Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:46,974 --> 00:11:54,047
Noblemen and freemen of Brabant!
2
00:11:54,715 --> 00:12:05,792
Heinrich, the German king,
seeks your help.
3
00:12:07,961 --> 00:12:13,800
Will you now unite,
and obey his command?
4
00:12:15,836 --> 00:12:20,507
We'll unite, and obey his command!
5
00:12:21,909 --> 00:12:27,548
We welcome you to Brabant, King Heinrich!
6
00:12:35,822 --> 00:12:43,931
God be with you,
good people of Brabant.
7
00:12:46,466 --> 00:12:56,844
This is no idle sojourn.
I am here because the realm is in danger.
8
00:13:02,549 --> 00:13:12,793
Need I tell you of the destruction
so often dealt us from the east?
9
00:13:14,895 --> 00:13:28,475
Those near our borders pray to be spared
the wrath of the Hungarians.
10
00:13:31,912 --> 00:13:41,455
As Lord of this kingdom,
I was moved to end their suffering.
11
00:13:43,257 --> 00:13:54,368
I won nine years of peace,
which I used to make us strong.
12
00:13:56,703 --> 00:14:07,214
I built walled towns and castles,
and trained my army well.
13
00:14:09,883 --> 00:14:19,126
The truce has expired, tribute refused,
and the enemy threatens once again!
14
00:14:21,628 --> 00:14:27,534
The time has come
to defend our kingdom's honor.
15
00:14:30,070 --> 00:14:34,808
All of us�east and west�
must join together.
16
00:14:36,510 --> 00:14:51,225
If all of Germany takes up arms,
no one will challenge us again.
17
00:14:55,963 --> 00:15:02,369
Yes, with God's help,
for the honor of the German realm!
18
00:15:09,076 --> 00:15:16,683
Men of Brabant, I ask you
to join our army at Mainz.
19
00:15:18,318 --> 00:15:28,929
But it grieves me to see you without
a leader and in a state of discord.
20
00:15:31,365 --> 00:15:35,536
I've been told of bitter feuding.
21
00:15:36,336 --> 00:15:43,076
I call on you, Friedrich of Telramund!
22
00:15:46,146 --> 00:15:51,285
I know you to be a man of virtue.
23
00:15:51,351 --> 00:15:58,358
Tell me the cause of the trouble.
24
00:16:07,434 --> 00:16:15,342
I thank you, King Heinrich,
for intervening in this matter.
25
00:16:18,545 --> 00:16:25,018
I speak the truth...
falsehood is foreign to me.
26
00:16:33,727 --> 00:16:45,906
The dying Duke of Brabant
entrusted his children to me:
27
00:16:45,973 --> 00:16:52,880
Elsa, the virgin,
and Gottfried, the young Duke.
28
00:16:56,717 --> 00:17:02,389
I carefully nurtured the boy's growth...
29
00:17:02,456 --> 00:17:09,062
...for he was the jewel of my honor.
30
00:17:10,931 --> 00:17:22,543
Imagine my grief
when I was robbed of that jewel!
31
00:17:24,945 --> 00:17:33,687
One day Elsa took him for a walk
in the woods...but returned alone.
32
00:17:34,121 --> 00:17:38,058
She feigned concern for him...
33
00:17:38,125 --> 00:17:45,566
...saying they had become
separated by accident.
34
00:17:47,901 --> 00:17:52,439
All efforts to find the boy failed.
35
00:17:53,607 --> 00:17:57,744
When I threatened Elsa...
36
00:17:57,811 --> 00:18:08,322
...her trembling and pallor
betrayed her guilt!
37
00:18:13,360 --> 00:18:16,930
Seized with horror...
38
00:18:16,997 --> 00:18:24,938
...I renounced the right to her hand.
39
00:18:26,106 --> 00:18:32,746
I then took a wife more to my liking:
40
00:18:36,683 --> 00:18:45,626
Ortrud, descended from Radbod of Frisia.
41
00:18:56,904 --> 00:19:05,779
And so I accuse Elsa of Brabant.
42
00:19:11,318 --> 00:19:17,991
I accuse her of murdering her brother!
43
00:19:23,197 --> 00:19:35,742
As next of kin to the duke,
I claim these lands as my own.
44
00:19:37,911 --> 00:19:48,422
My wife's family, as well, once ruled here.
45
00:19:52,226 --> 00:19:59,900
You've heard the charge, my Lord.
46
00:20:02,169 --> 00:20:05,239
Let justice be done.
47
00:20:05,305 --> 00:20:12,679
Telramund's charge is grave.
48
00:20:14,047 --> 00:20:21,154
We shudder to hear it!
49
00:20:30,464 --> 00:20:36,236
This is a terrible accusation.
50
00:20:38,105 --> 00:20:43,710
How could anyone commit such a crime?
51
00:20:43,777 --> 00:20:47,948
My Lord, the girl lives in a dream.
52
00:20:48,015 --> 00:20:51,785
She arrogantly rejected my claim.
53
00:20:51,852 --> 00:20:56,723
I accuse her of having a secret lover!
54
00:20:56,790 --> 00:21:03,630
With her brother out of the way,
as ruler of Brabant...
55
00:21:04,364 --> 00:21:12,339
...she could openly favor her paramour!
56
00:21:14,308 --> 00:21:17,778
Bring the accused before me.
57
00:21:20,547 --> 00:21:24,551
And let the trial begin!
58
00:21:26,720 --> 00:21:32,759
May God grant me wisdom.
59
00:21:39,700 --> 00:21:47,741
Let the trial indeed be held here,
as the law demands.
60
00:21:49,243 --> 00:21:58,185
I will go unprotected by my shield
until I have judged fairly.
61
00:22:00,053 --> 00:22:09,029
Let every weapon be at rest
until justice is done!
62
00:22:09,363 --> 00:22:21,108
Where the King's shield is found,
right will always prevail.
63
00:22:23,944 --> 00:22:31,718
Thus do I summon the accused.
64
00:22:35,589 --> 00:22:43,997
Elsa, appear before us now!
65
00:23:05,919 --> 00:23:07,888
Look there!
66
00:23:17,164 --> 00:23:21,835
The accused approaches.
67
00:23:48,328 --> 00:23:58,805
How fair she is...
how innocent she seems.
68
00:24:07,481 --> 00:24:14,655
Whoever could make
such a charge against her...
69
00:24:19,626 --> 00:24:27,968
...must be certain of her guilt.
70
00:24:31,171 --> 00:24:35,209
Are you Elsa of Brabant?
71
00:24:41,648 --> 00:24:48,388
Do you accept me as your judge?
72
00:24:59,266 --> 00:25:08,275
Are you aware of the charge against you?
73
00:25:20,287 --> 00:25:24,725
What do you have to say?
74
00:25:32,132 --> 00:25:35,536
Do you thus confess your guilt?
75
00:25:42,009 --> 00:25:48,649
(My poor brother.)
76
00:25:55,255 --> 00:26:03,263
What a magical and curious demeanor.
77
00:26:07,568 --> 00:26:13,907
Speak, Elsa.
What do you wish to tell me?
78
00:26:32,359 --> 00:26:44,938
Alone, beset by sadness,
I prayed to God above.
79
00:26:48,275 --> 00:27:01,355
I poured my heart's bitter
anguish into my prayers.
80
00:27:05,192 --> 00:27:17,271
Look! The swan draws closer!
81
00:27:17,337 --> 00:27:30,918
...it echoed throughout the skies!
82
00:27:34,221 --> 00:27:46,166
I heard it resound in the distance,
until it died away.
83
00:27:49,336 --> 00:28:01,515
Then my eyes closed,
and I sank into deepest sleep.
84
00:28:06,053 --> 00:28:10,190
Is she bewitched?
85
00:28:11,124 --> 00:28:15,329
Elsa, say something in your defense!
86
00:28:44,558 --> 00:28:55,569
I dreamed that a knight
approached, clad in armor.
87
00:28:57,738 --> 00:29:06,513
I had never beheld a face
so pure and noble.
88
00:29:08,215 --> 00:29:24,598
He had his hand upon his sword,
a golden horn at his side.
89
00:29:28,535 --> 00:29:38,245
He consoled me with tender gestures.
90
00:29:40,247 --> 00:29:50,591
I trust in him...
he shall be my champion!
91
00:29:52,593 --> 00:29:58,031
He shall be my champion!
92
00:30:04,838 --> 00:30:22,122
May God help us to know the truth!
93
00:30:24,825 --> 00:30:31,798
Honorable Friedrich,
think of whom you are accusing.
94
00:30:33,166 --> 00:30:41,475
I'm not fooled by her trance.
You heard her speak of her lover!
95
00:30:41,542 --> 00:30:51,151
I have proof that my accusation is true...
96
00:30:53,720 --> 00:31:02,629
...but to offer more than my word alone
would ill suit my pride.
97
00:31:03,564 --> 00:31:07,668
Here I stand!
98
00:31:10,003 --> 00:31:18,779
Which of you here dares
to question my word?
99
00:31:18,846 --> 00:31:22,749
None of us! We fight for you alone!
100
00:31:22,816 --> 00:31:32,326
My King, surely you remember
how I aided you against the Danes.
101
00:31:32,392 --> 00:31:36,864
You need not remind me.
102
00:31:37,865 --> 00:31:43,804
I know your valor is beyond reproach.
103
00:31:45,272 --> 00:31:52,446
I could not want a better
protector for these lands.
104
00:31:55,549 --> 00:32:06,960
God alone must decide this matter.
105
00:32:11,498 --> 00:32:20,374
Let God decide!
106
00:32:30,784 --> 00:32:37,758
I ask you, Friedrich, Count Telramund...
107
00:32:38,892 --> 00:32:53,173
...will you defend your accusation
in a trial by combat, judged by God?
108
00:32:57,511 --> 00:32:59,112
I will!
109
00:33:05,586 --> 00:33:13,760
And now I ask you, Elsa of Brabant...
110
00:33:15,195 --> 00:33:29,743
...do you wish your honor defended
in a trial by combat, judged by God?
111
00:33:34,882 --> 00:33:36,550
Yes.
112
00:33:37,551 --> 00:33:40,053
Who is your champion?
113
00:33:40,120 --> 00:33:42,990
Hear now the name of her lover!
114
00:34:00,274 --> 00:34:09,950
I trust in the knight.
He shall be my champion.
115
00:34:12,719 --> 00:34:20,027
Hear what I offer as reward
to the one who is sent by God.
116
00:34:21,862 --> 00:34:29,603
He shall wear the crown
of my father's realm.
117
00:34:31,305 --> 00:34:39,680
I'll count myself fortunate
if he accepts all that I possess.
118
00:34:41,949 --> 00:34:52,726
If he wants me as his wife...
119
00:34:52,793 --> 00:35:03,504
...I shall be his!
120
00:35:05,906 --> 00:35:15,115
A rare prize for the one
who has God on his side.
121
00:35:16,617 --> 00:35:22,456
He risks everything to win it!
122
00:35:24,758 --> 00:35:32,799
The sun stands high in the sky.
123
00:35:37,070 --> 00:35:43,710
It's time for the call to go forth.
124
00:35:57,824 --> 00:36:06,033
Let the one who would fight
for Elsa of Brabant...
125
00:36:08,001 --> 00:36:13,473
...come forward now!
126
00:36:25,152 --> 00:36:30,858
The call went unanswered.
127
00:36:30,924 --> 00:36:36,630
Judge now if my accusation was false.
128
00:36:39,233 --> 00:36:44,338
Right is on my side!
129
00:36:46,340 --> 00:36:51,178
My King, I beg you...
130
00:36:51,979 --> 00:37:00,721
...let the call be sounded once more.
131
00:37:02,823 --> 00:37:07,561
Sound the call once more!
132
00:37:20,240 --> 00:37:28,782
Let the one who would fight
for Elsa of Brabant...
133
00:37:30,617 --> 00:37:36,623
...come forward now!
134
00:37:58,045 --> 00:38:04,518
God has let his dark silence speak.
135
00:38:17,331 --> 00:38:29,710
Lord, you once let him hear my lament...
you sent him to me.
136
00:38:30,978 --> 00:38:42,356
Tell him that I need him!
137
00:38:45,692 --> 00:39:01,041
Let him appear now,
as he did in my dream!
138
00:39:08,382 --> 00:39:11,285
Behold...a strange wonder!
139
00:39:11,351 --> 00:39:15,822
A swan approaches!
140
00:39:17,124 --> 00:39:21,628
It bears a knight!
141
00:39:21,695 --> 00:39:26,867
A dazzling sight to behold!
142
00:39:31,038 --> 00:39:39,046
Look! The swan draws closer!
143
00:39:52,025 --> 00:40:00,000
A miracle has happened here today!
144
00:40:02,803 --> 00:40:10,911
A miracle has happened here today!
145
00:40:16,250 --> 00:40:28,595
Welcome, hero sent from God!
146
00:40:33,734 --> 00:40:39,006
Welcome, hero sent from God!
147
00:41:10,103 --> 00:41:18,312
I thank you, dear swan.
148
00:41:22,382 --> 00:41:30,891
Return home, by the river's course.
149
00:41:34,161 --> 00:41:43,036
From that blessed land...
150
00:41:46,940 --> 00:41:55,115
...return to me when fortune smiles on us again.
151
00:41:58,952 --> 00:42:08,495
You've served me faithfully.
152
00:42:14,134 --> 00:42:17,971
Farewell.
153
00:42:19,473 --> 00:42:26,580
Farewell, dear swan!
154
00:42:37,424 --> 00:42:54,074
What sweet fear, what power
has us under its spell?
155
00:42:56,877 --> 00:43:05,118
How wondrous he is to behold.
156
00:43:09,723 --> 00:43:20,367
This man brought to us by a miracle.
157
00:43:50,764 --> 00:44:01,341
Hail, King Heinrich!
May God stand by you.
158
00:44:03,143 --> 00:44:13,921
Your name shall live in glory forever.
159
00:44:22,062 --> 00:44:25,399
I thank you.
160
00:44:25,465 --> 00:44:35,042
If I rightly recognize
the power that brought you here...
161
00:44:35,108 --> 00:44:45,018
...it is God we have to thank.
162
00:44:56,730 --> 00:45:10,010
I've come to defend a maiden
accused of a grave crime.
163
00:45:11,979 --> 00:45:19,219
I must ask something of her.
164
00:45:20,420 --> 00:45:36,303
Elsa of Brabant, if I fight for you...
165
00:45:36,370 --> 00:45:49,850
...will you trust me, without fear?
166
00:45:59,826 --> 00:46:08,769
My champion�my knight!
167
00:46:08,836 --> 00:46:18,045
I give you all that I am.
168
00:46:30,624 --> 00:46:46,640
If I'm victorious, will you
accept me as your husband?
169
00:46:52,679 --> 00:47:08,028
As I stand here before you,
I pledge myself to you, body and soul.
170
00:47:10,797 --> 00:47:29,183
Elsa, if I'm to be your husband
and the protector of your people...
171
00:47:31,985 --> 00:47:46,099
...if I'm to remain with you always,
you must promise me one thing.
172
00:47:50,637 --> 00:48:03,150
You must never ask me,
nor ever seek to know...
173
00:48:07,588 --> 00:48:22,469
...from where I come,
my name, or birth.
174
00:48:24,605 --> 00:48:31,845
I shall never ask you.
175
00:48:31,912 --> 00:48:39,653
Elsa! Have you understood me?
176
00:48:40,954 --> 00:48:51,932
You must never ask me,
nor ever seek to know...
177
00:48:56,403 --> 00:49:11,185
...from where I come,
my name, or birth.
178
00:49:13,820 --> 00:49:28,602
My protector! My savior,
who believes in my innocence!
179
00:49:32,973 --> 00:49:46,153
There could be no greater sin
than to violate your trust.
180
00:49:49,957 --> 00:50:06,373
As you protect me in my need,
I shall honor your command.
181
00:50:18,018 --> 00:50:32,599
Elsa...I love you!
182
00:50:41,575 --> 00:50:53,220
What blessed wonder is this
that fills us with its magic?
183
00:51:02,663 --> 00:51:22,950
Our hearts are deeply moved
by this man sent from God.
184
00:51:56,116 --> 00:52:02,155
I make known to you all...
185
00:52:02,222 --> 00:52:08,495
...that Elsa of Brabant is innocent!
186
00:52:09,263 --> 00:52:21,775
Count Telramund, you shall know
from God that your charge is false!
187
00:52:21,842 --> 00:52:33,086
Don't fight him! If divine power
protects him, it's useless!
188
00:52:37,491 --> 00:52:41,895
Don't fight him, it's useless!
189
00:52:41,962 --> 00:52:46,200
I'd rather die than be a coward!
190
00:52:47,234 --> 00:52:52,940
Whatever sorcery brought you here,
you who appear so bold...
191
00:52:53,006 --> 00:52:58,779
...your threats mean nothing to me,
for I am not one to lie.
192
00:52:58,846 --> 00:53:06,653
And so I shall fight you, and hope
for victory as the reward of right!
193
00:53:09,356 --> 00:53:16,096
And now, King, preside over the combat.
194
00:53:21,668 --> 00:53:34,181
Come forward, then,
and mark the fighting ground.
195
00:54:13,453 --> 00:54:17,724
Now hear me, and mark my words.
196
00:54:21,395 --> 00:54:26,266
Let no one interfere.
197
00:54:30,037 --> 00:54:34,408
Stay clear of the fighting ground.
198
00:54:34,942 --> 00:54:46,086
Whoever violates the law will pay!
The freeman with his hand...
199
00:54:48,856 --> 00:54:56,129
...and the bondsman with his head!
200
00:54:59,099 --> 00:55:10,944
He who violates the law shall pay.
201
00:55:15,115 --> 00:55:20,821
Hear me now, opponents to be judged.
202
00:55:23,690 --> 00:55:28,729
Observe the laws of combat.
203
00:55:32,666 --> 00:55:42,476
Do not attempt to affect the outcome
with evil trickery or magic.
204
00:55:44,912 --> 00:55:59,426
Trust not in your own might, but in God's!
205
00:56:04,698 --> 00:56:18,679
I shall trust in God's might!
206
00:56:31,124 --> 00:56:44,605
I call upon you, O Lord!
207
00:56:54,781 --> 00:57:01,021
Be with us here today.
208
00:57:04,958 --> 00:57:21,308
Strike down deceit and let truth prevail.
209
00:57:28,448 --> 00:57:45,332
Strengthen the arm of the pure,
and weaken that of the false!
210
00:57:50,671 --> 00:58:06,620
Help us, O Lord,
for all our wisdom is but folly.
211
00:58:12,492 --> 00:58:19,366
All our wisdom is but folly.
212
00:58:22,703 --> 00:58:32,412
Your judgment will be just...
213
00:58:32,479 --> 00:58:40,521
...so we are not afraid.
214
00:58:42,723 --> 00:58:47,761
I faithfully submit to Your judgment.
215
00:58:49,129 --> 00:58:55,736
God, do not forsake my honor!
216
00:58:56,270 --> 00:59:05,946
We are not afraid.
217
00:59:10,784 --> 00:59:26,867
Grant the strength of a hero
to the purest of men.
218
00:59:28,969 --> 00:59:32,873
Your judgment will be just.
219
00:59:38,111 --> 00:59:43,116
We are not afraid.
220
00:59:43,183 --> 00:59:48,522
�Your strength must prevail!
�God, do not forsake my honor!
221
01:00:10,444 --> 01:00:16,383
I am not afraid.
222
01:01:41,368 --> 01:01:49,743
God has delivered your life into my hands!
223
01:01:54,114 --> 01:02:07,160
I spare it, so that you may
devote it to penance.
224
01:02:10,197 --> 01:02:16,904
Victory! Hail to you, hero!
225
01:02:17,437 --> 01:02:28,749
How can I find words of praise
to equal your worth?
226
01:02:29,850 --> 01:02:42,763
My soul is yours...
everything I am is yours!
227
01:02:46,967 --> 01:02:53,240
Everything I am is yours!
228
01:02:54,441 --> 01:03:00,280
Let victory's song resound!
229
01:03:03,884 --> 01:03:07,387
Glory to the hero!
230
01:03:07,454 --> 01:03:17,764
Praise to the defender of innocence!
231
01:03:27,875 --> 01:03:34,147
You have shielded the meek!
Praise to your heroic journey!
232
01:03:34,214 --> 01:03:41,755
(How could he have defeated my husband?)
233
01:03:42,856 --> 01:03:44,992
Glory to the hero!
234
01:03:45,058 --> 01:03:52,566
Your innocence brought me victory.
235
01:03:53,967 --> 01:03:59,406
You shall forget all your sorrows!
236
01:03:59,473 --> 01:04:04,811
How can I find words of praise
to equal your worth?
237
01:04:05,646 --> 01:04:13,220
�(Are all my hopes ended?)
�(To have been defeated by God!)
238
01:04:15,822 --> 01:04:26,400
Let victory's song resound!
Glory to the hero!
239
01:04:26,466 --> 01:04:31,638
Praise to the defender of innocence!
240
01:04:36,376 --> 01:04:40,581
Praise to your heroic journey!
241
01:04:40,647 --> 01:04:44,151
(Our glory and honor has ended!)
242
01:04:46,720 --> 01:04:52,926
Praise to the defender of innocence!
243
01:04:54,394 --> 01:05:01,101
You shall forget all your sorrows!
244
01:10:38,071 --> 01:10:43,677
Come, my companion in shame...
245
01:10:45,245 --> 01:10:52,186
...daylight must not find us here.
246
01:10:57,891 --> 01:11:01,461
I can't leave.
247
01:11:02,362 --> 01:11:07,935
It's as if I were chained to this spot.
248
01:11:08,402 --> 01:11:16,009
Let me watch them celebrate.
249
01:11:17,044 --> 01:11:27,521
From the revelry I'll draw a deadly poison...
250
01:11:27,588 --> 01:11:38,265
...a poison that will end our shame�
and their happiness.
251
01:11:43,637 --> 01:11:53,213
Fearsome woman,
what is it that binds me to you?
252
01:11:54,147 --> 01:12:01,989
Why can't I escape you...
253
01:12:04,591 --> 01:12:11,298
...and seek peace for my conscience?
254
01:12:15,402 --> 01:12:25,012
Because of you, I've lost my honor.
Glory and praise are mine no more!
255
01:12:25,078 --> 01:12:32,753
Shame is my destiny, exile my reward!
256
01:12:32,819 --> 01:12:39,893
My sword lies shattered
and my name disgraced!
257
01:12:39,960 --> 01:12:44,331
My father's house is cursed!
258
01:12:45,332 --> 01:12:51,038
Wherever I go, I'll be reviled.
259
01:12:52,172 --> 01:12:57,911
Common thieves will shun me!
260
01:12:59,479 --> 01:13:10,657
Honor, glory, and praise
are mine no more, because of you.
261
01:13:10,724 --> 01:13:20,434
My knighthood is marked by shame,
my sword in pieces. I am shunned.
262
01:13:21,702 --> 01:13:29,042
My good name and my
father's house are cursed!
263
01:13:32,112 --> 01:13:41,588
If only I had chosen death!
264
01:13:44,858 --> 01:13:51,698
I've lost my honor!
265
01:13:54,735 --> 01:14:00,541
I've lost everything!
266
01:14:19,259 --> 01:14:25,299
Why this wild lament?
267
01:14:26,867 --> 01:14:32,539
They took from me the sword
I would kill you with!
268
01:14:32,606 --> 01:14:41,548
Peace-loving Count Telramund,
why do you mistrust me so?
269
01:14:41,615 --> 01:14:50,357
Wasn't it on the strength of your account
that I accused the girl?
270
01:14:52,559 --> 01:15:03,337
Were you lying when you
told me what you had seen?
271
01:15:04,004 --> 01:15:09,209
You said that Elsa drowned
her brother in the lake.
272
01:15:10,444 --> 01:15:16,283
You ensnared me with your prophecy...
273
01:15:16,350 --> 01:15:28,929
...so that Radbod's kin
would rule Brabant once again.
274
01:15:30,197 --> 01:15:35,836
You forced me to reject Elsa's hand.
275
01:15:36,170 --> 01:15:44,311
You enticed me into marrying you,
the last of Radbod's line.
276
01:15:44,378 --> 01:15:50,117
Your insults are beyond endurance.
277
01:15:53,220 --> 01:16:00,227
Yes, I said all that, and swore to it!
278
01:16:00,294 --> 01:16:08,936
You made me, once respected...
279
01:16:09,002 --> 01:16:15,409
...into your lying accomplice!
280
01:16:16,910 --> 01:16:19,913
Who lied?
281
01:16:19,980 --> 01:16:29,690
You! That is why God
has struck me down!
282
01:16:31,692 --> 01:16:35,295
God?
283
01:16:47,040 --> 01:16:57,251
How frightening the name sounds
when you speak it.
284
01:17:00,587 --> 01:17:04,791
So you call your cowardice "God"?
285
01:17:06,193 --> 01:17:10,197
Do you threaten me, a woman?
286
01:17:10,264 --> 01:17:13,500
Coward!
287
01:17:14,067 --> 01:17:22,075
If you'd been this fierce with
the one who caused your misery...
288
01:17:23,877 --> 01:17:33,754
...victory, not disgrace,
would have been yours!
289
01:17:39,626 --> 01:17:49,503
The hero would prove weak as a child
against one who knew his secret.
290
01:17:52,072 --> 01:18:03,650
The weaker he is, the more
he must be under God's protection.
291
01:18:06,019 --> 01:18:10,490
God's protection?
292
01:18:12,025 --> 01:18:30,711
Let me show you how weak
is the God who protects him.
293
01:18:43,557 --> 01:18:59,840
And how does the sorceress
plan to ensnare me now?
294
01:19:01,308 --> 01:19:09,183
The revelers have fallen
into a drunken sleep.
295
01:19:12,586 --> 01:19:26,300
It's time my all-seeing eye
made you see the truth.
296
01:19:43,617 --> 01:19:54,261
Do you know who this hero is
who was brought here by a swan?
297
01:19:54,328 --> 01:19:55,863
No.
298
01:19:57,431 --> 01:20:01,735
What would you give to know?
299
01:20:03,237 --> 01:20:15,616
What if I told you that were he forced
to reveal his name and birth...
300
01:20:15,682 --> 01:20:27,160
...his power would vanish,
along with the magic that protects it?
301
01:20:31,398 --> 01:20:35,836
Now I see the reason for his command.
302
01:20:39,640 --> 01:20:47,848
Only one has the power to learn his secret:
303
01:20:47,915 --> 01:20:55,322
The one he forbade to ask.
304
01:20:55,389 --> 01:21:02,396
Elsa must be persuaded
to ask him the question.
305
01:21:02,462 --> 01:21:05,599
How quick your mind is tonight!
306
01:21:05,933 --> 01:21:09,136
How can we make her do that?
307
01:21:09,203 --> 01:21:14,708
Above all, we must not flee from here.
308
01:21:14,775 --> 01:21:17,244
Sharpen your wits!
309
01:21:17,311 --> 01:21:28,021
To arouse her suspicion,
accuse him of using magic to win the trial.
310
01:21:29,590 --> 01:21:33,760
Deceit, and sorcerer's wiles!
311
01:21:35,829 --> 01:21:41,335
If they fail, we must use force.
312
01:21:42,769 --> 01:21:50,143
I'm well versed in the dark arts.
313
01:21:50,644 --> 01:21:56,917
Listen to what I tell you.
314
01:21:59,419 --> 01:22:10,397
Anyone made strong by magic
must lose only the smallest bit of flesh...
315
01:22:10,998 --> 01:22:22,376
...and he'll be utterly without power.
316
01:22:22,442 --> 01:22:24,611
If only that were true!
317
01:22:24,678 --> 01:22:30,918
If you had cut off his fingertip...
318
01:22:31,318 --> 01:22:38,859
...he'd be in your power now!
319
01:22:40,394 --> 01:22:49,303
This is unbearable!
I believed it was God who defeated me!
320
01:22:52,606 --> 01:23:03,450
Now I must hear that I lost
my honor through sorcery!
321
01:23:06,587 --> 01:23:13,060
Can I still have vengeance
and redeem myself?
322
01:23:13,126 --> 01:23:22,469
Can I foil the lovers' deceit,
and recover my lost honor?
323
01:23:24,505 --> 01:23:31,378
You who stand before me in the night...
324
01:23:31,912 --> 01:23:40,053
...beware if you're deceiving me again!
325
01:23:44,024 --> 01:23:48,862
How you rage!
326
01:23:51,498 --> 01:23:56,770
Calm your wild temper.
327
01:23:58,539 --> 01:24:15,122
Let me teach you
the sweetness of revenge.
328
01:24:39,580 --> 01:24:57,865
Let vengeance arise
from the darkness in our hearts!
329
01:25:05,072 --> 01:25:22,623
You who are lost in gentle sleep,
your destruction awaits you.
330
01:25:25,125 --> 01:25:42,809
You who are lost in gentle sleep,
your destruction awaits you.
331
01:26:43,704 --> 01:26:57,050
Breezes that so often heard my lament...
332
01:27:01,388 --> 01:27:12,099
...let me tell you of my joy.
333
01:27:17,437 --> 01:27:20,707
�(There she is.)
�(Elsa.)
334
01:27:22,442 --> 01:27:35,989
It was you who brought him here
by favoring his journey.
335
01:27:39,026 --> 01:27:50,904
You guided him
over the storm-tossed waves.
336
01:27:54,908 --> 01:28:01,148
(She'll curse the moment
she beheld my face!)
337
01:28:01,215 --> 01:28:14,628
I've often called on you, breezes,
to dry my tears.
338
01:28:17,898 --> 01:28:31,411
Now cool my brow,
which burns with love!
339
01:28:36,750 --> 01:28:39,786
�(Leave me!)
�(Why?)
340
01:28:39,853 --> 01:28:42,956
(She's mine.
The hero is your concern.)
341
01:28:43,023 --> 01:28:52,399
Now cool my brow...
342
01:29:00,073 --> 01:29:14,054
...which burns with love!
343
01:29:50,757 --> 01:29:57,231
Elsa!
344
01:30:01,869 --> 01:30:09,810
Who calls my name
in that tone of despair?
345
01:30:15,082 --> 01:30:19,786
Elsa!
346
01:30:22,789 --> 01:30:27,594
Have you forgotten me?
347
01:30:28,428 --> 01:30:39,673
Do you deny the one
whose ruin you caused?
348
01:30:42,242 --> 01:30:51,251
Ortrud! Why have you come here,
unfortunate woman?
349
01:30:54,021 --> 01:30:58,825
"Unfortunate woman."
350
01:30:58,892 --> 01:31:04,731
You are right to call me that.
351
01:31:08,068 --> 01:31:26,753
How did I harm you, living peacefully
as I did in the forest's stillness?
352
01:31:28,488 --> 01:31:42,436
Alone, mourning my family's fate,
how was I harming you?
353
01:31:47,441 --> 01:31:55,449
Why do you accuse me?
Was it I who made you suffer?
354
01:31:56,717 --> 01:32:13,166
Am I to be envied for marrying
the man you rejected?
355
01:32:13,233 --> 01:32:17,804
What should that be to me?
356
01:32:17,871 --> 01:32:30,417
Because he was so deluded
as to accuse you of a crime...
357
01:32:30,484 --> 01:32:40,394
...he's now tortured by remorse,
and condemned to eternal penance!
358
01:32:40,460 --> 01:32:42,229
Dear God!
359
01:32:42,296 --> 01:32:48,368
You have your happiness...
360
01:32:49,469 --> 01:33:01,148
...after a brief spell of anguish.
361
01:33:03,617 --> 01:33:15,262
You can leave me now,
and abandon me to my fate.
362
01:33:17,397 --> 01:33:27,941
Don't let my agony
disturb your celebration.
363
01:33:31,211 --> 01:33:42,856
How ungrateful I would be
to God, who has granted me joy...
364
01:33:44,157 --> 01:33:53,300
...if I were to ignore this woman's plight.
365
01:33:53,367 --> 01:33:55,369
Never!
366
01:33:55,435 --> 01:34:05,812
Ortrud, I myself shall take you in.
367
01:34:12,753 --> 01:34:20,027
Profaned gods, aid me in my vengeance!
368
01:34:21,828 --> 01:34:29,436
Avenge the shame brought upon you here!
369
01:34:31,572 --> 01:34:41,381
Give me the strength for this sacred deed.
370
01:34:43,350 --> 01:34:51,658
Almighty Wotan, I summon you!
371
01:34:55,929 --> 01:35:04,505
Sublime Freia, hear me!
372
01:35:07,174 --> 01:35:13,814
Look with favor upon my deceit.
373
01:35:14,448 --> 01:35:23,223
Let me have revenge!
374
01:35:29,396 --> 01:35:33,634
Ortrud! Where are you?
375
01:35:41,241 --> 01:35:45,412
I am here at your feet.
376
01:35:48,682 --> 01:35:52,853
Must I see you like this?
377
01:35:53,520 --> 01:35:56,890
You, once so proud?
378
01:35:58,559 --> 01:36:07,401
My heart grieves
to see you brought so low.
379
01:36:09,503 --> 01:36:14,474
Rise, and cease your lament.
380
01:36:15,442 --> 01:36:21,215
If you hated me, I forgive you.
381
01:36:23,884 --> 01:36:44,638
Forgive me for the suffering
I've caused you.
382
01:36:52,179 --> 01:36:57,985
I am grateful for your kindness.
383
01:36:59,219 --> 01:37:11,331
I'll ask the one I am to marry
to show mercy...
384
01:37:11,398 --> 01:37:16,803
...to Friedrich as well.
385
01:37:16,870 --> 01:37:22,843
I am bound to you by my gratitude!
386
01:37:23,911 --> 01:37:27,514
Come to me in the morning...
387
01:37:28,515 --> 01:37:37,524
...and we'll go to the chapel.
388
01:37:40,327 --> 01:37:59,980
There I'll await the one
who is to be my husband.
389
01:38:07,020 --> 01:38:12,359
My husband!
390
01:38:19,366 --> 01:38:32,412
How can I repay such goodness,
powerless and desperate as I am?
391
01:38:34,581 --> 01:38:46,393
If I'm to live in your grace,
it will always be as a beggar.
392
01:38:52,332 --> 01:39:02,376
I have one power left,
of which nothing can deprive me.
393
01:39:03,677 --> 01:39:14,888
With it, I may be able to save your life.
394
01:39:16,890 --> 01:39:18,492
What do you mean?
395
01:39:18,559 --> 01:39:26,166
I only warn you not to be blind.
396
01:39:28,035 --> 01:39:39,947
Let me look into your future,
to ensure no misfortune befalls you.
397
01:39:41,148 --> 01:39:43,517
What misfortune?
398
01:39:49,022 --> 01:40:00,000
Do you think that he
who came to you through magic...
399
01:40:00,467 --> 01:40:15,415
...might not one day
leave you through magic?
400
01:40:33,100 --> 01:40:46,480
Poor woman, you can never know
what it means to love without doubt.
401
01:40:46,914 --> 01:41:04,231
You've never known the joy
that comes from trusting.
402
01:41:08,735 --> 01:41:13,807
Come with me now.
403
01:41:16,677 --> 01:41:29,456
Let me teach you
what ecstasy it is to believe.
404
01:41:37,064 --> 01:41:46,206
You'll come to believe...
405
01:41:49,710 --> 01:42:07,494
...in a happiness without regrets.
406
01:42:12,199 --> 01:42:27,614
(Her pride will teach me
how to destroy her trust!)
407
01:42:29,816 --> 01:42:41,895
Let me teach you
what ecstasy it is to believe.
408
01:42:43,997 --> 01:42:53,307
(Her pride will be her ruin!)
409
01:42:54,942 --> 01:43:03,417
You'll come to believe.
410
01:43:04,318 --> 01:43:08,422
(I'll sharpen my wits!)
411
01:43:08,488 --> 01:43:10,824
There is happiness.
412
01:43:10,891 --> 01:43:13,460
(Her pride will be her ruin!)
413
01:43:13,527 --> 01:43:19,399
Let me teach you the bliss
of true devotion.
414
01:45:01,802 --> 01:45:14,281
Thus does misfortune enter that house.
415
01:45:18,886 --> 01:45:24,992
Employ all your deceitful arts.
416
01:45:27,027 --> 01:45:31,732
I can't stop you now.
417
01:45:33,433 --> 01:45:45,479
Destroy those who have defeated me!
418
01:45:49,416 --> 01:45:54,321
I have but one goal now�
419
01:45:55,689 --> 01:46:04,064
The ruin of him who stole my honor!
420
01:49:32,272 --> 01:49:40,547
We gather here at the dawn of this auspicious day!
421
01:49:43,717 --> 01:49:53,126
May the one who worked such
wonders have many more in store!
422
01:49:55,596 --> 01:50:07,541
This auspicious day promises many wonders!
423
01:50:13,881 --> 01:50:26,760
May the one who worked such
wonders have many more in store!
424
01:50:26,827 --> 01:50:38,906
We gather here at the dawn of this auspicious day!
425
01:50:56,223 --> 01:51:08,335
Hear now the King's command,
and listen well.
426
01:51:10,337 --> 01:51:17,511
Friedrich of Telramund is banished...
427
01:51:17,845 --> 01:51:23,650
...for bearing false witness in the tribunal.
428
01:51:26,286 --> 01:51:40,834
Whoever aids or befriends him
will also be condemned.
429
01:51:42,569 --> 01:51:49,776
A curse upon the blasphemer!
430
01:51:51,645 --> 01:52:02,055
Let the innocent shun him!
431
01:52:04,024 --> 01:52:13,500
May he have neither rest nor sleep!
432
01:52:13,934 --> 01:52:20,240
A curse upon the blasphemer!
433
01:52:26,046 --> 01:52:35,989
The one who was sent by God...
434
01:52:37,224 --> 01:52:42,696
...having asked for Elsa's hand...
435
01:52:43,497 --> 01:52:49,736
...shall be given the land
and crown of Brabant.
436
01:52:51,939 --> 01:53:04,952
It is not as Duke, but as Protector
of Brabant that he shall be known.
437
01:53:07,454 --> 01:53:15,495
Hail to the one sent by God!
438
01:53:18,665 --> 01:53:26,240
We pledge ourselves to the Protector of Brabant!
439
01:53:28,876 --> 01:53:35,716
Hail to the one sent by God!
440
01:53:38,385 --> 01:53:49,329
Hail to the Protector of Brabant!
441
01:54:18,592 --> 01:54:30,003
Today we shall celebrate
his wedding feast.
442
01:54:32,773 --> 01:54:43,817
Tomorrow you'll all
follow him into battle.
443
01:54:45,419 --> 01:54:58,899
He forgoes repose to
lead you to glorious victory.
444
01:55:03,504 --> 01:55:13,347
Don't shrink from battle...
the hero leads us!
445
01:55:14,581 --> 01:55:24,358
Whoever fights at his side
will be assured of eternal glory!
446
01:55:25,759 --> 01:55:34,601
God has sent him for the glory of Brabant!
447
01:55:39,640 --> 01:55:49,383
We will be assured of eternal glory!
448
01:55:52,753 --> 01:56:01,195
God has sent him
for the glory of Brabant!
449
01:56:18,245 --> 01:56:30,123
God has sent him
for the glory of Brabant!
450
01:56:59,920 --> 01:57:05,792
�Must we fight an enemy...
�...who never did us harm?
451
01:57:05,859 --> 01:57:10,531
This is too bold a beginning!
452
01:57:10,597 --> 01:57:14,334
Who would defy him?
453
01:57:14,401 --> 01:57:15,602
I would!
454
01:57:15,669 --> 01:57:22,242
Friedrich!
You dare to come here?
455
01:57:23,443 --> 01:57:31,051
And I shall dare yet more.
I shall open your eyes!
456
01:57:32,686 --> 01:57:45,065
I accuse him who sends you
to war of deceiving God!
457
01:57:45,132 --> 01:57:50,771
He's mad!
What is he saying?
458
01:58:03,150 --> 01:58:07,688
Make way!
459
01:58:08,755 --> 01:58:12,926
Make way for Elsa, our lady!
460
01:58:15,796 --> 01:58:25,706
Deep in prayer, she'll enter the church.
461
02:01:18,912 --> 02:01:31,992
Let her path be blessed...
462
02:01:32,059 --> 02:01:39,833
...she who has grieved for so long.
463
02:01:47,274 --> 02:01:56,116
May God guide her every step!
464
02:02:07,094 --> 02:02:13,700
May God guide her every step!
465
02:02:25,179 --> 02:02:37,324
How like an angel she is...
466
02:02:37,391 --> 02:02:49,469
...radiant in her beauty.
467
02:02:56,076 --> 02:03:07,521
Hail to you, virtuous one!
468
02:03:07,588 --> 02:03:24,338
Hail to you, Elsa of Brabant!
469
02:03:32,379 --> 02:03:39,419
Let her path be blessed.
470
02:03:46,527 --> 02:03:58,205
May blessings be yours!
471
02:04:03,377 --> 02:04:12,085
May your path be blessed.
472
02:04:18,025 --> 02:04:29,469
Hail to you, Elsa of Brabant!
473
02:04:34,775 --> 02:04:36,743
Stand back, Elsa!
474
02:04:36,810 --> 02:04:40,914
No longer will I follow you like a servant.
475
02:04:43,717 --> 02:04:53,093
It's you who should bow before me!
476
02:04:55,295 --> 02:04:58,432
What does she want?
477
02:04:58,498 --> 02:05:03,770
What's this?
Why this sudden change?
478
02:05:04,271 --> 02:05:16,016
I forgot myself for an hour,
but I will not grovel at your feet forever.
479
02:05:18,252 --> 02:05:32,099
I'll have vengeance for my suffering
and take what's mine!
480
02:05:35,502 --> 02:05:46,046
Was I deceived by your misery
when you came to me?
481
02:05:47,481 --> 02:06:00,527
Do you, the wife of one
condemned by God, dare to defy me?
482
02:06:06,600 --> 02:06:17,678
Before false witness condemned
my husband, his was an honorable name.
483
02:06:18,879 --> 02:06:30,424
His fame as a warrior was such
that everyone feared his sword.
484
02:06:31,525 --> 02:06:38,799
But how could anyone
know your husband...
485
02:06:39,266 --> 02:06:46,540
...when even you don't know his name?
486
02:06:48,408 --> 02:06:54,147
What is she saying?
The slanderer!
487
02:06:54,214 --> 02:07:00,220
Can you tell us his name?
488
02:07:00,621 --> 02:07:05,192
Is he of noble birth?
489
02:07:06,894 --> 02:07:12,132
Do you know where he comes from...
490
02:07:13,066 --> 02:07:17,871
...when he'll leave, where he'll go?
491
02:07:20,107 --> 02:07:27,714
No�for it would cause
him great anguish.
492
02:07:30,517 --> 02:07:38,392
So he forbade you to ask!
493
02:07:40,093 --> 02:07:46,567
She dares to shame the knight!
494
02:07:46,633 --> 02:07:51,471
Slandering, vicious woman!
495
02:07:51,805 --> 02:07:58,612
Hear my answer!
496
02:08:00,080 --> 02:08:06,220
So pure and noble is his nature...
497
02:08:06,286 --> 02:08:11,758
...so virtuous is this man...
498
02:08:11,825 --> 02:08:23,370
...that those who doubt his purpose
will be condemned to destruction!
499
02:08:24,505 --> 02:08:34,615
Didn't God give him victory
over your husband?
500
02:08:36,517 --> 02:08:42,489
Now all here must answer.
501
02:08:42,556 --> 02:08:51,331
Who is the innocent one?
502
02:08:51,398 --> 02:08:55,569
Only one�your champion alone!
503
02:08:59,239 --> 02:09:11,919
The hero's shining innocence
would be quickly tarnished...
504
02:09:11,985 --> 02:09:22,896
...if he had to reveal the magic
that gives him his powers.
505
02:09:24,231 --> 02:09:34,775
If you don't dare to ask him,
we can believe only one thing�
506
02:09:36,743 --> 02:09:48,856
You yourself fear that it's all a trick!
507
02:09:53,160 --> 02:09:57,464
Shield her from the woman's hatred!
508
02:09:57,531 --> 02:10:01,535
The King is here!
509
02:10:02,936 --> 02:10:08,075
Hail to the King!
510
02:10:10,043 --> 02:10:15,015
Hail to the Protector of Brabant!
511
02:10:15,616 --> 02:10:20,487
�What's the matter?
�My Lord...my guardian!
512
02:10:21,622 --> 02:10:26,560
Who dares to cause a disturbance here?
513
02:10:30,264 --> 02:10:35,702
Why is that woman here?
514
02:10:36,637 --> 02:10:47,781
Protect me from her,
and scold me for disobeying you!
515
02:10:50,217 --> 02:10:58,058
I saw her weeping near my door
and took her in.
516
02:10:58,125 --> 02:11:12,940
As payment for my kindness,
she mocks me for trusting you.
517
02:11:25,452 --> 02:11:42,569
Wretched woman,
you'll never triumph here.
518
02:11:53,747 --> 02:12:07,628
Elsa, did she succeed
in poisoning your heart?
519
02:12:20,941 --> 02:12:37,357
Come...let your tears
now flow in happiness.
520
02:13:28,976 --> 02:13:34,281
My King, you've been deceived!
521
02:13:35,616 --> 02:13:37,784
Stop!
522
02:13:37,851 --> 02:13:42,322
What does he want?
523
02:13:43,891 --> 02:13:46,293
Let me speak!
524
02:13:46,793 --> 02:13:49,863
Leave us!
You're a condemned man.
525
02:13:49,930 --> 02:13:57,237
Hear me, whom you
have grievously wronged!
526
02:13:59,840 --> 02:14:05,546
God's judgment was desecrated!
527
02:14:06,680 --> 02:14:14,021
You've been tricked by a sorcerer!
528
02:14:14,354 --> 02:14:19,326
Seize the blasphemer!
529
02:14:22,863 --> 02:14:35,709
I accuse this man, who stands here
in all his splendor, of sorcery!
530
02:14:38,612 --> 02:14:47,554
May the breath of God
scatter his powers like dust!
531
02:14:49,189 --> 02:14:59,900
You denied justice
and destroyed my honor...
532
02:14:59,967 --> 02:15:09,977
...by sparing him one question
before the fight began.
533
02:15:15,082 --> 02:15:23,924
Now he'll not be spared
the question, for I will ask it.
534
02:15:28,328 --> 02:15:40,908
Before all the world,
I ask his name and ancestry!
535
02:15:47,514 --> 02:15:54,655
Who is this man miraculously
brought here by a swan?
536
02:15:57,658 --> 02:16:05,165
Who can believe in the purity of one
in the thrall of magic creatures?
537
02:16:08,001 --> 02:16:14,074
Let him now answer the charge.
538
02:16:16,810 --> 02:16:22,683
If he succeeds,
I stand condemned.
539
02:16:25,052 --> 02:16:38,999
If not, you'll see that
he cannot be trusted!
540
02:16:40,801 --> 02:16:46,707
A bitter challenge.
How will he answer?
541
02:16:49,142 --> 02:16:58,318
I don't have to answer
one who has forgotten his honor.
542
02:17:00,020 --> 02:17:10,964
I don't fear doubt born of evil.
My honor remains untarnished!
543
02:17:13,734 --> 02:17:22,075
If he thinks me unworthy, Sire,
I appeal to you.
544
02:17:23,644 --> 02:17:30,250
Will he dismiss you
as unworthy to ask the question?
545
02:17:31,818 --> 02:17:42,529
I can't allow it even of the King
and his highest council.
546
02:17:45,666 --> 02:17:55,442
They need not doubt me when they
reflect on the good I've done.
547
02:17:59,746 --> 02:18:09,156
There is only one
to whom I must answer:
548
02:18:12,926 --> 02:18:18,031
Elsa.
549
02:18:25,506 --> 02:18:35,315
Elsa...why do you tremble?
550
02:18:52,232 --> 02:19:03,143
There might be danger
in revealing his secret.
551
02:19:05,179 --> 02:19:16,256
(The poison has done its work.)
552
02:19:22,029 --> 02:19:28,936
(Doubt is growing within her heart!)
553
02:19:38,979 --> 02:19:46,153
If his secret causes him anguish,
may he guard it faithfully.
554
02:19:47,287 --> 02:19:57,531
(Doubt is growing within her heart!)
555
02:20:02,369 --> 02:20:24,691
There might be danger
in revealing his secret.
556
02:20:33,500 --> 02:20:55,355
May misfortune be mine if I betray him!
557
02:20:59,626 --> 02:21:06,400
Protect her, O Lord.
558
02:21:12,105 --> 02:21:26,620
Protect her, O Lord.
Let doubt never enter her heart.
559
02:21:29,323 --> 02:21:44,538
If his secret will cause her anguish,
may he remain silent.
560
02:21:58,585 --> 02:22:11,498
(If his secret is revealed, he is lost�
and Friedrich and I are saved!)
561
02:22:12,533 --> 02:22:26,780
If I knew his secret, I would keep it!
Yet my heart is troubled.
562
02:22:26,847 --> 02:22:49,636
Protect her, O Lord.
Let doubt never enter her heart.
563
02:22:53,173 --> 02:23:04,117
(If his secret is revealed, he is lost.)
564
02:23:05,619 --> 02:23:11,225
If I knew his secret, I would keep it!
565
02:23:49,363 --> 02:23:56,837
Proud hero, answer the traitor.
566
02:23:56,904 --> 02:24:11,852
You are too noble to let him accuse you.
567
02:24:16,323 --> 02:24:21,762
We stand with you.
568
02:24:21,828 --> 02:24:25,632
We serve the greatest of heroes!
569
02:24:27,467 --> 02:24:38,111
You shall not regret it,
though my name must be forever unknown.
570
02:24:39,746 --> 02:24:49,256
You shall not regret it,
though my name must be forever unknown.
571
02:24:51,358 --> 02:24:55,929
Trust in me, and I'll tell you
a way to be sure of him.
572
02:24:56,630 --> 02:25:00,167
Let me cut a small piece from his finger...
573
02:25:00,234 --> 02:25:07,007
...and then, I swear, you'll know his secret!
574
02:25:08,308 --> 02:25:12,246
I'll wait near your chamber tonight.
575
02:25:12,980 --> 02:25:17,184
Elsa, what is he saying to you?
576
02:25:18,785 --> 02:25:31,598
Both of you,
begone from here forever!
577
02:25:44,745 --> 02:25:53,820
Rise, Elsa.
578
02:25:58,091 --> 02:26:15,209
In your hand and in your trust
lies all our hope of happiness.
579
02:26:23,217 --> 02:26:28,322
Do you doubt me?
580
02:26:31,091 --> 02:26:37,397
Must you, too, ask me the question?
581
02:26:47,808 --> 02:26:57,251
My guardian, who saved my life...
582
02:26:58,252 --> 02:27:08,562
...my champion,
whose soul is half my own...
583
02:27:10,097 --> 02:27:23,076
...my love will conquer every doubt.
584
02:27:38,625 --> 02:27:47,534
Bless you, Elsa.
585
02:27:51,238 --> 02:28:02,983
Let us go before God.
586
02:28:19,867 --> 02:28:35,148
Hail to you, Elsa of Brabant!
587
02:28:41,021 --> 02:29:01,775
May your path be blessed!
588
02:29:06,280 --> 02:29:17,624
Hail to you, virtuous one!
589
02:29:29,837 --> 02:29:47,588
Hail to you, Elsa of Brabant!
590
02:35:26,560 --> 02:35:37,638
Led here by love, enter this place
where joy will be given to you.
591
02:35:39,239 --> 02:35:50,717
Courage profound and love sublime
join in a union forever true.
592
02:35:52,352 --> 02:36:03,997
Savior of virtue, now come forth!
Youth's fair prize, now come forth!
593
02:36:05,599 --> 02:36:17,277
After the feasting and revelry,
let your hearts know true ecstasy.
594
02:36:19,079 --> 02:36:30,891
Fragrant the room, for love prepared,
nothing that pleases has been spared.
595
02:36:32,759 --> 02:36:44,438
Led here by love, enter this place
where joy will be given to you.
596
02:36:46,173 --> 02:37:01,255
Courage profound and love sublime
join in a union forever true.
597
02:37:25,512 --> 02:37:38,792
Just as God wants your happiness,
we wish you the same.
598
02:37:54,641 --> 02:38:07,955
Remember this hour
for as long as you live.
599
02:38:36,850 --> 02:38:43,323
Guided by faith, remain in this place.
600
02:38:43,390 --> 02:38:48,395
Love will bless and preserve you.
601
02:38:50,097 --> 02:38:56,670
Valor triumphant and rapture sublime...
602
02:38:56,737 --> 02:39:01,942
...unite you in faith and joy.
603
02:39:03,644 --> 02:39:10,317
Champion of virtue, remain with us!
604
02:39:10,384 --> 02:39:15,656
Youth's fair prize, remain with us!
605
02:39:17,357 --> 02:39:23,997
Leave behind the splendor of the feast...
606
02:39:24,064 --> 02:39:29,236
...and delight in your heart's reward!
607
02:39:31,038 --> 02:39:37,744
Fragrant the room, for love prepared...
608
02:39:37,811 --> 02:39:43,250
...nothing that pleases has been spared.
609
02:40:30,130 --> 02:40:36,837
Their sweet song has faded...
610
02:40:37,504 --> 02:40:51,552
...and we're alone for the first time.
611
02:41:01,762 --> 02:41:12,206
We've escaped from the world.
612
02:41:14,374 --> 02:41:25,085
No one can listen
to our tender words.
613
02:41:27,621 --> 02:41:41,802
Elsa, my wife...
my sweetest, purest bride!
614
02:41:44,705 --> 02:41:56,517
Are you happy now
that we're married?
615
02:41:57,518 --> 02:42:11,298
It would be cold of me to say
I'm only happy when heaven's joy is mine.
616
02:42:22,176 --> 02:42:37,457
My love for you burns
with a rapture only God permits.
617
02:42:39,693 --> 02:42:53,540
My heart is aflame with heavenly delights!
618
02:42:58,378 --> 02:43:10,724
If you are happy, my beloved,
you give me heaven's bliss.
619
02:43:20,868 --> 02:43:36,083
My love for you burns
with a rapture only God permits!
620
02:43:38,819 --> 02:43:54,401
My heart burns with this rapture.
621
02:43:56,937 --> 02:44:12,319
My heart is aflame with heavenly delights!
622
02:44:32,206 --> 02:44:37,845
Our love is sublime!
623
02:44:38,712 --> 02:44:45,118
Even before we met,
we knew it would be so.
624
02:44:45,886 --> 02:44:54,561
I was chosen to be your champion,
but it was love that guided me here.
625
02:44:57,798 --> 02:45:10,744
Innocence shone in your eyes,
your glance conquered me at once.
626
02:45:11,678 --> 02:45:17,184
One look made me want to serve you.
627
02:45:20,420 --> 02:45:26,760
I had seen you once before.
628
02:45:29,596 --> 02:45:36,703
You appeared to me in a dream.
629
02:45:39,740 --> 02:45:51,518
When I saw you before me,
I knew you had come from God.
630
02:45:53,887 --> 02:46:02,829
I wanted to become a flowing brook,
winding about your path.
631
02:46:04,231 --> 02:46:15,809
I wanted to bend beneath your step,
like a flower in the meadow.
632
02:46:20,314 --> 02:46:28,088
Is this love?
633
02:46:30,924 --> 02:46:40,701
What should I call it,
this thing inexpressibly sweet...
634
02:46:41,335 --> 02:46:46,006
...like your name...
635
02:46:48,041 --> 02:46:58,318
...which I dare not know,
and dare not speak.
636
02:46:58,385 --> 02:47:00,454
Elsa!
637
02:47:00,754 --> 02:47:06,360
My name sounds so sweet on your lips!
638
02:47:07,194 --> 02:47:12,566
Do you deny me the sound of your own?
639
02:47:12,633 --> 02:47:23,010
If, in a tender moment,
you allow me to say your name�
640
02:47:24,444 --> 02:47:37,391
When we're all alone,
the world shall never hear it.
641
02:47:51,538 --> 02:47:57,878
Do you smell that sweet fragrance?
642
02:48:00,013 --> 02:48:06,286
It thrills my senses!
643
02:48:07,921 --> 02:48:25,005
The breezes carry it to us,
and I surrender to its magic.
644
02:48:27,174 --> 02:48:41,388
It's like the magic that touched us both
when I first saw you.
645
02:48:43,390 --> 02:48:53,834
I didn't need to ask who you were...
646
02:48:58,272 --> 02:49:02,242
...for I knew at once.
647
02:49:04,711 --> 02:49:21,028
Just as the fragrance bewitches me,
though born of mysterious night...
648
02:49:21,094 --> 02:49:35,209
...your innocence enchanted me,
though you were accused of a dark crime.
649
02:49:46,787 --> 02:49:54,528
If only I were worthy of you!
650
02:49:55,629 --> 02:50:04,238
If some deed of mine could unite us,
I could endure misfortune for you.
651
02:50:05,873 --> 02:50:14,014
If only I could help you,
as you helped me in my distress.
652
02:50:15,749 --> 02:50:26,360
I'd take on your burden if I knew
of a danger that threatened you.
653
02:50:29,696 --> 02:50:40,307
Is this the secret that you
dare not reveal to the world?
654
02:50:41,141 --> 02:50:50,684
Does destruction await you
if the secret is known?
655
02:50:53,086 --> 02:51:01,495
If that is so,
and I were allowed to know it...
656
02:51:01,562 --> 02:51:11,772
...no power could tear it from me,
even unto death!
657
02:51:16,510 --> 02:51:26,119
Make me proud by your trust.
658
02:51:26,186 --> 02:51:36,463
Let me know your secret,
that I may know who you are.
659
02:51:36,530 --> 02:51:38,098
Elsa, do not ask!
660
02:51:38,165 --> 02:51:44,872
Reveal your noble blood!
661
02:51:46,173 --> 02:51:50,677
Don't be afraid to answer me.
662
02:51:50,744 --> 02:52:00,854
I shall prove the strength of silence!
663
02:52:06,260 --> 02:52:21,875
I've shown my trust
by believing your vow.
664
02:52:28,448 --> 02:52:36,490
If you do not waver...
665
02:52:39,560 --> 02:52:49,236
...your worth will outshine
that of all womankind!
666
02:52:57,377 --> 02:53:03,717
Come to me, my sweet bride!
667
02:53:12,125 --> 02:53:17,631
Come to my glowing heart.
668
02:53:18,365 --> 02:53:31,678
Let your eyes tell me of your happiness.
669
02:53:33,380 --> 02:53:44,591
Let me breathe the blessed air you breathe.
670
02:53:46,293 --> 02:53:57,838
Let me love you,
and we'll know happiness.
671
02:54:04,545 --> 02:54:15,789
Your love must be recompense
for everything I left behind.
672
02:54:19,593 --> 02:54:30,838
No one on God's earth
was more fortunate than I.
673
02:54:34,975 --> 02:54:47,254
If the King offered me his crown,
I could rightfully refuse it.
674
02:54:50,824 --> 02:55:06,673
I need only one thing...
675
02:55:11,411 --> 02:55:19,152
...to have your love.
676
02:55:22,256 --> 02:55:29,229
Put aside your doubts...
677
02:55:32,733 --> 02:55:40,941
...and let your love be my reward.
678
02:55:44,545 --> 02:56:00,627
I don't come from a world of
dark sorrow, but of bright splendor.
679
02:56:03,163 --> 02:56:08,635
What are you saying?
680
02:56:08,702 --> 02:56:16,376
You have deceived me, and I am lost!
681
02:56:21,081 --> 02:56:31,291
You left happiness behind
and you long to return to it!
682
02:56:32,292 --> 02:56:37,531
My love won't keep you here.
683
02:56:38,298 --> 02:56:48,175
One day you'll leave me!
684
02:56:49,409 --> 02:56:52,346
Do not torment yourself!
685
02:56:52,412 --> 02:56:56,183
It's you who torment me!
686
02:56:56,250 --> 02:57:01,989
Must I count the days until you leave?
687
02:57:02,055 --> 02:57:07,895
I'll become pale with fear.
688
02:57:07,961 --> 02:57:15,335
You'll desert me,
and I'll be left here in misery!
689
02:57:17,104 --> 02:57:24,945
Your beauty will remain unchanged
as long as you're free of doubt.
690
02:57:25,012 --> 02:57:30,551
How can I bind you to me?
691
02:57:30,617 --> 02:57:38,725
You possess magic�
a miracle brought you here.
692
02:57:39,326 --> 02:57:43,463
How shall I live?
693
02:57:45,032 --> 02:57:52,573
Who will protect me?
694
02:57:54,341 --> 02:57:57,811
Listen! I hear something!
695
02:58:15,929 --> 02:58:19,800
The swan!
696
02:58:20,534 --> 02:58:25,105
It approaches the riverbank.
697
02:58:25,405 --> 02:58:29,176
You call to it!
698
02:58:29,243 --> 02:58:33,680
Elsa, calm yourself!
699
02:58:37,651 --> 02:58:42,022
Nothing will bring me peace.
700
02:58:42,956 --> 02:58:47,694
Nothing will save me from madness...
701
02:58:48,829 --> 02:58:58,005
...except to know who you are,
though it costs me my life!
702
02:59:00,440 --> 02:59:04,478
Elsa, why are you doing this?
703
02:59:04,545 --> 02:59:08,348
Beloved, tell me now!
704
02:59:10,551 --> 02:59:13,687
Tell me your name...
705
02:59:13,754 --> 02:59:17,624
...where you come from...
706
02:59:18,292 --> 02:59:20,727
...and your birth!
707
02:59:21,161 --> 02:59:23,664
What have you done?
708
02:59:25,899 --> 02:59:27,701
Save yourself!
709
03:00:09,710 --> 03:00:23,724
All our happiness is destroyed.
710
03:01:13,307 --> 03:01:28,322
Eternal One, have mercy upon me.
711
03:01:38,699 --> 03:01:49,376
Bear the body before the King!
712
03:02:22,876 --> 03:02:34,588
Prepare Elsa, my sweet bride,
to be led before the King as well.
713
03:02:41,795 --> 03:02:59,479
She shall at last know
who her husband is.
714
03:08:19,032 --> 03:08:25,739
Hail, King Heinrich!
715
03:08:38,552 --> 03:08:43,957
You have my thanks,
good people of Brabant.
716
03:08:46,026 --> 03:08:51,265
How proud I'd be...
717
03:08:52,866 --> 03:09:03,644
...if every German land
had an army such as this.
718
03:09:07,548 --> 03:09:12,786
Let our enemies approach.
719
03:09:14,688 --> 03:09:19,826
We'll be ready for them.
720
03:09:21,828 --> 03:09:32,739
They'll never venture from
their barren lands again!
721
03:09:37,544 --> 03:09:43,550
For German lands,
the German sword!
722
03:09:45,452 --> 03:09:50,891
Thus shall we prove our might!
723
03:09:53,927 --> 03:10:05,239
Let German swords defend German lands.
724
03:10:15,582 --> 03:10:26,226
Where is the one sent by God
for the glory of Brabant?
725
03:10:29,897 --> 03:10:36,303
Telramund's men!
What do they seek?
726
03:10:38,071 --> 03:10:43,277
What do you bring before me?
727
03:10:44,645 --> 03:10:48,582
I fear the look in your eyes.
728
03:10:50,617 --> 03:10:55,189
The Protector of Brabant willed it.
729
03:10:55,255 --> 03:11:00,394
He'll tell you.
730
03:11:14,041 --> 03:11:20,247
Here is Elsa, the virtuous one.
731
03:11:29,189 --> 03:11:37,965
How pale and troubled she seems.
732
03:11:46,106 --> 03:11:57,084
My child, are you sad because
you must part from your husband?
733
03:12:15,702 --> 03:12:32,653
Hail to the Protector of Brabant!
734
03:12:32,719 --> 03:12:42,696
We whom you will lead into battle...
735
03:12:44,231 --> 03:12:53,040
...we await you,
ready to fight and conquer!
736
03:12:55,976 --> 03:13:04,818
We await you,
eager for battle and victory.
737
03:13:09,056 --> 03:13:20,267
My Lord and King, I must tell you...
738
03:13:22,069 --> 03:13:28,775
...that I cannot lead these men into battle.
739
03:13:32,746 --> 03:13:39,920
Why does he speak these words?
740
03:13:42,489 --> 03:13:55,569
I am not here as a warrior,
but as an accuser.
741
03:14:04,111 --> 03:14:15,923
I ask for judgment right and fair.
742
03:14:17,658 --> 03:14:22,729
This man attacked me in the night.
743
03:14:24,798 --> 03:14:29,736
Didn't I have the right to kill him?
744
03:14:33,540 --> 03:14:39,313
Just as he was punished in this world...
745
03:14:39,379 --> 03:14:46,420
...God will punish him in the next.
746
03:14:51,658 --> 03:15:03,770
Now I make further accusation
before all the world...
747
03:15:05,672 --> 03:15:23,056
...that the wife God chose for me
was tricked and led to betray me!
748
03:15:24,258 --> 03:15:38,472
Elsa, how could you do this?
749
03:15:42,442 --> 03:15:54,021
You all heard her vow
never to ask who I am.
750
03:15:57,124 --> 03:16:03,764
She has been seduced by evil...
751
03:16:03,830 --> 03:16:11,705
...and has broken that vow.
752
03:16:17,344 --> 03:16:27,688
I shall now put her wild doubts to rest.
753
03:16:30,190 --> 03:16:35,295
I refused to answer my enemy...
754
03:16:35,362 --> 03:16:46,473
...but I can delay no longer.
755
03:16:50,978 --> 03:16:58,719
Judge now if I must
avoid the light of day.
756
03:17:02,890 --> 03:17:12,266
Before the King and all his realm...
757
03:17:12,332 --> 03:17:22,876
...I'll reveal my secret.
758
03:17:28,782 --> 03:17:39,693
Hear now whether I,
like you, am of noble birth.
759
03:17:43,330 --> 03:18:01,515
If only he had been spared
having to reveal it.
760
03:18:46,093 --> 03:18:54,334
In a land far from here...
761
03:18:58,605 --> 03:19:06,914
...lies a castle called Monsalvat.
762
03:19:10,918 --> 03:19:28,168
In its midst stands a shining temple
whose splendor is beyond compare.
763
03:19:31,738 --> 03:19:44,952
Inside, a vessel of divine power
is guarded as the holiest relic.
764
03:19:47,087 --> 03:20:03,604
It was brought by a host of angels
to be tended by the purest of souls.
765
03:20:12,079 --> 03:20:30,564
Each year a dove descends from heaven
to renew the relic's miraculous power.
766
03:20:33,767 --> 03:20:38,338
It is the Grail...
767
03:20:38,405 --> 03:20:47,948
...and it confers the blessing of faith
upon those who serve it.
768
03:20:52,920 --> 03:21:00,527
Those called to serve the Grail...
769
03:21:02,829 --> 03:21:07,501
...are given unearthly powers.
770
03:21:11,471 --> 03:21:18,979
Evil cannot harm them.
771
03:21:21,348 --> 03:21:29,823
Death shrinks from those
who behold the holy cup.
772
03:21:32,693 --> 03:21:44,538
Even in distant lands,
when they are called to defend the innocent...
773
03:21:45,973 --> 03:22:01,889
...the Grail's knights keep their power,
provided they remain unknown.
774
03:22:05,325 --> 03:22:16,703
But once that power's secret
is discovered, its owner must depart.
775
03:22:18,805 --> 03:22:28,415
Thus one must not doubt its knights,
for once their secret is revealed...
776
03:22:32,486 --> 03:22:41,161
...they must leave forever.
777
03:22:44,531 --> 03:22:51,338
And now I shall answer
the forbidden question.
778
03:22:53,841 --> 03:23:02,649
I was sent here by the Grail.
779
03:23:04,952 --> 03:23:11,491
My father, Parsifal, wears its crown.
780
03:23:15,863 --> 03:23:20,901
I am his knight...
781
03:23:20,968 --> 03:23:26,607
...Lohengrin by name!
782
03:23:36,583 --> 03:23:51,932
We hear him reveal his secret...
783
03:23:55,736 --> 03:24:14,655
...and we are filled with wonder.
784
03:24:33,106 --> 03:24:37,644
The ground gives way beneath me.
785
03:24:37,711 --> 03:24:41,381
I can't breathe!
786
03:24:47,120 --> 03:24:50,090
The swan!
787
03:24:50,157 --> 03:24:56,029
Look! The swan draws closer!
788
03:25:04,404 --> 03:25:06,740
How dreadful! The swan!
789
03:25:11,211 --> 03:25:18,318
The Grail has sent for me.
790
03:26:01,261 --> 03:26:04,798
My dear swan.
791
03:26:08,769 --> 03:26:27,287
How gladly I would have
spared you this sad, last journey.
792
03:26:30,357 --> 03:26:44,805
Within the year, when your time
of service was to end...
793
03:26:50,110 --> 03:27:14,067
...I hoped that, once freed by the Grail,
you would be transformed.
794
03:27:22,776 --> 03:27:36,390
Elsa, had I shared your joy for a year...
795
03:27:39,927 --> 03:27:53,140
...your brother, blessed by the Grail,
would have returned.
796
03:28:07,554 --> 03:28:24,905
If he does, give him this horn,
this sword, and this ring.
797
03:28:27,274 --> 03:28:34,081
The horn will help him in times of danger.
798
03:28:35,983 --> 03:28:43,390
The sword will bring him victory.
799
03:28:46,059 --> 03:29:00,240
The ring will remind him of me,
who once rescued you from shame.
800
03:29:04,912 --> 03:29:21,395
This ring, bestowed on one in need.
801
03:29:27,901 --> 03:29:31,905
Farewell!
802
03:29:33,173 --> 03:29:37,644
Farewell, my sweet wife!
803
03:29:39,680 --> 03:29:44,685
The Grail grows impatient.
804
03:29:46,286 --> 03:29:53,293
Farewell!
805
03:29:58,999 --> 03:30:07,708
Noble, holy man..what sorrow is ours!
806
03:30:09,943 --> 03:30:17,384
Go home, proud hero!
807
03:30:19,753 --> 03:30:28,295
Let me tell this foolish woman
who it is that brought you here.
808
03:30:30,330 --> 03:30:39,740
He was transformed into a swan
by the chain I placed around his neck.
809
03:30:39,806 --> 03:30:45,179
He is the heir of Brabant!
810
03:30:46,680 --> 03:30:52,152
How fortunate you
drove the knight away!
811
03:30:52,219 --> 03:30:55,989
Now the swan will
take him from us forever!
812
03:30:56,056 --> 03:31:02,529
Had he stayed longer...
813
03:31:02,596 --> 03:31:10,504
...he would have freed your brother!
814
03:31:10,571 --> 03:31:16,710
Loathsome woman,
you have brazenly confessed to a crime!
815
03:31:16,777 --> 03:31:26,753
This is how the gods...
816
03:31:26,820 --> 03:31:34,261
...deal with those who defy them!
817
03:32:38,292 --> 03:32:42,896
Behold the Duke of Brabant!
818
03:32:44,965 --> 03:32:52,039
He shall lead you!
819
03:33:19,266 --> 03:33:22,035
My husband!
64831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.