Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,170 --> 00:00:02,640
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:02,645 --> 00:00:06,280
- Tyson! Segítség!
- Tudom, hogy nem Darnell tette.
3
00:00:06,310 --> 00:00:09,160
- Honnan tudod?
- Mert velem volt akkor éjjel.
4
00:00:09,190 --> 00:00:12,100
Csak próbálok rájönni, hogy lehet az,
hogy ugyanazért kaptak el minket,
5
00:00:12,300 --> 00:00:15,640
- és te kijutottál... mi? egy óra alatt?
- Szerintünk bárki is ölte meg Tysont,
6
00:00:15,670 --> 00:00:18,540
ő küldött magának
és Darnell Jamesnek is SMS-t.
7
00:00:18,570 --> 00:00:22,300
Akkor le tudják nyomozni?
Kideríteni, hogy ki törte fel a fiókját?
8
00:00:22,690 --> 00:00:26,220
Bárki is törte fel Tyson fiókját,
az ő Wi-Fijüket használta.
9
00:00:26,730 --> 00:00:30,970
Láttam, ahogy Nia találkozott valakivel.
Felismertem a fegyvertokját.
10
00:00:31,000 --> 00:00:34,760
Mindannyiunknak ugyanolyan van.
Szerintem egy rendőr mártott be.
11
00:00:34,820 --> 00:00:37,230
- Megőrülök érted.
- Nem tudom, ki az,
12
00:00:37,260 --> 00:00:40,070
de Istenre esküszöm,
megtalálom azt a rohadékot.
13
00:00:46,510 --> 00:00:50,190
- Chicagói rendőrség. Nia Bailey-vel
szeretnék beszélni. - Jöjjön be!
14
00:00:50,730 --> 00:00:52,090
Vegye le a cipőjét!
15
00:00:53,245 --> 00:00:55,400
KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
16
00:00:55,440 --> 00:00:56,460
Nia!
17
00:00:58,110 --> 00:01:00,730
Riley nyomozó vagyok.
Szeretnék feltenni pár kérdést.
18
00:01:02,430 --> 00:01:03,480
Menj csak!
19
00:01:04,200 --> 00:01:05,360
Foglaljon helyet!
20
00:01:06,370 --> 00:01:10,360
- Hozhatok önnek vizet vagy valamit?
- Nem, köszönöm. Volt egy...
21
00:01:10,540 --> 00:01:13,650
lövöldözés múlt szerdán
a Shields Avenue-n lévő italboltban.
22
00:01:14,790 --> 00:01:18,590
- A pénztáros szerint a sofőr
a maga egyik riválisa volt. - Rivális?
23
00:01:18,670 --> 00:01:22,520
A vegytisztító üzememé? Drágám,
az egyetlen riválisom a mosógép.
24
00:01:26,220 --> 00:01:27,630
Hogy van, kicsim?
25
00:01:29,070 --> 00:01:32,020
- Tessék? - Ha én veszteném el
a feleségemet egy autóbalesetben,
26
00:01:32,260 --> 00:01:34,390
nem hiszem,
hogy ilyen hamar munkába álltam volna.
27
00:01:36,730 --> 00:01:39,670
- Ahhoz semmi köze nincs.
- Hogy van a lánya?
28
00:01:40,240 --> 00:01:41,470
Még kórházban van?
29
00:01:42,300 --> 00:01:45,510
- Honnan tudja?
- Az unokaöcsémnek csontrákja van.
30
00:01:45,780 --> 00:01:48,400
Egy gyereknek sem
szabadna így szenvednie.
31
00:01:49,010 --> 00:01:51,420
És jól ismerem a rendőrség
egészségbiztosítását,
32
00:01:51,450 --> 00:01:54,460
nem fogják teljes egészében
állni a lánya műtéteit.
33
00:01:54,900 --> 00:01:56,100
Hadd találjam ki!
34
00:01:56,130 --> 00:02:00,650
Kifizeti a műtéteket, ha ejtjük a maga
ellen épített vádat. Esélytelen.
35
00:02:00,750 --> 00:02:02,770
Csak egy-két tippet kérek.
Semmi extrát.
36
00:02:02,840 --> 00:02:04,690
Semmit sem lehet majd
visszavezetni magához.
37
00:02:05,370 --> 00:02:06,970
Soha senkivel sem kell
majd beszélnie.
38
00:02:08,000 --> 00:02:10,710
Minden infó a vonatállomás egyik
szekrényén megy majd keresztül.
39
00:02:12,810 --> 00:02:14,080
Ó, és...
40
00:02:23,390 --> 00:02:24,710
Itt az italboltos lövöldöző.
41
00:02:33,705 --> 00:02:36,150
- Nincs az az isten!
- De igen. - Nem.
42
00:02:36,300 --> 00:02:38,010
Figyelj, én...
43
00:02:38,040 --> 00:02:40,770
Meg akart csókolni engem, mire én:
"De hát csak 12 éves vagyok.",
44
00:02:41,240 --> 00:02:45,060
de aztán megcsókolt, én meg:
"Oké, most már értem, hogy működik."
45
00:02:45,090 --> 00:02:46,820
Nem. Nem, nem.
46
00:02:49,890 --> 00:02:51,500
Ezt nem fogod elhinni.
47
00:02:52,670 --> 00:02:55,210
- Mit?
- Felkelt a nap.
48
00:02:57,490 --> 00:03:02,150
- Komolyan? - Igen. Figyelj!
- Istenem! - Gyere ide! - Miért?
49
00:03:04,470 --> 00:03:05,520
Érzed?
50
00:03:11,040 --> 00:03:12,400
Igen, érzem.
51
00:03:17,380 --> 00:03:19,540
Nem hiszem el,
hogy ezt mondom, de...
52
00:03:21,290 --> 00:03:25,670
az egyetlen jó dolog az elmúlt évben,
hogy így megismerhettelek.
53
00:03:30,950 --> 00:03:33,240
Nem is tudtam,
hogy ilyen nyálas vagy.
54
00:03:35,770 --> 00:03:39,130
- Fogd be! - Nagyon romantikus.
Minden, amit mondasz, romantikus.
55
00:03:39,160 --> 00:03:41,600
- Jó, visszaszívom.
- Ne! Ne tedd! Nem teheted.
56
00:03:41,630 --> 00:03:44,700
In the Dark
1x13 - Mindig is te voltál az
57
00:03:44,730 --> 00:03:47,230
Fordította: elsys
Facebook/Twitter: @elsyssubs
58
00:03:47,260 --> 00:03:48,460
www.feliratok.info
59
00:03:49,780 --> 00:03:54,190
- Mégis mióta akarsz lassan haladni?
- Mióta nem akarom elcseszni a dolgot.
60
00:03:54,650 --> 00:03:57,710
Hülye Maxszel ellentétben,
Dean talán jó hatással lesz rám.
61
00:03:57,740 --> 00:04:00,140
Azt akarom, hogy az első
együttlétünk olyan legyen...
62
00:04:01,120 --> 00:04:03,625
- mint a leszbiknek.
- Többszörös orgazmus?
63
00:04:03,655 --> 00:04:05,370
Nem, fogd be! Hanem...
64
00:04:06,050 --> 00:04:08,320
hogy ti mindig azt akarjátok,
hogy különleges legyen.
65
00:04:08,350 --> 00:04:11,680
- Érted? - Elmehetnétek
egy romantikus hétvégére.
66
00:04:12,340 --> 00:04:17,050
- Nincs is ennél leszbibb módja az első
alkalomnak. - Ja. - Nem, nem, nem!
67
00:04:17,640 --> 00:04:20,150
Miért én vagyok az egyetlen,
aki dolgozik is itt,
68
00:04:20,180 --> 00:04:23,160
míg ti csak üldögéltek és a mocskos
szerelmi életetekről dumáltok,
69
00:04:23,190 --> 00:04:25,830
vagy hogy tacót
vagy poke bowlst akartok ebédelni?
70
00:04:25,880 --> 00:04:28,350
Dolgozzatok már!
Könyörgök!
71
00:04:30,180 --> 00:04:35,360
- Jesszusom! Belé meg mi ütött?
- Nem tudom. Lehet, hogy megjött neki.
72
00:05:02,820 --> 00:05:04,720
Úgy tűnik,
te nálam is kevesebbet aludtál.
73
00:05:07,010 --> 00:05:08,060
Igen.
74
00:05:09,500 --> 00:05:10,540
Jules?
75
00:05:11,350 --> 00:05:12,430
Mi az?
76
00:05:13,460 --> 00:05:16,000
Nem itt. Menjünk ki!
77
00:05:21,310 --> 00:05:22,980
Oké, mi folyik itt?
78
00:05:24,370 --> 00:05:25,960
Van itt egy korrupt zsaru.
79
00:05:27,330 --> 00:05:29,270
Tessék? Hol hallottad ezt?
80
00:05:30,840 --> 00:05:32,800
Tegnap este követtem Niát.
81
00:05:33,600 --> 00:05:35,790
És láttam,
ahogy közülünk valakivel beszélt.
82
00:05:37,410 --> 00:05:38,930
Láttad, kivel beszélt?
83
00:05:39,530 --> 00:05:42,390
Az arcát nem láttam,
de a fegyvertokját igen.
84
00:05:43,130 --> 00:05:46,650
Tehát valaki összejátszik
innen Nia Bailey-vel?
85
00:05:48,140 --> 00:05:50,390
Végül is, ez megmagyarázza,
hogyan jutott ki.
86
00:05:52,750 --> 00:05:55,200
Vagy hogyan
mártották be Darnellt.
87
00:05:56,740 --> 00:06:00,400
Várj, szerinted...
szerinted Nia mondta ennek a zsarunak,
88
00:06:00,430 --> 00:06:02,320
hogy kenje Darnellre
a Parker-gyilkosságot?
89
00:06:02,360 --> 00:06:05,760
Nem hiszem, hogy sittre akarná küldeni
Darnellt. Ő az egyik legjobb embere.
90
00:06:07,340 --> 00:06:08,440
Csak...
91
00:06:09,510 --> 00:06:13,450
azon filózom, hogy az a zsaru
talán így falaz saját magának.
92
00:06:15,310 --> 00:06:18,135
Bárki is volt,
ha volt ideje találkozni Niával,
93
00:06:18,165 --> 00:06:20,340
akkor nyilvánvalóan nem
dolgozott tegnap este.
94
00:06:21,590 --> 00:06:23,140
Ellenőrzöm a beosztást.
95
00:06:24,700 --> 00:06:27,470
Bocs, csak...
alig tudom elhinni.
96
00:06:30,560 --> 00:06:33,575
Oké. Jól van,
nyitva kell tartanunk a szemünket,
97
00:06:33,605 --> 00:06:34,880
kideríteni, amit csak lehet.
98
00:06:36,510 --> 00:06:38,850
Addig is, Chloe hamar
végez ma a suliban,
99
00:06:38,880 --> 00:06:41,180
úgyhogy esetleg mind együtt
ebédelhetnénk. Én fizetek.
100
00:06:43,140 --> 00:06:45,310
- Oké. Persze.
- Oké.
101
00:07:05,443 --> 00:07:06,623
Beszélnünk kell!
102
00:07:08,613 --> 00:07:09,673
Oké.
103
00:07:10,583 --> 00:07:13,203
Egek! Mindjárt rosszul leszek.
104
00:07:13,233 --> 00:07:14,488
Mi történt?
105
00:07:16,868 --> 00:07:19,003
Ezt senkinek sem
mondhatjátok el!
106
00:07:22,843 --> 00:07:26,673
- Be kell zárnom a Reménysugarat.
- Na várj!
107
00:07:26,983 --> 00:07:28,473
Csak túldramatizálod?
108
00:07:28,503 --> 00:07:30,863
Túl sok adósságot örököltem,
és nem tudtam kimászni belőle,
109
00:07:30,893 --> 00:07:34,088
- pláne, hogy anyám elvette a pénzemet.
- Mennyi adósságról beszélünk?
110
00:07:34,118 --> 00:07:36,053
Csak 75 000 dollárról.
111
00:07:36,613 --> 00:07:38,193
- Tessék?
- Azt a rohadt...
112
00:07:38,803 --> 00:07:39,853
Az rengeteg.
113
00:07:42,203 --> 00:07:45,103
Tehát ennyi?
A Reménysugárnak...
114
00:07:46,423 --> 00:07:47,473
annyi?
115
00:07:48,413 --> 00:07:49,523
Igen.
116
00:07:51,793 --> 00:07:53,593
Szia, Chloe! Jules vagyok.
117
00:07:55,353 --> 00:07:56,718
Hogy vagy? Minden rendben?
118
00:07:56,748 --> 00:07:59,983
Jól vagyok.
Csak a matekházin dolgozom.
119
00:08:00,033 --> 00:08:02,803
Mi értelme van? A telefonom
szó szerint mindent megcsinál.
120
00:08:03,173 --> 00:08:06,683
Apukád tegnap este hamar végzett.
Csináltatok valami érdekeset?
121
00:08:06,713 --> 00:08:09,908
- Igen, elmentünk görkorizni.
- Körkorizni?
122
00:08:09,938 --> 00:08:11,343
El kéne vinnem
az unokahúgomat.
123
00:08:11,443 --> 00:08:13,893
- Ti hova mentetek?
- A Scootersbe.
124
00:08:16,813 --> 00:08:18,253
Most akartunk indulni ebédelni.
125
00:08:18,283 --> 00:08:21,793
- Velünk jössz akkor te is?
- Nem. Szerintem én itt maradok.
126
00:08:21,823 --> 00:08:25,383
- Rengeteg munkám van.
- Biztos? - Igen. Szia, Chlo!
127
00:08:25,413 --> 00:08:29,823
Mindenképp vidd el az unokahúgodat
korizni! Jó muri volt.
128
00:08:30,743 --> 00:08:31,803
Úgy lesz.
129
00:08:34,573 --> 00:08:36,673
Hogy jött fel a görkorizás?
130
00:08:37,233 --> 00:08:40,903
Csak megkérdezte, mit csináltunk tegnap
este, hogy este nem kellett dolgoznod.
131
00:08:44,733 --> 00:08:46,863
- Murphy, vedd fel a telefont!
- Fel akartam!
132
00:08:55,583 --> 00:08:56,623
Reménysugár Alapítvány.
133
00:08:57,593 --> 00:08:59,033
Murphy, ne tedd le!
134
00:09:01,703 --> 00:09:02,723
Darnell?
135
00:09:03,873 --> 00:09:04,943
Mit akarsz?
136
00:09:08,063 --> 00:09:09,203
Öt perced van.
137
00:09:09,903 --> 00:09:11,013
Megkaptad a levelemet?
138
00:09:11,863 --> 00:09:15,843
- Levelet küldtél nekem?
- Figyelj, valaki bemártott.
139
00:09:16,713 --> 00:09:19,493
Van egy korrupt zsaru,
aki Niának dolgozik.
140
00:09:20,093 --> 00:09:23,773
- Miről beszélsz?
- Így került a DNS-em Tyson kocsijába.
141
00:09:25,423 --> 00:09:26,923
Murphy, ismersz engem.
142
00:09:27,873 --> 00:09:29,093
Nem én tettem.
143
00:09:30,223 --> 00:09:32,913
És segítened kell
kideríteni, ki volt az!
144
00:09:34,793 --> 00:09:35,833
Kérlek!
145
00:09:36,773 --> 00:09:37,873
Nem ismerlek.
146
00:09:39,483 --> 00:09:40,613
Tysont ismertem.
147
00:09:42,923 --> 00:09:46,183
És remélem...
hogy idebent fogsz megrohadni.
148
00:10:05,053 --> 00:10:07,483
Darnell azt mondta,
küldött nekem egy levelet,
149
00:10:07,513 --> 00:10:09,873
de FaceTime-oltam Jesszel,
és azt mondja, nincs itt.
150
00:10:09,903 --> 00:10:14,733
Nem emlékszel, láttál valamit, amikor
a napokban összeszedted a postámat?
151
00:10:16,413 --> 00:10:20,323
Nem, nem hiszem.
Várj csak, miért beszéltél Darnell-lel?
152
00:10:22,123 --> 00:10:26,083
Nem is tudom. Azt hittem, ha kérdőre
vonom, jobban fogom érezni magam...
153
00:10:28,543 --> 00:10:31,723
Nem tudom. Azt mondta,
egy korrupt zsaru mártotta be.
154
00:10:32,073 --> 00:10:35,173
Tényleg történik ilyesmi?
Lehetséges?
155
00:10:35,263 --> 00:10:39,243
Amikor valaki bűnös, bármit megtesz,
hogy meggyőzzön az ellenkezőjéről.
156
00:10:39,628 --> 00:10:41,553
Murphy, Darnell hazudik.
157
00:10:42,313 --> 00:10:43,313
Igen.
158
00:10:43,813 --> 00:10:45,183
Igazad van. Igazad van.
159
00:10:46,323 --> 00:10:47,678
Ki kéne szellőztetnem
a fejemet.
160
00:10:47,708 --> 00:10:49,603
Esetleg elmehetnénk
a hétvégére a városból.
161
00:10:49,933 --> 00:10:52,343
- Az csodás lenne.
- Jó. Oké.
162
00:10:53,143 --> 00:10:55,823
- Nemsoká találkozunk. Szia!
- Szia!
163
00:11:03,773 --> 00:11:08,383
- Hol van Becker? - Pár órája lelépett.
- Mondta, hova megy? - Nem.
164
00:11:21,123 --> 00:11:23,723
Becker nyomozót hívta.
Kérem, hagyjon üzenetet.
165
00:11:43,923 --> 00:11:45,053
Hogy vagy?
166
00:11:45,693 --> 00:11:46,853
Hogy van Chloe?
167
00:11:47,933 --> 00:11:49,143
Mindenki jól van.
168
00:11:50,163 --> 00:11:52,783
Későre jár. Mi történt?
169
00:11:54,023 --> 00:11:55,633
Nekem...
170
00:11:56,253 --> 00:11:58,633
el kéne mondanom neked, hogy...
171
00:11:59,923 --> 00:12:01,113
valaki eljön...
172
00:12:01,763 --> 00:12:02,763
érted.
173
00:12:03,993 --> 00:12:05,003
És...
174
00:12:07,363 --> 00:12:12,193
- azért nem könnyű elmondanom, mert...
- Ki az?
175
00:12:18,923 --> 00:12:20,133
A társam.
176
00:12:22,463 --> 00:12:24,853
Jules Becker. És...
177
00:12:26,853 --> 00:12:29,803
van elég bizonyítéka hozzá,
hogy nagyon hosszú időre lecsukasson.
178
00:12:33,563 --> 00:12:34,673
Egy zsaru?
179
00:12:35,813 --> 00:12:37,003
Az nehéz ügy.
180
00:12:38,163 --> 00:12:39,363
Tudom, de...
181
00:12:40,253 --> 00:12:43,083
nézd, én csak vigyázok rád,
mert ebben állapodtunk meg.
182
00:12:43,933 --> 00:12:45,243
- Igaz?
- Igaz.
183
00:12:46,573 --> 00:12:47,633
Oké.
184
00:12:49,523 --> 00:12:50,573
Köszönöm!
185
00:12:51,643 --> 00:12:52,743
Nincs mit.
186
00:12:54,473 --> 00:12:58,493
Éhes vagy? Fasírtot csináltam.
Melegítek neked egy tányérral.
187
00:13:07,833 --> 00:13:09,383
Hogy engedhettem,
hogy megtörténjen?
188
00:13:10,813 --> 00:13:12,353
Imádom a Reménysugarat,
189
00:13:13,133 --> 00:13:15,833
és sikerült kicsinálnom.
190
00:13:16,903 --> 00:13:20,133
Totálisan és abszolút
kudarcot vallottam.
191
00:13:21,033 --> 00:13:25,263
- Felix, van egy ötletem.
- Nincs több ötlet, Jess.
192
00:13:25,293 --> 00:13:27,763
- Szembe kell néznünk a valósággal.
- Felix!
193
00:13:27,933 --> 00:13:30,013
Befognád légyszi
két másodpercre?
194
00:13:33,013 --> 00:13:34,953
Azt hiszem, én tudom,
honnan szerezhetnénk pénzt.
195
00:13:36,903 --> 00:13:40,793
- Egek, máris sokkal jobban érzem magam.
- Én is. Ez egy remek ötlet volt.
196
00:13:40,823 --> 00:13:43,318
- Jessnek köszönd.
- Imádom ezt a dalt!
197
00:13:52,168 --> 00:13:53,443
Örülök, hogy te is beszálltál.
198
00:13:54,663 --> 00:13:57,813
- Hogy is van?
- * Nem tudom, hogy van pontosan *
199
00:13:57,843 --> 00:14:01,413
* a dal, de nem is érdekel
Mert a kocsiban *
200
00:14:01,443 --> 00:14:04,443
- *ülök... *
- Nem is tudod a szöveget!
201
00:14:09,838 --> 00:14:11,493
Bent ennél vagy...?
202
00:14:11,653 --> 00:14:13,718
Még pár órányira vagyunk.
Együnk az úton.
203
00:14:13,748 --> 00:14:16,933
Akkor beszaladok gyorsan.
Te mit kérsz?
204
00:14:18,843 --> 00:14:22,723
- Lepj meg! Bízok benned.
- Oké. Mindjárt jövök.
205
00:14:29,693 --> 00:14:31,633
- Hova megyünk?
- Itt kell lennie valahol.
206
00:14:31,723 --> 00:14:33,473
Murphy szerint
a Csillagfény-tó mellett van.
207
00:14:33,503 --> 00:14:35,753
Murphy tájékozódási
képességeire bízzuk magunkat?
208
00:14:36,303 --> 00:14:38,233
És miért is megyünk
a Csillagfény-tóhoz?
209
00:14:38,263 --> 00:14:40,643
Amúgy is, milyen név ez?
Mondjuk egész jól hangzik.
210
00:14:40,673 --> 00:14:43,363
- Istenem, állj meg! Állj meg!
- Miért? - Felix, állj meg!
211
00:14:44,053 --> 00:14:47,113
Nézd! Látod? Látod azt ott?
Az Max furgonja. Gyere!
212
00:14:47,143 --> 00:14:49,843
Várj! Nem, jéghideg van odakint,
rajtam meg csak egy széldzseki van.
213
00:14:49,883 --> 00:14:52,763
- Itt van Joy kabátja. Vedd fel ezt!
- Kizárt dolog. - Gyerünk már!
214
00:14:53,023 --> 00:14:57,363
Elmondanád, hogy mit csinálunk?
Miért kerestük Max furgonját?
215
00:14:57,393 --> 00:15:01,073
Oké, emlékszel, amikor Max elvitte
Murphyt ahhoz a tóparti házhoz?
216
00:15:01,273 --> 00:15:05,473
- Emlékszel? - Aha. - Azt mondta,
Max elrejtett ott 100 000 dollárt.
217
00:15:07,923 --> 00:15:12,123
- Miért lenne Maxnél 100 000 dollár
kápéban? - Mert pénzt mos.
218
00:15:12,763 --> 00:15:15,333
- Tudod, drogdílereknek.
- Hogy micsoda?
219
00:15:16,533 --> 00:15:20,093
Jess! Nem veszem el
egy drogdíler pénzét.
220
00:15:20,203 --> 00:15:21,773
Miért nem mondtad ezt hamarabb?
221
00:15:21,803 --> 00:15:23,943
Mert tudtam, hogy nem vennéd
el egy drogdíler pénzét.
222
00:15:23,973 --> 00:15:26,413
Ez volt a nagy terved?
Jézusom!
223
00:15:26,443 --> 00:15:29,583
- Jézusom!
- Felix, nincs más választásunk.
224
00:15:29,643 --> 00:15:31,293
Lehet, hogy ez meglepő...
225
00:15:32,623 --> 00:15:35,823
de én is imádom
a Reménysugarat, oké?
226
00:15:37,803 --> 00:15:39,753
Együtt dolgozhatok
a legjobb barátommal...
227
00:15:43,223 --> 00:15:44,523
a legjobb barátaimmal...
228
00:15:45,293 --> 00:15:46,483
minden nap.
229
00:15:49,103 --> 00:15:50,403
És még nem állok készen...
230
00:15:51,033 --> 00:15:52,613
Nem állok készen feladni ezt.
231
00:15:54,973 --> 00:15:59,763
- Hát, én sem. - Felix, figyelj,
ha megszerezzük a pénzt,
232
00:16:00,213 --> 00:16:02,693
- az alapítványnak adományozzuk,
és jók vagyunk. - Jess...
233
00:16:03,723 --> 00:16:06,233
- Mi az? - Nem adományozhatsz
csak úgy 100 000 dollárt.
234
00:16:06,263 --> 00:16:08,683
Egy ekkora összegnek
már utána néz az adóhivatal.
235
00:16:09,583 --> 00:16:11,203
Szét kell szedned
kisebb összegekbe,
236
00:16:11,233 --> 00:16:14,103
és hosszú idő alatt,
kisebb összegeket adományoznod.
237
00:16:16,383 --> 00:16:17,783
Ami működhet. Így működhet.
238
00:16:19,793 --> 00:16:22,193
- Igen?
- Igen.
239
00:16:24,263 --> 00:16:25,263
Oké.
240
00:16:27,823 --> 00:16:30,553
Murphy azt mondta,
hogy Max itt hagyta a furgont,
241
00:16:31,183 --> 00:16:35,043
aztán beszálltak egy csónakba,
és átmentek a tó túloldalára, úgyhogy...
242
00:16:39,473 --> 00:16:40,953
Tényleg megcsináljuk?
243
00:16:42,073 --> 00:16:43,333
Azt hiszem, igen.
244
00:16:44,323 --> 00:16:45,323
Oké.
245
00:16:50,273 --> 00:16:54,423
- Nagyon csinos vagy.
- Fogd be! - Gyere! Ez annyira izgi!
246
00:16:58,013 --> 00:16:59,503
Bejövő hívás: Jules Becker.
247
00:17:03,533 --> 00:17:06,213
- Most nem tudok beszélni.
- Csak egy kérdésem lenne.
248
00:17:06,463 --> 00:17:10,203
Amikor Dean elment a görkoripályáról,
elmondta, hova megy?
249
00:17:10,573 --> 00:17:12,858
Igen. Azt mondta, magával
találkozik. Nem tudom.
250
00:17:12,888 --> 00:17:15,093
Nem találkoztunk.
Ezt mondta?
251
00:17:15,283 --> 00:17:17,873
Igen. Azt mondta... hogy segítenie...
hogy meg kell írnia...
252
00:17:17,903 --> 00:17:21,913
valami beszámolót vagy... azt mondta...
segítenie kellett magának. Vagy...
253
00:17:23,523 --> 00:17:27,083
- Összezavarodtam. Mi...
- Murphy, mit mondott pontosan?
254
00:17:27,683 --> 00:17:30,753
Azt mondta, magával találkozik.
Legalábbis ezt mondta nekem. Nem...
255
00:17:30,783 --> 00:17:32,303
Mi... Akkor nem is...
256
00:17:34,613 --> 00:17:35,633
Jules?
257
00:17:38,003 --> 00:17:39,033
Halló?
258
00:17:40,323 --> 00:17:43,633
Oké. Akkor viszlát!
259
00:18:26,093 --> 00:18:27,273
Hál' isten!
260
00:18:37,777 --> 00:18:41,187
Bárki is törte fel Tyson fiókját,
az ő Wi-Fijüket használta.
261
00:18:47,657 --> 00:18:52,087
Nem bonyolítottam túl: hamburger,
sült krumpli és vanília shake.
262
00:18:54,787 --> 00:18:56,287
Cigizni akartál?
263
00:18:57,447 --> 00:19:00,857
Igen. Csak...
csak egy szálat akartam elszívni.
264
00:19:00,887 --> 00:19:02,847
Oké, de talán ne a kocsiban.
265
00:19:02,877 --> 00:19:05,297
Mert Chloe miatt nem akarom,
hogy kellemetlen szaga legyen.
266
00:19:05,327 --> 00:19:07,017
- Oké. Persze.
- Várnál, amíg odaérünk?
267
00:19:07,047 --> 00:19:08,867
Aha. Persze, nem gond.
268
00:19:09,537 --> 00:19:11,377
Gyere, cseréljünk!
269
00:19:13,537 --> 00:19:14,737
Tessék!
270
00:19:17,777 --> 00:19:18,847
Köszönöm!
271
00:19:22,057 --> 00:19:23,057
Jó?
272
00:19:23,897 --> 00:19:25,037
Nagyon finom. Köszönöm!
273
00:19:38,806 --> 00:19:41,946
Biztosan ez az,
mert ez az egyetlen ház a környéken.
274
00:19:41,976 --> 00:19:45,876
- Oké. Hol a pénz? - Murphy szerint
Max valahol idekint rejtette el.
275
00:19:46,286 --> 00:19:47,786
Szuper.
Ez leszűkíti a kört.
276
00:19:48,946 --> 00:19:52,106
- Max erre a lepukkant helyre hozta
Murphyt? - Nem romantikázni jöttek.
277
00:19:52,146 --> 00:19:54,536
Igazából...
Max inkább elrabolta Murphyt.
278
00:19:55,106 --> 00:19:56,626
Sok új dolgot
tudok meg ma Maxről.
279
00:19:59,806 --> 00:20:04,206
- Igen? - Megtaláltad a pénzt?
- Még nem, de feltűntek mások is.
280
00:20:04,236 --> 00:20:05,236
Mások? Kik?
281
00:20:05,696 --> 00:20:09,326
Valami kölykök egy furgonnal, rajta egy
kutyával és a "Reménysugár" felirattal.
282
00:20:09,376 --> 00:20:10,736
Ott dolgozik Murphy Mason.
283
00:20:11,486 --> 00:20:14,246
Tartsd rajtuk a szemed!
Talán tudják, hol a pénz.
284
00:20:17,536 --> 00:20:19,316
Végre itt vagyunk!
285
00:20:19,876 --> 00:20:23,636
- Szebb, mint a képeken.
- Az... az jó.
286
00:20:24,806 --> 00:20:27,666
- Nagy a csend.
- Tudom. Tökéletes.
287
00:20:28,706 --> 00:20:31,056
Szerintem már láttam
ezt a fát korábban.
288
00:20:31,726 --> 00:20:36,626
- Ne! - De igen.
- Ne, ne, ne, ne...
289
00:20:37,856 --> 00:20:41,376
- Mit csinálsz?
- Leülök. Elértem a mélypontot.
290
00:20:41,986 --> 00:20:45,686
Nem érzem a testrészeimet.
Női ruha van rajtam.
291
00:20:46,376 --> 00:20:47,976
Iszonyú éhes
és szomjas vagyok.
292
00:20:48,006 --> 00:20:51,196
És mindezt azért,
mert egy drogdíler pénzét keressük?
293
00:20:51,616 --> 00:20:53,626
Hogy megmentsük a kudarcba
fulladt vállalkozásomat?
294
00:20:54,416 --> 00:20:55,416
Jess...
295
00:20:55,906 --> 00:20:57,106
mi lett belőlem?
296
00:20:58,426 --> 00:20:59,746
Fogd be! Az meg mi?
297
00:21:00,186 --> 00:21:05,786
Miért nem vettem ezt észre korábban?
Vagy százszor elsétáltunk mellette!
298
00:21:06,986 --> 00:21:08,046
Oké.
299
00:21:08,706 --> 00:21:10,206
Köszi szépen
a segítséget, Felix!
300
00:21:10,236 --> 00:21:13,276
- Egyesekkel ellentétben
rajtam nincs kesztyű. - Oké.
301
00:21:20,986 --> 00:21:22,116
Pezsgőt?
302
00:21:23,916 --> 00:21:24,916
Miért ne?
303
00:21:26,466 --> 00:21:28,026
Itt a pohár.
304
00:21:41,586 --> 00:21:42,766
Egs!
305
00:21:44,786 --> 00:21:47,716
El sem hiszem, hogy végre
kettesben vagyunk. - Tudom.
306
00:21:55,056 --> 00:21:58,636
- Azt hiszem, én most elszívom
azt a cigit. - Jövök én is.
307
00:22:01,116 --> 00:22:02,116
Jössz te is?
308
00:22:03,416 --> 00:22:04,856
Dean Riley dohányzik?
309
00:22:05,966 --> 00:22:10,526
Van ez a kis szivarom.
Apám szívta ezeket régen.
310
00:22:11,716 --> 00:22:13,686
Nem is tudom.
Segít megnyugodni.
311
00:22:15,606 --> 00:22:16,806
Feszült vagy?
312
00:22:18,506 --> 00:22:19,646
Egy kicsit.
313
00:22:20,266 --> 00:22:21,976
Zavarba hozol.
314
00:22:24,046 --> 00:22:25,406
Te is zavarba hozol engem.
315
00:22:35,536 --> 00:22:38,176
- Te jó ég! Te jó ég!
- Úgy tűnik, megtalálták.
316
00:22:39,936 --> 00:22:41,326
Megcsináltuk! Megcsináltuk!
317
00:22:42,106 --> 00:22:44,546
- Tartsák meg.
- Megcsináltuk! Megcsináltuk! - Micsoda?
318
00:22:45,536 --> 00:22:46,796
Mondom, tartsák csak meg.
319
00:22:48,686 --> 00:22:50,341
- De rossz vagy!
- Annyira menők vagyunk!
320
00:22:50,371 --> 00:22:51,976
- Te vagy rossz!
- Nagyon rossz.
321
00:23:10,916 --> 00:23:12,596
Nem olyan illata volt,
mint máskor.
322
00:23:14,986 --> 00:23:17,986
Olyan illata volt...
Füstszaga volt vagy ilyesmi.
323
00:23:25,556 --> 00:23:26,696
Nem fázol?
324
00:23:30,016 --> 00:23:31,056
Nem.
325
00:23:57,366 --> 00:23:58,466
Gyere ide!
326
00:24:48,886 --> 00:24:50,146
Így szeretem.
327
00:25:55,915 --> 00:25:57,395
Ez fantasztikus volt.
328
00:26:00,565 --> 00:26:01,625
Az volt.
329
00:26:07,145 --> 00:26:09,075
Mindketten elég
elcseszettek vagyunk, igaz?
330
00:26:10,715 --> 00:26:11,765
Tessék?
331
00:26:13,815 --> 00:26:15,065
Tudom, mit tettél.
332
00:26:17,225 --> 00:26:18,785
Tudom, hogy te tetted.
333
00:26:22,965 --> 00:26:24,835
Murphy, miről beszélsz?
334
00:26:32,975 --> 00:26:34,515
Nem kell többé hazudnod.
335
00:26:35,345 --> 00:26:36,425
Tudom.
336
00:26:39,655 --> 00:26:41,435
Tudom,
hogy te ölted meg Tysont.
337
00:26:44,565 --> 00:26:46,305
Darnell azt mondta, hogy egy...
338
00:26:48,285 --> 00:26:50,795
korrupt zsaru Niának dolgozik,
és tudom, hogy te vagy az.
339
00:26:50,855 --> 00:26:52,955
Ezért nem akartam,
hogy beszélj Darnell-lel.
340
00:26:53,575 --> 00:26:55,735
- Mert csak manipulálni próbál téged...
- Fejezd be!
341
00:26:58,765 --> 00:26:59,795
Fejezd be!
342
00:27:01,905 --> 00:27:03,735
Azok a gyufák,
amiket a kocsidban találtam...
343
00:27:06,065 --> 00:27:08,035
a Birdcliff kávéházból valók.
344
00:27:08,065 --> 00:27:10,175
Onnan küldted az üzeneteket
Tyson telefonjáról.
345
00:27:11,825 --> 00:27:14,355
Elloptad Darnell
levelét a lakásomból.
346
00:27:15,835 --> 00:27:17,405
Aztán megéreztem
a szivarod illatát.
347
00:27:19,445 --> 00:27:22,235
Ugyanilyen illata volt Tysonnak is,
amikor megtaláltam akkor este.
348
00:27:23,115 --> 00:27:24,135
Murphy...
349
00:27:25,265 --> 00:27:26,575
És az a helyzet...
350
00:27:27,705 --> 00:27:29,215
hogy valami őrült oknál fogva...
351
00:27:32,785 --> 00:27:34,445
így is veled akarok lenni.
352
00:27:38,745 --> 00:27:42,115
Végre boldog vagyok,
és nem akarom ezt elveszíteni.
353
00:27:44,295 --> 00:27:45,535
Gyűlölöm magam.
354
00:27:48,185 --> 00:27:49,805
Gyűlölöm magam.
355
00:27:51,105 --> 00:27:52,285
Istenem!
356
00:27:53,525 --> 00:27:57,005
Tudom, hogy azért
nem mondtad el, mert...
357
00:27:58,055 --> 00:28:01,935
ha bárki rájönne, elveszítenéd Chloet,
és akkor senkije nem lenne és...
358
00:28:04,515 --> 00:28:05,645
De, Dean,
359
00:28:06,865 --> 00:28:09,045
el kell árulnod,
miért ölted meg.
360
00:28:14,685 --> 00:28:16,645
Csak így léphetek tovább.
361
00:28:18,485 --> 00:28:20,175
És tartozol nekem ezzel.
362
00:28:25,925 --> 00:28:29,795
Sajnálom! Sajnálom!
Sajnálom! Sajnálom!
363
00:28:33,995 --> 00:28:36,855
- Sajnálom! Sajnálom! Sajnálom!
- Semmi baj.
364
00:28:37,865 --> 00:28:39,025
Semmi baj.
365
00:28:39,705 --> 00:28:44,465
- Nia kérte? - Nem. Dehogy,
megölne, ha valaha is rájönne.
366
00:28:54,835 --> 00:28:57,245
Nem szabadott volna
találkoznunk.
367
00:28:58,425 --> 00:29:00,445
Tyson késve hozta el a pénzt.
368
00:29:03,905 --> 00:29:05,425
Nia így fizetett nekem.
369
00:29:06,905 --> 00:29:09,555
Néha kapott tőlem
egy-egy fülest, és...
370
00:29:11,045 --> 00:29:13,445
és cserébe segített
Chloe kórházi számláival.
371
00:29:19,405 --> 00:29:21,625
Tudtam,
hogy Tyson Nia embere.
372
00:29:22,995 --> 00:29:25,825
És azután már ő is tudta,
hogy én is az vagyok.
373
00:29:27,095 --> 00:29:29,945
- Istenem! Istenem!
- Aztán bajba került.
374
00:29:30,375 --> 00:29:32,175
Csak tartsd a szád, rendben?
375
00:29:32,205 --> 00:29:35,310
- Legrosszabb esetben is pár hónap
múlva kint vagyunk. - Pár hónap?
376
00:29:35,340 --> 00:29:37,585
Wesley, te jössz.
377
00:30:02,995 --> 00:30:07,965
- Nem túl ideális a helyzet, mi?
- Nézze, nem akarok balhét, oké?
378
00:30:08,055 --> 00:30:09,065
Hogy hívnak?
379
00:30:11,145 --> 00:30:15,885
- Tyson Parker.
- Miért hoztak be? - Birtoklásért.
380
00:30:19,155 --> 00:30:20,625
Anya ki fog nyírni.
381
00:30:24,135 --> 00:30:27,035
Mit szólnál, ha szólnék
pár jó szót az érdekedben,
382
00:30:27,065 --> 00:30:29,025
hátha még ma este ki tudunk
innen juttatni téged?
383
00:30:30,705 --> 00:30:36,335
- Komolyan beszél?
Az őrületes lenne! - Oké.
384
00:30:37,565 --> 00:30:38,715
Csak hogy tisztázzuk,
385
00:30:40,025 --> 00:30:42,375
sosem láttuk
egymást korábban, igaz?
386
00:30:44,655 --> 00:30:46,685
Igen. Naná.
387
00:30:47,585 --> 00:30:48,615
Jó.
388
00:30:49,175 --> 00:30:50,615
Maradj veszteg, Tyson Parker!
389
00:30:52,585 --> 00:30:55,345
De két hónappal később
Wesley kijött a börtönből.
390
00:30:56,900 --> 00:30:58,135
Kösz, hogy eljött!
391
00:30:58,175 --> 00:31:00,995
Mégis mit képzeltél?
Nem hívhatsz csak így ide!
392
00:31:01,025 --> 00:31:02,675
Senki mást nem hívhattam.
393
00:31:02,705 --> 00:31:05,685
Apám lepattintott,
és anyát nem rángathatom bele.
394
00:31:05,715 --> 00:31:08,805
Azt hittem, egyértelmű voltam:
mi ketten nem ismerjük egymást.
395
00:31:08,835 --> 00:31:12,225
- Meg fog ölni, oké?
- Kicsoda?
396
00:31:12,255 --> 00:31:15,685
Wesley azt hiszi, azért engedtek el
olyan hamar, mert beköptem őt.
397
00:31:15,805 --> 00:31:17,715
Azt hiszi, spicli vagyok,
de nem.
398
00:31:17,745 --> 00:31:20,665
Legalább elmondaná neki,
hogy miért engedtek el igazából?
399
00:31:20,865 --> 00:31:23,375
Senki sem tudja,
hogy Niának dolgozom.
400
00:31:23,405 --> 00:31:27,315
- Senki sem tudhatja meg, hogy Niának
dolgozom. - Ki fog nyírni engem, érti?
401
00:31:27,455 --> 00:31:30,795
- Komolyan beszélek.
- Sajnálom! Nem tehetem.
402
00:31:31,395 --> 00:31:35,175
Oké, akkor majd én elmondom neki.
Mindent elmesélek neki magáról.
403
00:31:38,655 --> 00:31:39,865
Hogy mit mondtál?
404
00:31:40,235 --> 00:31:42,185
- Hova mész?
- Elmondani Wesley-nek az igazat.
405
00:31:42,215 --> 00:31:44,730
- Felfogod, hogy mi forog kockán nekem?
- Nem izgat, ember.
406
00:31:44,760 --> 00:31:47,895
- Engem igen. - Szálljon le rólam!
- Engem érdekel. - Hagyjon már!
407
00:31:48,135 --> 00:31:54,075
- Segítség!
- Pofa be! Pofa be, pofa be, pofa be!
408
00:31:54,335 --> 00:31:56,445
Pofa be! Pofa be!
409
00:32:04,905 --> 00:32:06,305
Várj, várj, várj!
410
00:32:27,445 --> 00:32:28,995
Tyson, itt vagy?
411
00:32:32,485 --> 00:32:33,605
Ty?
412
00:32:37,975 --> 00:32:40,075
Mi bajod van? Menj!
413
00:32:44,245 --> 00:32:45,295
Tyson!
414
00:32:58,735 --> 00:32:59,895
Segítség!
415
00:33:01,015 --> 00:33:02,615
Valaki segítsen!
416
00:33:04,215 --> 00:33:05,315
Segítség!
417
00:33:06,345 --> 00:33:07,635
Gyerünk, Perec!
418
00:33:09,385 --> 00:33:10,465
Segítség!
419
00:33:12,765 --> 00:33:14,205
Valaki segítsen!
420
00:33:33,635 --> 00:33:39,555
Várjon! Várjon, várjon, várjon!
Dean! Ne! Kérem!
421
00:33:39,595 --> 00:33:41,655
Valaki segítsen!
Valaki segítsen!
422
00:33:48,165 --> 00:33:49,265
Murphy!
423
00:33:52,615 --> 00:33:54,795
Kérlek, mondj valamit!
424
00:33:59,285 --> 00:34:01,615
Soha senkinek ne mondd el,
amit most nekem mondtál!
425
00:34:04,675 --> 00:34:06,055
Tehát megérted?
426
00:34:09,045 --> 00:34:10,395
Chloeért tetted.
427
00:34:13,365 --> 00:34:15,115
Mindent Chloeért teszek.
428
00:34:16,875 --> 00:34:17,975
Tudom.
429
00:34:32,315 --> 00:34:33,475
Semmi baj.
430
00:35:03,815 --> 00:35:05,195
Felvétel leállítása.
431
00:35:05,805 --> 00:35:07,215
Felvétel leállítása.
432
00:35:10,335 --> 00:35:11,475
Minden rendben van odabent?
433
00:35:13,275 --> 00:35:14,825
Persze, csak egy perc!
434
00:35:50,885 --> 00:35:51,885
Hova mész?
435
00:35:52,455 --> 00:35:55,325
- Beszéljük ezt meg!
- Ne! Segítség! Segítség! - Ne kiabálj!
436
00:36:04,864 --> 00:36:07,634
- Minden felvétel törlése.
- Felvételek törlése.
437
00:36:13,274 --> 00:36:15,414
Te is tudod,
hogy ez nem tudódhat ki.
438
00:36:16,854 --> 00:36:17,854
Ez...
439
00:36:18,354 --> 00:36:19,604
Nem történhet meg.
440
00:36:24,344 --> 00:36:26,154
Tudom,
hogy fontos vagyok neked.
441
00:36:27,454 --> 00:36:29,064
Az előbb szeretkeztünk.
442
00:36:30,194 --> 00:36:31,324
Épp ez az.
443
00:36:32,744 --> 00:36:34,294
A szex semmit sem
jelent nekem.
444
00:36:35,104 --> 00:36:37,064
Csak arra használom,
hogy elérjem, amit akarok.
445
00:36:37,774 --> 00:36:38,914
És megtettem.
446
00:36:40,334 --> 00:36:41,564
Hogy teheted ezt velem?
447
00:36:42,264 --> 00:36:44,964
Ja. Te vagy itt az áldozat.
448
00:36:45,724 --> 00:36:49,074
Gondolj Chloeéra!
Arra, hogy családom van, életem.
449
00:36:49,104 --> 00:36:51,594
Gondoltál volna rá azelőtt,
hogy meggyilkoltál egy gyereket.
450
00:36:51,754 --> 00:36:52,844
Neki is volt családja.
451
00:36:53,534 --> 00:36:54,764
Élete.
452
00:36:55,574 --> 00:36:58,084
- És te elvetted tőle.
- Magának köszönheti.
453
00:36:58,114 --> 00:37:00,214
- Oké, az ő hibája volt.
- Nem csak az enyém!
454
00:37:00,774 --> 00:37:01,804
Megfenyegetett.
455
00:37:02,314 --> 00:37:03,634
És most én fenyegetlek téged.
456
00:37:05,454 --> 00:37:08,384
Engem is meg fogsz ölni?
Mindenkit elhallgattatsz?
457
00:37:08,414 --> 00:37:10,244
Miből gondolod,
hogy a te életed olyan fontos?
458
00:37:10,634 --> 00:37:12,444
Semmi különleges nincs benned.
459
00:37:14,814 --> 00:37:15,834
Semmi.
460
00:37:20,164 --> 00:37:21,164
Várj!
461
00:37:21,724 --> 00:37:23,754
- Murphy, megy a kocsi.
- Nem érdekel.
462
00:37:24,454 --> 00:37:25,454
Állj!
463
00:37:27,944 --> 00:37:32,614
Sajnálom! Ne haragudj!
Úgy sajnálom! Murphy, sajnálom!
464
00:37:32,764 --> 00:37:33,934
Kérlek, csak...
465
00:37:40,834 --> 00:37:41,834
Elég!
466
00:37:48,604 --> 00:37:51,764
- Ne kényszeríts!
- Mire kényszerítelek?
467
00:37:52,174 --> 00:37:53,674
Mire kényszerítelek?
468
00:37:53,954 --> 00:37:55,664
Mire kényszerítelek?
469
00:38:26,844 --> 00:38:29,704
- Tetszik. Ki ez?
- Labi Siffre.
470
00:38:30,234 --> 00:38:32,344
- Kicsoda?
- Labi Siffre.
471
00:38:33,494 --> 00:38:38,974
Nem sokan ismerik,
de kábé mindenkire hatással volt.
472
00:38:39,024 --> 00:38:41,124
Én is ilyen akarok lenni
felnőttként.
473
00:38:41,854 --> 00:38:43,444
Mindenkire hatással
akarsz lenni?
474
00:38:44,354 --> 00:38:46,774
Inkább csak nyomot
akarok hagyni.
475
00:38:47,614 --> 00:38:50,234
- Érted.
- Bennem nyomot hagytál.
476
00:38:51,224 --> 00:38:56,414
- Hát, ez is megteszi... egyelőre.
- Egyelőre? - Figyelj!
477
00:38:57,074 --> 00:38:59,654
Csak azt mondom,
nem tudod, hova tartok.
478
00:39:01,504 --> 00:39:02,994
Senki sem tudja, hova tart.
479
00:39:05,344 --> 00:39:06,554
Szeretlek, Murph.
480
00:39:08,054 --> 00:39:09,394
Én is szeretlek, kölyök.
481
00:39:16,864 --> 00:39:17,974
Murphy vagyok.
482
00:39:22,024 --> 00:39:24,084
Most már tudod,
milyen tehetetlennek érezni magad.
483
00:39:29,724 --> 00:39:35,124
Egyébként a vallomásod
fel lett töltve a felhőbe, úgyhogy...
484
00:39:37,184 --> 00:39:38,234
Neked annyi.
485
00:39:38,964 --> 00:39:40,284
Tudod, gondoltam rá...
486
00:39:41,494 --> 00:39:43,934
hogy mi mindent fogok
mondani Tyson gyilkosának,
487
00:39:43,964 --> 00:39:47,574
ha valaha is kapok rá
lehetőséget, de...
488
00:39:48,714 --> 00:39:50,274
most, hogy tényleg itt vagyok...
489
00:39:54,034 --> 00:39:57,114
nem akarom elmondani,
milyen rossz ember vagy.
490
00:40:01,274 --> 00:40:02,694
Arról akarok beszélni,
491
00:40:03,414 --> 00:40:05,674
hogy Tyson
milyen jó ember volt.
492
00:40:07,294 --> 00:40:08,704
Úgyhogy itt fogsz feküdni,
493
00:40:10,019 --> 00:40:13,574
és végighallgatsz minden egyes
dolgot, ami eszembe jut róla.
494
00:40:14,164 --> 00:40:17,084
Minden egyes dolgot, amire eddig
képtelen voltam még csak gondolni is,
495
00:40:18,454 --> 00:40:20,944
mert annyira
a megszállottja voltam...
496
00:40:22,144 --> 00:40:23,454
hogy megtaláljalak téged.
497
00:40:30,934 --> 00:40:31,944
Szia, Murphy!
498
00:40:32,514 --> 00:40:33,514
Nia vagyok.
499
00:40:37,094 --> 00:40:38,094
Helló!
500
00:40:38,714 --> 00:40:40,934
Úgy tűnik, a barátaid
a melóból ellopták a pénzemet.
501
00:40:40,964 --> 00:40:43,064
- Micsoda?
- A munkatársaid.
502
00:40:45,854 --> 00:40:46,884
Jesszusom!
503
00:40:48,374 --> 00:40:49,384
Jess.
504
00:40:51,024 --> 00:40:52,024
Jesszusom!
505
00:40:54,574 --> 00:40:56,494
Nekik semmi közük ehhez.
506
00:40:57,474 --> 00:41:00,404
Valahogy visszafizetek mindent.
Sajnálom, de...
507
00:41:00,434 --> 00:41:02,074
Nem akarom,
hogy visszafizesd.
508
00:41:02,754 --> 00:41:03,824
Ez egy ajándék.
509
00:41:06,514 --> 00:41:10,664
- Hogy érti?
- Igazából nem ajándék. Befektetés.
510
00:41:11,324 --> 00:41:13,944
Tudod, amikor a pasid lelécelt,
elvesztettem az egyik üzletemet.
511
00:41:14,284 --> 00:41:16,594
És keresnem kellett
egy újat, erre puff!
512
00:41:17,364 --> 00:41:18,924
Isten elvezetett
a Reménysugárhoz.
513
00:41:19,764 --> 00:41:21,284
Azt akarja,
hogy pénzt mossunk magának?
514
00:41:22,574 --> 00:41:25,044
- Nem... ez nem jó ötlet.
- Mindenki csak nyer vele.
515
00:41:25,074 --> 00:41:28,164
Te is megtartod a vállalkozásodat,
én is az enyémet. Igazán nyereséges.
516
00:41:29,084 --> 00:41:33,504
- Mit szólsz?
- Köszönöm, nagylelkű az ajánlat, de...
517
00:41:35,004 --> 00:41:37,074
Felix és Jess sajnos
soha nem mennének...
518
00:41:37,104 --> 00:41:40,154
De, benne vannak. Abban a pillanatban
benne volt, hogy ellopták a pénzemet.
519
00:41:40,654 --> 00:41:42,644
Hacsak nem fizetsz vissza
itt rögtön mindent,
520
00:41:43,404 --> 00:41:44,984
vége a tárgyalásnak.
521
00:41:51,704 --> 00:41:53,194
Hamarosan találkozunk, Murphy.
522
00:41:57,034 --> 00:41:58,034
Mi ez?
523
00:41:58,854 --> 00:42:02,254
Mi ez? Mit nyit?
Mire való ez?
524
00:42:04,330 --> 00:42:05,630
Hahó?
38550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.