Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,994 --> 00:00:32,132
DESNUDA FRENTE AL MUNDO
2
00:02:05,999 --> 00:02:08,213
- Buenas tardes señora.
- ¿Está lista nuestra mesa?
3
00:02:08,413 --> 00:02:11,476
En unos minutos,
les he puesto una junto a la barra.
4
00:02:11,676 --> 00:02:14,857
Le llaman por teléfono, señor
Jacques, páselo a mi oficina.
5
00:02:19,097 --> 00:02:21,617
Como siempre será
su esposa, ¿no?
6
00:02:21,697 --> 00:02:24,217
Buenas noches, George,
dos whiskys con hielo.
7
00:02:26,082 --> 00:02:29,316
Oí que estabas en Miami.
¿Qué tal por allí?
8
00:02:29,516 --> 00:02:32,889
Mucho calor. Muchas naranjas.
9
00:02:33,256 --> 00:02:34,844
A mí me encantan las naranjas.
10
00:02:34,924 --> 00:02:37,760
No en el sentido de comer,
sino simplemente mirarlas.
11
00:02:37,960 --> 00:02:40,888
- La mesa está lista, señora.
- Te entiendo.
12
00:02:41,400 --> 00:02:43,949
Si estás libre hoy...
13
00:02:44,167 --> 00:02:46,633
Nunca estoy libre, cariño.
14
00:02:46,833 --> 00:02:49,493
July, ¿dónde has estado?
15
00:02:49,829 --> 00:02:52,433
¡Estás genial!
16
00:02:55,173 --> 00:02:57,056
.. de alguna manera
demasiado ruidoso.
17
00:02:57,256 --> 00:02:59,308
Ésta es exactamente la
atmósfera, Sr. Stratton,
18
00:02:59,388 --> 00:03:00,950
que a todo el mundo
le gusta ahora.
19
00:03:01,161 --> 00:03:03,161
¡Nick!
20
00:03:03,425 --> 00:03:05,308
Hola Argus, ¿cómo estás?
21
00:03:05,508 --> 00:03:07,567
Genial, ¿qué
hiciste en el ejército?
22
00:03:07,647 --> 00:03:11,206
Construyo bases de misiles
en 14 países durante 6 años.
23
00:03:11,306 --> 00:03:14,025
Ahora puedo declarar
mi amor en 12 idiomas.
24
00:03:14,225 --> 00:03:15,918
En realidad, ¿por qué te ríes?
25
00:03:16,118 --> 00:03:18,422
¿Has llegado hace poco?
- Sí, esta es mi primera parada.
26
00:03:18,502 --> 00:03:20,349
Si tu padre descubre
que no volviste a casa
27
00:03:20,429 --> 00:03:22,601
inmediatamente después
de tu llegada, se ofenderá.
28
00:03:22,681 --> 00:03:24,590
Pues no le cuentes nada de eso.
29
00:03:24,790 --> 00:03:26,767
Discúlpame.
30
00:03:30,347 --> 00:03:33,211
Buenas noches.
31
00:03:47,852 --> 00:03:51,784
Lo siento muchísimo,
pero tienes que irte, ¿verdad?
32
00:03:51,984 --> 00:03:53,959
No tengo otra opción.
33
00:03:55,613 --> 00:03:56,974
No quiero dejarte sola.
34
00:03:57,054 --> 00:04:01,216
Vamos, que no he estado sola ni
un minuto desde que tengo 12 años.
35
00:04:02,041 --> 00:04:04,041
Buenas noches.
36
00:04:15,753 --> 00:04:17,753
Ni un minuto.
37
00:04:23,912 --> 00:04:26,906
- ¿Le importaría?
- Me opongo.
38
00:04:32,390 --> 00:04:36,519
En cualquier caso, a los 90
años será una vieja bruja.
39
00:04:45,949 --> 00:04:49,977
Este es Nick Stratton, hijo de
Pete Stratton. Giulieta Cameron.
40
00:04:51,487 --> 00:04:54,296
Ya veo, ha oído
hablar de mi viejo.
41
00:04:54,693 --> 00:04:57,183
¿Espero poder sentarme?
42
00:04:59,209 --> 00:05:01,209
Simplemente no quiero.
43
00:05:03,374 --> 00:05:06,794
- Lo peor de este bar son los clientes.
- Regresará.
44
00:05:06,994 --> 00:05:09,477
¿Te diste cuenta de que este
es el hijo de Pete Stratton?
45
00:05:09,677 --> 00:05:10,942
Todavía me gustaba.
46
00:05:11,142 --> 00:05:13,944
Por cierto, el hijo de Pete
no se parece a su padre.
47
00:05:14,144 --> 00:05:15,769
Que siga la broma.
48
00:05:15,969 --> 00:05:18,865
Y el hecho es que no vale la
pena bromear con Pete Stratton.
49
00:05:18,945 --> 00:05:20,746
Y no digas después
que no lo sabías.
50
00:05:20,826 --> 00:05:22,392
Bien, no lo haré.
51
00:05:37,541 --> 00:05:40,560
Te estaba esperando,
¿tal vez deberíamos irnos?
52
00:05:41,666 --> 00:05:43,607
¿Por qué deberíamos
irnos ahora mismo?
53
00:05:43,687 --> 00:05:46,216
Porque Argus y el barman
nos están mirando.
54
00:05:46,316 --> 00:05:50,085
Quiere que la gente piense en Ud.,
que no necesitas nada ni a nadie.
55
00:05:50,285 --> 00:05:52,608
Puedes verlo de inmediato.
56
00:05:52,851 --> 00:05:58,273
Vaya, es peligroso incluso saludarle,
inmediatamente perderá todo el juego.
57
00:05:58,522 --> 00:06:04,459
Está bien, volveremos a jugar, conozco
un buen lugar, tal vez lo haga mejor.
58
00:06:13,326 --> 00:06:17,512
No hace falta que me
desnudes tanto, podría resfriarme.
59
00:07:05,913 --> 00:07:08,448
- ¿Te gusta?
- Sí.
60
00:07:09,399 --> 00:07:11,399
¿Te agrado?
61
00:07:11,987 --> 00:07:15,076
Sí, y ni siquiera sé por qué.
62
00:07:16,144 --> 00:07:19,411
Quizás sea porque no tienes
canas y no eres aburrido.
63
00:07:19,611 --> 00:07:20,828
No soy aburrido.
64
00:07:21,028 --> 00:07:23,134
Todas las personas ricas
que conozco son aburridas.
65
00:07:23,334 --> 00:07:27,763
Mi viejo tiene mucho dinero,
pero yo trabajo duro en el ejército.
66
00:07:27,963 --> 00:07:29,579
¿Qué quieres hacer ahora?
67
00:07:29,779 --> 00:07:32,715
Después de la universidad
tuve que servir.
68
00:07:32,915 --> 00:07:35,716
Y entonces decidí seguir
sirviendo, soy un gran patriota.
69
00:07:36,906 --> 00:07:39,396
¿Estás tratando de escapar de algo?
70
00:07:41,221 --> 00:07:44,256
Si conocieras a mi
viejo lo entenderías.
71
00:07:44,503 --> 00:07:46,503
Tiene todo planeado.
72
00:07:46,703 --> 00:07:51,140
Él ya me ha elegido una esposa,
un lugar en el negocio, una casa.
73
00:07:51,480 --> 00:07:54,619
Todo está previsto, nada de
actuaciones de aficionados.
74
00:07:54,819 --> 00:07:56,720
¿Y demasiado aburrido?
75
00:07:59,591 --> 00:08:02,113
Eres demasiado inteligente
para ser una mujer soltera
76
00:08:02,193 --> 00:08:04,329
y tu apellido Cameron
suena un poco extraño.
77
00:08:04,758 --> 00:08:06,221
¿Está casada?
78
00:08:06,421 --> 00:08:08,850
- Ya no.
- ¿Divorciada?
79
00:08:09,050 --> 00:08:10,928
No, murió.
80
00:08:11,273 --> 00:08:13,309
En la guerra mundial,
supongo.
81
00:08:13,548 --> 00:08:16,486
No, en la cama.
82
00:08:32,986 --> 00:08:34,727
Parece la sala de un hospital.
83
00:08:34,927 --> 00:08:37,760
"Quemaré todo aquí por la mañana".
- Excelente.
84
00:08:42,815 --> 00:08:44,815
¿A qué número llama?
85
00:08:46,342 --> 00:08:49,066
Lo siento, está equivocado.
86
00:08:49,983 --> 00:08:51,983
¿Quieres una bebida?
87
00:08:54,463 --> 00:08:56,463
¿Deberías poner la música?
88
00:09:00,772 --> 00:09:02,772
¿Quieres ir a casa?
89
00:09:47,260 --> 00:09:49,260
Cariño, ¿estás despierta?
90
00:09:51,289 --> 00:09:53,289
El café está listo.
91
00:09:53,695 --> 00:09:55,073
Maravilloso.
92
00:09:55,405 --> 00:09:57,983
Oye, en esta casa
no comes nada, ¿o qué?
93
00:10:01,745 --> 00:10:05,923
Pues a veces.
94
00:10:06,913 --> 00:10:08,908
Pero rara vez.
95
00:10:09,108 --> 00:10:13,225
¿Por qué en el frigorífico
sólo hay champán y aceitunas?
96
00:10:13,692 --> 00:10:15,679
Me encanta el champán.
97
00:10:15,879 --> 00:10:18,176
Y las aceitunas no engordan.
98
00:10:18,376 --> 00:10:20,026
¿Qué?
99
00:10:20,305 --> 00:10:23,744
Las aceitunas no engordan.
100
00:10:24,714 --> 00:10:27,128
Es decir, en tu opinión,
es mejor no comer nada.
101
00:10:27,328 --> 00:10:29,217
No estarás llena de aceitunas.
102
00:10:29,297 --> 00:10:33,052
¿Cómo puedes dormir cuando
el teléfono suena toda la noche?
103
00:10:37,533 --> 00:10:41,188
¿Por qué llaman constantemente,
como si llamaran a un corredor?
104
00:10:41,268 --> 00:10:44,743
¿Hay cola para ti? ¿Trabajas
en la bolsa de valores o qué?
105
00:10:44,823 --> 00:10:47,200
Deja de interrogar.
106
00:10:49,012 --> 00:10:51,707
De lo contrario, ya me empieza
a parecer que estamos casados.
107
00:10:51,907 --> 00:10:55,916
- Pero no quiero casarme.
- Está bien, está bien, lo siento.
108
00:10:57,625 --> 00:10:59,625
¿Qué te pasa, cariño?
109
00:11:04,294 --> 00:11:07,149
Me gustaría explicártelo todo.
110
00:11:09,897 --> 00:11:12,863
Llevo una vida bastante específica.
111
00:11:13,063 --> 00:11:16,232
Normalmente me comunico
mucho con los hombres.
112
00:11:16,443 --> 00:11:19,605
Me comunico de forma...
113
00:11:19,685 --> 00:11:21,455
intermitente.
114
00:11:24,429 --> 00:11:27,095
Y no eres como todos los demás.
115
00:11:30,865 --> 00:11:32,865
Estoy cansada de ti.
116
00:11:34,098 --> 00:11:36,857
- No estás sola en esto.
- Escucha.
117
00:11:37,057 --> 00:11:40,533
Déjame en paz,
no quiero pensar en eso.
118
00:11:41,241 --> 00:11:44,765
No quiero depender
de ningún hombre.
119
00:11:46,365 --> 00:11:47,679
¿Y por qué?
120
00:11:47,879 --> 00:11:51,355
Porque no creo en
Santa Claus ni en el amor.
121
00:11:51,555 --> 00:11:53,555
Yo tampoco creo en Papá Noel.
122
00:11:55,393 --> 00:11:59,163
Pero tú y yo, July, somos muy
compatibles el uno con el otro, y lo sabes.
123
00:11:59,376 --> 00:12:01,376
Entonces ¿por qué te resistes?
124
00:12:01,576 --> 00:12:03,206
¿Por qué?
125
00:12:03,406 --> 00:12:06,653
Nick, por favor.
126
00:12:06,853 --> 00:12:09,856
Estuvo bien, pero
ahora olvídate de todo.
127
00:12:10,056 --> 00:12:11,958
Y déjame.
128
00:12:14,031 --> 00:12:17,426
Está bien, cariño, te dejo, vístete.
129
00:12:18,675 --> 00:12:20,675
Hasta la tarde.
130
00:12:40,747 --> 00:12:42,747
Hola padre.
131
00:12:43,114 --> 00:12:47,383
Llegaste hace mucho tiempo y
ni siquiera te molestas en llamar.
132
00:12:48,458 --> 00:12:52,154
¿Cómo has llegado hasta aquí?
¿Sobornando al conserje?
133
00:12:52,678 --> 00:12:56,799
Todo este tiempo me
senté y esperé la llamada.
134
00:12:57,268 --> 00:12:59,268
Oh tu...
135
00:13:04,348 --> 00:13:06,662
¡Y tu reacción es la misma que antes!
136
00:13:07,395 --> 00:13:09,370
"La próxima vez
pasaré desapercibido".
137
00:13:09,450 --> 00:13:11,915
Y la próxima vez
responderé con más dureza.
138
00:13:11,995 --> 00:13:14,866
¿Cómo estás?
- Genial, al menos ahora es genial.
139
00:13:15,126 --> 00:13:17,697
Pero tu madre está terriblemente
preocupada por ti...
140
00:13:18,007 --> 00:13:20,007
Vamos, bésame.
141
00:13:23,047 --> 00:13:25,832
¿Te da vergüenza besar
a tu propio padre?
142
00:13:26,071 --> 00:13:28,071
Está bien, escupiré
para tener suerte.
143
00:13:28,788 --> 00:13:31,580
- Papá, escucha...
- Realmente no escupí.
144
00:13:31,780 --> 00:13:36,030
¿De verdad crees que
escupo? Ya ves, nada.
145
00:13:36,325 --> 00:13:38,666
Una vieja costumbre griega,
ya sabes.
146
00:13:38,866 --> 00:13:41,991
Escupe por mi suerte, te amo.
147
00:13:46,917 --> 00:13:48,669
Estás genial.
148
00:13:48,869 --> 00:13:51,383
Si no estuvieras
deambulando por algún lado...
149
00:13:51,463 --> 00:13:53,523
Está bien, te besaré
de todos modos.
150
00:13:53,603 --> 00:13:55,127
¡Qué guapo estás!
151
00:14:03,111 --> 00:14:05,747
Qué olor tan agradable.
152
00:14:06,769 --> 00:14:08,723
¿Cómo es eso?
153
00:14:08,923 --> 00:14:10,343
¿De qué estás asustado?
154
00:14:10,543 --> 00:14:13,595
Escuché que llegaste, pero
no me dijeron qué hacías.
155
00:14:13,795 --> 00:14:15,696
No me enojaré.
156
00:14:16,267 --> 00:14:19,716
Está bien, vamos a casa,
solo cámbiate de ropa primero.
157
00:14:20,067 --> 00:14:22,067
Vamos.
158
00:14:23,252 --> 00:14:26,943
Siempre sacudo la ceniza de mis cigarros
sobre mi camisa, pero nada ayuda.
159
00:14:27,569 --> 00:14:31,136
Tu madre tiene una nariz
como un radar militar.
160
00:14:31,336 --> 00:14:36,187
Papá, ¿qué pasa si
no puedo venir por la noche?
161
00:14:36,387 --> 00:14:38,224
Escucha, no seamos tontos.
162
00:14:38,424 --> 00:14:40,977
Tengo un edificio de
30 pisos en State Street,
163
00:14:41,177 --> 00:14:45,005
y un arquitecto loco que me sugirió
construir un ascensor de cristal.
164
00:14:45,205 --> 00:14:47,590
Tu madre llora en mi
hombro cada 20 minutos,
165
00:14:47,670 --> 00:14:49,503
así que no puedo
leer los planos.
166
00:14:49,703 --> 00:14:51,857
¿Y por qué finalmente
me apresuré a buscarte?
167
00:14:52,057 --> 00:14:53,982
Cálmate, no dramatices.
168
00:14:56,052 --> 00:14:58,962
Ni siquiera te molestaste
en llamarnos.
169
00:14:59,162 --> 00:15:02,005
Es tu aniversario en un par de
semanas, no quería perdérmelo.
170
00:15:05,650 --> 00:15:08,802
Mi servicio ha terminado.
171
00:15:09,002 --> 00:15:11,420
Tengo 30 días de
vacaciones por delante.
172
00:15:11,500 --> 00:15:14,423
Y luego pienso seriamente
en seguir sirviendo.
173
00:15:14,688 --> 00:15:16,688
Como esto.
174
00:15:17,171 --> 00:15:22,142
Está vacío. ¿Qué encuentras en este
formulario? ¿Es esto realmente la vida?
175
00:15:22,342 --> 00:15:24,557
No es necesario empezar de nuevo.
176
00:15:24,757 --> 00:15:26,594
Sí, hablamos mucho de esto.
177
00:15:26,674 --> 00:15:29,833
Y sobre cómo pude irme
de vacaciones a Europa.
178
00:15:30,033 --> 00:15:33,273
Y te busco en Berlín
sólo para hablar.
179
00:15:33,473 --> 00:15:37,036
Y dos días después te
trasladaron a otro lugar.
180
00:15:37,607 --> 00:15:39,607
Ya se ha hablado de todo.
181
00:15:41,468 --> 00:15:44,620
Yo corro detrás de ti
y tú huyes de mí.
182
00:15:44,950 --> 00:15:46,093
¿Qué quieres de mí?
183
00:15:46,173 --> 00:15:49,680
Ni siquiera hemos llegado a
casa todavía y ya estás empezando.
184
00:15:49,823 --> 00:15:53,835
He dicho un millón de veces que
no quiero que otros dicten mi vida.
185
00:15:54,374 --> 00:15:58,901
Sí, no te diré ni una palabra, aprendí
bien la lección contigo, muchacho.
186
00:15:59,229 --> 00:16:03,335
Entonces dijiste que ibas a ser
voluntario para ir a la luna o algo así.
187
00:16:04,272 --> 00:16:06,106
Hay alrededor de trescientos allí.
188
00:16:06,306 --> 00:16:09,807
- Vale, sólo estoy husmeando.
- Y hasta sé por qué.
189
00:16:10,083 --> 00:16:14,910
Estás tratando de calcular cuánto
tiempo pasará antes de que te pida dinero.
190
00:16:15,121 --> 00:16:17,927
Probablemente trescientos deberían
ser suficientes para una semana.
191
00:16:18,127 --> 00:16:20,683
Tengo más de trescientos.
192
00:16:21,144 --> 00:16:24,856
Yo tengo más de tres millones,
Nick, ¿cuánto tienes tú?
193
00:16:25,855 --> 00:16:27,855
Algo menos.
194
00:16:28,920 --> 00:16:32,325
A ti te pasará lo
mismo si me escuchas.
195
00:16:34,411 --> 00:16:36,105
No estoy a la venta.
196
00:16:36,305 --> 00:16:38,867
¿Desde cuándo tienes
tal desprecio por el dinero?
197
00:16:38,947 --> 00:16:42,592
Ganar dinero no es tan difícil
si el dinero lo es todo para ti.
198
00:16:42,792 --> 00:16:45,713
entonces ¿qué necesitas?
¡Te lo compro todo! ¿Qué necesitas?
199
00:16:45,913 --> 00:16:47,623
No lo sé todavía.
200
00:16:47,703 --> 00:16:52,913
Y nunca tuve la oportunidad de
descubrirlo, no me diste esa oportunidad.
201
00:16:54,385 --> 00:16:56,476
Quería estudiar
arqueología en la universidad,
202
00:16:56,556 --> 00:16:58,506
pero resolviste
rápidamente ese problema.
203
00:16:58,586 --> 00:17:00,841
¿Desenterrar platos
rotos es una profesión?
204
00:17:00,941 --> 00:17:03,349
Recuerdo muy bien ese discurso.
205
00:17:03,549 --> 00:17:07,860
Y me empujaste a la arquitectura,
no puedo trazar una línea correctamente y,
206
00:17:07,940 --> 00:17:11,149
de repente, empiezo a
ajustar el Empire State Building.
207
00:17:11,360 --> 00:17:15,555
Y cuando de alguna manera logré sacar
mi diploma y entré en el ejército,
208
00:17:15,755 --> 00:17:18,904
¿Quién presionó todas las palancas
como un conductor de tractor
209
00:17:18,984 --> 00:17:21,172
para empujarme a una
obra a amasar cemento?
210
00:17:21,372 --> 00:17:23,893
Pensé que ganarías
algo de sabiduría allí.
211
00:17:24,093 --> 00:17:26,963
Vale, he adquirido algo
de sentido común.
212
00:17:27,189 --> 00:17:30,451
Aprendí cuánto odio
mezclar cemento.
213
00:17:30,927 --> 00:17:32,927
Esto es para empezar.
214
00:17:44,124 --> 00:17:46,124
¿Te avergüenzas de mí, Nicky?
215
00:17:47,640 --> 00:17:51,787
¿Será que todo lo que hago
no es bueno para ti?
216
00:17:57,095 --> 00:18:00,900
Dime quién eres.
¿Quién eres?
217
00:18:01,100 --> 00:18:04,253
Soy Pete Stratton, todos me conocen,
hice que todos me reconocieran.
218
00:18:04,333 --> 00:18:07,153
Soy quien soy, ¿lo sabes?
Soy el hijo de Pete Stratton.
219
00:18:07,353 --> 00:18:10,474
No soy tal o cual que
hizo tal o cual cosa.
220
00:18:10,674 --> 00:18:14,618
Un tipo agradable e inteligente...
no, soy el hijo de Pete Stratton.
221
00:18:14,818 --> 00:18:17,800
- ¿Y qué?
- ¿No está claro?
222
00:18:18,135 --> 00:18:21,398
Todas las puertas se abren, déjalo
entrar, invítale una bebida, sonríele.
223
00:18:21,598 --> 00:18:24,264
¡Dale todo lo que quiere!
224
00:18:24,464 --> 00:18:26,736
Nadie saben
siquiera mi nombre,
225
00:18:26,816 --> 00:18:30,655
lo único que sé es que
soy el hijo de Pete Stratton.
226
00:18:32,105 --> 00:18:34,624
- ¿Qué está mal con eso?
- Para mí no es suficiente.
227
00:18:34,824 --> 00:18:35,984
¿Sabes lo que necesito?
228
00:18:36,064 --> 00:18:38,684
Para que algún día camines
por la calle y escuches,
229
00:18:38,884 --> 00:18:42,326
¡Aquí viene el padre de Nick Stratton!
230
00:18:49,713 --> 00:18:52,115
¿Crees que no quiero esto?
231
00:18:53,990 --> 00:18:56,891
¡No seas estúpido!
232
00:18:57,968 --> 00:18:59,968
Créeme.
233
00:19:00,602 --> 00:19:03,872
Si quieres ser más
importante que yo, te ayudaré.
234
00:19:04,311 --> 00:19:06,787
Solo dame una oportunidad.
235
00:19:07,159 --> 00:19:11,163
Mira dentro de mi corazón
y dame una oportunidad.
236
00:19:12,963 --> 00:19:15,837
¿Realmente estoy pidiendo tanto?
237
00:19:17,186 --> 00:19:19,186
Te amo.
238
00:19:20,494 --> 00:19:23,035
Responde un poco mi amor.
239
00:19:26,011 --> 00:19:28,869
Te amo, papá.
240
00:19:29,279 --> 00:19:32,765
Si no te amara, ¿cómo podría
estar tan enojado contigo?
241
00:19:38,479 --> 00:19:40,479
Vamos a casa.
242
00:19:47,822 --> 00:19:49,822
¡Madre!
243
00:19:50,383 --> 00:19:53,645
¡Nicky! ¡Date prisa aquí!
244
00:19:53,849 --> 00:19:56,476
Ve, yo llevaré tus cosas.
245
00:19:56,690 --> 00:19:58,690
¡Más rápido!
246
00:20:02,581 --> 00:20:04,637
Nick, ¡me alegro mucho!
247
00:20:04,837 --> 00:20:06,687
Sabía que vendrías hoy.
248
00:20:06,887 --> 00:20:11,135
Fue en mi horóscopo que hoy
vería a la persona que amo,
249
00:20:11,215 --> 00:20:13,748
¡que algo maravilloso sucedería!
250
00:20:15,695 --> 00:20:17,304
Mamá, estás genial.
251
00:20:17,504 --> 00:20:20,955
Escupe a la felicidad, eres
su hermana, ¡vamos, escupe!
252
00:20:21,155 --> 00:20:24,569
¡Qué belleza te has convertido!
¡Y qué figura!
253
00:20:24,769 --> 00:20:27,427
¡Qué te estás permitiendo
hacer, qué pensará la gente!
254
00:20:27,647 --> 00:20:29,147
¡Bésame rápido!
255
00:20:30,053 --> 00:20:31,781
Mamá, probablemente
la alimentaste bien.
256
00:20:31,981 --> 00:20:35,628
Arrodillémonos ahora y demos
gracias a Dios porque ha regresado.
257
00:20:35,828 --> 00:20:38,371
¡De rodillas, ahora!
258
00:20:59,060 --> 00:21:01,060
Todos levantaos.
259
00:21:01,396 --> 00:21:04,651
Mi hijo ha vuelto,
¡sacad el vino!
260
00:21:04,851 --> 00:21:06,851
¡Brindaremos por tu felicidad!
261
00:21:07,934 --> 00:21:11,087
Si nadie contesta el teléfono,
tendré que contestar yo.
262
00:21:12,582 --> 00:21:16,139
Todo en tu habitación está como estaba.
¡Consigue un poco de vino rápidamente!
263
00:21:17,361 --> 00:21:19,361
¿Conferencia?
264
00:21:20,282 --> 00:21:25,909
¡Póngame! John Rekes llama desde Seattle,
debe haber recibido una invitación.
265
00:21:30,077 --> 00:21:33,940
Escucha, ¿vendrás a
mi aniversario, sí o no?
266
00:21:34,438 --> 00:21:36,257
¡Genial, viene!
267
00:21:36,457 --> 00:21:40,564
Y trae a tu hija, quiero verla.
268
00:21:41,126 --> 00:21:44,360
Nicky ha vuelto. ¡Mi hijo Nick!
269
00:21:44,619 --> 00:21:47,455
¡Y a él también le gustan
las chicas guapas!
270
00:21:47,655 --> 00:21:50,168
¿La traerás contigo? Excelente.
271
00:21:50,368 --> 00:21:52,729
Cuando vengas, hablaremos entonces.
272
00:21:52,929 --> 00:21:54,776
Adiós.
273
00:21:54,976 --> 00:21:59,392
¿Qué opinas? ¡John Rekes viene
a vernos para nuestro aniversario!
274
00:21:59,592 --> 00:22:02,355
¡Qué evento!
275
00:22:02,555 --> 00:22:05,838
Todos lo verán ahora.
¡Qué más podrías soñar!
276
00:22:06,038 --> 00:22:08,049
- ¿Traerá a su hija?
- ¡Ya que Nick está aquí!
277
00:22:08,249 --> 00:22:11,418
Pero, ¿qué pasa si acabas de llegar
y ya se está formando una fila?
278
00:22:11,635 --> 00:22:13,635
Papá, déjame hacerlo
yo mismo a mi manera.
279
00:22:13,835 --> 00:22:18,536
Este es un caso especial, 18 años,
muy bonita, y su padre cargado de asfalto.
280
00:22:18,736 --> 00:22:21,499
¿Cuánto asfalto tiene?
281
00:22:21,781 --> 00:22:25,307
Este tipo es tan fabuloso
que te sorprenderá. Llamativo.
282
00:22:25,507 --> 00:22:29,017
- Mira, es así...
- No le hagas caso.
283
00:22:29,258 --> 00:22:31,318
¿Qué he dicho?
284
00:22:31,518 --> 00:22:34,891
- Mamá, sé cómo son los hombres.
- Ya basta de esto.
285
00:22:35,091 --> 00:22:39,312
Tú no sabes nada. Cuando
te cases, lo descubrirás.
286
00:22:39,609 --> 00:22:43,256
¿Qué aprenderé cuando
me case, de qué?
287
00:22:43,478 --> 00:22:48,582
No importa. Cuando te casas, el
chico te hablará, tú hablarás con él y...
288
00:22:48,802 --> 00:22:50,388
Esto y aquello.
289
00:22:50,588 --> 00:22:54,082
Sólo asegúrate de que no sea
uno de esos gamberros locales.
290
00:22:54,282 --> 00:22:57,909
Esos gamberros se han ido.
291
00:22:58,109 --> 00:23:01,713
Les saludas y ellos te saludan a ti,
como si tuvieras la misma edad que ellos.
292
00:23:01,913 --> 00:23:06,458
Y cuando les das la mano,
¡su mano está caliente, caliente!
293
00:23:06,993 --> 00:23:10,540
Lo único que no entiendo
es por qué cuando les hablas,
294
00:23:10,740 --> 00:23:14,462
Tus ojos se mueven como
guijarros en una botella.
295
00:23:14,752 --> 00:23:18,436
Papá, es hora de que sepas que los
niños no nacen de hablar con niños,
296
00:23:18,516 --> 00:23:20,923
sucede de una manera
completamente diferente.
297
00:23:21,003 --> 00:23:24,389
¡Prohíbo conversaciones
obscenas en esta casa! ¡Lo prohíbo!
298
00:23:24,589 --> 00:23:27,187
¿Para qué bebemos, papá?
299
00:23:31,264 --> 00:23:34,981
Por mi hijo.
Regresó sano y salvo.
300
00:23:35,200 --> 00:23:38,039
Finalmente abandonó el ejército.
301
00:23:39,441 --> 00:23:41,441
Dios los bendiga.
302
00:23:42,404 --> 00:23:44,404
Dios los bendiga.
303
00:23:48,868 --> 00:23:50,868
Bueno, estás en casa.
304
00:23:51,189 --> 00:23:54,907
Llevábamos mucho tiempo esperándote,
pero ahora todo ha quedado en el pasado.
305
00:23:55,204 --> 00:23:58,791
Iremos a la oficina el viernes, te lo
mostraré todo y podrás empezar el lunes.
306
00:23:58,991 --> 00:24:02,390
Tengo una cita el viernes,
para ir a las carreras.
307
00:24:02,862 --> 00:24:03,942
¿A dónde?
308
00:24:04,142 --> 00:24:07,278
- Tomemos un poco más de vino...
- ¿Oíste lo que dijo?
309
00:24:07,478 --> 00:24:09,975
Trabajé como un perro durante años.
310
00:24:10,175 --> 00:24:12,847
Y todo por el bien de mi hijo.
311
00:24:13,047 --> 00:24:15,961
Y él ni siquiera quiere verlo,
¡irá a las carreras!
312
00:24:16,161 --> 00:24:18,291
No dijo que no quería verlo...
313
00:24:18,491 --> 00:24:20,870
- Lo has dicho, ¿verdad?
- ... ¡claro, con caballos!
314
00:24:21,070 --> 00:24:23,978
Necesita un cubo de flores,
¡tiene una cita con caballos!
315
00:24:24,178 --> 00:24:26,391
¿Cómo puedes hablar
así delante de tu hijo?
316
00:24:26,471 --> 00:24:28,362
¡Para que él oiga
esas expresiones!
317
00:24:28,562 --> 00:24:30,921
¡Qué clase de hijo criaste,
respóndeme!
318
00:24:31,121 --> 00:24:34,965
- ¿Cómo le hablas así a mamá?
- Se me olvidó preguntarte...
319
00:24:35,165 --> 00:24:37,689
¡Escuchad, callaos todos!
320
00:24:39,480 --> 00:24:41,435
¿Cómo hablas
delante de tu madre?
321
00:24:41,515 --> 00:24:44,343
¡No te atrevas a decirle
que se calle, matón!
322
00:24:44,543 --> 00:24:46,461
¡Ve ya sabes a dónde!
323
00:24:47,929 --> 00:24:49,929
¿Me oyes?
324
00:24:50,868 --> 00:24:55,031
Simplemente no finjas
tener un ataque al corazón.
325
00:24:55,231 --> 00:24:57,613
Recuerdo todo esto muy bien.
326
00:24:57,813 --> 00:25:00,283
¡No vuelvas a hablarle
así a tu padre!
327
00:25:00,580 --> 00:25:03,891
- ¡Es todo una broma!
- Está bien, ya estoy mejor.
328
00:25:04,091 --> 00:25:07,185
Está bien,
tengo pastillas en el bolsillo.
329
00:25:08,652 --> 00:25:12,208
Discúlpate con tu padre
inmediatamente.
330
00:25:13,961 --> 00:25:17,702
¿A quién le importa
un anciano enfermo?
331
00:25:28,783 --> 00:25:31,775
Vale, papá, lo siento, no pensé...
332
00:25:31,975 --> 00:25:36,718
Probablemente estoy muy susceptible
porque finalmente regresé a casa.
333
00:25:36,918 --> 00:25:40,713
Papá, hablamos de todo,
esperaba que me entendieras.
334
00:25:40,913 --> 00:25:42,841
Tienes razón.
335
00:25:43,137 --> 00:25:46,678
No tengo derecho a atropellarte
como una excavadora.
336
00:25:46,934 --> 00:25:49,428
Haz esto, haz aquello.
337
00:25:49,628 --> 00:25:52,374
Todavía eres un niño pequeño para mí.
338
00:25:52,574 --> 00:25:54,569
Pero esto no es así.
339
00:25:55,193 --> 00:25:58,257
Tienes tu propia vida.
340
00:25:59,464 --> 00:26:02,708
- Papá, si supieras...
- Por supuesto.
341
00:26:02,908 --> 00:26:07,689
Vivir. Ve a las carreras
el viernes y diviértete.
342
00:26:08,645 --> 00:26:11,594
No te mostraré nuestro negocio el
viernes, sino mañana. Está decidido.
343
00:26:11,694 --> 00:26:13,241
Sabía que todo estaría bien.
344
00:26:13,441 --> 00:26:17,027
Vamos, mamá,
¿qué vamos a comer?
345
00:26:17,227 --> 00:26:19,906
¿Por qué estás de pie?
¡Ve a ayudar a mamá!
346
00:26:19,986 --> 00:26:22,471
Nick, ¡ahora tomaremos
un buen trago!
347
00:26:26,088 --> 00:26:28,088
Estoy en casa.
348
00:26:38,264 --> 00:26:40,264
Hola July.
349
00:26:40,592 --> 00:26:42,592
¿Eres tú?
350
00:26:52,141 --> 00:26:55,073
Vamos, July,
llegaremos tarde por la noche.
351
00:26:55,986 --> 00:26:57,986
Esperarán.
352
00:26:58,336 --> 00:27:00,336
Déjalos esperar.
353
00:27:00,911 --> 00:27:04,787
Los hombres con canas
son muy pacientes.
354
00:27:06,552 --> 00:27:11,695
¿Qué pasa, July? No has
sido tú misma en todo el día.
355
00:27:17,527 --> 00:27:19,527
¿No contestas el teléfono?
356
00:27:21,483 --> 00:27:25,418
No puedo cuando suena un teléfono,
necesito saber quién llama.
357
00:27:25,645 --> 00:27:27,645
Sé quién es.
358
00:27:28,161 --> 00:27:30,161
Déjalo llamar.
359
00:27:59,790 --> 00:28:01,693
Dame una bocanada.
360
00:28:03,919 --> 00:28:06,727
Todo es igual aquí,
excepto quizás tú.
361
00:28:06,939 --> 00:28:08,526
Has cambiado.
362
00:28:08,726 --> 00:28:13,141
- ¿Que vivan los cambios?
- Esa palabra no. ¡Bravo!
363
00:28:13,581 --> 00:28:15,581
Simplemente no hay palabras.
364
00:28:22,876 --> 00:28:24,876
Pero no has cambiado.
365
00:28:25,682 --> 00:28:28,773
Nunca aprendiste cómo
acercarte a tu padre.
366
00:28:28,973 --> 00:28:32,248
- ¿Un sermón de la pequeña señorita?
- No.
367
00:28:32,568 --> 00:28:37,315
Me gusta como eres.
- Este soy yo por cierto.
368
00:28:37,515 --> 00:28:41,476
Es fantástico obtener el voto
de aprobación, señorita Stratton.
369
00:28:43,228 --> 00:28:45,191
Yo también tengo mi
propio interés egoísta.
370
00:28:45,271 --> 00:28:46,247
¿De veras?
371
00:28:46,347 --> 00:28:51,277
Ahora que has vuelto, papá ya no estará tan
preocupado por la estructura de mi vida.
372
00:28:52,411 --> 00:28:57,193
- Veo que te montó con todas sus fuerzas.
- Y hasta se puso espuelas.
373
00:28:57,480 --> 00:28:59,828
Pero aprendí a llevarme bien con él.
374
00:29:00,028 --> 00:29:04,646
Simplemente hago todo
como él dice y lo odio por eso.
375
00:29:06,788 --> 00:29:09,467
Tu problema es que lo amas.
376
00:29:24,194 --> 00:29:29,750
Muy bien, me voy. ¿Puedo
besarte fuerte y apasionadamente?
377
00:29:30,002 --> 00:29:33,286
¡No te atrevas a decir
obscenidades en tu puerta!
378
00:29:41,076 --> 00:29:44,527
- Buenas noches.
- ¿Eres tú?
379
00:29:45,312 --> 00:29:48,059
Te estás volviendo
cada vez más hermosa.
380
00:29:48,506 --> 00:29:53,297
¿Por qué cada vez que me dice cosas
bonitas me siento avergonzada?
381
00:29:53,497 --> 00:29:56,989
Bueno, en ese caso.
Procuraré no decirle nada.
382
00:29:57,227 --> 00:29:59,079
Dile a tu padre que he llegado.
383
00:29:59,279 --> 00:30:01,793
Él se sorprenderá.
384
00:30:09,528 --> 00:30:11,528
Hola charlatán.
385
00:30:11,877 --> 00:30:16,364
- ¿En qué sentido?
- Le dijiste a mi viejo que llegué.
386
00:30:16,872 --> 00:30:22,386
No le dije todo lo que puedo decirle.
Quizás algún día te diga algo.
387
00:30:22,586 --> 00:30:25,641
- Y te reirás.
- Ojalá pudiera reírme un poco.
388
00:30:25,841 --> 00:30:28,087
Voy a tener esto en cuenta.
389
00:30:29,625 --> 00:30:34,982
Argus, amigo mío, pasa, mi hijo
ha vuelto, celebremos con nosotros.
390
00:30:35,182 --> 00:30:37,981
Ya celebré un
poco en mi corazón.
391
00:30:38,959 --> 00:30:41,627
No tardaré, necesito hablar.
392
00:30:41,861 --> 00:30:43,861
Es importante.
393
00:30:45,655 --> 00:30:48,733
- ¿Cuándo?
- Anoche.
394
00:30:48,933 --> 00:30:51,539
¿Sabes cuánto tiempo
llevamos haciendo esto?
395
00:30:56,323 --> 00:30:58,896
Esta es la primera noche
de Nick en casa y yo...
396
00:30:59,096 --> 00:31:02,332
No me gustaría irme
en medio de las vacaciones.
397
00:31:03,596 --> 00:31:05,691
Esta es una reunión
muy importante,
398
00:31:05,771 --> 00:31:08,598
la olvidé por completo,
no me la puedo perder.
399
00:31:08,973 --> 00:31:11,908
¿Qué dices?
¿No te enojarás si me voy?
400
00:31:12,108 --> 00:31:13,445
Diviértete.
401
00:31:13,645 --> 00:31:16,449
Escucha, no creerás que
estoy montando un espectáculo.
402
00:31:16,529 --> 00:31:20,407
Tú lo cubres, él te cubre, todo
esto lo sé perfectamente bien, papá.
403
00:31:21,191 --> 00:31:24,846
- Sobre tu madre, cuéntale...
- No te preocupes, le mentiré.
404
00:31:25,178 --> 00:31:28,494
Siempre he sido bueno en eso.
¿Te acuerdas?
405
00:32:37,587 --> 00:32:39,006
- ¿Te lo dieron?
- Sí.
406
00:32:39,206 --> 00:32:42,231
El quinto piso está
listo, mira y firma.
407
00:32:42,431 --> 00:32:44,332
Estaré ahí.
408
00:32:48,975 --> 00:32:51,030
Las cosas te van bien, papá.
409
00:32:51,230 --> 00:32:54,481
Habrá 30 pisos en total.
410
00:32:54,957 --> 00:32:59,560
¿Y ves la casa allí? 27 pisos.
411
00:32:59,993 --> 00:33:02,506
Lo construí hace dos años.
412
00:33:02,779 --> 00:33:07,191
Y ya se han excavado los
cimientos de un hotel de 15 pisos.
413
00:33:08,534 --> 00:33:10,534
Impresionante.
414
00:33:10,878 --> 00:33:12,664
Este es solo el comienzo.
415
00:33:12,864 --> 00:33:15,479
Ahora, junto a ti,
nos expandiremos.
416
00:33:15,679 --> 00:33:18,231
Escucha, John Rekes llegará pronto.
417
00:33:18,431 --> 00:33:21,523
- ¿Recuerdas a John Rekes?
- Esta es una cabra tan pequeña.
418
00:33:21,723 --> 00:33:27,196
Y traerá a su hija, dije que le mostrarás
la ciudad, así que hoy tienes una cita.
419
00:33:27,396 --> 00:33:29,372
¿Quién?
420
00:33:35,125 --> 00:33:37,125
Lo lamento.
421
00:33:38,564 --> 00:33:42,525
Por un segundo olvidé que no nos
conocemos y que no me debes nada.
422
00:33:42,725 --> 00:33:45,755
¿Serías tan amable de hacerme
un favor e invitar a alguna parte
423
00:33:45,835 --> 00:33:49,157
a una hermosa muchacha, la hija
de mi viejo amigo? Pagaré por todo.
424
00:33:49,237 --> 00:33:52,338
¿Debería proponerle matrimonio antes
de conocerla formalmente o después?
425
00:33:52,418 --> 00:33:53,338
¿Qué sucede contigo?
426
00:33:53,418 --> 00:33:55,885
¡Cómo me gustaría tener las
mismas oportunidades que tú,
427
00:33:55,965 --> 00:33:58,660
pero actúas como si el mundo
entero estuviera en tu contra!
428
00:33:58,760 --> 00:33:59,665
¿Cómo vivirás?
429
00:33:59,745 --> 00:34:02,939
Esta pregunta te surgió cuando tenías
10 años y todavía no hay respuesta.
430
00:34:03,138 --> 00:34:05,926
Desde entonces
me he hecho adulto, papá.
431
00:34:06,126 --> 00:34:09,520
¿Crees que es sólo cuestión
de tiempo antes de que crezcas?
432
00:34:09,737 --> 00:34:12,694
¿Tienes esposa, familia,
tu propia vida?
433
00:34:12,894 --> 00:34:17,148
Vives el día a día, como un caballo
deambulando por el camino.
434
00:34:17,348 --> 00:34:19,226
Acordamos que
este tema está cerrado.
435
00:34:19,426 --> 00:34:23,059
Si veo un diamante caer por una
alcantarilla, ¿no intentaré recogerlo?
436
00:34:23,259 --> 00:34:27,144
- ¡Estás cayendo a la cuneta!
- ¡Está bien, pero no salpiques!
437
00:34:35,228 --> 00:34:37,228
¿Puedo usar el coche?
438
00:34:39,708 --> 00:34:43,184
Vuelve temprano. Le dije a Reques
que recogerías a su hija a las siete.
439
00:34:43,384 --> 00:34:45,369
¿Qué debo hacer a las ocho?
440
00:34:53,824 --> 00:34:55,824
¡Pasa!
441
00:34:56,647 --> 00:34:58,647
Está abierto, entra.
442
00:35:07,392 --> 00:35:09,392
¿Eres tú, Diana, querida?
443
00:35:09,592 --> 00:35:12,248
Me pinto las uñas
y no puedo levantarme.
444
00:35:12,448 --> 00:35:14,400
No soy Diana, querida.
445
00:35:16,673 --> 00:35:18,673
¿Eres tú?
446
00:35:20,079 --> 00:35:22,079
Soy yo, cariño.
447
00:35:25,164 --> 00:35:28,526
Simplemente hay días
terribles para mí.
448
00:35:32,989 --> 00:35:35,458
¿Sabes cómo es todo esto?
449
00:35:35,658 --> 00:35:37,658
Estoy en la gran noria.
450
00:35:39,546 --> 00:35:43,741
Te sientas ahí y gira y gira.
Mínimo una vuelta.
451
00:35:44,123 --> 00:35:48,495
Simplemente se detiene en
el momento más inesperado.
452
00:35:48,695 --> 00:35:53,440
Y te sientas, miras hacia abajo
y piensas cómo salir de allí.
453
00:35:54,751 --> 00:35:56,602
Estás borracho.
454
00:35:56,802 --> 00:35:58,329
¡Sí!
455
00:35:58,603 --> 00:36:01,227
Estoy borracho
y sentado en una noria.
456
00:36:03,810 --> 00:36:05,810
July.
457
00:36:07,175 --> 00:36:10,541
Lo siento, estoy muy incómoda.
458
00:36:14,584 --> 00:36:16,584
¿Por qué las mujeres?
459
00:36:17,230 --> 00:36:23,200
¿Pasan tanto tiempo arreglándose el pelo
y las uñas y no les gusta que las toquen?
460
00:36:23,743 --> 00:36:25,883
No me gusta la gente
borracha en mi habitación.
461
00:36:25,963 --> 00:36:27,913
¿Qué te gusta en
tu dormitorio, July?
462
00:36:28,013 --> 00:36:30,416
Será mejor que te sientas
en la sala hasta que termine...
463
00:36:30,616 --> 00:36:32,971
No me gusta tu sala de estar.
464
00:36:33,171 --> 00:36:35,603
Parece que mañana
ya no habrá nada aquí,
465
00:36:35,803 --> 00:36:39,051
todo lo que tienes es de alguna
manera muy temporal.
466
00:36:39,375 --> 00:36:44,788
Como si te mudaras aquí hace diez minutos
y en media hora te irás sin dejar rastro.
467
00:36:47,118 --> 00:36:50,553
Pero dejaste una huella en mí.
468
00:36:51,302 --> 00:36:53,661
No puedo olvidarte.
469
00:36:53,861 --> 00:36:56,313
¿Quizás puedas encontrar una chica?
470
00:36:56,563 --> 00:36:59,214
Lo intenté, créeme.
471
00:37:04,755 --> 00:37:06,755
¿Esto te hace sentir incómoda?
472
00:37:07,129 --> 00:37:09,236
¿Por qué de repente?
Puedes hacer lo que quieras.
473
00:37:09,436 --> 00:37:12,126
- July, estás mintiendo.
- Déjame.
474
00:37:12,345 --> 00:37:15,806
- No.
- Que te vayas y no vuelvas.
475
00:37:16,006 --> 00:37:18,932
No te necesito y no quiero verte.
476
00:37:19,269 --> 00:37:23,681
¿Por qué aparecerías en mi vida
de la nada y me arruinarías todo?
477
00:37:25,070 --> 00:37:29,528
¿Crees que cuando oigo el teléfono
mi corazón no da un vuelco?
478
00:37:29,808 --> 00:37:31,961
Quizás sea hora de
contestar al teléfono, July.
479
00:37:32,041 --> 00:37:33,032
No.
480
00:37:33,132 --> 00:37:36,937
No quiero amar ni ser amada,
no quiero problemas para mí.
481
00:37:37,581 --> 00:37:39,631
El amor no me trae más
que problemas.
482
00:37:39,831 --> 00:37:40,855
Déjame en paz.
483
00:37:40,935 --> 00:37:44,088
Está bien, nunca
hablaremos de amor, nunca.
484
00:37:44,288 --> 00:37:47,116
El amor es miseria,
abajo el amor, July.
485
00:37:49,463 --> 00:37:52,695
Si tan sólo pudiera creer en el amor.
486
00:37:53,063 --> 00:37:55,063
Creo...
487
00:37:55,889 --> 00:38:00,373
- Podría creer en amarte.
- Eso espero, July.
488
00:38:00,826 --> 00:38:02,826
No lo sé.
489
00:38:03,941 --> 00:38:06,669
Me obligas a ser honesta.
490
00:38:07,498 --> 00:38:11,128
Y las mujeres honestas
se sienten solas.
491
00:38:11,421 --> 00:38:13,421
No quiero ser honesta.
492
00:38:15,212 --> 00:38:18,830
Quiero vivir en las nubes.
493
00:38:19,662 --> 00:38:22,081
Sobre una nube grande y rosada.
494
00:38:22,281 --> 00:38:27,056
Y siéntate sobre ella y
deja caer las piernas.
495
00:38:27,256 --> 00:38:32,169
Y trato de engañarme pensando
que finalmente soy feliz.
496
00:38:33,571 --> 00:38:37,608
Mis uñas aún no se han secado.
497
00:38:38,115 --> 00:38:40,581
Te ensuciarás todo.
498
00:38:40,995 --> 00:38:45,084
A partir de ahora nadie
sabrá de nuestro amor.
499
00:39:01,631 --> 00:39:04,046
Como en los viejos tiempos,
me estás esperando en casa.
500
00:39:04,126 --> 00:39:05,223
Estabas con una mujer.
501
00:39:05,303 --> 00:39:07,700
¿Y qué? ¿Eres un detective,
debería testificar?
502
00:39:07,800 --> 00:39:11,406
Tenías una cita, yo la organicé,
era una cita muy importante para mí.
503
00:39:11,606 --> 00:39:13,825
Y ni siquiera te
molestaste en llamar.
504
00:39:13,905 --> 00:39:17,039
Y yo mismo tuve que dar
explicaciones a John Rekes.
505
00:39:17,622 --> 00:39:20,902
¡Estoy cansado de ti!
¡De ahora en adelante me obedecerás!
506
00:39:21,102 --> 00:39:23,807
Manos fuera.
¿Me oyes?
507
00:39:24,007 --> 00:39:26,540
¿Sabes lo que esto significa
para nuestra empresa?
508
00:39:26,740 --> 00:39:29,627
¿Sabes cuánto tiempo me llevó
conseguir una cita con su hija?
509
00:39:29,827 --> 00:39:31,827
¿Y cuántos dólares y
centavos cuesta esta fecha?
510
00:39:32,027 --> 00:39:33,887
¡Cállate, estoy
realmente cansado de ti!
511
00:39:34,087 --> 00:39:36,447
Y yo también estoy
muy cansado de ti, papá.
512
00:39:36,647 --> 00:39:38,565
Y estoy más que cansado de eso.
513
00:39:39,398 --> 00:39:42,456
Supongamos que estamos
empatados en este caso.
514
00:39:42,660 --> 00:39:44,660
No he terminado aun.
515
00:39:44,860 --> 00:39:48,312
¡Tu padre te está llamando!
516
00:39:48,726 --> 00:39:51,922
¡Aquí está tu hijo!
¡Tú lo criaste!
517
00:39:52,122 --> 00:39:56,019
¡Lo amas y él te pone
una piedra en la boca!
518
00:40:03,311 --> 00:40:06,468
Ya no hablo con él, así
que no pierdas el tiempo.
519
00:40:06,938 --> 00:40:10,025
En un mes cumpliremos
nuestro 30 aniversario de bodas.
520
00:40:10,647 --> 00:40:13,730
Tu padre y yo hemos estado
casados durante 30 años.
521
00:40:14,149 --> 00:40:16,149
Eso es mucho.
522
00:40:20,657 --> 00:40:22,834
¿Me quieres, Nick?
523
00:40:24,022 --> 00:40:27,467
Duérmete mamá, te amo.
Por favor, vete a dormir.
524
00:40:27,667 --> 00:40:30,727
Me amas como
a una sombra en la pared.
525
00:40:32,105 --> 00:40:34,645
Soy un cero en esta casa,
nadie me hace caso.
526
00:40:34,845 --> 00:40:37,211
No digas eso.
527
00:40:37,741 --> 00:40:40,416
¿Tienes una mujer?
528
00:40:42,318 --> 00:40:44,318
Sé amable con ella.
529
00:40:46,773 --> 00:40:49,328
Me gustaría creer
que al menos alguien
530
00:40:49,408 --> 00:40:52,851
en esta familia podría ser
amable con las mujeres.
531
00:41:39,681 --> 00:41:43,935
Escucha. Últimamente
no hemos discutido en absoluto.
532
00:41:44,359 --> 00:41:47,253
¿No deberíamos empezar
a tomarnos en serio?
533
00:41:47,453 --> 00:41:50,337
Como si... Bueno, no lo sé.
534
00:41:50,537 --> 00:41:53,643
¿Quizás deberíamos seguir
pensando en el futuro?
535
00:41:55,065 --> 00:41:57,543
¿Qué te pasa, July?
¿Eres alérgica al matrimonio?
536
00:41:57,743 --> 00:42:00,211
Estaba casada y dejémoslo así.
537
00:42:00,411 --> 00:42:03,436
Lo sé, pero podríamos...
538
00:42:04,830 --> 00:42:08,933
¿Realmente no hay nada más
de qué hablar?
539
00:42:09,531 --> 00:42:12,612
Está bien, no lo haré,
no te enfades.
540
00:42:17,157 --> 00:42:21,090
Naturalmente, en este momento no soy el
pretendiente más rentable de la ciudad.
541
00:42:22,241 --> 00:42:27,553
Iré a ver a mi querido padre,
esta tarde para pedirle dinero.
542
00:42:28,787 --> 00:42:30,787
Soy un mendigo, July.
543
00:42:32,032 --> 00:42:35,360
Nick, ¿por qué no le dices algo?
544
00:42:35,565 --> 00:42:39,930
No tendríamos que gastar tanto, estaba
segura de que te estaba dando suficiente.
545
00:42:40,130 --> 00:42:44,713
Ah, no. Necesito acercarme a él, hacer
una profunda reverencia y disculparme.
546
00:42:44,913 --> 00:42:48,827
Es uno de los peores momentos de la vida.
Me dará una palmada en el hombro,
547
00:42:48,907 --> 00:42:52,394
unos consejos paternales y me
sentiré como un niño de 6 años.
548
00:42:52,594 --> 00:42:54,777
Y eso es exactamente lo que quiere.
549
00:42:55,128 --> 00:42:58,280
Por eso hace años
que no le pido nada.
550
00:43:00,760 --> 00:43:03,475
Tengo dinero.
551
00:43:09,562 --> 00:43:12,346
Al parecer soy un chico
de campo anticuado.
552
00:43:12,546 --> 00:43:17,401
Sé razonable. ¿Qué diferencia
hay si estamos juntos?
553
00:43:17,777 --> 00:43:21,921
No veo otra salida,
¿y qué hay de malo en eso?
554
00:43:22,531 --> 00:43:25,938
Sólo quiero que estemos juntos.
555
00:43:26,204 --> 00:43:28,418
Al menos un poco más.
556
00:43:28,808 --> 00:43:32,965
- Por lo menos un poco.
- Llevará un poco más de tiempo, July.
557
00:43:33,296 --> 00:43:36,978
Tenemos un largo, largo
camino por recorrer juntos.
558
00:43:41,746 --> 00:43:43,746
Estaré de vuelta en una hora.
559
00:43:51,901 --> 00:43:56,688
- Pete, te llama tu hijo, llegará pronto.
- Lo sé.
560
00:43:56,967 --> 00:43:59,288
¡Está bien, eliminémoslo!
561
00:44:07,932 --> 00:44:09,932
- ¿No es hora de almorzar?
- Aún no.
562
00:44:10,132 --> 00:44:14,596
¿Qué estás haciendo por allá?
¿Son estos los pisos nuevos?
563
00:44:14,796 --> 00:44:16,736
Sí, esos son.
564
00:44:19,247 --> 00:44:21,247
Tu hijo ha llegado.
565
00:44:28,823 --> 00:44:30,823
¿Qué necesitas?
566
00:44:32,679 --> 00:44:35,496
Le dije todo por teléfono.
567
00:44:35,696 --> 00:44:39,817
Dilo otra vez. Di en
voz alta lo que necesitas.
568
00:44:43,881 --> 00:44:45,881
Necesito dinero.
569
00:44:46,089 --> 00:44:49,070
Necesita dinero.
Y entonces vino a mí.
570
00:44:49,270 --> 00:44:52,555
Y cuando él no necesita dinero,
incluso puedo hundirme en el suelo.
571
00:44:52,755 --> 00:44:56,373
- Iré a almorzar.
- No, quédate, quiero que escuches todo.
572
00:44:56,573 --> 00:44:59,040
Y entendí lo que era
tener un hijo así.
573
00:44:59,240 --> 00:45:02,497
Un hijo que sólo necesita
el dinero de su padre.
574
00:45:02,851 --> 00:45:06,969
¿Y cuánto necesitas?
¿Es suficiente con mil?
575
00:45:07,430 --> 00:45:11,319
- ¿Sabes qué puedes hacer con ellos?
- No, no, ya los preparé.
576
00:45:11,519 --> 00:45:15,825
Todo del banco,
billetes nuevos e intactos.
577
00:45:16,110 --> 00:45:20,153
Si quieres, tómalo.
Ven y tómalo tú mismo.
578
00:45:20,353 --> 00:45:24,231
Ven aquí y consíguelo.
579
00:45:24,539 --> 00:45:27,657
Si quieres, tómalo.
580
00:45:29,507 --> 00:45:32,529
¿Qué está pasando por tu cabeza?
581
00:45:32,819 --> 00:45:35,337
Vamos, es sólo el piso 20, hijo.
582
00:45:35,537 --> 00:45:38,070
¿Necesitas dinero, sí o no?
583
00:45:57,712 --> 00:45:59,712
¡No es una tarea fácil!
584
00:46:17,940 --> 00:46:19,940
Paso en el medio.
585
00:46:20,684 --> 00:46:24,759
Está bien, ya es suficiente,
Nick, espera, conseguiré el dinero.
586
00:46:24,959 --> 00:46:26,949
¡Detente!
587
00:46:35,762 --> 00:46:37,762
¿Necesita un recibo?
588
00:46:39,060 --> 00:46:42,479
- Déjame ayudarte, chico.
- Puedo yo mismo.
589
00:46:59,842 --> 00:47:03,289
Dile a tu papá, ¿vale? No los necesito.
590
00:47:04,691 --> 00:47:06,691
Me siento mal.
591
00:47:06,891 --> 00:47:09,330
¡Jefe, tenga cuidado!
592
00:47:13,382 --> 00:47:15,884
¡Chicos, se siente mal!
593
00:47:19,007 --> 00:47:22,279
- Ha llegado la ambulancia.
- No necesito una ambulancia.
594
00:47:22,479 --> 00:47:26,766
Pete, obviamente tienes algo con una
enfermedad de las arterias coronarias.
595
00:47:26,846 --> 00:47:28,969
Doc, es mi
aniversario de bodas.
596
00:47:29,232 --> 00:47:33,744
Hoy habrá una gran celebración,
más de 200 griegos en el mejor hotel.
597
00:47:33,944 --> 00:47:37,528
- ¿Quieres que me pierda todo eso?
- Te lo advierto, Pete.
598
00:47:37,728 --> 00:47:40,284
Llévatelo, me está
poniendo nerviosa.
599
00:47:40,484 --> 00:47:43,785
Si hay otro ataque,
hazme un favor.
600
00:47:43,985 --> 00:47:46,254
llama a otro.
601
00:47:46,489 --> 00:47:49,966
El almuerzo ha terminado,
todos a sus puestos.
602
00:47:55,544 --> 00:47:58,770
Soy un anciano, moriré pronto.
603
00:47:59,132 --> 00:48:01,752
Pues claro, todos morimos.
604
00:48:01,952 --> 00:48:03,806
¡Sí, pero yo, yo!
605
00:48:04,459 --> 00:48:06,837
Piénsalo, moriré.
606
00:48:08,437 --> 00:48:12,282
Algunas personas que conozco,
las veo todos los días,
607
00:48:12,362 --> 00:48:14,228
y ya están medio muertas.
608
00:48:14,428 --> 00:48:17,539
Respiran, caminan.
609
00:48:18,093 --> 00:48:20,030
Pero están como en un sueño.
610
00:48:20,230 --> 00:48:24,199
¿Qué es la muerte para ellos?
Ni siquiera lo notarán.
611
00:48:24,498 --> 00:48:27,957
Pero yo, Tony, ¡solo piénsalo!
612
00:48:28,594 --> 00:48:31,718
¿Y qué tienes de especial?
613
00:48:32,684 --> 00:48:37,899
No tengo suficientes días,
ni siquiera noches, ¿sabes?
614
00:48:38,914 --> 00:48:43,131
Ni siquiera puedo acostarme
en la cama así sin más.
615
00:48:44,031 --> 00:48:46,492
Sólo si es necesario.
616
00:48:47,726 --> 00:48:49,726
Odio dormir.
617
00:48:51,449 --> 00:48:54,651
¿Sabes a qué llaman muerte?
618
00:48:55,088 --> 00:48:57,088
Último sueño.
619
00:49:00,241 --> 00:49:02,841
Esta es toda mi vida
yendo cuesta abajo.
620
00:49:06,912 --> 00:49:09,564
Para ti ya todo ha ido cuesta abajo.
621
00:49:10,197 --> 00:49:12,807
¿Lo viste todo?
622
00:49:13,134 --> 00:49:15,134
¡Este es tu hijo!
623
00:49:19,050 --> 00:49:21,050
Me dio una lección.
624
00:49:22,151 --> 00:49:25,024
Recibí de él apropiadamente,
directamente...
625
00:49:25,331 --> 00:49:27,331
...¡aquí!
626
00:49:28,009 --> 00:49:30,609
- ¿Cómo te sientes?
- ¡Tan bien como siempre!
627
00:49:31,952 --> 00:49:33,952
No lo olvides,
hoy es la celebración.
628
00:49:34,786 --> 00:49:37,825
¡Griegos!
¿Quién los solucionará?
629
00:49:38,175 --> 00:49:41,202
- ¡Tú también eres griego!
- ¿Crees que esto ayuda?
630
00:49:41,402 --> 00:49:43,279
¡Esto sólo lo empeora!
631
00:50:43,463 --> 00:50:46,377
Esta es una fiesta privada,
señor, sólo por invitación.
632
00:50:46,577 --> 00:50:48,447
Soy Nick Stratton.
633
00:50:54,921 --> 00:50:57,011
Parece que aquí
hay una gran fiesta.
634
00:50:57,091 --> 00:51:00,093
Su padre siempre
organiza todo a gran escala.
635
00:51:01,272 --> 00:51:03,734
¿Tu padre también estará aquí?
636
00:51:03,934 --> 00:51:07,683
Y mamá, es su aniversario de bodas,
todos los familiares estarán aquí.
637
00:51:07,896 --> 00:51:11,412
- Es hora de que los conozcas.
- No me dijiste nada.
638
00:51:12,002 --> 00:51:14,156
Ni siquiera sabía qué
tipo de evento sería.
639
00:51:14,356 --> 00:51:17,494
No te preocupes,
se desmayarán por ti.
640
00:51:17,694 --> 00:51:20,426
Nick, no quiero ir ahí.
641
00:51:20,628 --> 00:51:22,019
No estaremos aquí mucho tiempo.
642
00:51:22,099 --> 00:51:24,552
Si no fuera por mamá,
no habríamos venido en absoluto.
643
00:51:46,677 --> 00:51:48,677
¡Hola Niki!
644
00:51:49,485 --> 00:51:51,485
¿Donde está mamá?
645
00:51:53,658 --> 00:51:55,658
Vamos, July.
646
00:51:57,796 --> 00:51:59,796
¡Madre!
647
00:52:01,880 --> 00:52:05,290
- ¡Felicidades!
- ¡Gracias cariño!
648
00:52:08,414 --> 00:52:10,414
Mamá, conoce a July.
649
00:52:11,788 --> 00:52:13,134
Esta es mi madre.
650
00:52:13,214 --> 00:52:17,330
¡Qué hermosa eres, qué feliz
me alegro de que hayas venido!
651
00:52:17,530 --> 00:52:20,404
¡Hace muchos años
que no bailo así!
652
00:52:24,138 --> 00:52:26,352
Orquesta, ¡que toquen lo que quieran!
653
00:52:26,552 --> 00:52:28,286
¿Qué tal el himno de Estados Unidos?
654
00:52:28,486 --> 00:52:29,639
Muy divertido.
655
00:52:29,839 --> 00:52:31,731
Sabía que estaba enamorado,
656
00:52:31,811 --> 00:52:35,773
una madre siempre sabe esas
cosas, ahora entiendo por qué.
657
00:52:35,973 --> 00:52:38,772
Es muy buena. Nick no merece
una madre como usted.
658
00:52:38,972 --> 00:52:40,576
No los merezco a los dos.
659
00:52:40,776 --> 00:52:42,501
Lo mataré con mis propias manos.
660
00:52:42,581 --> 00:52:46,070
La principal prostituta de la
ciudad en mi aniversario de bodas.
661
00:52:46,270 --> 00:52:49,196
- Tu novio trajo...
- ¡Lo sé perfectamente!
662
00:52:49,396 --> 00:52:52,058
¡Qué pasa si mi esposa se entera!
- ¿Y si es la mía?
663
00:52:52,138 --> 00:52:53,847
Pero mi esposa no está aquí.
664
00:52:54,566 --> 00:52:56,566
Lo siento.
665
00:53:04,921 --> 00:53:06,921
Le llaman.
666
00:53:09,796 --> 00:53:13,074
Ahora que nos hemos conocido
espero que ya no seamos extrañas.
667
00:53:13,274 --> 00:53:15,317
Tal vez pueda
yo influir en Nick
668
00:53:15,397 --> 00:53:18,936
y que te traiga a cenar con
nosotros de vez en cuando.
669
00:53:19,016 --> 00:53:23,419
Es un placer, estoy segura de
que tenemos mucho de qué hablar.
670
00:53:23,619 --> 00:53:26,937
Este es el padre de Nick y
mi esposo, es constructor.
671
00:53:27,252 --> 00:53:30,017
Mis respetos, Sr. Stratton.
672
00:53:30,219 --> 00:53:32,854
- Sí, muy bien.
- No pareces estar bien.
673
00:53:33,054 --> 00:53:35,452
No tenía sentido bailar
como loco a tu edad.
674
00:53:35,652 --> 00:53:37,083
Hola padre.
675
00:53:37,283 --> 00:53:41,063
Hay muchos empresarios aquí,
no los conozco a todos.
676
00:53:41,263 --> 00:53:43,561
Y todo el mundo está
ansioso por conocerte,
677
00:53:43,641 --> 00:53:45,504
nadie te quita los
ojos de encima.
678
00:53:49,321 --> 00:53:51,027
Te estrangularía.
679
00:53:51,227 --> 00:53:54,720
¿Es porque no vine con esta chica que
emparejaste conmigo, cómo se llama?
680
00:53:54,920 --> 00:53:58,745
- ¿Patricia Cemento?
- Muy divertido. Que chiste tienes.
681
00:53:58,945 --> 00:54:02,662
Antes de que pase
algo aquí, sácala de aquí.
682
00:54:02,975 --> 00:54:06,094
- ¿A quién?
- A la mujer que trajiste.
683
00:54:06,294 --> 00:54:08,250
Sujeta tu lengua.
684
00:54:08,450 --> 00:54:10,943
¿Eres tan estúpido
que ni siquiera lo sabes?
685
00:54:11,143 --> 00:54:13,191
Me encanta esta chica.
686
00:54:13,391 --> 00:54:17,114
¿La amas? ¿Y cuánto te
cuesta amar a esta chica?
687
00:54:17,314 --> 00:54:19,632
El amor es amor,
estamos hablando de dinero.
688
00:54:19,832 --> 00:54:23,708
Una docena de los aquí presentes
conocen a esta prostituta mejor que tú.
689
00:54:23,908 --> 00:54:28,497
Y eso me incluye a mí, estúpido idiota.
¡Enamórate de una puta!
690
00:54:36,227 --> 00:54:40,915
Ya he tenido el placer de conocer a
la señorita Cameron más de una vez.
691
00:54:42,825 --> 00:54:44,847
Nick, ¿ya te vas?
692
00:54:45,047 --> 00:54:46,920
¿A dónde corrieron?
693
00:54:47,120 --> 00:54:49,803
Usted conoce a estos
jóvenes, señora Stratton,
694
00:54:49,883 --> 00:54:52,151
tienen mucho que
decirse unos a otros.
695
00:54:52,351 --> 00:54:54,231
Mucho.
696
00:54:54,814 --> 00:54:56,680
Es bueno ser joven.
697
00:54:56,880 --> 00:55:00,726
Algún día la juventud terminará.
Y el cansancio aparece.
698
00:55:01,219 --> 00:55:03,219
Me permite.
699
00:55:07,447 --> 00:55:09,447
Vamos, dime.
700
00:55:10,664 --> 00:55:12,664
¿Cómo te ganas la vida?
701
00:55:13,013 --> 00:55:16,444
- ¿Cómo te ganas la vida?
- Ahora lo sabes.
702
00:55:16,644 --> 00:55:20,237
¿O debería usar estas palabras?
Bueno, te lo diré.
703
00:55:20,437 --> 00:55:24,641
Me estoy vendiendo.
¿Es esto lo que quieres oír?
704
00:55:38,302 --> 00:55:41,364
Haz lo que quieras, ya no me importa.
705
00:55:44,881 --> 00:55:46,971
No podré estar limpio más.
706
00:55:47,171 --> 00:55:53,156
¿Qué te molesta tanto?
¿Qué tuve hombres antes que tú?
707
00:55:53,388 --> 00:55:56,996
¿O que tu padre era uno de ellos?
708
00:55:58,237 --> 00:56:00,385
de qué te quejas?
709
00:56:00,585 --> 00:56:04,992
No te pedí nada,
no te quité nada.
710
00:56:05,192 --> 00:56:07,133
Yo sólo estaba dando.
711
00:56:07,560 --> 00:56:12,548
Puedes decirles a todos con una
sonrisa que todo fue gratis para ti.
712
00:56:12,868 --> 00:56:15,263
Te sentirás como un hombre.
713
00:56:15,463 --> 00:56:18,891
Una mujer bien
pagada no te costó nada.
714
00:56:19,102 --> 00:56:21,953
Habrá muchas risas.
715
00:56:25,235 --> 00:56:28,080
Quiero ser como todos los demás.
716
00:56:28,600 --> 00:56:31,759
Quiero que me cueste
recordar tu nombre.
717
00:56:39,792 --> 00:56:42,600
Te pedí que me dejaras.
718
00:56:42,982 --> 00:56:46,231
Mantente alejado de mí.
719
00:57:05,269 --> 00:57:08,315
"Habitaciones por días o semanas. "
720
00:57:31,698 --> 00:57:34,287
Simplemente elige tus expresiones.
721
00:57:35,024 --> 00:57:38,139
Me siento bastante mal.
722
00:57:38,747 --> 00:57:41,326
Una sonrisa me bastará.
723
00:57:42,113 --> 00:57:44,113
No me estoy riendo.
724
00:57:48,334 --> 00:57:50,928
Sabía que me encontrarías.
725
00:57:53,350 --> 00:57:57,227
La mejor agencia de detectives
de la ciudad, 100 dólares al día.
726
00:57:57,751 --> 00:58:00,949
Tardaron tres semanas
y viajas mucho.
727
00:58:01,149 --> 00:58:03,096
¿Sabes por qué?
728
00:58:03,740 --> 00:58:06,505
¿Tienes miedo de que me reí?
729
00:58:08,436 --> 00:58:11,800
Tenía miedo de que
si lo hacía, te mataría.
730
00:58:19,004 --> 00:58:23,906
- Aquí apesta.
- Ya me acostumbré.
731
00:58:24,779 --> 00:58:27,615
Si estás pensando en otra cosa...
732
00:58:30,144 --> 00:58:32,144
Habla.
733
00:58:33,302 --> 00:58:37,392
Pensé que si te invitaba a ir
a casa, tú me despedirías.
734
00:58:39,930 --> 00:58:42,415
No lo haré.
735
00:58:46,411 --> 00:58:49,465
¿Sabes cómo finalmente
te encontró el detective?
736
00:58:50,234 --> 00:58:54,750
Te vio caminando bajo la ventana
de July. Ella se fue de allí, pero...
737
00:58:54,950 --> 00:58:58,904
Mirabas por las ventanas de su
apartamento como un ternero enamorado.
738
00:58:59,795 --> 00:59:02,197
Como un ternero enamorado.
739
00:59:02,397 --> 00:59:04,300
¡Nick, ella no lo vale!
740
00:59:04,500 --> 00:59:06,402
¡Cierra la boca!
741
00:59:09,963 --> 00:59:11,963
Escucha, Nick.
742
00:59:12,738 --> 00:59:16,724
No sabías nada, vale,
te enamoraste, vale también.
743
00:59:16,970 --> 00:59:20,452
Pero esto no es el fin del mundo,
pocas personas lo saben.
744
00:59:20,652 --> 00:59:21,992
Sé al respecto.
745
00:59:22,192 --> 00:59:26,542
Quiero decir que ya todo está
olvidado, es cosa del pasado.
746
00:59:27,039 --> 00:59:29,039
No lo he olvidado.
747
00:59:30,478 --> 00:59:32,478
¿Entiendes?
748
00:59:39,063 --> 00:59:41,063
Durante el día
749
00:59:43,838 --> 00:59:45,730
la odio.
750
00:59:45,930 --> 00:59:49,948
Y llega la noche, y la busco.
751
00:59:51,994 --> 00:59:53,994
Estoy enganchado.
752
00:59:57,108 --> 01:00:00,654
Estoy enganchado a una puta.
753
01:00:05,141 --> 01:00:08,557
Estoy enganchado a una puta.
754
01:00:09,245 --> 01:00:11,245
¿Entiendes ahora?
755
01:00:12,603 --> 01:00:15,637
Está en mi sangre, en
mis huesos, en mi cabeza,
756
01:00:15,717 --> 01:00:18,032
¡no puedo deshacerme
de ello, papá!
757
01:00:18,112 --> 01:00:21,433
Los primeros días
no estuvieron mal, nada mal.
758
01:00:22,310 --> 01:00:25,595
La odiaba tanto
que me dio fuerzas.
759
01:00:25,795 --> 01:00:27,778
Entonces me dije...
760
01:00:28,043 --> 01:00:29,687
Tal vez...
761
01:00:29,887 --> 01:00:33,050
Supongo que le diré todo
lo que pienso sobre ella.
762
01:00:33,250 --> 01:00:35,174
Y fui...
763
01:00:36,333 --> 01:00:38,333
Pero ella no está allí.
764
01:00:39,635 --> 01:00:42,476
Y lo único en que podía pensar
era dónde estaba ella.
765
01:00:42,760 --> 01:00:44,760
¿Dónde está ella, papá?
766
01:00:46,030 --> 01:00:48,030
¿Dónde puedo verla?
767
01:00:48,335 --> 01:00:52,124
- ¿Cuándo la veré?
- ¡Nunca la verás!
768
01:00:52,562 --> 01:00:54,562
Me haré cargo de ello.
769
01:00:54,767 --> 01:00:58,949
La olvidarás. Y volverás a casa.
770
01:01:00,853 --> 01:01:04,338
Aquí está el dinero,
no creo que te dejara algo.
771
01:01:04,538 --> 01:01:07,717
Ella no me pidió
ni un centavo, ¿sabes?
772
01:01:07,917 --> 01:01:13,900
¿Por qué no te sorprendes, por qué
no te ríes? ¡Y tengo que reírme!
773
01:01:14,838 --> 01:01:19,851
Una prostituta bien
pagada no me costó nada.
774
01:01:26,245 --> 01:01:29,503
Sí, también creo que
no es gracioso.
775
01:01:34,925 --> 01:01:36,925
Te está costando mucho.
776
01:01:38,754 --> 01:01:41,733
Ya estás pagando tus cuentas
y pagándolas correctamente.
777
01:01:42,476 --> 01:01:45,645
Escucha, deshazte de ella,
sácala de tu cabeza.
778
01:01:45,845 --> 01:01:49,965
¡Todo lo que le debes a
una mujer así es dinero!
779
01:01:55,518 --> 01:02:02,518
Nick, no sé cómo decir esto o
incluso si debería decirlo, pero...
780
01:02:03,917 --> 01:02:06,969
Lamento mucho que todo
haya pasado así, perdóname.
781
01:02:07,468 --> 01:02:11,111
Es como si te hubiera privado de algo.
782
01:02:11,629 --> 01:02:14,570
Es como si te hubiera arruinado todo.
783
01:02:51,710 --> 01:02:53,906
- ¿No notas nada?
- Hola Nick.
784
01:02:54,106 --> 01:02:58,215
No te he visto desde esa noche,
pensé que estabas enojado conmigo.
785
01:02:58,295 --> 01:03:02,403
Estaba muy enojado. ¿Por qué no
me dijiste nada y me engañaste así?
786
01:03:03,029 --> 01:03:05,029
Creo que fue una buena broma.
787
01:03:05,229 --> 01:03:08,340
Me alegro que lo veas así.
788
01:03:08,540 --> 01:03:10,458
¿Quieres tomar una copa?
789
01:03:11,099 --> 01:03:13,099
Solo agua con hielo.
790
01:03:13,454 --> 01:03:15,375
Mucho hielo.
791
01:03:15,575 --> 01:03:20,131
No olvidaré la expresión
de tu cara cuando, cuando...
792
01:03:20,331 --> 01:03:23,099
Sí, la broma fue un gran éxito.
793
01:03:23,407 --> 01:03:27,026
Quiero bromear sobre ella, pero
no sé dónde está, ¿está en la ciudad?
794
01:03:27,106 --> 01:03:29,921
Ella se mantendrá alejada
de ti, hasta donde yo sé.
795
01:03:30,001 --> 01:03:32,017
Tú y yo somos los
únicos hombres...
796
01:03:32,217 --> 01:03:35,276
Tengo un amigo aquí, y si pudiera
conseguir su número de teléfono...
797
01:03:35,356 --> 01:03:36,349
Lo entiendo.
798
01:03:36,429 --> 01:03:37,780
¿Quieres que la avise?
799
01:03:37,880 --> 01:03:40,136
Habitación 626, hotel Dorset.
800
01:03:40,336 --> 01:03:42,207
Intentaré.
801
01:04:36,560 --> 01:04:40,509
- Tú, insignificante...
- Aquí está el dinero.
802
01:04:40,733 --> 01:04:43,036
Todo es como debería ser.
803
01:04:44,856 --> 01:04:46,444
Esto es puramente profesional.
804
01:04:46,524 --> 01:04:50,663
Y no digas que no soy lo bastante
bueno, soy lo suficientemente bueno.
805
01:04:51,694 --> 01:04:53,694
¿Quieres contarlo?
806
01:04:58,433 --> 01:05:00,128
Te creo, cariño.
807
01:05:00,328 --> 01:05:05,282
Un buen hombre como tú no engañaría
a una pobre chica como yo, verdad.
808
01:05:05,501 --> 01:05:11,150
- Además, puedo darte un cheque.
- No acepto cheques, cariño.
809
01:05:35,871 --> 01:05:37,871
Espera.
810
01:05:38,993 --> 01:05:40,993
¿Quieres hablar?
811
01:05:41,203 --> 01:05:45,773
Por favor, le haremos
perder el tiempo.
812
01:05:46,420 --> 01:05:48,153
Suficiente.
813
01:05:48,353 --> 01:05:51,544
Por favor, July, detente.
814
01:06:01,885 --> 01:06:03,885
Te amo, Nick.
815
01:06:05,083 --> 01:06:08,027
¿Cómo no puedes entender esto?
816
01:06:08,402 --> 01:06:11,551
¿Por qué no me dejas en paz?
817
01:06:11,975 --> 01:06:15,416
Nunca he tenido esos
sentimientos por nadie.
818
01:06:15,732 --> 01:06:18,394
Lloro por las noches.
819
01:06:18,762 --> 01:06:20,762
Lloro todas las noches.
820
01:06:27,204 --> 01:06:29,204
No llores, cariño.
821
01:06:33,043 --> 01:06:35,352
Nicky, muchacho, he estado esperando...
822
01:06:35,824 --> 01:06:39,659
Sr. Stratton, soy Charles Stacy.
823
01:06:39,859 --> 01:06:43,077
- ¿Y qué?
- Probablemente sea para mí, papá.
824
01:06:44,415 --> 01:06:48,705
- Exacto, este es mi amigo.
- Pensé que era un agente de seguros.
825
01:06:50,309 --> 01:06:52,799
Estoy casi lista.
826
01:06:56,027 --> 01:06:58,236
Es mi padre.
827
01:06:58,436 --> 01:07:00,392
Ahora vuelvo.
828
01:07:08,056 --> 01:07:12,350
Estoy... muy contento
de conocerlo, Sr. Stratton.
829
01:07:12,670 --> 01:07:14,670
¿Por qué?
830
01:07:16,270 --> 01:07:17,241
Vamos.
831
01:07:17,321 --> 01:07:20,015
¿Por qué es un
acontecimiento tan repentino?
832
01:07:20,115 --> 01:07:23,271
¿O estás tramando algo
y no me lo cuentas?
833
01:07:23,471 --> 01:07:26,904
¿O estás tramando algo?
834
01:07:27,104 --> 01:07:29,047
Lo averiguaré e informaré más tarde.
835
01:07:32,274 --> 01:07:34,753
- Llamada de rescate.
- Y no vuelvas tarde.
836
01:07:34,953 --> 01:07:38,530
No lo olvides, soy anticuado y las
12 son tarde para mí, ¿entiendes?
837
01:07:38,730 --> 01:07:40,678
Toda la calle puede oírte.
838
01:07:42,091 --> 01:07:44,091
Hola Argos.
839
01:07:44,291 --> 01:07:47,906
¿Qué es él?
¿Y se lo diste?
840
01:07:48,218 --> 01:07:50,950
Eres un idiota.
841
01:07:52,001 --> 01:07:56,301
- ¿Qué dirección dio?
- Dorset, 626.
842
01:07:56,520 --> 01:07:57,686
Estúpido.
843
01:07:57,886 --> 01:07:59,790
Escuché una llamada,
¿es de Nick?
844
01:07:59,870 --> 01:08:03,170
Vete a la cama, necesito
hacer un par de llamadas.
845
01:08:03,370 --> 01:08:06,584
- Maldita sea.
- ¿Qué sucede contigo?
846
01:08:06,826 --> 01:08:09,254
Soy vieja, y eso es lo que me pasa.
847
01:08:09,454 --> 01:08:12,751
Me volví vieja y molesta,
no sé cómo pasó.
848
01:08:13,163 --> 01:08:15,163
Me haces sentir vieja.
849
01:08:15,363 --> 01:08:17,779
¡No es necesario empezar de nuevo!
850
01:08:17,979 --> 01:08:22,578
¡Escucha, no somos niños para caminar
en círculos de la mano todo el día!
851
01:08:22,778 --> 01:08:26,341
Si tan solo a veces
dijeras que me amas.
852
01:08:26,541 --> 01:08:28,489
Okay te amo.
853
01:08:28,689 --> 01:08:31,780
Treinta años después,
¿todavía tengo que decir esto?
854
01:08:31,980 --> 01:08:33,878
Más que nunca.
855
01:08:34,117 --> 01:08:36,117
Mucho más.
856
01:08:57,938 --> 01:09:01,107
Las manos en el espejo.
Donde pueda verlas.
857
01:09:03,154 --> 01:09:06,605
Y sin trucos, estoy nervioso.
858
01:09:06,805 --> 01:09:10,533
- ¿Qué significa?
- Veamos qué estás fumando aquí.
859
01:09:10,978 --> 01:09:13,079
July, ¿qué te pasa?
860
01:09:13,279 --> 01:09:16,252
Está en un gran problema,
igual que tú.
861
01:09:16,452 --> 01:09:19,953
Vístete o sigue como estás,
no me importa.
862
01:09:20,353 --> 01:09:23,014
Vamos, cariño.
863
01:09:25,831 --> 01:09:30,707
Quédate en el medio, aquí mismo.
Para que podamos admirarte.
864
01:09:30,907 --> 01:09:34,312
Departamento de moral. Mejor
dicho, el departamento de vicio.
865
01:09:34,512 --> 01:09:38,046
Bueno, por ejemplo, él está
casado, estos son mis malos hábitos.
866
01:09:38,249 --> 01:09:40,664
Te hablaré de esto más tarde, chica.
867
01:09:40,864 --> 01:09:43,116
No me gusta tu forma de hablar.
868
01:09:43,317 --> 01:09:45,317
Tranquilo.
869
01:09:46,121 --> 01:09:49,582
- Hace mucho que no me divierto.
- Y ahora no lo harás.
870
01:09:49,782 --> 01:09:53,018
Es un detective de hotel.
¿Eres el hijo de Pete Stratton?
871
01:09:53,218 --> 01:09:55,559
- ¿De quién es hijo?
- No entiendo.
872
01:09:55,759 --> 01:09:58,763
¿Por qué Pete Stratton
delataría a su propio hijo?
873
01:09:58,963 --> 01:10:02,828
¿Esto es cierto?
¿Están aquí por orden de mi viejo?
874
01:10:03,028 --> 01:10:07,402
Sé razonable, amigo, toma tus cosas
y desaparece, no te necesitamos.
875
01:10:08,772 --> 01:10:12,236
- ¿Entonces te la llevarás?
- Así es, hijo.
876
01:10:12,503 --> 01:10:14,148
Y con mucho gusto.
877
01:10:14,348 --> 01:10:18,018
Entonces estoy con ella. ¿Entendido,
pequeño empleado del hotel?
878
01:10:18,590 --> 01:10:20,966
Si te la llevas, llevadme a mí también.
879
01:10:21,166 --> 01:10:23,517
Quizás mi viejo os premie
con una medalla.
880
01:10:23,717 --> 01:10:25,119
Puedo darte esa medalla...
881
01:10:25,319 --> 01:10:28,288
Tranquilo, lo único que haces es
tener problemas constantemente.
882
01:10:28,488 --> 01:10:30,976
No es así como se le habla a
un amigo, pero yo soy tu amigo.
883
01:10:31,176 --> 01:10:32,747
No cuentes demasiado con ello.
884
01:10:32,947 --> 01:10:36,536
Escúchame. Son las cinco de la mañana,
saldremos a caminar hasta las nueve.
885
01:10:36,736 --> 01:10:39,690
Si no hay fin, volveremos.
886
01:10:39,890 --> 01:10:43,049
- ¿Quieres que llame al viejo?
- Actuamos en base a una denuncia.
887
01:10:43,249 --> 01:10:46,680
Si la denuncia no es recogida antes
de las nueve, tomaremos medidas.
888
01:10:46,914 --> 01:10:50,941
Espero que la denuncia no sea cancelada.
889
01:10:53,276 --> 01:10:55,522
Pero ahora no podré ayudarte.
890
01:10:55,722 --> 01:10:58,364
Entonces sáquelo de
aquí inmediatamente.
891
01:10:58,564 --> 01:11:00,466
Vámonos.
892
01:11:08,659 --> 01:11:10,659
Yo me encargaré de esto, July.
893
01:11:14,211 --> 01:11:18,074
¿Sabes qué me pasará si
me llevan a la comisaría?
894
01:11:18,274 --> 01:11:20,085
Estaré terminada.
895
01:11:20,285 --> 01:11:25,870
Tu padre me hizo esto,
lo odio, malvado, vil...
896
01:11:26,070 --> 01:11:28,764
July, cariño, no puedes cambiarlo.
897
01:11:28,964 --> 01:11:33,281
Lo amo, no me gusta,
pero siempre lo he amado.
898
01:11:33,823 --> 01:11:36,812
Yo me ocuparé.
899
01:11:37,012 --> 01:11:39,513
Él me necesita de todos modos.
900
01:11:40,304 --> 01:11:42,974
No podemos estar juntos, Nick.
901
01:11:43,174 --> 01:11:44,853
Es sencillo.
902
01:11:45,053 --> 01:11:48,186
Lo único que nos queda es dolor.
903
01:11:48,386 --> 01:11:50,251
¿Por qué es todo esto?
904
01:11:50,451 --> 01:11:53,187
Cálmate.
905
01:11:55,904 --> 01:12:01,086
Las chicas como yo no nos enamoramos,
el amor no significa nada para nosotras.
906
01:12:01,479 --> 01:12:06,290
De lo contrario, ¿cómo
podríamos ser lo que somos?
907
01:12:06,531 --> 01:12:11,974
No hay nada bueno en el amor,
eso lo acabamos de ver.
908
01:12:12,426 --> 01:12:18,138
El hombre es como un animal, con
esa expresión estúpida en el rostro.
909
01:12:19,762 --> 01:12:22,564
Lo sé porque todo es así conmigo.
910
01:12:23,101 --> 01:12:26,195
Te hablé de mi marido.
911
01:12:26,599 --> 01:12:29,201
Murió amándome.
912
01:12:30,271 --> 01:12:33,325
Cierro los ojos y lo veo.
913
01:12:33,583 --> 01:12:36,844
Nunca cerraré los ojos, nunca.
914
01:12:38,691 --> 01:12:40,691
Mientras tú...
915
01:12:43,357 --> 01:12:45,357
Todo estuvo bien contigo.
916
01:12:46,476 --> 01:12:48,476
Hablas demasiado.
917
01:12:49,898 --> 01:12:52,842
Ahora sé lo que es el amor.
918
01:12:53,948 --> 01:12:57,493
Pero si todo continuara con nosotros,
919
01:13:00,349 --> 01:13:04,037
un día vería en tu cara
lo que no quiero ver.
920
01:13:04,736 --> 01:13:07,900
Este es un sentimiento
de culpa oculto.
921
01:13:09,982 --> 01:13:11,982
Sé mucho sobre la culpa.
922
01:13:12,588 --> 01:13:17,105
Empiezan a hablar,
contando todos sus secretos.
923
01:13:17,305 --> 01:13:23,142
Fingen haber estado esperando
este momento toda su vida.
924
01:13:24,367 --> 01:13:29,632
Y al día siguiente los ves
en un restaurante o bar,
925
01:13:29,832 --> 01:13:32,267
y ves sus caras.
926
01:13:32,484 --> 01:13:35,798
Con una mirada de culpa en su rostro.
927
01:13:36,118 --> 01:13:41,922
Ves cómo tienen miedo de saludarte
y fingen que ni siquiera te conocen.
928
01:13:42,731 --> 01:13:46,148
Estoy familiarizada con todo esto.
929
01:13:48,162 --> 01:13:50,162
El día llegará
930
01:13:50,379 --> 01:13:54,092
Yo también veré la misma cara en ti.
931
01:13:56,111 --> 01:13:58,890
Entonces moriré.
932
01:14:02,349 --> 01:14:04,655
Bien, es hora de terminar.
933
01:14:04,959 --> 01:14:07,767
Estuvo bien, pero ya está.
934
01:14:08,101 --> 01:14:12,220
Sequé la rosa,
pero no la encuentro.
935
01:14:12,765 --> 01:14:14,765
July.
936
01:14:51,557 --> 01:14:53,093
¡Pues lárgate!
- ¿Qué ha pasado?
937
01:14:53,173 --> 01:14:56,081
¿Dónde has estado?
- Nos olvidamos de mirar el reloj.
938
01:14:56,281 --> 01:14:58,317
Esto es por olvidarte
de mirar el reloj.
939
01:14:58,870 --> 01:15:00,260
Ven aquí.
940
01:15:00,460 --> 01:15:04,029
Déjalo ir, nos vamos a casar.
941
01:15:04,229 --> 01:15:06,229
¿Es verdad, te casarás?
942
01:15:06,463 --> 01:15:07,585
Sí.
943
01:15:07,665 --> 01:15:11,112
¡Sería bueno que así fuera,
pero por ahora lárgate de aquí!
944
01:15:20,706 --> 01:15:24,810
- Escuché gritos, ¿qué pasa?
- ¡No te vayas cuando te hablo!
945
01:15:25,010 --> 01:15:27,435
- ¿Cuándo es la boda?
- No habrá boda.
946
01:15:27,535 --> 01:15:28,493
¿Qué?
947
01:15:28,573 --> 01:15:31,770
¡No volverá y, si lo hace,
me casaré con un idiota!
948
01:15:31,970 --> 01:15:34,849
Oh, espera, dijiste que
estabas comprometida.
949
01:15:35,049 --> 01:15:37,551
¡Mentí para que no lo mataras!
950
01:15:37,751 --> 01:15:41,158
¡Pues empaca tus cosas
y sal de esta casa!
951
01:15:41,358 --> 01:15:43,135
Ya empaqué todo.
952
01:15:43,335 --> 01:15:45,819
- Oh tú...
- Déjala.
953
01:15:46,019 --> 01:15:49,212
Dije que la dejaras.
954
01:15:51,225 --> 01:15:55,692
Domingo, ¡he estado esperando
el domingo toda la semana!
955
01:15:55,892 --> 01:16:00,380
Para pasar un día tranquilo en casa.
Así que tuve un día tranquilo.
956
01:16:00,580 --> 01:16:03,185
Daré un día así por poco dinero.
957
01:16:03,472 --> 01:16:06,331
Ahora también te cuidaré.
958
01:16:08,194 --> 01:16:12,476
Te llevaron, ¿verdad? Si me
preguntan os diré muchas cosas.
959
01:16:12,676 --> 01:16:15,226
Estará en prisión
al menos seis meses.
960
01:16:15,426 --> 01:16:19,589
El marido no testifica contra su mujer.
961
01:16:22,419 --> 01:16:24,419
Me casaré con ella.
962
01:16:31,013 --> 01:16:33,571
Llama a tus amigos de la agencia.
963
01:16:33,771 --> 01:16:36,302
¡Que retire sus perros!
964
01:16:53,873 --> 01:16:56,761
Si hago esto, no tienes
que casarte con ella.
965
01:16:56,961 --> 01:16:58,933
Marca el número.
966
01:17:08,217 --> 01:17:10,217
Hola Valli.
967
01:17:11,134 --> 01:17:13,134
Soy Pete Stratton.
968
01:17:14,265 --> 01:17:16,695
Respecto a mi llamada de anoche.
969
01:17:16,895 --> 01:17:19,851
¡Sé que tomaron medidas!
970
01:17:21,019 --> 01:17:23,019
Pregunto...
971
01:17:23,802 --> 01:17:25,802
detener todo.
972
01:17:27,144 --> 01:17:29,144
Retiro la denuncia.
973
01:17:33,629 --> 01:17:35,629
Gracias Valli.
974
01:17:41,613 --> 01:17:44,699
Te enseñé a caminar.
975
01:17:45,367 --> 01:17:48,643
No confiaría en nadie con esto.
976
01:17:49,675 --> 01:17:52,708
Y cuando aprendiste
977
01:17:53,261 --> 01:17:55,648
huiste de mí.
978
01:17:56,250 --> 01:18:00,102
Cuando te caíste,
fingí que no te dolía.
979
01:18:01,015 --> 01:18:03,015
Pero me dolió.
980
01:18:03,587 --> 01:18:05,587
Mucho.
981
01:18:07,695 --> 01:18:10,711
Desde entonces sólo
te has alejado de mí.
982
01:18:11,106 --> 01:18:14,543
No olvides, Nick,
que te quiero.
983
01:18:15,295 --> 01:18:17,295
Y siempre te querré.
984
01:18:18,773 --> 01:18:21,918
Esto es lo único que
queda entre nosotros.
985
01:18:23,010 --> 01:18:25,820
Y no hay nada que puedas
hacer al respecto.
986
01:18:31,127 --> 01:18:34,495
A veces empiezas a actuar
como una persona normal.
987
01:18:35,021 --> 01:18:39,078
No te cases con ella, Nick.
¡Te lo ruego, no lo hagas!
988
01:18:39,278 --> 01:18:41,857
Y luego vuelves a
tu estado normal.
989
01:19:01,470 --> 01:19:03,470
Me voy con Yvonne.
990
01:19:04,257 --> 01:19:08,278
Es la Luna, de eso se trata.
991
01:19:10,049 --> 01:19:13,069
Algo anda mal con
la Luna, ¿verdad?
992
01:19:13,564 --> 01:19:17,101
Manchas solares, bombas atómicas.
993
01:19:18,592 --> 01:19:21,963
Todos corren en círculos.
994
01:19:23,899 --> 01:19:28,523
Todos me dejan.
Es como si fuera un leproso.
995
01:19:30,291 --> 01:19:33,206
¿Qué tipo de familia tengo?
996
01:19:35,070 --> 01:19:37,778
No tienes una familia.
997
01:19:38,066 --> 01:19:40,066
Eres tú.
998
01:19:40,833 --> 01:19:43,294
Yo también.
999
01:19:44,672 --> 01:19:46,672
No tengo nada.
1000
01:19:47,452 --> 01:19:50,268
Ni siquiera sé qué
estoy haciendo aquí.
1001
01:19:50,468 --> 01:19:55,421
Tengo miedo de que una mañana
me mire al espejo y no vea nada.
1002
01:19:56,489 --> 01:19:58,801
¿Qué queréis todos de mí?
1003
01:19:59,001 --> 01:20:01,437
¡Queremos amor!
1004
01:20:02,293 --> 01:20:05,247
En realidad, esto es lo
que todo el mundo quiere.
1005
01:20:05,327 --> 01:20:09,778
No me digas que no quiero a mi familia.
Te amo, ¡y de qué otra manera!
1006
01:20:09,978 --> 01:20:13,918
No, Pete, eres el dueño,
no es lo mismo.
1007
01:20:14,118 --> 01:20:17,751
No quiero esta tontería de irte,
te doy una oportunidad más.
1008
01:20:17,951 --> 01:20:21,207
y será mejor que
lo uses, ¿entendido?
1009
01:20:24,782 --> 01:20:26,782
Adiós Pete.
1010
01:20:31,705 --> 01:20:33,705
No hay necesidad.
1011
01:20:35,059 --> 01:20:37,059
No te vayas.
1012
01:20:37,259 --> 01:20:39,255
Por favor.
1013
01:20:40,821 --> 01:20:43,504
No sé rogar.
1014
01:20:44,446 --> 01:20:46,446
Nunca aprendí eso.
1015
01:20:49,556 --> 01:20:51,730
Sólo conozco dar órdenes.
1016
01:20:51,930 --> 01:20:53,475
Haz esto, haz aquello.
1017
01:20:53,555 --> 01:20:56,758
Y si me dicen no,
¿qué debo hacer entonces?
1018
01:20:57,603 --> 01:20:59,468
¡No te vayas!
1019
01:20:59,668 --> 01:21:02,591
¡Maldita sea, no te atrevas a irte!
1020
01:21:02,819 --> 01:21:04,819
¡Me enojaré contigo!
1021
01:21:05,058 --> 01:21:08,334
¡Te necesito, maldita sea,
te necesito!
1022
01:21:43,245 --> 01:21:45,245
¡Eres un vago!
1023
01:21:48,280 --> 01:21:50,280
No eres bueno.
1024
01:22:00,558 --> 01:22:02,558
Vístete.
1025
01:22:04,235 --> 01:22:05,703
¿Por qué no?
1026
01:22:05,903 --> 01:22:09,951
Porque te quiero.
1027
01:22:12,940 --> 01:22:15,470
¿Qué clase de excusa es esa?
1028
01:22:18,600 --> 01:22:21,912
- Si no quieres que te ame...
- ¡Por favor!
1029
01:22:22,112 --> 01:22:26,974
No hace falta bromear así, pero
no bromeamos sobre el amor.
1030
01:22:28,170 --> 01:22:31,788
Entonces dame un beso sentimental.
1031
01:22:46,074 --> 01:22:48,074
¿Qué te pasa cariño?
1032
01:22:51,027 --> 01:22:54,080
- Estoy feliz, eso es todo.
- Estás llorando.
1033
01:22:55,877 --> 01:22:57,877
Soy muy feliz.
1034
01:22:58,624 --> 01:23:01,792
Entonces, ¿qué pasa
cuando estás molesta?
1035
01:23:01,992 --> 01:23:08,992
Nick, he soñado con esto
durante cien años, siempre.
1036
01:23:13,020 --> 01:23:15,020
Prométeme.
1037
01:23:15,949 --> 01:23:17,949
Prométemelo.
1038
01:23:19,199 --> 01:23:21,382
Sería bueno que te casaras conmigo.
1039
01:23:22,438 --> 01:23:24,845
¿Qué pasa? Tan pronto como
menciono el matrimonio, tú...
1040
01:23:25,045 --> 01:23:28,717
No te enojes.
No frunzas el ceño.
1041
01:23:28,917 --> 01:23:31,948
Esto provocará arrugas.
1042
01:23:53,292 --> 01:23:55,136
¿Qué?
1043
01:23:55,336 --> 01:23:58,936
Oh, sí, quería
practicar esquí acuático.
1044
01:24:00,039 --> 01:24:04,223
Y por cierto, ¿cómo se dice
"no me apetece" en español?
1045
01:24:08,441 --> 01:24:10,441
"Muy bien"?
1046
01:24:31,378 --> 01:24:33,248
Para ti mi amor.
1047
01:24:33,448 --> 01:24:35,342
Gracias.
1048
01:25:48,858 --> 01:25:51,679
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
1049
01:25:52,197 --> 01:25:56,479
Dinero. Así es como supimos de ti.
1050
01:25:56,954 --> 01:25:59,514
El dinero puede comprar mucho.
1051
01:26:04,952 --> 01:26:06,952
Aunque no todo.
1052
01:26:10,711 --> 01:26:14,199
Realmente no todo.
1053
01:26:16,238 --> 01:26:18,598
Han pasado un par de meses.
1054
01:26:18,798 --> 01:26:22,259
Hasta donde yo sé, Ud. y
Nick aun no se han casado.
1055
01:26:22,483 --> 01:26:25,928
- Él dijo que se casaría.
- ¿Es eso así?
1056
01:26:26,480 --> 01:26:28,480
Mire, conozco a Nick.
1057
01:26:28,851 --> 01:26:32,693
Si no se han casado,
fue sólo por usted.
1058
01:26:33,007 --> 01:26:35,484
¿Por qué no se lo pregunta?
1059
01:26:35,684 --> 01:26:38,357
No puedo.
1060
01:26:38,927 --> 01:26:42,774
Si descubre que estuve aquí...
No le diga que estuve aquí.
1061
01:26:42,974 --> 01:26:46,519
Llevo dos días esperando la
oportunidad de hablarla a solas.
1062
01:26:46,742 --> 01:26:52,551
Bien, aquí estás ¿Y ahora qué?
¿Amenazas o sobornos?
1063
01:26:52,879 --> 01:26:55,741
Quiero que se case con él.
1064
01:26:56,303 --> 01:26:58,303
Sé que...
1065
01:26:58,939 --> 01:27:01,670
No fingiré aprobar esta opción.
1066
01:27:01,870 --> 01:27:05,386
Pero no se trata de eso.
Sólo digo que será mejor así.
1067
01:27:05,630 --> 01:27:07,833
Que lo que se
hacen el uno al otro.
1068
01:27:08,033 --> 01:27:11,555
Corren, se esconden,
intentan vivir en los rincones.
1069
01:27:11,755 --> 01:27:15,326
Están intentando engañarse a sí
mismos con este sol y estas flores.
1070
01:27:15,526 --> 01:27:17,465
Aquí hoy
1071
01:27:17,895 --> 01:27:21,078
y mañana la habitación del
hotel estará mucho peor que esto.
1072
01:27:21,416 --> 01:27:24,677
Como resultado, se encontrarán
en una pequeña habitación sucia
1073
01:27:24,757 --> 01:27:26,847
y les dará asco
mirarse el uno al otro.
1074
01:27:27,898 --> 01:27:30,587
Por usted, ese
resultado será natural.
1075
01:27:30,807 --> 01:27:34,720
Pero para Nick, no,
¡no será bueno para él!
1076
01:27:39,934 --> 01:27:41,934
Escuche.
1077
01:27:43,742 --> 01:27:45,742
Cásese con él.
1078
01:27:46,980 --> 01:27:50,467
Deje que le lleve a casa con él.
1079
01:27:50,879 --> 01:27:53,717
Le aceptaré en la familia.
1080
01:27:53,985 --> 01:27:57,691
No diré nada más en contra,
ni siquiera una insinuación.
1081
01:27:58,674 --> 01:28:01,916
Le quiere mucho, verdad?
1082
01:28:02,387 --> 01:28:04,842
Le ama tanto que
incluso me aceptaría.
1083
01:28:05,053 --> 01:28:07,860
Él le ama, lo sé.
1084
01:28:08,060 --> 01:28:12,598
Se destruirá a sí mismo por usted,
y yo no puedo permitir que se destruya.
1085
01:28:13,090 --> 01:28:16,977
¿Por qué cree que yo puedo
dejar que haga esto?
1086
01:28:18,688 --> 01:28:20,688
Será mejor que se vaya.
1087
01:28:21,578 --> 01:28:24,720
Lo siento, no entiendo algo.
1088
01:28:24,927 --> 01:28:29,631
Era como si me estuviera diciendo algo
que no entendí. ¿Qué quería decir?
1089
01:28:29,850 --> 01:28:32,599
Le dije que se fuera.
1090
01:28:35,264 --> 01:28:37,264
¿Eso es todo?
1091
01:28:38,363 --> 01:28:41,958
Veo que vine aquí en vano.
1092
01:28:43,351 --> 01:28:47,269
He cometido muchos
errores últimamente.
1093
01:28:47,825 --> 01:28:50,904
Perdón por molestarle y gracias.
1094
01:28:51,192 --> 01:28:53,244
Qué sencillo es para Ud.,
1095
01:28:53,324 --> 01:28:58,192
hace lo que quiere y luego
perdona, y como si eso fuera todo.
1096
01:28:59,355 --> 01:29:03,159
Quizás debería hacer lo mismo,
decir que lo siento y lo siento mucho.
1097
01:29:03,359 --> 01:29:07,643
Que arruiné su vida
con mujeres como yo.
1098
01:29:08,034 --> 01:29:13,138
¡Y ahora me está pidiendo favores,
sin tener derecho a pedirme nada!
1099
01:29:13,338 --> 01:29:16,523
¡Tengo que preguntar!
1100
01:29:17,771 --> 01:29:20,378
¿Qué más me queda?
1101
01:29:21,571 --> 01:29:24,034
¿Debería guardar silencio
sobre mi propio hijo?
1102
01:29:24,234 --> 01:29:28,270
¿Dejarlo ir, borrarlo de la memoria
y olvidarlo de una vez por todas?
1103
01:30:21,178 --> 01:30:25,469
¿July? Por supuesto, July, te
reconocería en cualquier lugar.
1104
01:30:25,813 --> 01:30:28,660
Por mi parte no diría eso,
no nos hemos conocido.
1105
01:30:28,860 --> 01:30:32,142
Por supuesto que nos conocimos,
es un mundo pequeño, como dicen.
1106
01:30:32,342 --> 01:30:36,235
En San Francisco, en las fiestas, me
alegro muchísimo de verte, querida.
1107
01:30:39,249 --> 01:30:42,450
¿Indecible? Estoy sorprendida.
1108
01:30:42,667 --> 01:30:45,907
- Entonces los dos estamos en shock.
- Nosotros tres.
1109
01:30:46,107 --> 01:30:49,172
No estás sola aquí, no podemos
tener tanta suerte, ¿verdad?
1110
01:30:49,252 --> 01:30:50,872
Por supuesto que no la tiene.
1111
01:30:52,600 --> 01:30:56,680
Este es el Sr... Olvidé su apellido.
1112
01:30:56,880 --> 01:31:00,062
Josh Koebner.
Este es Jack Dunston.
1113
01:31:00,262 --> 01:31:02,507
- Hola.
- Nick Stratton.
1114
01:31:02,707 --> 01:31:06,849
Por casualidad, no es un familiar...
en el negocio de la construcción...
1115
01:31:06,929 --> 01:31:09,364
Ese es mi padre.
Sólo hay un Stratton, ¿no?
1116
01:31:09,444 --> 01:31:12,047
Lo siento, no esperaba
encontrarte aquí.
1117
01:31:12,282 --> 01:31:15,137
Bueno, son negocios, querida, nos
volveremos a encontrar alguna vez.
1118
01:31:15,337 --> 01:31:17,913
Salúdanos si no estamos
demasiado borrachos.
1119
01:31:18,113 --> 01:31:20,018
Hasta luego.
1120
01:31:20,290 --> 01:31:22,290
Nos vamos.
1121
01:31:32,840 --> 01:31:35,220
¿Por qué no me preguntas nada?
1122
01:31:35,420 --> 01:31:36,769
¿Acerca de?
1123
01:31:36,969 --> 01:31:42,987
Cada hombre que conozco y
saluda, necesitas saber quién es.
1124
01:31:43,818 --> 01:31:47,988
Y ahora quieres saber quién es.
1125
01:31:50,064 --> 01:31:54,083
- ¿Por qué no me preguntas?
- Porque no quiero saberlo.
1126
01:31:56,354 --> 01:31:58,354
¿No quieres?
1127
01:32:02,844 --> 01:32:05,148
Está bien, lo estoy preguntando.
1128
01:32:05,594 --> 01:32:07,594
¿Quién es?
1129
01:32:08,877 --> 01:32:10,877
¿Tú y él...?
1130
01:32:14,295 --> 01:32:16,295
Sí.
1131
01:32:18,826 --> 01:32:20,826
Podrías mentir.
1132
01:32:21,293 --> 01:32:23,293
Podrías haber mentido, July.
1133
01:32:24,161 --> 01:32:28,351
¿Para qué?
Los encontrarás en todas partes.
1134
01:32:30,204 --> 01:32:33,613
¿Cuántos eran, July?
¿Alguna vez has contado?
1135
01:32:33,929 --> 01:32:37,399
¿Por qué contar las olas
en el océano?
1136
01:32:39,914 --> 01:32:42,728
Mi hermano está listo para saltar.
1137
01:32:43,708 --> 01:32:46,039
Dile que me espere.
1138
01:33:37,890 --> 01:33:40,825
Estuve en la iglesia esta mañana.
1139
01:33:41,396 --> 01:33:43,396
Y recé por nosotros.
1140
01:33:43,861 --> 01:33:46,254
¿Y sabes qué?
1141
01:33:46,558 --> 01:33:48,100
Recé para que nos casáramos
1142
01:33:48,180 --> 01:33:51,588
y luego viviéramos felices para
siempre, como en las novelas.
1143
01:33:52,838 --> 01:33:57,172
¿A quién estás engañando,
a ti mismo o a Dios?
1144
01:33:57,389 --> 01:34:01,814
No puedo esconderme más, July,
tú no puedes esconderte de la verdad.
1145
01:34:02,014 --> 01:34:04,817
Nos vamos a casa y aceptamos
las cosas como vienen.
1146
01:34:05,017 --> 01:34:08,403
Pase lo que pase, lo superaremos
todo juntos. Como marido y mujer.
1147
01:34:08,700 --> 01:34:11,017
Será una bonita boda.
1148
01:34:11,217 --> 01:34:15,657
La mitad de las personas que
conoces están por delante de ti.
1149
01:34:16,088 --> 01:34:20,190
Podríamos invitarlos a la boda.
¡Esto será divertido!
1150
01:34:20,393 --> 01:34:22,412
Podemos invitarlos
a todos si quieres.
1151
01:34:22,612 --> 01:34:27,294
Por supuesto, eres fuerte,
sobrevivirás a esto.
1152
01:34:28,680 --> 01:34:31,435
¿Has pensado en mí?
1153
01:34:33,096 --> 01:34:35,893
Y de todos modos,
¿por qué necesito esto?
1154
01:34:35,973 --> 01:34:37,706
No eres tan maravilloso.
1155
01:34:37,806 --> 01:34:40,683
Es hora de poner fin a esto.
1156
01:34:41,775 --> 01:34:44,369
Llama a alguien para
que cargue mis cosas.
1157
01:34:44,725 --> 01:34:46,725
Sí, por favor.
1158
01:34:48,590 --> 01:34:52,003
Ya te compré un
billete de avión.
1159
01:34:52,236 --> 01:34:56,036
Vete a casa.
Ahí es donde perteneces.
1160
01:34:56,974 --> 01:34:59,326
Cásate, ten hijos.
1161
01:34:59,526 --> 01:35:03,676
Sé feliz. Pero no conmigo.
1162
01:35:03,876 --> 01:35:08,473
¿Qué dices? ¿Una
oportunidad para divertirte?
1163
01:35:08,673 --> 01:35:11,012
¿Y nada más?
1164
01:35:11,912 --> 01:35:16,573
¿Quieres que te cuente
todo en texto plano? Bien.
1165
01:35:16,773 --> 01:35:18,773
Hace diez años
llegué a la conclusión
1166
01:35:18,853 --> 01:35:22,011
de que el mundo tiene la
responsabilidad de entretenerme.
1167
01:35:22,394 --> 01:35:25,973
¿Por qué crees que todo esto
no podría ser simplemente divertido?
1168
01:35:26,638 --> 01:35:32,063
Eras muy divertido
y no me importó reírme.
1169
01:35:32,462 --> 01:35:36,690
Y ahora estoy cansada de ti.
¿Comprendido?
1170
01:35:37,215 --> 01:35:39,215
Estoy terriblemente cansada de ti.
1171
01:35:46,920 --> 01:35:48,920
Adiós, Nick.
1172
01:35:49,429 --> 01:35:51,380
Nos veremos.
1173
01:35:51,580 --> 01:35:55,211
Si no me saludas, no me ofenderé.
1174
01:35:56,230 --> 01:35:59,469
El Sr. Josh Koebner
se aloja en este hotel?
1175
01:35:59,669 --> 01:36:01,880
Creo que está en la terraza del bar.
1176
01:36:02,310 --> 01:36:04,310
Sí, espero.
1177
01:36:06,693 --> 01:36:08,693
Hola Josh.
1178
01:36:08,893 --> 01:36:10,545
Soy July.
1179
01:36:10,745 --> 01:36:13,343
Quería preguntarte, ¿estás libre hoy?
1180
01:36:13,543 --> 01:36:16,548
¿Ah, sí? Excelente.
1181
01:36:16,748 --> 01:36:19,837
Bueno ahora bajo. Adiós.
1182
01:37:31,055 --> 01:37:34,799
Ya hemos estado en todos los
lugares en un radio de 10 millas.
1183
01:37:34,879 --> 01:37:37,940
Ya me duelen las piernas
por tal entretenimiento.
1184
01:37:39,183 --> 01:37:41,799
¿Qué estás...? ¡Oye, amigo!
1185
01:37:43,767 --> 01:37:48,102
Busquemos un lugar oscuro y
apartado y divirtámonos de verdad.
1186
01:37:48,316 --> 01:37:50,316
Déjame en paz.
1187
01:37:50,857 --> 01:37:52,857
Esa no es una mala idea.
1188
01:37:53,739 --> 01:37:56,041
Fue la noche más
estúpida de mi vida.
1189
01:38:05,964 --> 01:38:10,032
- Para, no te vayas, vamos a bailar.
- Me voy.
1190
01:42:48,821 --> 01:42:51,952
Ella sabía que volvería, papá.
92914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.