото я оперираха. 171 00:22:23,347 --> 00:22:24,666 Видяхте ли ги кои бяха? 172 00:22:24,826 --> 00:22:26,384 Не. Не можах да ги видя. 173 00:22:26,744 --> 00:22:31,819 Като намерите убиеца, ще се наложи да давам обяснения. 174 00:22:31,819 --> 00:22:33,977 И тъй, тя жива ли е, или не? 175 00:22:33,977 --> 00:22:37,934 Тя ще оживее и ще се върне. Моля ви, не ме провокирайте... 176 00:22:39,093 --> 00:22:39,932 Имате ли оръжие? Станете! 177 00:22:40,252 --> 00:22:41,730 И къде живеете понастоящем? 178 00:22:45,407 --> 00:22:46,206 Документите! 179 00:22:50,003 --> 00:22:50,882 На колко сте? 180 00:22:52,161 --> 00:22:53,120 На 23 години. 181 00:22:53,160 --> 00:22:54,519 И от колко време живеете там? 182 00:22:56,197 --> 00:22:58,875 Всичките предишни 23. 183 00:23:02,072 --> 00:23:02,751 Да вървим там! 184 00:23:03,391 --> 00:23:04,989 Това няма да ни свърши работа. 185 00:23:06,947 --> 00:23:07,707 Късметлия сте... 186 00:23:15,819 --> 00:23:17,538 Какво по-точно прави снощи в нощния клуб, а? 187 00:23:18,817 --> 00:23:20,575 А пищова, който ми пъхна в лицето? 188 00:23:21,254 --> 00:23:24,052 Собствениците видяха всичко, включително, че си заедно с мен. 189 00:23:24,052 --> 00:23:25,930 Както и да е, Емилио, няма да ме разбереш въобще. 190 00:23:26,689 --> 00:23:28,208 Заради твоята разпуснатост. 191 00:23:30,006 --> 00:23:32,085 Зради моята разпуснатост ли? 192 00:23:32,724 --> 00:23:35,122 Няма ли да ми кажеш истината? 193 00:23:49,868 --> 00:23:52,306 Или поне кажи нещо истинско? 194 00:24:01,298 --> 00:24:03,136 Ти и аз можем да се държим свободно, 195 00:24:04,175 --> 00:24:05,574 да докосваме езиците си, като говорим, 196 00:24:05,894 --> 00:24:06,933 като се любим..., 197 00:24:09,930 --> 00:24:11,209 ...но ако не искаш да загубиш твоя, 198 00:24:13,087 --> 00:24:15,365 ...прави така, че да ме уважиш с мълчанието си. 199 00:24:19,282 --> 00:24:22,039 Хайде. Не си отивай, принцесо! 200 00:24:23,518 --> 00:24:25,676 Май ще останеш отново сам? 201 00:25:12,913 --> 00:25:14,312 Търсят Ви. 202 00:25:20,386 --> 00:25:21,985 Виждате ли оня младеж там? 203 00:25:22,184 --> 00:25:24,143 Казва се Донован. Aмериканец. 204 00:25:25,022 --> 00:25:26,261 Той пожела да Ви види. 205 00:25:28,778 --> 00:25:30,577 Aмериканецът е много важен за мен. 206 00:25:32,055 --> 00:25:34,813 Отиди, пийни с него по чашка, без никакъв риск... 207 00:25:37,490 --> 00:25:38,490 Къде, кога? 208 00:25:38,570 --> 00:25:39,449 Какво? 209 00:25:40,528 --> 00:25:44,005 Искаш да го убия. 210 00:25:44,204 --> 00:25:45,683 Май нещо не си разбрала. 211 00:25:46,003 --> 00:25:47,721 Това е един много важен човек... 212 00:25:47,761 --> 00:25:49,599 ...за нас, 213 00:25:50,039 --> 00:25:52,397 тоест за нас и за... 214 00:25:52,397 --> 00:25:53,356 брат ти. 215 00:25:54,115 --> 00:25:56,433 Само бъди малко мила с него! 216 00:25:58,871 --> 00:26:00,190 Чуваш ли ме, Росарио? 217 00:26:04,346 --> 00:26:06,664 Ако искаш да попиташ защо, попитай Росарио. 218 00:27:47,173 --> 00:27:48,571 Нали не спиш, а? 219 00:27:51,848 --> 00:27:56,244 А може пък онова, което гълтате, да ви кара да заспивате заедно? 220 00:27:56,244 --> 00:27:57,363 Глупаци! 221 00:27:57,843 --> 00:27:59,921 Твърде отдавна ти казах... 222 00:28:00,161 --> 00:28:01,160 да не се цапаш с белия прах, 223 00:28:01,280 --> 00:28:02,718 който те продават! 224 00:28:04,277 --> 00:28:06,155 О'Кей... Толкова ли е трудно за разбиране? 225 00:28:29,974 --> 00:28:30,813 Спиш ли? 226 00:28:36,608 --> 00:28:38,286 Би трябвало да спиш. 227 00:28:39,445 --> 00:28:40,844 Както изглежда, духът не е много на ниво, а? 228 00:28:41,603 --> 00:28:42,882 Като ме гледаш, съм по-стар от теб. 229 00:29:01,665 --> 00:29:04,862 Казват, че за добрия килър господата "Джон и Уесън" са най-добрата марка. 230 00:29:05,221 --> 00:29:07,779 Братята го имат това, куршумът като цяло се изстрелва с безпощадна истинска сигурност, 231 00:29:08,059 --> 00:29:10,297 свършвайки черната работа. 232 00:29:10,297 --> 00:29:12,095 Всичко е в него. 233 00:29:13,974 --> 00:29:17,171 Не бих искала да им го казваш, макар, че може да стане на въпрос. 234 00:29:17,490 --> 00:29:18,769 Ще видиш ли Емилио? 235 00:29:19,489 --> 00:29:22,486 Откато изчезна внезапно, той те ненавижда. 236 00:29:23,805 --> 00:29:26,202 Ааа, предай му, 237 00:29:26,562 --> 00:29:28,800 щом го видиш, че искам, 238 00:29:29,240 --> 00:29:32,597 да се върне отново, там, където е бил много, много щастлив. 239 00:30:05,407 --> 00:30:06,925 Вече в къщи ли сме, а? 240 00:30:08,924 --> 00:30:10,762 Да, тука живея. 241 00:30:11,641 --> 00:30:13,879 Както и да е, твърде прилича на моя дом. 242 00:30:13,959 --> 00:30:16,237 Ще оправя всичко някой друг път. 243 00:30:17,116 --> 00:30:19,354 Но не е в стила ми да идвам в 1:00. 244 00:30:19,874 --> 00:30:23,151 Знам. Само констатирам, 245 00:30:23,350 --> 00:30:24,350 няма да ме познаеш. 246 00:30:27,227 --> 00:30:29,825 Тъй, като все още не сме били заедно, имайки пред вид тук ли? 247 00:30:29,825 --> 00:30:33,261 Eмилио, ако искаш да ме виждаш отново, ще трябва да спазваме някакви норми. 248 00:30:35,539 --> 00:30:37,058 Някакви норми на поведение... 249 00:30:37,617 --> 00:30:39,376 Точно това не мога да направя. 250 00:30:50,606 --> 00:30:51,525 Любов моя... 251 00:30:54,842 --> 00:30:56,600 Не ни ли беше много добре до тук, а? 252 00:31:08,869 --> 00:31:12,386 Така ще направя, че всичко мое да е и твое, 253 00:31:12,825 --> 00:31:14,504 но ти също трябва да направиш така. 254 00:32:45,341 --> 00:32:47,299 И тък, какво правеше там, а? 255 00:32:47,299 --> 00:32:49,457 Позволи на човека да си свърши операцията, без да го гледаш в ръцете, или... 256 00:32:49,817 --> 00:32:52,055 ...така може да изчезне аромата на Росарио? 257 00:32:52,535 --> 00:32:54,733 А аромата, както изглежда рано свършва. 258 00:32:54,972 --> 00:32:56,971 Той знае твърде много, и защо ли? 259 00:32:57,210 --> 00:32:58,649 Така ли ти е казал и в новата поръчка, а? 260 00:32:58,809 --> 00:33:02,845 Обаче аз също го гледам и съжалявам. 261 00:33:03,285 --> 00:33:05,643 Кофти ми е да гледам това състрадателно момче. 262 00:33:05,883 --> 00:33:07,641 И няма начин това да не е болезнено... 263 00:33:08,320 --> 00:33:11,997 Да не би да си баща на това дете, или...? 264 00:33:13,036 --> 00:33:15,474 Това точно прецаква аромата на материала, нали? 265 00:33:15,474 --> 00:33:16,952 Моят богат застъпник ли? 266 00:33:17,352 --> 00:33:20,190 Наистина ще трябва моето дете да си има баща, нали? 267 00:33:20,190 --> 00:33:21,508 Това не е твоят човек! 268 00:33:21,628 --> 00:33:23,906 Този мъж само ме помоли, при това го направи по неповторим начин! 269 00:33:24,705 --> 00:33:25,345 А ти? 270 00:33:25,385 --> 00:33:26,744 Май ти е трудно да управляваш другите... 271 00:33:27,103 --> 00:33:29,181 без приятелката си, а? 272 00:33:29,181 --> 00:33:33,457 Със сигурност ще се върнеш пак. 273 00:33:33,537 --> 00:33:35,815 Както и да е, това ще е много жалко завръщане! 274 00:33:39,692 --> 00:33:41,330 Върви на майната си! 275 00:33:42,209 --> 00:33:44,248 Ако парфюмът ми те безпокои, приспособи се към него... 276 00:33:44,447 --> 00:33:45,766 Значи да съм по-широко скроен, а! 277 00:33:47,724 --> 00:33:50,282 Казвам ти го за твое добро. Не е необходимо да го обсъждаме. 278 00:33:50,282 --> 00:33:51,721 Всички вие сте на пътя на стоката. 279 00:33:51,721 --> 00:33:53,000 Това е напълно аналогично! 280 00:33:53,000 --> 00:33:54,079 Ще можеш ли? 281 00:33:58,355 --> 00:34:00,992 Ако не можеш, оплачи се на началниците си! 282 00:34:05,868 --> 00:34:08,865 Всичко става по реда си... в тази организация, но ти ги отбягваш! 283 00:34:08,865 --> 00:34:11,223 Какво знаеш ти? Самият аз имам. 284 00:34:12,862 --> 00:34:14,420 Разбра ли ме? Ясно! 285 00:34:15,299 --> 00:34:20,135 Ела сега да ми изближеш лицето! Значи, трябва и да те прегърна? 286 00:34:25,610 --> 00:34:26,729 Аз не принадлежа на никого! 287 00:34:26,729 --> 00:34:28,367 Справедливостта е моята майка! 288 00:34:28,367 --> 00:34:30,366 Казах ти го, обаче ти не поиска да ме чуеш. 289 00:34:31,445 --> 00:34:33,243 Искаш ли да ти го напиша? 290 00:34:34,322 --> 00:34:35,241 Набий си ... 291 00:34:35,641 --> 00:34:35,801 Това... 292 00:34:36,960 --> 00:34:37,120 истинско... 293 00:34:38,039 --> 00:34:39,357 Чувство за уважение! 294 00:34:50,627 --> 00:34:51,586 Росарио!? 295 00:34:54,224 --> 00:34:55,343 Какво става? 296 00:34:55,423 --> 00:34:57,101 Разхождам се. Изморих се. 297 00:35:00,818 --> 00:35:02,496 - За кого сме тръгнали? - За този ли? Или за този? 298 00:37:05,465 --> 00:37:06,663 Не спиш ли, Антонио? 299 00:37:08,422 --> 00:37:10,140 Не, бях жаден. 300 00:37:17,214 --> 00:37:19,891 Мъжът би трябвало да бъде точно като теб. 301 00:37:22,689 --> 00:37:25,326 Оглеждаш се за непознати, които могат да ни обезпокоят... 302 00:37:25,686 --> 00:37:27,684 Собствениците ме харесват различно. 303 00:37:28,643 --> 00:37:30,242 Емилио ми е приятел. 304 00:37:30,242 --> 00:37:31,161 Ферни ми е приятел. 305 00:37:32,720 --> 00:37:35,477 Трябва да обикна и брат си Джони, макар че се двуомя. 306 00:37:35,717 --> 00:37:37,316 Да накараш някой да ти стане приятел... 307 00:37:37,475 --> 00:37:38,594 ...не е никак просто. 308 00:37:42,871 --> 00:37:44,469 Ти също така трябва да станеш приятел... 309 00:37:47,227 --> 00:37:50,064 ... сам на себе си. 310 00:38:06,889 --> 00:38:09,127 Отдавна ли се познавате с Емилио? 311 00:38:11,245 --> 00:38:12,963 От деца. 312 00:38:13,043 --> 00:38:14,442 Още от училище. 313 00:38:16,040 --> 00:38:18,398 Ти винаги ли си прав? 314 00:38:21,835 --> 00:38:23,114 Винаги. 315 00:38:25,592 --> 00:38:29,268 Да си направим една врътка като начало, а? 316 00:38:29,268 --> 00:38:30,507 Може... 317 00:38:31,466 --> 00:38:33,145 И няма да се биеш за мен? 318 00:38:36,222 --> 00:38:37,661 Няма! 319 00:38:42,097 --> 00:38:43,895 Мисля си, че съм заедно с вас, 320 00:38:46,213 --> 00:38:48,851 ... за да ме измошеничите, а? 321 00:39:01,319 --> 00:39:02,478 Росарио! 322 00:40:28,120 --> 00:40:30,278 Ще се погрижиш ли за моя Джони? 323 00:40:31,117 --> 00:40:32,796 Той отново е готов! 324 00:40:35,473 --> 00:40:38,031 Само едно желание имам - да извърши заповедта. 325 00:40:41,748 --> 00:40:43,586 Само искам да ми върнеш съкровището... 326 00:40:43,706 --> 00:40:46,663 запазено и без много шум. 327 00:41:28,545 --> 00:41:29,624 Никога не ме разочаровай! 328 00:41:31,662 --> 00:41:35,699 Това е за твоето малко сладко сърчице! 329 00:41:40,454 --> 00:41:41,773 А това - тук... 330 00:41:42,413 --> 00:41:42,732 Нали... 331 00:41:43,052 --> 00:41:44,331 не биха те държали толкова изкъсо, 332 00:41:45,170 --> 00:41:48,607 ако не те преследваха за старото ни приятелство? 333 00:44:01,326 --> 00:44:02,165 Цяло чудо е, 334 00:44:02,605 --> 00:44:05,482 че успя да поканиш годеницата си, Емилио. 335 00:44:06,362 --> 00:44:07,680 Все пак, той вече беше с... 336 00:44:09,199 --> 00:44:11,117 Все пак, той вече беше с Росарио 337 00:44:11,557 --> 00:44:13,076 преди, а се върна с годеница, 338 00:44:13,515 --> 00:44:15,473 и само с някои приятели. 339 00:44:16,113 --> 00:44:18,271 Но ги е имала много. 340 00:44:19,350 --> 00:44:22,387 Бедният. Всички са мръсници... 341 00:44:22,507 --> 00:44:23,266 Мамо! 342 00:44:28,382 --> 00:44:31,099 Независимо от това, Емилио и аз искахме да се сгодим... 343 00:44:33,017 --> 00:44:33,937 ...сега. 344 00:44:39,052 --> 00:44:41,170 С пробен период. 345 00:44:43,568 --> 00:44:45,686 Не изказвай глупави мисли, преди да ти... 346 00:44:45,926 --> 00:44:47,244 ...дойдат по-добри, скъпа. 347 00:44:52,440 --> 00:44:56,396 Да, мадам! Не искам да направя грешка. 348 00:45:03,190 --> 00:45:05,508 Емилио ми каза, че още учите. 349 00:45:05,508 --> 00:45:10,064 И какво по-точно ... дизайн ли, или друго? 350 00:45:14,140 --> 00:45:18,656 Хайде по-спокойно! Какво сте я заразпитвали? 351 00:45:18,816 --> 00:45:21,973 Бързо бихте послушали заповедите на своите родители, нали... 352 00:45:27,088 --> 00:45:29,646 Нямам какво специално да ви кажа. 353 00:45:29,646 --> 00:45:33,083 Бихте ли учили и работили с баща си заедно? 354 00:45:39,197 --> 00:45:40,436 Сега? 355 00:45:41,395 --> 00:45:43,953 Емилио ни каза, че изявите му са били твърде успешни. 356 00:45:44,313 --> 00:45:47,869 Но ситуацията сега у нас е такава, че юристите са много по-популярни. 357 00:45:49,907 --> 00:45:54,064 Моля за извинение, мадам, но къде е банята? 358 00:45:54,863 --> 00:45:58,300 В дясно по коридора - втората врата, дете... 359 00:46:02,016 --> 00:46:04,294 Какво искате да направите с нас, няма ли да съжалявате за това, а? 360 00:46:04,734 --> 00:46:06,572 От коя улица взе тази жена и я доведе тук, Емилио? 361 00:46:06,852 --> 00:46:07,451 Ще ни разделите! 362 00:46:07,971 --> 00:46:09,929 - За Бога, Емилио! - Какво за Бога? 363 00:46:09,929 --> 00:46:11,887 Какви идиотии ни бръщолевиш, а? 364 00:46:11,927 --> 00:46:14,805 Достатъчно! Ще обсъдим по-нататък всичко това. 365 00:46:14,925 --> 00:46:17,003 Определяте време, в което и тя да се храни. Яжте си ... 366 00:46:17,922 --> 00:46:21,798 Нали и за нея има сложено? Но тя не знае как да се храни прилично! 367 00:46:21,798 --> 00:46:23,877 Значи сме по правилата, и тя трябва да ги знае! 368 00:46:24,116 --> 00:46:25,035 Да, малки ми господинчо! 369 00:46:27,273 --> 00:46:30,830 Съжалявам, но във втората врата която ми посочихте, 370 00:46:31,030 --> 00:46:32,269 няма тоалетна. 371 00:46:32,868 --> 00:46:37,025 Не можахте да я намерите ли? Нека да забравим миналото... 372 00:46:38,303 --> 00:46:42,260 Ще трябва да го направя. Да изпусна това малко море... 373 00:46:44,817 --> 00:46:46,656 Действително съжалявам! 374 00:46:49,853 --> 00:46:54,649 Росарио, не си тръгвай! 375 00:46:54,728 --> 00:46:56,247 Пусни ме, глупав хубавецо! 376 00:46:56,367 --> 00:47:00,483 Върни се и им поговори нещо, те искат да чуят някой да им говори! 377 00:47:00,643 --> 00:47:02,961 Не искаш ли да знаеш техните...истории? 378 00:47:04,599 --> 00:47:06,917 Не! Ако искаш да видиш в мен една малка кокошка, 379 00:47:07,837 --> 00:47:12,312 ...върви и ги виж, докато самото сбогуване не ме е изкрейзило! 380 00:47:13,591 --> 00:47:16,149 Не беше това, което си представях. 381 00:47:16,149 --> 00:47:18,507 - Успокой се поне веднъж, а? - Няма да дойда! 382 00:47:18,507 --> 00:47:21,384 И знаеш ли защо? Защото си същият като тях! 383 00:47:21,704 --> 00:47:24,022 Не! Даже си по-лош и от тях! 384 00:47:24,381 --> 00:47:26,779 А сега ми отвори проклетата врата! 385 00:47:51,956 --> 00:47:54,514 Както изглежда, на шестия етаж е. 386 00:47:55,953 --> 00:47:57,391 Искаш да бъдеш сух, ли? 387 00:47:57,631 --> 00:47:59,789 Ще го повикаш ли на балкона, а? 388 00:48:00,349 --> 00:48:03,386 Или ще му направиш серенада, а, трубадуре? 389 00:48:03,746 --> 00:48:05,504 Не се ебавай с мен. 390 00:48:05,864 --> 00:48:06,903 Само ми помогни! 391 00:48:07,782 --> 00:48:09,381 И как да ти помогна, а? 392 00:48:09,860 --> 00:48:11,738 Дори не знам кой е той. 393 00:48:12,138 --> 00:48:15,175 Просто ще игнорираме този, който е на върха! 394 00:48:15,175 --> 00:48:18,372 Би трябвало да го обсъдим с него, само двамата, капиши? 395 00:48:29,282 --> 00:48:31,520 Не знам какво трябва да направя, наистина... 396 00:48:31,880 --> 00:48:34,478 Тази жена страшно ме нерви. 397 00:48:34,997 --> 00:48:37,835 Тя и мен ме кара да се чувствам неловко! 398 00:48:41,032 --> 00:48:44,708 Нали тя трябва да се извини за причиненото неудобство? Не е ли така, а? 399 00:49:05,849 --> 00:49:07,847 Тя май ти е поискала нещо, а? 400 00:49:09,286 --> 00:49:10,645 На мен ли? 401 00:49:11,164 --> 00:49:12,483 Да се обзаложим. 402 00:49:15,001 --> 00:49:17,598 Ти изкрейзи ли, що ли? За к'во си гукахте цял час заедно... 403 00:49:17,998 --> 00:49:19,717 и това я направи много щастлива, а? 404 00:49:20,156 --> 00:49:23,113 Нищо съществено. Харесва ми много, това е. 405 00:49:24,512 --> 00:49:26,510 И за какво и плямпа по телефона? 406 00:49:26,710 --> 00:49:29,028 - Нищо важно. - И стига си ми се хилил! 407 00:49:30,147 --> 00:49:32,944 Приказвахме си за някои неща. 408 00:49:36,701 --> 00:49:38,300 И за какво по-точно? Струваш ми се много подозрителен. 409 00:49:38,779 --> 00:49:40,578 Подозрителен по какъв повод? 410 00:49:44,454 --> 00:49:47,052 Не ти вярвам нито дума за часа, в който бяхте само двамата. 411 00:49:54,125 --> 00:49:55,484 Това сърце е специално за теб. 412 00:49:56,923 --> 00:49:57,882 Защото трябва да се погрижиш за нея! 413 00:49:59,680 --> 00:50:00,799 Това е специална молба към теб. 414 00:50:03,996 --> 00:50:04,995 Разбра ли? 415 00:50:10,790 --> 00:50:12,269 Искам да наглеждаш Росарио, 416 00:50:14,347 --> 00:50:16,105 и внимавай да не и се случи нещо. 417 00:50:17,624 --> 00:50:18,743 Тя трябва да е щастлива! 418 00:50:19,462 --> 00:50:22,260 А, готов ли си? 419 00:50:22,659 --> 00:50:26,975 - Готов съм. - Така те искам! 420 00:50:27,255 --> 00:50:29,693 Кажи ми, какво искаш да направя? 421 00:50:30,292 --> 00:50:32,410 Ще направя всичко за теб! 422 00:50:33,969 --> 00:50:36,287 Кажи ми, какво да направя? 423 00:50:39,724 --> 00:50:42,521 През огън и вода ще мина за теб! 424 00:50:47,117 --> 00:50:49,075 И те моля, да ми простиш. 425 00:51:04,941 --> 00:51:06,979 Знаеш ли какво казват хората за теб, а? 426 00:51:06,979 --> 00:51:08,977 Казват, че си убила 200 човека... 427 00:51:08,977 --> 00:51:12,054 ...и си преспала с 10 милиона и 10 хиляди. 428 00:51:15,012 --> 00:51:16,770 Това не е никаква сензация. 429 00:51:17,689 --> 00:51:20,966 За любовта съотношението на убитите е много по-голямо. 430 00:51:26,441 --> 00:51:32,556 Хората още казват, че гърдите и устните ти са изкуствени. 431 00:51:33,075 --> 00:51:34,394 Да кажем, че ти си мъж, 432 00:51:35,313 --> 00:51:37,311 че си като Пабло Ескобар, 433 00:51:38,430 --> 00:51:40,908 или си босът на главорезите. 434 00:51:44,025 --> 00:51:47,662 И че жертвеният агнец те прегръща, преди смъртта да го вземе. 435 00:51:50,260 --> 00:51:54,696 Дори в най-суровите общества, накрая, всеки е имал право на подарък... 436 00:51:56,374 --> 00:51:57,773 Така ли е? 437 00:52:01,290 --> 00:52:03,088 Да не би да се изразих лошо? 438 00:52:03,927 --> 00:52:06,605 Само наполовина. 439 00:52:08,043 --> 00:52:09,362 Какво говорят още хората за мен? 440 00:52:10,281 --> 00:52:12,439 Някакви глупави измислици... 441 00:52:12,439 --> 00:52:31,942 И какво от това? Какво ти пука? 442 00:52:34,100 --> 00:52:35,538 Казват, че съм ти бил любовник. 443 00:52:37,097 --> 00:52:39,814 - Те не знаят, какво е точно - да ослепееш от любов. 444 00:52:42,892 --> 00:52:44,131 Така си е, приятелче... 445 00:52:57,758 --> 00:52:58,438 Росарио! 446 00:53:06,750 --> 00:53:08,468 Била ли си някога наистина влюбена? 447 00:53:14,503 --> 00:53:16,661 Що за идиотски въпрос? 448 00:53:23,615 --> 00:53:24,054 Не. 449 00:54:08,294 --> 00:54:09,373 Излизай! 450 00:54:13,050 --> 00:54:18,045 Емилио! 451 00:54:18,485 --> 00:54:21,722 Емилио, моля те! 452 00:54:38,427 --> 00:54:40,704 Докато желанието... 453 00:54:41,344 --> 00:54:43,822 още не ме е сграбчило. 454 00:54:44,261 --> 00:54:46,699 Само желанието ме спаси от изстрелите на снайпера, при пътуването. 455 00:54:47,099 --> 00:54:48,098 Нека загина, но само че - тихо, 456 00:54:48,577 --> 00:54:49,536 с греха, който вече знаеш. 457 00:54:55,851 --> 00:54:58,648 Искам да имам разкошен гроб на градските гробища... 458 00:54:59,807 --> 00:55:03,923 Ще сложиш снимката ми горе, и ще ми акомпанираш... 459 00:55:05,322 --> 00:55:12,516 с музика и свежи цветя, за да не съм самотна. 460 00:55:13,954 --> 00:55:16,792 Ти си всичко онова, което искам да видя в понеделник! 461 00:55:16,792 --> 00:55:17,511 Разбрано? 462 00:55:23,825 --> 00:55:25,783 Защо толкова ме отегчаваш с глупавите си думи, а? 463 00:56:13,660 --> 00:56:14,659 Росарио!!! 464 00:56:15,338 --> 00:56:17,776 Искаш да ме опиташ на вкус ли? 465 00:57:10,288 --> 00:57:11,367 Джанефе! 466 00:57:31,189 --> 00:57:33,387 Излизай, простако! 467 00:57:35,745 --> 00:57:37,024 Аз съм! 468 00:57:40,341 --> 00:57:41,780 Aнтонио... 469 00:57:54,648 --> 00:57:57,565 Те го убиха... 470 00:58:00,083 --> 00:58:01,802 Убиха моя Джони... 471 00:58:36,290 --> 00:58:41,166 Моя живот, единствената ми любов! 472 00:58:41,485 --> 00:58:43,603 Той обичаше само мен. 473 00:58:45,682 --> 00:58:49,638 Не! Не е точно така! И аз, и аз те обичам! 474 00:58:53,435 --> 00:58:55,113 Всички те обичат. 475 01:00:37,100 --> 01:00:39,578 Марио иска да ти каже нещо... 476 01:00:39,578 --> 01:00:41,616 Виж Росарио, тя има нужда от теб!... 477 01:00:50,168 --> 01:00:54,964 Ето докъде докарахте моя Джони, до вечен покой. 478 01:00:55,124 --> 01:00:58,081 Майко, той нямаше грехове... 479 01:00:58,561 --> 01:01:00,998 Отче наш, ти, който си на небето... 480 01:01:11,229 --> 01:01:12,548 Ей, брато,... 481 01:01:12,668 --> 01:01:14,626 Нима Росарио вече я няма? Нима няма да отидем, а? 482 01:01:31,850 --> 01:01:33,529 Братята ми... 483 01:01:33,529 --> 01:01:35,687 Хайде! 484 01:01:35,847 --> 01:01:37,086 Къде? 485 01:01:38,005 --> 01:01:39,523 На фестивала. 486 01:01:40,323 --> 01:01:43,600 И ще трябва да отидем там както всеки един път до сега. 487 01:01:44,919 --> 01:01:46,997 Дори това да ни е за последно! 488 01:04:18,938 --> 01:04:25,013 Сериозни увредена е и е много изтощена. 489 01:04:34,684 --> 01:04:36,442 Може ли да я видя? 490 01:04:36,522 --> 01:04:38,680 Не, за сега е невъзможно. 491 01:04:38,880 --> 01:04:40,639 - Моля ви, нека я видя! - Не. 492 01:04:41,198 --> 01:04:47,113 Росарио не бива да остава сама. Позволете ми да съм до нея. Моля Ви! 493 01:04:47,113 --> 01:04:48,551 В момента хирурга я оперира. 494 01:04:48,951 --> 01:04:51,948 Ако останете тук, като свърши, ще ви извикам. 495 01:06:14,833 --> 01:06:16,471 Предавам ти го за малко. 496 01:06:23,625 --> 01:06:26,342 Можеш да пазиш тайна, нали? 497 01:06:31,178 --> 01:06:37,372 Аз съм ъъъ... гадже на по-малката и сестра. 498 01:06:39,850 --> 01:06:42,168 Ще ме питаш ли защо, или не? 499 01:06:51,879 --> 01:06:54,837 А що се касае за бизнеса и, който ми спомена, 500 01:06:57,634 --> 01:06:59,632 това е наша тайна. 501 01:07:01,391 --> 01:07:04,388 Щото някой може да я прати в гроба... 502 01:07:05,627 --> 01:07:07,065 ...много бързо. 503 01:07:14,379 --> 01:07:16,457 И какво си казахте с него, а? 504 01:07:18,855 --> 01:07:20,054 Нищо важно. 505 01:07:21,612 --> 01:07:23,570 Че ще трябва това да се уреди. 506 01:07:27,687 --> 01:07:30,324 И колко много се обичахте с него. 507 01:08:04,733 --> 01:08:06,971 Може ли да си толкова глупав? 508 01:08:09,089 --> 01:08:10,288 Може ли? 509 01:08:27,153 --> 01:08:28,751 Ти си страхливец. 510 01:08:31,509 --> 01:08:33,227 Ти наистина си страхливец. 511 01:09:34,451 --> 01:09:36,290 ...завинаги оставяме... 512 01:09:38,248 --> 01:09:41,045 ...част от него в сърцата си, щото го обожавахме... 513 01:09:51,676 --> 01:09:54,233 ...до последния му дъх! 514 01:11:29,587 --> 01:11:31,465 Защо трябваше да се самоубива по този начин, защо? 515 01:11:31,625 --> 01:11:33,303 Те ще си платят за това! 516 01:11:39,338 --> 01:11:40,617 Още утре. 517 01:12:39,483 --> 01:12:41,161 Когато бях на 11, 518 01:12:42,640 --> 01:12:44,438 една вечер, 519 01:12:47,196 --> 01:12:49,594 когато се прибирах в къщи, 520 01:12:50,153 --> 01:12:53,790 някакъв тип, един такъв, облечен в цвят "каки"... 521 01:12:55,948 --> 01:12:59,345 ...та този гадняр ме повлече по крайбрежната улица. 522 01:13:00,304 --> 01:13:02,062 Скъса ми дрехите, 523 01:13:03,541 --> 01:13:05,659 след което, ме извъртя... 524 01:13:07,178 --> 01:13:10,575 По-късно пак го срещнах. 525 01:13:10,615 --> 01:13:14,331 Той си мислеше, че посред бял ден нищо няма да му се случи, 526 01:13:16,090 --> 01:13:17,848 но аз го разпознах безпогрешно. 527 01:13:19,766 --> 01:13:20,526 Дори да бях сляпа, 528 01:13:20,765 --> 01:13:22,644 пак щях да го разпозная този гадняр. 529 01:13:24,362 --> 01:13:26,760 И той си помисли, че съм го харесала. 530 01:13:27,519 --> 01:13:29,837 Помолих го да идем до в къщи, 531 01:13:31,556 --> 01:13:33,993 и му сипах една чашка, за да се отпусне. 532 01:13:34,713 --> 01:13:35,872 Отидох до кревата, 533 01:13:37,111 --> 01:13:41,107 и се съблякох абсолютно гола пред очите му. 534 01:13:47,341 --> 01:13:51,817 Росарио! Тук ли си? 535 01:13:53,815 --> 01:13:55,414 И някой друг ли има? 536 01:13:57,412 --> 01:14:00,489 Майка ми е шивачка. 537 01:14:00,729 --> 01:14:02,527 Тя имаше ножица за кроене. 538 01:14:02,727 --> 01:14:03,646 С нея стана лесно. 539 01:14:04,446 --> 01:14:07,203 Когато се върна от работа, видя следата от кръв, 540 01:14:07,523 --> 01:14:09,042 а тестисите му бяха на масата. 541 01:14:12,798 --> 01:14:13,917 Заключиха ме в къщи. 542 01:14:15,596 --> 01:14:20,951 Това е и причината да бъда с Джони заедно за цял живот. 543 01:14:23,548 --> 01:14:26,546 Той е сега ... вече... 544 01:14:33,819 --> 01:14:35,737 ...при своите. 545 01:14:55,160 --> 01:14:56,878 Антонио, 546 01:14:57,997 --> 01:14:59,795 ти си наистина чудесен. 547 01:15:04,031 --> 01:15:06,549 Добрият мъж е винаги една болка. 548 01:15:39,599 --> 01:15:42,676 Взех от любимите ти цветя. 549 01:15:42,676 --> 01:15:44,754 Виж, аз искам ... 550 01:15:44,754 --> 01:15:45,993 Аз искам само... 551 01:15:57,743 --> 01:16:00,300 ...да ме похвалиш и да ми помогнеш. 552 01:16:01,699 --> 01:16:02,618 Иначе казано, 553 01:16:03,138 --> 01:16:04,816 как да го направя, а? 554 01:16:05,256 --> 01:16:06,615 Нали правилно ме разбираш? 555 01:16:07,773 --> 01:16:09,852 Това ми е молбата... 556 01:16:10,451 --> 01:16:13,528 ...ако ми помогнеш да ... 557 01:16:14,048 --> 01:16:21,481 ...ще опитам да се променя. 558 01:16:25,397 --> 01:16:26,437 Да стана по-добра. 559 01:16:32,391 --> 01:16:37,187 Не заслужава ли мъката, която ми причини този човек, да го пратя в ада? 560 01:17:18,629 --> 01:17:19,428 Росарио, 561 01:17:19,588 --> 01:17:21,706 щастлив и изненадан съм, да те срещна отново тук! 562 01:17:22,306 --> 01:17:26,142 Ти винаги си харесвал изненадите - нали така. 563 01:17:28,220 --> 01:17:29,579 Много ли си зает? 564 01:17:31,417 --> 01:17:33,615 Имам уговорена среща след 30 минути, 565 01:17:34,055 --> 01:17:37,292 но не е важна, ела да пийнем по чашка. 566 01:17:55,076 --> 01:17:57,274 Росарио, ти си наистина изключително красива. 567 01:17:59,032 --> 01:18:02,509 Винаги ли ухажваш така тези, които харесваш? 568 01:18:22,251 --> 01:18:24,769 Виж, всеки може да бъде съдия на другите. 569 01:18:37,837 --> 01:18:39,475 Само че... 570 01:18:40,355 --> 01:18:41,713 трябва да е справедливо... 571 01:18:42,233 --> 01:18:44,911 не може да живееш с надеждата, че си по-добър... 572 01:18:51,984 --> 01:18:54,062 Наистина те разбирам... 573 01:18:55,701 --> 01:18:57,539 ...и може да вземем мерки. 574 01:20:01,201 --> 01:20:03,559 Вече си добър с мен. 575 01:20:09,354 --> 01:20:11,552 Гледаш ме с други очи, 576 01:20:14,549 --> 01:20:15,428 и ме защитаваш. 577 01:20:19,025 --> 01:20:22,582 Росарио, бих искал да ми принадлежиш напълно. 578 01:21:09,539 --> 01:21:12,816 Росарио! Росарио! 579 01:21:19,770 --> 01:21:21,128 Росариооо... 580 01:21:50,262 --> 01:21:53,979 Росарио, трябва да те скрия някъде. Тук стана много тапечено. 581 01:23:10,988 --> 01:23:13,346 Росарио! 582 01:23:13,826 --> 01:23:15,225 Приятелят ти е тук! 583 01:23:15,225 --> 01:23:16,144 Очакваше ли ме? 584 01:23:32,609 --> 01:23:33,488 Росарио... 585 01:23:33,528 --> 01:23:35,286 Да се поразходим първо. 586 01:23:35,406 --> 01:23:37,045 Ще ни трябва повече време... 587 01:23:37,285 --> 01:23:38,404 Росарио... 588 01:23:41,241 --> 01:23:44,278 Повече време. 589 01:23:54,069 --> 01:23:54,869 Росарио! 590 01:23:56,307 --> 01:23:57,426 Ще ми разкажеш ли? 591 01:24:01,023 --> 01:24:01,862 Чуваш ли ме? 592 01:24:05,379 --> 01:24:09,535 Защо не можем да върнем годините в Mеделин? 593 01:24:10,534 --> 01:24:13,052 Изходът е в малкия апартамент, който намерих... 594 01:24:15,770 --> 01:24:17,528 Няма... Те ме търсят там. 595 01:24:18,567 --> 01:24:20,006 Те ще ме убият. 596 01:24:23,243 --> 01:24:26,080 - Кой? - Те! 597 01:24:26,839 --> 01:24:29,157 Все още има от тях. 598 01:24:31,235 --> 01:24:33,473 Кой те? Миризливците ли? 599 01:24:35,512 --> 01:24:38,749 Мирисът, е последното запазено в мен от истинския човек. 600 01:24:43,025 --> 01:24:44,663 Емилио ме докара... 601 01:24:44,663 --> 01:24:49,299 Не, не бъди като Емилио! 602 01:25:01,728 --> 01:25:03,966 Знаеш ли, какво ми каза той? 603 01:25:04,245 --> 01:25:06,643 Че за мен е готов да отиде в ада. 604 01:25:07,283 --> 01:25:09,161 Но той не разбира всичко това, нали. 605 01:25:09,920 --> 01:25:13,197 Аз бих искала да отидем в рая заедно. 606 01:25:15,076 --> 01:25:19,152 Но мога само да се крия, това не е раят, братчето ми... 607 01:25:20,511 --> 01:25:22,948 Раят не съществува... 608 01:25:26,985 --> 01:25:29,902 Грешиш, Росарио. 609 01:25:31,501 --> 01:25:35,857 Емилио също много те обича. 610 01:25:37,455 --> 01:25:39,733 Трябва ми време. 611 01:25:43,690 --> 01:25:45,728 Имам нужда от време, 612 01:25:47,886 --> 01:25:50,803 да възкръсна и да намеря себе си. 613 01:25:54,080 --> 01:25:57,997 Знаеш ли, че музикантите разучават партиите си самостоятелно? 614 01:26:09,666 --> 01:26:13,822 Но като се съберат, свирят всички партии в едно време. 615 01:26:19,457 --> 01:26:22,414 Искам да събера повече ноти... 616 01:26:24,452 --> 01:26:27,729 ...във времето, което ми остава. 617 01:26:29,088 --> 01:26:32,845 Така концертът ще стане наистина прекрасен. 618 01:26:44,754 --> 01:26:47,432 Би трябвало да промениш живота си изцяло, Росарио. 619 01:26:55,384 --> 01:26:57,622 Знам това. 620 01:27:02,138 --> 01:27:05,215 Но животът не ми дава възможност за промяна. 621 01:27:32,910 --> 01:27:37,906 Отче наш, който си на небето... 622 01:29:47,148 --> 01:29:52,104 Ти уби брат ми! 623 01:29:50,185 --> 01:29:55,181 Подлец! 624 01:29:53,902 --> 01:29:58,897 Помощта на подлеца! Сигурно вече сте ни и предали! 625 01:31:06,836 --> 01:31:08,634 Ти? Да не си полудяла? 626 01:31:09,193 --> 01:31:11,751 Ще изчистя наведнъж тази нечистотия. 627 01:31:18,065 --> 01:31:19,904 Не е точно в това мръсотията. 628 01:31:20,223 --> 01:31:23,700 Това е, защото все още го виждаме като жив... 629 01:31:26,098 --> 01:31:28,376 ...заедно с нас, както тогава. 630 01:31:28,656 --> 01:31:31,173 Ще се върна след седмица за да оправя всичко това. 631 01:31:32,332 --> 01:31:34,730 Защо ми причиняваш тези болки и страдания? 632 01:31:35,210 --> 01:31:40,165 Защо ме унижаваш така? 633 01:31:40,765 --> 01:31:45,680 Чуйте ме, за последно се държа към теб уважително. 634 01:31:46,519 --> 01:31:48,078 Чуй ме добре! 635 01:31:49,956 --> 01:31:52,234 Всичко, което стана, бе заради теб. 636 01:31:53,393 --> 01:31:56,191 Но усилията ми да го спра, не ти попречиха да го подтикнеш... 637 01:31:56,350 --> 01:31:57,270 защо ли... 638 01:31:57,949 --> 01:31:59,747 в грешната посока... 639 01:32:01,226 --> 01:32:04,383 Ти му посочи този път, и той повече нямаше право да избира! 640 01:32:04,503 --> 01:32:06,781 И двете знаем, че това не е вярно. 641 01:32:09,299 --> 01:32:12,496 Проблемът ти е, че твърде много фантазираш, Росарио. 642 01:32:13,255 --> 01:32:16,372 Така ли е? Съпругът ти ме караше да го чакам... 643 01:32:17,491 --> 01:32:20,768 ...с нетърпение всеки път щом го видя... 644 01:32:24,205 --> 01:32:26,283 Но такава ни била съдбата. 645 01:32:26,643 --> 01:32:27,402 Не. 646 01:32:33,956 --> 01:32:37,033 Нямахме възможността да бъдем заедно. 647 01:32:38,632 --> 01:32:41,869 И сега щастлива ли си, май не? 648 01:32:42,349 --> 01:32:43,228 Не съм! 649 01:32:43,587 --> 01:32:46,465 Щастието го постигна само него. 650 01:32:46,465 --> 01:32:47,704 Аз съм твоята майка! Ти си страшна късметлийка, 651 01:32:48,263 --> 01:32:49,342 че си нямала моя живот! 652 01:32:58,214 --> 01:33:04,209 Нямаш право...да казваш, че трябва да съм твое копие. 653 01:33:04,608 --> 01:33:08,245 Това не е сън! Такъв е животът. 654 01:33:08,565 --> 01:33:10,523 Това е твоят живот, Росарио, 655 01:33:11,043 --> 01:33:12,561 на стара мръсница! 656 01:33:26,788 --> 01:33:29,666 Разкъсванията са горе. Сигурно много я боли. 657 01:33:30,385 --> 01:33:31,264 Хирургът се е побъркал от работа. 658 01:33:32,143 --> 01:33:34,461 Не знам какво да правя вече тук. 659 01:33:35,540 --> 01:33:36,499 ...бизнесът ни вече... 660 01:33:38,458 --> 01:33:39,457 ...не е от значение. 661 01:33:40,815 --> 01:33:42,973 Важното е тя да оживее. 662 01:33:45,251 --> 01:33:46,970 Емилио, аз мисля, че... 663 01:33:48,369 --> 01:33:50,926 нараняванията на Росарио са твърде сериозни... 664 01:33:54,003 --> 01:33:54,483 ...много и сериозни. 665 01:34:28,052 --> 01:34:30,530 Емилио! Емилио! 666 01:34:30,730 --> 01:34:34,606 - Какво има? - Искам да си почина от теб, върви си! 667 01:34:35,086 --> 01:34:38,323 Няма да живея с теб, не се безпокой. Не искам да те виждам пак,... 668 01:34:38,323 --> 01:34:40,241 Ако те видя, ще те убия! 669 01:34:41,840 --> 01:34:46,835 - Къде е Антонио? - Антонио, ли? 670 01:34:47,435 --> 01:34:49,313 Излезе да се разходи. 671 01:34:51,351 --> 01:34:54,109 Той винаги изпитва моята интелигентност! 672 01:34:54,908 --> 01:34:57,506 Но той поне има малко връзка с това, все пак. 673 01:34:58,025 --> 01:35:00,023 А ти, ти си точно един идиот. 674 01:35:00,383 --> 01:35:02,981 Идиот! Идиот! Идиот! Идиот! 675 01:35:03,980 --> 01:35:06,378 Ще ми кажеш ли причината, заради която ме смяташ за идиот, 676 01:35:07,217 --> 01:35:09,695 а пък ти, ти си една уличница. 677 01:35:10,973 --> 01:35:12,372 Била съм уличница, а? 678 01:35:12,372 --> 01:35:13,411 Ще ме убиеш ли, курво? 679 01:35:13,411 --> 01:35:15,569 Чакай да взема револвера, и да ти покажа една курва! 680 01:35:17,727 --> 01:35:19,885 И ще ме включиш в играта, курво! 681 01:35:21,923 --> 01:35:24,521 Искаш хората да са само глупаци и курви ли? 682 01:35:25,880 --> 01:35:28,557 Искаш хората да са само глупаци! 683 01:35:28,557 --> 01:35:31,675 По-добре помисли за себе си, курво! 684 01:36:05,963 --> 01:36:07,082 Росарио? 685 01:36:10,160 --> 01:36:11,279 Емилио? 686 01:36:37,055 --> 01:36:39,893 Росарио, какви ги вършиш? 687 01:36:44,848 --> 01:36:46,087 Ще се разболееш! Хайде ела. 688 01:37:07,667 --> 01:37:09,905 Емилио тръгна ли си? 689 01:37:11,823 --> 01:37:12,902 Така... 690 01:37:13,981 --> 01:37:15,740 Сега ще те завия добре. 691 01:37:29,647 --> 01:37:31,286 Кой е нарисувал този кръст? 692 01:37:33,963 --> 01:37:35,602 Повече няма да бъда лоша.... 693 01:37:36,201 --> 01:37:37,280 Ти не си лоша. 694 01:37:39,438 --> 01:37:43,195 Лоша съм, братле. Знаеш, че съм... 695 01:37:45,513 --> 01:37:48,870 Почини си сега, аз ще те пазя. 696 01:38:19,402 --> 01:38:21,880 Харесвам тялото ти. 697 01:38:25,716 --> 01:38:28,354 Не ми се става. 698 01:38:31,151 --> 01:38:35,307 Ако останеш под дъжда, капките ще издълбаят върху теб дупка. 699 01:38:43,740 --> 01:38:44,619 Добре ли си? 700 01:38:53,091 --> 01:38:55,649 Денем ще разказваш, 701 01:38:56,288 --> 01:38:58,846 че си познавал човека, страшилище за другите, 702 01:38:59,406 --> 01:39:01,444 и си харесвал кучешкия белег, както и татуто "Банг2-Ганг". 703 01:39:02,043 --> 01:39:03,282 Искам да кажа, 704 01:39:03,842 --> 01:39:05,800 че това момче вероятно... 705 01:39:06,119 --> 01:39:08,557 ...ще иска да надникне в устата на кучка като мен. 706 01:39:13,313 --> 01:39:15,311 Като мен, например. 707 01:39:18,069 --> 01:39:20,227 Знам за този ден, 708 01:39:21,705 --> 01:39:26,101 макар, че на лицето му бе изписана болката от голямото щастие. 709 01:39:28,020 --> 01:39:30,417 Сърцето ми биеше до пръсване, 710 01:39:31,896 --> 01:39:34,973 защото исках да гледам и уважавам този човек. 711 01:40:20,812 --> 01:40:22,730 Антонио... 712 01:40:26,926 --> 01:40:29,683 Никой не ми е давал толкова, колкото ти. 713 01:42:45,800 --> 01:42:47,838 Не можем да им избягаме! 714 01:43:11,616 --> 01:43:13,095 Какво си им направила? 715 01:43:15,013 --> 01:43:15,972 Росарио! 716 01:43:29,040 --> 01:43:30,519 Не мърдай! Полиция! 717 01:43:32,557 --> 01:43:33,276 Пусни я! 718 01:43:35,195 --> 01:43:36,633 Бързо! Да я изведем навън! 719 01:43:36,873 --> 01:43:39,031 Извеждаме я! Не се противи! 720 01:43:40,750 --> 01:43:41,709 Тозили е? Не е той! 721 01:43:41,789 --> 01:43:42,668 Росарио! 722 01:43:43,147 --> 01:43:43,987 Оставете го! 723 01:43:48,383 --> 01:43:49,102 Той е невинен! 724 01:44:40,975 --> 01:44:42,294 Антонио, 725 01:44:42,294 --> 01:44:44,132 имам някои стари книги, които искахте. 726 01:44:44,891 --> 01:44:47,968 Оставам Ви съобщение. Късо, за да го чуете. 727 01:44:49,847 --> 01:44:50,766 Антонио.... 728 01:44:53,004 --> 01:44:54,123 Антонио, там ли си? 729 01:44:55,761 --> 01:44:57,200 Росарио е. 730 01:45:00,197 --> 01:45:02,875 За съжаление не съм сама. 731 01:45:03,434 --> 01:45:05,033 Има много какво да си кажем още. 732 01:45:08,030 --> 01:45:09,229 Минаха вече няколко месеца. 733 01:45:11,107 --> 01:45:13,625 Годината ще мине много бързо, ще се затвори като ръка. 734 01:45:15,304 --> 01:45:21,698 Можем ли да се срещнем повторно на онова място? 735 01:45:28,651 --> 01:45:29,810 До тука сме. 736 01:45:35,046 --> 01:45:36,524 Сменили са му името, нали? 737 01:45:36,724 --> 01:45:38,762 Да, преди 3-4 месеца. 738 01:45:45,116 --> 01:45:47,794 Благодарности на младата дама. 739 01:46:35,071 --> 01:46:36,390 Как е, Росарио? 740 01:46:41,665 --> 01:46:44,183 Чудесно! 741 01:46:44,223 --> 01:46:46,620 Винаги съм чакала момента, 742 01:46:49,418 --> 01:46:52,615 да оцениш моето желание да те видя. 743 01:47:07,002 --> 01:47:09,200 Щастлива е! 744 01:47:19,351 --> 01:47:22,068 Много съм изморена, братле.68504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.