All language subtitles for In the Dark 2019 S01E13 Its Always Been You 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:02,640 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,645 --> 00:00:06,280 - Tyson! Segítség! - Tudom, hogy nem Darnell tette. 3 00:00:06,310 --> 00:00:09,160 - Honnan tudod? - Mert velem volt akkor éjjel. 4 00:00:09,190 --> 00:00:12,100 Csak próbálok rájönni, hogy lehet az, hogy ugyanazért kaptak el minket, 5 00:00:12,300 --> 00:00:15,640 - és te kijutottál... mi? egy óra alatt? - Szerintünk bárki is ölte meg Tysont, 6 00:00:15,670 --> 00:00:18,540 ő küldött magának és Darnell Jamesnek is SMS-t. 7 00:00:18,570 --> 00:00:22,300 Akkor le tudják nyomozni? Kideríteni, hogy ki törte fel a fiókját? 8 00:00:22,690 --> 00:00:26,220 Bárki is törte fel Tyson fiókját, az ő Wi-Fijüket használta. 9 00:00:26,730 --> 00:00:30,970 Láttam, ahogy Nia találkozott valakivel. Felismertem a fegyvertokját. 10 00:00:31,000 --> 00:00:34,760 Mindannyiunknak ugyanolyan van. Szerintem egy rendőr mártott be. 11 00:00:34,820 --> 00:00:37,230 - Megőrülök érted. - Nem tudom, ki az, 12 00:00:37,260 --> 00:00:40,070 de Istenre esküszöm, megtalálom azt a rohadékot. 13 00:00:46,510 --> 00:00:50,190 - Chicagói rendőrség. Nia Bailey-vel szeretnék beszélni. - Jöjjön be! 14 00:00:50,730 --> 00:00:52,090 Vegye le a cipőjét! 15 00:00:53,245 --> 00:00:55,400 KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 16 00:00:55,440 --> 00:00:56,460 Nia! 17 00:00:58,110 --> 00:01:00,730 Riley nyomozó vagyok. Szeretnék feltenni pár kérdést. 18 00:01:02,430 --> 00:01:03,480 Menj csak! 19 00:01:04,200 --> 00:01:05,360 Foglaljon helyet! 20 00:01:06,370 --> 00:01:10,360 - Hozhatok önnek vizet vagy valamit? - Nem, köszönöm. Volt egy... 21 00:01:10,540 --> 00:01:13,650 lövöldözés múlt szerdán a Shields Avenue-n lévő italboltban. 22 00:01:14,790 --> 00:01:18,590 - A pénztáros szerint a sofőr a maga egyik riválisa volt. - Rivális? 23 00:01:18,670 --> 00:01:22,520 A vegytisztító üzememé? Drágám, az egyetlen riválisom a mosógép. 24 00:01:26,220 --> 00:01:27,630 Hogy van, kicsim? 25 00:01:29,070 --> 00:01:32,020 - Tessék? - Ha én veszteném el a feleségemet egy autóbalesetben, 26 00:01:32,260 --> 00:01:34,390 nem hiszem, hogy ilyen hamar munkába álltam volna. 27 00:01:36,730 --> 00:01:39,670 - Ahhoz semmi köze nincs. - Hogy van a lánya? 28 00:01:40,240 --> 00:01:41,470 Még kórházban van? 29 00:01:42,300 --> 00:01:45,510 - Honnan tudja? - Az unokaöcsémnek csontrákja van. 30 00:01:45,780 --> 00:01:48,400 Egy gyereknek sem szabadna így szenvednie. 31 00:01:49,010 --> 00:01:51,420 És jól ismerem a rendőrség egészségbiztosítását, 32 00:01:51,450 --> 00:01:54,460 nem fogják teljes egészében állni a lánya műtéteit. 33 00:01:54,900 --> 00:01:56,100 Hadd találjam ki! 34 00:01:56,130 --> 00:02:00,650 Kifizeti a műtéteket, ha ejtjük a maga ellen épített vádat. Esélytelen. 35 00:02:00,750 --> 00:02:02,770 Csak egy-két tippet kérek. Semmi extrát. 36 00:02:02,840 --> 00:02:04,690 Semmit sem lehet majd visszavezetni magához. 37 00:02:05,370 --> 00:02:06,970 Soha senkivel sem kell majd beszélnie. 38 00:02:08,000 --> 00:02:10,710 Minden infó a vonatállomás egyik szekrényén megy majd keresztül. 39 00:02:12,810 --> 00:02:14,080 Ó, és... 40 00:02:23,390 --> 00:02:24,710 Itt az italboltos lövöldöző. 41 00:02:33,705 --> 00:02:36,150 - Nincs az az isten! - De igen. - Nem. 42 00:02:36,300 --> 00:02:38,010 Figyelj, én... 43 00:02:38,040 --> 00:02:40,770 Meg akart csókolni engem, mire én: "De hát csak 12 éves vagyok.", 44 00:02:41,240 --> 00:02:45,060 de aztán megcsókolt, én meg: "Oké, most már értem, hogy működik." 45 00:02:45,090 --> 00:02:46,820 Nem. Nem, nem. 46 00:02:49,890 --> 00:02:51,500 Ezt nem fogod elhinni. 47 00:02:52,670 --> 00:02:55,210 - Mit? - Felkelt a nap. 48 00:02:57,490 --> 00:03:02,150 - Komolyan? - Igen. Figyelj! - Istenem! - Gyere ide! - Miért? 49 00:03:04,470 --> 00:03:05,520 Érzed? 50 00:03:11,040 --> 00:03:12,400 Igen, érzem. 51 00:03:17,380 --> 00:03:19,540 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de... 52 00:03:21,290 --> 00:03:25,670 az egyetlen jó dolog az elmúlt évben, hogy így megismerhettelek. 53 00:03:30,950 --> 00:03:33,240 Nem is tudtam, hogy ilyen nyálas vagy. 54 00:03:35,770 --> 00:03:39,130 - Fogd be! - Nagyon romantikus. Minden, amit mondasz, romantikus. 55 00:03:39,160 --> 00:03:41,600 - Jó, visszaszívom. - Ne! Ne tedd! Nem teheted. 56 00:03:41,630 --> 00:03:44,700 In the Dark 1x13 - Mindig is te voltál az 57 00:03:44,730 --> 00:03:47,230 Fordította: elsys Facebook/Twitter: @elsyssubs 58 00:03:47,260 --> 00:03:48,460 www.feliratok.info 59 00:03:49,780 --> 00:03:54,190 - Mégis mióta akarsz lassan haladni? - Mióta nem akarom elcseszni a dolgot. 60 00:03:54,650 --> 00:03:57,710 Hülye Maxszel ellentétben, Dean talán jó hatással lesz rám. 61 00:03:57,740 --> 00:04:00,140 Azt akarom, hogy az első együttlétünk olyan legyen... 62 00:04:01,120 --> 00:04:03,625 - mint a leszbiknek. - Többszörös orgazmus? 63 00:04:03,655 --> 00:04:05,370 Nem, fogd be! Hanem... 64 00:04:06,050 --> 00:04:08,320 hogy ti mindig azt akarjátok, hogy különleges legyen. 65 00:04:08,350 --> 00:04:11,680 - Érted? - Elmehetnétek egy romantikus hétvégére. 66 00:04:12,340 --> 00:04:17,050 - Nincs is ennél leszbibb módja az első alkalomnak. - Ja. - Nem, nem, nem! 67 00:04:17,640 --> 00:04:20,150 Miért én vagyok az egyetlen, aki dolgozik is itt, 68 00:04:20,180 --> 00:04:23,160 míg ti csak üldögéltek és a mocskos szerelmi életetekről dumáltok, 69 00:04:23,190 --> 00:04:25,830 vagy hogy tacót vagy poke bowlst akartok ebédelni? 70 00:04:25,880 --> 00:04:28,350 Dolgozzatok már! Könyörgök! 71 00:04:30,180 --> 00:04:35,360 - Jesszusom! Belé meg mi ütött? - Nem tudom. Lehet, hogy megjött neki. 72 00:05:02,820 --> 00:05:04,720 Úgy tűnik, te nálam is kevesebbet aludtál. 73 00:05:07,010 --> 00:05:08,060 Igen. 74 00:05:09,500 --> 00:05:10,540 Jules? 75 00:05:11,350 --> 00:05:12,430 Mi az? 76 00:05:13,460 --> 00:05:16,000 Nem itt. Menjünk ki! 77 00:05:21,310 --> 00:05:22,980 Oké, mi folyik itt? 78 00:05:24,370 --> 00:05:25,960 Van itt egy korrupt zsaru. 79 00:05:27,330 --> 00:05:29,270 Tessék? Hol hallottad ezt? 80 00:05:30,840 --> 00:05:32,800 Tegnap este követtem Niát. 81 00:05:33,600 --> 00:05:35,790 És láttam, ahogy közülünk valakivel beszélt. 82 00:05:37,410 --> 00:05:38,930 Láttad, kivel beszélt? 83 00:05:39,530 --> 00:05:42,390 Az arcát nem láttam, de a fegyvertokját igen. 84 00:05:43,130 --> 00:05:46,650 Tehát valaki összejátszik innen Nia Bailey-vel? 85 00:05:48,140 --> 00:05:50,390 Végül is, ez megmagyarázza, hogyan jutott ki. 86 00:05:52,750 --> 00:05:55,200 Vagy hogyan mártották be Darnellt. 87 00:05:56,740 --> 00:06:00,400 Várj, szerinted... szerinted Nia mondta ennek a zsarunak, 88 00:06:00,430 --> 00:06:02,320 hogy kenje Darnellre a Parker-gyilkosságot? 89 00:06:02,360 --> 00:06:05,760 Nem hiszem, hogy sittre akarná küldeni Darnellt. Ő az egyik legjobb embere. 90 00:06:07,340 --> 00:06:08,440 Csak... 91 00:06:09,510 --> 00:06:13,450 azon filózom, hogy az a zsaru talán így falaz saját magának. 92 00:06:15,310 --> 00:06:18,135 Bárki is volt, ha volt ideje találkozni Niával, 93 00:06:18,165 --> 00:06:20,340 akkor nyilvánvalóan nem dolgozott tegnap este. 94 00:06:21,590 --> 00:06:23,140 Ellenőrzöm a beosztást. 95 00:06:24,700 --> 00:06:27,470 Bocs, csak... alig tudom elhinni. 96 00:06:30,560 --> 00:06:33,575 Oké. Jól van, nyitva kell tartanunk a szemünket, 97 00:06:33,605 --> 00:06:34,880 kideríteni, amit csak lehet. 98 00:06:36,510 --> 00:06:38,850 Addig is, Chloe hamar végez ma a suliban, 99 00:06:38,880 --> 00:06:41,180 úgyhogy esetleg mind együtt ebédelhetnénk. Én fizetek. 100 00:06:43,140 --> 00:06:45,310 - Oké. Persze. - Oké. 101 00:07:05,443 --> 00:07:06,623 Beszélnünk kell! 102 00:07:08,613 --> 00:07:09,673 Oké. 103 00:07:10,583 --> 00:07:13,203 Egek! Mindjárt rosszul leszek. 104 00:07:13,233 --> 00:07:14,488 Mi történt? 105 00:07:16,868 --> 00:07:19,003 Ezt senkinek sem mondhatjátok el! 106 00:07:22,843 --> 00:07:26,673 - Be kell zárnom a Reménysugarat. - Na várj! 107 00:07:26,983 --> 00:07:28,473 Csak túldramatizálod? 108 00:07:28,503 --> 00:07:30,863 Túl sok adósságot örököltem, és nem tudtam kimászni belőle, 109 00:07:30,893 --> 00:07:34,088 - pláne, hogy anyám elvette a pénzemet. - Mennyi adósságról beszélünk? 110 00:07:34,118 --> 00:07:36,053 Csak 75 000 dollárról. 111 00:07:36,613 --> 00:07:38,193 - Tessék? - Azt a rohadt... 112 00:07:38,803 --> 00:07:39,853 Az rengeteg. 113 00:07:42,203 --> 00:07:45,103 Tehát ennyi? A Reménysugárnak... 114 00:07:46,423 --> 00:07:47,473 annyi? 115 00:07:48,413 --> 00:07:49,523 Igen. 116 00:07:51,793 --> 00:07:53,593 Szia, Chloe! Jules vagyok. 117 00:07:55,353 --> 00:07:56,718 Hogy vagy? Minden rendben? 118 00:07:56,748 --> 00:07:59,983 Jól vagyok. Csak a matekházin dolgozom. 119 00:08:00,033 --> 00:08:02,803 Mi értelme van? A telefonom szó szerint mindent megcsinál. 120 00:08:03,173 --> 00:08:06,683 Apukád tegnap este hamar végzett. Csináltatok valami érdekeset? 121 00:08:06,713 --> 00:08:09,908 - Igen, elmentünk görkorizni. - Körkorizni? 122 00:08:09,938 --> 00:08:11,343 El kéne vinnem az unokahúgomat. 123 00:08:11,443 --> 00:08:13,893 - Ti hova mentetek? - A Scootersbe. 124 00:08:16,813 --> 00:08:18,253 Most akartunk indulni ebédelni. 125 00:08:18,283 --> 00:08:21,793 - Velünk jössz akkor te is? - Nem. Szerintem én itt maradok. 126 00:08:21,823 --> 00:08:25,383 - Rengeteg munkám van. - Biztos? - Igen. Szia, Chlo! 127 00:08:25,413 --> 00:08:29,823 Mindenképp vidd el az unokahúgodat korizni! Jó muri volt. 128 00:08:30,743 --> 00:08:31,803 Úgy lesz. 129 00:08:34,573 --> 00:08:36,673 Hogy jött fel a görkorizás? 130 00:08:37,233 --> 00:08:40,903 Csak megkérdezte, mit csináltunk tegnap este, hogy este nem kellett dolgoznod. 131 00:08:44,733 --> 00:08:46,863 - Murphy, vedd fel a telefont! - Fel akartam! 132 00:08:55,583 --> 00:08:56,623 Reménysugár Alapítvány. 133 00:08:57,593 --> 00:08:59,033 Murphy, ne tedd le! 134 00:09:01,703 --> 00:09:02,723 Darnell? 135 00:09:03,873 --> 00:09:04,943 Mit akarsz? 136 00:09:08,063 --> 00:09:09,203 Öt perced van. 137 00:09:09,903 --> 00:09:11,013 Megkaptad a levelemet? 138 00:09:11,863 --> 00:09:15,843 - Levelet küldtél nekem? - Figyelj, valaki bemártott. 139 00:09:16,713 --> 00:09:19,493 Van egy korrupt zsaru, aki Niának dolgozik. 140 00:09:20,093 --> 00:09:23,773 - Miről beszélsz? - Így került a DNS-em Tyson kocsijába. 141 00:09:25,423 --> 00:09:26,923 Murphy, ismersz engem. 142 00:09:27,873 --> 00:09:29,093 Nem én tettem. 143 00:09:30,223 --> 00:09:32,913 És segítened kell kideríteni, ki volt az! 144 00:09:34,793 --> 00:09:35,833 Kérlek! 145 00:09:36,773 --> 00:09:37,873 Nem ismerlek. 146 00:09:39,483 --> 00:09:40,613 Tysont ismertem. 147 00:09:42,923 --> 00:09:46,183 És remélem... hogy idebent fogsz megrohadni. 148 00:10:05,053 --> 00:10:07,483 Darnell azt mondta, küldött nekem egy levelet, 149 00:10:07,513 --> 00:10:09,873 de FaceTime-oltam Jesszel, és azt mondja, nincs itt. 150 00:10:09,903 --> 00:10:14,733 Nem emlékszel, láttál valamit, amikor a napokban összeszedted a postámat? 151 00:10:16,413 --> 00:10:20,323 Nem, nem hiszem. Várj csak, miért beszéltél Darnell-lel? 152 00:10:22,123 --> 00:10:26,083 Nem is tudom. Azt hittem, ha kérdőre vonom, jobban fogom érezni magam... 153 00:10:28,543 --> 00:10:31,723 Nem tudom. Azt mondta, egy korrupt zsaru mártotta be. 154 00:10:32,073 --> 00:10:35,173 Tényleg történik ilyesmi? Lehetséges? 155 00:10:35,263 --> 00:10:39,243 Amikor valaki bűnös, bármit megtesz, hogy meggyőzzön az ellenkezőjéről. 156 00:10:39,628 --> 00:10:41,553 Murphy, Darnell hazudik. 157 00:10:42,313 --> 00:10:43,313 Igen. 158 00:10:43,813 --> 00:10:45,183 Igazad van. Igazad van. 159 00:10:46,323 --> 00:10:47,678 Ki kéne szellőztetnem a fejemet. 160 00:10:47,708 --> 00:10:49,603 Esetleg elmehetnénk a hétvégére a városból. 161 00:10:49,933 --> 00:10:52,343 - Az csodás lenne. - Jó. Oké. 162 00:10:53,143 --> 00:10:55,823 - Nemsoká találkozunk. Szia! - Szia! 163 00:11:03,773 --> 00:11:08,383 - Hol van Becker? - Pár órája lelépett. - Mondta, hova megy? - Nem. 164 00:11:21,123 --> 00:11:23,723 Becker nyomozót hívta. Kérem, hagyjon üzenetet. 165 00:11:43,923 --> 00:11:45,053 Hogy vagy? 166 00:11:45,693 --> 00:11:46,853 Hogy van Chloe? 167 00:11:47,933 --> 00:11:49,143 Mindenki jól van. 168 00:11:50,163 --> 00:11:52,783 Későre jár. Mi történt? 169 00:11:54,023 --> 00:11:55,633 Nekem... 170 00:11:56,253 --> 00:11:58,633 el kéne mondanom neked, hogy... 171 00:11:59,923 --> 00:12:01,113 valaki eljön... 172 00:12:01,763 --> 00:12:02,763 érted. 173 00:12:03,993 --> 00:12:05,003 És... 174 00:12:07,363 --> 00:12:12,193 - azért nem könnyű elmondanom, mert... - Ki az? 175 00:12:18,923 --> 00:12:20,133 A társam. 176 00:12:22,463 --> 00:12:24,853 Jules Becker. És... 177 00:12:26,853 --> 00:12:29,803 van elég bizonyítéka hozzá, hogy nagyon hosszú időre lecsukasson. 178 00:12:33,563 --> 00:12:34,673 Egy zsaru? 179 00:12:35,813 --> 00:12:37,003 Az nehéz ügy. 180 00:12:38,163 --> 00:12:39,363 Tudom, de... 181 00:12:40,253 --> 00:12:43,083 nézd, én csak vigyázok rád, mert ebben állapodtunk meg. 182 00:12:43,933 --> 00:12:45,243 - Igaz? - Igaz. 183 00:12:46,573 --> 00:12:47,633 Oké. 184 00:12:49,523 --> 00:12:50,573 Köszönöm! 185 00:12:51,643 --> 00:12:52,743 Nincs mit. 186 00:12:54,473 --> 00:12:58,493 Éhes vagy? Fasírtot csináltam. Melegítek neked egy tányérral. 187 00:13:07,833 --> 00:13:09,383 Hogy engedhettem, hogy megtörténjen? 188 00:13:10,813 --> 00:13:12,353 Imádom a Reménysugarat, 189 00:13:13,133 --> 00:13:15,833 és sikerült kicsinálnom. 190 00:13:16,903 --> 00:13:20,133 Totálisan és abszolút kudarcot vallottam. 191 00:13:21,033 --> 00:13:25,263 - Felix, van egy ötletem. - Nincs több ötlet, Jess. 192 00:13:25,293 --> 00:13:27,763 - Szembe kell néznünk a valósággal. - Felix! 193 00:13:27,933 --> 00:13:30,013 Befognád légyszi két másodpercre? 194 00:13:33,013 --> 00:13:34,953 Azt hiszem, én tudom, honnan szerezhetnénk pénzt. 195 00:13:36,903 --> 00:13:40,793 - Egek, máris sokkal jobban érzem magam. - Én is. Ez egy remek ötlet volt. 196 00:13:40,823 --> 00:13:43,318 - Jessnek köszönd. - Imádom ezt a dalt! 197 00:13:52,168 --> 00:13:53,443 Örülök, hogy te is beszálltál. 198 00:13:54,663 --> 00:13:57,813 - Hogy is van? - * Nem tudom, hogy van pontosan * 199 00:13:57,843 --> 00:14:01,413 * a dal, de nem is érdekel Mert a kocsiban * 200 00:14:01,443 --> 00:14:04,443 - *ülök... * - Nem is tudod a szöveget! 201 00:14:09,838 --> 00:14:11,493 Bent ennél vagy...? 202 00:14:11,653 --> 00:14:13,718 Még pár órányira vagyunk. Együnk az úton. 203 00:14:13,748 --> 00:14:16,933 Akkor beszaladok gyorsan. Te mit kérsz? 204 00:14:18,843 --> 00:14:22,723 - Lepj meg! Bízok benned. - Oké. Mindjárt jövök. 205 00:14:29,693 --> 00:14:31,633 - Hova megyünk? - Itt kell lennie valahol. 206 00:14:31,723 --> 00:14:33,473 Murphy szerint a Csillagfény-tó mellett van. 207 00:14:33,503 --> 00:14:35,753 Murphy tájékozódási képességeire bízzuk magunkat? 208 00:14:36,303 --> 00:14:38,233 És miért is megyünk a Csillagfény-tóhoz? 209 00:14:38,263 --> 00:14:40,643 Amúgy is, milyen név ez? Mondjuk egész jól hangzik. 210 00:14:40,673 --> 00:14:43,363 - Istenem, állj meg! Állj meg! - Miért? - Felix, állj meg! 211 00:14:44,053 --> 00:14:47,113 Nézd! Látod? Látod azt ott? Az Max furgonja. Gyere! 212 00:14:47,143 --> 00:14:49,843 Várj! Nem, jéghideg van odakint, rajtam meg csak egy széldzseki van. 213 00:14:49,883 --> 00:14:52,763 - Itt van Joy kabátja. Vedd fel ezt! - Kizárt dolog. - Gyerünk már! 214 00:14:53,023 --> 00:14:57,363 Elmondanád, hogy mit csinálunk? Miért kerestük Max furgonját? 215 00:14:57,393 --> 00:15:01,073 Oké, emlékszel, amikor Max elvitte Murphyt ahhoz a tóparti házhoz? 216 00:15:01,273 --> 00:15:05,473 - Emlékszel? - Aha. - Azt mondta, Max elrejtett ott 100 000 dollárt. 217 00:15:07,923 --> 00:15:12,123 - Miért lenne Maxnél 100 000 dollár kápéban? - Mert pénzt mos. 218 00:15:12,763 --> 00:15:15,333 - Tudod, drogdílereknek. - Hogy micsoda? 219 00:15:16,533 --> 00:15:20,093 Jess! Nem veszem el egy drogdíler pénzét. 220 00:15:20,203 --> 00:15:21,773 Miért nem mondtad ezt hamarabb? 221 00:15:21,803 --> 00:15:23,943 Mert tudtam, hogy nem vennéd el egy drogdíler pénzét. 222 00:15:23,973 --> 00:15:26,413 Ez volt a nagy terved? Jézusom! 223 00:15:26,443 --> 00:15:29,583 - Jézusom! - Felix, nincs más választásunk. 224 00:15:29,643 --> 00:15:31,293 Lehet, hogy ez meglepő... 225 00:15:32,623 --> 00:15:35,823 de én is imádom a Reménysugarat, oké? 226 00:15:37,803 --> 00:15:39,753 Együtt dolgozhatok a legjobb barátommal... 227 00:15:43,223 --> 00:15:44,523 a legjobb barátaimmal... 228 00:15:45,293 --> 00:15:46,483 minden nap. 229 00:15:49,103 --> 00:15:50,403 És még nem állok készen... 230 00:15:51,033 --> 00:15:52,613 Nem állok készen feladni ezt. 231 00:15:54,973 --> 00:15:59,763 - Hát, én sem. - Felix, figyelj, ha megszerezzük a pénzt, 232 00:16:00,213 --> 00:16:02,693 - az alapítványnak adományozzuk, és jók vagyunk. - Jess... 233 00:16:03,723 --> 00:16:06,233 - Mi az? - Nem adományozhatsz csak úgy 100 000 dollárt. 234 00:16:06,263 --> 00:16:08,683 Egy ekkora összegnek már utána néz az adóhivatal. 235 00:16:09,583 --> 00:16:11,203 Szét kell szedned kisebb összegekbe, 236 00:16:11,233 --> 00:16:14,103 és hosszú idő alatt, kisebb összegeket adományoznod. 237 00:16:16,383 --> 00:16:17,783 Ami működhet. Így működhet. 238 00:16:19,793 --> 00:16:22,193 - Igen? - Igen. 239 00:16:24,263 --> 00:16:25,263 Oké. 240 00:16:27,823 --> 00:16:30,553 Murphy azt mondta, hogy Max itt hagyta a furgont, 241 00:16:31,183 --> 00:16:35,043 aztán beszálltak egy csónakba, és átmentek a tó túloldalára, úgyhogy... 242 00:16:39,473 --> 00:16:40,953 Tényleg megcsináljuk? 243 00:16:42,073 --> 00:16:43,333 Azt hiszem, igen. 244 00:16:44,323 --> 00:16:45,323 Oké. 245 00:16:50,273 --> 00:16:54,423 - Nagyon csinos vagy. - Fogd be! - Gyere! Ez annyira izgi! 246 00:16:58,013 --> 00:16:59,503 Bejövő hívás: Jules Becker. 247 00:17:03,533 --> 00:17:06,213 - Most nem tudok beszélni. - Csak egy kérdésem lenne. 248 00:17:06,463 --> 00:17:10,203 Amikor Dean elment a görkoripályáról, elmondta, hova megy? 249 00:17:10,573 --> 00:17:12,858 Igen. Azt mondta, magával találkozik. Nem tudom. 250 00:17:12,888 --> 00:17:15,093 Nem találkoztunk. Ezt mondta? 251 00:17:15,283 --> 00:17:17,873 Igen. Azt mondta... hogy segítenie... hogy meg kell írnia... 252 00:17:17,903 --> 00:17:21,913 valami beszámolót vagy... azt mondta... segítenie kellett magának. Vagy... 253 00:17:23,523 --> 00:17:27,083 - Összezavarodtam. Mi... - Murphy, mit mondott pontosan? 254 00:17:27,683 --> 00:17:30,753 Azt mondta, magával találkozik. Legalábbis ezt mondta nekem. Nem... 255 00:17:30,783 --> 00:17:32,303 Mi... Akkor nem is... 256 00:17:34,613 --> 00:17:35,633 Jules? 257 00:17:38,003 --> 00:17:39,033 Halló? 258 00:17:40,323 --> 00:17:43,633 Oké. Akkor viszlát! 259 00:18:26,093 --> 00:18:27,273 Hál' isten! 260 00:18:37,777 --> 00:18:41,187 Bárki is törte fel Tyson fiókját, az ő Wi-Fijüket használta. 261 00:18:47,657 --> 00:18:52,087 Nem bonyolítottam túl: hamburger, sült krumpli és vanília shake. 262 00:18:54,787 --> 00:18:56,287 Cigizni akartál? 263 00:18:57,447 --> 00:19:00,857 Igen. Csak... csak egy szálat akartam elszívni. 264 00:19:00,887 --> 00:19:02,847 Oké, de talán ne a kocsiban. 265 00:19:02,877 --> 00:19:05,297 Mert Chloe miatt nem akarom, hogy kellemetlen szaga legyen. 266 00:19:05,327 --> 00:19:07,017 - Oké. Persze. - Várnál, amíg odaérünk? 267 00:19:07,047 --> 00:19:08,867 Aha. Persze, nem gond. 268 00:19:09,537 --> 00:19:11,377 Gyere, cseréljünk! 269 00:19:13,537 --> 00:19:14,737 Tessék! 270 00:19:17,777 --> 00:19:18,847 Köszönöm! 271 00:19:22,057 --> 00:19:23,057 Jó? 272 00:19:23,897 --> 00:19:25,037 Nagyon finom. Köszönöm! 273 00:19:38,806 --> 00:19:41,946 Biztosan ez az, mert ez az egyetlen ház a környéken. 274 00:19:41,976 --> 00:19:45,876 - Oké. Hol a pénz? - Murphy szerint Max valahol idekint rejtette el. 275 00:19:46,286 --> 00:19:47,786 Szuper. Ez leszűkíti a kört. 276 00:19:48,946 --> 00:19:52,106 - Max erre a lepukkant helyre hozta Murphyt? - Nem romantikázni jöttek. 277 00:19:52,146 --> 00:19:54,536 Igazából... Max inkább elrabolta Murphyt. 278 00:19:55,106 --> 00:19:56,626 Sok új dolgot tudok meg ma Maxről. 279 00:19:59,806 --> 00:20:04,206 - Igen? - Megtaláltad a pénzt? - Még nem, de feltűntek mások is. 280 00:20:04,236 --> 00:20:05,236 Mások? Kik? 281 00:20:05,696 --> 00:20:09,326 Valami kölykök egy furgonnal, rajta egy kutyával és a "Reménysugár" felirattal. 282 00:20:09,376 --> 00:20:10,736 Ott dolgozik Murphy Mason. 283 00:20:11,486 --> 00:20:14,246 Tartsd rajtuk a szemed! Talán tudják, hol a pénz. 284 00:20:17,536 --> 00:20:19,316 Végre itt vagyunk! 285 00:20:19,876 --> 00:20:23,636 - Szebb, mint a képeken. - Az... az jó. 286 00:20:24,806 --> 00:20:27,666 - Nagy a csend. - Tudom. Tökéletes. 287 00:20:28,706 --> 00:20:31,056 Szerintem már láttam ezt a fát korábban. 288 00:20:31,726 --> 00:20:36,626 - Ne! - De igen. - Ne, ne, ne, ne... 289 00:20:37,856 --> 00:20:41,376 - Mit csinálsz? - Leülök. Elértem a mélypontot. 290 00:20:41,986 --> 00:20:45,686 Nem érzem a testrészeimet. Női ruha van rajtam. 291 00:20:46,376 --> 00:20:47,976 Iszonyú éhes és szomjas vagyok. 292 00:20:48,006 --> 00:20:51,196 És mindezt azért, mert egy drogdíler pénzét keressük? 293 00:20:51,616 --> 00:20:53,626 Hogy megmentsük a kudarcba fulladt vállalkozásomat? 294 00:20:54,416 --> 00:20:55,416 Jess... 295 00:20:55,906 --> 00:20:57,106 mi lett belőlem? 296 00:20:58,426 --> 00:20:59,746 Fogd be! Az meg mi? 297 00:21:00,186 --> 00:21:05,786 Miért nem vettem ezt észre korábban? Vagy százszor elsétáltunk mellette! 298 00:21:06,986 --> 00:21:08,046 Oké. 299 00:21:08,706 --> 00:21:10,206 Köszi szépen a segítséget, Felix! 300 00:21:10,236 --> 00:21:13,276 - Egyesekkel ellentétben rajtam nincs kesztyű. - Oké. 301 00:21:20,986 --> 00:21:22,116 Pezsgőt? 302 00:21:23,916 --> 00:21:24,916 Miért ne? 303 00:21:26,466 --> 00:21:28,026 Itt a pohár. 304 00:21:41,586 --> 00:21:42,766 Egs! 305 00:21:44,786 --> 00:21:47,716 El sem hiszem, hogy végre kettesben vagyunk. - Tudom. 306 00:21:55,056 --> 00:21:58,636 - Azt hiszem, én most elszívom azt a cigit. - Jövök én is. 307 00:22:01,116 --> 00:22:02,116 Jössz te is? 308 00:22:03,416 --> 00:22:04,856 Dean Riley dohányzik? 309 00:22:05,966 --> 00:22:10,526 Van ez a kis szivarom. Apám szívta ezeket régen. 310 00:22:11,716 --> 00:22:13,686 Nem is tudom. Segít megnyugodni. 311 00:22:15,606 --> 00:22:16,806 Feszült vagy? 312 00:22:18,506 --> 00:22:19,646 Egy kicsit. 313 00:22:20,266 --> 00:22:21,976 Zavarba hozol. 314 00:22:24,046 --> 00:22:25,406 Te is zavarba hozol engem. 315 00:22:35,536 --> 00:22:38,176 - Te jó ég! Te jó ég! - Úgy tűnik, megtalálták. 316 00:22:39,936 --> 00:22:41,326 Megcsináltuk! Megcsináltuk! 317 00:22:42,106 --> 00:22:44,546 - Tartsák meg. - Megcsináltuk! Megcsináltuk! - Micsoda? 318 00:22:45,536 --> 00:22:46,796 Mondom, tartsák csak meg. 319 00:22:48,686 --> 00:22:50,341 - De rossz vagy! - Annyira menők vagyunk! 320 00:22:50,371 --> 00:22:51,976 - Te vagy rossz! - Nagyon rossz. 321 00:23:10,916 --> 00:23:12,596 Nem olyan illata volt, mint máskor. 322 00:23:14,986 --> 00:23:17,986 Olyan illata volt... Füstszaga volt vagy ilyesmi. 323 00:23:25,556 --> 00:23:26,696 Nem fázol? 324 00:23:30,016 --> 00:23:31,056 Nem. 325 00:23:57,366 --> 00:23:58,466 Gyere ide! 326 00:24:48,886 --> 00:24:50,146 Így szeretem. 327 00:25:55,915 --> 00:25:57,395 Ez fantasztikus volt. 328 00:26:00,565 --> 00:26:01,625 Az volt. 329 00:26:07,145 --> 00:26:09,075 Mindketten elég elcseszettek vagyunk, igaz? 330 00:26:10,715 --> 00:26:11,765 Tessék? 331 00:26:13,815 --> 00:26:15,065 Tudom, mit tettél. 332 00:26:17,225 --> 00:26:18,785 Tudom, hogy te tetted. 333 00:26:22,965 --> 00:26:24,835 Murphy, miről beszélsz? 334 00:26:32,975 --> 00:26:34,515 Nem kell többé hazudnod. 335 00:26:35,345 --> 00:26:36,425 Tudom. 336 00:26:39,655 --> 00:26:41,435 Tudom, hogy te ölted meg Tysont. 337 00:26:44,565 --> 00:26:46,305 Darnell azt mondta, hogy egy... 338 00:26:48,285 --> 00:26:50,795 korrupt zsaru Niának dolgozik, és tudom, hogy te vagy az. 339 00:26:50,855 --> 00:26:52,955 Ezért nem akartam, hogy beszélj Darnell-lel. 340 00:26:53,575 --> 00:26:55,735 - Mert csak manipulálni próbál téged... - Fejezd be! 341 00:26:58,765 --> 00:26:59,795 Fejezd be! 342 00:27:01,905 --> 00:27:03,735 Azok a gyufák, amiket a kocsidban találtam... 343 00:27:06,065 --> 00:27:08,035 a Birdcliff kávéházból valók. 344 00:27:08,065 --> 00:27:10,175 Onnan küldted az üzeneteket Tyson telefonjáról. 345 00:27:11,825 --> 00:27:14,355 Elloptad Darnell levelét a lakásomból. 346 00:27:15,835 --> 00:27:17,405 Aztán megéreztem a szivarod illatát. 347 00:27:19,445 --> 00:27:22,235 Ugyanilyen illata volt Tysonnak is, amikor megtaláltam akkor este. 348 00:27:23,115 --> 00:27:24,135 Murphy... 349 00:27:25,265 --> 00:27:26,575 És az a helyzet... 350 00:27:27,705 --> 00:27:29,215 hogy valami őrült oknál fogva... 351 00:27:32,785 --> 00:27:34,445 így is veled akarok lenni. 352 00:27:38,745 --> 00:27:42,115 Végre boldog vagyok, és nem akarom ezt elveszíteni. 353 00:27:44,295 --> 00:27:45,535 Gyűlölöm magam. 354 00:27:48,185 --> 00:27:49,805 Gyűlölöm magam. 355 00:27:51,105 --> 00:27:52,285 Istenem! 356 00:27:53,525 --> 00:27:57,005 Tudom, hogy azért nem mondtad el, mert... 357 00:27:58,055 --> 00:28:01,935 ha bárki rájönne, elveszítenéd Chloet, és akkor senkije nem lenne és... 358 00:28:04,515 --> 00:28:05,645 De, Dean, 359 00:28:06,865 --> 00:28:09,045 el kell árulnod, miért ölted meg. 360 00:28:14,685 --> 00:28:16,645 Csak így léphetek tovább. 361 00:28:18,485 --> 00:28:20,175 És tartozol nekem ezzel. 362 00:28:25,925 --> 00:28:29,795 Sajnálom! Sajnálom! Sajnálom! Sajnálom! 363 00:28:33,995 --> 00:28:36,855 - Sajnálom! Sajnálom! Sajnálom! - Semmi baj. 364 00:28:37,865 --> 00:28:39,025 Semmi baj. 365 00:28:39,705 --> 00:28:44,465 - Nia kérte? - Nem. Dehogy, megölne, ha valaha is rájönne. 366 00:28:54,835 --> 00:28:57,245 Nem szabadott volna találkoznunk. 367 00:28:58,425 --> 00:29:00,445 Tyson késve hozta el a pénzt. 368 00:29:03,905 --> 00:29:05,425 Nia így fizetett nekem. 369 00:29:06,905 --> 00:29:09,555 Néha kapott tőlem egy-egy fülest, és... 370 00:29:11,045 --> 00:29:13,445 és cserébe segített Chloe kórházi számláival. 371 00:29:19,405 --> 00:29:21,625 Tudtam, hogy Tyson Nia embere. 372 00:29:22,995 --> 00:29:25,825 És azután már ő is tudta, hogy én is az vagyok. 373 00:29:27,095 --> 00:29:29,945 - Istenem! Istenem! - Aztán bajba került. 374 00:29:30,375 --> 00:29:32,175 Csak tartsd a szád, rendben? 375 00:29:32,205 --> 00:29:35,310 - Legrosszabb esetben is pár hónap múlva kint vagyunk. - Pár hónap? 376 00:29:35,340 --> 00:29:37,585 Wesley, te jössz. 377 00:30:02,995 --> 00:30:07,965 - Nem túl ideális a helyzet, mi? - Nézze, nem akarok balhét, oké? 378 00:30:08,055 --> 00:30:09,065 Hogy hívnak? 379 00:30:11,145 --> 00:30:15,885 - Tyson Parker. - Miért hoztak be? - Birtoklásért. 380 00:30:19,155 --> 00:30:20,625 Anya ki fog nyírni. 381 00:30:24,135 --> 00:30:27,035 Mit szólnál, ha szólnék pár jó szót az érdekedben, 382 00:30:27,065 --> 00:30:29,025 hátha még ma este ki tudunk innen juttatni téged? 383 00:30:30,705 --> 00:30:36,335 - Komolyan beszél? Az őrületes lenne! - Oké. 384 00:30:37,565 --> 00:30:38,715 Csak hogy tisztázzuk, 385 00:30:40,025 --> 00:30:42,375 sosem láttuk egymást korábban, igaz? 386 00:30:44,655 --> 00:30:46,685 Igen. Naná. 387 00:30:47,585 --> 00:30:48,615 Jó. 388 00:30:49,175 --> 00:30:50,615 Maradj veszteg, Tyson Parker! 389 00:30:52,585 --> 00:30:55,345 De két hónappal később Wesley kijött a börtönből. 390 00:30:56,900 --> 00:30:58,135 Kösz, hogy eljött! 391 00:30:58,175 --> 00:31:00,995 Mégis mit képzeltél? Nem hívhatsz csak így ide! 392 00:31:01,025 --> 00:31:02,675 Senki mást nem hívhattam. 393 00:31:02,705 --> 00:31:05,685 Apám lepattintott, és anyát nem rángathatom bele. 394 00:31:05,715 --> 00:31:08,805 Azt hittem, egyértelmű voltam: mi ketten nem ismerjük egymást. 395 00:31:08,835 --> 00:31:12,225 - Meg fog ölni, oké? - Kicsoda? 396 00:31:12,255 --> 00:31:15,685 Wesley azt hiszi, azért engedtek el olyan hamar, mert beköptem őt. 397 00:31:15,805 --> 00:31:17,715 Azt hiszi, spicli vagyok, de nem. 398 00:31:17,745 --> 00:31:20,665 Legalább elmondaná neki, hogy miért engedtek el igazából? 399 00:31:20,865 --> 00:31:23,375 Senki sem tudja, hogy Niának dolgozom. 400 00:31:23,405 --> 00:31:27,315 - Senki sem tudhatja meg, hogy Niának dolgozom. - Ki fog nyírni engem, érti? 401 00:31:27,455 --> 00:31:30,795 - Komolyan beszélek. - Sajnálom! Nem tehetem. 402 00:31:31,395 --> 00:31:35,175 Oké, akkor majd én elmondom neki. Mindent elmesélek neki magáról. 403 00:31:38,655 --> 00:31:39,865 Hogy mit mondtál? 404 00:31:40,235 --> 00:31:42,185 - Hova mész? - Elmondani Wesley-nek az igazat. 405 00:31:42,215 --> 00:31:44,730 - Felfogod, hogy mi forog kockán nekem? - Nem izgat, ember. 406 00:31:44,760 --> 00:31:47,895 - Engem igen. - Szálljon le rólam! - Engem érdekel. - Hagyjon már! 407 00:31:48,135 --> 00:31:54,075 - Segítség! - Pofa be! Pofa be, pofa be, pofa be! 408 00:31:54,335 --> 00:31:56,445 Pofa be! Pofa be! 409 00:32:04,905 --> 00:32:06,305 Várj, várj, várj! 410 00:32:27,445 --> 00:32:28,995 Tyson, itt vagy? 411 00:32:32,485 --> 00:32:33,605 Ty? 412 00:32:37,975 --> 00:32:40,075 Mi bajod van? Menj! 413 00:32:44,245 --> 00:32:45,295 Tyson! 414 00:32:58,735 --> 00:32:59,895 Segítség! 415 00:33:01,015 --> 00:33:02,615 Valaki segítsen! 416 00:33:04,215 --> 00:33:05,315 Segítség! 417 00:33:06,345 --> 00:33:07,635 Gyerünk, Perec! 418 00:33:09,385 --> 00:33:10,465 Segítség! 419 00:33:12,765 --> 00:33:14,205 Valaki segítsen! 420 00:33:33,635 --> 00:33:39,555 Várjon! Várjon, várjon, várjon! Dean! Ne! Kérem! 421 00:33:39,595 --> 00:33:41,655 Valaki segítsen! Valaki segítsen! 422 00:33:48,165 --> 00:33:49,265 Murphy! 423 00:33:52,615 --> 00:33:54,795 Kérlek, mondj valamit! 424 00:33:59,285 --> 00:34:01,615 Soha senkinek ne mondd el, amit most nekem mondtál! 425 00:34:04,675 --> 00:34:06,055 Tehát megérted? 426 00:34:09,045 --> 00:34:10,395 Chloeért tetted. 427 00:34:13,365 --> 00:34:15,115 Mindent Chloeért teszek. 428 00:34:16,875 --> 00:34:17,975 Tudom. 429 00:34:32,315 --> 00:34:33,475 Semmi baj. 430 00:35:03,815 --> 00:35:05,195 Felvétel leállítása. 431 00:35:05,805 --> 00:35:07,215 Felvétel leállítása. 432 00:35:10,335 --> 00:35:11,475 Minden rendben van odabent? 433 00:35:13,275 --> 00:35:14,825 Persze, csak egy perc! 434 00:35:50,885 --> 00:35:51,885 Hova mész? 435 00:35:52,455 --> 00:35:55,325 - Beszéljük ezt meg! - Ne! Segítség! Segítség! - Ne kiabálj! 436 00:36:04,864 --> 00:36:07,634 - Minden felvétel törlése. - Felvételek törlése. 437 00:36:13,274 --> 00:36:15,414 Te is tudod, hogy ez nem tudódhat ki. 438 00:36:16,854 --> 00:36:17,854 Ez... 439 00:36:18,354 --> 00:36:19,604 Nem történhet meg. 440 00:36:24,344 --> 00:36:26,154 Tudom, hogy fontos vagyok neked. 441 00:36:27,454 --> 00:36:29,064 Az előbb szeretkeztünk. 442 00:36:30,194 --> 00:36:31,324 Épp ez az. 443 00:36:32,744 --> 00:36:34,294 A szex semmit sem jelent nekem. 444 00:36:35,104 --> 00:36:37,064 Csak arra használom, hogy elérjem, amit akarok. 445 00:36:37,774 --> 00:36:38,914 És megtettem. 446 00:36:40,334 --> 00:36:41,564 Hogy teheted ezt velem? 447 00:36:42,264 --> 00:36:44,964 Ja. Te vagy itt az áldozat. 448 00:36:45,724 --> 00:36:49,074 Gondolj Chloeéra! Arra, hogy családom van, életem. 449 00:36:49,104 --> 00:36:51,594 Gondoltál volna rá azelőtt, hogy meggyilkoltál egy gyereket. 450 00:36:51,754 --> 00:36:52,844 Neki is volt családja. 451 00:36:53,534 --> 00:36:54,764 Élete. 452 00:36:55,574 --> 00:36:58,084 - És te elvetted tőle. - Magának köszönheti. 453 00:36:58,114 --> 00:37:00,214 - Oké, az ő hibája volt. - Nem csak az enyém! 454 00:37:00,774 --> 00:37:01,804 Megfenyegetett. 455 00:37:02,314 --> 00:37:03,634 És most én fenyegetlek téged. 456 00:37:05,454 --> 00:37:08,384 Engem is meg fogsz ölni? Mindenkit elhallgattatsz? 457 00:37:08,414 --> 00:37:10,244 Miből gondolod, hogy a te életed olyan fontos? 458 00:37:10,634 --> 00:37:12,444 Semmi különleges nincs benned. 459 00:37:14,814 --> 00:37:15,834 Semmi. 460 00:37:20,164 --> 00:37:21,164 Várj! 461 00:37:21,724 --> 00:37:23,754 - Murphy, megy a kocsi. - Nem érdekel. 462 00:37:24,454 --> 00:37:25,454 Állj! 463 00:37:27,944 --> 00:37:32,614 Sajnálom! Ne haragudj! Úgy sajnálom! Murphy, sajnálom! 464 00:37:32,764 --> 00:37:33,934 Kérlek, csak... 465 00:37:40,834 --> 00:37:41,834 Elég! 466 00:37:48,604 --> 00:37:51,764 - Ne kényszeríts! - Mire kényszerítelek? 467 00:37:52,174 --> 00:37:53,674 Mire kényszerítelek? 468 00:37:53,954 --> 00:37:55,664 Mire kényszerítelek? 469 00:38:26,844 --> 00:38:29,704 - Tetszik. Ki ez? - Labi Siffre. 470 00:38:30,234 --> 00:38:32,344 - Kicsoda? - Labi Siffre. 471 00:38:33,494 --> 00:38:38,974 Nem sokan ismerik, de kábé mindenkire hatással volt. 472 00:38:39,024 --> 00:38:41,124 Én is ilyen akarok lenni felnőttként. 473 00:38:41,854 --> 00:38:43,444 Mindenkire hatással akarsz lenni? 474 00:38:44,354 --> 00:38:46,774 Inkább csak nyomot akarok hagyni. 475 00:38:47,614 --> 00:38:50,234 - Érted. - Bennem nyomot hagytál. 476 00:38:51,224 --> 00:38:56,414 - Hát, ez is megteszi... egyelőre. - Egyelőre? - Figyelj! 477 00:38:57,074 --> 00:38:59,654 Csak azt mondom, nem tudod, hova tartok. 478 00:39:01,504 --> 00:39:02,994 Senki sem tudja, hova tart. 479 00:39:05,344 --> 00:39:06,554 Szeretlek, Murph. 480 00:39:08,054 --> 00:39:09,394 Én is szeretlek, kölyök. 481 00:39:16,864 --> 00:39:17,974 Murphy vagyok. 482 00:39:22,024 --> 00:39:24,084 Most már tudod, milyen tehetetlennek érezni magad. 483 00:39:29,724 --> 00:39:35,124 Egyébként a vallomásod fel lett töltve a felhőbe, úgyhogy... 484 00:39:37,184 --> 00:39:38,234 Neked annyi. 485 00:39:38,964 --> 00:39:40,284 Tudod, gondoltam rá... 486 00:39:41,494 --> 00:39:43,934 hogy mi mindent fogok mondani Tyson gyilkosának, 487 00:39:43,964 --> 00:39:47,574 ha valaha is kapok rá lehetőséget, de... 488 00:39:48,714 --> 00:39:50,274 most, hogy tényleg itt vagyok... 489 00:39:54,034 --> 00:39:57,114 nem akarom elmondani, milyen rossz ember vagy. 490 00:40:01,274 --> 00:40:02,694 Arról akarok beszélni, 491 00:40:03,414 --> 00:40:05,674 hogy Tyson milyen jó ember volt. 492 00:40:07,294 --> 00:40:08,704 Úgyhogy itt fogsz feküdni, 493 00:40:10,019 --> 00:40:13,574 és végighallgatsz minden egyes dolgot, ami eszembe jut róla. 494 00:40:14,164 --> 00:40:17,084 Minden egyes dolgot, amire eddig képtelen voltam még csak gondolni is, 495 00:40:18,454 --> 00:40:20,944 mert annyira a megszállottja voltam... 496 00:40:22,144 --> 00:40:23,454 hogy megtaláljalak téged. 497 00:40:30,934 --> 00:40:31,944 Szia, Murphy! 498 00:40:32,514 --> 00:40:33,514 Nia vagyok. 499 00:40:37,094 --> 00:40:38,094 Helló! 500 00:40:38,714 --> 00:40:40,934 Úgy tűnik, a barátaid a melóból ellopták a pénzemet. 501 00:40:40,964 --> 00:40:43,064 - Micsoda? - A munkatársaid. 502 00:40:45,854 --> 00:40:46,884 Jesszusom! 503 00:40:48,374 --> 00:40:49,384 Jess. 504 00:40:51,024 --> 00:40:52,024 Jesszusom! 505 00:40:54,574 --> 00:40:56,494 Nekik semmi közük ehhez. 506 00:40:57,474 --> 00:41:00,404 Valahogy visszafizetek mindent. Sajnálom, de... 507 00:41:00,434 --> 00:41:02,074 Nem akarom, hogy visszafizesd. 508 00:41:02,754 --> 00:41:03,824 Ez egy ajándék. 509 00:41:06,514 --> 00:41:10,664 - Hogy érti? - Igazából nem ajándék. Befektetés. 510 00:41:11,324 --> 00:41:13,944 Tudod, amikor a pasid lelécelt, elvesztettem az egyik üzletemet. 511 00:41:14,284 --> 00:41:16,594 És keresnem kellett egy újat, erre puff! 512 00:41:17,364 --> 00:41:18,924 Isten elvezetett a Reménysugárhoz. 513 00:41:19,764 --> 00:41:21,284 Azt akarja, hogy pénzt mossunk magának? 514 00:41:22,574 --> 00:41:25,044 - Nem... ez nem jó ötlet. - Mindenki csak nyer vele. 515 00:41:25,074 --> 00:41:28,164 Te is megtartod a vállalkozásodat, én is az enyémet. Igazán nyereséges. 516 00:41:29,084 --> 00:41:33,504 - Mit szólsz? - Köszönöm, nagylelkű az ajánlat, de... 517 00:41:35,004 --> 00:41:37,074 Felix és Jess sajnos soha nem mennének... 518 00:41:37,104 --> 00:41:40,154 De, benne vannak. Abban a pillanatban benne volt, hogy ellopták a pénzemet. 519 00:41:40,654 --> 00:41:42,644 Hacsak nem fizetsz vissza itt rögtön mindent, 520 00:41:43,404 --> 00:41:44,984 vége a tárgyalásnak. 521 00:41:51,704 --> 00:41:53,194 Hamarosan találkozunk, Murphy. 522 00:41:57,034 --> 00:41:58,034 Mi ez? 523 00:41:58,854 --> 00:42:02,254 Mi ez? Mit nyit? Mire való ez? 524 00:42:04,330 --> 00:42:05,630 Hahó? 38550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.