All language subtitles for Falstaff.en2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,681 --> 00:03:01,748 Falstaff! 2 00:03:03,383 --> 00:03:04,918 Sir John Falstaff! 3 00:03:04,985 --> 00:03:06,486 Why this shouting? 4 00:03:06,553 --> 00:03:08,789 You've beaten my servants! 5 00:03:08,856 --> 00:03:11,792 Innkeeper, more sherry! 6 00:03:12,192 --> 00:03:15,195 You've ridden my mare! 7 00:03:15,262 --> 00:03:16,830 You've broken into my house! 8 00:03:16,897 --> 00:03:20,601 But not your housekeeper! 9 00:03:20,667 --> 00:03:22,769 How kind of you! 10 00:03:23,237 --> 00:03:24,938 That old goose! 11 00:03:26,406 --> 00:03:28,542 Hear me, Sir John! 12 00:03:28,942 --> 00:03:35,782 If you were twenty times nobler, I'd still make you answer! 13 00:03:35,849 --> 00:03:40,087 And here is my reply: 14 00:03:41,922 --> 00:03:49,563 I've done all those things, and quite purposely. 15 00:03:49,630 --> 00:03:52,132 I'll take you to court! 16 00:03:52,199 --> 00:03:57,971 I advise against it. They'd only laugh at you. 17 00:04:00,007 --> 00:04:03,977 �I haven't finished! �Go to the devil! 18 00:04:04,044 --> 00:04:06,914 �Bardolfo! �Doctor Caius! 19 00:04:06,980 --> 00:04:12,152 �Last night you took me drinking. �And I'm the worse for it! 20 00:04:14,321 --> 00:04:18,492 I need your help. My insides are ruined! 21 00:04:19,326 --> 00:04:22,429 I think the innkeeper doctors the wine. 22 00:04:23,931 --> 00:04:26,800 My head is splitting today. 23 00:04:27,668 --> 00:04:31,805 Oh, how it aches! 24 00:04:32,539 --> 00:04:34,441 That means your days are numbered. 25 00:04:35,275 --> 00:04:41,048 You made me drink, while he told wild tales. 26 00:04:42,683 --> 00:04:50,757 Once I was good and tipsy, you emptied my pockets! 27 00:04:51,124 --> 00:04:53,727 �Not I! �Who then? 28 00:04:57,965 --> 00:05:01,602 �Pistola! �Master! 29 00:05:01,935 --> 00:05:06,273 Did you relieve the gentleman of his money? 30 00:05:06,840 --> 00:05:07,975 Of course he did. 31 00:05:09,643 --> 00:05:10,878 Just look at him! 32 00:05:11,879 --> 00:05:17,718 How can he deny it with that lying face? 33 00:05:18,652 --> 00:05:26,593 I had two shillings, six half-crowns. No trace of them now! 34 00:05:27,294 --> 00:05:30,531 Allow me to defend myself. 35 00:05:32,366 --> 00:05:33,500 You are lying! 36 00:05:34,434 --> 00:05:37,304 You dare insult a gentleman? 37 00:05:37,371 --> 00:05:38,639 �Blockhead! �Beggar! 38 00:05:39,940 --> 00:05:42,976 �Dog! �Knave! �Lout! 39 00:05:47,147 --> 00:05:52,386 Pistola, don't fight in here! 40 00:05:54,454 --> 00:06:00,027 Bardolfo, who emptied this gentleman's pockets? 41 00:06:01,595 --> 00:06:03,864 One of these two! 42 00:06:04,932 --> 00:06:12,206 This gentleman drinks himself out of his senses... 43 00:06:12,272 --> 00:06:18,812 ...then dreams up this story while snoring under the table. 44 00:06:23,350 --> 00:06:32,326 Hear that, doctor? Any fool could see he's telling the truth. 45 00:06:34,294 --> 00:06:38,665 Your charges are refuted. 46 00:06:41,368 --> 00:06:44,505 Go in peace. 47 00:06:44,571 --> 00:06:50,611 I swear that if I ever get drunk again... 48 00:06:52,513 --> 00:06:58,418 ...it will be in honest, sober... 49 00:06:58,485 --> 00:07:03,690 ...civil and pious company! 50 00:07:08,262 --> 00:07:13,333 Amen! 51 00:07:16,670 --> 00:07:21,175 Enough! Your rhythm is dreadful. 52 00:07:24,311 --> 00:07:28,382 There is art in this saying: 53 00:07:30,551 --> 00:07:36,690 "Steal with grace and with perfect timing." 54 00:07:38,225 --> 00:07:41,461 You are clumsy artists! 55 00:07:56,343 --> 00:07:59,313 Six capons...six shillings. 56 00:07:59,379 --> 00:08:03,717 Thirty bottles of sherry...two pounds. 57 00:08:03,784 --> 00:08:09,790 Three turkeys. See what's in my wallet. 58 00:08:12,593 --> 00:08:17,764 A pair of pheasants. One anchovy. 59 00:08:19,299 --> 00:08:23,504 A mark...a mark...a penny. 60 00:08:23,570 --> 00:08:26,406 �Keep looking. �I've looked. 61 00:08:32,212 --> 00:08:37,751 �There's nothing left. �You'll be my ruin! 62 00:08:38,185 --> 00:08:48,428 You cost me ten guineas a week, you leeches! 63 00:08:53,667 --> 00:09:00,674 You have a nose for finding the best wine. 64 00:09:02,276 --> 00:09:08,248 You serve me well! 65 00:09:10,017 --> 00:09:14,154 You save me time and trouble, but I'm left with the bill. 66 00:09:14,221 --> 00:09:22,196 For thirty years I've followed you as you followed that nose of yours. 67 00:09:22,262 --> 00:09:25,532 You cost too much...both of you! 68 00:09:26,600 --> 00:09:30,103 Innkeeper! Another bottle. 69 00:09:35,542 --> 00:09:39,346 You make me dwindle away. 70 00:09:42,382 --> 00:09:49,523 Should Falstaff grow slender, he'd not be himself. 71 00:09:52,559 --> 00:09:55,295 Who would love me then? 72 00:09:56,730 --> 00:10:01,401 In this great paunch... 73 00:10:01,468 --> 00:10:08,775 ...there dwell a thousand tongues that proclaim my name! 74 00:10:09,977 --> 00:10:14,481 Immense and mighty Falstaff! 75 00:10:14,548 --> 00:10:19,353 This is my kingdom! 76 00:10:22,556 --> 00:10:27,895 And I will make it grow! 77 00:10:27,961 --> 00:10:32,299 Mighty Falstaff! 78 00:10:40,507 --> 00:10:44,945 Now it's time to sharpen our wits. 79 00:10:45,812 --> 00:10:47,281 Indeed! 80 00:10:49,583 --> 00:10:54,655 Do you know a Master Ford in this town? 81 00:10:57,257 --> 00:10:59,993 A self-made man. 82 00:11:00,427 --> 00:11:03,430 Rich as Croesus. 83 00:11:03,497 --> 00:11:05,699 His wife is lovely. 84 00:11:06,166 --> 00:11:07,901 And guards his money. 85 00:11:07,968 --> 00:11:10,037 Such a beauty! 86 00:11:11,672 --> 00:11:25,519 Oh, love! Her eyes are like stars, her smiling lips like roses. 87 00:11:26,954 --> 00:11:28,589 Her name is Alice. 88 00:11:29,957 --> 00:11:40,033 One day I passed her house, and she smiled at me. 89 00:11:42,236 --> 00:11:45,772 The ardor of love arose in my heart. 90 00:11:46,807 --> 00:11:52,145 The goddess looked at me with fiery eyes. 91 00:11:57,518 --> 00:12:06,393 She gazed upon my bold flank, my massive chest, my manly foot... 92 00:12:06,460 --> 00:12:11,498 ...my proud and noble bearing. 93 00:12:13,934 --> 00:12:24,244 Her desire rose up to meet mine. 94 00:12:25,812 --> 00:12:29,783 And she seemed to say: 95 00:12:30,684 --> 00:12:36,690 "I am yours, Sir John Falstaff!" 96 00:12:39,193 --> 00:12:40,227 Indeed! 97 00:12:40,294 --> 00:12:45,465 And furthermore...there's another. 98 00:12:45,532 --> 00:12:49,403 �Mistress Margaret. �They call her Meg. 99 00:12:50,103 --> 00:12:57,211 She, too, is taken with my charms, and also guards the money. 100 00:12:59,012 --> 00:13:04,985 These two will be my gold mine! 101 00:13:12,025 --> 00:13:21,835 Behold me...I am still pleasing in the autumn of my life. 102 00:13:32,312 --> 00:13:35,983 Here are two passionate letters. 103 00:13:37,751 --> 00:13:41,522 Take this one to Meg. We'll test her virtue. 104 00:13:42,055 --> 00:13:46,660 Your nose seems to glow at the prospect. 105 00:13:48,929 --> 00:13:51,131 Take this to Alice. 106 00:13:52,799 --> 00:13:58,939 I'm a man of the sword, not a panderer. 107 00:13:59,306 --> 00:14:01,041 I refuse! 108 00:14:02,042 --> 00:14:03,277 You charlatan! 109 00:14:04,611 --> 00:14:11,585 Sir John, I cannot agree to be part of this intrigue. 110 00:14:12,553 --> 00:14:15,055 �It is forbidden. �By whom? 111 00:14:15,389 --> 00:14:17,624 Honor! 112 00:14:17,691 --> 00:14:18,825 Hey boy! 113 00:14:19,660 --> 00:14:22,729 You can go hang yourselves! 114 00:14:23,730 --> 00:14:29,670 Take these two letters to the ladies. And be quick! 115 00:14:33,607 --> 00:14:37,110 Honor? 116 00:14:40,881 --> 00:14:43,884 You thieves! 117 00:14:51,491 --> 00:15:00,100 You stand upon your honor, you foul degenerates? 118 00:15:00,634 --> 00:15:09,676 Even we knights cannot always be faithful to our honor. 119 00:15:14,581 --> 00:15:23,457 Sometimes even I must put aside the fear of God... 120 00:15:24,024 --> 00:15:31,331 ...when I am forced to stray from the path of honor. 121 00:15:32,466 --> 00:15:39,339 I look for every ruse and ploy, juggling here, hedging there. 122 00:15:41,875 --> 00:15:50,784 And you, with your shifty eyes and sneering grins! 123 00:15:50,851 --> 00:15:56,089 You wretches speak of honor? What nonsense! 124 00:16:05,933 --> 00:16:12,506 Can honor fill your belly? 125 00:16:16,343 --> 00:16:21,215 Can honor mend a broken leg? 126 00:16:24,551 --> 00:16:29,456 A foot...a finger...a hair? 127 00:16:33,594 --> 00:16:35,963 Honor is no surgeon. 128 00:16:37,731 --> 00:16:40,767 What is it, then? A word! 129 00:16:43,303 --> 00:16:46,473 And what's in this word? 130 00:16:49,109 --> 00:16:51,078 A puff of air. 131 00:16:52,613 --> 00:16:55,849 So much for that! 132 00:17:03,423 --> 00:17:10,464 Can a dead man feel honor? 133 00:17:14,601 --> 00:17:18,939 Is honor found only among the living? 134 00:17:23,544 --> 00:17:31,051 Honor can be swayed by flattery, corrupted by pride and slander. 135 00:17:32,553 --> 00:17:38,592 As for me, I'll have none of it! 136 00:17:50,671 --> 00:17:57,511 I've been far too patient, you rogues. You're dismissed! 137 00:18:00,347 --> 00:18:03,851 Get out! Quickly, you rascals! 138 00:18:05,519 --> 00:18:10,958 Or you'll swing from the gallows! 139 00:18:11,725 --> 00:18:18,365 Thieves! Scoundrels! Off with you! 140 00:19:09,983 --> 00:19:12,553 �Alice! �Meg! �Nannetta! 141 00:19:12,619 --> 00:19:15,856 I've something amusing to tell you. 142 00:19:16,690 --> 00:19:22,529 �Good day, Dame Quickly. �God keep you merry! 143 00:19:23,864 --> 00:19:28,635 Something amazing has happened to me. 144 00:19:28,702 --> 00:19:30,070 Also to me! 145 00:19:31,004 --> 00:19:34,975 �You tell us first. �No, you start. 146 00:19:35,042 --> 00:19:37,077 Promise not to tell a soul? 147 00:19:37,144 --> 00:19:41,982 Not a word. 148 00:19:45,118 --> 00:19:51,225 Well, if I were to yield to the devil's temptation... 149 00:19:51,291 --> 00:19:58,765 ...I could become a gentleman's lady. 150 00:19:59,199 --> 00:20:05,906 So could I. Let's not waste time. 151 00:20:07,474 --> 00:20:09,142 �I have a letter. �So do I. 152 00:20:13,680 --> 00:20:16,283 Read it. 153 00:20:26,159 --> 00:20:31,031 "Radiant Alice, I offer my love." 154 00:20:31,098 --> 00:20:36,436 Except for the name, the very same words! 155 00:20:39,506 --> 00:20:43,544 "Radiant Meg, I offer my love." 156 00:20:43,610 --> 00:20:45,412 "And I long for yours." 157 00:20:45,979 --> 00:20:49,283 Meg here...Alice there. 158 00:20:50,350 --> 00:20:51,685 The letter's the same! 159 00:20:54,488 --> 00:20:58,992 "Do not ask why...simply reply." 160 00:20:59,059 --> 00:21:01,628 "I love you!" 161 00:21:03,664 --> 00:21:08,602 �I never encouraged him. �How very strange! 162 00:21:08,669 --> 00:21:13,307 Let's stay calm. 163 00:21:16,009 --> 00:21:20,814 �The very hand. �The very words. �Same coat of arms! 164 00:21:24,351 --> 00:21:31,458 "You, the merry wife... I, your cheerful companion." 165 00:21:31,525 --> 00:21:36,396 "Together we make a pair." 166 00:21:37,264 --> 00:21:39,333 He...she...and you. 167 00:21:39,399 --> 00:21:42,736 Three's a pair! 168 00:21:42,803 --> 00:21:51,111 "Let two become one in the joy of love." 169 00:21:54,548 --> 00:22:03,190 "A lovely woman, a man in all his splendor." 170 00:22:07,261 --> 00:22:15,869 "And your beauty will shine before me." 171 00:22:18,272 --> 00:22:30,817 "It will shine like a star in the vast heavens!" 172 00:22:39,259 --> 00:22:43,964 "Your true knight, John Falstaff, awaits your reply." 173 00:22:44,031 --> 00:22:47,835 That monster! 174 00:22:48,435 --> 00:22:52,940 �We'll taunt him! �We'll trick him! 175 00:22:54,174 --> 00:22:56,610 �What fun! �What revenge! 176 00:22:56,677 --> 00:23:04,985 That bloated old tub! King of paunches! 177 00:23:06,486 --> 00:23:13,760 The man's like a cannon. One burst and we're dead! 178 00:23:18,298 --> 00:23:23,337 That amorous whale believes he can charm us. 179 00:23:23,403 --> 00:23:28,609 But the greasy old rogue will never disarm us. 180 00:23:28,675 --> 00:23:34,147 If we plan with care, his downfall awaits. 181 00:23:34,214 --> 00:23:42,256 Our womanly wiles will serve as our bait! 182 00:23:42,322 --> 00:23:48,328 Sir John Falstaff is a vandal. Where he goes there's always scandal. 183 00:23:54,935 --> 00:24:02,009 Master Ford, your honor's at stake. Do beware of that crafty old snake! 184 00:24:06,947 --> 00:24:10,083 Now we know his plan. That mountain of a man! 185 00:24:10,150 --> 00:24:13,153 Beware of that swindler! 186 00:24:14,421 --> 00:24:22,196 Everyone's speaking at once. I can't understand anyone! 187 00:24:24,097 --> 00:24:25,332 Repeat that! 188 00:24:26,333 --> 00:24:27,768 In a word, then.... 189 00:24:28,635 --> 00:24:34,408 The portly Falstaff wants to storm your house... 190 00:24:34,474 --> 00:24:38,679 ...steal your wife, raid your coffers... 191 00:24:40,547 --> 00:24:43,617 ...and usurp your bed! 192 00:24:49,089 --> 00:24:51,692 He has written to your wife. 193 00:24:51,758 --> 00:24:55,429 A despicable letter. 194 00:24:55,495 --> 00:24:57,731 I refused to deliver it. 195 00:24:58,765 --> 00:25:01,101 So did I. 196 00:25:02,936 --> 00:25:04,872 Be on guard! 197 00:25:05,372 --> 00:25:07,574 On guard! 198 00:25:07,641 --> 00:25:12,613 Falstaff fancies all women, pretty or plain. 199 00:25:16,149 --> 00:25:21,655 Actaeon's crown will sprout from your brow. 200 00:25:21,722 --> 00:25:23,090 What do you mean? 201 00:25:24,191 --> 00:25:27,094 A cuckold's horns. 202 00:25:28,495 --> 00:25:34,234 I'll keep a watch on them, and protect what's mine! 203 00:25:35,435 --> 00:25:40,541 �It's her! �It's him! 204 00:25:40,874 --> 00:25:45,379 If my husband even suspected.... 205 00:25:45,445 --> 00:25:47,714 �Ford is jealous? �Very! 206 00:25:47,781 --> 00:25:49,950 �Quiet! �Let's step outside. 207 00:25:54,454 --> 00:25:57,191 Nannetta, come here! 208 00:25:57,257 --> 00:25:58,725 What do you want? 209 00:25:58,792 --> 00:26:01,762 �Two kisses! �But quickly! 210 00:26:07,801 --> 00:26:11,004 What burning lips! 211 00:26:11,071 --> 00:26:14,474 Such rosy lips! 212 00:26:14,541 --> 00:26:21,181 And they know the sweet game of love. 213 00:26:21,248 --> 00:26:27,621 They murmur sweet nothings through gleaming pearls. 214 00:26:28,021 --> 00:26:34,561 Lovely to see, sweeter to kiss! 215 00:26:34,628 --> 00:26:37,564 What lovely lips! 216 00:26:38,532 --> 00:26:40,300 Such mischievous hands! 217 00:26:40,367 --> 00:26:46,073 Those thieving eyes have stolen my heart! 218 00:26:46,840 --> 00:26:50,477 �I love you! �They'll hear us. 219 00:26:50,544 --> 00:26:54,748 Just two kisses...oh, how I love you! 220 00:27:03,991 --> 00:27:11,064 Lips that are kissed bring lovers good fortune. 221 00:27:11,131 --> 00:27:18,972 And love, like the moon, is forever renewed. 222 00:27:26,346 --> 00:27:31,218 Love is forever renewed. 223 00:27:51,839 --> 00:27:56,243 �Falstaff has mocked me! �And he'll regret it. 224 00:27:58,979 --> 00:28:04,685 �Should I write him a note? �A messenger's better. 225 00:28:15,095 --> 00:28:18,532 You'll go to that scoundrel. 226 00:28:24,338 --> 00:28:27,908 Arrange a rendezvous with me. 227 00:28:27,975 --> 00:28:30,511 �How clever! �What fun! 228 00:28:30,577 --> 00:28:37,951 We'll lure him with flattery, and have our revenge. 229 00:28:38,252 --> 00:28:40,320 He deserves no pity. 230 00:28:42,155 --> 00:28:43,724 That shameless beast! 231 00:28:43,790 --> 00:28:47,261 �That barrel of fat! �Rogue! 232 00:28:47,327 --> 00:28:51,231 Loathsome glutton! 233 00:28:51,565 --> 00:28:55,002 �We'll toss him in the river. �And roast him on a spit! 234 00:28:55,235 --> 00:29:00,107 What fun! 235 00:29:03,544 --> 00:29:06,613 Now play your part well! 236 00:29:07,381 --> 00:29:10,017 �Who's that? �Someone's spying! 237 00:29:20,260 --> 00:29:23,697 �I'm back to capture you. �And I'll elude you. 238 00:29:23,997 --> 00:29:26,266 �I'm ready. �I'll parry! 239 00:29:27,401 --> 00:29:30,003 You're aiming high! 240 00:29:31,805 --> 00:29:35,876 Love is a lively duel that follows this rule. 241 00:29:35,943 --> 00:29:42,082 The weak conquers the strong! 242 00:29:42,449 --> 00:29:47,921 I'm armed and ready, lying in wait. 243 00:29:48,288 --> 00:29:51,291 The lips are the bow. 244 00:29:51,358 --> 00:29:53,794 And the kiss, the arrow. 245 00:29:54,528 --> 00:30:01,935 Now the arrow flies from my lips to you. 246 00:30:05,339 --> 00:30:09,510 Now you've been captured. 247 00:30:10,210 --> 00:30:14,114 I plead for my life. 248 00:30:14,181 --> 00:30:18,819 I have been wounded. 249 00:30:21,355 --> 00:30:25,893 But you are conquered. 250 00:30:25,959 --> 00:30:34,501 Have mercy! Let us make peace, and then... 251 00:30:39,373 --> 00:30:43,544 ...if you like, begin again! 252 00:30:45,345 --> 00:30:47,848 The shortest games are sweetest! 253 00:30:49,349 --> 00:30:53,053 �My love! �They're coming. 254 00:31:00,627 --> 00:31:07,534 Lips that are kissed bring lovers good fortune. 255 00:31:08,235 --> 00:31:14,107 And love, like the moon, is forever renewed. 256 00:31:15,976 --> 00:31:23,217 Lips that are kissed bring lovers good fortune. 257 00:31:23,517 --> 00:31:31,091 And love, like the moon, is forever renewed. 258 00:31:40,234 --> 00:31:44,438 Now you'll see what a pompous fool he is. 259 00:31:45,606 --> 00:31:51,178 �Where is he to be found? �At the Garter Inn. 260 00:31:52,379 --> 00:31:55,115 Ask him to receive me. 261 00:31:57,150 --> 00:32:00,687 But do not give my real name. 262 00:32:01,855 --> 00:32:06,226 Then watch me entrap him. 263 00:32:06,693 --> 00:32:10,664 Not a word to a soul! 264 00:32:10,731 --> 00:32:12,666 I don't indulge in gossip. 265 00:32:14,601 --> 00:32:17,070 �My name is Bardolfo. �I am Pistola. 266 00:32:17,137 --> 00:32:21,375 �We're agreed, then. �Your secret's safe with us. 267 00:32:27,181 --> 00:32:30,050 Master Ford, you must be clever... 268 00:32:30,117 --> 00:32:32,753 ...or you'll lose your wife forever! 269 00:32:32,819 --> 00:32:37,224 That mountain of lard will be feathered and tarred! 270 00:32:37,291 --> 00:32:39,092 There's enchantment in the air! 271 00:32:45,199 --> 00:32:49,570 We'll boil him and toast him, we'll simmer and roast him! 272 00:32:52,773 --> 00:32:57,978 I carry her name in my heart. 273 00:32:58,045 --> 00:33:03,083 Sweet love, be mine! 274 00:33:04,318 --> 00:33:10,324 We shall be like twin stars... 275 00:33:12,626 --> 00:33:18,432 ...bound together by love. 276 00:33:19,867 --> 00:33:22,436 Quickly to our tasks! 277 00:33:22,503 --> 00:33:25,372 I'll have him howling like a lovesick tomcat! 278 00:33:25,606 --> 00:33:28,909 �Ready for tomorrow? �Ready and waiting! 279 00:33:32,913 --> 00:33:40,020 That terrible belly of his will grow rounder and stouter... 280 00:33:40,087 --> 00:33:43,457 ...and fatter and fuller... 281 00:33:45,025 --> 00:33:48,395 ...until it bursts! 282 00:33:53,534 --> 00:34:03,043 But still my beauty will shine before him. 283 00:34:07,347 --> 00:34:18,625 Like a star in the heavens! 284 00:35:17,351 --> 00:35:24,424 We're repentant and contrite. 285 00:35:25,125 --> 00:35:29,696 Man returns to vice like a cat to the creamery. 286 00:35:29,763 --> 00:35:37,471 And we return here now to serve you. 287 00:35:40,474 --> 00:35:46,980 Master, a lady wishes to be admitted. 288 00:35:47,047 --> 00:35:48,849 I'll see her. 289 00:36:01,228 --> 00:36:03,997 Your Worthiness! 290 00:36:07,968 --> 00:36:13,073 Good day, good woman! 291 00:36:13,473 --> 00:36:18,278 Your Worthiness! 292 00:36:21,448 --> 00:36:25,152 With your consent, Your Grace... 293 00:36:25,586 --> 00:36:35,495 ...I would welcome a word with you in private. 294 00:36:35,562 --> 00:36:38,999 Your wish is granted. 295 00:36:47,508 --> 00:36:52,079 Your Worthiness! 296 00:37:01,088 --> 00:37:03,490 Mistress Alice Ford.... 297 00:37:08,328 --> 00:37:09,830 Yes? 298 00:37:10,964 --> 00:37:16,537 Alas...unhappy woman! 299 00:37:17,137 --> 00:37:19,139 You are a great seducer! 300 00:37:19,206 --> 00:37:21,842 I know. Continue. 301 00:37:24,845 --> 00:37:29,016 Alice is feverish with love for you. 302 00:37:30,217 --> 00:37:36,690 She thanks you for your letter, and wishes you to know... 303 00:37:36,757 --> 00:37:42,863 ...her husband is always out from two until three. 304 00:37:43,864 --> 00:37:45,499 From two until three. 305 00:37:46,400 --> 00:37:51,305 At that hour, Your Grace... 306 00:37:51,371 --> 00:38:00,447 ...you may freely call upon the lady at her home. 307 00:38:01,849 --> 00:38:09,056 The lovely Alice...unhappy woman! 308 00:38:09,756 --> 00:38:16,997 She bears the burden of a jealous husband. 309 00:38:17,064 --> 00:38:18,232 From two until three. 310 00:38:19,433 --> 00:38:23,337 Tell her I eagerly await that hour. 311 00:38:24,838 --> 00:38:28,408 I shall not fail her. 312 00:38:28,475 --> 00:38:30,277 I'll tell her. 313 00:38:39,620 --> 00:38:47,594 I have another message for Your Grace. 314 00:38:51,431 --> 00:38:54,701 Tell me. 315 00:39:00,874 --> 00:39:04,912 The lovely Meg.... 316 00:39:07,014 --> 00:39:15,055 To behold her is to love her! 317 00:39:16,089 --> 00:39:25,465 She, too, sends you her most loving greetings. 318 00:39:28,068 --> 00:39:36,343 Alas, her husband is seldom away. 319 00:39:37,444 --> 00:39:40,314 Unhappy woman! 320 00:39:43,116 --> 00:39:50,090 Her heart is pure as a lily. 321 00:39:57,431 --> 00:39:59,433 You've bewitched them all! 322 00:39:59,967 --> 00:40:07,241 I've cast no spells. It's merely my personal charm. 323 00:40:09,810 --> 00:40:14,248 Does the one know about the other? 324 00:40:14,314 --> 00:40:16,383 Heaven forbid! 325 00:40:16,450 --> 00:40:22,623 Women are too clever for that, I assure you. 326 00:40:23,790 --> 00:40:27,060 Let me reward you. 327 00:40:27,127 --> 00:40:29,963 Sow and you shall reap. 328 00:40:30,397 --> 00:40:33,033 Lady Mercury, for you! 329 00:40:41,308 --> 00:40:48,081 Commend me to the ladies. 330 00:40:48,682 --> 00:40:53,353 Your servant. 331 00:41:09,736 --> 00:41:12,606 Alice is mine! 332 00:41:22,716 --> 00:41:31,358 Go, old John...go along your way! 333 00:41:33,794 --> 00:41:45,072 This aging flesh of yours still has its sweetness to offer. 334 00:41:47,908 --> 00:41:54,481 These women defy their husbands and risk their souls for me. 335 00:41:56,783 --> 00:42:05,692 And you, fine body that I so amply nourish.... 336 00:42:07,494 --> 00:42:12,332 Go...I thank you. 337 00:42:22,509 --> 00:42:25,779 Sir, a Master Fontana would speak with you. 338 00:42:26,246 --> 00:42:29,783 He offers a gift of wine for your pleasure. 339 00:42:29,850 --> 00:42:32,352 His name is Fontana? 340 00:42:33,453 --> 00:42:40,260 A fountain that flows so richly is most welcome! 341 00:42:42,963 --> 00:42:44,131 Send him in! 342 00:42:49,069 --> 00:42:55,108 Go, old John...go along your way! 343 00:43:13,060 --> 00:43:16,797 My lord, may heaven bless you. 344 00:43:17,130 --> 00:43:20,300 And keep you also, sir. 345 00:43:20,367 --> 00:43:28,475 It is indiscreet of me, and I ask your pardon... 346 00:43:28,542 --> 00:43:37,417 ...for having come here without the proper introductions. 347 00:43:39,887 --> 00:43:44,658 You are welcome here. 348 00:43:50,764 --> 00:43:59,606 You see before you a man who enjoys the comforts of life. 349 00:44:02,276 --> 00:44:12,853 A man who spends freely, as it pleases him. 350 00:44:14,788 --> 00:44:17,958 My name is Fontana. 351 00:44:18,025 --> 00:44:25,899 Dear Master Fontana, I'd like to know you better. 352 00:44:25,966 --> 00:44:31,538 Dear Sir John, I wish to speak with you in private. 353 00:44:32,172 --> 00:44:36,376 (He's about to swallow the bait!) 354 00:44:37,711 --> 00:44:39,646 (Ford will snare him!) 355 00:44:39,980 --> 00:44:41,348 Are you still here? 356 00:44:45,986 --> 00:44:47,688 I'm listening. 357 00:44:48,422 --> 00:44:55,896 Sir John, allow me to recall a familiar proverb. 358 00:44:58,232 --> 00:45:03,303 They say that gold opens every door. 359 00:45:06,039 --> 00:45:14,815 Gold brings good fortune, and conquers all. 360 00:45:16,416 --> 00:45:22,389 Gold is a good captain who leads the way! 361 00:45:24,658 --> 00:45:30,464 This bag of money is far too much for me. 362 00:45:30,531 --> 00:45:36,403 Sir John, please help me with it. 363 00:45:36,737 --> 00:45:39,573 With great pleasure! 364 00:45:42,676 --> 00:45:44,211 But I hardly know... 365 00:45:46,580 --> 00:45:50,384 ...why I should deserve this, sir. 366 00:45:51,251 --> 00:45:52,953 I shall tell you. 367 00:45:54,855 --> 00:46:03,397 Here in Windsor there lives a lovely, charming lady. 368 00:46:03,463 --> 00:46:09,169 Alice...the wife of a certain Ford. 369 00:46:12,306 --> 00:46:14,474 I'm listening. 370 00:46:15,075 --> 00:46:19,479 I love her�she loves me not. 371 00:46:20,614 --> 00:46:24,852 I write to her�no reply. 372 00:46:25,786 --> 00:46:29,223 I gaze at her�she looks away. 373 00:46:30,691 --> 00:46:35,195 I pursue her�she eludes me. 374 00:46:35,529 --> 00:46:43,704 For her, I've spent a fortune, heaping gift upon gift. 375 00:46:43,770 --> 00:46:51,211 I've seized every chance to be near her. 376 00:46:52,379 --> 00:46:56,383 Alas, all in vain! 377 00:46:58,151 --> 00:47:07,761 I've been rejected, left with no one to serenade. 378 00:47:15,636 --> 00:47:25,646 Love! It gives no peace while life endures. 379 00:47:26,613 --> 00:47:29,883 Love is like a shadow. 380 00:47:29,950 --> 00:47:32,653 �We flee... �...it pursues us. 381 00:47:32,719 --> 00:47:36,423 �We pursue it... �...it flees. 382 00:47:36,490 --> 00:47:42,229 Love! 383 00:47:43,497 --> 00:47:50,003 I have paid dearly to learn this little tune. 384 00:47:50,070 --> 00:47:56,743 Such is the fate of one whose love is unrequited. 385 00:47:57,110 --> 00:48:03,083 Love! It gives no peace while life endures. 386 00:48:03,150 --> 00:48:09,489 Has she ever given you reason to hope? 387 00:48:12,459 --> 00:48:17,831 Then why confide in me? 388 00:48:18,932 --> 00:48:20,534 I shall tell you. 389 00:48:22,202 --> 00:48:28,842 You are a gentleman. Valiant, clever, eloquent. 390 00:48:30,978 --> 00:48:35,148 A man of daring. A man of the world. 391 00:48:36,316 --> 00:48:41,455 I speak the truth. Take this money. 392 00:48:42,256 --> 00:48:51,832 Spend it all! Squander all my treasure. 393 00:48:53,367 --> 00:48:59,373 Be rich, and be happy. 394 00:49:03,277 --> 00:49:06,180 But in return for this... 395 00:49:09,449 --> 00:49:15,789 ...I ask that you win Alice for your own. 396 00:49:19,726 --> 00:49:21,361 Strange request! 397 00:49:22,930 --> 00:49:24,398 I'll explain. 398 00:49:26,400 --> 00:49:38,512 That cruel beauty has always lived within the bounds of purity. 399 00:49:42,950 --> 00:49:50,290 Her virtue stirs my passion and taunts me as if to say: 400 00:49:52,392 --> 00:49:57,764 "Woe betide you if you touch me!" 401 00:49:59,800 --> 00:50:08,475 But should you win her over, there's hope for me, too. 402 00:50:10,110 --> 00:50:16,783 A moment's weakness leads to another. 403 00:50:20,354 --> 00:50:22,523 What do you think? 404 00:50:24,858 --> 00:50:32,266 Without further ado, I accept your money, sir! 405 00:50:32,633 --> 00:50:41,175 And on my honor as a gentleman, I pledge to satisfy your wish. 406 00:50:43,544 --> 00:50:51,885 You shall, if you will, enjoy Ford's wife. 407 00:50:53,287 --> 00:50:55,589 Thank you. 408 00:50:55,822 --> 00:51:03,263 I'm already well on the way to reaching my goal. 409 00:51:05,098 --> 00:51:13,774 In half an hour, she'll be in my arms. 410 00:51:13,841 --> 00:51:14,708 Who? 411 00:51:16,376 --> 00:51:17,911 Your Alice! 412 00:51:19,446 --> 00:51:26,854 This very day she sent a message... 413 00:51:29,723 --> 00:51:34,428 ...that her idiot of a husband... 414 00:51:34,895 --> 00:51:39,600 ...will be out from two until three. 415 00:51:44,071 --> 00:51:48,442 You know her husband? 416 00:51:48,509 --> 00:51:57,150 The devil take him and all his kind! 417 00:51:58,018 --> 00:52:00,954 That boor, that clod! 418 00:52:01,355 --> 00:52:03,624 Just wait, you'll see. 419 00:52:04,424 --> 00:52:08,128 I'll plant horns on him for you! 420 00:52:10,030 --> 00:52:18,772 If he defies me, I'll pound his horns until he begs for mercy. 421 00:52:20,440 --> 00:52:26,513 That Master Ford is nothing but an ox! 422 00:52:28,715 --> 00:52:33,420 Just watch me make a fool of him! 423 00:52:33,887 --> 00:52:41,161 He'll soon be wearing a cuckold's horns! 424 00:52:44,898 --> 00:52:47,701 It's late. Wait for me here. 425 00:52:50,337 --> 00:52:56,910 I'll go to make myself beautiful. 426 00:53:16,263 --> 00:53:19,066 Is this a dream... 427 00:53:21,902 --> 00:53:24,872 ...or reality? 428 00:53:35,649 --> 00:53:41,255 The horns begin to sprout from my brow! 429 00:53:43,390 --> 00:53:47,394 Can I be dreaming? 430 00:53:50,364 --> 00:53:56,403 Master Ford, are you asleep? Rouse yourself! 431 00:53:56,737 --> 00:54:03,744 Your wife brings shame to your honor, your house, your bed! 432 00:54:17,558 --> 00:54:20,260 The hour is fixed. 433 00:54:24,131 --> 00:54:27,100 The betrayal is planned. 434 00:54:31,104 --> 00:54:35,075 And I am made the fool. 435 00:54:37,044 --> 00:54:47,487 And yet they say a jealous husband is a madman! 436 00:54:50,557 --> 00:54:58,999 Already they laugh at me and whisper behind my back. 437 00:55:01,602 --> 00:55:07,307 O marriage...what hell! 438 00:55:08,942 --> 00:55:13,180 O women...what demons! 439 00:55:15,649 --> 00:55:20,921 Only a fool would trust his wife! 440 00:55:25,759 --> 00:55:29,596 I'd rather entrust my beer to a German. 441 00:55:33,700 --> 00:55:37,704 Or leave a hungry Dutchman in my pantry. 442 00:55:42,109 --> 00:55:51,351 Or trust a Turk in my wine cellar� but not my wife with her virtue! 443 00:55:52,920 --> 00:55:59,059 What a cruel fate! That word comes back to haunt me. 444 00:55:59,126 --> 00:56:06,700 Horns! A cuckold's horns! 445 00:56:09,770 --> 00:56:15,142 But you shall not escape me! 446 00:56:15,209 --> 00:56:23,917 You loathsome wretch! Vulgar glutton! 447 00:56:25,752 --> 00:56:34,428 First let them meet. Then I'll catch them together. 448 00:56:38,065 --> 00:56:39,666 I'm going to explode! 449 00:56:56,083 --> 00:57:01,889 I shall avenge my honor. 450 00:57:05,292 --> 00:57:21,775 Praised be the jealousy in my heart! 451 00:57:52,339 --> 00:57:53,340 Here I am. 452 00:57:55,275 --> 00:57:56,710 All ready. 453 00:58:01,014 --> 00:58:05,485 You'll walk with me? 454 00:58:05,552 --> 00:58:08,222 I'll see you on your way. 455 00:58:18,966 --> 00:58:21,335 �If you please. �After you. 456 00:58:23,704 --> 00:58:27,875 This is my house, sir. 457 00:58:29,042 --> 00:58:34,715 �You first. �Please. 458 00:58:34,781 --> 00:58:38,919 It's late. The lady will be waiting. 459 00:58:38,986 --> 00:58:41,955 Please lead the way, sir. 460 00:58:42,689 --> 00:58:49,830 �I beg you. �Please. 461 00:58:55,736 --> 00:59:03,610 Well then, we'll leave together! 462 00:59:45,619 --> 00:59:52,326 Let's petition Parliament to put a tax on fat men! 463 00:59:52,759 --> 00:59:54,962 �Ladies! �Well? 464 00:59:55,028 --> 00:59:59,900 We'll fix him. He's in for a rude awakening! 465 01:00:01,335 --> 01:00:05,572 He fell right into our trap! 466 01:00:05,639 --> 01:00:07,908 Tell us everything! 467 01:00:10,811 --> 01:00:17,684 When I arrived at the Garter Inn... 468 01:00:19,520 --> 01:00:26,093 ...I begged to be received by the knight. 469 01:00:26,527 --> 01:00:31,031 I said I was a private messenger. 470 01:00:32,232 --> 01:00:38,939 Sir John agreed to receive me. 471 01:00:39,239 --> 01:00:45,812 He was at his most absurd as he welcomed me. 472 01:00:48,715 --> 01:00:53,453 "Good day, good woman!" 473 01:00:54,388 --> 01:00:59,126 "Your Worthiness!" 474 01:01:00,594 --> 01:01:08,468 I responded with my deepest curtsey. 475 01:01:11,772 --> 01:01:15,676 I gave him your messages... 476 01:01:15,742 --> 01:01:19,713 ...and he swallowed them whole. 477 01:01:21,582 --> 01:01:29,323 He believes you both are smitten with his charms. 478 01:01:29,389 --> 01:01:33,360 He'll soon be kneeling at your feet. 479 01:01:33,961 --> 01:01:37,030 Today, from two until three. 480 01:01:38,265 --> 01:01:40,968 It's already two! 481 01:01:42,202 --> 01:01:45,372 From two until three. 482 01:01:45,973 --> 01:01:47,508 Ned! Will! 483 01:01:49,643 --> 01:01:51,612 Everything is ready. 484 01:01:52,546 --> 01:01:55,582 Fetch the linen basket. 485 01:01:57,384 --> 01:01:59,386 It will be an amusing game! 486 01:02:00,320 --> 01:02:03,056 Nannetta, you're not laughing. 487 01:02:04,291 --> 01:02:05,592 What is it? 488 01:02:07,561 --> 01:02:11,632 Tell your mother why you're crying. 489 01:02:12,833 --> 01:02:15,502 It's Father. 490 01:02:16,537 --> 01:02:20,674 He wants me to marry Doctor Caius! 491 01:02:21,542 --> 01:02:23,810 Marry that fool? 492 01:02:23,877 --> 01:02:27,648 That fossil, that buzzard? 493 01:02:30,684 --> 01:02:33,187 I'd rather be stoned to death! 494 01:02:33,253 --> 01:02:37,157 By a hail of cabbages! 495 01:02:39,626 --> 01:02:41,261 There's nothing to fear! 496 01:02:41,328 --> 01:02:46,800 I don't have to marry Doctor Caius! 497 01:02:47,801 --> 01:02:49,136 Put it here. 498 01:02:50,404 --> 01:02:54,908 When I call you back, you'll dump it out the window. 499 01:02:58,512 --> 01:03:00,614 What a bombardment! 500 01:03:03,450 --> 01:03:05,385 Let's set the scene. 501 01:03:12,125 --> 01:03:13,627 The chairs. 502 01:03:16,697 --> 01:03:17,898 Some music. 503 01:03:21,668 --> 01:03:23,470 Cover that. 504 01:03:33,814 --> 01:03:35,349 Very good! 505 01:03:37,918 --> 01:03:39,319 Just so. 506 01:03:43,156 --> 01:03:46,593 The comedy is about to begin. 507 01:03:51,431 --> 01:03:59,606 Merry wives of Windsor, now it's time for pleasure! 508 01:03:59,673 --> 01:04:03,477 Time for laughter that dances. 509 01:04:03,544 --> 01:04:07,814 Time for winks and knowing glances! 510 01:04:08,615 --> 01:04:16,056 Friends, let us smile and laugh all the while! 511 01:04:16,123 --> 01:04:23,463 Our goal is in sight, we'll fool the old knight! 512 01:04:26,166 --> 01:04:30,137 And now, play your part well. 513 01:04:30,204 --> 01:04:34,508 You're taking a risk, all alone with that giant. 514 01:04:34,708 --> 01:04:37,811 �I'll be on guard. �I'm counting on you! 515 01:04:38,712 --> 01:04:41,949 I'll keep watch, too. 516 01:04:44,384 --> 01:04:54,695 We'll prove our point by what we do. Wives can be merry, yet honest, too. 517 01:04:56,530 --> 01:05:08,442 Certain wives show false intent when they play the innocent. 518 01:05:09,376 --> 01:05:16,717 Merry wives of Windsor, our moment has come! 519 01:05:19,386 --> 01:05:21,421 �I see him! �Where? 520 01:05:21,488 --> 01:05:24,324 There! On the stairs! 521 01:05:24,391 --> 01:05:28,128 Everyone to your places! 522 01:05:58,358 --> 01:06:09,736 At last I pluck thee, my radiant blossom! 523 01:06:14,007 --> 01:06:17,878 Now I can die a happy man. 524 01:06:17,945 --> 01:06:20,948 For I'll have truly lived... 525 01:06:21,582 --> 01:06:27,187 ...after this blessed hour of love. 526 01:06:27,254 --> 01:06:29,089 Oh, sweet Sir John! 527 01:06:29,156 --> 01:06:33,227 My lovely Alice! 528 01:06:36,830 --> 01:06:44,872 I am not skilled at flattery or flowery speech. 529 01:06:47,140 --> 01:06:53,881 But I harbor a guilty thought. 530 01:06:53,947 --> 01:06:56,083 Namely? 531 01:06:56,550 --> 01:06:58,118 Namely.... 532 01:07:00,454 --> 01:07:07,160 I pray that Master Ford should pass to a better life. 533 01:07:07,227 --> 01:07:09,563 You ask me why? 534 01:07:10,664 --> 01:07:16,170 You'd be my lady, and I your lord! 535 01:07:16,537 --> 01:07:20,073 A poor lady indeed! 536 01:07:20,140 --> 01:07:22,676 A lady fit for a king! 537 01:07:24,611 --> 01:07:31,852 I picture you adorned with my family crest. 538 01:07:34,821 --> 01:07:39,693 Sparkling gems upon your bosom! 539 01:07:42,996 --> 01:07:51,805 You'll be radiant in diamonds... 540 01:07:51,872 --> 01:08:00,047 ...your tiny foot peeking out beneath your petticoats. 541 01:08:00,314 --> 01:08:07,554 You will be more dazzling than the rainbow! 542 01:08:10,357 --> 01:08:17,831 I do not care for jewels or gold. 543 01:08:19,867 --> 01:08:30,544 A simple veil suffices, a flower for my hair. 544 01:08:34,515 --> 01:08:39,786 You siren! At last we're alone together. 545 01:08:40,854 --> 01:08:44,157 �I love you! �You mustn't! 546 01:08:44,224 --> 01:08:48,929 Love always seizes the occasion! 547 01:08:50,163 --> 01:08:52,799 It's no sin to be true to one's calling. 548 01:08:53,834 --> 01:08:58,272 I love you! I'm not to blame� 549 01:08:58,338 --> 01:09:04,178 If your ample flesh is weak! 550 01:09:04,511 --> 01:09:10,150 When I was a page to the Duke of Norfolk, I was slim, slim, slim. 551 01:09:10,217 --> 01:09:15,956 I was a mirage� lovely, light, tender, tender, tender. 552 01:09:16,023 --> 01:09:21,695 That was the springtime of my youth. 553 01:09:21,762 --> 01:09:27,167 I was so slim I could slip through a ring! 554 01:09:27,234 --> 01:09:31,705 When I was a page, I was so fine. 555 01:09:33,140 --> 01:09:38,445 The charm of youth was mine! 556 01:09:38,512 --> 01:09:40,881 You're toying with me! 557 01:09:41,815 --> 01:09:47,020 I fear that you deceive me. You really love another. 558 01:09:47,087 --> 01:09:49,022 �Who? �Meg! 559 01:09:49,089 --> 01:09:53,227 I can't bear the sight of her. 560 01:09:53,293 --> 01:09:55,729 Do not betray me, John! 561 01:09:56,029 --> 01:10:01,235 I've waited a thousand years to embrace you! 562 01:10:01,301 --> 01:10:03,804 �I love you. �Heavens! 563 01:10:03,871 --> 01:10:07,107 �Mistress Alice! �Who's there! 564 01:10:07,574 --> 01:10:13,046 �What is it? �Meg is here and she's beside herself! 565 01:10:13,113 --> 01:10:16,783 �Speak of the devil! �I can barely restrain her. 566 01:10:16,850 --> 01:10:20,254 �Where can I escape? �Hide over there! 567 01:10:24,091 --> 01:10:28,662 Alice, I'm frightened. 568 01:10:28,729 --> 01:10:31,265 You must leave at once! 569 01:10:31,331 --> 01:10:33,267 Gracious! What has happened? 570 01:10:33,333 --> 01:10:36,870 Your husband is raving! 571 01:10:37,504 --> 01:10:38,605 (A little louder!) 572 01:10:38,672 --> 01:10:41,308 He's out for blood! 573 01:10:41,842 --> 01:10:48,682 He's mad with rage, cursing all women! 574 01:10:48,949 --> 01:10:51,151 Lord, have mercy! 575 01:10:51,552 --> 01:10:57,457 He says you're hiding a lover and vows to find him. 576 01:10:57,524 --> 01:11:02,029 Ford is here! Save yourself! 577 01:11:02,095 --> 01:11:10,003 He's roaring like thunder! Exploding with threats and shouts! 578 01:11:10,070 --> 01:11:12,673 �(Truly, or is this a joke?) �(Truly!) 579 01:11:13,173 --> 01:11:23,016 He hurdled the garden hedge. He's almost at the door! 580 01:11:23,083 --> 01:11:25,652 The devil himself plots my ruin! 581 01:11:27,321 --> 01:11:33,760 Bolt the door! Follow his tracks, his scent! 582 01:11:34,628 --> 01:11:37,097 Look everywhere! 583 01:11:37,164 --> 01:11:38,665 Have you lost your mind? 584 01:11:38,732 --> 01:11:41,335 What's in the basket? 585 01:11:41,835 --> 01:11:43,136 The linen. 586 01:11:44,471 --> 01:11:47,307 Dirty linen, evil wife! 587 01:11:48,408 --> 01:11:50,911 Take the keys! Search the chests! 588 01:11:51,545 --> 01:11:53,847 You'd better wash that linen well! 589 01:11:55,182 --> 01:11:58,886 What's under these rags? Scour the garden! 590 01:11:59,887 --> 01:12:03,757 If he's here, I'll skin him alive! 591 01:12:07,561 --> 01:12:13,033 Shirts...sheets...that rascal! He's not in there! 592 01:12:13,100 --> 01:12:14,935 What a hurricane! 593 01:12:15,002 --> 01:12:20,807 Under the bed...on the roof! In the oven...the cellar! 594 01:12:23,343 --> 01:12:25,012 How can he escape? 595 01:12:25,345 --> 01:12:29,850 �In here! �He's too fat for the basket! 596 01:12:30,150 --> 01:12:31,418 Let's see... 597 01:12:33,854 --> 01:12:35,422 ...yes, I'll fit. 598 01:12:35,489 --> 01:12:37,057 I'll call the servants. 599 01:12:37,124 --> 01:12:39,259 Sir John! You're here? 600 01:12:39,326 --> 01:12:43,664 My true love! Save me! 601 01:12:43,730 --> 01:12:45,699 �Not now! �Hurry! 602 01:12:49,937 --> 01:12:53,774 Ouch! I'm in...I made it! 603 01:12:53,841 --> 01:12:56,343 Quickly, close it! 604 01:12:57,110 --> 01:13:00,447 �Come here. �Such bellowing! 605 01:13:00,514 --> 01:13:05,285 What a commotion... come with me! 606 01:13:06,820 --> 01:13:09,690 This is a madhouse! 607 01:13:09,756 --> 01:13:15,596 They fume with rage, we coo like doves. 608 01:13:15,662 --> 01:13:18,832 They burn with fury. 609 01:13:18,899 --> 01:13:22,703 We burn with love! 610 01:13:22,769 --> 01:13:25,572 Just follow me. 611 01:13:25,639 --> 01:13:28,442 I'm right beside you. 612 01:13:28,509 --> 01:13:33,647 This will hide and protect us. 613 01:13:34,581 --> 01:13:37,885 What if they find us? 614 01:13:37,951 --> 01:13:41,054 You're safe in my arms. 615 01:13:41,121 --> 01:13:47,427 Thank God this will keep us from harm. 616 01:13:48,195 --> 01:13:50,998 Thief! Get him! 617 01:13:52,833 --> 01:13:55,769 �Is he there? �No. 618 01:13:55,836 --> 01:13:59,640 �Turn the house upside down! �I can't find anyone! 619 01:13:59,706 --> 01:14:02,442 I'm sure he is here! 620 01:14:02,509 --> 01:14:05,546 Sir John, you'll hang for this! 621 01:14:06,680 --> 01:14:09,049 Coward, come out, or I'll tear down the walls! 622 01:14:10,250 --> 01:14:12,753 Get out here, you snake! 623 01:14:15,689 --> 01:14:17,424 Give up, scoundrel! 624 01:14:18,292 --> 01:14:19,493 He's not there. 625 01:14:20,093 --> 01:14:22,396 Come out! Nothing. 626 01:14:26,066 --> 01:14:31,305 Surrender, you drunken hog! 627 01:14:39,112 --> 01:14:40,414 When I catch you.... 628 01:14:43,050 --> 01:14:44,585 When I snatch you.... 629 01:14:46,820 --> 01:14:48,088 When I nab you.... 630 01:14:50,557 --> 01:14:52,226 When I grab you.... 631 01:14:53,961 --> 01:14:55,162 Then I'll thrash you! 632 01:14:57,097 --> 01:14:59,666 I'll whip you like a dog! 633 01:15:01,001 --> 01:15:02,903 Woe unto you! 634 01:15:04,571 --> 01:15:06,907 Say your prayers. 635 01:15:06,974 --> 01:15:14,214 (We'll pretend to fold the linen while tempers rage and seethe.) 636 01:15:14,281 --> 01:15:21,688 (We'll keep the rascal hidden as long as he can breathe.) 637 01:15:21,755 --> 01:15:29,296 (Ford hasn't guessed the truth. Our secret's safe for now.) 638 01:15:29,363 --> 01:15:35,469 (Though danger lurks at every turn, we'll win the day somehow.) 639 01:15:36,770 --> 01:15:38,172 I don't see him. 640 01:15:41,441 --> 01:15:42,709 There! 641 01:15:44,811 --> 01:15:46,813 I've found him. 642 01:15:49,683 --> 01:15:53,120 Falstaff's there with my wife! 643 01:15:53,187 --> 01:15:56,523 �Vile dog! �Silence! 644 01:15:57,191 --> 01:16:03,230 �I'm roasting. I'm boiling! �Stay down, or you're cooked! 645 01:16:03,297 --> 01:16:07,434 Let's catch the rat while he nibbles the cheese. 646 01:16:07,868 --> 01:16:12,105 �I'm roasting. �Stay down, or you're cooked! 647 01:16:18,645 --> 01:16:28,755 �Your smile's so engaging. �We're loving...they're raging! 648 01:16:28,822 --> 01:16:39,266 �Love will keep us safe here. �And we've nothing to fear. 649 01:16:43,604 --> 01:16:47,074 Right flank, prepare yourselves! Left flank, at the ready! 650 01:16:47,374 --> 01:16:51,111 I hear wedding bells! 651 01:16:51,178 --> 01:16:54,848 And love is in the air! 652 01:16:55,282 --> 01:16:58,352 Oh, the heat, I'm roasting! 653 01:16:59,686 --> 01:17:03,290 Now he's begging for a fan. 654 01:17:03,357 --> 01:17:07,461 A gulp of air, nothing more! 655 01:17:07,895 --> 01:17:12,032 Keep still, or I'll gag you! 656 01:17:12,432 --> 01:17:15,402 Get down! 657 01:17:16,403 --> 01:17:21,341 We're delirious with love. 658 01:17:22,976 --> 01:17:28,582 What wondrous eyes. 659 01:17:30,918 --> 01:17:35,489 Bright eyes, so serene and lovely. 660 01:17:39,026 --> 01:17:42,529 Our dream of love. 661 01:17:42,963 --> 01:17:45,165 Damned basket! 662 01:17:47,734 --> 01:17:50,170 I love you! 663 01:17:51,505 --> 01:17:52,973 I protest! 664 01:17:56,210 --> 01:17:57,511 Get me out! 665 01:18:02,883 --> 01:18:04,184 Help! 666 01:18:06,453 --> 01:18:08,088 It's not him! 667 01:18:12,159 --> 01:18:14,328 You defy me again? 668 01:18:15,596 --> 01:18:20,133 I've said it a thousand times. She'll not be yours! 669 01:18:22,169 --> 01:18:25,973 There he goes! Stop him! 670 01:18:26,106 --> 01:18:28,008 Happy hunting! 671 01:18:34,014 --> 01:18:37,918 Ned...Will...Tom! Hurry! 672 01:18:40,087 --> 01:18:48,295 Dump it out the window into the river. 673 01:18:51,265 --> 01:18:53,300 It may be somewhat heavy. 674 01:18:53,367 --> 01:18:57,738 Call my husband. I'll tell him the truth. 675 01:18:58,805 --> 01:19:06,613 When he sees Sir John in a puddle, it will put his fears to rest! 676 01:19:14,454 --> 01:19:16,190 It's going to break! 677 01:19:27,701 --> 01:19:29,803 What a crash! 678 01:21:49,776 --> 01:21:53,380 Hey, innkeeper! 679 01:22:03,423 --> 01:22:06,527 Thieving world! 680 01:22:13,467 --> 01:22:16,170 Cheating world! 681 01:22:19,540 --> 01:22:22,042 Wicked world! 682 01:22:25,245 --> 01:22:30,717 Innkeeper, a glass of warm wine! 683 01:22:39,793 --> 01:22:47,968 So, I have lived these many years as a bold and gallant knight... 684 01:22:48,468 --> 01:22:54,208 ...only to be flung into the river with the dirty linen. 685 01:22:54,274 --> 01:22:58,145 Left to drown like a blind kitten! 686 01:22:58,212 --> 01:23:04,785 Had my splendid belly not kept me afloat... 687 01:23:04,852 --> 01:23:08,055 ...I surely would have drowned. 688 01:23:10,858 --> 01:23:14,795 What an ugly death... 689 01:23:15,996 --> 01:23:23,003 ...to be swollen by water! 690 01:23:33,547 --> 01:23:36,149 Rotten world. 691 01:23:41,555 --> 01:23:44,424 All virtue is gone. 692 01:23:52,766 --> 01:23:58,839 Everything is crumbling. 693 01:24:04,144 --> 01:24:08,048 Go, old John. 694 01:24:09,550 --> 01:24:13,520 Go on your way. 695 01:24:14,421 --> 01:24:19,526 Go on until your dying day. 696 01:24:19,593 --> 01:24:30,504 With you, true manliness shall depart the world forever! 697 01:24:37,911 --> 01:24:41,548 Darkest of days. 698 01:24:44,318 --> 01:24:49,056 Heaven help me! 699 01:24:53,427 --> 01:24:56,930 I've grown too fat. 700 01:25:05,038 --> 01:25:10,143 My hair is gray. 701 01:25:17,017 --> 01:25:23,524 Let's add some wine to the water of the Thames! 702 01:25:38,172 --> 01:25:40,307 What delight! 703 01:25:43,844 --> 01:25:53,287 How sweet to drink good wine... 704 01:25:55,088 --> 01:26:01,662 ...and bask in the sunshine! 705 01:26:05,732 --> 01:26:12,372 A good wine dispels the clouds of misfortune. 706 01:26:14,775 --> 01:26:18,612 It quickens both eye and mind. 707 01:26:20,214 --> 01:26:23,750 From the lip, it rises to the brain... 708 01:26:23,817 --> 01:26:28,889 ...where it begins to set the mind aflutter. 709 01:26:29,256 --> 01:26:32,793 The head buzzes with excitement. 710 01:26:34,628 --> 01:26:42,636 It resounds in the heart, spreading enchantment... 711 01:26:43,003 --> 01:26:54,848 ...and unleashes a mad delight that fills the world! 712 01:26:59,720 --> 01:27:04,458 Your Worthiness! 713 01:27:04,525 --> 01:27:06,226 The lovely Alice� 714 01:27:06,293 --> 01:27:09,196 The devil take your lovely Alice! 715 01:27:09,263 --> 01:27:11,899 I've had my fill of her. 716 01:27:11,965 --> 01:27:14,301 �You are mistaken� �The hell I am! 717 01:27:14,935 --> 01:27:18,705 I still feel the horns of her jealous husband. 718 01:27:18,772 --> 01:27:26,046 My bones still ache from being stuffed into that basket! 719 01:27:27,047 --> 01:27:29,950 With dirty linen...in that heat! 720 01:27:30,017 --> 01:27:35,522 A man like me, melting like butter. 721 01:27:36,390 --> 01:27:42,262 And once I was toasted, basted and roasted... 722 01:27:43,297 --> 01:27:49,937 ...they dumped me in the river! Those swine! 723 01:27:50,804 --> 01:27:55,676 Mistress Alice is innocent... you are mistaken. 724 01:27:56,310 --> 01:28:00,614 Her wretched servants are to blame. 725 01:28:00,681 --> 01:28:09,990 She does nothing but weep and invoke the saints, poor woman! 726 01:28:11,625 --> 01:28:13,961 She loves you. 727 01:28:15,295 --> 01:28:17,030 Read this. 728 01:28:32,746 --> 01:28:34,548 (He swallows the bait again.) 729 01:28:34,982 --> 01:28:36,750 (Men never learn!) 730 01:28:37,918 --> 01:28:39,353 (Stay hidden!) 731 01:28:41,321 --> 01:28:43,190 (He's reading it.) 732 01:28:43,590 --> 01:28:45,392 (We've got him.) 733 01:28:45,459 --> 01:28:49,029 "I shall wait for you in Windsor Park at midnight." 734 01:28:50,397 --> 01:28:55,202 "Come disguised as the Black Huntsman." 735 01:28:56,770 --> 01:28:59,973 "Wait for me at Herne's Oak." 736 01:29:00,541 --> 01:29:07,347 Love thrives on mystery. 737 01:29:09,349 --> 01:29:16,190 Alice's plan is inspired by a popular legend. 738 01:29:19,426 --> 01:29:27,701 Herne's Oak is possessed by witchcraft. 739 01:29:32,072 --> 01:29:42,349 The Black Huntsman hanged himself from its branches. 740 01:29:45,519 --> 01:29:56,129 There are those who say he haunts it still. 741 01:29:57,397 --> 01:30:00,534 Let's go inside where we can talk. 742 01:30:05,172 --> 01:30:08,141 Continue your story. 743 01:30:10,511 --> 01:30:17,251 As the chimes at midnight begin to toll... 744 01:30:17,317 --> 01:30:23,824 ...a terrible darkness covers the earth. 745 01:30:24,191 --> 01:30:31,131 The ghostly spirits rise from their graves. 746 01:30:31,198 --> 01:30:33,500 In that terrible darkness... 747 01:30:35,235 --> 01:30:41,408 ...those spirits of the dead wander through the mist... 748 01:30:42,342 --> 01:30:49,082 ...and in a clearing the Black Huntsman appears. 749 01:30:55,522 --> 01:31:02,296 He makes his way slowly... 750 01:31:04,565 --> 01:31:09,670 ...as if he were in a deathly trance. 751 01:31:10,804 --> 01:31:14,775 He draws nearer, pale as death. 752 01:31:14,842 --> 01:31:18,679 How frightening! 753 01:31:18,745 --> 01:31:26,086 I'm already quaking with fear! 754 01:31:29,857 --> 01:31:39,466 It's only a tale grandmothers spin to lull children to sleep. 755 01:31:41,168 --> 01:31:45,973 Our plan will not fail with the help of this tale! 756 01:31:50,777 --> 01:32:04,691 The Huntsman stopped at the oak where he drew his last breath. 757 01:32:06,793 --> 01:32:22,309 And then from his brow two great horns appeared. 758 01:32:28,682 --> 01:32:35,255 How I'll enjoy seeing those horns! 759 01:32:35,322 --> 01:32:41,261 But you deserve to be punished, too! 760 01:32:42,129 --> 01:32:47,668 Forgive me. I admit my guilt. 761 01:32:47,734 --> 01:32:50,637 God help you, if ever again... 762 01:32:50,704 --> 01:32:58,745 ...you let jealousy convince you that your wife has a lover! 763 01:33:01,014 --> 01:33:05,285 But time is passing. 764 01:33:05,352 --> 01:33:06,286 Hurry! 765 01:33:06,353 --> 01:33:08,422 Let's plan our masquerade! 766 01:33:09,122 --> 01:33:11,959 �Nannetta! �At your command. 767 01:33:16,830 --> 01:33:21,502 You shall be Queen of the Fairies. 768 01:33:22,469 --> 01:33:30,911 You'll wear a white gown and veil, a crown of roses. 769 01:33:30,978 --> 01:33:38,585 How sweetly I shall sing! 770 01:33:42,456 --> 01:33:47,027 Meg, you shall be a wood nymph. 771 01:33:50,531 --> 01:33:52,266 And Dame Quickly... 772 01:33:53,934 --> 01:33:57,938 �...a witch! �Wonderful! 773 01:33:58,005 --> 01:34:05,913 The children will be elves, little bats and tiny sprites. 774 01:34:05,979 --> 01:34:12,986 Falstaff will be at the oak. We'll take him by surprise. 775 01:34:14,021 --> 01:34:18,959 We'll taunt him until he admits his wicked deeds. 776 01:34:21,295 --> 01:34:33,907 Then we'll unmask at daybreak and lead our merry band home! 777 01:34:37,110 --> 01:34:39,947 It's time to go. 778 01:34:40,814 --> 01:34:44,117 Until midnight at Herne's Oak. 779 01:34:44,852 --> 01:34:46,587 It's agreed! 780 01:34:46,653 --> 01:34:51,158 Wonderful! Oh, what merry fright! 781 01:35:11,345 --> 01:35:13,447 Don't forget the lanterns. 782 01:35:16,483 --> 01:35:21,021 Rest assured, you shall wed my daughter. 783 01:35:22,856 --> 01:35:29,029 Remember how she'll be dressed. 784 01:35:29,897 --> 01:35:36,603 A crown of roses, white veil and gown. 785 01:35:36,670 --> 01:35:38,839 Don't forget, now! 786 01:35:38,906 --> 01:35:42,442 Ready! And you, hurry along! 787 01:35:44,311 --> 01:35:49,149 I've already set my trap. 788 01:35:51,885 --> 01:35:55,822 At evening's end, bring her to me. 789 01:35:55,889 --> 01:36:01,562 Her face will be veiled, yours hidden by a mask. 790 01:36:03,063 --> 01:36:10,237 Then I shall bless you as husband and wife. 791 01:36:11,672 --> 01:36:13,340 That will be fine. 792 01:36:13,707 --> 01:36:15,142 (Don't be so sure!) 793 01:36:28,488 --> 01:36:31,758 Nannetta, don't forget! 794 01:36:32,826 --> 01:36:34,595 Forget what? 795 01:36:36,930 --> 01:36:40,334 Prepare your song. 796 01:36:42,102 --> 01:36:44,838 I have it ready. 797 01:36:47,841 --> 01:36:49,843 Don't be late! 798 01:36:51,411 --> 01:36:56,350 Whoever arrives first waits for the others. 799 01:38:52,799 --> 01:39:05,279 My song of love flies gently through the quiet night. 800 01:39:11,552 --> 01:39:24,765 And a loving voice replies in tender greeting. 801 01:39:34,908 --> 01:39:47,221 Two voices, no longer alone, become one in secret delight. 802 01:39:49,990 --> 01:39:58,465 Those two voices now fill the air with love. 803 01:39:58,532 --> 01:40:12,412 Together they take flight, and return to me. 804 01:40:19,486 --> 01:40:23,991 My song finds its voice once again... 805 01:40:24,057 --> 01:40:34,501 ...for love always seeks to unite those who are parted. 806 01:40:37,838 --> 01:40:51,251 So with my song, I kiss the lips of my beloved. 807 01:40:54,521 --> 01:41:01,094 Lips that are kissed bring lovers good fortune. 808 01:41:01,161 --> 01:41:11,505 And love, like the moon, is forever renewed. 809 01:41:14,641 --> 01:41:18,145 Hurry, put on this cloak! 810 01:41:18,812 --> 01:41:21,248 �But why? �Let's do it. 811 01:41:21,315 --> 01:41:22,449 Go ahead. 812 01:41:33,193 --> 01:41:36,830 He looks like a wayward monk! 813 01:41:37,431 --> 01:41:43,303 Ford's plot will turn on him and work in our favor. 814 01:41:43,370 --> 01:41:44,505 Tell me. 815 01:41:44,571 --> 01:41:50,511 Just do as I say. There's no time to lose. 816 01:41:51,311 --> 01:41:53,547 Who's disguised as the bride? 817 01:41:53,614 --> 01:41:58,785 A drunken thief! 818 01:41:59,052 --> 01:42:01,855 The children are ready. 819 01:42:10,197 --> 01:42:13,534 Falstaff has arrived! Disappear! 820 01:42:58,078 --> 01:43:04,952 One, two, three.... 821 01:43:15,062 --> 01:43:17,297 Seven strokes.... 822 01:43:37,317 --> 01:43:39,786 Midnight. 823 01:44:00,874 --> 01:44:03,744 This is the place. 824 01:44:09,550 --> 01:44:14,688 May the gods protect me. 825 01:44:23,463 --> 01:44:27,601 O Jove! 826 01:44:27,668 --> 01:44:36,410 You changed yourself into a bull for the love of Europa. 827 01:44:38,078 --> 01:44:41,181 You wore the horns. 828 01:44:42,015 --> 01:44:44,885 The gods teach us humility. 829 01:44:46,587 --> 01:44:51,625 O love that turns man into beast! 830 01:44:55,262 --> 01:44:57,464 A dainty footstep! 831 01:44:59,967 --> 01:45:02,569 Alice, love is calling you. 832 01:45:03,403 --> 01:45:07,875 I burn with passion, my lady! 833 01:45:07,941 --> 01:45:10,244 �I'm in a frenzy! �What rapture! 834 01:45:10,310 --> 01:45:16,216 I am your stag who longs for his doe. 835 01:45:16,283 --> 01:45:24,358 We'll graze on manna from heaven. Are we alone? 836 01:45:24,625 --> 01:45:29,596 No, Meg is following me. 837 01:45:29,663 --> 01:45:33,367 All the better...three together! 838 01:45:33,800 --> 01:45:41,175 Carve me in two... there's enough for both! 839 01:45:41,241 --> 01:45:47,181 Cupid's reward at last! I love you! 840 01:45:51,351 --> 01:45:52,386 Help! 841 01:45:52,719 --> 01:45:54,254 What's that? 842 01:45:54,321 --> 01:45:56,190 The witches are coming! 843 01:45:58,358 --> 01:46:00,827 Heaven forgive my sin! 844 01:46:01,161 --> 01:46:04,431 Even the devil works against me! 845 01:46:23,016 --> 01:46:31,959 Hear me, nymphs and elves, sylphs and sirens! 846 01:46:36,830 --> 01:46:44,872 The star of enchantment has risen in the sky. 847 01:46:49,109 --> 01:46:58,418 Come forth, you gentle spirits! 848 01:47:05,392 --> 01:47:11,431 It's the fairies! To gaze on them means death. 849 01:47:31,318 --> 01:47:33,053 Follow me. 850 01:47:33,387 --> 01:47:36,590 There he lies. 851 01:47:38,225 --> 01:47:40,994 He's terrified. 852 01:47:45,866 --> 01:47:47,534 He's hiding. 853 01:47:48,001 --> 01:47:50,637 Don't laugh! 854 01:47:51,405 --> 01:47:54,007 Gather around. 855 01:47:54,608 --> 01:47:57,678 Let us begin. 856 01:48:09,756 --> 01:48:20,367 See how the shadows dance on breaths of summer air! 857 01:48:23,070 --> 01:48:34,648 Silver rays of moonlight softly bathe the forest. 858 01:48:38,452 --> 01:48:45,792 Let the gentle breeze inspire your dance. 859 01:48:50,898 --> 01:49:06,847 Let dance be wed to song on this wondrous night. 860 01:49:10,551 --> 01:49:13,787 The forest sleeps... 861 01:49:16,657 --> 01:49:22,396 ...dispersing light and shadow... 862 01:49:23,397 --> 01:49:33,006 ...like a green refuge at the bottom of a sea. 863 01:49:36,543 --> 01:49:45,819 Let us wander in the moonlight and gather tender blossoms. 864 01:49:50,457 --> 01:50:01,602 We shall find enchantment in every flower. 865 01:50:05,672 --> 01:50:13,180 We shall write secret names with lilies and violets. 866 01:50:19,453 --> 01:50:33,033 Words etched in silver and gold will blossom from our hands... 867 01:50:36,403 --> 01:50:50,484 ...words in silver and gold telling of magical spells... 868 01:51:01,695 --> 01:51:11,505 ...spells of the fairies. 869 01:51:15,943 --> 01:51:25,953 Let's continue beneath the moon's glow. 870 01:51:26,153 --> 01:51:31,725 Toward the dark oak of the Black Huntsman... 871 01:51:31,792 --> 01:51:38,031 ...bringing with us enchanted fairy blossoms. 872 01:51:52,813 --> 01:51:54,748 �Halt! �Who is this? 873 01:51:54,815 --> 01:51:55,682 Mercy! 874 01:51:55,749 --> 01:51:57,017 It's a man! 875 01:52:00,053 --> 01:52:02,122 Huge as an ox! 876 01:52:02,189 --> 01:52:04,558 Round as an apple! 877 01:52:04,625 --> 01:52:06,593 Wide as a ship! 878 01:52:08,128 --> 01:52:09,530 Get up, old man! 879 01:52:09,596 --> 01:52:11,999 I'll need a hand. 880 01:52:12,065 --> 01:52:13,700 He needs a forklift! 881 01:52:13,767 --> 01:52:18,005 He's evil and depraved! 882 01:52:18,071 --> 01:52:20,307 Let's exorcise the knave! 883 01:52:20,807 --> 01:52:24,711 (Doctor Caius is searching for you.) 884 01:52:24,778 --> 01:52:29,316 �(I'll hide!) �(Come back when I call.) 885 01:52:29,650 --> 01:52:33,887 Elves and vampires! 886 01:52:34,288 --> 01:52:38,192 Insects from the infernal swamp! 887 01:52:38,258 --> 01:52:42,062 Chase him! Catch him! Bite him! Scratch him! 888 01:52:42,129 --> 01:52:44,131 You stink like a skunk! 889 01:52:45,632 --> 01:52:49,570 Sock him and knock him down! 890 01:52:49,636 --> 01:52:52,673 Flatten him to the ground! 891 01:52:52,940 --> 01:52:58,912 Pinch him, kick him, punch him and stick him! 892 01:53:01,081 --> 01:53:05,519 Taunt and torment him. With wine we'll lament him. 893 01:53:05,586 --> 01:53:14,061 The attack we will launch when we dance on his paunch. 894 01:53:18,665 --> 01:53:24,972 Pinch him, kick him, punch him and stick him! 895 01:53:27,274 --> 01:53:31,478 Prod him and jab him, from head to toe stab him! 896 01:53:31,545 --> 01:53:38,752 Strangle and choke him! Pinch him and poke him! 897 01:53:46,660 --> 01:53:49,796 You goat! You bloat! 898 01:53:49,863 --> 01:53:52,466 You snake! You fake! 899 01:53:52,533 --> 01:53:54,835 Stay on your knees! 900 01:53:57,204 --> 01:54:01,141 Flabby old belly! Mountain of jelly! 901 01:54:01,208 --> 01:54:05,312 Smarmy buffoon! Lazy balloon! 902 01:54:05,579 --> 01:54:09,750 Swear to repent! 903 01:54:09,816 --> 01:54:12,019 I do! I swear it! 904 01:54:13,887 --> 01:54:16,123 I repent! 905 01:54:16,423 --> 01:54:18,258 Swear to repent! 906 01:54:18,325 --> 01:54:20,327 I do! I swear it! 907 01:54:20,394 --> 01:54:23,230 Goat! Sponger! Boaster! 908 01:54:23,297 --> 01:54:24,565 Forgive me! 909 01:54:24,631 --> 01:54:28,969 �Reform or sink! �You stink of drink! 910 01:54:29,036 --> 01:54:32,806 O Lord, make him pure of heart! 911 01:54:33,340 --> 01:54:38,512 But preserve his abdomen. 912 01:54:38,579 --> 01:54:42,282 Lord, suppress his arrogance! 913 01:54:43,050 --> 01:54:47,187 But preserve his abdomen. 914 01:54:48,121 --> 01:54:52,826 Punish all his evil deeds! 915 01:54:52,893 --> 01:54:56,930 But preserve his abdomen. 916 01:54:57,998 --> 01:55:02,302 Save him from the fires of hell! 917 01:55:02,669 --> 01:55:07,608 But preserve his abdomen! 918 01:55:07,975 --> 01:55:11,912 What say you now, you wretch? 919 01:55:12,246 --> 01:55:13,614 Guilty, as accused. 920 01:55:13,680 --> 01:55:17,618 Loathsome glutton! 921 01:55:17,918 --> 01:55:19,253 Guilty, as accused. 922 01:55:19,319 --> 01:55:22,689 Do you accept your fate? 923 01:55:23,590 --> 01:55:24,725 So be it. 924 01:55:24,791 --> 01:55:27,928 Bulging miscreant! Horned pretender! 925 01:55:29,029 --> 01:55:34,635 Knave! Lout! 926 01:55:34,701 --> 01:55:37,471 Let the devil take you! 927 01:55:39,239 --> 01:55:41,542 Fire and brimstone! 928 01:55:42,409 --> 01:55:45,345 It's that thieving Bardolfo! 929 01:55:47,648 --> 01:55:52,186 Nose like a bunion, breath like an onion! 930 01:55:52,252 --> 01:55:58,892 Face like a frog, stench of a hog! 931 01:56:00,894 --> 01:56:07,935 If I have spoken wrongly, may I burst my belly! 932 01:56:11,205 --> 01:56:13,407 Give me a moment. 933 01:56:15,008 --> 01:56:17,911 Go put on the veil! 934 01:56:17,978 --> 01:56:23,584 While you catch your breath.... 935 01:56:25,419 --> 01:56:32,526 Sir John, tell us, who wears the horns now? 936 01:56:34,094 --> 01:56:37,764 Yes, who? 937 01:56:42,102 --> 01:56:45,005 Have you lost your voice? 938 01:56:46,874 --> 01:56:50,811 Dear Master Fontana! 939 01:56:50,878 --> 01:56:54,281 You're quite mistaken. 940 01:56:54,681 --> 01:57:00,587 This is Ford...my dear husband! 941 01:57:08,829 --> 01:57:14,001 Your Worthiness! 942 01:57:14,468 --> 01:57:19,740 You believed these two ladies foolish enough... 943 01:57:20,040 --> 01:57:25,345 ...that they'd risk life and limb for you! 944 01:57:26,146 --> 01:57:31,718 Why should they want a sweaty old man... 945 01:57:31,785 --> 01:57:37,958 ...with that balding head and all that fat? 946 01:57:39,793 --> 01:57:41,995 Plainly spoken! 947 01:57:44,665 --> 01:57:55,409 I do begin to perceive that I am made an ass. 948 01:57:56,176 --> 01:57:57,244 A stag! 949 01:57:57,311 --> 01:57:58,712 An ox! 950 01:58:00,347 --> 01:58:08,922 A rare monster indeed! 951 01:58:16,430 --> 01:58:25,672 All sorts of men rejoice in mocking me. 952 01:58:27,674 --> 01:58:36,016 But without me, they'd lack that certain spice of life. 953 01:58:38,886 --> 01:58:46,894 I alone inspire your imagination. 954 01:58:50,564 --> 01:58:59,139 I am not only witty in myself, but the cause of wit in others! 955 01:59:00,807 --> 01:59:04,778 If I weren't laughing, I'd throttle you! 956 01:59:08,282 --> 01:59:13,187 Listen to me, all of you. 957 01:59:14,588 --> 01:59:24,198 Let us conclude with the wedding of the Queen of the Fairies. 958 01:59:33,907 --> 01:59:38,145 Behold the happy pair. 959 01:59:43,217 --> 01:59:50,891 The bride, all in white, with roses in her hair. 960 01:59:51,692 --> 02:00:00,767 At her side, the bridegroom I have chosen for her. 961 02:00:03,737 --> 02:00:08,442 Another pair of lovers are here this night. 962 02:00:08,809 --> 02:00:14,882 And they, too, wish to be wed. 963 02:00:15,983 --> 02:00:19,987 So be it...a double wedding. 964 02:00:21,922 --> 02:00:24,324 May light shine on them. 965 02:00:28,829 --> 02:00:31,965 May heaven unite you. 966 02:00:34,501 --> 02:00:38,939 Remove your masks and veils. 967 02:00:43,844 --> 02:00:46,113 �I've been tricked! �What treachery! 968 02:00:47,814 --> 02:00:49,850 Fenton and my daughter! 969 02:00:49,917 --> 02:00:53,887 I've married Bardolfo! 970 02:01:00,127 --> 02:01:02,095 I'm astonished! 971 02:01:02,796 --> 02:01:12,406 Man often falls into nets he has woven himself. 972 02:01:15,375 --> 02:01:23,350 Dear Master Ford, I pray you... 973 02:01:23,417 --> 02:01:26,787 ...now who's the fool? 974 02:01:31,425 --> 02:01:33,160 The two of them. 975 02:01:33,227 --> 02:01:36,330 No. All three of you! 976 02:01:41,101 --> 02:01:47,407 It's time to make peace with the happy couple. 977 02:01:47,474 --> 02:01:51,912 Forgive us, dear Father. 978 02:01:53,680 --> 02:02:01,622 One must be gracious in defeat as well as in victory. 979 02:02:05,259 --> 02:02:11,098 Let our family be one. May heaven bring you joy! 980 02:02:14,735 --> 02:02:17,938 Let's end with a chorus. 981 02:02:18,005 --> 02:02:21,308 And then dine with Sir John! 982 02:02:29,983 --> 02:02:35,255 The whole world is a joke... 983 02:02:35,322 --> 02:02:40,894 ...and man is born a joker! 984 02:02:40,961 --> 02:02:46,633 Everything in life is a jest... 985 02:02:46,700 --> 02:02:52,172 ...and we are all but clowns! 986 02:02:52,606 --> 02:02:59,880 Our minds always whirl between reason and emotion. 987 02:03:15,395 --> 02:03:23,203 Everyone is fooled, every soul taunted! 988 02:03:23,270 --> 02:03:32,279 But he who laughs last has the best laugh of all! 989 02:04:32,472 --> 02:04:39,146 Everyone is fooled! 990 02:04:53,927 --> 02:05:13,247 Everyone is fooled! 71076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.