All language subtitles for Lohengrin.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:46,974 --> 00:11:54,047 Noblemen and freemen of Brabant! 2 00:11:54,715 --> 00:12:05,792 Heinrich, the German king, seeks your help. 3 00:12:07,961 --> 00:12:13,800 Will you now unite, and obey his command? 4 00:12:15,836 --> 00:12:20,507 We'll unite, and obey his command! 5 00:12:21,909 --> 00:12:27,548 We welcome you to Brabant, King Heinrich! 6 00:12:35,822 --> 00:12:43,931 God be with you, good people of Brabant. 7 00:12:46,466 --> 00:12:56,844 This is no idle sojourn. I am here because the realm is in danger. 8 00:13:02,549 --> 00:13:12,793 Need I tell you of the destruction so often dealt us from the east? 9 00:13:14,895 --> 00:13:28,475 Those near our borders pray to be spared the wrath of the Hungarians. 10 00:13:31,912 --> 00:13:41,455 As Lord of this kingdom, I was moved to end their suffering. 11 00:13:43,257 --> 00:13:54,368 I won nine years of peace, which I used to make us strong. 12 00:13:56,703 --> 00:14:07,214 I built walled towns and castles, and trained my army well. 13 00:14:09,883 --> 00:14:19,126 The truce has expired, tribute refused, and the enemy threatens once again! 14 00:14:21,628 --> 00:14:27,534 The time has come to defend our kingdom's honor. 15 00:14:30,070 --> 00:14:34,808 All of us�east and west� must join together. 16 00:14:36,510 --> 00:14:51,225 If all of Germany takes up arms, no one will challenge us again. 17 00:14:55,963 --> 00:15:02,369 Yes, with God's help, for the honor of the German realm! 18 00:15:09,076 --> 00:15:16,683 Men of Brabant, I ask you to join our army at Mainz. 19 00:15:18,318 --> 00:15:28,929 But it grieves me to see you without a leader and in a state of discord. 20 00:15:31,365 --> 00:15:35,536 I've been told of bitter feuding. 21 00:15:36,336 --> 00:15:43,076 I call on you, Friedrich of Telramund! 22 00:15:46,146 --> 00:15:51,285 I know you to be a man of virtue. 23 00:15:51,351 --> 00:15:58,358 Tell me the cause of the trouble. 24 00:16:07,434 --> 00:16:15,342 I thank you, King Heinrich, for intervening in this matter. 25 00:16:18,545 --> 00:16:25,018 I speak the truth... falsehood is foreign to me. 26 00:16:33,727 --> 00:16:45,906 The dying Duke of Brabant entrusted his children to me: 27 00:16:45,973 --> 00:16:52,880 Elsa, the virgin, and Gottfried, the young Duke. 28 00:16:56,717 --> 00:17:02,389 I carefully nurtured the boy's growth... 29 00:17:02,456 --> 00:17:09,062 ...for he was the jewel of my honor. 30 00:17:10,931 --> 00:17:22,543 Imagine my grief when I was robbed of that jewel! 31 00:17:24,945 --> 00:17:33,687 One day Elsa took him for a walk in the woods...but returned alone. 32 00:17:34,121 --> 00:17:38,058 She feigned concern for him... 33 00:17:38,125 --> 00:17:45,566 ...saying they had become separated by accident. 34 00:17:47,901 --> 00:17:52,439 All efforts to find the boy failed. 35 00:17:53,607 --> 00:17:57,744 When I threatened Elsa... 36 00:17:57,811 --> 00:18:08,322 ...her trembling and pallor betrayed her guilt! 37 00:18:13,360 --> 00:18:16,930 Seized with horror... 38 00:18:16,997 --> 00:18:24,938 ...I renounced the right to her hand. 39 00:18:26,106 --> 00:18:32,746 I then took a wife more to my liking: 40 00:18:36,683 --> 00:18:45,626 Ortrud, descended from Radbod of Frisia. 41 00:18:56,904 --> 00:19:05,779 And so I accuse Elsa of Brabant. 42 00:19:11,318 --> 00:19:17,991 I accuse her of murdering her brother! 43 00:19:23,197 --> 00:19:35,742 As next of kin to the duke, I claim these lands as my own. 44 00:19:37,911 --> 00:19:48,422 My wife's family, as well, once ruled here. 45 00:19:52,226 --> 00:19:59,900 You've heard the charge, my Lord. 46 00:20:02,169 --> 00:20:05,239 Let justice be done. 47 00:20:05,305 --> 00:20:12,679 Telramund's charge is grave. 48 00:20:14,047 --> 00:20:21,154 We shudder to hear it! 49 00:20:30,464 --> 00:20:36,236 This is a terrible accusation. 50 00:20:38,105 --> 00:20:43,710 How could anyone commit such a crime? 51 00:20:43,777 --> 00:20:47,948 My Lord, the girl lives in a dream. 52 00:20:48,015 --> 00:20:51,785 She arrogantly rejected my claim. 53 00:20:51,852 --> 00:20:56,723 I accuse her of having a secret lover! 54 00:20:56,790 --> 00:21:03,630 With her brother out of the way, as ruler of Brabant... 55 00:21:04,364 --> 00:21:12,339 ...she could openly favor her paramour! 56 00:21:14,308 --> 00:21:17,778 Bring the accused before me. 57 00:21:20,547 --> 00:21:24,551 And let the trial begin! 58 00:21:26,720 --> 00:21:32,759 May God grant me wisdom. 59 00:21:39,700 --> 00:21:47,741 Let the trial indeed be held here, as the law demands. 60 00:21:49,243 --> 00:21:58,185 I will go unprotected by my shield until I have judged fairly. 61 00:22:00,053 --> 00:22:09,029 Let every weapon be at rest until justice is done! 62 00:22:09,363 --> 00:22:21,108 Where the King's shield is found, right will always prevail. 63 00:22:23,944 --> 00:22:31,718 Thus do I summon the accused. 64 00:22:35,589 --> 00:22:43,997 Elsa, appear before us now! 65 00:23:05,919 --> 00:23:07,888 Look there! 66 00:23:17,164 --> 00:23:21,835 The accused approaches. 67 00:23:48,328 --> 00:23:58,805 How fair she is... how innocent she seems. 68 00:24:07,481 --> 00:24:14,655 Whoever could make such a charge against her... 69 00:24:19,626 --> 00:24:27,968 ...must be certain of her guilt. 70 00:24:31,171 --> 00:24:35,209 Are you Elsa of Brabant? 71 00:24:41,648 --> 00:24:48,388 Do you accept me as your judge? 72 00:24:59,266 --> 00:25:08,275 Are you aware of the charge against you? 73 00:25:20,287 --> 00:25:24,725 What do you have to say? 74 00:25:32,132 --> 00:25:35,536 Do you thus confess your guilt? 75 00:25:42,009 --> 00:25:48,649 (My poor brother.) 76 00:25:55,255 --> 00:26:03,263 What a magical and curious demeanor. 77 00:26:07,568 --> 00:26:13,907 Speak, Elsa. What do you wish to tell me? 78 00:26:32,359 --> 00:26:44,938 Alone, beset by sadness, I prayed to God above. 79 00:26:48,275 --> 00:27:01,355 I poured my heart's bitter anguish into my prayers. 80 00:27:05,192 --> 00:27:17,271 Look! The swan draws closer! 81 00:27:17,337 --> 00:27:30,918 ...it echoed throughout the skies! 82 00:27:34,221 --> 00:27:46,166 I heard it resound in the distance, until it died away. 83 00:27:49,336 --> 00:28:01,515 Then my eyes closed, and I sank into deepest sleep. 84 00:28:06,053 --> 00:28:10,190 Is she bewitched? 85 00:28:11,124 --> 00:28:15,329 Elsa, say something in your defense! 86 00:28:44,558 --> 00:28:55,569 I dreamed that a knight approached, clad in armor. 87 00:28:57,738 --> 00:29:06,513 I had never beheld a face so pure and noble. 88 00:29:08,215 --> 00:29:24,598 He had his hand upon his sword, a golden horn at his side. 89 00:29:28,535 --> 00:29:38,245 He consoled me with tender gestures. 90 00:29:40,247 --> 00:29:50,591 I trust in him... he shall be my champion! 91 00:29:52,593 --> 00:29:58,031 He shall be my champion! 92 00:30:04,838 --> 00:30:22,122 May God help us to know the truth! 93 00:30:24,825 --> 00:30:31,798 Honorable Friedrich, think of whom you are accusing. 94 00:30:33,166 --> 00:30:41,475 I'm not fooled by her trance. You heard her speak of her lover! 95 00:30:41,542 --> 00:30:51,151 I have proof that my accusation is true... 96 00:30:53,720 --> 00:31:02,629 ...but to offer more than my word alone would ill suit my pride. 97 00:31:03,564 --> 00:31:07,668 Here I stand! 98 00:31:10,003 --> 00:31:18,779 Which of you here dares to question my word? 99 00:31:18,846 --> 00:31:22,749 None of us! We fight for you alone! 100 00:31:22,816 --> 00:31:32,326 My King, surely you remember how I aided you against the Danes. 101 00:31:32,392 --> 00:31:36,864 You need not remind me. 102 00:31:37,865 --> 00:31:43,804 I know your valor is beyond reproach. 103 00:31:45,272 --> 00:31:52,446 I could not want a better protector for these lands. 104 00:31:55,549 --> 00:32:06,960 God alone must decide this matter. 105 00:32:11,498 --> 00:32:20,374 Let God decide! 106 00:32:30,784 --> 00:32:37,758 I ask you, Friedrich, Count Telramund... 107 00:32:38,892 --> 00:32:53,173 ...will you defend your accusation in a trial by combat, judged by God? 108 00:32:57,511 --> 00:32:59,112 I will! 109 00:33:05,586 --> 00:33:13,760 And now I ask you, Elsa of Brabant... 110 00:33:15,195 --> 00:33:29,743 ...do you wish your honor defended in a trial by combat, judged by God? 111 00:33:34,882 --> 00:33:36,550 Yes. 112 00:33:37,551 --> 00:33:40,053 Who is your champion? 113 00:33:40,120 --> 00:33:42,990 Hear now the name of her lover! 114 00:34:00,274 --> 00:34:09,950 I trust in the knight. He shall be my champion. 115 00:34:12,719 --> 00:34:20,027 Hear what I offer as reward to the one who is sent by God. 116 00:34:21,862 --> 00:34:29,603 He shall wear the crown of my father's realm. 117 00:34:31,305 --> 00:34:39,680 I'll count myself fortunate if he accepts all that I possess. 118 00:34:41,949 --> 00:34:52,726 If he wants me as his wife... 119 00:34:52,793 --> 00:35:03,504 ...I shall be his! 120 00:35:05,906 --> 00:35:15,115 A rare prize for the one who has God on his side. 121 00:35:16,617 --> 00:35:22,456 He risks everything to win it! 122 00:35:24,758 --> 00:35:32,799 The sun stands high in the sky. 123 00:35:37,070 --> 00:35:43,710 It's time for the call to go forth. 124 00:35:57,824 --> 00:36:06,033 Let the one who would fight for Elsa of Brabant... 125 00:36:08,001 --> 00:36:13,473 ...come forward now! 126 00:36:25,152 --> 00:36:30,858 The call went unanswered. 127 00:36:30,924 --> 00:36:36,630 Judge now if my accusation was false. 128 00:36:39,233 --> 00:36:44,338 Right is on my side! 129 00:36:46,340 --> 00:36:51,178 My King, I beg you... 130 00:36:51,979 --> 00:37:00,721 ...let the call be sounded once more. 131 00:37:02,823 --> 00:37:07,561 Sound the call once more! 132 00:37:20,240 --> 00:37:28,782 Let the one who would fight for Elsa of Brabant... 133 00:37:30,617 --> 00:37:36,623 ...come forward now! 134 00:37:58,045 --> 00:38:04,518 God has let his dark silence speak. 135 00:38:17,331 --> 00:38:29,710 Lord, you once let him hear my lament... you sent him to me. 136 00:38:30,978 --> 00:38:42,356 Tell him that I need him! 137 00:38:45,692 --> 00:39:01,041 Let him appear now, as he did in my dream! 138 00:39:08,382 --> 00:39:11,285 Behold...a strange wonder! 139 00:39:11,351 --> 00:39:15,822 A swan approaches! 140 00:39:17,124 --> 00:39:21,628 It bears a knight! 141 00:39:21,695 --> 00:39:26,867 A dazzling sight to behold! 142 00:39:31,038 --> 00:39:39,046 Look! The swan draws closer! 143 00:39:52,025 --> 00:40:00,000 A miracle has happened here today! 144 00:40:02,803 --> 00:40:10,911 A miracle has happened here today! 145 00:40:16,250 --> 00:40:28,595 Welcome, hero sent from God! 146 00:40:33,734 --> 00:40:39,006 Welcome, hero sent from God! 147 00:41:10,103 --> 00:41:18,312 I thank you, dear swan. 148 00:41:22,382 --> 00:41:30,891 Return home, by the river's course. 149 00:41:34,161 --> 00:41:43,036 From that blessed land... 150 00:41:46,940 --> 00:41:55,115 ...return to me when fortune smiles on us again. 151 00:41:58,952 --> 00:42:08,495 You've served me faithfully. 152 00:42:14,134 --> 00:42:17,971 Farewell. 153 00:42:19,473 --> 00:42:26,580 Farewell, dear swan! 154 00:42:37,424 --> 00:42:54,074 What sweet fear, what power has us under its spell? 155 00:42:56,877 --> 00:43:05,118 How wondrous he is to behold. 156 00:43:09,723 --> 00:43:20,367 This man brought to us by a miracle. 157 00:43:50,764 --> 00:44:01,341 Hail, King Heinrich! May God stand by you. 158 00:44:03,143 --> 00:44:13,921 Your name shall live in glory forever. 159 00:44:22,062 --> 00:44:25,399 I thank you. 160 00:44:25,465 --> 00:44:35,042 If I rightly recognize the power that brought you here... 161 00:44:35,108 --> 00:44:45,018 ...it is God we have to thank. 162 00:44:56,730 --> 00:45:10,010 I've come to defend a maiden accused of a grave crime. 163 00:45:11,979 --> 00:45:19,219 I must ask something of her. 164 00:45:20,420 --> 00:45:36,303 Elsa of Brabant, if I fight for you... 165 00:45:36,370 --> 00:45:49,850 ...will you trust me, without fear? 166 00:45:59,826 --> 00:46:08,769 My champion�my knight! 167 00:46:08,836 --> 00:46:18,045 I give you all that I am. 168 00:46:30,624 --> 00:46:46,640 If I'm victorious, will you accept me as your husband? 169 00:46:52,679 --> 00:47:08,028 As I stand here before you, I pledge myself to you, body and soul. 170 00:47:10,797 --> 00:47:29,183 Elsa, if I'm to be your husband and the protector of your people... 171 00:47:31,985 --> 00:47:46,099 ...if I'm to remain with you always, you must promise me one thing. 172 00:47:50,637 --> 00:48:03,150 You must never ask me, nor ever seek to know... 173 00:48:07,588 --> 00:48:22,469 ...from where I come, my name, or birth. 174 00:48:24,605 --> 00:48:31,845 I shall never ask you. 175 00:48:31,912 --> 00:48:39,653 Elsa! Have you understood me? 176 00:48:40,954 --> 00:48:51,932 You must never ask me, nor ever seek to know... 177 00:48:56,403 --> 00:49:11,185 ...from where I come, my name, or birth. 178 00:49:13,820 --> 00:49:28,602 My protector! My savior, who believes in my innocence! 179 00:49:32,973 --> 00:49:46,153 There could be no greater sin than to violate your trust. 180 00:49:49,957 --> 00:50:06,373 As you protect me in my need, I shall honor your command. 181 00:50:18,018 --> 00:50:32,599 Elsa...I love you! 182 00:50:41,575 --> 00:50:53,220 What blessed wonder is this that fills us with its magic? 183 00:51:02,663 --> 00:51:22,950 Our hearts are deeply moved by this man sent from God. 184 00:51:56,116 --> 00:52:02,155 I make known to you all... 185 00:52:02,222 --> 00:52:08,495 ...that Elsa of Brabant is innocent! 186 00:52:09,263 --> 00:52:21,775 Count Telramund, you shall know from God that your charge is false! 187 00:52:21,842 --> 00:52:33,086 Don't fight him! If divine power protects him, it's useless! 188 00:52:37,491 --> 00:52:41,895 Don't fight him, it's useless! 189 00:52:41,962 --> 00:52:46,200 I'd rather die than be a coward! 190 00:52:47,234 --> 00:52:52,940 Whatever sorcery brought you here, you who appear so bold... 191 00:52:53,006 --> 00:52:58,779 ...your threats mean nothing to me, for I am not one to lie. 192 00:52:58,846 --> 00:53:06,653 And so I shall fight you, and hope for victory as the reward of right! 193 00:53:09,356 --> 00:53:16,096 And now, King, preside over the combat. 194 00:53:21,668 --> 00:53:34,181 Come forward, then, and mark the fighting ground. 195 00:54:13,453 --> 00:54:17,724 Now hear me, and mark my words. 196 00:54:21,395 --> 00:54:26,266 Let no one interfere. 197 00:54:30,037 --> 00:54:34,408 Stay clear of the fighting ground. 198 00:54:34,942 --> 00:54:46,086 Whoever violates the law will pay! The freeman with his hand... 199 00:54:48,856 --> 00:54:56,129 ...and the bondsman with his head! 200 00:54:59,099 --> 00:55:10,944 He who violates the law shall pay. 201 00:55:15,115 --> 00:55:20,821 Hear me now, opponents to be judged. 202 00:55:23,690 --> 00:55:28,729 Observe the laws of combat. 203 00:55:32,666 --> 00:55:42,476 Do not attempt to affect the outcome with evil trickery or magic. 204 00:55:44,912 --> 00:55:59,426 Trust not in your own might, but in God's! 205 00:56:04,698 --> 00:56:18,679 I shall trust in God's might! 206 00:56:31,124 --> 00:56:44,605 I call upon you, O Lord! 207 00:56:54,781 --> 00:57:01,021 Be with us here today. 208 00:57:04,958 --> 00:57:21,308 Strike down deceit and let truth prevail. 209 00:57:28,448 --> 00:57:45,332 Strengthen the arm of the pure, and weaken that of the false! 210 00:57:50,671 --> 00:58:06,620 Help us, O Lord, for all our wisdom is but folly. 211 00:58:12,492 --> 00:58:19,366 All our wisdom is but folly. 212 00:58:22,703 --> 00:58:32,412 Your judgment will be just... 213 00:58:32,479 --> 00:58:40,521 ...so we are not afraid. 214 00:58:42,723 --> 00:58:47,761 I faithfully submit to Your judgment. 215 00:58:49,129 --> 00:58:55,736 God, do not forsake my honor! 216 00:58:56,270 --> 00:59:05,946 We are not afraid. 217 00:59:10,784 --> 00:59:26,867 Grant the strength of a hero to the purest of men. 218 00:59:28,969 --> 00:59:32,873 Your judgment will be just. 219 00:59:38,111 --> 00:59:43,116 We are not afraid. 220 00:59:43,183 --> 00:59:48,522 �Your strength must prevail! �God, do not forsake my honor! 221 01:00:10,444 --> 01:00:16,383 I am not afraid. 222 01:01:41,368 --> 01:01:49,743 God has delivered your life into my hands! 223 01:01:54,114 --> 01:02:07,160 I spare it, so that you may devote it to penance. 224 01:02:10,197 --> 01:02:16,904 Victory! Hail to you, hero! 225 01:02:17,437 --> 01:02:28,749 How can I find words of praise to equal your worth? 226 01:02:29,850 --> 01:02:42,763 My soul is yours... everything I am is yours! 227 01:02:46,967 --> 01:02:53,240 Everything I am is yours! 228 01:02:54,441 --> 01:03:00,280 Let victory's song resound! 229 01:03:03,884 --> 01:03:07,387 Glory to the hero! 230 01:03:07,454 --> 01:03:17,764 Praise to the defender of innocence! 231 01:03:27,875 --> 01:03:34,147 You have shielded the meek! Praise to your heroic journey! 232 01:03:34,214 --> 01:03:41,755 (How could he have defeated my husband?) 233 01:03:42,856 --> 01:03:44,992 Glory to the hero! 234 01:03:45,058 --> 01:03:52,566 Your innocence brought me victory. 235 01:03:53,967 --> 01:03:59,406 You shall forget all your sorrows! 236 01:03:59,473 --> 01:04:04,811 How can I find words of praise to equal your worth? 237 01:04:05,646 --> 01:04:13,220 �(Are all my hopes ended?) �(To have been defeated by God!) 238 01:04:15,822 --> 01:04:26,400 Let victory's song resound! Glory to the hero! 239 01:04:26,466 --> 01:04:31,638 Praise to the defender of innocence! 240 01:04:36,376 --> 01:04:40,581 Praise to your heroic journey! 241 01:04:40,647 --> 01:04:44,151 (Our glory and honor has ended!) 242 01:04:46,720 --> 01:04:52,926 Praise to the defender of innocence! 243 01:04:54,394 --> 01:05:01,101 You shall forget all your sorrows! 244 01:10:38,071 --> 01:10:43,677 Come, my companion in shame... 245 01:10:45,245 --> 01:10:52,186 ...daylight must not find us here. 246 01:10:57,891 --> 01:11:01,461 I can't leave. 247 01:11:02,362 --> 01:11:07,935 It's as if I were chained to this spot. 248 01:11:08,402 --> 01:11:16,009 Let me watch them celebrate. 249 01:11:17,044 --> 01:11:27,521 From the revelry I'll draw a deadly poison... 250 01:11:27,588 --> 01:11:38,265 ...a poison that will end our shame� and their happiness. 251 01:11:43,637 --> 01:11:53,213 Fearsome woman, what is it that binds me to you? 252 01:11:54,147 --> 01:12:01,989 Why can't I escape you... 253 01:12:04,591 --> 01:12:11,298 ...and seek peace for my conscience? 254 01:12:15,402 --> 01:12:25,012 Because of you, I've lost my honor. Glory and praise are mine no more! 255 01:12:25,078 --> 01:12:32,753 Shame is my destiny, exile my reward! 256 01:12:32,819 --> 01:12:39,893 My sword lies shattered and my name disgraced! 257 01:12:39,960 --> 01:12:44,331 My father's house is cursed! 258 01:12:45,332 --> 01:12:51,038 Wherever I go, I'll be reviled. 259 01:12:52,172 --> 01:12:57,911 Common thieves will shun me! 260 01:12:59,479 --> 01:13:10,657 Honor, glory, and praise are mine no more, because of you. 261 01:13:10,724 --> 01:13:20,434 My knighthood is marked by shame, my sword in pieces. I am shunned. 262 01:13:21,702 --> 01:13:29,042 My good name and my father's house are cursed! 263 01:13:32,112 --> 01:13:41,588 If only I had chosen death! 264 01:13:44,858 --> 01:13:51,698 I've lost my honor! 265 01:13:54,735 --> 01:14:00,541 I've lost everything! 266 01:14:19,259 --> 01:14:25,299 Why this wild lament? 267 01:14:26,867 --> 01:14:32,539 They took from me the sword I would kill you with! 268 01:14:32,606 --> 01:14:41,548 Peace-loving Count Telramund, why do you mistrust me so? 269 01:14:41,615 --> 01:14:50,357 Wasn't it on the strength of your account that I accused the girl? 270 01:14:52,559 --> 01:15:03,337 Were you lying when you told me what you had seen? 271 01:15:04,004 --> 01:15:09,209 You said that Elsa drowned her brother in the lake. 272 01:15:10,444 --> 01:15:16,283 You ensnared me with your prophecy... 273 01:15:16,350 --> 01:15:28,929 ...so that Radbod's kin would rule Brabant once again. 274 01:15:30,197 --> 01:15:35,836 You forced me to reject Elsa's hand. 275 01:15:36,170 --> 01:15:44,311 You enticed me into marrying you, the last of Radbod's line. 276 01:15:44,378 --> 01:15:50,117 Your insults are beyond endurance. 277 01:15:53,220 --> 01:16:00,227 Yes, I said all that, and swore to it! 278 01:16:00,294 --> 01:16:08,936 You made me, once respected... 279 01:16:09,002 --> 01:16:15,409 ...into your lying accomplice! 280 01:16:16,910 --> 01:16:19,913 Who lied? 281 01:16:19,980 --> 01:16:29,690 You! That is why God has struck me down! 282 01:16:31,692 --> 01:16:35,295 God? 283 01:16:47,040 --> 01:16:57,251 How frightening the name sounds when you speak it. 284 01:17:00,587 --> 01:17:04,791 So you call your cowardice "God"? 285 01:17:06,193 --> 01:17:10,197 Do you threaten me, a woman? 286 01:17:10,264 --> 01:17:13,500 Coward! 287 01:17:14,067 --> 01:17:22,075 If you'd been this fierce with the one who caused your misery... 288 01:17:23,877 --> 01:17:33,754 ...victory, not disgrace, would have been yours! 289 01:17:39,626 --> 01:17:49,503 The hero would prove weak as a child against one who knew his secret. 290 01:17:52,072 --> 01:18:03,650 The weaker he is, the more he must be under God's protection. 291 01:18:06,019 --> 01:18:10,490 God's protection? 292 01:18:12,025 --> 01:18:30,711 Let me show you how weak is the God who protects him. 293 01:18:43,557 --> 01:18:59,840 And how does the sorceress plan to ensnare me now? 294 01:19:01,308 --> 01:19:09,183 The revelers have fallen into a drunken sleep. 295 01:19:12,586 --> 01:19:26,300 It's time my all-seeing eye made you see the truth. 296 01:19:43,617 --> 01:19:54,261 Do you know who this hero is who was brought here by a swan? 297 01:19:54,328 --> 01:19:55,863 No. 298 01:19:57,431 --> 01:20:01,735 What would you give to know? 299 01:20:03,237 --> 01:20:15,616 What if I told you that were he forced to reveal his name and birth... 300 01:20:15,682 --> 01:20:27,160 ...his power would vanish, along with the magic that protects it? 301 01:20:31,398 --> 01:20:35,836 Now I see the reason for his command. 302 01:20:39,640 --> 01:20:47,848 Only one has the power to learn his secret: 303 01:20:47,915 --> 01:20:55,322 The one he forbade to ask. 304 01:20:55,389 --> 01:21:02,396 Elsa must be persuaded to ask him the question. 305 01:21:02,462 --> 01:21:05,599 How quick your mind is tonight! 306 01:21:05,933 --> 01:21:09,136 How can we make her do that? 307 01:21:09,203 --> 01:21:14,708 Above all, we must not flee from here. 308 01:21:14,775 --> 01:21:17,244 Sharpen your wits! 309 01:21:17,311 --> 01:21:28,021 To arouse her suspicion, accuse him of using magic to win the trial. 310 01:21:29,590 --> 01:21:33,760 Deceit, and sorcerer's wiles! 311 01:21:35,829 --> 01:21:41,335 If they fail, we must use force. 312 01:21:42,769 --> 01:21:50,143 I'm well versed in the dark arts. 313 01:21:50,644 --> 01:21:56,917 Listen to what I tell you. 314 01:21:59,419 --> 01:22:10,397 Anyone made strong by magic must lose only the smallest bit of flesh... 315 01:22:10,998 --> 01:22:22,376 ...and he'll be utterly without power. 316 01:22:22,442 --> 01:22:24,611 If only that were true! 317 01:22:24,678 --> 01:22:30,918 If you had cut off his fingertip... 318 01:22:31,318 --> 01:22:38,859 ...he'd be in your power now! 319 01:22:40,394 --> 01:22:49,303 This is unbearable! I believed it was God who defeated me! 320 01:22:52,606 --> 01:23:03,450 Now I must hear that I lost my honor through sorcery! 321 01:23:06,587 --> 01:23:13,060 Can I still have vengeance and redeem myself? 322 01:23:13,126 --> 01:23:22,469 Can I foil the lovers' deceit, and recover my lost honor? 323 01:23:24,505 --> 01:23:31,378 You who stand before me in the night... 324 01:23:31,912 --> 01:23:40,053 ...beware if you're deceiving me again! 325 01:23:44,024 --> 01:23:48,862 How you rage! 326 01:23:51,498 --> 01:23:56,770 Calm your wild temper. 327 01:23:58,539 --> 01:24:15,122 Let me teach you the sweetness of revenge. 328 01:24:39,580 --> 01:24:57,865 Let vengeance arise from the darkness in our hearts! 329 01:25:05,072 --> 01:25:22,623 You who are lost in gentle sleep, your destruction awaits you. 330 01:25:25,125 --> 01:25:42,809 You who are lost in gentle sleep, your destruction awaits you. 331 01:26:43,704 --> 01:26:57,050 Breezes that so often heard my lament... 332 01:27:01,388 --> 01:27:12,099 ...let me tell you of my joy. 333 01:27:17,437 --> 01:27:20,707 �(There she is.) �(Elsa.) 334 01:27:22,442 --> 01:27:35,989 It was you who brought him here by favoring his journey. 335 01:27:39,026 --> 01:27:50,904 You guided him over the storm-tossed waves. 336 01:27:54,908 --> 01:28:01,148 (She'll curse the moment she beheld my face!) 337 01:28:01,215 --> 01:28:14,628 I've often called on you, breezes, to dry my tears. 338 01:28:17,898 --> 01:28:31,411 Now cool my brow, which burns with love! 339 01:28:36,750 --> 01:28:39,786 �(Leave me!) �(Why?) 340 01:28:39,853 --> 01:28:42,956 (She's mine. The hero is your concern.) 341 01:28:43,023 --> 01:28:52,399 Now cool my brow... 342 01:29:00,073 --> 01:29:14,054 ...which burns with love! 343 01:29:50,757 --> 01:29:57,231 Elsa! 344 01:30:01,869 --> 01:30:09,810 Who calls my name in that tone of despair? 345 01:30:15,082 --> 01:30:19,786 Elsa! 346 01:30:22,789 --> 01:30:27,594 Have you forgotten me? 347 01:30:28,428 --> 01:30:39,673 Do you deny the one whose ruin you caused? 348 01:30:42,242 --> 01:30:51,251 Ortrud! Why have you come here, unfortunate woman? 349 01:30:54,021 --> 01:30:58,825 "Unfortunate woman." 350 01:30:58,892 --> 01:31:04,731 You are right to call me that. 351 01:31:08,068 --> 01:31:26,753 How did I harm you, living peacefully as I did in the forest's stillness? 352 01:31:28,488 --> 01:31:42,436 Alone, mourning my family's fate, how was I harming you? 353 01:31:47,441 --> 01:31:55,449 Why do you accuse me? Was it I who made you suffer? 354 01:31:56,717 --> 01:32:13,166 Am I to be envied for marrying the man you rejected? 355 01:32:13,233 --> 01:32:17,804 What should that be to me? 356 01:32:17,871 --> 01:32:30,417 Because he was so deluded as to accuse you of a crime... 357 01:32:30,484 --> 01:32:40,394 ...he's now tortured by remorse, and condemned to eternal penance! 358 01:32:40,460 --> 01:32:42,229 Dear God! 359 01:32:42,296 --> 01:32:48,368 You have your happiness... 360 01:32:49,469 --> 01:33:01,148 ...after a brief spell of anguish. 361 01:33:03,617 --> 01:33:15,262 You can leave me now, and abandon me to my fate. 362 01:33:17,397 --> 01:33:27,941 Don't let my agony disturb your celebration. 363 01:33:31,211 --> 01:33:42,856 How ungrateful I would be to God, who has granted me joy... 364 01:33:44,157 --> 01:33:53,300 ...if I were to ignore this woman's plight. 365 01:33:53,367 --> 01:33:55,369 Never! 366 01:33:55,435 --> 01:34:05,812 Ortrud, I myself shall take you in. 367 01:34:12,753 --> 01:34:20,027 Profaned gods, aid me in my vengeance! 368 01:34:21,828 --> 01:34:29,436 Avenge the shame brought upon you here! 369 01:34:31,572 --> 01:34:41,381 Give me the strength for this sacred deed. 370 01:34:43,350 --> 01:34:51,658 Almighty Wotan, I summon you! 371 01:34:55,929 --> 01:35:04,505 Sublime Freia, hear me! 372 01:35:07,174 --> 01:35:13,814 Look with favor upon my deceit. 373 01:35:14,448 --> 01:35:23,223 Let me have revenge! 374 01:35:29,396 --> 01:35:33,634 Ortrud! Where are you? 375 01:35:41,241 --> 01:35:45,412 I am here at your feet. 376 01:35:48,682 --> 01:35:52,853 Must I see you like this? 377 01:35:53,520 --> 01:35:56,890 You, once so proud? 378 01:35:58,559 --> 01:36:07,401 My heart grieves to see you brought so low. 379 01:36:09,503 --> 01:36:14,474 Rise, and cease your lament. 380 01:36:15,442 --> 01:36:21,215 If you hated me, I forgive you. 381 01:36:23,884 --> 01:36:44,638 Forgive me for the suffering I've caused you. 382 01:36:52,179 --> 01:36:57,985 I am grateful for your kindness. 383 01:36:59,219 --> 01:37:11,331 I'll ask the one I am to marry to show mercy... 384 01:37:11,398 --> 01:37:16,803 ...to Friedrich as well. 385 01:37:16,870 --> 01:37:22,843 I am bound to you by my gratitude! 386 01:37:23,911 --> 01:37:27,514 Come to me in the morning... 387 01:37:28,515 --> 01:37:37,524 ...and we'll go to the chapel. 388 01:37:40,327 --> 01:37:59,980 There I'll await the one who is to be my husband. 389 01:38:07,020 --> 01:38:12,359 My husband! 390 01:38:19,366 --> 01:38:32,412 How can I repay such goodness, powerless and desperate as I am? 391 01:38:34,581 --> 01:38:46,393 If I'm to live in your grace, it will always be as a beggar. 392 01:38:52,332 --> 01:39:02,376 I have one power left, of which nothing can deprive me. 393 01:39:03,677 --> 01:39:14,888 With it, I may be able to save your life. 394 01:39:16,890 --> 01:39:18,492 What do you mean? 395 01:39:18,559 --> 01:39:26,166 I only warn you not to be blind. 396 01:39:28,035 --> 01:39:39,947 Let me look into your future, to ensure no misfortune befalls you. 397 01:39:41,148 --> 01:39:43,517 What misfortune? 398 01:39:49,022 --> 01:40:00,000 Do you think that he who came to you through magic... 399 01:40:00,467 --> 01:40:15,415 ...might not one day leave you through magic? 400 01:40:33,100 --> 01:40:46,480 Poor woman, you can never know what it means to love without doubt. 401 01:40:46,914 --> 01:41:04,231 You've never known the joy that comes from trusting. 402 01:41:08,735 --> 01:41:13,807 Come with me now. 403 01:41:16,677 --> 01:41:29,456 Let me teach you what ecstasy it is to believe. 404 01:41:37,064 --> 01:41:46,206 You'll come to believe... 405 01:41:49,710 --> 01:42:07,494 ...in a happiness without regrets. 406 01:42:12,199 --> 01:42:27,614 (Her pride will teach me how to destroy her trust!) 407 01:42:29,816 --> 01:42:41,895 Let me teach you what ecstasy it is to believe. 408 01:42:43,997 --> 01:42:53,307 (Her pride will be her ruin!) 409 01:42:54,942 --> 01:43:03,417 You'll come to believe. 410 01:43:04,318 --> 01:43:08,422 (I'll sharpen my wits!) 411 01:43:08,488 --> 01:43:10,824 There is happiness. 412 01:43:10,891 --> 01:43:13,460 (Her pride will be her ruin!) 413 01:43:13,527 --> 01:43:19,399 Let me teach you the bliss of true devotion. 414 01:45:01,802 --> 01:45:14,281 Thus does misfortune enter that house. 415 01:45:18,886 --> 01:45:24,992 Employ all your deceitful arts. 416 01:45:27,027 --> 01:45:31,732 I can't stop you now. 417 01:45:33,433 --> 01:45:45,479 Destroy those who have defeated me! 418 01:45:49,416 --> 01:45:54,321 I have but one goal now� 419 01:45:55,689 --> 01:46:04,064 The ruin of him who stole my honor! 420 01:49:32,272 --> 01:49:40,547 We gather here at the dawn of this auspicious day! 421 01:49:43,717 --> 01:49:53,126 May the one who worked such wonders have many more in store! 422 01:49:55,596 --> 01:50:07,541 This auspicious day promises many wonders! 423 01:50:13,881 --> 01:50:26,760 May the one who worked such wonders have many more in store! 424 01:50:26,827 --> 01:50:38,906 We gather here at the dawn of this auspicious day! 425 01:50:56,223 --> 01:51:08,335 Hear now the King's command, and listen well. 426 01:51:10,337 --> 01:51:17,511 Friedrich of Telramund is banished... 427 01:51:17,845 --> 01:51:23,650 ...for bearing false witness in the tribunal. 428 01:51:26,286 --> 01:51:40,834 Whoever aids or befriends him will also be condemned. 429 01:51:42,569 --> 01:51:49,776 A curse upon the blasphemer! 430 01:51:51,645 --> 01:52:02,055 Let the innocent shun him! 431 01:52:04,024 --> 01:52:13,500 May he have neither rest nor sleep! 432 01:52:13,934 --> 01:52:20,240 A curse upon the blasphemer! 433 01:52:26,046 --> 01:52:35,989 The one who was sent by God... 434 01:52:37,224 --> 01:52:42,696 ...having asked for Elsa's hand... 435 01:52:43,497 --> 01:52:49,736 ...shall be given the land and crown of Brabant. 436 01:52:51,939 --> 01:53:04,952 It is not as Duke, but as Protector of Brabant that he shall be known. 437 01:53:07,454 --> 01:53:15,495 Hail to the one sent by God! 438 01:53:18,665 --> 01:53:26,240 We pledge ourselves to the Protector of Brabant! 439 01:53:28,876 --> 01:53:35,716 Hail to the one sent by God! 440 01:53:38,385 --> 01:53:49,329 Hail to the Protector of Brabant! 441 01:54:18,592 --> 01:54:30,003 Today we shall celebrate his wedding feast. 442 01:54:32,773 --> 01:54:43,817 Tomorrow you'll all follow him into battle. 443 01:54:45,419 --> 01:54:58,899 He forgoes repose to lead you to glorious victory. 444 01:55:03,504 --> 01:55:13,347 Don't shrink from battle... the hero leads us! 445 01:55:14,581 --> 01:55:24,358 Whoever fights at his side will be assured of eternal glory! 446 01:55:25,759 --> 01:55:34,601 God has sent him for the glory of Brabant! 447 01:55:39,640 --> 01:55:49,383 We will be assured of eternal glory! 448 01:55:52,753 --> 01:56:01,195 God has sent him for the glory of Brabant! 449 01:56:18,245 --> 01:56:30,123 God has sent him for the glory of Brabant! 450 01:56:59,920 --> 01:57:05,792 �Must we fight an enemy... �...who never did us harm? 451 01:57:05,859 --> 01:57:10,531 This is too bold a beginning! 452 01:57:10,597 --> 01:57:14,334 Who would defy him? 453 01:57:14,401 --> 01:57:15,602 I would! 454 01:57:15,669 --> 01:57:22,242 Friedrich! You dare to come here? 455 01:57:23,443 --> 01:57:31,051 And I shall dare yet more. I shall open your eyes! 456 01:57:32,686 --> 01:57:45,065 I accuse him who sends you to war of deceiving God! 457 01:57:45,132 --> 01:57:50,771 He's mad! What is he saying? 458 01:58:03,150 --> 01:58:07,688 Make way! 459 01:58:08,755 --> 01:58:12,926 Make way for Elsa, our lady! 460 01:58:15,796 --> 01:58:25,706 Deep in prayer, she'll enter the church. 461 02:01:18,912 --> 02:01:31,992 Let her path be blessed... 462 02:01:32,059 --> 02:01:39,833 ...she who has grieved for so long. 463 02:01:47,274 --> 02:01:56,116 May God guide her every step! 464 02:02:07,094 --> 02:02:13,700 May God guide her every step! 465 02:02:25,179 --> 02:02:37,324 How like an angel she is... 466 02:02:37,391 --> 02:02:49,469 ...radiant in her beauty. 467 02:02:56,076 --> 02:03:07,521 Hail to you, virtuous one! 468 02:03:07,588 --> 02:03:24,338 Hail to you, Elsa of Brabant! 469 02:03:32,379 --> 02:03:39,419 Let her path be blessed. 470 02:03:46,527 --> 02:03:58,205 May blessings be yours! 471 02:04:03,377 --> 02:04:12,085 May your path be blessed. 472 02:04:18,025 --> 02:04:29,469 Hail to you, Elsa of Brabant! 473 02:04:34,775 --> 02:04:36,743 Stand back, Elsa! 474 02:04:36,810 --> 02:04:40,914 No longer will I follow you like a servant. 475 02:04:43,717 --> 02:04:53,093 It's you who should bow before me! 476 02:04:55,295 --> 02:04:58,432 What does she want? 477 02:04:58,498 --> 02:05:03,770 What's this? Why this sudden change? 478 02:05:04,271 --> 02:05:16,016 I forgot myself for an hour, but I will not grovel at your feet forever. 479 02:05:18,252 --> 02:05:32,099 I'll have vengeance for my suffering and take what's mine! 480 02:05:35,502 --> 02:05:46,046 Was I deceived by your misery when you came to me? 481 02:05:47,481 --> 02:06:00,527 Do you, the wife of one condemned by God, dare to defy me? 482 02:06:06,600 --> 02:06:17,678 Before false witness condemned my husband, his was an honorable name. 483 02:06:18,879 --> 02:06:30,424 His fame as a warrior was such that everyone feared his sword. 484 02:06:31,525 --> 02:06:38,799 But how could anyone know your husband... 485 02:06:39,266 --> 02:06:46,540 ...when even you don't know his name? 486 02:06:48,408 --> 02:06:54,147 What is she saying? The slanderer! 487 02:06:54,214 --> 02:07:00,220 Can you tell us his name? 488 02:07:00,621 --> 02:07:05,192 Is he of noble birth? 489 02:07:06,894 --> 02:07:12,132 Do you know where he comes from... 490 02:07:13,066 --> 02:07:17,871 ...when he'll leave, where he'll go? 491 02:07:20,107 --> 02:07:27,714 No�for it would cause him great anguish. 492 02:07:30,517 --> 02:07:38,392 So he forbade you to ask! 493 02:07:40,093 --> 02:07:46,567 She dares to shame the knight! 494 02:07:46,633 --> 02:07:51,471 Slandering, vicious woman! 495 02:07:51,805 --> 02:07:58,612 Hear my answer! 496 02:08:00,080 --> 02:08:06,220 So pure and noble is his nature... 497 02:08:06,286 --> 02:08:11,758 ...so virtuous is this man... 498 02:08:11,825 --> 02:08:23,370 ...that those who doubt his purpose will be condemned to destruction! 499 02:08:24,505 --> 02:08:34,615 Didn't God give him victory over your husband? 500 02:08:36,517 --> 02:08:42,489 Now all here must answer. 501 02:08:42,556 --> 02:08:51,331 Who is the innocent one? 502 02:08:51,398 --> 02:08:55,569 Only one�your champion alone! 503 02:08:59,239 --> 02:09:11,919 The hero's shining innocence would be quickly tarnished... 504 02:09:11,985 --> 02:09:22,896 ...if he had to reveal the magic that gives him his powers. 505 02:09:24,231 --> 02:09:34,775 If you don't dare to ask him, we can believe only one thing� 506 02:09:36,743 --> 02:09:48,856 You yourself fear that it's all a trick! 507 02:09:53,160 --> 02:09:57,464 Shield her from the woman's hatred! 508 02:09:57,531 --> 02:10:01,535 The King is here! 509 02:10:02,936 --> 02:10:08,075 Hail to the King! 510 02:10:10,043 --> 02:10:15,015 Hail to the Protector of Brabant! 511 02:10:15,616 --> 02:10:20,487 �What's the matter? �My Lord...my guardian! 512 02:10:21,622 --> 02:10:26,560 Who dares to cause a disturbance here? 513 02:10:30,264 --> 02:10:35,702 Why is that woman here? 514 02:10:36,637 --> 02:10:47,781 Protect me from her, and scold me for disobeying you! 515 02:10:50,217 --> 02:10:58,058 I saw her weeping near my door and took her in. 516 02:10:58,125 --> 02:11:12,940 As payment for my kindness, she mocks me for trusting you. 517 02:11:25,452 --> 02:11:42,569 Wretched woman, you'll never triumph here. 518 02:11:53,747 --> 02:12:07,628 Elsa, did she succeed in poisoning your heart? 519 02:12:20,941 --> 02:12:37,357 Come...let your tears now flow in happiness. 520 02:13:28,976 --> 02:13:34,281 My King, you've been deceived! 521 02:13:35,616 --> 02:13:37,784 Stop! 522 02:13:37,851 --> 02:13:42,322 What does he want? 523 02:13:43,891 --> 02:13:46,293 Let me speak! 524 02:13:46,793 --> 02:13:49,863 Leave us! You're a condemned man. 525 02:13:49,930 --> 02:13:57,237 Hear me, whom you have grievously wronged! 526 02:13:59,840 --> 02:14:05,546 God's judgment was desecrated! 527 02:14:06,680 --> 02:14:14,021 You've been tricked by a sorcerer! 528 02:14:14,354 --> 02:14:19,326 Seize the blasphemer! 529 02:14:22,863 --> 02:14:35,709 I accuse this man, who stands here in all his splendor, of sorcery! 530 02:14:38,612 --> 02:14:47,554 May the breath of God scatter his powers like dust! 531 02:14:49,189 --> 02:14:59,900 You denied justice and destroyed my honor... 532 02:14:59,967 --> 02:15:09,977 ...by sparing him one question before the fight began. 533 02:15:15,082 --> 02:15:23,924 Now he'll not be spared the question, for I will ask it. 534 02:15:28,328 --> 02:15:40,908 Before all the world, I ask his name and ancestry! 535 02:15:47,514 --> 02:15:54,655 Who is this man miraculously brought here by a swan? 536 02:15:57,658 --> 02:16:05,165 Who can believe in the purity of one in the thrall of magic creatures? 537 02:16:08,001 --> 02:16:14,074 Let him now answer the charge. 538 02:16:16,810 --> 02:16:22,683 If he succeeds, I stand condemned. 539 02:16:25,052 --> 02:16:38,999 If not, you'll see that he cannot be trusted! 540 02:16:40,801 --> 02:16:46,707 A bitter challenge. How will he answer? 541 02:16:49,142 --> 02:16:58,318 I don't have to answer one who has forgotten his honor. 542 02:17:00,020 --> 02:17:10,964 I don't fear doubt born of evil. My honor remains untarnished! 543 02:17:13,734 --> 02:17:22,075 If he thinks me unworthy, Sire, I appeal to you. 544 02:17:23,644 --> 02:17:30,250 Will he dismiss you as unworthy to ask the question? 545 02:17:31,818 --> 02:17:42,529 I can't allow it even of the King and his highest council. 546 02:17:45,666 --> 02:17:55,442 They need not doubt me when they reflect on the good I've done. 547 02:17:59,746 --> 02:18:09,156 There is only one to whom I must answer: 548 02:18:12,926 --> 02:18:18,031 Elsa. 549 02:18:25,506 --> 02:18:35,315 Elsa...why do you tremble? 550 02:18:52,232 --> 02:19:03,143 There might be danger in revealing his secret. 551 02:19:05,179 --> 02:19:16,256 (The poison has done its work.) 552 02:19:22,029 --> 02:19:28,936 (Doubt is growing within her heart!) 553 02:19:38,979 --> 02:19:46,153 If his secret causes him anguish, may he guard it faithfully. 554 02:19:47,287 --> 02:19:57,531 (Doubt is growing within her heart!) 555 02:20:02,369 --> 02:20:24,691 There might be danger in revealing his secret. 556 02:20:33,500 --> 02:20:55,355 May misfortune be mine if I betray him! 557 02:20:59,626 --> 02:21:06,400 Protect her, O Lord. 558 02:21:12,105 --> 02:21:26,620 Protect her, O Lord. Let doubt never enter her heart. 559 02:21:29,323 --> 02:21:44,538 If his secret will cause her anguish, may he remain silent. 560 02:21:58,585 --> 02:22:11,498 (If his secret is revealed, he is lost� and Friedrich and I are saved!) 561 02:22:12,533 --> 02:22:26,780 If I knew his secret, I would keep it! Yet my heart is troubled. 562 02:22:26,847 --> 02:22:49,636 Protect her, O Lord. Let doubt never enter her heart. 563 02:22:53,173 --> 02:23:04,117 (If his secret is revealed, he is lost.) 564 02:23:05,619 --> 02:23:11,225 If I knew his secret, I would keep it! 565 02:23:49,363 --> 02:23:56,837 Proud hero, answer the traitor. 566 02:23:56,904 --> 02:24:11,852 You are too noble to let him accuse you. 567 02:24:16,323 --> 02:24:21,762 We stand with you. 568 02:24:21,828 --> 02:24:25,632 We serve the greatest of heroes! 569 02:24:27,467 --> 02:24:38,111 You shall not regret it, though my name must be forever unknown. 570 02:24:39,746 --> 02:24:49,256 You shall not regret it, though my name must be forever unknown. 571 02:24:51,358 --> 02:24:55,929 Trust in me, and I'll tell you a way to be sure of him. 572 02:24:56,630 --> 02:25:00,167 Let me cut a small piece from his finger... 573 02:25:00,234 --> 02:25:07,007 ...and then, I swear, you'll know his secret! 574 02:25:08,308 --> 02:25:12,246 I'll wait near your chamber tonight. 575 02:25:12,980 --> 02:25:17,184 Elsa, what is he saying to you? 576 02:25:18,785 --> 02:25:31,598 Both of you, begone from here forever! 577 02:25:44,745 --> 02:25:53,820 Rise, Elsa. 578 02:25:58,091 --> 02:26:15,209 In your hand and in your trust lies all our hope of happiness. 579 02:26:23,217 --> 02:26:28,322 Do you doubt me? 580 02:26:31,091 --> 02:26:37,397 Must you, too, ask me the question? 581 02:26:47,808 --> 02:26:57,251 My guardian, who saved my life... 582 02:26:58,252 --> 02:27:08,562 ...my champion, whose soul is half my own... 583 02:27:10,097 --> 02:27:23,076 ...my love will conquer every doubt. 584 02:27:38,625 --> 02:27:47,534 Bless you, Elsa. 585 02:27:51,238 --> 02:28:02,983 Let us go before God. 586 02:28:19,867 --> 02:28:35,148 Hail to you, Elsa of Brabant! 587 02:28:41,021 --> 02:29:01,775 May your path be blessed! 588 02:29:06,280 --> 02:29:17,624 Hail to you, virtuous one! 589 02:29:29,837 --> 02:29:47,588 Hail to you, Elsa of Brabant! 590 02:35:26,560 --> 02:35:37,638 Led here by love, enter this place where joy will be given to you. 591 02:35:39,239 --> 02:35:50,717 Courage profound and love sublime join in a union forever true. 592 02:35:52,352 --> 02:36:03,997 Savior of virtue, now come forth! Youth's fair prize, now come forth! 593 02:36:05,599 --> 02:36:17,277 After the feasting and revelry, let your hearts know true ecstasy. 594 02:36:19,079 --> 02:36:30,891 Fragrant the room, for love prepared, nothing that pleases has been spared. 595 02:36:32,759 --> 02:36:44,438 Led here by love, enter this place where joy will be given to you. 596 02:36:46,173 --> 02:37:01,255 Courage profound and love sublime join in a union forever true. 597 02:37:25,512 --> 02:37:38,792 Just as God wants your happiness, we wish you the same. 598 02:37:54,641 --> 02:38:07,955 Remember this hour for as long as you live. 599 02:38:36,850 --> 02:38:43,323 Guided by faith, remain in this place. 600 02:38:43,390 --> 02:38:48,395 Love will bless and preserve you. 601 02:38:50,097 --> 02:38:56,670 Valor triumphant and rapture sublime... 602 02:38:56,737 --> 02:39:01,942 ...unite you in faith and joy. 603 02:39:03,644 --> 02:39:10,317 Champion of virtue, remain with us! 604 02:39:10,384 --> 02:39:15,656 Youth's fair prize, remain with us! 605 02:39:17,357 --> 02:39:23,997 Leave behind the splendor of the feast... 606 02:39:24,064 --> 02:39:29,236 ...and delight in your heart's reward! 607 02:39:31,038 --> 02:39:37,744 Fragrant the room, for love prepared... 608 02:39:37,811 --> 02:39:43,250 ...nothing that pleases has been spared. 609 02:40:30,130 --> 02:40:36,837 Their sweet song has faded... 610 02:40:37,504 --> 02:40:51,552 ...and we're alone for the first time. 611 02:41:01,762 --> 02:41:12,206 We've escaped from the world. 612 02:41:14,374 --> 02:41:25,085 No one can listen to our tender words. 613 02:41:27,621 --> 02:41:41,802 Elsa, my wife... my sweetest, purest bride! 614 02:41:44,705 --> 02:41:56,517 Are you happy now that we're married? 615 02:41:57,518 --> 02:42:11,298 It would be cold of me to say I'm only happy when heaven's joy is mine. 616 02:42:22,176 --> 02:42:37,457 My love for you burns with a rapture only God permits. 617 02:42:39,693 --> 02:42:53,540 My heart is aflame with heavenly delights! 618 02:42:58,378 --> 02:43:10,724 If you are happy, my beloved, you give me heaven's bliss. 619 02:43:20,868 --> 02:43:36,083 My love for you burns with a rapture only God permits! 620 02:43:38,819 --> 02:43:54,401 My heart burns with this rapture. 621 02:43:56,937 --> 02:44:12,319 My heart is aflame with heavenly delights! 622 02:44:32,206 --> 02:44:37,845 Our love is sublime! 623 02:44:38,712 --> 02:44:45,118 Even before we met, we knew it would be so. 624 02:44:45,886 --> 02:44:54,561 I was chosen to be your champion, but it was love that guided me here. 625 02:44:57,798 --> 02:45:10,744 Innocence shone in your eyes, your glance conquered me at once. 626 02:45:11,678 --> 02:45:17,184 One look made me want to serve you. 627 02:45:20,420 --> 02:45:26,760 I had seen you once before. 628 02:45:29,596 --> 02:45:36,703 You appeared to me in a dream. 629 02:45:39,740 --> 02:45:51,518 When I saw you before me, I knew you had come from God. 630 02:45:53,887 --> 02:46:02,829 I wanted to become a flowing brook, winding about your path. 631 02:46:04,231 --> 02:46:15,809 I wanted to bend beneath your step, like a flower in the meadow. 632 02:46:20,314 --> 02:46:28,088 Is this love? 633 02:46:30,924 --> 02:46:40,701 What should I call it, this thing inexpressibly sweet... 634 02:46:41,335 --> 02:46:46,006 ...like your name... 635 02:46:48,041 --> 02:46:58,318 ...which I dare not know, and dare not speak. 636 02:46:58,385 --> 02:47:00,454 Elsa! 637 02:47:00,754 --> 02:47:06,360 My name sounds so sweet on your lips! 638 02:47:07,194 --> 02:47:12,566 Do you deny me the sound of your own? 639 02:47:12,633 --> 02:47:23,010 If, in a tender moment, you allow me to say your name� 640 02:47:24,444 --> 02:47:37,391 When we're all alone, the world shall never hear it. 641 02:47:51,538 --> 02:47:57,878 Do you smell that sweet fragrance? 642 02:48:00,013 --> 02:48:06,286 It thrills my senses! 643 02:48:07,921 --> 02:48:25,005 The breezes carry it to us, and I surrender to its magic. 644 02:48:27,174 --> 02:48:41,388 It's like the magic that touched us both when I first saw you. 645 02:48:43,390 --> 02:48:53,834 I didn't need to ask who you were... 646 02:48:58,272 --> 02:49:02,242 ...for I knew at once. 647 02:49:04,711 --> 02:49:21,028 Just as the fragrance bewitches me, though born of mysterious night... 648 02:49:21,094 --> 02:49:35,209 ...your innocence enchanted me, though you were accused of a dark crime. 649 02:49:46,787 --> 02:49:54,528 If only I were worthy of you! 650 02:49:55,629 --> 02:50:04,238 If some deed of mine could unite us, I could endure misfortune for you. 651 02:50:05,873 --> 02:50:14,014 If only I could help you, as you helped me in my distress. 652 02:50:15,749 --> 02:50:26,360 I'd take on your burden if I knew of a danger that threatened you. 653 02:50:29,696 --> 02:50:40,307 Is this the secret that you dare not reveal to the world? 654 02:50:41,141 --> 02:50:50,684 Does destruction await you if the secret is known? 655 02:50:53,086 --> 02:51:01,495 If that is so, and I were allowed to know it... 656 02:51:01,562 --> 02:51:11,772 ...no power could tear it from me, even unto death! 657 02:51:16,510 --> 02:51:26,119 Make me proud by your trust. 658 02:51:26,186 --> 02:51:36,463 Let me know your secret, that I may know who you are. 659 02:51:36,530 --> 02:51:38,098 Elsa, do not ask! 660 02:51:38,165 --> 02:51:44,872 Reveal your noble blood! 661 02:51:46,173 --> 02:51:50,677 Don't be afraid to answer me. 662 02:51:50,744 --> 02:52:00,854 I shall prove the strength of silence! 663 02:52:06,260 --> 02:52:21,875 I've shown my trust by believing your vow. 664 02:52:28,448 --> 02:52:36,490 If you do not waver... 665 02:52:39,560 --> 02:52:49,236 ...your worth will outshine that of all womankind! 666 02:52:57,377 --> 02:53:03,717 Come to me, my sweet bride! 667 02:53:12,125 --> 02:53:17,631 Come to my glowing heart. 668 02:53:18,365 --> 02:53:31,678 Let your eyes tell me of your happiness. 669 02:53:33,380 --> 02:53:44,591 Let me breathe the blessed air you breathe. 670 02:53:46,293 --> 02:53:57,838 Let me love you, and we'll know happiness. 671 02:54:04,545 --> 02:54:15,789 Your love must be recompense for everything I left behind. 672 02:54:19,593 --> 02:54:30,838 No one on God's earth was more fortunate than I. 673 02:54:34,975 --> 02:54:47,254 If the King offered me his crown, I could rightfully refuse it. 674 02:54:50,824 --> 02:55:06,673 I need only one thing... 675 02:55:11,411 --> 02:55:19,152 ...to have your love. 676 02:55:22,256 --> 02:55:29,229 Put aside your doubts... 677 02:55:32,733 --> 02:55:40,941 ...and let your love be my reward. 678 02:55:44,545 --> 02:56:00,627 I don't come from a world of dark sorrow, but of bright splendor. 679 02:56:03,163 --> 02:56:08,635 What are you saying? 680 02:56:08,702 --> 02:56:16,376 You have deceived me, and I am lost! 681 02:56:21,081 --> 02:56:31,291 You left happiness behind and you long to return to it! 682 02:56:32,292 --> 02:56:37,531 My love won't keep you here. 683 02:56:38,298 --> 02:56:48,175 One day you'll leave me! 684 02:56:49,409 --> 02:56:52,346 Do not torment yourself! 685 02:56:52,412 --> 02:56:56,183 It's you who torment me! 686 02:56:56,250 --> 02:57:01,989 Must I count the days until you leave? 687 02:57:02,055 --> 02:57:07,895 I'll become pale with fear. 688 02:57:07,961 --> 02:57:15,335 You'll desert me, and I'll be left here in misery! 689 02:57:17,104 --> 02:57:24,945 Your beauty will remain unchanged as long as you're free of doubt. 690 02:57:25,012 --> 02:57:30,551 How can I bind you to me? 691 02:57:30,617 --> 02:57:38,725 You possess magic� a miracle brought you here. 692 02:57:39,326 --> 02:57:43,463 How shall I live? 693 02:57:45,032 --> 02:57:52,573 Who will protect me? 694 02:57:54,341 --> 02:57:57,811 Listen! I hear something! 695 02:58:15,929 --> 02:58:19,800 The swan! 696 02:58:20,534 --> 02:58:25,105 It approaches the riverbank. 697 02:58:25,405 --> 02:58:29,176 You call to it! 698 02:58:29,243 --> 02:58:33,680 Elsa, calm yourself! 699 02:58:37,651 --> 02:58:42,022 Nothing will bring me peace. 700 02:58:42,956 --> 02:58:47,694 Nothing will save me from madness... 701 02:58:48,829 --> 02:58:58,005 ...except to know who you are, though it costs me my life! 702 02:59:00,440 --> 02:59:04,478 Elsa, why are you doing this? 703 02:59:04,545 --> 02:59:08,348 Beloved, tell me now! 704 02:59:10,551 --> 02:59:13,687 Tell me your name... 705 02:59:13,754 --> 02:59:17,624 ...where you come from... 706 02:59:18,292 --> 02:59:20,727 ...and your birth! 707 02:59:21,161 --> 02:59:23,664 What have you done? 708 02:59:25,899 --> 02:59:27,701 Save yourself! 709 03:00:09,710 --> 03:00:23,724 All our happiness is destroyed. 710 03:01:13,307 --> 03:01:28,322 Eternal One, have mercy upon me. 711 03:01:38,699 --> 03:01:49,376 Bear the body before the King! 712 03:02:22,876 --> 03:02:34,588 Prepare Elsa, my sweet bride, to be led before the King as well. 713 03:02:41,795 --> 03:02:59,479 She shall at last know who her husband is. 714 03:08:19,032 --> 03:08:25,739 Hail, King Heinrich! 715 03:08:38,552 --> 03:08:43,957 You have my thanks, good people of Brabant. 716 03:08:46,026 --> 03:08:51,265 How proud I'd be... 717 03:08:52,866 --> 03:09:03,644 ...if every German land had an army such as this. 718 03:09:07,548 --> 03:09:12,786 Let our enemies approach. 719 03:09:14,688 --> 03:09:19,826 We'll be ready for them. 720 03:09:21,828 --> 03:09:32,739 They'll never venture from their barren lands again! 721 03:09:37,544 --> 03:09:43,550 For German lands, the German sword! 722 03:09:45,452 --> 03:09:50,891 Thus shall we prove our might! 723 03:09:53,927 --> 03:10:05,239 Let German swords defend German lands. 724 03:10:15,582 --> 03:10:26,226 Where is the one sent by God for the glory of Brabant? 725 03:10:29,897 --> 03:10:36,303 Telramund's men! What do they seek? 726 03:10:38,071 --> 03:10:43,277 What do you bring before me? 727 03:10:44,645 --> 03:10:48,582 I fear the look in your eyes. 728 03:10:50,617 --> 03:10:55,189 The Protector of Brabant willed it. 729 03:10:55,255 --> 03:11:00,394 He'll tell you. 730 03:11:14,041 --> 03:11:20,247 Here is Elsa, the virtuous one. 731 03:11:29,189 --> 03:11:37,965 How pale and troubled she seems. 732 03:11:46,106 --> 03:11:57,084 My child, are you sad because you must part from your husband? 733 03:12:15,702 --> 03:12:32,653 Hail to the Protector of Brabant! 734 03:12:32,719 --> 03:12:42,696 We whom you will lead into battle... 735 03:12:44,231 --> 03:12:53,040 ...we await you, ready to fight and conquer! 736 03:12:55,976 --> 03:13:04,818 We await you, eager for battle and victory. 737 03:13:09,056 --> 03:13:20,267 My Lord and King, I must tell you... 738 03:13:22,069 --> 03:13:28,775 ...that I cannot lead these men into battle. 739 03:13:32,746 --> 03:13:39,920 Why does he speak these words? 740 03:13:42,489 --> 03:13:55,569 I am not here as a warrior, but as an accuser. 741 03:14:04,111 --> 03:14:15,923 I ask for judgment right and fair. 742 03:14:17,658 --> 03:14:22,729 This man attacked me in the night. 743 03:14:24,798 --> 03:14:29,736 Didn't I have the right to kill him? 744 03:14:33,540 --> 03:14:39,313 Just as he was punished in this world... 745 03:14:39,379 --> 03:14:46,420 ...God will punish him in the next. 746 03:14:51,658 --> 03:15:03,770 Now I make further accusation before all the world... 747 03:15:05,672 --> 03:15:23,056 ...that the wife God chose for me was tricked and led to betray me! 748 03:15:24,258 --> 03:15:38,472 Elsa, how could you do this? 749 03:15:42,442 --> 03:15:54,021 You all heard her vow never to ask who I am. 750 03:15:57,124 --> 03:16:03,764 She has been seduced by evil... 751 03:16:03,830 --> 03:16:11,705 ...and has broken that vow. 752 03:16:17,344 --> 03:16:27,688 I shall now put her wild doubts to rest. 753 03:16:30,190 --> 03:16:35,295 I refused to answer my enemy... 754 03:16:35,362 --> 03:16:46,473 ...but I can delay no longer. 755 03:16:50,978 --> 03:16:58,719 Judge now if I must avoid the light of day. 756 03:17:02,890 --> 03:17:12,266 Before the King and all his realm... 757 03:17:12,332 --> 03:17:22,876 ...I'll reveal my secret. 758 03:17:28,782 --> 03:17:39,693 Hear now whether I, like you, am of noble birth. 759 03:17:43,330 --> 03:18:01,515 If only he had been spared having to reveal it. 760 03:18:46,093 --> 03:18:54,334 In a land far from here... 761 03:18:58,605 --> 03:19:06,914 ...lies a castle called Monsalvat. 762 03:19:10,918 --> 03:19:28,168 In its midst stands a shining temple whose splendor is beyond compare. 763 03:19:31,738 --> 03:19:44,952 Inside, a vessel of divine power is guarded as the holiest relic. 764 03:19:47,087 --> 03:20:03,604 It was brought by a host of angels to be tended by the purest of souls. 765 03:20:12,079 --> 03:20:30,564 Each year a dove descends from heaven to renew the relic's miraculous power. 766 03:20:33,767 --> 03:20:38,338 It is the Grail... 767 03:20:38,405 --> 03:20:47,948 ...and it confers the blessing of faith upon those who serve it. 768 03:20:52,920 --> 03:21:00,527 Those called to serve the Grail... 769 03:21:02,829 --> 03:21:07,501 ...are given unearthly powers. 770 03:21:11,471 --> 03:21:18,979 Evil cannot harm them. 771 03:21:21,348 --> 03:21:29,823 Death shrinks from those who behold the holy cup. 772 03:21:32,693 --> 03:21:44,538 Even in distant lands, when they are called to defend the innocent... 773 03:21:45,973 --> 03:22:01,889 ...the Grail's knights keep their power, provided they remain unknown. 774 03:22:05,325 --> 03:22:16,703 But once that power's secret is discovered, its owner must depart. 775 03:22:18,805 --> 03:22:28,415 Thus one must not doubt its knights, for once their secret is revealed... 776 03:22:32,486 --> 03:22:41,161 ...they must leave forever. 777 03:22:44,531 --> 03:22:51,338 And now I shall answer the forbidden question. 778 03:22:53,841 --> 03:23:02,649 I was sent here by the Grail. 779 03:23:04,952 --> 03:23:11,491 My father, Parsifal, wears its crown. 780 03:23:15,863 --> 03:23:20,901 I am his knight... 781 03:23:20,968 --> 03:23:26,607 ...Lohengrin by name! 782 03:23:36,583 --> 03:23:51,932 We hear him reveal his secret... 783 03:23:55,736 --> 03:24:14,655 ...and we are filled with wonder. 784 03:24:33,106 --> 03:24:37,644 The ground gives way beneath me. 785 03:24:37,711 --> 03:24:41,381 I can't breathe! 786 03:24:47,120 --> 03:24:50,090 The swan! 787 03:24:50,157 --> 03:24:56,029 Look! The swan draws closer! 788 03:25:04,404 --> 03:25:06,740 How dreadful! The swan! 789 03:25:11,211 --> 03:25:18,318 The Grail has sent for me. 790 03:26:01,261 --> 03:26:04,798 My dear swan. 791 03:26:08,769 --> 03:26:27,287 How gladly I would have spared you this sad, last journey. 792 03:26:30,357 --> 03:26:44,805 Within the year, when your time of service was to end... 793 03:26:50,110 --> 03:27:14,067 ...I hoped that, once freed by the Grail, you would be transformed. 794 03:27:22,776 --> 03:27:36,390 Elsa, had I shared your joy for a year... 795 03:27:39,927 --> 03:27:53,140 ...your brother, blessed by the Grail, would have returned. 796 03:28:07,554 --> 03:28:24,905 If he does, give him this horn, this sword, and this ring. 797 03:28:27,274 --> 03:28:34,081 The horn will help him in times of danger. 798 03:28:35,983 --> 03:28:43,390 The sword will bring him victory. 799 03:28:46,059 --> 03:29:00,240 The ring will remind him of me, who once rescued you from shame. 800 03:29:04,912 --> 03:29:21,395 This ring, bestowed on one in need. 801 03:29:27,901 --> 03:29:31,905 Farewell! 802 03:29:33,173 --> 03:29:37,644 Farewell, my sweet wife! 803 03:29:39,680 --> 03:29:44,685 The Grail grows impatient. 804 03:29:46,286 --> 03:29:53,293 Farewell! 805 03:29:58,999 --> 03:30:07,708 Noble, holy man..what sorrow is ours! 806 03:30:09,943 --> 03:30:17,384 Go home, proud hero! 807 03:30:19,753 --> 03:30:28,295 Let me tell this foolish woman who it is that brought you here. 808 03:30:30,330 --> 03:30:39,740 He was transformed into a swan by the chain I placed around his neck. 809 03:30:39,806 --> 03:30:45,179 He is the heir of Brabant! 810 03:30:46,680 --> 03:30:52,152 How fortunate you drove the knight away! 811 03:30:52,219 --> 03:30:55,989 Now the swan will take him from us forever! 812 03:30:56,056 --> 03:31:02,529 Had he stayed longer... 813 03:31:02,596 --> 03:31:10,504 ...he would have freed your brother! 814 03:31:10,571 --> 03:31:16,710 Loathsome woman, you have brazenly confessed to a crime! 815 03:31:16,777 --> 03:31:26,753 This is how the gods... 816 03:31:26,820 --> 03:31:34,261 ...deal with those who defy them! 817 03:32:38,292 --> 03:32:42,896 Behold the Duke of Brabant! 818 03:32:44,965 --> 03:32:52,039 He shall lead you! 819 03:33:19,266 --> 03:33:22,035 My husband! 64831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.