All language subtitles for Go Naked in the World-1961.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,994 --> 00:00:32,132 DESNUDA FRENTE AL MUNDO 2 00:02:05,999 --> 00:02:08,213 - Buenas tardes señora. - ¿Está lista nuestra mesa? 3 00:02:08,413 --> 00:02:11,476 En unos minutos, les he puesto una junto a la barra. 4 00:02:11,676 --> 00:02:14,857 Le llaman por teléfono, señor Jacques, páselo a mi oficina. 5 00:02:19,097 --> 00:02:21,617 Como siempre será su esposa, ¿no? 6 00:02:21,697 --> 00:02:24,217 Buenas noches, George, dos whiskys con hielo. 7 00:02:26,082 --> 00:02:29,316 Oí que estabas en Miami. ¿Qué tal por allí? 8 00:02:29,516 --> 00:02:32,889 Mucho calor. Muchas naranjas. 9 00:02:33,256 --> 00:02:34,844 A mí me encantan las naranjas. 10 00:02:34,924 --> 00:02:37,760 No en el sentido de comer, sino simplemente mirarlas. 11 00:02:37,960 --> 00:02:40,888 - La mesa está lista, señora. - Te entiendo. 12 00:02:41,400 --> 00:02:43,949 Si estás libre hoy... 13 00:02:44,167 --> 00:02:46,633 Nunca estoy libre, cariño. 14 00:02:46,833 --> 00:02:49,493 July, ¿dónde has estado? 15 00:02:49,829 --> 00:02:52,433 ¡Estás genial! 16 00:02:55,173 --> 00:02:57,056 .. de alguna manera demasiado ruidoso. 17 00:02:57,256 --> 00:02:59,308 Ésta es exactamente la atmósfera, Sr. Stratton, 18 00:02:59,388 --> 00:03:00,950 que a todo el mundo le gusta ahora. 19 00:03:01,161 --> 00:03:03,161 ¡Nick! 20 00:03:03,425 --> 00:03:05,308 Hola Argus, ¿cómo estás? 21 00:03:05,508 --> 00:03:07,567 Genial, ¿qué hiciste en el ejército? 22 00:03:07,647 --> 00:03:11,206 Construyo bases de misiles en 14 países durante 6 años. 23 00:03:11,306 --> 00:03:14,025 Ahora puedo declarar mi amor en 12 idiomas. 24 00:03:14,225 --> 00:03:15,918 En realidad, ¿por qué te ríes? 25 00:03:16,118 --> 00:03:18,422 ¿Has llegado hace poco? - Sí, esta es mi primera parada. 26 00:03:18,502 --> 00:03:20,349 Si tu padre descubre que no volviste a casa 27 00:03:20,429 --> 00:03:22,601 inmediatamente después de tu llegada, se ofenderá. 28 00:03:22,681 --> 00:03:24,590 Pues no le cuentes nada de eso. 29 00:03:24,790 --> 00:03:26,767 Discúlpame. 30 00:03:30,347 --> 00:03:33,211 Buenas noches. 31 00:03:47,852 --> 00:03:51,784 Lo siento muchísimo, pero tienes que irte, ¿verdad? 32 00:03:51,984 --> 00:03:53,959 No tengo otra opción. 33 00:03:55,613 --> 00:03:56,974 No quiero dejarte sola. 34 00:03:57,054 --> 00:04:01,216 Vamos, que no he estado sola ni un minuto desde que tengo 12 años. 35 00:04:02,041 --> 00:04:04,041 Buenas noches. 36 00:04:15,753 --> 00:04:17,753 Ni un minuto. 37 00:04:23,912 --> 00:04:26,906 - ¿Le importaría? - Me opongo. 38 00:04:32,390 --> 00:04:36,519 En cualquier caso, a los 90 años será una vieja bruja. 39 00:04:45,949 --> 00:04:49,977 Este es Nick Stratton, hijo de Pete Stratton. Giulieta Cameron. 40 00:04:51,487 --> 00:04:54,296 Ya veo, ha oído hablar de mi viejo. 41 00:04:54,693 --> 00:04:57,183 ¿Espero poder sentarme? 42 00:04:59,209 --> 00:05:01,209 Simplemente no quiero. 43 00:05:03,374 --> 00:05:06,794 - Lo peor de este bar son los clientes. - Regresará. 44 00:05:06,994 --> 00:05:09,477 ¿Te diste cuenta de que este es el hijo de Pete Stratton? 45 00:05:09,677 --> 00:05:10,942 Todavía me gustaba. 46 00:05:11,142 --> 00:05:13,944 Por cierto, el hijo de Pete no se parece a su padre. 47 00:05:14,144 --> 00:05:15,769 Que siga la broma. 48 00:05:15,969 --> 00:05:18,865 Y el hecho es que no vale la pena bromear con Pete Stratton. 49 00:05:18,945 --> 00:05:20,746 Y no digas después que no lo sabías. 50 00:05:20,826 --> 00:05:22,392 Bien, no lo haré. 51 00:05:37,541 --> 00:05:40,560 Te estaba esperando, ¿tal vez deberíamos irnos? 52 00:05:41,666 --> 00:05:43,607 ¿Por qué deberíamos irnos ahora mismo? 53 00:05:43,687 --> 00:05:46,216 Porque Argus y el barman nos están mirando. 54 00:05:46,316 --> 00:05:50,085 Quiere que la gente piense en Ud., que no necesitas nada ni a nadie. 55 00:05:50,285 --> 00:05:52,608 Puedes verlo de inmediato. 56 00:05:52,851 --> 00:05:58,273 Vaya, es peligroso incluso saludarle, inmediatamente perderá todo el juego. 57 00:05:58,522 --> 00:06:04,459 Está bien, volveremos a jugar, conozco un buen lugar, tal vez lo haga mejor. 58 00:06:13,326 --> 00:06:17,512 No hace falta que me desnudes tanto, podría resfriarme. 59 00:07:05,913 --> 00:07:08,448 - ¿Te gusta? - Sí. 60 00:07:09,399 --> 00:07:11,399 ¿Te agrado? 61 00:07:11,987 --> 00:07:15,076 Sí, y ni siquiera sé por qué. 62 00:07:16,144 --> 00:07:19,411 Quizás sea porque no tienes canas y no eres aburrido. 63 00:07:19,611 --> 00:07:20,828 No soy aburrido. 64 00:07:21,028 --> 00:07:23,134 Todas las personas ricas que conozco son aburridas. 65 00:07:23,334 --> 00:07:27,763 Mi viejo tiene mucho dinero, pero yo trabajo duro en el ejército. 66 00:07:27,963 --> 00:07:29,579 ¿Qué quieres hacer ahora? 67 00:07:29,779 --> 00:07:32,715 Después de la universidad tuve que servir. 68 00:07:32,915 --> 00:07:35,716 Y entonces decidí seguir sirviendo, soy un gran patriota. 69 00:07:36,906 --> 00:07:39,396 ¿Estás tratando de escapar de algo? 70 00:07:41,221 --> 00:07:44,256 Si conocieras a mi viejo lo entenderías. 71 00:07:44,503 --> 00:07:46,503 Tiene todo planeado. 72 00:07:46,703 --> 00:07:51,140 Él ya me ha elegido una esposa, un lugar en el negocio, una casa. 73 00:07:51,480 --> 00:07:54,619 Todo está previsto, nada de actuaciones de aficionados. 74 00:07:54,819 --> 00:07:56,720 ¿Y demasiado aburrido? 75 00:07:59,591 --> 00:08:02,113 Eres demasiado inteligente para ser una mujer soltera 76 00:08:02,193 --> 00:08:04,329 y tu apellido Cameron suena un poco extraño. 77 00:08:04,758 --> 00:08:06,221 ¿Está casada? 78 00:08:06,421 --> 00:08:08,850 - Ya no. - ¿Divorciada? 79 00:08:09,050 --> 00:08:10,928 No, murió. 80 00:08:11,273 --> 00:08:13,309 En la guerra mundial, supongo. 81 00:08:13,548 --> 00:08:16,486 No, en la cama. 82 00:08:32,986 --> 00:08:34,727 Parece la sala de un hospital. 83 00:08:34,927 --> 00:08:37,760 "Quemaré todo aquí por la mañana". - Excelente. 84 00:08:42,815 --> 00:08:44,815 ¿A qué número llama? 85 00:08:46,342 --> 00:08:49,066 Lo siento, está equivocado. 86 00:08:49,983 --> 00:08:51,983 ¿Quieres una bebida? 87 00:08:54,463 --> 00:08:56,463 ¿Deberías poner la música? 88 00:09:00,772 --> 00:09:02,772 ¿Quieres ir a casa? 89 00:09:47,260 --> 00:09:49,260 Cariño, ¿estás despierta? 90 00:09:51,289 --> 00:09:53,289 El café está listo. 91 00:09:53,695 --> 00:09:55,073 Maravilloso. 92 00:09:55,405 --> 00:09:57,983 Oye, en esta casa no comes nada, ¿o qué? 93 00:10:01,745 --> 00:10:05,923 Pues a veces. 94 00:10:06,913 --> 00:10:08,908 Pero rara vez. 95 00:10:09,108 --> 00:10:13,225 ¿Por qué en el frigorífico sólo hay champán y aceitunas? 96 00:10:13,692 --> 00:10:15,679 Me encanta el champán. 97 00:10:15,879 --> 00:10:18,176 Y las aceitunas no engordan. 98 00:10:18,376 --> 00:10:20,026 ¿Qué? 99 00:10:20,305 --> 00:10:23,744 Las aceitunas no engordan. 100 00:10:24,714 --> 00:10:27,128 Es decir, en tu opinión, es mejor no comer nada. 101 00:10:27,328 --> 00:10:29,217 No estarás llena de aceitunas. 102 00:10:29,297 --> 00:10:33,052 ¿Cómo puedes dormir cuando el teléfono suena toda la noche? 103 00:10:37,533 --> 00:10:41,188 ¿Por qué llaman constantemente, como si llamaran a un corredor? 104 00:10:41,268 --> 00:10:44,743 ¿Hay cola para ti? ¿Trabajas en la bolsa de valores o qué? 105 00:10:44,823 --> 00:10:47,200 Deja de interrogar. 106 00:10:49,012 --> 00:10:51,707 De lo contrario, ya me empieza a parecer que estamos casados. 107 00:10:51,907 --> 00:10:55,916 - Pero no quiero casarme. - Está bien, está bien, lo siento. 108 00:10:57,625 --> 00:10:59,625 ¿Qué te pasa, cariño? 109 00:11:04,294 --> 00:11:07,149 Me gustaría explicártelo todo. 110 00:11:09,897 --> 00:11:12,863 Llevo una vida bastante específica. 111 00:11:13,063 --> 00:11:16,232 Normalmente me comunico mucho con los hombres. 112 00:11:16,443 --> 00:11:19,605 Me comunico de forma... 113 00:11:19,685 --> 00:11:21,455 intermitente. 114 00:11:24,429 --> 00:11:27,095 Y no eres como todos los demás. 115 00:11:30,865 --> 00:11:32,865 Estoy cansada de ti. 116 00:11:34,098 --> 00:11:36,857 - No estás sola en esto. - Escucha. 117 00:11:37,057 --> 00:11:40,533 Déjame en paz, no quiero pensar en eso. 118 00:11:41,241 --> 00:11:44,765 No quiero depender de ningún hombre. 119 00:11:46,365 --> 00:11:47,679 ¿Y por qué? 120 00:11:47,879 --> 00:11:51,355 Porque no creo en Santa Claus ni en el amor. 121 00:11:51,555 --> 00:11:53,555 Yo tampoco creo en Papá Noel. 122 00:11:55,393 --> 00:11:59,163 Pero tú y yo, July, somos muy compatibles el uno con el otro, y lo sabes. 123 00:11:59,376 --> 00:12:01,376 Entonces ¿por qué te resistes? 124 00:12:01,576 --> 00:12:03,206 ¿Por qué? 125 00:12:03,406 --> 00:12:06,653 Nick, por favor. 126 00:12:06,853 --> 00:12:09,856 Estuvo bien, pero ahora olvídate de todo. 127 00:12:10,056 --> 00:12:11,958 Y déjame. 128 00:12:14,031 --> 00:12:17,426 Está bien, cariño, te dejo, vístete. 129 00:12:18,675 --> 00:12:20,675 Hasta la tarde. 130 00:12:40,747 --> 00:12:42,747 Hola padre. 131 00:12:43,114 --> 00:12:47,383 Llegaste hace mucho tiempo y ni siquiera te molestas en llamar. 132 00:12:48,458 --> 00:12:52,154 ¿Cómo has llegado hasta aquí? ¿Sobornando al conserje? 133 00:12:52,678 --> 00:12:56,799 Todo este tiempo me senté y esperé la llamada. 134 00:12:57,268 --> 00:12:59,268 Oh tu... 135 00:13:04,348 --> 00:13:06,662 ¡Y tu reacción es la misma que antes! 136 00:13:07,395 --> 00:13:09,370 "La próxima vez pasaré desapercibido". 137 00:13:09,450 --> 00:13:11,915 Y la próxima vez responderé con más dureza. 138 00:13:11,995 --> 00:13:14,866 ¿Cómo estás? - Genial, al menos ahora es genial. 139 00:13:15,126 --> 00:13:17,697 Pero tu madre está terriblemente preocupada por ti... 140 00:13:18,007 --> 00:13:20,007 Vamos, bésame. 141 00:13:23,047 --> 00:13:25,832 ¿Te da vergüenza besar a tu propio padre? 142 00:13:26,071 --> 00:13:28,071 Está bien, escupiré para tener suerte. 143 00:13:28,788 --> 00:13:31,580 - Papá, escucha... - Realmente no escupí. 144 00:13:31,780 --> 00:13:36,030 ¿De verdad crees que escupo? Ya ves, nada. 145 00:13:36,325 --> 00:13:38,666 Una vieja costumbre griega, ya sabes. 146 00:13:38,866 --> 00:13:41,991 Escupe por mi suerte, te amo. 147 00:13:46,917 --> 00:13:48,669 Estás genial. 148 00:13:48,869 --> 00:13:51,383 Si no estuvieras deambulando por algún lado... 149 00:13:51,463 --> 00:13:53,523 Está bien, te besaré de todos modos. 150 00:13:53,603 --> 00:13:55,127 ¡Qué guapo estás! 151 00:14:03,111 --> 00:14:05,747 Qué olor tan agradable. 152 00:14:06,769 --> 00:14:08,723 ¿Cómo es eso? 153 00:14:08,923 --> 00:14:10,343 ¿De qué estás asustado? 154 00:14:10,543 --> 00:14:13,595 Escuché que llegaste, pero no me dijeron qué hacías. 155 00:14:13,795 --> 00:14:15,696 No me enojaré. 156 00:14:16,267 --> 00:14:19,716 Está bien, vamos a casa, solo cámbiate de ropa primero. 157 00:14:20,067 --> 00:14:22,067 Vamos. 158 00:14:23,252 --> 00:14:26,943 Siempre sacudo la ceniza de mis cigarros sobre mi camisa, pero nada ayuda. 159 00:14:27,569 --> 00:14:31,136 Tu madre tiene una nariz como un radar militar. 160 00:14:31,336 --> 00:14:36,187 Papá, ¿qué pasa si no puedo venir por la noche? 161 00:14:36,387 --> 00:14:38,224 Escucha, no seamos tontos. 162 00:14:38,424 --> 00:14:40,977 Tengo un edificio de 30 pisos en State Street, 163 00:14:41,177 --> 00:14:45,005 y un arquitecto loco que me sugirió construir un ascensor de cristal. 164 00:14:45,205 --> 00:14:47,590 Tu madre llora en mi hombro cada 20 minutos, 165 00:14:47,670 --> 00:14:49,503 así que no puedo leer los planos. 166 00:14:49,703 --> 00:14:51,857 ¿Y por qué finalmente me apresuré a buscarte? 167 00:14:52,057 --> 00:14:53,982 Cálmate, no dramatices. 168 00:14:56,052 --> 00:14:58,962 Ni siquiera te molestaste en llamarnos. 169 00:14:59,162 --> 00:15:02,005 Es tu aniversario en un par de semanas, no quería perdérmelo. 170 00:15:05,650 --> 00:15:08,802 Mi servicio ha terminado. 171 00:15:09,002 --> 00:15:11,420 Tengo 30 días de vacaciones por delante. 172 00:15:11,500 --> 00:15:14,423 Y luego pienso seriamente en seguir sirviendo. 173 00:15:14,688 --> 00:15:16,688 Como esto. 174 00:15:17,171 --> 00:15:22,142 Está vacío. ¿Qué encuentras en este formulario? ¿Es esto realmente la vida? 175 00:15:22,342 --> 00:15:24,557 No es necesario empezar de nuevo. 176 00:15:24,757 --> 00:15:26,594 Sí, hablamos mucho de esto. 177 00:15:26,674 --> 00:15:29,833 Y sobre cómo pude irme de vacaciones a Europa. 178 00:15:30,033 --> 00:15:33,273 Y te busco en Berlín sólo para hablar. 179 00:15:33,473 --> 00:15:37,036 Y dos días después te trasladaron a otro lugar. 180 00:15:37,607 --> 00:15:39,607 Ya se ha hablado de todo. 181 00:15:41,468 --> 00:15:44,620 Yo corro detrás de ti y tú huyes de mí. 182 00:15:44,950 --> 00:15:46,093 ¿Qué quieres de mí? 183 00:15:46,173 --> 00:15:49,680 Ni siquiera hemos llegado a casa todavía y ya estás empezando. 184 00:15:49,823 --> 00:15:53,835 He dicho un millón de veces que no quiero que otros dicten mi vida. 185 00:15:54,374 --> 00:15:58,901 Sí, no te diré ni una palabra, aprendí bien la lección contigo, muchacho. 186 00:15:59,229 --> 00:16:03,335 Entonces dijiste que ibas a ser voluntario para ir a la luna o algo así. 187 00:16:04,272 --> 00:16:06,106 Hay alrededor de trescientos allí. 188 00:16:06,306 --> 00:16:09,807 - Vale, sólo estoy husmeando. - Y hasta sé por qué. 189 00:16:10,083 --> 00:16:14,910 Estás tratando de calcular cuánto tiempo pasará antes de que te pida dinero. 190 00:16:15,121 --> 00:16:17,927 Probablemente trescientos deberían ser suficientes para una semana. 191 00:16:18,127 --> 00:16:20,683 Tengo más de trescientos. 192 00:16:21,144 --> 00:16:24,856 Yo tengo más de tres millones, Nick, ¿cuánto tienes tú? 193 00:16:25,855 --> 00:16:27,855 Algo menos. 194 00:16:28,920 --> 00:16:32,325 A ti te pasará lo mismo si me escuchas. 195 00:16:34,411 --> 00:16:36,105 No estoy a la venta. 196 00:16:36,305 --> 00:16:38,867 ¿Desde cuándo tienes tal desprecio por el dinero? 197 00:16:38,947 --> 00:16:42,592 Ganar dinero no es tan difícil si el dinero lo es todo para ti. 198 00:16:42,792 --> 00:16:45,713 entonces ¿qué necesitas? ¡Te lo compro todo! ¿Qué necesitas? 199 00:16:45,913 --> 00:16:47,623 No lo sé todavía. 200 00:16:47,703 --> 00:16:52,913 Y nunca tuve la oportunidad de descubrirlo, no me diste esa oportunidad. 201 00:16:54,385 --> 00:16:56,476 Quería estudiar arqueología en la universidad, 202 00:16:56,556 --> 00:16:58,506 pero resolviste rápidamente ese problema. 203 00:16:58,586 --> 00:17:00,841 ¿Desenterrar platos rotos es una profesión? 204 00:17:00,941 --> 00:17:03,349 Recuerdo muy bien ese discurso. 205 00:17:03,549 --> 00:17:07,860 Y me empujaste a la arquitectura, no puedo trazar una línea correctamente y, 206 00:17:07,940 --> 00:17:11,149 de repente, empiezo a ajustar el Empire State Building. 207 00:17:11,360 --> 00:17:15,555 Y cuando de alguna manera logré sacar mi diploma y entré en el ejército, 208 00:17:15,755 --> 00:17:18,904 ¿Quién presionó todas las palancas como un conductor de tractor 209 00:17:18,984 --> 00:17:21,172 para empujarme a una obra a amasar cemento? 210 00:17:21,372 --> 00:17:23,893 Pensé que ganarías algo de sabiduría allí. 211 00:17:24,093 --> 00:17:26,963 Vale, he adquirido algo de sentido común. 212 00:17:27,189 --> 00:17:30,451 Aprendí cuánto odio mezclar cemento. 213 00:17:30,927 --> 00:17:32,927 Esto es para empezar. 214 00:17:44,124 --> 00:17:46,124 ¿Te avergüenzas de mí, Nicky? 215 00:17:47,640 --> 00:17:51,787 ¿Será que todo lo que hago no es bueno para ti? 216 00:17:57,095 --> 00:18:00,900 Dime quién eres. ¿Quién eres? 217 00:18:01,100 --> 00:18:04,253 Soy Pete Stratton, todos me conocen, hice que todos me reconocieran. 218 00:18:04,333 --> 00:18:07,153 Soy quien soy, ¿lo sabes? Soy el hijo de Pete Stratton. 219 00:18:07,353 --> 00:18:10,474 No soy tal o cual que hizo tal o cual cosa. 220 00:18:10,674 --> 00:18:14,618 Un tipo agradable e inteligente... no, soy el hijo de Pete Stratton. 221 00:18:14,818 --> 00:18:17,800 - ¿Y qué? - ¿No está claro? 222 00:18:18,135 --> 00:18:21,398 Todas las puertas se abren, déjalo entrar, invítale una bebida, sonríele. 223 00:18:21,598 --> 00:18:24,264 ¡Dale todo lo que quiere! 224 00:18:24,464 --> 00:18:26,736 Nadie saben siquiera mi nombre, 225 00:18:26,816 --> 00:18:30,655 lo único que sé es que soy el hijo de Pete Stratton. 226 00:18:32,105 --> 00:18:34,624 - ¿Qué está mal con eso? - Para mí no es suficiente. 227 00:18:34,824 --> 00:18:35,984 ¿Sabes lo que necesito? 228 00:18:36,064 --> 00:18:38,684 Para que algún día camines por la calle y escuches, 229 00:18:38,884 --> 00:18:42,326 ¡Aquí viene el padre de Nick Stratton! 230 00:18:49,713 --> 00:18:52,115 ¿Crees que no quiero esto? 231 00:18:53,990 --> 00:18:56,891 ¡No seas estúpido! 232 00:18:57,968 --> 00:18:59,968 Créeme. 233 00:19:00,602 --> 00:19:03,872 Si quieres ser más importante que yo, te ayudaré. 234 00:19:04,311 --> 00:19:06,787 Solo dame una oportunidad. 235 00:19:07,159 --> 00:19:11,163 Mira dentro de mi corazón y dame una oportunidad. 236 00:19:12,963 --> 00:19:15,837 ¿Realmente estoy pidiendo tanto? 237 00:19:17,186 --> 00:19:19,186 Te amo. 238 00:19:20,494 --> 00:19:23,035 Responde un poco mi amor. 239 00:19:26,011 --> 00:19:28,869 Te amo, papá. 240 00:19:29,279 --> 00:19:32,765 Si no te amara, ¿cómo podría estar tan enojado contigo? 241 00:19:38,479 --> 00:19:40,479 Vamos a casa. 242 00:19:47,822 --> 00:19:49,822 ¡Madre! 243 00:19:50,383 --> 00:19:53,645 ¡Nicky! ¡Date prisa aquí! 244 00:19:53,849 --> 00:19:56,476 Ve, yo llevaré tus cosas. 245 00:19:56,690 --> 00:19:58,690 ¡Más rápido! 246 00:20:02,581 --> 00:20:04,637 Nick, ¡me alegro mucho! 247 00:20:04,837 --> 00:20:06,687 Sabía que vendrías hoy. 248 00:20:06,887 --> 00:20:11,135 Fue en mi horóscopo que hoy vería a la persona que amo, 249 00:20:11,215 --> 00:20:13,748 ¡que algo maravilloso sucedería! 250 00:20:15,695 --> 00:20:17,304 Mamá, estás genial. 251 00:20:17,504 --> 00:20:20,955 Escupe a la felicidad, eres su hermana, ¡vamos, escupe! 252 00:20:21,155 --> 00:20:24,569 ¡Qué belleza te has convertido! ¡Y qué figura! 253 00:20:24,769 --> 00:20:27,427 ¡Qué te estás permitiendo hacer, qué pensará la gente! 254 00:20:27,647 --> 00:20:29,147 ¡Bésame rápido! 255 00:20:30,053 --> 00:20:31,781 Mamá, probablemente la alimentaste bien. 256 00:20:31,981 --> 00:20:35,628 Arrodillémonos ahora y demos gracias a Dios porque ha regresado. 257 00:20:35,828 --> 00:20:38,371 ¡De rodillas, ahora! 258 00:20:59,060 --> 00:21:01,060 Todos levantaos. 259 00:21:01,396 --> 00:21:04,651 Mi hijo ha vuelto, ¡sacad el vino! 260 00:21:04,851 --> 00:21:06,851 ¡Brindaremos por tu felicidad! 261 00:21:07,934 --> 00:21:11,087 Si nadie contesta el teléfono, tendré que contestar yo. 262 00:21:12,582 --> 00:21:16,139 Todo en tu habitación está como estaba. ¡Consigue un poco de vino rápidamente! 263 00:21:17,361 --> 00:21:19,361 ¿Conferencia? 264 00:21:20,282 --> 00:21:25,909 ¡Póngame! John Rekes llama desde Seattle, debe haber recibido una invitación. 265 00:21:30,077 --> 00:21:33,940 Escucha, ¿vendrás a mi aniversario, sí o no? 266 00:21:34,438 --> 00:21:36,257 ¡Genial, viene! 267 00:21:36,457 --> 00:21:40,564 Y trae a tu hija, quiero verla. 268 00:21:41,126 --> 00:21:44,360 Nicky ha vuelto. ¡Mi hijo Nick! 269 00:21:44,619 --> 00:21:47,455 ¡Y a él también le gustan las chicas guapas! 270 00:21:47,655 --> 00:21:50,168 ¿La traerás contigo? Excelente. 271 00:21:50,368 --> 00:21:52,729 Cuando vengas, hablaremos entonces. 272 00:21:52,929 --> 00:21:54,776 Adiós. 273 00:21:54,976 --> 00:21:59,392 ¿Qué opinas? ¡John Rekes viene a vernos para nuestro aniversario! 274 00:21:59,592 --> 00:22:02,355 ¡Qué evento! 275 00:22:02,555 --> 00:22:05,838 Todos lo verán ahora. ¡Qué más podrías soñar! 276 00:22:06,038 --> 00:22:08,049 - ¿Traerá a su hija? - ¡Ya que Nick está aquí! 277 00:22:08,249 --> 00:22:11,418 Pero, ¿qué pasa si acabas de llegar y ya se está formando una fila? 278 00:22:11,635 --> 00:22:13,635 Papá, déjame hacerlo yo mismo a mi manera. 279 00:22:13,835 --> 00:22:18,536 Este es un caso especial, 18 años, muy bonita, y su padre cargado de asfalto. 280 00:22:18,736 --> 00:22:21,499 ¿Cuánto asfalto tiene? 281 00:22:21,781 --> 00:22:25,307 Este tipo es tan fabuloso que te sorprenderá. Llamativo. 282 00:22:25,507 --> 00:22:29,017 - Mira, es así... - No le hagas caso. 283 00:22:29,258 --> 00:22:31,318 ¿Qué he dicho? 284 00:22:31,518 --> 00:22:34,891 - Mamá, sé cómo son los hombres. - Ya basta de esto. 285 00:22:35,091 --> 00:22:39,312 Tú no sabes nada. Cuando te cases, lo descubrirás. 286 00:22:39,609 --> 00:22:43,256 ¿Qué aprenderé cuando me case, de qué? 287 00:22:43,478 --> 00:22:48,582 No importa. Cuando te casas, el chico te hablará, tú hablarás con él y... 288 00:22:48,802 --> 00:22:50,388 Esto y aquello. 289 00:22:50,588 --> 00:22:54,082 Sólo asegúrate de que no sea uno de esos gamberros locales. 290 00:22:54,282 --> 00:22:57,909 Esos gamberros se han ido. 291 00:22:58,109 --> 00:23:01,713 Les saludas y ellos te saludan a ti, como si tuvieras la misma edad que ellos. 292 00:23:01,913 --> 00:23:06,458 Y cuando les das la mano, ¡su mano está caliente, caliente! 293 00:23:06,993 --> 00:23:10,540 Lo único que no entiendo es por qué cuando les hablas, 294 00:23:10,740 --> 00:23:14,462 Tus ojos se mueven como guijarros en una botella. 295 00:23:14,752 --> 00:23:18,436 Papá, es hora de que sepas que los niños no nacen de hablar con niños, 296 00:23:18,516 --> 00:23:20,923 sucede de una manera completamente diferente. 297 00:23:21,003 --> 00:23:24,389 ¡Prohíbo conversaciones obscenas en esta casa! ¡Lo prohíbo! 298 00:23:24,589 --> 00:23:27,187 ¿Para qué bebemos, papá? 299 00:23:31,264 --> 00:23:34,981 Por mi hijo. Regresó sano y salvo. 300 00:23:35,200 --> 00:23:38,039 Finalmente abandonó el ejército. 301 00:23:39,441 --> 00:23:41,441 Dios los bendiga. 302 00:23:42,404 --> 00:23:44,404 Dios los bendiga. 303 00:23:48,868 --> 00:23:50,868 Bueno, estás en casa. 304 00:23:51,189 --> 00:23:54,907 Llevábamos mucho tiempo esperándote, pero ahora todo ha quedado en el pasado. 305 00:23:55,204 --> 00:23:58,791 Iremos a la oficina el viernes, te lo mostraré todo y podrás empezar el lunes. 306 00:23:58,991 --> 00:24:02,390 Tengo una cita el viernes, para ir a las carreras. 307 00:24:02,862 --> 00:24:03,942 ¿A dónde? 308 00:24:04,142 --> 00:24:07,278 - Tomemos un poco más de vino... - ¿Oíste lo que dijo? 309 00:24:07,478 --> 00:24:09,975 Trabajé como un perro durante años. 310 00:24:10,175 --> 00:24:12,847 Y todo por el bien de mi hijo. 311 00:24:13,047 --> 00:24:15,961 Y él ni siquiera quiere verlo, ¡irá a las carreras! 312 00:24:16,161 --> 00:24:18,291 No dijo que no quería verlo... 313 00:24:18,491 --> 00:24:20,870 - Lo has dicho, ¿verdad? - ... ¡claro, con caballos! 314 00:24:21,070 --> 00:24:23,978 Necesita un cubo de flores, ¡tiene una cita con caballos! 315 00:24:24,178 --> 00:24:26,391 ¿Cómo puedes hablar así delante de tu hijo? 316 00:24:26,471 --> 00:24:28,362 ¡Para que él oiga esas expresiones! 317 00:24:28,562 --> 00:24:30,921 ¡Qué clase de hijo criaste, respóndeme! 318 00:24:31,121 --> 00:24:34,965 - ¿Cómo le hablas así a mamá? - Se me olvidó preguntarte... 319 00:24:35,165 --> 00:24:37,689 ¡Escuchad, callaos todos! 320 00:24:39,480 --> 00:24:41,435 ¿Cómo hablas delante de tu madre? 321 00:24:41,515 --> 00:24:44,343 ¡No te atrevas a decirle que se calle, matón! 322 00:24:44,543 --> 00:24:46,461 ¡Ve ya sabes a dónde! 323 00:24:47,929 --> 00:24:49,929 ¿Me oyes? 324 00:24:50,868 --> 00:24:55,031 Simplemente no finjas tener un ataque al corazón. 325 00:24:55,231 --> 00:24:57,613 Recuerdo todo esto muy bien. 326 00:24:57,813 --> 00:25:00,283 ¡No vuelvas a hablarle así a tu padre! 327 00:25:00,580 --> 00:25:03,891 - ¡Es todo una broma! - Está bien, ya estoy mejor. 328 00:25:04,091 --> 00:25:07,185 Está bien, tengo pastillas en el bolsillo. 329 00:25:08,652 --> 00:25:12,208 Discúlpate con tu padre inmediatamente. 330 00:25:13,961 --> 00:25:17,702 ¿A quién le importa un anciano enfermo? 331 00:25:28,783 --> 00:25:31,775 Vale, papá, lo siento, no pensé... 332 00:25:31,975 --> 00:25:36,718 Probablemente estoy muy susceptible porque finalmente regresé a casa. 333 00:25:36,918 --> 00:25:40,713 Papá, hablamos de todo, esperaba que me entendieras. 334 00:25:40,913 --> 00:25:42,841 Tienes razón. 335 00:25:43,137 --> 00:25:46,678 No tengo derecho a atropellarte como una excavadora. 336 00:25:46,934 --> 00:25:49,428 Haz esto, haz aquello. 337 00:25:49,628 --> 00:25:52,374 Todavía eres un niño pequeño para mí. 338 00:25:52,574 --> 00:25:54,569 Pero esto no es así. 339 00:25:55,193 --> 00:25:58,257 Tienes tu propia vida. 340 00:25:59,464 --> 00:26:02,708 - Papá, si supieras... - Por supuesto. 341 00:26:02,908 --> 00:26:07,689 Vivir. Ve a las carreras el viernes y diviértete. 342 00:26:08,645 --> 00:26:11,594 No te mostraré nuestro negocio el viernes, sino mañana. Está decidido. 343 00:26:11,694 --> 00:26:13,241 Sabía que todo estaría bien. 344 00:26:13,441 --> 00:26:17,027 Vamos, mamá, ¿qué vamos a comer? 345 00:26:17,227 --> 00:26:19,906 ¿Por qué estás de pie? ¡Ve a ayudar a mamá! 346 00:26:19,986 --> 00:26:22,471 Nick, ¡ahora tomaremos un buen trago! 347 00:26:26,088 --> 00:26:28,088 Estoy en casa. 348 00:26:38,264 --> 00:26:40,264 Hola July. 349 00:26:40,592 --> 00:26:42,592 ¿Eres tú? 350 00:26:52,141 --> 00:26:55,073 Vamos, July, llegaremos tarde por la noche. 351 00:26:55,986 --> 00:26:57,986 Esperarán. 352 00:26:58,336 --> 00:27:00,336 Déjalos esperar. 353 00:27:00,911 --> 00:27:04,787 Los hombres con canas son muy pacientes. 354 00:27:06,552 --> 00:27:11,695 ¿Qué pasa, July? No has sido tú misma en todo el día. 355 00:27:17,527 --> 00:27:19,527 ¿No contestas el teléfono? 356 00:27:21,483 --> 00:27:25,418 No puedo cuando suena un teléfono, necesito saber quién llama. 357 00:27:25,645 --> 00:27:27,645 Sé quién es. 358 00:27:28,161 --> 00:27:30,161 Déjalo llamar. 359 00:27:59,790 --> 00:28:01,693 Dame una bocanada. 360 00:28:03,919 --> 00:28:06,727 Todo es igual aquí, excepto quizás tú. 361 00:28:06,939 --> 00:28:08,526 Has cambiado. 362 00:28:08,726 --> 00:28:13,141 - ¿Que vivan los cambios? - Esa palabra no. ¡Bravo! 363 00:28:13,581 --> 00:28:15,581 Simplemente no hay palabras. 364 00:28:22,876 --> 00:28:24,876 Pero no has cambiado. 365 00:28:25,682 --> 00:28:28,773 Nunca aprendiste cómo acercarte a tu padre. 366 00:28:28,973 --> 00:28:32,248 - ¿Un sermón de la pequeña señorita? - No. 367 00:28:32,568 --> 00:28:37,315 Me gusta como eres. - Este soy yo por cierto. 368 00:28:37,515 --> 00:28:41,476 Es fantástico obtener el voto de aprobación, señorita Stratton. 369 00:28:43,228 --> 00:28:45,191 Yo también tengo mi propio interés egoísta. 370 00:28:45,271 --> 00:28:46,247 ¿De veras? 371 00:28:46,347 --> 00:28:51,277 Ahora que has vuelto, papá ya no estará tan preocupado por la estructura de mi vida. 372 00:28:52,411 --> 00:28:57,193 - Veo que te montó con todas sus fuerzas. - Y hasta se puso espuelas. 373 00:28:57,480 --> 00:28:59,828 Pero aprendí a llevarme bien con él. 374 00:29:00,028 --> 00:29:04,646 Simplemente hago todo como él dice y lo odio por eso. 375 00:29:06,788 --> 00:29:09,467 Tu problema es que lo amas. 376 00:29:24,194 --> 00:29:29,750 Muy bien, me voy. ¿Puedo besarte fuerte y apasionadamente? 377 00:29:30,002 --> 00:29:33,286 ¡No te atrevas a decir obscenidades en tu puerta! 378 00:29:41,076 --> 00:29:44,527 - Buenas noches. - ¿Eres tú? 379 00:29:45,312 --> 00:29:48,059 Te estás volviendo cada vez más hermosa. 380 00:29:48,506 --> 00:29:53,297 ¿Por qué cada vez que me dice cosas bonitas me siento avergonzada? 381 00:29:53,497 --> 00:29:56,989 Bueno, en ese caso. Procuraré no decirle nada. 382 00:29:57,227 --> 00:29:59,079 Dile a tu padre que he llegado. 383 00:29:59,279 --> 00:30:01,793 Él se sorprenderá. 384 00:30:09,528 --> 00:30:11,528 Hola charlatán. 385 00:30:11,877 --> 00:30:16,364 - ¿En qué sentido? - Le dijiste a mi viejo que llegué. 386 00:30:16,872 --> 00:30:22,386 No le dije todo lo que puedo decirle. Quizás algún día te diga algo. 387 00:30:22,586 --> 00:30:25,641 - Y te reirás. - Ojalá pudiera reírme un poco. 388 00:30:25,841 --> 00:30:28,087 Voy a tener esto en cuenta. 389 00:30:29,625 --> 00:30:34,982 Argus, amigo mío, pasa, mi hijo ha vuelto, celebremos con nosotros. 390 00:30:35,182 --> 00:30:37,981 Ya celebré un poco en mi corazón. 391 00:30:38,959 --> 00:30:41,627 No tardaré, necesito hablar. 392 00:30:41,861 --> 00:30:43,861 Es importante. 393 00:30:45,655 --> 00:30:48,733 - ¿Cuándo? - Anoche. 394 00:30:48,933 --> 00:30:51,539 ¿Sabes cuánto tiempo llevamos haciendo esto? 395 00:30:56,323 --> 00:30:58,896 Esta es la primera noche de Nick en casa y yo... 396 00:30:59,096 --> 00:31:02,332 No me gustaría irme en medio de las vacaciones. 397 00:31:03,596 --> 00:31:05,691 Esta es una reunión muy importante, 398 00:31:05,771 --> 00:31:08,598 la olvidé por completo, no me la puedo perder. 399 00:31:08,973 --> 00:31:11,908 ¿Qué dices? ¿No te enojarás si me voy? 400 00:31:12,108 --> 00:31:13,445 Diviértete. 401 00:31:13,645 --> 00:31:16,449 Escucha, no creerás que estoy montando un espectáculo. 402 00:31:16,529 --> 00:31:20,407 Tú lo cubres, él te cubre, todo esto lo sé perfectamente bien, papá. 403 00:31:21,191 --> 00:31:24,846 - Sobre tu madre, cuéntale... - No te preocupes, le mentiré. 404 00:31:25,178 --> 00:31:28,494 Siempre he sido bueno en eso. ¿Te acuerdas? 405 00:32:37,587 --> 00:32:39,006 - ¿Te lo dieron? - Sí. 406 00:32:39,206 --> 00:32:42,231 El quinto piso está listo, mira y firma. 407 00:32:42,431 --> 00:32:44,332 Estaré ahí. 408 00:32:48,975 --> 00:32:51,030 Las cosas te van bien, papá. 409 00:32:51,230 --> 00:32:54,481 Habrá 30 pisos en total. 410 00:32:54,957 --> 00:32:59,560 ¿Y ves la casa allí? 27 pisos. 411 00:32:59,993 --> 00:33:02,506 Lo construí hace dos años. 412 00:33:02,779 --> 00:33:07,191 Y ya se han excavado los cimientos de un hotel de 15 pisos. 413 00:33:08,534 --> 00:33:10,534 Impresionante. 414 00:33:10,878 --> 00:33:12,664 Este es solo el comienzo. 415 00:33:12,864 --> 00:33:15,479 Ahora, junto a ti, nos expandiremos. 416 00:33:15,679 --> 00:33:18,231 Escucha, John Rekes llegará pronto. 417 00:33:18,431 --> 00:33:21,523 - ¿Recuerdas a John Rekes? - Esta es una cabra tan pequeña. 418 00:33:21,723 --> 00:33:27,196 Y traerá a su hija, dije que le mostrarás la ciudad, así que hoy tienes una cita. 419 00:33:27,396 --> 00:33:29,372 ¿Quién? 420 00:33:35,125 --> 00:33:37,125 Lo lamento. 421 00:33:38,564 --> 00:33:42,525 Por un segundo olvidé que no nos conocemos y que no me debes nada. 422 00:33:42,725 --> 00:33:45,755 ¿Serías tan amable de hacerme un favor e invitar a alguna parte 423 00:33:45,835 --> 00:33:49,157 a una hermosa muchacha, la hija de mi viejo amigo? Pagaré por todo. 424 00:33:49,237 --> 00:33:52,338 ¿Debería proponerle matrimonio antes de conocerla formalmente o después? 425 00:33:52,418 --> 00:33:53,338 ¿Qué sucede contigo? 426 00:33:53,418 --> 00:33:55,885 ¡Cómo me gustaría tener las mismas oportunidades que tú, 427 00:33:55,965 --> 00:33:58,660 pero actúas como si el mundo entero estuviera en tu contra! 428 00:33:58,760 --> 00:33:59,665 ¿Cómo vivirás? 429 00:33:59,745 --> 00:34:02,939 Esta pregunta te surgió cuando tenías 10 años y todavía no hay respuesta. 430 00:34:03,138 --> 00:34:05,926 Desde entonces me he hecho adulto, papá. 431 00:34:06,126 --> 00:34:09,520 ¿Crees que es sólo cuestión de tiempo antes de que crezcas? 432 00:34:09,737 --> 00:34:12,694 ¿Tienes esposa, familia, tu propia vida? 433 00:34:12,894 --> 00:34:17,148 Vives el día a día, como un caballo deambulando por el camino. 434 00:34:17,348 --> 00:34:19,226 Acordamos que este tema está cerrado. 435 00:34:19,426 --> 00:34:23,059 Si veo un diamante caer por una alcantarilla, ¿no intentaré recogerlo? 436 00:34:23,259 --> 00:34:27,144 - ¡Estás cayendo a la cuneta! - ¡Está bien, pero no salpiques! 437 00:34:35,228 --> 00:34:37,228 ¿Puedo usar el coche? 438 00:34:39,708 --> 00:34:43,184 Vuelve temprano. Le dije a Reques que recogerías a su hija a las siete. 439 00:34:43,384 --> 00:34:45,369 ¿Qué debo hacer a las ocho? 440 00:34:53,824 --> 00:34:55,824 ¡Pasa! 441 00:34:56,647 --> 00:34:58,647 Está abierto, entra. 442 00:35:07,392 --> 00:35:09,392 ¿Eres tú, Diana, querida? 443 00:35:09,592 --> 00:35:12,248 Me pinto las uñas y no puedo levantarme. 444 00:35:12,448 --> 00:35:14,400 No soy Diana, querida. 445 00:35:16,673 --> 00:35:18,673 ¿Eres tú? 446 00:35:20,079 --> 00:35:22,079 Soy yo, cariño. 447 00:35:25,164 --> 00:35:28,526 Simplemente hay días terribles para mí. 448 00:35:32,989 --> 00:35:35,458 ¿Sabes cómo es todo esto? 449 00:35:35,658 --> 00:35:37,658 Estoy en la gran noria. 450 00:35:39,546 --> 00:35:43,741 Te sientas ahí y gira y gira. Mínimo una vuelta. 451 00:35:44,123 --> 00:35:48,495 Simplemente se detiene en el momento más inesperado. 452 00:35:48,695 --> 00:35:53,440 Y te sientas, miras hacia abajo y piensas cómo salir de allí. 453 00:35:54,751 --> 00:35:56,602 Estás borracho. 454 00:35:56,802 --> 00:35:58,329 ¡Sí! 455 00:35:58,603 --> 00:36:01,227 Estoy borracho y sentado en una noria. 456 00:36:03,810 --> 00:36:05,810 July. 457 00:36:07,175 --> 00:36:10,541 Lo siento, estoy muy incómoda. 458 00:36:14,584 --> 00:36:16,584 ¿Por qué las mujeres? 459 00:36:17,230 --> 00:36:23,200 ¿Pasan tanto tiempo arreglándose el pelo y las uñas y no les gusta que las toquen? 460 00:36:23,743 --> 00:36:25,883 No me gusta la gente borracha en mi habitación. 461 00:36:25,963 --> 00:36:27,913 ¿Qué te gusta en tu dormitorio, July? 462 00:36:28,013 --> 00:36:30,416 Será mejor que te sientas en la sala hasta que termine... 463 00:36:30,616 --> 00:36:32,971 No me gusta tu sala de estar. 464 00:36:33,171 --> 00:36:35,603 Parece que mañana ya no habrá nada aquí, 465 00:36:35,803 --> 00:36:39,051 todo lo que tienes es de alguna manera muy temporal. 466 00:36:39,375 --> 00:36:44,788 Como si te mudaras aquí hace diez minutos y en media hora te irás sin dejar rastro. 467 00:36:47,118 --> 00:36:50,553 Pero dejaste una huella en mí. 468 00:36:51,302 --> 00:36:53,661 No puedo olvidarte. 469 00:36:53,861 --> 00:36:56,313 ¿Quizás puedas encontrar una chica? 470 00:36:56,563 --> 00:36:59,214 Lo intenté, créeme. 471 00:37:04,755 --> 00:37:06,755 ¿Esto te hace sentir incómoda? 472 00:37:07,129 --> 00:37:09,236 ¿Por qué de repente? Puedes hacer lo que quieras. 473 00:37:09,436 --> 00:37:12,126 - July, estás mintiendo. - Déjame. 474 00:37:12,345 --> 00:37:15,806 - No. - Que te vayas y no vuelvas. 475 00:37:16,006 --> 00:37:18,932 No te necesito y no quiero verte. 476 00:37:19,269 --> 00:37:23,681 ¿Por qué aparecerías en mi vida de la nada y me arruinarías todo? 477 00:37:25,070 --> 00:37:29,528 ¿Crees que cuando oigo el teléfono mi corazón no da un vuelco? 478 00:37:29,808 --> 00:37:31,961 Quizás sea hora de contestar al teléfono, July. 479 00:37:32,041 --> 00:37:33,032 No. 480 00:37:33,132 --> 00:37:36,937 No quiero amar ni ser amada, no quiero problemas para mí. 481 00:37:37,581 --> 00:37:39,631 El amor no me trae más que problemas. 482 00:37:39,831 --> 00:37:40,855 Déjame en paz. 483 00:37:40,935 --> 00:37:44,088 Está bien, nunca hablaremos de amor, nunca. 484 00:37:44,288 --> 00:37:47,116 El amor es miseria, abajo el amor, July. 485 00:37:49,463 --> 00:37:52,695 Si tan sólo pudiera creer en el amor. 486 00:37:53,063 --> 00:37:55,063 Creo... 487 00:37:55,889 --> 00:38:00,373 - Podría creer en amarte. - Eso espero, July. 488 00:38:00,826 --> 00:38:02,826 No lo sé. 489 00:38:03,941 --> 00:38:06,669 Me obligas a ser honesta. 490 00:38:07,498 --> 00:38:11,128 Y las mujeres honestas se sienten solas. 491 00:38:11,421 --> 00:38:13,421 No quiero ser honesta. 492 00:38:15,212 --> 00:38:18,830 Quiero vivir en las nubes. 493 00:38:19,662 --> 00:38:22,081 Sobre una nube grande y rosada. 494 00:38:22,281 --> 00:38:27,056 Y siéntate sobre ella y deja caer las piernas. 495 00:38:27,256 --> 00:38:32,169 Y trato de engañarme pensando que finalmente soy feliz. 496 00:38:33,571 --> 00:38:37,608 Mis uñas aún no se han secado. 497 00:38:38,115 --> 00:38:40,581 Te ensuciarás todo. 498 00:38:40,995 --> 00:38:45,084 A partir de ahora nadie sabrá de nuestro amor. 499 00:39:01,631 --> 00:39:04,046 Como en los viejos tiempos, me estás esperando en casa. 500 00:39:04,126 --> 00:39:05,223 Estabas con una mujer. 501 00:39:05,303 --> 00:39:07,700 ¿Y qué? ¿Eres un detective, debería testificar? 502 00:39:07,800 --> 00:39:11,406 Tenías una cita, yo la organicé, era una cita muy importante para mí. 503 00:39:11,606 --> 00:39:13,825 Y ni siquiera te molestaste en llamar. 504 00:39:13,905 --> 00:39:17,039 Y yo mismo tuve que dar explicaciones a John Rekes. 505 00:39:17,622 --> 00:39:20,902 ¡Estoy cansado de ti! ¡De ahora en adelante me obedecerás! 506 00:39:21,102 --> 00:39:23,807 Manos fuera. ¿Me oyes? 507 00:39:24,007 --> 00:39:26,540 ¿Sabes lo que esto significa para nuestra empresa? 508 00:39:26,740 --> 00:39:29,627 ¿Sabes cuánto tiempo me llevó conseguir una cita con su hija? 509 00:39:29,827 --> 00:39:31,827 ¿Y cuántos dólares y centavos cuesta esta fecha? 510 00:39:32,027 --> 00:39:33,887 ¡Cállate, estoy realmente cansado de ti! 511 00:39:34,087 --> 00:39:36,447 Y yo también estoy muy cansado de ti, papá. 512 00:39:36,647 --> 00:39:38,565 Y estoy más que cansado de eso. 513 00:39:39,398 --> 00:39:42,456 Supongamos que estamos empatados en este caso. 514 00:39:42,660 --> 00:39:44,660 No he terminado aun. 515 00:39:44,860 --> 00:39:48,312 ¡Tu padre te está llamando! 516 00:39:48,726 --> 00:39:51,922 ¡Aquí está tu hijo! ¡Tú lo criaste! 517 00:39:52,122 --> 00:39:56,019 ¡Lo amas y él te pone una piedra en la boca! 518 00:40:03,311 --> 00:40:06,468 Ya no hablo con él, así que no pierdas el tiempo. 519 00:40:06,938 --> 00:40:10,025 En un mes cumpliremos nuestro 30 aniversario de bodas. 520 00:40:10,647 --> 00:40:13,730 Tu padre y yo hemos estado casados durante 30 años. 521 00:40:14,149 --> 00:40:16,149 Eso es mucho. 522 00:40:20,657 --> 00:40:22,834 ¿Me quieres, Nick? 523 00:40:24,022 --> 00:40:27,467 Duérmete mamá, te amo. Por favor, vete a dormir. 524 00:40:27,667 --> 00:40:30,727 Me amas como a una sombra en la pared. 525 00:40:32,105 --> 00:40:34,645 Soy un cero en esta casa, nadie me hace caso. 526 00:40:34,845 --> 00:40:37,211 No digas eso. 527 00:40:37,741 --> 00:40:40,416 ¿Tienes una mujer? 528 00:40:42,318 --> 00:40:44,318 Sé amable con ella. 529 00:40:46,773 --> 00:40:49,328 Me gustaría creer que al menos alguien 530 00:40:49,408 --> 00:40:52,851 en esta familia podría ser amable con las mujeres. 531 00:41:39,681 --> 00:41:43,935 Escucha. Últimamente no hemos discutido en absoluto. 532 00:41:44,359 --> 00:41:47,253 ¿No deberíamos empezar a tomarnos en serio? 533 00:41:47,453 --> 00:41:50,337 Como si... Bueno, no lo sé. 534 00:41:50,537 --> 00:41:53,643 ¿Quizás deberíamos seguir pensando en el futuro? 535 00:41:55,065 --> 00:41:57,543 ¿Qué te pasa, July? ¿Eres alérgica al matrimonio? 536 00:41:57,743 --> 00:42:00,211 Estaba casada y dejémoslo así. 537 00:42:00,411 --> 00:42:03,436 Lo sé, pero podríamos... 538 00:42:04,830 --> 00:42:08,933 ¿Realmente no hay nada más de qué hablar? 539 00:42:09,531 --> 00:42:12,612 Está bien, no lo haré, no te enfades. 540 00:42:17,157 --> 00:42:21,090 Naturalmente, en este momento no soy el pretendiente más rentable de la ciudad. 541 00:42:22,241 --> 00:42:27,553 Iré a ver a mi querido padre, esta tarde para pedirle dinero. 542 00:42:28,787 --> 00:42:30,787 Soy un mendigo, July. 543 00:42:32,032 --> 00:42:35,360 Nick, ¿por qué no le dices algo? 544 00:42:35,565 --> 00:42:39,930 No tendríamos que gastar tanto, estaba segura de que te estaba dando suficiente. 545 00:42:40,130 --> 00:42:44,713 Ah, no. Necesito acercarme a él, hacer una profunda reverencia y disculparme. 546 00:42:44,913 --> 00:42:48,827 Es uno de los peores momentos de la vida. Me dará una palmada en el hombro, 547 00:42:48,907 --> 00:42:52,394 unos consejos paternales y me sentiré como un niño de 6 años. 548 00:42:52,594 --> 00:42:54,777 Y eso es exactamente lo que quiere. 549 00:42:55,128 --> 00:42:58,280 Por eso hace años que no le pido nada. 550 00:43:00,760 --> 00:43:03,475 Tengo dinero. 551 00:43:09,562 --> 00:43:12,346 Al parecer soy un chico de campo anticuado. 552 00:43:12,546 --> 00:43:17,401 Sé razonable. ¿Qué diferencia hay si estamos juntos? 553 00:43:17,777 --> 00:43:21,921 No veo otra salida, ¿y qué hay de malo en eso? 554 00:43:22,531 --> 00:43:25,938 Sólo quiero que estemos juntos. 555 00:43:26,204 --> 00:43:28,418 Al menos un poco más. 556 00:43:28,808 --> 00:43:32,965 - Por lo menos un poco. - Llevará un poco más de tiempo, July. 557 00:43:33,296 --> 00:43:36,978 Tenemos un largo, largo camino por recorrer juntos. 558 00:43:41,746 --> 00:43:43,746 Estaré de vuelta en una hora. 559 00:43:51,901 --> 00:43:56,688 - Pete, te llama tu hijo, llegará pronto. - Lo sé. 560 00:43:56,967 --> 00:43:59,288 ¡Está bien, eliminémoslo! 561 00:44:07,932 --> 00:44:09,932 - ¿No es hora de almorzar? - Aún no. 562 00:44:10,132 --> 00:44:14,596 ¿Qué estás haciendo por allá? ¿Son estos los pisos nuevos? 563 00:44:14,796 --> 00:44:16,736 Sí, esos son. 564 00:44:19,247 --> 00:44:21,247 Tu hijo ha llegado. 565 00:44:28,823 --> 00:44:30,823 ¿Qué necesitas? 566 00:44:32,679 --> 00:44:35,496 Le dije todo por teléfono. 567 00:44:35,696 --> 00:44:39,817 Dilo otra vez. Di en voz alta lo que necesitas. 568 00:44:43,881 --> 00:44:45,881 Necesito dinero. 569 00:44:46,089 --> 00:44:49,070 Necesita dinero. Y entonces vino a mí. 570 00:44:49,270 --> 00:44:52,555 Y cuando él no necesita dinero, incluso puedo hundirme en el suelo. 571 00:44:52,755 --> 00:44:56,373 - Iré a almorzar. - No, quédate, quiero que escuches todo. 572 00:44:56,573 --> 00:44:59,040 Y entendí lo que era tener un hijo así. 573 00:44:59,240 --> 00:45:02,497 Un hijo que sólo necesita el dinero de su padre. 574 00:45:02,851 --> 00:45:06,969 ¿Y cuánto necesitas? ¿Es suficiente con mil? 575 00:45:07,430 --> 00:45:11,319 - ¿Sabes qué puedes hacer con ellos? - No, no, ya los preparé. 576 00:45:11,519 --> 00:45:15,825 Todo del banco, billetes nuevos e intactos. 577 00:45:16,110 --> 00:45:20,153 Si quieres, tómalo. Ven y tómalo tú mismo. 578 00:45:20,353 --> 00:45:24,231 Ven aquí y consíguelo. 579 00:45:24,539 --> 00:45:27,657 Si quieres, tómalo. 580 00:45:29,507 --> 00:45:32,529 ¿Qué está pasando por tu cabeza? 581 00:45:32,819 --> 00:45:35,337 Vamos, es sólo el piso 20, hijo. 582 00:45:35,537 --> 00:45:38,070 ¿Necesitas dinero, sí o no? 583 00:45:57,712 --> 00:45:59,712 ¡No es una tarea fácil! 584 00:46:17,940 --> 00:46:19,940 Paso en el medio. 585 00:46:20,684 --> 00:46:24,759 Está bien, ya es suficiente, Nick, espera, conseguiré el dinero. 586 00:46:24,959 --> 00:46:26,949 ¡Detente! 587 00:46:35,762 --> 00:46:37,762 ¿Necesita un recibo? 588 00:46:39,060 --> 00:46:42,479 - Déjame ayudarte, chico. - Puedo yo mismo. 589 00:46:59,842 --> 00:47:03,289 Dile a tu papá, ¿vale? No los necesito. 590 00:47:04,691 --> 00:47:06,691 Me siento mal. 591 00:47:06,891 --> 00:47:09,330 ¡Jefe, tenga cuidado! 592 00:47:13,382 --> 00:47:15,884 ¡Chicos, se siente mal! 593 00:47:19,007 --> 00:47:22,279 - Ha llegado la ambulancia. - No necesito una ambulancia. 594 00:47:22,479 --> 00:47:26,766 Pete, obviamente tienes algo con una enfermedad de las arterias coronarias. 595 00:47:26,846 --> 00:47:28,969 Doc, es mi aniversario de bodas. 596 00:47:29,232 --> 00:47:33,744 Hoy habrá una gran celebración, más de 200 griegos en el mejor hotel. 597 00:47:33,944 --> 00:47:37,528 - ¿Quieres que me pierda todo eso? - Te lo advierto, Pete. 598 00:47:37,728 --> 00:47:40,284 Llévatelo, me está poniendo nerviosa. 599 00:47:40,484 --> 00:47:43,785 Si hay otro ataque, hazme un favor. 600 00:47:43,985 --> 00:47:46,254 llama a otro. 601 00:47:46,489 --> 00:47:49,966 El almuerzo ha terminado, todos a sus puestos. 602 00:47:55,544 --> 00:47:58,770 Soy un anciano, moriré pronto. 603 00:47:59,132 --> 00:48:01,752 Pues claro, todos morimos. 604 00:48:01,952 --> 00:48:03,806 ¡Sí, pero yo, yo! 605 00:48:04,459 --> 00:48:06,837 Piénsalo, moriré. 606 00:48:08,437 --> 00:48:12,282 Algunas personas que conozco, las veo todos los días, 607 00:48:12,362 --> 00:48:14,228 y ya están medio muertas. 608 00:48:14,428 --> 00:48:17,539 Respiran, caminan. 609 00:48:18,093 --> 00:48:20,030 Pero están como en un sueño. 610 00:48:20,230 --> 00:48:24,199 ¿Qué es la muerte para ellos? Ni siquiera lo notarán. 611 00:48:24,498 --> 00:48:27,957 Pero yo, Tony, ¡solo piénsalo! 612 00:48:28,594 --> 00:48:31,718 ¿Y qué tienes de especial? 613 00:48:32,684 --> 00:48:37,899 No tengo suficientes días, ni siquiera noches, ¿sabes? 614 00:48:38,914 --> 00:48:43,131 Ni siquiera puedo acostarme en la cama así sin más. 615 00:48:44,031 --> 00:48:46,492 Sólo si es necesario. 616 00:48:47,726 --> 00:48:49,726 Odio dormir. 617 00:48:51,449 --> 00:48:54,651 ¿Sabes a qué llaman muerte? 618 00:48:55,088 --> 00:48:57,088 Último sueño. 619 00:49:00,241 --> 00:49:02,841 Esta es toda mi vida yendo cuesta abajo. 620 00:49:06,912 --> 00:49:09,564 Para ti ya todo ha ido cuesta abajo. 621 00:49:10,197 --> 00:49:12,807 ¿Lo viste todo? 622 00:49:13,134 --> 00:49:15,134 ¡Este es tu hijo! 623 00:49:19,050 --> 00:49:21,050 Me dio una lección. 624 00:49:22,151 --> 00:49:25,024 Recibí de él apropiadamente, directamente... 625 00:49:25,331 --> 00:49:27,331 ...¡aquí! 626 00:49:28,009 --> 00:49:30,609 - ¿Cómo te sientes? - ¡Tan bien como siempre! 627 00:49:31,952 --> 00:49:33,952 No lo olvides, hoy es la celebración. 628 00:49:34,786 --> 00:49:37,825 ¡Griegos! ¿Quién los solucionará? 629 00:49:38,175 --> 00:49:41,202 - ¡Tú también eres griego! - ¿Crees que esto ayuda? 630 00:49:41,402 --> 00:49:43,279 ¡Esto sólo lo empeora! 631 00:50:43,463 --> 00:50:46,377 Esta es una fiesta privada, señor, sólo por invitación. 632 00:50:46,577 --> 00:50:48,447 Soy Nick Stratton. 633 00:50:54,921 --> 00:50:57,011 Parece que aquí hay una gran fiesta. 634 00:50:57,091 --> 00:51:00,093 Su padre siempre organiza todo a gran escala. 635 00:51:01,272 --> 00:51:03,734 ¿Tu padre también estará aquí? 636 00:51:03,934 --> 00:51:07,683 Y mamá, es su aniversario de bodas, todos los familiares estarán aquí. 637 00:51:07,896 --> 00:51:11,412 - Es hora de que los conozcas. - No me dijiste nada. 638 00:51:12,002 --> 00:51:14,156 Ni siquiera sabía qué tipo de evento sería. 639 00:51:14,356 --> 00:51:17,494 No te preocupes, se desmayarán por ti. 640 00:51:17,694 --> 00:51:20,426 Nick, no quiero ir ahí. 641 00:51:20,628 --> 00:51:22,019 No estaremos aquí mucho tiempo. 642 00:51:22,099 --> 00:51:24,552 Si no fuera por mamá, no habríamos venido en absoluto. 643 00:51:46,677 --> 00:51:48,677 ¡Hola Niki! 644 00:51:49,485 --> 00:51:51,485 ¿Donde está mamá? 645 00:51:53,658 --> 00:51:55,658 Vamos, July. 646 00:51:57,796 --> 00:51:59,796 ¡Madre! 647 00:52:01,880 --> 00:52:05,290 - ¡Felicidades! - ¡Gracias cariño! 648 00:52:08,414 --> 00:52:10,414 Mamá, conoce a July. 649 00:52:11,788 --> 00:52:13,134 Esta es mi madre. 650 00:52:13,214 --> 00:52:17,330 ¡Qué hermosa eres, qué feliz me alegro de que hayas venido! 651 00:52:17,530 --> 00:52:20,404 ¡Hace muchos años que no bailo así! 652 00:52:24,138 --> 00:52:26,352 Orquesta, ¡que toquen lo que quieran! 653 00:52:26,552 --> 00:52:28,286 ¿Qué tal el himno de Estados Unidos? 654 00:52:28,486 --> 00:52:29,639 Muy divertido. 655 00:52:29,839 --> 00:52:31,731 Sabía que estaba enamorado, 656 00:52:31,811 --> 00:52:35,773 una madre siempre sabe esas cosas, ahora entiendo por qué. 657 00:52:35,973 --> 00:52:38,772 Es muy buena. Nick no merece una madre como usted. 658 00:52:38,972 --> 00:52:40,576 No los merezco a los dos. 659 00:52:40,776 --> 00:52:42,501 Lo mataré con mis propias manos. 660 00:52:42,581 --> 00:52:46,070 La principal prostituta de la ciudad en mi aniversario de bodas. 661 00:52:46,270 --> 00:52:49,196 - Tu novio trajo... - ¡Lo sé perfectamente! 662 00:52:49,396 --> 00:52:52,058 ¡Qué pasa si mi esposa se entera! - ¿Y si es la mía? 663 00:52:52,138 --> 00:52:53,847 Pero mi esposa no está aquí. 664 00:52:54,566 --> 00:52:56,566 Lo siento. 665 00:53:04,921 --> 00:53:06,921 Le llaman. 666 00:53:09,796 --> 00:53:13,074 Ahora que nos hemos conocido espero que ya no seamos extrañas. 667 00:53:13,274 --> 00:53:15,317 Tal vez pueda yo influir en Nick 668 00:53:15,397 --> 00:53:18,936 y que te traiga a cenar con nosotros de vez en cuando. 669 00:53:19,016 --> 00:53:23,419 Es un placer, estoy segura de que tenemos mucho de qué hablar. 670 00:53:23,619 --> 00:53:26,937 Este es el padre de Nick y mi esposo, es constructor. 671 00:53:27,252 --> 00:53:30,017 Mis respetos, Sr. Stratton. 672 00:53:30,219 --> 00:53:32,854 - Sí, muy bien. - No pareces estar bien. 673 00:53:33,054 --> 00:53:35,452 No tenía sentido bailar como loco a tu edad. 674 00:53:35,652 --> 00:53:37,083 Hola padre. 675 00:53:37,283 --> 00:53:41,063 Hay muchos empresarios aquí, no los conozco a todos. 676 00:53:41,263 --> 00:53:43,561 Y todo el mundo está ansioso por conocerte, 677 00:53:43,641 --> 00:53:45,504 nadie te quita los ojos de encima. 678 00:53:49,321 --> 00:53:51,027 Te estrangularía. 679 00:53:51,227 --> 00:53:54,720 ¿Es porque no vine con esta chica que emparejaste conmigo, cómo se llama? 680 00:53:54,920 --> 00:53:58,745 - ¿Patricia Cemento? - Muy divertido. Que chiste tienes. 681 00:53:58,945 --> 00:54:02,662 Antes de que pase algo aquí, sácala de aquí. 682 00:54:02,975 --> 00:54:06,094 - ¿A quién? - A la mujer que trajiste. 683 00:54:06,294 --> 00:54:08,250 Sujeta tu lengua. 684 00:54:08,450 --> 00:54:10,943 ¿Eres tan estúpido que ni siquiera lo sabes? 685 00:54:11,143 --> 00:54:13,191 Me encanta esta chica. 686 00:54:13,391 --> 00:54:17,114 ¿La amas? ¿Y cuánto te cuesta amar a esta chica? 687 00:54:17,314 --> 00:54:19,632 El amor es amor, estamos hablando de dinero. 688 00:54:19,832 --> 00:54:23,708 Una docena de los aquí presentes conocen a esta prostituta mejor que tú. 689 00:54:23,908 --> 00:54:28,497 Y eso me incluye a mí, estúpido idiota. ¡Enamórate de una puta! 690 00:54:36,227 --> 00:54:40,915 Ya he tenido el placer de conocer a la señorita Cameron más de una vez. 691 00:54:42,825 --> 00:54:44,847 Nick, ¿ya te vas? 692 00:54:45,047 --> 00:54:46,920 ¿A dónde corrieron? 693 00:54:47,120 --> 00:54:49,803 Usted conoce a estos jóvenes, señora Stratton, 694 00:54:49,883 --> 00:54:52,151 tienen mucho que decirse unos a otros. 695 00:54:52,351 --> 00:54:54,231 Mucho. 696 00:54:54,814 --> 00:54:56,680 Es bueno ser joven. 697 00:54:56,880 --> 00:55:00,726 Algún día la juventud terminará. Y el cansancio aparece. 698 00:55:01,219 --> 00:55:03,219 Me permite. 699 00:55:07,447 --> 00:55:09,447 Vamos, dime. 700 00:55:10,664 --> 00:55:12,664 ¿Cómo te ganas la vida? 701 00:55:13,013 --> 00:55:16,444 - ¿Cómo te ganas la vida? - Ahora lo sabes. 702 00:55:16,644 --> 00:55:20,237 ¿O debería usar estas palabras? Bueno, te lo diré. 703 00:55:20,437 --> 00:55:24,641 Me estoy vendiendo. ¿Es esto lo que quieres oír? 704 00:55:38,302 --> 00:55:41,364 Haz lo que quieras, ya no me importa. 705 00:55:44,881 --> 00:55:46,971 No podré estar limpio más. 706 00:55:47,171 --> 00:55:53,156 ¿Qué te molesta tanto? ¿Qué tuve hombres antes que tú? 707 00:55:53,388 --> 00:55:56,996 ¿O que tu padre era uno de ellos? 708 00:55:58,237 --> 00:56:00,385 de qué te quejas? 709 00:56:00,585 --> 00:56:04,992 No te pedí nada, no te quité nada. 710 00:56:05,192 --> 00:56:07,133 Yo sólo estaba dando. 711 00:56:07,560 --> 00:56:12,548 Puedes decirles a todos con una sonrisa que todo fue gratis para ti. 712 00:56:12,868 --> 00:56:15,263 Te sentirás como un hombre. 713 00:56:15,463 --> 00:56:18,891 Una mujer bien pagada no te costó nada. 714 00:56:19,102 --> 00:56:21,953 Habrá muchas risas. 715 00:56:25,235 --> 00:56:28,080 Quiero ser como todos los demás. 716 00:56:28,600 --> 00:56:31,759 Quiero que me cueste recordar tu nombre. 717 00:56:39,792 --> 00:56:42,600 Te pedí que me dejaras. 718 00:56:42,982 --> 00:56:46,231 Mantente alejado de mí. 719 00:57:05,269 --> 00:57:08,315 "Habitaciones por días o semanas. " 720 00:57:31,698 --> 00:57:34,287 Simplemente elige tus expresiones. 721 00:57:35,024 --> 00:57:38,139 Me siento bastante mal. 722 00:57:38,747 --> 00:57:41,326 Una sonrisa me bastará. 723 00:57:42,113 --> 00:57:44,113 No me estoy riendo. 724 00:57:48,334 --> 00:57:50,928 Sabía que me encontrarías. 725 00:57:53,350 --> 00:57:57,227 La mejor agencia de detectives de la ciudad, 100 dólares al día. 726 00:57:57,751 --> 00:58:00,949 Tardaron tres semanas y viajas mucho. 727 00:58:01,149 --> 00:58:03,096 ¿Sabes por qué? 728 00:58:03,740 --> 00:58:06,505 ¿Tienes miedo de que me reí? 729 00:58:08,436 --> 00:58:11,800 Tenía miedo de que si lo hacía, te mataría. 730 00:58:19,004 --> 00:58:23,906 - Aquí apesta. - Ya me acostumbré. 731 00:58:24,779 --> 00:58:27,615 Si estás pensando en otra cosa... 732 00:58:30,144 --> 00:58:32,144 Habla. 733 00:58:33,302 --> 00:58:37,392 Pensé que si te invitaba a ir a casa, tú me despedirías. 734 00:58:39,930 --> 00:58:42,415 No lo haré. 735 00:58:46,411 --> 00:58:49,465 ¿Sabes cómo finalmente te encontró el detective? 736 00:58:50,234 --> 00:58:54,750 Te vio caminando bajo la ventana de July. Ella se fue de allí, pero... 737 00:58:54,950 --> 00:58:58,904 Mirabas por las ventanas de su apartamento como un ternero enamorado. 738 00:58:59,795 --> 00:59:02,197 Como un ternero enamorado. 739 00:59:02,397 --> 00:59:04,300 ¡Nick, ella no lo vale! 740 00:59:04,500 --> 00:59:06,402 ¡Cierra la boca! 741 00:59:09,963 --> 00:59:11,963 Escucha, Nick. 742 00:59:12,738 --> 00:59:16,724 No sabías nada, vale, te enamoraste, vale también. 743 00:59:16,970 --> 00:59:20,452 Pero esto no es el fin del mundo, pocas personas lo saben. 744 00:59:20,652 --> 00:59:21,992 Sé al respecto. 745 00:59:22,192 --> 00:59:26,542 Quiero decir que ya todo está olvidado, es cosa del pasado. 746 00:59:27,039 --> 00:59:29,039 No lo he olvidado. 747 00:59:30,478 --> 00:59:32,478 ¿Entiendes? 748 00:59:39,063 --> 00:59:41,063 Durante el día 749 00:59:43,838 --> 00:59:45,730 la odio. 750 00:59:45,930 --> 00:59:49,948 Y llega la noche, y la busco. 751 00:59:51,994 --> 00:59:53,994 Estoy enganchado. 752 00:59:57,108 --> 01:00:00,654 Estoy enganchado a una puta. 753 01:00:05,141 --> 01:00:08,557 Estoy enganchado a una puta. 754 01:00:09,245 --> 01:00:11,245 ¿Entiendes ahora? 755 01:00:12,603 --> 01:00:15,637 Está en mi sangre, en mis huesos, en mi cabeza, 756 01:00:15,717 --> 01:00:18,032 ¡no puedo deshacerme de ello, papá! 757 01:00:18,112 --> 01:00:21,433 Los primeros días no estuvieron mal, nada mal. 758 01:00:22,310 --> 01:00:25,595 La odiaba tanto que me dio fuerzas. 759 01:00:25,795 --> 01:00:27,778 Entonces me dije... 760 01:00:28,043 --> 01:00:29,687 Tal vez... 761 01:00:29,887 --> 01:00:33,050 Supongo que le diré todo lo que pienso sobre ella. 762 01:00:33,250 --> 01:00:35,174 Y fui... 763 01:00:36,333 --> 01:00:38,333 Pero ella no está allí. 764 01:00:39,635 --> 01:00:42,476 Y lo único en que podía pensar era dónde estaba ella. 765 01:00:42,760 --> 01:00:44,760 ¿Dónde está ella, papá? 766 01:00:46,030 --> 01:00:48,030 ¿Dónde puedo verla? 767 01:00:48,335 --> 01:00:52,124 - ¿Cuándo la veré? - ¡Nunca la verás! 768 01:00:52,562 --> 01:00:54,562 Me haré cargo de ello. 769 01:00:54,767 --> 01:00:58,949 La olvidarás. Y volverás a casa. 770 01:01:00,853 --> 01:01:04,338 Aquí está el dinero, no creo que te dejara algo. 771 01:01:04,538 --> 01:01:07,717 Ella no me pidió ni un centavo, ¿sabes? 772 01:01:07,917 --> 01:01:13,900 ¿Por qué no te sorprendes, por qué no te ríes? ¡Y tengo que reírme! 773 01:01:14,838 --> 01:01:19,851 Una prostituta bien pagada no me costó nada. 774 01:01:26,245 --> 01:01:29,503 Sí, también creo que no es gracioso. 775 01:01:34,925 --> 01:01:36,925 Te está costando mucho. 776 01:01:38,754 --> 01:01:41,733 Ya estás pagando tus cuentas y pagándolas correctamente. 777 01:01:42,476 --> 01:01:45,645 Escucha, deshazte de ella, sácala de tu cabeza. 778 01:01:45,845 --> 01:01:49,965 ¡Todo lo que le debes a una mujer así es dinero! 779 01:01:55,518 --> 01:02:02,518 Nick, no sé cómo decir esto o incluso si debería decirlo, pero... 780 01:02:03,917 --> 01:02:06,969 Lamento mucho que todo haya pasado así, perdóname. 781 01:02:07,468 --> 01:02:11,111 Es como si te hubiera privado de algo. 782 01:02:11,629 --> 01:02:14,570 Es como si te hubiera arruinado todo. 783 01:02:51,710 --> 01:02:53,906 - ¿No notas nada? - Hola Nick. 784 01:02:54,106 --> 01:02:58,215 No te he visto desde esa noche, pensé que estabas enojado conmigo. 785 01:02:58,295 --> 01:03:02,403 Estaba muy enojado. ¿Por qué no me dijiste nada y me engañaste así? 786 01:03:03,029 --> 01:03:05,029 Creo que fue una buena broma. 787 01:03:05,229 --> 01:03:08,340 Me alegro que lo veas así. 788 01:03:08,540 --> 01:03:10,458 ¿Quieres tomar una copa? 789 01:03:11,099 --> 01:03:13,099 Solo agua con hielo. 790 01:03:13,454 --> 01:03:15,375 Mucho hielo. 791 01:03:15,575 --> 01:03:20,131 No olvidaré la expresión de tu cara cuando, cuando... 792 01:03:20,331 --> 01:03:23,099 Sí, la broma fue un gran éxito. 793 01:03:23,407 --> 01:03:27,026 Quiero bromear sobre ella, pero no sé dónde está, ¿está en la ciudad? 794 01:03:27,106 --> 01:03:29,921 Ella se mantendrá alejada de ti, hasta donde yo sé. 795 01:03:30,001 --> 01:03:32,017 Tú y yo somos los únicos hombres... 796 01:03:32,217 --> 01:03:35,276 Tengo un amigo aquí, y si pudiera conseguir su número de teléfono... 797 01:03:35,356 --> 01:03:36,349 Lo entiendo. 798 01:03:36,429 --> 01:03:37,780 ¿Quieres que la avise? 799 01:03:37,880 --> 01:03:40,136 Habitación 626, hotel Dorset. 800 01:03:40,336 --> 01:03:42,207 Intentaré. 801 01:04:36,560 --> 01:04:40,509 - Tú, insignificante... - Aquí está el dinero. 802 01:04:40,733 --> 01:04:43,036 Todo es como debería ser. 803 01:04:44,856 --> 01:04:46,444 Esto es puramente profesional. 804 01:04:46,524 --> 01:04:50,663 Y no digas que no soy lo bastante bueno, soy lo suficientemente bueno. 805 01:04:51,694 --> 01:04:53,694 ¿Quieres contarlo? 806 01:04:58,433 --> 01:05:00,128 Te creo, cariño. 807 01:05:00,328 --> 01:05:05,282 Un buen hombre como tú no engañaría a una pobre chica como yo, verdad. 808 01:05:05,501 --> 01:05:11,150 - Además, puedo darte un cheque. - No acepto cheques, cariño. 809 01:05:35,871 --> 01:05:37,871 Espera. 810 01:05:38,993 --> 01:05:40,993 ¿Quieres hablar? 811 01:05:41,203 --> 01:05:45,773 Por favor, le haremos perder el tiempo. 812 01:05:46,420 --> 01:05:48,153 Suficiente. 813 01:05:48,353 --> 01:05:51,544 Por favor, July, detente. 814 01:06:01,885 --> 01:06:03,885 Te amo, Nick. 815 01:06:05,083 --> 01:06:08,027 ¿Cómo no puedes entender esto? 816 01:06:08,402 --> 01:06:11,551 ¿Por qué no me dejas en paz? 817 01:06:11,975 --> 01:06:15,416 Nunca he tenido esos sentimientos por nadie. 818 01:06:15,732 --> 01:06:18,394 Lloro por las noches. 819 01:06:18,762 --> 01:06:20,762 Lloro todas las noches. 820 01:06:27,204 --> 01:06:29,204 No llores, cariño. 821 01:06:33,043 --> 01:06:35,352 Nicky, muchacho, he estado esperando... 822 01:06:35,824 --> 01:06:39,659 Sr. Stratton, soy Charles Stacy. 823 01:06:39,859 --> 01:06:43,077 - ¿Y qué? - Probablemente sea para mí, papá. 824 01:06:44,415 --> 01:06:48,705 - Exacto, este es mi amigo. - Pensé que era un agente de seguros. 825 01:06:50,309 --> 01:06:52,799 Estoy casi lista. 826 01:06:56,027 --> 01:06:58,236 Es mi padre. 827 01:06:58,436 --> 01:07:00,392 Ahora vuelvo. 828 01:07:08,056 --> 01:07:12,350 Estoy... muy contento de conocerlo, Sr. Stratton. 829 01:07:12,670 --> 01:07:14,670 ¿Por qué? 830 01:07:16,270 --> 01:07:17,241 Vamos. 831 01:07:17,321 --> 01:07:20,015 ¿Por qué es un acontecimiento tan repentino? 832 01:07:20,115 --> 01:07:23,271 ¿O estás tramando algo y no me lo cuentas? 833 01:07:23,471 --> 01:07:26,904 ¿O estás tramando algo? 834 01:07:27,104 --> 01:07:29,047 Lo averiguaré e informaré más tarde. 835 01:07:32,274 --> 01:07:34,753 - Llamada de rescate. - Y no vuelvas tarde. 836 01:07:34,953 --> 01:07:38,530 No lo olvides, soy anticuado y las 12 son tarde para mí, ¿entiendes? 837 01:07:38,730 --> 01:07:40,678 Toda la calle puede oírte. 838 01:07:42,091 --> 01:07:44,091 Hola Argos. 839 01:07:44,291 --> 01:07:47,906 ¿Qué es él? ¿Y se lo diste? 840 01:07:48,218 --> 01:07:50,950 Eres un idiota. 841 01:07:52,001 --> 01:07:56,301 - ¿Qué dirección dio? - Dorset, 626. 842 01:07:56,520 --> 01:07:57,686 Estúpido. 843 01:07:57,886 --> 01:07:59,790 Escuché una llamada, ¿es de Nick? 844 01:07:59,870 --> 01:08:03,170 Vete a la cama, necesito hacer un par de llamadas. 845 01:08:03,370 --> 01:08:06,584 - Maldita sea. - ¿Qué sucede contigo? 846 01:08:06,826 --> 01:08:09,254 Soy vieja, y eso es lo que me pasa. 847 01:08:09,454 --> 01:08:12,751 Me volví vieja y molesta, no sé cómo pasó. 848 01:08:13,163 --> 01:08:15,163 Me haces sentir vieja. 849 01:08:15,363 --> 01:08:17,779 ¡No es necesario empezar de nuevo! 850 01:08:17,979 --> 01:08:22,578 ¡Escucha, no somos niños para caminar en círculos de la mano todo el día! 851 01:08:22,778 --> 01:08:26,341 Si tan solo a veces dijeras que me amas. 852 01:08:26,541 --> 01:08:28,489 Okay te amo. 853 01:08:28,689 --> 01:08:31,780 Treinta años después, ¿todavía tengo que decir esto? 854 01:08:31,980 --> 01:08:33,878 Más que nunca. 855 01:08:34,117 --> 01:08:36,117 Mucho más. 856 01:08:57,938 --> 01:09:01,107 Las manos en el espejo. Donde pueda verlas. 857 01:09:03,154 --> 01:09:06,605 Y sin trucos, estoy nervioso. 858 01:09:06,805 --> 01:09:10,533 - ¿Qué significa? - Veamos qué estás fumando aquí. 859 01:09:10,978 --> 01:09:13,079 July, ¿qué te pasa? 860 01:09:13,279 --> 01:09:16,252 Está en un gran problema, igual que tú. 861 01:09:16,452 --> 01:09:19,953 Vístete o sigue como estás, no me importa. 862 01:09:20,353 --> 01:09:23,014 Vamos, cariño. 863 01:09:25,831 --> 01:09:30,707 Quédate en el medio, aquí mismo. Para que podamos admirarte. 864 01:09:30,907 --> 01:09:34,312 Departamento de moral. Mejor dicho, el departamento de vicio. 865 01:09:34,512 --> 01:09:38,046 Bueno, por ejemplo, él está casado, estos son mis malos hábitos. 866 01:09:38,249 --> 01:09:40,664 Te hablaré de esto más tarde, chica. 867 01:09:40,864 --> 01:09:43,116 No me gusta tu forma de hablar. 868 01:09:43,317 --> 01:09:45,317 Tranquilo. 869 01:09:46,121 --> 01:09:49,582 - Hace mucho que no me divierto. - Y ahora no lo harás. 870 01:09:49,782 --> 01:09:53,018 Es un detective de hotel. ¿Eres el hijo de Pete Stratton? 871 01:09:53,218 --> 01:09:55,559 - ¿De quién es hijo? - No entiendo. 872 01:09:55,759 --> 01:09:58,763 ¿Por qué Pete Stratton delataría a su propio hijo? 873 01:09:58,963 --> 01:10:02,828 ¿Esto es cierto? ¿Están aquí por orden de mi viejo? 874 01:10:03,028 --> 01:10:07,402 Sé razonable, amigo, toma tus cosas y desaparece, no te necesitamos. 875 01:10:08,772 --> 01:10:12,236 - ¿Entonces te la llevarás? - Así es, hijo. 876 01:10:12,503 --> 01:10:14,148 Y con mucho gusto. 877 01:10:14,348 --> 01:10:18,018 Entonces estoy con ella. ¿Entendido, pequeño empleado del hotel? 878 01:10:18,590 --> 01:10:20,966 Si te la llevas, llevadme a mí también. 879 01:10:21,166 --> 01:10:23,517 Quizás mi viejo os premie con una medalla. 880 01:10:23,717 --> 01:10:25,119 Puedo darte esa medalla... 881 01:10:25,319 --> 01:10:28,288 Tranquilo, lo único que haces es tener problemas constantemente. 882 01:10:28,488 --> 01:10:30,976 No es así como se le habla a un amigo, pero yo soy tu amigo. 883 01:10:31,176 --> 01:10:32,747 No cuentes demasiado con ello. 884 01:10:32,947 --> 01:10:36,536 Escúchame. Son las cinco de la mañana, saldremos a caminar hasta las nueve. 885 01:10:36,736 --> 01:10:39,690 Si no hay fin, volveremos. 886 01:10:39,890 --> 01:10:43,049 - ¿Quieres que llame al viejo? - Actuamos en base a una denuncia. 887 01:10:43,249 --> 01:10:46,680 Si la denuncia no es recogida antes de las nueve, tomaremos medidas. 888 01:10:46,914 --> 01:10:50,941 Espero que la denuncia no sea cancelada. 889 01:10:53,276 --> 01:10:55,522 Pero ahora no podré ayudarte. 890 01:10:55,722 --> 01:10:58,364 Entonces sáquelo de aquí inmediatamente. 891 01:10:58,564 --> 01:11:00,466 Vámonos. 892 01:11:08,659 --> 01:11:10,659 Yo me encargaré de esto, July. 893 01:11:14,211 --> 01:11:18,074 ¿Sabes qué me pasará si me llevan a la comisaría? 894 01:11:18,274 --> 01:11:20,085 Estaré terminada. 895 01:11:20,285 --> 01:11:25,870 Tu padre me hizo esto, lo odio, malvado, vil... 896 01:11:26,070 --> 01:11:28,764 July, cariño, no puedes cambiarlo. 897 01:11:28,964 --> 01:11:33,281 Lo amo, no me gusta, pero siempre lo he amado. 898 01:11:33,823 --> 01:11:36,812 Yo me ocuparé. 899 01:11:37,012 --> 01:11:39,513 Él me necesita de todos modos. 900 01:11:40,304 --> 01:11:42,974 No podemos estar juntos, Nick. 901 01:11:43,174 --> 01:11:44,853 Es sencillo. 902 01:11:45,053 --> 01:11:48,186 Lo único que nos queda es dolor. 903 01:11:48,386 --> 01:11:50,251 ¿Por qué es todo esto? 904 01:11:50,451 --> 01:11:53,187 Cálmate. 905 01:11:55,904 --> 01:12:01,086 Las chicas como yo no nos enamoramos, el amor no significa nada para nosotras. 906 01:12:01,479 --> 01:12:06,290 De lo contrario, ¿cómo podríamos ser lo que somos? 907 01:12:06,531 --> 01:12:11,974 No hay nada bueno en el amor, eso lo acabamos de ver. 908 01:12:12,426 --> 01:12:18,138 El hombre es como un animal, con esa expresión estúpida en el rostro. 909 01:12:19,762 --> 01:12:22,564 Lo sé porque todo es así conmigo. 910 01:12:23,101 --> 01:12:26,195 Te hablé de mi marido. 911 01:12:26,599 --> 01:12:29,201 Murió amándome. 912 01:12:30,271 --> 01:12:33,325 Cierro los ojos y lo veo. 913 01:12:33,583 --> 01:12:36,844 Nunca cerraré los ojos, nunca. 914 01:12:38,691 --> 01:12:40,691 Mientras tú... 915 01:12:43,357 --> 01:12:45,357 Todo estuvo bien contigo. 916 01:12:46,476 --> 01:12:48,476 Hablas demasiado. 917 01:12:49,898 --> 01:12:52,842 Ahora sé lo que es el amor. 918 01:12:53,948 --> 01:12:57,493 Pero si todo continuara con nosotros, 919 01:13:00,349 --> 01:13:04,037 un día vería en tu cara lo que no quiero ver. 920 01:13:04,736 --> 01:13:07,900 Este es un sentimiento de culpa oculto. 921 01:13:09,982 --> 01:13:11,982 Sé mucho sobre la culpa. 922 01:13:12,588 --> 01:13:17,105 Empiezan a hablar, contando todos sus secretos. 923 01:13:17,305 --> 01:13:23,142 Fingen haber estado esperando este momento toda su vida. 924 01:13:24,367 --> 01:13:29,632 Y al día siguiente los ves en un restaurante o bar, 925 01:13:29,832 --> 01:13:32,267 y ves sus caras. 926 01:13:32,484 --> 01:13:35,798 Con una mirada de culpa en su rostro. 927 01:13:36,118 --> 01:13:41,922 Ves cómo tienen miedo de saludarte y fingen que ni siquiera te conocen. 928 01:13:42,731 --> 01:13:46,148 Estoy familiarizada con todo esto. 929 01:13:48,162 --> 01:13:50,162 El día llegará 930 01:13:50,379 --> 01:13:54,092 Yo también veré la misma cara en ti. 931 01:13:56,111 --> 01:13:58,890 Entonces moriré. 932 01:14:02,349 --> 01:14:04,655 Bien, es hora de terminar. 933 01:14:04,959 --> 01:14:07,767 Estuvo bien, pero ya está. 934 01:14:08,101 --> 01:14:12,220 Sequé la rosa, pero no la encuentro. 935 01:14:12,765 --> 01:14:14,765 July. 936 01:14:51,557 --> 01:14:53,093 ¡Pues lárgate! - ¿Qué ha pasado? 937 01:14:53,173 --> 01:14:56,081 ¿Dónde has estado? - Nos olvidamos de mirar el reloj. 938 01:14:56,281 --> 01:14:58,317 Esto es por olvidarte de mirar el reloj. 939 01:14:58,870 --> 01:15:00,260 Ven aquí. 940 01:15:00,460 --> 01:15:04,029 Déjalo ir, nos vamos a casar. 941 01:15:04,229 --> 01:15:06,229 ¿Es verdad, te casarás? 942 01:15:06,463 --> 01:15:07,585 Sí. 943 01:15:07,665 --> 01:15:11,112 ¡Sería bueno que así fuera, pero por ahora lárgate de aquí! 944 01:15:20,706 --> 01:15:24,810 - Escuché gritos, ¿qué pasa? - ¡No te vayas cuando te hablo! 945 01:15:25,010 --> 01:15:27,435 - ¿Cuándo es la boda? - No habrá boda. 946 01:15:27,535 --> 01:15:28,493 ¿Qué? 947 01:15:28,573 --> 01:15:31,770 ¡No volverá y, si lo hace, me casaré con un idiota! 948 01:15:31,970 --> 01:15:34,849 Oh, espera, dijiste que estabas comprometida. 949 01:15:35,049 --> 01:15:37,551 ¡Mentí para que no lo mataras! 950 01:15:37,751 --> 01:15:41,158 ¡Pues empaca tus cosas y sal de esta casa! 951 01:15:41,358 --> 01:15:43,135 Ya empaqué todo. 952 01:15:43,335 --> 01:15:45,819 - Oh tú... - Déjala. 953 01:15:46,019 --> 01:15:49,212 Dije que la dejaras. 954 01:15:51,225 --> 01:15:55,692 Domingo, ¡he estado esperando el domingo toda la semana! 955 01:15:55,892 --> 01:16:00,380 Para pasar un día tranquilo en casa. Así que tuve un día tranquilo. 956 01:16:00,580 --> 01:16:03,185 Daré un día así por poco dinero. 957 01:16:03,472 --> 01:16:06,331 Ahora también te cuidaré. 958 01:16:08,194 --> 01:16:12,476 Te llevaron, ¿verdad? Si me preguntan os diré muchas cosas. 959 01:16:12,676 --> 01:16:15,226 Estará en prisión al menos seis meses. 960 01:16:15,426 --> 01:16:19,589 El marido no testifica contra su mujer. 961 01:16:22,419 --> 01:16:24,419 Me casaré con ella. 962 01:16:31,013 --> 01:16:33,571 Llama a tus amigos de la agencia. 963 01:16:33,771 --> 01:16:36,302 ¡Que retire sus perros! 964 01:16:53,873 --> 01:16:56,761 Si hago esto, no tienes que casarte con ella. 965 01:16:56,961 --> 01:16:58,933 Marca el número. 966 01:17:08,217 --> 01:17:10,217 Hola Valli. 967 01:17:11,134 --> 01:17:13,134 Soy Pete Stratton. 968 01:17:14,265 --> 01:17:16,695 Respecto a mi llamada de anoche. 969 01:17:16,895 --> 01:17:19,851 ¡Sé que tomaron medidas! 970 01:17:21,019 --> 01:17:23,019 Pregunto... 971 01:17:23,802 --> 01:17:25,802 detener todo. 972 01:17:27,144 --> 01:17:29,144 Retiro la denuncia. 973 01:17:33,629 --> 01:17:35,629 Gracias Valli. 974 01:17:41,613 --> 01:17:44,699 Te enseñé a caminar. 975 01:17:45,367 --> 01:17:48,643 No confiaría en nadie con esto. 976 01:17:49,675 --> 01:17:52,708 Y cuando aprendiste 977 01:17:53,261 --> 01:17:55,648 huiste de mí. 978 01:17:56,250 --> 01:18:00,102 Cuando te caíste, fingí que no te dolía. 979 01:18:01,015 --> 01:18:03,015 Pero me dolió. 980 01:18:03,587 --> 01:18:05,587 Mucho. 981 01:18:07,695 --> 01:18:10,711 Desde entonces sólo te has alejado de mí. 982 01:18:11,106 --> 01:18:14,543 No olvides, Nick, que te quiero. 983 01:18:15,295 --> 01:18:17,295 Y siempre te querré. 984 01:18:18,773 --> 01:18:21,918 Esto es lo único que queda entre nosotros. 985 01:18:23,010 --> 01:18:25,820 Y no hay nada que puedas hacer al respecto. 986 01:18:31,127 --> 01:18:34,495 A veces empiezas a actuar como una persona normal. 987 01:18:35,021 --> 01:18:39,078 No te cases con ella, Nick. ¡Te lo ruego, no lo hagas! 988 01:18:39,278 --> 01:18:41,857 Y luego vuelves a tu estado normal. 989 01:19:01,470 --> 01:19:03,470 Me voy con Yvonne. 990 01:19:04,257 --> 01:19:08,278 Es la Luna, de eso se trata. 991 01:19:10,049 --> 01:19:13,069 Algo anda mal con la Luna, ¿verdad? 992 01:19:13,564 --> 01:19:17,101 Manchas solares, bombas atómicas. 993 01:19:18,592 --> 01:19:21,963 Todos corren en círculos. 994 01:19:23,899 --> 01:19:28,523 Todos me dejan. Es como si fuera un leproso. 995 01:19:30,291 --> 01:19:33,206 ¿Qué tipo de familia tengo? 996 01:19:35,070 --> 01:19:37,778 No tienes una familia. 997 01:19:38,066 --> 01:19:40,066 Eres tú. 998 01:19:40,833 --> 01:19:43,294 Yo también. 999 01:19:44,672 --> 01:19:46,672 No tengo nada. 1000 01:19:47,452 --> 01:19:50,268 Ni siquiera sé qué estoy haciendo aquí. 1001 01:19:50,468 --> 01:19:55,421 Tengo miedo de que una mañana me mire al espejo y no vea nada. 1002 01:19:56,489 --> 01:19:58,801 ¿Qué queréis todos de mí? 1003 01:19:59,001 --> 01:20:01,437 ¡Queremos amor! 1004 01:20:02,293 --> 01:20:05,247 En realidad, esto es lo que todo el mundo quiere. 1005 01:20:05,327 --> 01:20:09,778 No me digas que no quiero a mi familia. Te amo, ¡y de qué otra manera! 1006 01:20:09,978 --> 01:20:13,918 No, Pete, eres el dueño, no es lo mismo. 1007 01:20:14,118 --> 01:20:17,751 No quiero esta tontería de irte, te doy una oportunidad más. 1008 01:20:17,951 --> 01:20:21,207 y será mejor que lo uses, ¿entendido? 1009 01:20:24,782 --> 01:20:26,782 Adiós Pete. 1010 01:20:31,705 --> 01:20:33,705 No hay necesidad. 1011 01:20:35,059 --> 01:20:37,059 No te vayas. 1012 01:20:37,259 --> 01:20:39,255 Por favor. 1013 01:20:40,821 --> 01:20:43,504 No sé rogar. 1014 01:20:44,446 --> 01:20:46,446 Nunca aprendí eso. 1015 01:20:49,556 --> 01:20:51,730 Sólo conozco dar órdenes. 1016 01:20:51,930 --> 01:20:53,475 Haz esto, haz aquello. 1017 01:20:53,555 --> 01:20:56,758 Y si me dicen no, ¿qué debo hacer entonces? 1018 01:20:57,603 --> 01:20:59,468 ¡No te vayas! 1019 01:20:59,668 --> 01:21:02,591 ¡Maldita sea, no te atrevas a irte! 1020 01:21:02,819 --> 01:21:04,819 ¡Me enojaré contigo! 1021 01:21:05,058 --> 01:21:08,334 ¡Te necesito, maldita sea, te necesito! 1022 01:21:43,245 --> 01:21:45,245 ¡Eres un vago! 1023 01:21:48,280 --> 01:21:50,280 No eres bueno. 1024 01:22:00,558 --> 01:22:02,558 Vístete. 1025 01:22:04,235 --> 01:22:05,703 ¿Por qué no? 1026 01:22:05,903 --> 01:22:09,951 Porque te quiero. 1027 01:22:12,940 --> 01:22:15,470 ¿Qué clase de excusa es esa? 1028 01:22:18,600 --> 01:22:21,912 - Si no quieres que te ame... - ¡Por favor! 1029 01:22:22,112 --> 01:22:26,974 No hace falta bromear así, pero no bromeamos sobre el amor. 1030 01:22:28,170 --> 01:22:31,788 Entonces dame un beso sentimental. 1031 01:22:46,074 --> 01:22:48,074 ¿Qué te pasa cariño? 1032 01:22:51,027 --> 01:22:54,080 - Estoy feliz, eso es todo. - Estás llorando. 1033 01:22:55,877 --> 01:22:57,877 Soy muy feliz. 1034 01:22:58,624 --> 01:23:01,792 Entonces, ¿qué pasa cuando estás molesta? 1035 01:23:01,992 --> 01:23:08,992 Nick, he soñado con esto durante cien años, siempre. 1036 01:23:13,020 --> 01:23:15,020 Prométeme. 1037 01:23:15,949 --> 01:23:17,949 Prométemelo. 1038 01:23:19,199 --> 01:23:21,382 Sería bueno que te casaras conmigo. 1039 01:23:22,438 --> 01:23:24,845 ¿Qué pasa? Tan pronto como menciono el matrimonio, tú... 1040 01:23:25,045 --> 01:23:28,717 No te enojes. No frunzas el ceño. 1041 01:23:28,917 --> 01:23:31,948 Esto provocará arrugas. 1042 01:23:53,292 --> 01:23:55,136 ¿Qué? 1043 01:23:55,336 --> 01:23:58,936 Oh, sí, quería practicar esquí acuático. 1044 01:24:00,039 --> 01:24:04,223 Y por cierto, ¿cómo se dice "no me apetece" en español? 1045 01:24:08,441 --> 01:24:10,441 "Muy bien"? 1046 01:24:31,378 --> 01:24:33,248 Para ti mi amor. 1047 01:24:33,448 --> 01:24:35,342 Gracias. 1048 01:25:48,858 --> 01:25:51,679 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 1049 01:25:52,197 --> 01:25:56,479 Dinero. Así es como supimos de ti. 1050 01:25:56,954 --> 01:25:59,514 El dinero puede comprar mucho. 1051 01:26:04,952 --> 01:26:06,952 Aunque no todo. 1052 01:26:10,711 --> 01:26:14,199 Realmente no todo. 1053 01:26:16,238 --> 01:26:18,598 Han pasado un par de meses. 1054 01:26:18,798 --> 01:26:22,259 Hasta donde yo sé, Ud. y Nick aun no se han casado. 1055 01:26:22,483 --> 01:26:25,928 - Él dijo que se casaría. - ¿Es eso así? 1056 01:26:26,480 --> 01:26:28,480 Mire, conozco a Nick. 1057 01:26:28,851 --> 01:26:32,693 Si no se han casado, fue sólo por usted. 1058 01:26:33,007 --> 01:26:35,484 ¿Por qué no se lo pregunta? 1059 01:26:35,684 --> 01:26:38,357 No puedo. 1060 01:26:38,927 --> 01:26:42,774 Si descubre que estuve aquí... No le diga que estuve aquí. 1061 01:26:42,974 --> 01:26:46,519 Llevo dos días esperando la oportunidad de hablarla a solas. 1062 01:26:46,742 --> 01:26:52,551 Bien, aquí estás ¿Y ahora qué? ¿Amenazas o sobornos? 1063 01:26:52,879 --> 01:26:55,741 Quiero que se case con él. 1064 01:26:56,303 --> 01:26:58,303 Sé que... 1065 01:26:58,939 --> 01:27:01,670 No fingiré aprobar esta opción. 1066 01:27:01,870 --> 01:27:05,386 Pero no se trata de eso. Sólo digo que será mejor así. 1067 01:27:05,630 --> 01:27:07,833 Que lo que se hacen el uno al otro. 1068 01:27:08,033 --> 01:27:11,555 Corren, se esconden, intentan vivir en los rincones. 1069 01:27:11,755 --> 01:27:15,326 Están intentando engañarse a sí mismos con este sol y estas flores. 1070 01:27:15,526 --> 01:27:17,465 Aquí hoy 1071 01:27:17,895 --> 01:27:21,078 y mañana la habitación del hotel estará mucho peor que esto. 1072 01:27:21,416 --> 01:27:24,677 Como resultado, se encontrarán en una pequeña habitación sucia 1073 01:27:24,757 --> 01:27:26,847 y les dará asco mirarse el uno al otro. 1074 01:27:27,898 --> 01:27:30,587 Por usted, ese resultado será natural. 1075 01:27:30,807 --> 01:27:34,720 Pero para Nick, no, ¡no será bueno para él! 1076 01:27:39,934 --> 01:27:41,934 Escuche. 1077 01:27:43,742 --> 01:27:45,742 Cásese con él. 1078 01:27:46,980 --> 01:27:50,467 Deje que le lleve a casa con él. 1079 01:27:50,879 --> 01:27:53,717 Le aceptaré en la familia. 1080 01:27:53,985 --> 01:27:57,691 No diré nada más en contra, ni siquiera una insinuación. 1081 01:27:58,674 --> 01:28:01,916 Le quiere mucho, verdad? 1082 01:28:02,387 --> 01:28:04,842 Le ama tanto que incluso me aceptaría. 1083 01:28:05,053 --> 01:28:07,860 Él le ama, lo sé. 1084 01:28:08,060 --> 01:28:12,598 Se destruirá a sí mismo por usted, y yo no puedo permitir que se destruya. 1085 01:28:13,090 --> 01:28:16,977 ¿Por qué cree que yo puedo dejar que haga esto? 1086 01:28:18,688 --> 01:28:20,688 Será mejor que se vaya. 1087 01:28:21,578 --> 01:28:24,720 Lo siento, no entiendo algo. 1088 01:28:24,927 --> 01:28:29,631 Era como si me estuviera diciendo algo que no entendí. ¿Qué quería decir? 1089 01:28:29,850 --> 01:28:32,599 Le dije que se fuera. 1090 01:28:35,264 --> 01:28:37,264 ¿Eso es todo? 1091 01:28:38,363 --> 01:28:41,958 Veo que vine aquí en vano. 1092 01:28:43,351 --> 01:28:47,269 He cometido muchos errores últimamente. 1093 01:28:47,825 --> 01:28:50,904 Perdón por molestarle y gracias. 1094 01:28:51,192 --> 01:28:53,244 Qué sencillo es para Ud., 1095 01:28:53,324 --> 01:28:58,192 hace lo que quiere y luego perdona, y como si eso fuera todo. 1096 01:28:59,355 --> 01:29:03,159 Quizás debería hacer lo mismo, decir que lo siento y lo siento mucho. 1097 01:29:03,359 --> 01:29:07,643 Que arruiné su vida con mujeres como yo. 1098 01:29:08,034 --> 01:29:13,138 ¡Y ahora me está pidiendo favores, sin tener derecho a pedirme nada! 1099 01:29:13,338 --> 01:29:16,523 ¡Tengo que preguntar! 1100 01:29:17,771 --> 01:29:20,378 ¿Qué más me queda? 1101 01:29:21,571 --> 01:29:24,034 ¿Debería guardar silencio sobre mi propio hijo? 1102 01:29:24,234 --> 01:29:28,270 ¿Dejarlo ir, borrarlo de la memoria y olvidarlo de una vez por todas? 1103 01:30:21,178 --> 01:30:25,469 ¿July? Por supuesto, July, te reconocería en cualquier lugar. 1104 01:30:25,813 --> 01:30:28,660 Por mi parte no diría eso, no nos hemos conocido. 1105 01:30:28,860 --> 01:30:32,142 Por supuesto que nos conocimos, es un mundo pequeño, como dicen. 1106 01:30:32,342 --> 01:30:36,235 En San Francisco, en las fiestas, me alegro muchísimo de verte, querida. 1107 01:30:39,249 --> 01:30:42,450 ¿Indecible? Estoy sorprendida. 1108 01:30:42,667 --> 01:30:45,907 - Entonces los dos estamos en shock. - Nosotros tres. 1109 01:30:46,107 --> 01:30:49,172 No estás sola aquí, no podemos tener tanta suerte, ¿verdad? 1110 01:30:49,252 --> 01:30:50,872 Por supuesto que no la tiene. 1111 01:30:52,600 --> 01:30:56,680 Este es el Sr... Olvidé su apellido. 1112 01:30:56,880 --> 01:31:00,062 Josh Koebner. Este es Jack Dunston. 1113 01:31:00,262 --> 01:31:02,507 - Hola. - Nick Stratton. 1114 01:31:02,707 --> 01:31:06,849 Por casualidad, no es un familiar... en el negocio de la construcción... 1115 01:31:06,929 --> 01:31:09,364 Ese es mi padre. Sólo hay un Stratton, ¿no? 1116 01:31:09,444 --> 01:31:12,047 Lo siento, no esperaba encontrarte aquí. 1117 01:31:12,282 --> 01:31:15,137 Bueno, son negocios, querida, nos volveremos a encontrar alguna vez. 1118 01:31:15,337 --> 01:31:17,913 Salúdanos si no estamos demasiado borrachos. 1119 01:31:18,113 --> 01:31:20,018 Hasta luego. 1120 01:31:20,290 --> 01:31:22,290 Nos vamos. 1121 01:31:32,840 --> 01:31:35,220 ¿Por qué no me preguntas nada? 1122 01:31:35,420 --> 01:31:36,769 ¿Acerca de? 1123 01:31:36,969 --> 01:31:42,987 Cada hombre que conozco y saluda, necesitas saber quién es. 1124 01:31:43,818 --> 01:31:47,988 Y ahora quieres saber quién es. 1125 01:31:50,064 --> 01:31:54,083 - ¿Por qué no me preguntas? - Porque no quiero saberlo. 1126 01:31:56,354 --> 01:31:58,354 ¿No quieres? 1127 01:32:02,844 --> 01:32:05,148 Está bien, lo estoy preguntando. 1128 01:32:05,594 --> 01:32:07,594 ¿Quién es? 1129 01:32:08,877 --> 01:32:10,877 ¿Tú y él...? 1130 01:32:14,295 --> 01:32:16,295 Sí. 1131 01:32:18,826 --> 01:32:20,826 Podrías mentir. 1132 01:32:21,293 --> 01:32:23,293 Podrías haber mentido, July. 1133 01:32:24,161 --> 01:32:28,351 ¿Para qué? Los encontrarás en todas partes. 1134 01:32:30,204 --> 01:32:33,613 ¿Cuántos eran, July? ¿Alguna vez has contado? 1135 01:32:33,929 --> 01:32:37,399 ¿Por qué contar las olas en el océano? 1136 01:32:39,914 --> 01:32:42,728 Mi hermano está listo para saltar. 1137 01:32:43,708 --> 01:32:46,039 Dile que me espere. 1138 01:33:37,890 --> 01:33:40,825 Estuve en la iglesia esta mañana. 1139 01:33:41,396 --> 01:33:43,396 Y recé por nosotros. 1140 01:33:43,861 --> 01:33:46,254 ¿Y sabes qué? 1141 01:33:46,558 --> 01:33:48,100 Recé para que nos casáramos 1142 01:33:48,180 --> 01:33:51,588 y luego viviéramos felices para siempre, como en las novelas. 1143 01:33:52,838 --> 01:33:57,172 ¿A quién estás engañando, a ti mismo o a Dios? 1144 01:33:57,389 --> 01:34:01,814 No puedo esconderme más, July, tú no puedes esconderte de la verdad. 1145 01:34:02,014 --> 01:34:04,817 Nos vamos a casa y aceptamos las cosas como vienen. 1146 01:34:05,017 --> 01:34:08,403 Pase lo que pase, lo superaremos todo juntos. Como marido y mujer. 1147 01:34:08,700 --> 01:34:11,017 Será una bonita boda. 1148 01:34:11,217 --> 01:34:15,657 La mitad de las personas que conoces están por delante de ti. 1149 01:34:16,088 --> 01:34:20,190 Podríamos invitarlos a la boda. ¡Esto será divertido! 1150 01:34:20,393 --> 01:34:22,412 Podemos invitarlos a todos si quieres. 1151 01:34:22,612 --> 01:34:27,294 Por supuesto, eres fuerte, sobrevivirás a esto. 1152 01:34:28,680 --> 01:34:31,435 ¿Has pensado en mí? 1153 01:34:33,096 --> 01:34:35,893 Y de todos modos, ¿por qué necesito esto? 1154 01:34:35,973 --> 01:34:37,706 No eres tan maravilloso. 1155 01:34:37,806 --> 01:34:40,683 Es hora de poner fin a esto. 1156 01:34:41,775 --> 01:34:44,369 Llama a alguien para que cargue mis cosas. 1157 01:34:44,725 --> 01:34:46,725 Sí, por favor. 1158 01:34:48,590 --> 01:34:52,003 Ya te compré un billete de avión. 1159 01:34:52,236 --> 01:34:56,036 Vete a casa. Ahí es donde perteneces. 1160 01:34:56,974 --> 01:34:59,326 Cásate, ten hijos. 1161 01:34:59,526 --> 01:35:03,676 Sé feliz. Pero no conmigo. 1162 01:35:03,876 --> 01:35:08,473 ¿Qué dices? ¿Una oportunidad para divertirte? 1163 01:35:08,673 --> 01:35:11,012 ¿Y nada más? 1164 01:35:11,912 --> 01:35:16,573 ¿Quieres que te cuente todo en texto plano? Bien. 1165 01:35:16,773 --> 01:35:18,773 Hace diez años llegué a la conclusión 1166 01:35:18,853 --> 01:35:22,011 de que el mundo tiene la responsabilidad de entretenerme. 1167 01:35:22,394 --> 01:35:25,973 ¿Por qué crees que todo esto no podría ser simplemente divertido? 1168 01:35:26,638 --> 01:35:32,063 Eras muy divertido y no me importó reírme. 1169 01:35:32,462 --> 01:35:36,690 Y ahora estoy cansada de ti. ¿Comprendido? 1170 01:35:37,215 --> 01:35:39,215 Estoy terriblemente cansada de ti. 1171 01:35:46,920 --> 01:35:48,920 Adiós, Nick. 1172 01:35:49,429 --> 01:35:51,380 Nos veremos. 1173 01:35:51,580 --> 01:35:55,211 Si no me saludas, no me ofenderé. 1174 01:35:56,230 --> 01:35:59,469 El Sr. Josh Koebner se aloja en este hotel? 1175 01:35:59,669 --> 01:36:01,880 Creo que está en la terraza del bar. 1176 01:36:02,310 --> 01:36:04,310 Sí, espero. 1177 01:36:06,693 --> 01:36:08,693 Hola Josh. 1178 01:36:08,893 --> 01:36:10,545 Soy July. 1179 01:36:10,745 --> 01:36:13,343 Quería preguntarte, ¿estás libre hoy? 1180 01:36:13,543 --> 01:36:16,548 ¿Ah, sí? Excelente. 1181 01:36:16,748 --> 01:36:19,837 Bueno ahora bajo. Adiós. 1182 01:37:31,055 --> 01:37:34,799 Ya hemos estado en todos los lugares en un radio de 10 millas. 1183 01:37:34,879 --> 01:37:37,940 Ya me duelen las piernas por tal entretenimiento. 1184 01:37:39,183 --> 01:37:41,799 ¿Qué estás...? ¡Oye, amigo! 1185 01:37:43,767 --> 01:37:48,102 Busquemos un lugar oscuro y apartado y divirtámonos de verdad. 1186 01:37:48,316 --> 01:37:50,316 Déjame en paz. 1187 01:37:50,857 --> 01:37:52,857 Esa no es una mala idea. 1188 01:37:53,739 --> 01:37:56,041 Fue la noche más estúpida de mi vida. 1189 01:38:05,964 --> 01:38:10,032 - Para, no te vayas, vamos a bailar. - Me voy. 1190 01:42:48,821 --> 01:42:51,952 Ella sabía que volvería, papá. 92914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.