Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,681 --> 00:03:01,748
Falstaff!
2
00:03:03,383 --> 00:03:04,918
Sir John Falstaff!
3
00:03:04,985 --> 00:03:06,486
Why this shouting?
4
00:03:06,553 --> 00:03:08,789
You've beaten my servants!
5
00:03:08,856 --> 00:03:11,792
Innkeeper, more sherry!
6
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
You've ridden my mare!
7
00:03:15,262 --> 00:03:16,830
You've broken into my house!
8
00:03:16,897 --> 00:03:20,601
But not your housekeeper!
9
00:03:20,667 --> 00:03:22,769
How kind of you!
10
00:03:23,237 --> 00:03:24,938
That old goose!
11
00:03:26,406 --> 00:03:28,542
Hear me, Sir John!
12
00:03:28,942 --> 00:03:35,782
If you were twenty times nobler,
I'd still make you answer!
13
00:03:35,849 --> 00:03:40,087
And here is my reply:
14
00:03:41,922 --> 00:03:49,563
I've done all those things,
and quite purposely.
15
00:03:49,630 --> 00:03:52,132
I'll take you to court!
16
00:03:52,199 --> 00:03:57,971
I advise against it.
They'd only laugh at you.
17
00:04:00,007 --> 00:04:03,977
�I haven't finished!
�Go to the devil!
18
00:04:04,044 --> 00:04:06,914
�Bardolfo!
�Doctor Caius!
19
00:04:06,980 --> 00:04:12,152
�Last night you took me drinking.
�And I'm the worse for it!
20
00:04:14,321 --> 00:04:18,492
I need your help.
My insides are ruined!
21
00:04:19,326 --> 00:04:22,429
I think the innkeeper doctors the wine.
22
00:04:23,931 --> 00:04:26,800
My head is splitting today.
23
00:04:27,668 --> 00:04:31,805
Oh, how it aches!
24
00:04:32,539 --> 00:04:34,441
That means your days are numbered.
25
00:04:35,275 --> 00:04:41,048
You made me drink,
while he told wild tales.
26
00:04:42,683 --> 00:04:50,757
Once I was good and tipsy,
you emptied my pockets!
27
00:04:51,124 --> 00:04:53,727
�Not I!
�Who then?
28
00:04:57,965 --> 00:05:01,602
�Pistola!
�Master!
29
00:05:01,935 --> 00:05:06,273
Did you relieve the gentleman of his money?
30
00:05:06,840 --> 00:05:07,975
Of course he did.
31
00:05:09,643 --> 00:05:10,878
Just look at him!
32
00:05:11,879 --> 00:05:17,718
How can he deny it with that lying face?
33
00:05:18,652 --> 00:05:26,593
I had two shillings, six half-crowns.
No trace of them now!
34
00:05:27,294 --> 00:05:30,531
Allow me to defend myself.
35
00:05:32,366 --> 00:05:33,500
You are lying!
36
00:05:34,434 --> 00:05:37,304
You dare insult a gentleman?
37
00:05:37,371 --> 00:05:38,639
�Blockhead!
�Beggar!
38
00:05:39,940 --> 00:05:42,976
�Dog!
�Knave! �Lout!
39
00:05:47,147 --> 00:05:52,386
Pistola, don't fight in here!
40
00:05:54,454 --> 00:06:00,027
Bardolfo, who emptied
this gentleman's pockets?
41
00:06:01,595 --> 00:06:03,864
One of these two!
42
00:06:04,932 --> 00:06:12,206
This gentleman drinks himself
out of his senses...
43
00:06:12,272 --> 00:06:18,812
...then dreams up this story
while snoring under the table.
44
00:06:23,350 --> 00:06:32,326
Hear that, doctor?
Any fool could see he's telling the truth.
45
00:06:34,294 --> 00:06:38,665
Your charges are refuted.
46
00:06:41,368 --> 00:06:44,505
Go in peace.
47
00:06:44,571 --> 00:06:50,611
I swear that if I ever get drunk again...
48
00:06:52,513 --> 00:06:58,418
...it will be in honest, sober...
49
00:06:58,485 --> 00:07:03,690
...civil and pious company!
50
00:07:08,262 --> 00:07:13,333
Amen!
51
00:07:16,670 --> 00:07:21,175
Enough! Your rhythm is dreadful.
52
00:07:24,311 --> 00:07:28,382
There is art in this saying:
53
00:07:30,551 --> 00:07:36,690
"Steal with grace and with perfect timing."
54
00:07:38,225 --> 00:07:41,461
You are clumsy artists!
55
00:07:56,343 --> 00:07:59,313
Six capons...six shillings.
56
00:07:59,379 --> 00:08:03,717
Thirty bottles of sherry...two pounds.
57
00:08:03,784 --> 00:08:09,790
Three turkeys.
See what's in my wallet.
58
00:08:12,593 --> 00:08:17,764
A pair of pheasants.
One anchovy.
59
00:08:19,299 --> 00:08:23,504
A mark...a mark...a penny.
60
00:08:23,570 --> 00:08:26,406
�Keep looking.
�I've looked.
61
00:08:32,212 --> 00:08:37,751
�There's nothing left.
�You'll be my ruin!
62
00:08:38,185 --> 00:08:48,428
You cost me ten guineas
a week, you leeches!
63
00:08:53,667 --> 00:09:00,674
You have a nose for finding the best wine.
64
00:09:02,276 --> 00:09:08,248
You serve me well!
65
00:09:10,017 --> 00:09:14,154
You save me time and trouble,
but I'm left with the bill.
66
00:09:14,221 --> 00:09:22,196
For thirty years I've followed you
as you followed that nose of yours.
67
00:09:22,262 --> 00:09:25,532
You cost too much...both of you!
68
00:09:26,600 --> 00:09:30,103
Innkeeper! Another bottle.
69
00:09:35,542 --> 00:09:39,346
You make me dwindle away.
70
00:09:42,382 --> 00:09:49,523
Should Falstaff grow slender,
he'd not be himself.
71
00:09:52,559 --> 00:09:55,295
Who would love me then?
72
00:09:56,730 --> 00:10:01,401
In this great paunch...
73
00:10:01,468 --> 00:10:08,775
...there dwell a thousand tongues
that proclaim my name!
74
00:10:09,977 --> 00:10:14,481
Immense and mighty Falstaff!
75
00:10:14,548 --> 00:10:19,353
This is my kingdom!
76
00:10:22,556 --> 00:10:27,895
And I will make it grow!
77
00:10:27,961 --> 00:10:32,299
Mighty Falstaff!
78
00:10:40,507 --> 00:10:44,945
Now it's time to sharpen our wits.
79
00:10:45,812 --> 00:10:47,281
Indeed!
80
00:10:49,583 --> 00:10:54,655
Do you know a Master Ford in this town?
81
00:10:57,257 --> 00:10:59,993
A self-made man.
82
00:11:00,427 --> 00:11:03,430
Rich as Croesus.
83
00:11:03,497 --> 00:11:05,699
His wife is lovely.
84
00:11:06,166 --> 00:11:07,901
And guards his money.
85
00:11:07,968 --> 00:11:10,037
Such a beauty!
86
00:11:11,672 --> 00:11:25,519
Oh, love! Her eyes are like stars,
her smiling lips like roses.
87
00:11:26,954 --> 00:11:28,589
Her name is Alice.
88
00:11:29,957 --> 00:11:40,033
One day I passed her house,
and she smiled at me.
89
00:11:42,236 --> 00:11:45,772
The ardor of love arose in my heart.
90
00:11:46,807 --> 00:11:52,145
The goddess looked at me with fiery eyes.
91
00:11:57,518 --> 00:12:06,393
She gazed upon my bold flank,
my massive chest, my manly foot...
92
00:12:06,460 --> 00:12:11,498
...my proud and noble bearing.
93
00:12:13,934 --> 00:12:24,244
Her desire rose up to meet mine.
94
00:12:25,812 --> 00:12:29,783
And she seemed to say:
95
00:12:30,684 --> 00:12:36,690
"I am yours, Sir John Falstaff!"
96
00:12:39,193 --> 00:12:40,227
Indeed!
97
00:12:40,294 --> 00:12:45,465
And furthermore...there's another.
98
00:12:45,532 --> 00:12:49,403
�Mistress Margaret.
�They call her Meg.
99
00:12:50,103 --> 00:12:57,211
She, too, is taken with my charms,
and also guards the money.
100
00:12:59,012 --> 00:13:04,985
These two will be my gold mine!
101
00:13:12,025 --> 00:13:21,835
Behold me...I am still pleasing
in the autumn of my life.
102
00:13:32,312 --> 00:13:35,983
Here are two passionate letters.
103
00:13:37,751 --> 00:13:41,522
Take this one to Meg.
We'll test her virtue.
104
00:13:42,055 --> 00:13:46,660
Your nose seems to glow at the prospect.
105
00:13:48,929 --> 00:13:51,131
Take this to Alice.
106
00:13:52,799 --> 00:13:58,939
I'm a man of the sword, not a panderer.
107
00:13:59,306 --> 00:14:01,041
I refuse!
108
00:14:02,042 --> 00:14:03,277
You charlatan!
109
00:14:04,611 --> 00:14:11,585
Sir John, I cannot agree
to be part of this intrigue.
110
00:14:12,553 --> 00:14:15,055
�It is forbidden.
�By whom?
111
00:14:15,389 --> 00:14:17,624
Honor!
112
00:14:17,691 --> 00:14:18,825
Hey boy!
113
00:14:19,660 --> 00:14:22,729
You can go hang yourselves!
114
00:14:23,730 --> 00:14:29,670
Take these two letters to
the ladies. And be quick!
115
00:14:33,607 --> 00:14:37,110
Honor?
116
00:14:40,881 --> 00:14:43,884
You thieves!
117
00:14:51,491 --> 00:15:00,100
You stand upon your honor,
you foul degenerates?
118
00:15:00,634 --> 00:15:09,676
Even we knights cannot
always be faithful to our honor.
119
00:15:14,581 --> 00:15:23,457
Sometimes even I must
put aside the fear of God...
120
00:15:24,024 --> 00:15:31,331
...when I am forced to stray
from the path of honor.
121
00:15:32,466 --> 00:15:39,339
I look for every ruse and ploy,
juggling here, hedging there.
122
00:15:41,875 --> 00:15:50,784
And you, with your shifty eyes
and sneering grins!
123
00:15:50,851 --> 00:15:56,089
You wretches speak of honor?
What nonsense!
124
00:16:05,933 --> 00:16:12,506
Can honor fill your belly?
125
00:16:16,343 --> 00:16:21,215
Can honor mend a broken leg?
126
00:16:24,551 --> 00:16:29,456
A foot...a finger...a hair?
127
00:16:33,594 --> 00:16:35,963
Honor is no surgeon.
128
00:16:37,731 --> 00:16:40,767
What is it, then? A word!
129
00:16:43,303 --> 00:16:46,473
And what's in this word?
130
00:16:49,109 --> 00:16:51,078
A puff of air.
131
00:16:52,613 --> 00:16:55,849
So much for that!
132
00:17:03,423 --> 00:17:10,464
Can a dead man feel honor?
133
00:17:14,601 --> 00:17:18,939
Is honor found only among the living?
134
00:17:23,544 --> 00:17:31,051
Honor can be swayed by flattery,
corrupted by pride and slander.
135
00:17:32,553 --> 00:17:38,592
As for me, I'll have none of it!
136
00:17:50,671 --> 00:17:57,511
I've been far too patient, you rogues.
You're dismissed!
137
00:18:00,347 --> 00:18:03,851
Get out! Quickly, you rascals!
138
00:18:05,519 --> 00:18:10,958
Or you'll swing from the gallows!
139
00:18:11,725 --> 00:18:18,365
Thieves! Scoundrels! Off with you!
140
00:19:09,983 --> 00:19:12,553
�Alice! �Meg!
�Nannetta!
141
00:19:12,619 --> 00:19:15,856
I've something amusing to tell you.
142
00:19:16,690 --> 00:19:22,529
�Good day, Dame Quickly.
�God keep you merry!
143
00:19:23,864 --> 00:19:28,635
Something amazing has happened to me.
144
00:19:28,702 --> 00:19:30,070
Also to me!
145
00:19:31,004 --> 00:19:34,975
�You tell us first.
�No, you start.
146
00:19:35,042 --> 00:19:37,077
Promise not to tell a soul?
147
00:19:37,144 --> 00:19:41,982
Not a word.
148
00:19:45,118 --> 00:19:51,225
Well, if I were to yield to the devil's temptation...
149
00:19:51,291 --> 00:19:58,765
...I could become a gentleman's lady.
150
00:19:59,199 --> 00:20:05,906
So could I.
Let's not waste time.
151
00:20:07,474 --> 00:20:09,142
�I have a letter.
�So do I.
152
00:20:13,680 --> 00:20:16,283
Read it.
153
00:20:26,159 --> 00:20:31,031
"Radiant Alice, I offer my love."
154
00:20:31,098 --> 00:20:36,436
Except for the name, the very same words!
155
00:20:39,506 --> 00:20:43,544
"Radiant Meg, I offer my love."
156
00:20:43,610 --> 00:20:45,412
"And I long for yours."
157
00:20:45,979 --> 00:20:49,283
Meg here...Alice there.
158
00:20:50,350 --> 00:20:51,685
The letter's the same!
159
00:20:54,488 --> 00:20:58,992
"Do not ask why...simply reply."
160
00:20:59,059 --> 00:21:01,628
"I love you!"
161
00:21:03,664 --> 00:21:08,602
�I never encouraged him.
�How very strange!
162
00:21:08,669 --> 00:21:13,307
Let's stay calm.
163
00:21:16,009 --> 00:21:20,814
�The very hand. �The very words.
�Same coat of arms!
164
00:21:24,351 --> 00:21:31,458
"You, the merry wife...
I, your cheerful companion."
165
00:21:31,525 --> 00:21:36,396
"Together we make a pair."
166
00:21:37,264 --> 00:21:39,333
He...she...and you.
167
00:21:39,399 --> 00:21:42,736
Three's a pair!
168
00:21:42,803 --> 00:21:51,111
"Let two become one in the joy of love."
169
00:21:54,548 --> 00:22:03,190
"A lovely woman, a man in all his splendor."
170
00:22:07,261 --> 00:22:15,869
"And your beauty will shine before me."
171
00:22:18,272 --> 00:22:30,817
"It will shine like a star in the vast heavens!"
172
00:22:39,259 --> 00:22:43,964
"Your true knight,
John Falstaff, awaits your reply."
173
00:22:44,031 --> 00:22:47,835
That monster!
174
00:22:48,435 --> 00:22:52,940
�We'll taunt him!
�We'll trick him!
175
00:22:54,174 --> 00:22:56,610
�What fun!
�What revenge!
176
00:22:56,677 --> 00:23:04,985
That bloated old tub!
King of paunches!
177
00:23:06,486 --> 00:23:13,760
The man's like a cannon.
One burst and we're dead!
178
00:23:18,298 --> 00:23:23,337
That amorous whale believes he can charm us.
179
00:23:23,403 --> 00:23:28,609
But the greasy old rogue will never disarm us.
180
00:23:28,675 --> 00:23:34,147
If we plan with care, his downfall awaits.
181
00:23:34,214 --> 00:23:42,256
Our womanly wiles will serve as our bait!
182
00:23:42,322 --> 00:23:48,328
Sir John Falstaff is a vandal.
Where he goes there's always scandal.
183
00:23:54,935 --> 00:24:02,009
Master Ford, your honor's at stake.
Do beware of that crafty old snake!
184
00:24:06,947 --> 00:24:10,083
Now we know his plan.
That mountain of a man!
185
00:24:10,150 --> 00:24:13,153
Beware of that swindler!
186
00:24:14,421 --> 00:24:22,196
Everyone's speaking at once.
I can't understand anyone!
187
00:24:24,097 --> 00:24:25,332
Repeat that!
188
00:24:26,333 --> 00:24:27,768
In a word, then....
189
00:24:28,635 --> 00:24:34,408
The portly Falstaff wants to storm your house...
190
00:24:34,474 --> 00:24:38,679
...steal your wife, raid your coffers...
191
00:24:40,547 --> 00:24:43,617
...and usurp your bed!
192
00:24:49,089 --> 00:24:51,692
He has written to your wife.
193
00:24:51,758 --> 00:24:55,429
A despicable letter.
194
00:24:55,495 --> 00:24:57,731
I refused to deliver it.
195
00:24:58,765 --> 00:25:01,101
So did I.
196
00:25:02,936 --> 00:25:04,872
Be on guard!
197
00:25:05,372 --> 00:25:07,574
On guard!
198
00:25:07,641 --> 00:25:12,613
Falstaff fancies all women, pretty or plain.
199
00:25:16,149 --> 00:25:21,655
Actaeon's crown will sprout from your brow.
200
00:25:21,722 --> 00:25:23,090
What do you mean?
201
00:25:24,191 --> 00:25:27,094
A cuckold's horns.
202
00:25:28,495 --> 00:25:34,234
I'll keep a watch on them,
and protect what's mine!
203
00:25:35,435 --> 00:25:40,541
�It's her!
�It's him!
204
00:25:40,874 --> 00:25:45,379
If my husband even suspected....
205
00:25:45,445 --> 00:25:47,714
�Ford is jealous?
�Very!
206
00:25:47,781 --> 00:25:49,950
�Quiet!
�Let's step outside.
207
00:25:54,454 --> 00:25:57,191
Nannetta, come here!
208
00:25:57,257 --> 00:25:58,725
What do you want?
209
00:25:58,792 --> 00:26:01,762
�Two kisses!
�But quickly!
210
00:26:07,801 --> 00:26:11,004
What burning lips!
211
00:26:11,071 --> 00:26:14,474
Such rosy lips!
212
00:26:14,541 --> 00:26:21,181
And they know the sweet game of love.
213
00:26:21,248 --> 00:26:27,621
They murmur sweet nothings
through gleaming pearls.
214
00:26:28,021 --> 00:26:34,561
Lovely to see, sweeter to kiss!
215
00:26:34,628 --> 00:26:37,564
What lovely lips!
216
00:26:38,532 --> 00:26:40,300
Such mischievous hands!
217
00:26:40,367 --> 00:26:46,073
Those thieving eyes have stolen my heart!
218
00:26:46,840 --> 00:26:50,477
�I love you!
�They'll hear us.
219
00:26:50,544 --> 00:26:54,748
Just two kisses...oh, how I love you!
220
00:27:03,991 --> 00:27:11,064
Lips that are kissed bring lovers good fortune.
221
00:27:11,131 --> 00:27:18,972
And love, like the moon, is forever renewed.
222
00:27:26,346 --> 00:27:31,218
Love is forever renewed.
223
00:27:51,839 --> 00:27:56,243
�Falstaff has mocked me!
�And he'll regret it.
224
00:27:58,979 --> 00:28:04,685
�Should I write him a note?
�A messenger's better.
225
00:28:15,095 --> 00:28:18,532
You'll go to that scoundrel.
226
00:28:24,338 --> 00:28:27,908
Arrange a rendezvous with me.
227
00:28:27,975 --> 00:28:30,511
�How clever!
�What fun!
228
00:28:30,577 --> 00:28:37,951
We'll lure him with flattery,
and have our revenge.
229
00:28:38,252 --> 00:28:40,320
He deserves no pity.
230
00:28:42,155 --> 00:28:43,724
That shameless beast!
231
00:28:43,790 --> 00:28:47,261
�That barrel of fat!
�Rogue!
232
00:28:47,327 --> 00:28:51,231
Loathsome glutton!
233
00:28:51,565 --> 00:28:55,002
�We'll toss him in the river.
�And roast him on a spit!
234
00:28:55,235 --> 00:29:00,107
What fun!
235
00:29:03,544 --> 00:29:06,613
Now play your part well!
236
00:29:07,381 --> 00:29:10,017
�Who's that?
�Someone's spying!
237
00:29:20,260 --> 00:29:23,697
�I'm back to capture you.
�And I'll elude you.
238
00:29:23,997 --> 00:29:26,266
�I'm ready.
�I'll parry!
239
00:29:27,401 --> 00:29:30,003
You're aiming high!
240
00:29:31,805 --> 00:29:35,876
Love is a lively duel that follows this rule.
241
00:29:35,943 --> 00:29:42,082
The weak conquers the strong!
242
00:29:42,449 --> 00:29:47,921
I'm armed and ready, lying in wait.
243
00:29:48,288 --> 00:29:51,291
The lips are the bow.
244
00:29:51,358 --> 00:29:53,794
And the kiss, the arrow.
245
00:29:54,528 --> 00:30:01,935
Now the arrow flies from my lips to you.
246
00:30:05,339 --> 00:30:09,510
Now you've been captured.
247
00:30:10,210 --> 00:30:14,114
I plead for my life.
248
00:30:14,181 --> 00:30:18,819
I have been wounded.
249
00:30:21,355 --> 00:30:25,893
But you are conquered.
250
00:30:25,959 --> 00:30:34,501
Have mercy!
Let us make peace, and then...
251
00:30:39,373 --> 00:30:43,544
...if you like, begin again!
252
00:30:45,345 --> 00:30:47,848
The shortest games are sweetest!
253
00:30:49,349 --> 00:30:53,053
�My love!
�They're coming.
254
00:31:00,627 --> 00:31:07,534
Lips that are kissed bring lovers good fortune.
255
00:31:08,235 --> 00:31:14,107
And love, like the moon, is forever renewed.
256
00:31:15,976 --> 00:31:23,217
Lips that are kissed bring lovers good fortune.
257
00:31:23,517 --> 00:31:31,091
And love, like the moon, is forever renewed.
258
00:31:40,234 --> 00:31:44,438
Now you'll see what a pompous fool he is.
259
00:31:45,606 --> 00:31:51,178
�Where is he to be found?
�At the Garter Inn.
260
00:31:52,379 --> 00:31:55,115
Ask him to receive me.
261
00:31:57,150 --> 00:32:00,687
But do not give my real name.
262
00:32:01,855 --> 00:32:06,226
Then watch me entrap him.
263
00:32:06,693 --> 00:32:10,664
Not a word to a soul!
264
00:32:10,731 --> 00:32:12,666
I don't indulge in gossip.
265
00:32:14,601 --> 00:32:17,070
�My name is Bardolfo.
�I am Pistola.
266
00:32:17,137 --> 00:32:21,375
�We're agreed, then.
�Your secret's safe with us.
267
00:32:27,181 --> 00:32:30,050
Master Ford, you must be clever...
268
00:32:30,117 --> 00:32:32,753
...or you'll lose your wife forever!
269
00:32:32,819 --> 00:32:37,224
That mountain of lard will be
feathered and tarred!
270
00:32:37,291 --> 00:32:39,092
There's enchantment in the air!
271
00:32:45,199 --> 00:32:49,570
We'll boil him and toast him,
we'll simmer and roast him!
272
00:32:52,773 --> 00:32:57,978
I carry her name in my heart.
273
00:32:58,045 --> 00:33:03,083
Sweet love, be mine!
274
00:33:04,318 --> 00:33:10,324
We shall be like twin stars...
275
00:33:12,626 --> 00:33:18,432
...bound together by love.
276
00:33:19,867 --> 00:33:22,436
Quickly to our tasks!
277
00:33:22,503 --> 00:33:25,372
I'll have him howling
like a lovesick tomcat!
278
00:33:25,606 --> 00:33:28,909
�Ready for tomorrow?
�Ready and waiting!
279
00:33:32,913 --> 00:33:40,020
That terrible belly of his
will grow rounder and stouter...
280
00:33:40,087 --> 00:33:43,457
...and fatter and fuller...
281
00:33:45,025 --> 00:33:48,395
...until it bursts!
282
00:33:53,534 --> 00:34:03,043
But still my beauty will shine before him.
283
00:34:07,347 --> 00:34:18,625
Like a star in the heavens!
284
00:35:17,351 --> 00:35:24,424
We're repentant and contrite.
285
00:35:25,125 --> 00:35:29,696
Man returns to vice
like a cat to the creamery.
286
00:35:29,763 --> 00:35:37,471
And we return here now to serve you.
287
00:35:40,474 --> 00:35:46,980
Master, a lady wishes to be admitted.
288
00:35:47,047 --> 00:35:48,849
I'll see her.
289
00:36:01,228 --> 00:36:03,997
Your Worthiness!
290
00:36:07,968 --> 00:36:13,073
Good day, good woman!
291
00:36:13,473 --> 00:36:18,278
Your Worthiness!
292
00:36:21,448 --> 00:36:25,152
With your consent, Your Grace...
293
00:36:25,586 --> 00:36:35,495
...I would welcome a word with you in private.
294
00:36:35,562 --> 00:36:38,999
Your wish is granted.
295
00:36:47,508 --> 00:36:52,079
Your Worthiness!
296
00:37:01,088 --> 00:37:03,490
Mistress Alice Ford....
297
00:37:08,328 --> 00:37:09,830
Yes?
298
00:37:10,964 --> 00:37:16,537
Alas...unhappy woman!
299
00:37:17,137 --> 00:37:19,139
You are a great seducer!
300
00:37:19,206 --> 00:37:21,842
I know. Continue.
301
00:37:24,845 --> 00:37:29,016
Alice is feverish with love for you.
302
00:37:30,217 --> 00:37:36,690
She thanks you for your letter,
and wishes you to know...
303
00:37:36,757 --> 00:37:42,863
...her husband is always out
from two until three.
304
00:37:43,864 --> 00:37:45,499
From two until three.
305
00:37:46,400 --> 00:37:51,305
At that hour, Your Grace...
306
00:37:51,371 --> 00:38:00,447
...you may freely call upon
the lady at her home.
307
00:38:01,849 --> 00:38:09,056
The lovely Alice...unhappy woman!
308
00:38:09,756 --> 00:38:16,997
She bears the burden of a jealous husband.
309
00:38:17,064 --> 00:38:18,232
From two until three.
310
00:38:19,433 --> 00:38:23,337
Tell her I eagerly await that hour.
311
00:38:24,838 --> 00:38:28,408
I shall not fail her.
312
00:38:28,475 --> 00:38:30,277
I'll tell her.
313
00:38:39,620 --> 00:38:47,594
I have another message for Your Grace.
314
00:38:51,431 --> 00:38:54,701
Tell me.
315
00:39:00,874 --> 00:39:04,912
The lovely Meg....
316
00:39:07,014 --> 00:39:15,055
To behold her is to love her!
317
00:39:16,089 --> 00:39:25,465
She, too, sends you her most loving greetings.
318
00:39:28,068 --> 00:39:36,343
Alas, her husband is seldom away.
319
00:39:37,444 --> 00:39:40,314
Unhappy woman!
320
00:39:43,116 --> 00:39:50,090
Her heart is pure as a lily.
321
00:39:57,431 --> 00:39:59,433
You've bewitched them all!
322
00:39:59,967 --> 00:40:07,241
I've cast no spells.
It's merely my personal charm.
323
00:40:09,810 --> 00:40:14,248
Does the one know about the other?
324
00:40:14,314 --> 00:40:16,383
Heaven forbid!
325
00:40:16,450 --> 00:40:22,623
Women are too clever for that,
I assure you.
326
00:40:23,790 --> 00:40:27,060
Let me reward you.
327
00:40:27,127 --> 00:40:29,963
Sow and you shall reap.
328
00:40:30,397 --> 00:40:33,033
Lady Mercury, for you!
329
00:40:41,308 --> 00:40:48,081
Commend me to the ladies.
330
00:40:48,682 --> 00:40:53,353
Your servant.
331
00:41:09,736 --> 00:41:12,606
Alice is mine!
332
00:41:22,716 --> 00:41:31,358
Go, old John...go along your way!
333
00:41:33,794 --> 00:41:45,072
This aging flesh of yours
still has its sweetness to offer.
334
00:41:47,908 --> 00:41:54,481
These women defy their husbands
and risk their souls for me.
335
00:41:56,783 --> 00:42:05,692
And you, fine body that I so amply nourish....
336
00:42:07,494 --> 00:42:12,332
Go...I thank you.
337
00:42:22,509 --> 00:42:25,779
Sir, a Master Fontana would speak with you.
338
00:42:26,246 --> 00:42:29,783
He offers a gift of wine for your pleasure.
339
00:42:29,850 --> 00:42:32,352
His name is Fontana?
340
00:42:33,453 --> 00:42:40,260
A fountain that flows so richly
is most welcome!
341
00:42:42,963 --> 00:42:44,131
Send him in!
342
00:42:49,069 --> 00:42:55,108
Go, old John...go along your way!
343
00:43:13,060 --> 00:43:16,797
My lord, may heaven bless you.
344
00:43:17,130 --> 00:43:20,300
And keep you also, sir.
345
00:43:20,367 --> 00:43:28,475
It is indiscreet of me,
and I ask your pardon...
346
00:43:28,542 --> 00:43:37,417
...for having come here
without the proper introductions.
347
00:43:39,887 --> 00:43:44,658
You are welcome here.
348
00:43:50,764 --> 00:43:59,606
You see before you a man
who enjoys the comforts of life.
349
00:44:02,276 --> 00:44:12,853
A man who spends freely,
as it pleases him.
350
00:44:14,788 --> 00:44:17,958
My name is Fontana.
351
00:44:18,025 --> 00:44:25,899
Dear Master Fontana,
I'd like to know you better.
352
00:44:25,966 --> 00:44:31,538
Dear Sir John, I wish to
speak with you in private.
353
00:44:32,172 --> 00:44:36,376
(He's about to swallow the bait!)
354
00:44:37,711 --> 00:44:39,646
(Ford will snare him!)
355
00:44:39,980 --> 00:44:41,348
Are you still here?
356
00:44:45,986 --> 00:44:47,688
I'm listening.
357
00:44:48,422 --> 00:44:55,896
Sir John, allow me
to recall a familiar proverb.
358
00:44:58,232 --> 00:45:03,303
They say that gold opens every door.
359
00:45:06,039 --> 00:45:14,815
Gold brings good fortune,
and conquers all.
360
00:45:16,416 --> 00:45:22,389
Gold is a good captain
who leads the way!
361
00:45:24,658 --> 00:45:30,464
This bag of money is far too much for me.
362
00:45:30,531 --> 00:45:36,403
Sir John, please help me with it.
363
00:45:36,737 --> 00:45:39,573
With great pleasure!
364
00:45:42,676 --> 00:45:44,211
But I hardly know...
365
00:45:46,580 --> 00:45:50,384
...why I should deserve this, sir.
366
00:45:51,251 --> 00:45:52,953
I shall tell you.
367
00:45:54,855 --> 00:46:03,397
Here in Windsor there lives
a lovely, charming lady.
368
00:46:03,463 --> 00:46:09,169
Alice...the wife of a certain Ford.
369
00:46:12,306 --> 00:46:14,474
I'm listening.
370
00:46:15,075 --> 00:46:19,479
I love her�she loves me not.
371
00:46:20,614 --> 00:46:24,852
I write to her�no reply.
372
00:46:25,786 --> 00:46:29,223
I gaze at her�she looks away.
373
00:46:30,691 --> 00:46:35,195
I pursue her�she eludes me.
374
00:46:35,529 --> 00:46:43,704
For her, I've spent a fortune,
heaping gift upon gift.
375
00:46:43,770 --> 00:46:51,211
I've seized every chance to be near her.
376
00:46:52,379 --> 00:46:56,383
Alas, all in vain!
377
00:46:58,151 --> 00:47:07,761
I've been rejected,
left with no one to serenade.
378
00:47:15,636 --> 00:47:25,646
Love! It gives no peace while life endures.
379
00:47:26,613 --> 00:47:29,883
Love is like a shadow.
380
00:47:29,950 --> 00:47:32,653
�We flee...
�...it pursues us.
381
00:47:32,719 --> 00:47:36,423
�We pursue it...
�...it flees.
382
00:47:36,490 --> 00:47:42,229
Love!
383
00:47:43,497 --> 00:47:50,003
I have paid dearly to learn this little tune.
384
00:47:50,070 --> 00:47:56,743
Such is the fate of one
whose love is unrequited.
385
00:47:57,110 --> 00:48:03,083
Love! It gives no peace
while life endures.
386
00:48:03,150 --> 00:48:09,489
Has she ever given you reason to hope?
387
00:48:12,459 --> 00:48:17,831
Then why confide in me?
388
00:48:18,932 --> 00:48:20,534
I shall tell you.
389
00:48:22,202 --> 00:48:28,842
You are a gentleman.
Valiant, clever, eloquent.
390
00:48:30,978 --> 00:48:35,148
A man of daring.
A man of the world.
391
00:48:36,316 --> 00:48:41,455
I speak the truth.
Take this money.
392
00:48:42,256 --> 00:48:51,832
Spend it all!
Squander all my treasure.
393
00:48:53,367 --> 00:48:59,373
Be rich, and be happy.
394
00:49:03,277 --> 00:49:06,180
But in return for this...
395
00:49:09,449 --> 00:49:15,789
...I ask that you win Alice for your own.
396
00:49:19,726 --> 00:49:21,361
Strange request!
397
00:49:22,930 --> 00:49:24,398
I'll explain.
398
00:49:26,400 --> 00:49:38,512
That cruel beauty has always lived
within the bounds of purity.
399
00:49:42,950 --> 00:49:50,290
Her virtue stirs my passion
and taunts me as if to say:
400
00:49:52,392 --> 00:49:57,764
"Woe betide you if you touch me!"
401
00:49:59,800 --> 00:50:08,475
But should you win her over,
there's hope for me, too.
402
00:50:10,110 --> 00:50:16,783
A moment's weakness leads to another.
403
00:50:20,354 --> 00:50:22,523
What do you think?
404
00:50:24,858 --> 00:50:32,266
Without further ado,
I accept your money, sir!
405
00:50:32,633 --> 00:50:41,175
And on my honor as a gentleman,
I pledge to satisfy your wish.
406
00:50:43,544 --> 00:50:51,885
You shall, if you will, enjoy Ford's wife.
407
00:50:53,287 --> 00:50:55,589
Thank you.
408
00:50:55,822 --> 00:51:03,263
I'm already well on the way
to reaching my goal.
409
00:51:05,098 --> 00:51:13,774
In half an hour,
she'll be in my arms.
410
00:51:13,841 --> 00:51:14,708
Who?
411
00:51:16,376 --> 00:51:17,911
Your Alice!
412
00:51:19,446 --> 00:51:26,854
This very day she sent a message...
413
00:51:29,723 --> 00:51:34,428
...that her idiot of a husband...
414
00:51:34,895 --> 00:51:39,600
...will be out from two until three.
415
00:51:44,071 --> 00:51:48,442
You know her husband?
416
00:51:48,509 --> 00:51:57,150
The devil take him and all his kind!
417
00:51:58,018 --> 00:52:00,954
That boor, that clod!
418
00:52:01,355 --> 00:52:03,624
Just wait, you'll see.
419
00:52:04,424 --> 00:52:08,128
I'll plant horns on him for you!
420
00:52:10,030 --> 00:52:18,772
If he defies me, I'll pound his horns
until he begs for mercy.
421
00:52:20,440 --> 00:52:26,513
That Master Ford is nothing but an ox!
422
00:52:28,715 --> 00:52:33,420
Just watch me make a fool of him!
423
00:52:33,887 --> 00:52:41,161
He'll soon be wearing a cuckold's horns!
424
00:52:44,898 --> 00:52:47,701
It's late. Wait for me here.
425
00:52:50,337 --> 00:52:56,910
I'll go to make myself beautiful.
426
00:53:16,263 --> 00:53:19,066
Is this a dream...
427
00:53:21,902 --> 00:53:24,872
...or reality?
428
00:53:35,649 --> 00:53:41,255
The horns begin to sprout from my brow!
429
00:53:43,390 --> 00:53:47,394
Can I be dreaming?
430
00:53:50,364 --> 00:53:56,403
Master Ford, are you asleep?
Rouse yourself!
431
00:53:56,737 --> 00:54:03,744
Your wife brings shame
to your honor, your house, your bed!
432
00:54:17,558 --> 00:54:20,260
The hour is fixed.
433
00:54:24,131 --> 00:54:27,100
The betrayal is planned.
434
00:54:31,104 --> 00:54:35,075
And I am made the fool.
435
00:54:37,044 --> 00:54:47,487
And yet they say
a jealous husband is a madman!
436
00:54:50,557 --> 00:54:58,999
Already they laugh at me
and whisper behind my back.
437
00:55:01,602 --> 00:55:07,307
O marriage...what hell!
438
00:55:08,942 --> 00:55:13,180
O women...what demons!
439
00:55:15,649 --> 00:55:20,921
Only a fool would trust his wife!
440
00:55:25,759 --> 00:55:29,596
I'd rather entrust my beer to a German.
441
00:55:33,700 --> 00:55:37,704
Or leave a hungry Dutchman in my pantry.
442
00:55:42,109 --> 00:55:51,351
Or trust a Turk in my wine cellar�
but not my wife with her virtue!
443
00:55:52,920 --> 00:55:59,059
What a cruel fate!
That word comes back to haunt me.
444
00:55:59,126 --> 00:56:06,700
Horns! A cuckold's horns!
445
00:56:09,770 --> 00:56:15,142
But you shall not escape me!
446
00:56:15,209 --> 00:56:23,917
You loathsome wretch!
Vulgar glutton!
447
00:56:25,752 --> 00:56:34,428
First let them meet.
Then I'll catch them together.
448
00:56:38,065 --> 00:56:39,666
I'm going to explode!
449
00:56:56,083 --> 00:57:01,889
I shall avenge my honor.
450
00:57:05,292 --> 00:57:21,775
Praised be the jealousy in my heart!
451
00:57:52,339 --> 00:57:53,340
Here I am.
452
00:57:55,275 --> 00:57:56,710
All ready.
453
00:58:01,014 --> 00:58:05,485
You'll walk with me?
454
00:58:05,552 --> 00:58:08,222
I'll see you on your way.
455
00:58:18,966 --> 00:58:21,335
�If you please.
�After you.
456
00:58:23,704 --> 00:58:27,875
This is my house, sir.
457
00:58:29,042 --> 00:58:34,715
�You first.
�Please.
458
00:58:34,781 --> 00:58:38,919
It's late.
The lady will be waiting.
459
00:58:38,986 --> 00:58:41,955
Please lead the way, sir.
460
00:58:42,689 --> 00:58:49,830
�I beg you.
�Please.
461
00:58:55,736 --> 00:59:03,610
Well then, we'll leave together!
462
00:59:45,619 --> 00:59:52,326
Let's petition Parliament
to put a tax on fat men!
463
00:59:52,759 --> 00:59:54,962
�Ladies!
�Well?
464
00:59:55,028 --> 00:59:59,900
We'll fix him.
He's in for a rude awakening!
465
01:00:01,335 --> 01:00:05,572
He fell right into our trap!
466
01:00:05,639 --> 01:00:07,908
Tell us everything!
467
01:00:10,811 --> 01:00:17,684
When I arrived at the Garter Inn...
468
01:00:19,520 --> 01:00:26,093
...I begged to be received by the knight.
469
01:00:26,527 --> 01:00:31,031
I said I was a private messenger.
470
01:00:32,232 --> 01:00:38,939
Sir John agreed to receive me.
471
01:00:39,239 --> 01:00:45,812
He was at his most absurd
as he welcomed me.
472
01:00:48,715 --> 01:00:53,453
"Good day, good woman!"
473
01:00:54,388 --> 01:00:59,126
"Your Worthiness!"
474
01:01:00,594 --> 01:01:08,468
I responded with my deepest curtsey.
475
01:01:11,772 --> 01:01:15,676
I gave him your messages...
476
01:01:15,742 --> 01:01:19,713
...and he swallowed them whole.
477
01:01:21,582 --> 01:01:29,323
He believes you both
are smitten with his charms.
478
01:01:29,389 --> 01:01:33,360
He'll soon be kneeling at your feet.
479
01:01:33,961 --> 01:01:37,030
Today, from two until three.
480
01:01:38,265 --> 01:01:40,968
It's already two!
481
01:01:42,202 --> 01:01:45,372
From two until three.
482
01:01:45,973 --> 01:01:47,508
Ned! Will!
483
01:01:49,643 --> 01:01:51,612
Everything is ready.
484
01:01:52,546 --> 01:01:55,582
Fetch the linen basket.
485
01:01:57,384 --> 01:01:59,386
It will be an amusing game!
486
01:02:00,320 --> 01:02:03,056
Nannetta, you're not laughing.
487
01:02:04,291 --> 01:02:05,592
What is it?
488
01:02:07,561 --> 01:02:11,632
Tell your mother why you're crying.
489
01:02:12,833 --> 01:02:15,502
It's Father.
490
01:02:16,537 --> 01:02:20,674
He wants me to marry Doctor Caius!
491
01:02:21,542 --> 01:02:23,810
Marry that fool?
492
01:02:23,877 --> 01:02:27,648
That fossil, that buzzard?
493
01:02:30,684 --> 01:02:33,187
I'd rather be stoned to death!
494
01:02:33,253 --> 01:02:37,157
By a hail of cabbages!
495
01:02:39,626 --> 01:02:41,261
There's nothing to fear!
496
01:02:41,328 --> 01:02:46,800
I don't have to marry Doctor Caius!
497
01:02:47,801 --> 01:02:49,136
Put it here.
498
01:02:50,404 --> 01:02:54,908
When I call you back,
you'll dump it out the window.
499
01:02:58,512 --> 01:03:00,614
What a bombardment!
500
01:03:03,450 --> 01:03:05,385
Let's set the scene.
501
01:03:12,125 --> 01:03:13,627
The chairs.
502
01:03:16,697 --> 01:03:17,898
Some music.
503
01:03:21,668 --> 01:03:23,470
Cover that.
504
01:03:33,814 --> 01:03:35,349
Very good!
505
01:03:37,918 --> 01:03:39,319
Just so.
506
01:03:43,156 --> 01:03:46,593
The comedy is about to begin.
507
01:03:51,431 --> 01:03:59,606
Merry wives of Windsor,
now it's time for pleasure!
508
01:03:59,673 --> 01:04:03,477
Time for laughter that dances.
509
01:04:03,544 --> 01:04:07,814
Time for winks and knowing glances!
510
01:04:08,615 --> 01:04:16,056
Friends, let us smile
and laugh all the while!
511
01:04:16,123 --> 01:04:23,463
Our goal is in sight,
we'll fool the old knight!
512
01:04:26,166 --> 01:04:30,137
And now, play your part well.
513
01:04:30,204 --> 01:04:34,508
You're taking a risk,
all alone with that giant.
514
01:04:34,708 --> 01:04:37,811
�I'll be on guard.
�I'm counting on you!
515
01:04:38,712 --> 01:04:41,949
I'll keep watch, too.
516
01:04:44,384 --> 01:04:54,695
We'll prove our point by what we do.
Wives can be merry, yet honest, too.
517
01:04:56,530 --> 01:05:08,442
Certain wives show false intent
when they play the innocent.
518
01:05:09,376 --> 01:05:16,717
Merry wives of Windsor,
our moment has come!
519
01:05:19,386 --> 01:05:21,421
�I see him! �Where?
520
01:05:21,488 --> 01:05:24,324
There! On the stairs!
521
01:05:24,391 --> 01:05:28,128
Everyone to your places!
522
01:05:58,358 --> 01:06:09,736
At last I pluck thee,my radiant blossom!
523
01:06:14,007 --> 01:06:17,878
Now I can die a happy man.
524
01:06:17,945 --> 01:06:20,948
For I'll have truly lived...
525
01:06:21,582 --> 01:06:27,187
...after this blessed hour of love.
526
01:06:27,254 --> 01:06:29,089
Oh, sweet Sir John!
527
01:06:29,156 --> 01:06:33,227
My lovely Alice!
528
01:06:36,830 --> 01:06:44,872
I am not skilled at flattery
or flowery speech.
529
01:06:47,140 --> 01:06:53,881
But I harbor a guilty thought.
530
01:06:53,947 --> 01:06:56,083
Namely?
531
01:06:56,550 --> 01:06:58,118
Namely....
532
01:07:00,454 --> 01:07:07,160
I pray that Master Ford
should pass to a better life.
533
01:07:07,227 --> 01:07:09,563
You ask me why?
534
01:07:10,664 --> 01:07:16,170
You'd be my lady, and I your lord!
535
01:07:16,537 --> 01:07:20,073
A poor lady indeed!
536
01:07:20,140 --> 01:07:22,676
A lady fit for a king!
537
01:07:24,611 --> 01:07:31,852
I picture you adorned
with my family crest.
538
01:07:34,821 --> 01:07:39,693
Sparkling gems upon your bosom!
539
01:07:42,996 --> 01:07:51,805
You'll be radiant in diamonds...
540
01:07:51,872 --> 01:08:00,047
...your tiny foot peeking out
beneath your petticoats.
541
01:08:00,314 --> 01:08:07,554
You will be more dazzling than the rainbow!
542
01:08:10,357 --> 01:08:17,831
I do not care for jewels or gold.
543
01:08:19,867 --> 01:08:30,544
A simple veil suffices,
a flower for my hair.
544
01:08:34,515 --> 01:08:39,786
You siren!
At last we're alone together.
545
01:08:40,854 --> 01:08:44,157
�I love you!
�You mustn't!
546
01:08:44,224 --> 01:08:48,929
Love always seizes the occasion!
547
01:08:50,163 --> 01:08:52,799
It's no sin to be true to one's calling.
548
01:08:53,834 --> 01:08:58,272
I love you!
I'm not to blame�
549
01:08:58,338 --> 01:09:04,178
If your ample flesh is weak!
550
01:09:04,511 --> 01:09:10,150
When I was a page to the Duke of Norfolk,
I was slim, slim, slim.
551
01:09:10,217 --> 01:09:15,956
I was a mirage�
lovely, light, tender, tender, tender.
552
01:09:16,023 --> 01:09:21,695
That was the springtime of my youth.
553
01:09:21,762 --> 01:09:27,167
I was so slim I could slip through a ring!
554
01:09:27,234 --> 01:09:31,705
When I was a page, I was so fine.
555
01:09:33,140 --> 01:09:38,445
The charm of youth was mine!
556
01:09:38,512 --> 01:09:40,881
You're toying with me!
557
01:09:41,815 --> 01:09:47,020
I fear that you deceive me.
You really love another.
558
01:09:47,087 --> 01:09:49,022
�Who? �Meg!
559
01:09:49,089 --> 01:09:53,227
I can't bear the sight of her.
560
01:09:53,293 --> 01:09:55,729
Do not betray me, John!
561
01:09:56,029 --> 01:10:01,235
I've waited a thousand years
to embrace you!
562
01:10:01,301 --> 01:10:03,804
�I love you. �Heavens!
563
01:10:03,871 --> 01:10:07,107
�Mistress Alice! �Who's there!
564
01:10:07,574 --> 01:10:13,046
�What is it?
�Meg is here and she's beside herself!
565
01:10:13,113 --> 01:10:16,783
�Speak of the devil!
�I can barely restrain her.
566
01:10:16,850 --> 01:10:20,254
�Where can I escape?
�Hide over there!
567
01:10:24,091 --> 01:10:28,662
Alice, I'm frightened.
568
01:10:28,729 --> 01:10:31,265
You must leave at once!
569
01:10:31,331 --> 01:10:33,267
Gracious!
What has happened?
570
01:10:33,333 --> 01:10:36,870
Your husband is raving!
571
01:10:37,504 --> 01:10:38,605
(A little louder!)
572
01:10:38,672 --> 01:10:41,308
He's out for blood!
573
01:10:41,842 --> 01:10:48,682
He's mad with rage, cursing all women!
574
01:10:48,949 --> 01:10:51,151
Lord, have mercy!
575
01:10:51,552 --> 01:10:57,457
He says you're hiding a lover
and vows to find him.
576
01:10:57,524 --> 01:11:02,029
Ford is here! Save yourself!
577
01:11:02,095 --> 01:11:10,003
He's roaring like thunder!
Exploding with threats and shouts!
578
01:11:10,070 --> 01:11:12,673
�(Truly, or is this a joke?)
�(Truly!)
579
01:11:13,173 --> 01:11:23,016
He hurdled the garden hedge.
He's almost at the door!
580
01:11:23,083 --> 01:11:25,652
The devil himself plots my ruin!
581
01:11:27,321 --> 01:11:33,760
Bolt the door!
Follow his tracks, his scent!
582
01:11:34,628 --> 01:11:37,097
Look everywhere!
583
01:11:37,164 --> 01:11:38,665
Have you lost your mind?
584
01:11:38,732 --> 01:11:41,335
What's in the basket?
585
01:11:41,835 --> 01:11:43,136
The linen.
586
01:11:44,471 --> 01:11:47,307
Dirty linen, evil wife!
587
01:11:48,408 --> 01:11:50,911
Take the keys! Search the chests!
588
01:11:51,545 --> 01:11:53,847
You'd better wash that linen well!
589
01:11:55,182 --> 01:11:58,886
What's under these rags?
Scour the garden!
590
01:11:59,887 --> 01:12:03,757
If he's here, I'll skin him alive!
591
01:12:07,561 --> 01:12:13,033
Shirts...sheets...that rascal!
He's not in there!
592
01:12:13,100 --> 01:12:14,935
What a hurricane!
593
01:12:15,002 --> 01:12:20,807
Under the bed...on the roof!
In the oven...the cellar!
594
01:12:23,343 --> 01:12:25,012
How can he escape?
595
01:12:25,345 --> 01:12:29,850
�In here!
�He's too fat for the basket!
596
01:12:30,150 --> 01:12:31,418
Let's see...
597
01:12:33,854 --> 01:12:35,422
...yes, I'll fit.
598
01:12:35,489 --> 01:12:37,057
I'll call the servants.
599
01:12:37,124 --> 01:12:39,259
Sir John! You're here?
600
01:12:39,326 --> 01:12:43,664
My true love! Save me!
601
01:12:43,730 --> 01:12:45,699
�Not now!
�Hurry!
602
01:12:49,937 --> 01:12:53,774
Ouch! I'm in...I made it!
603
01:12:53,841 --> 01:12:56,343
Quickly, close it!
604
01:12:57,110 --> 01:13:00,447
�Come here.
�Such bellowing!
605
01:13:00,514 --> 01:13:05,285
What a commotion...
come with me!
606
01:13:06,820 --> 01:13:09,690
This is a madhouse!
607
01:13:09,756 --> 01:13:15,596
They fume with rage,
we coo like doves.
608
01:13:15,662 --> 01:13:18,832
They burn with fury.
609
01:13:18,899 --> 01:13:22,703
We burn with love!
610
01:13:22,769 --> 01:13:25,572
Just follow me.
611
01:13:25,639 --> 01:13:28,442
I'm right beside you.
612
01:13:28,509 --> 01:13:33,647
This will hide and protect us.
613
01:13:34,581 --> 01:13:37,885
What if they find us?
614
01:13:37,951 --> 01:13:41,054
You're safe in my arms.
615
01:13:41,121 --> 01:13:47,427
Thank God this will keep us from harm.
616
01:13:48,195 --> 01:13:50,998
Thief! Get him!
617
01:13:52,833 --> 01:13:55,769
�Is he there?
�No.
618
01:13:55,836 --> 01:13:59,640
�Turn the house upside down!
�I can't find anyone!
619
01:13:59,706 --> 01:14:02,442
I'm sure he is here!
620
01:14:02,509 --> 01:14:05,546
Sir John, you'll hang for this!
621
01:14:06,680 --> 01:14:09,049
Coward, come out,
or I'll tear down the walls!
622
01:14:10,250 --> 01:14:12,753
Get out here, you snake!
623
01:14:15,689 --> 01:14:17,424
Give up, scoundrel!
624
01:14:18,292 --> 01:14:19,493
He's not there.
625
01:14:20,093 --> 01:14:22,396
Come out! Nothing.
626
01:14:26,066 --> 01:14:31,305
Surrender, you drunken hog!
627
01:14:39,112 --> 01:14:40,414
When I catch you....
628
01:14:43,050 --> 01:14:44,585
When I snatch you....
629
01:14:46,820 --> 01:14:48,088
When I nab you....
630
01:14:50,557 --> 01:14:52,226
When I grab you....
631
01:14:53,961 --> 01:14:55,162
Then I'll thrash you!
632
01:14:57,097 --> 01:14:59,666
I'll whip you like a dog!
633
01:15:01,001 --> 01:15:02,903
Woe unto you!
634
01:15:04,571 --> 01:15:06,907
Say your prayers.
635
01:15:06,974 --> 01:15:14,214
(We'll pretend to fold the linen
while tempers rage and seethe.)
636
01:15:14,281 --> 01:15:21,688
(We'll keep the rascal hidden
as long as he can breathe.)
637
01:15:21,755 --> 01:15:29,296
(Ford hasn't guessed the truth.
Our secret's safe for now.)
638
01:15:29,363 --> 01:15:35,469
(Though danger lurks at every turn,
we'll win the day somehow.)
639
01:15:36,770 --> 01:15:38,172
I don't see him.
640
01:15:41,441 --> 01:15:42,709
There!
641
01:15:44,811 --> 01:15:46,813
I've found him.
642
01:15:49,683 --> 01:15:53,120
Falstaff's there with my wife!
643
01:15:53,187 --> 01:15:56,523
�Vile dog!
�Silence!
644
01:15:57,191 --> 01:16:03,230
�I'm roasting. I'm boiling!
�Stay down, or you're cooked!
645
01:16:03,297 --> 01:16:07,434
Let's catch the rat
while he nibbles the cheese.
646
01:16:07,868 --> 01:16:12,105
�I'm roasting.
�Stay down, or you're cooked!
647
01:16:18,645 --> 01:16:28,755
�Your smile's so engaging.
�We're loving...they're raging!
648
01:16:28,822 --> 01:16:39,266
�Love will keep us safe here.
�And we've nothing to fear.
649
01:16:43,604 --> 01:16:47,074
Right flank, prepare yourselves!
Left flank, at the ready!
650
01:16:47,374 --> 01:16:51,111
I hear wedding bells!
651
01:16:51,178 --> 01:16:54,848
And love is in the air!
652
01:16:55,282 --> 01:16:58,352
Oh, the heat, I'm roasting!
653
01:16:59,686 --> 01:17:03,290
Now he's begging for a fan.
654
01:17:03,357 --> 01:17:07,461
A gulp of air, nothing more!
655
01:17:07,895 --> 01:17:12,032
Keep still, or I'll gag you!
656
01:17:12,432 --> 01:17:15,402
Get down!
657
01:17:16,403 --> 01:17:21,341
We're delirious with love.
658
01:17:22,976 --> 01:17:28,582
What wondrous eyes.
659
01:17:30,918 --> 01:17:35,489
Bright eyes, so serene and lovely.
660
01:17:39,026 --> 01:17:42,529
Our dream of love.
661
01:17:42,963 --> 01:17:45,165
Damned basket!
662
01:17:47,734 --> 01:17:50,170
I love you!
663
01:17:51,505 --> 01:17:52,973
I protest!
664
01:17:56,210 --> 01:17:57,511
Get me out!
665
01:18:02,883 --> 01:18:04,184
Help!
666
01:18:06,453 --> 01:18:08,088
It's not him!
667
01:18:12,159 --> 01:18:14,328
You defy me again?
668
01:18:15,596 --> 01:18:20,133
I've said it a thousand times.
She'll not be yours!
669
01:18:22,169 --> 01:18:25,973
There he goes! Stop him!
670
01:18:26,106 --> 01:18:28,008
Happy hunting!
671
01:18:34,014 --> 01:18:37,918
Ned...Will...Tom! Hurry!
672
01:18:40,087 --> 01:18:48,295
Dump it out the window into the river.
673
01:18:51,265 --> 01:18:53,300
It may be somewhat heavy.
674
01:18:53,367 --> 01:18:57,738
Call my husband.
I'll tell him the truth.
675
01:18:58,805 --> 01:19:06,613
When he sees Sir John in a puddle,
it will put his fears to rest!
676
01:19:14,454 --> 01:19:16,190
It's going to break!
677
01:19:27,701 --> 01:19:29,803
What a crash!
678
01:21:49,776 --> 01:21:53,380
Hey, innkeeper!
679
01:22:03,423 --> 01:22:06,527
Thieving world!
680
01:22:13,467 --> 01:22:16,170
Cheating world!
681
01:22:19,540 --> 01:22:22,042
Wicked world!
682
01:22:25,245 --> 01:22:30,717
Innkeeper, a glass of warm wine!
683
01:22:39,793 --> 01:22:47,968
So, I have lived these many years
as a bold and gallant knight...
684
01:22:48,468 --> 01:22:54,208
...only to be flung into the river
with the dirty linen.
685
01:22:54,274 --> 01:22:58,145
Left to drown like a blind kitten!
686
01:22:58,212 --> 01:23:04,785
Had my splendid belly not kept me afloat...
687
01:23:04,852 --> 01:23:08,055
...I surely would have drowned.
688
01:23:10,858 --> 01:23:14,795
What an ugly death...
689
01:23:15,996 --> 01:23:23,003
...to be swollen by water!
690
01:23:33,547 --> 01:23:36,149
Rotten world.
691
01:23:41,555 --> 01:23:44,424
All virtue is gone.
692
01:23:52,766 --> 01:23:58,839
Everything is crumbling.
693
01:24:04,144 --> 01:24:08,048
Go, old John.
694
01:24:09,550 --> 01:24:13,520
Go on your way.
695
01:24:14,421 --> 01:24:19,526
Go on until your dying day.
696
01:24:19,593 --> 01:24:30,504
With you, true manliness
shall depart the world forever!
697
01:24:37,911 --> 01:24:41,548
Darkest of days.
698
01:24:44,318 --> 01:24:49,056
Heaven help me!
699
01:24:53,427 --> 01:24:56,930
I've grown too fat.
700
01:25:05,038 --> 01:25:10,143
My hair is gray.
701
01:25:17,017 --> 01:25:23,524
Let's add some wine
to the water of the Thames!
702
01:25:38,172 --> 01:25:40,307
What delight!
703
01:25:43,844 --> 01:25:53,287
How sweet to drink good wine...
704
01:25:55,088 --> 01:26:01,662
...and bask in the sunshine!
705
01:26:05,732 --> 01:26:12,372
A good wine dispels the clouds of misfortune.
706
01:26:14,775 --> 01:26:18,612
It quickens both eye and mind.
707
01:26:20,214 --> 01:26:23,750
From the lip, it rises to the brain...
708
01:26:23,817 --> 01:26:28,889
...where it begins to set the mind aflutter.
709
01:26:29,256 --> 01:26:32,793
The head buzzes with excitement.
710
01:26:34,628 --> 01:26:42,636
It resounds in the heart,
spreading enchantment...
711
01:26:43,003 --> 01:26:54,848
...and unleashes a mad delight
that fills the world!
712
01:26:59,720 --> 01:27:04,458
Your Worthiness!
713
01:27:04,525 --> 01:27:06,226
The lovely Alice�
714
01:27:06,293 --> 01:27:09,196
The devil take your lovely Alice!
715
01:27:09,263 --> 01:27:11,899
I've had my fill of her.
716
01:27:11,965 --> 01:27:14,301
�You are mistaken�
�The hell I am!
717
01:27:14,935 --> 01:27:18,705
I still feel the horns
of her jealous husband.
718
01:27:18,772 --> 01:27:26,046
My bones still ache
from being stuffed into that basket!
719
01:27:27,047 --> 01:27:29,950
With dirty linen...in that heat!
720
01:27:30,017 --> 01:27:35,522
A man like me, melting like butter.
721
01:27:36,390 --> 01:27:42,262
And once I was toasted,
basted and roasted...
722
01:27:43,297 --> 01:27:49,937
...they dumped me in the river!
Those swine!
723
01:27:50,804 --> 01:27:55,676
Mistress Alice is innocent...
you are mistaken.
724
01:27:56,310 --> 01:28:00,614
Her wretched servants are to blame.
725
01:28:00,681 --> 01:28:09,990
She does nothing but weep
and invoke the saints, poor woman!
726
01:28:11,625 --> 01:28:13,961
She loves you.
727
01:28:15,295 --> 01:28:17,030
Read this.
728
01:28:32,746 --> 01:28:34,548
(He swallows the bait again.)
729
01:28:34,982 --> 01:28:36,750
(Men never learn!)
730
01:28:37,918 --> 01:28:39,353
(Stay hidden!)
731
01:28:41,321 --> 01:28:43,190
(He's reading it.)
732
01:28:43,590 --> 01:28:45,392
(We've got him.)
733
01:28:45,459 --> 01:28:49,029
"I shall wait for you
in Windsor Park at midnight."
734
01:28:50,397 --> 01:28:55,202
"Come disguised as
the Black Huntsman."
735
01:28:56,770 --> 01:28:59,973
"Wait for me at Herne's Oak."
736
01:29:00,541 --> 01:29:07,347
Love thrives on mystery.
737
01:29:09,349 --> 01:29:16,190
Alice's plan is inspired
by a popular legend.
738
01:29:19,426 --> 01:29:27,701
Herne's Oak is possessed by witchcraft.
739
01:29:32,072 --> 01:29:42,349
The Black Huntsman
hanged himself from its branches.
740
01:29:45,519 --> 01:29:56,129
There are those who say
he haunts it still.
741
01:29:57,397 --> 01:30:00,534
Let's go inside where we can talk.
742
01:30:05,172 --> 01:30:08,141
Continue your story.
743
01:30:10,511 --> 01:30:17,251
As the chimes at midnight begin to toll...
744
01:30:17,317 --> 01:30:23,824
...a terrible darkness covers the earth.
745
01:30:24,191 --> 01:30:31,131
The ghostly spirits rise from their graves.
746
01:30:31,198 --> 01:30:33,500
In that terrible darkness...
747
01:30:35,235 --> 01:30:41,408
...those spirits of the dead
wander through the mist...
748
01:30:42,342 --> 01:30:49,082
...and in a clearing
the Black Huntsman appears.
749
01:30:55,522 --> 01:31:02,296
He makes his way slowly...
750
01:31:04,565 --> 01:31:09,670
...as if he were in a deathly trance.
751
01:31:10,804 --> 01:31:14,775
He draws nearer, pale as death.
752
01:31:14,842 --> 01:31:18,679
How frightening!
753
01:31:18,745 --> 01:31:26,086
I'm already quaking with fear!
754
01:31:29,857 --> 01:31:39,466
It's only a tale grandmothers spin
to lull children to sleep.
755
01:31:41,168 --> 01:31:45,973
Our plan will not fail
with the help of this tale!
756
01:31:50,777 --> 01:32:04,691
The Huntsman stopped at the oak
where he drew his last breath.
757
01:32:06,793 --> 01:32:22,309
And then from his brow
two great horns appeared.
758
01:32:28,682 --> 01:32:35,255
How I'll enjoy seeing those horns!
759
01:32:35,322 --> 01:32:41,261
But you deserve to be punished, too!
760
01:32:42,129 --> 01:32:47,668
Forgive me.
I admit my guilt.
761
01:32:47,734 --> 01:32:50,637
God help you, if ever again...
762
01:32:50,704 --> 01:32:58,745
...you let jealousy convince you that
your wife has a lover!
763
01:33:01,014 --> 01:33:05,285
But time is passing.
764
01:33:05,352 --> 01:33:06,286
Hurry!
765
01:33:06,353 --> 01:33:08,422
Let's plan our masquerade!
766
01:33:09,122 --> 01:33:11,959
�Nannetta!
�At your command.
767
01:33:16,830 --> 01:33:21,502
You shall be Queen of the Fairies.
768
01:33:22,469 --> 01:33:30,911
You'll wear a white gown and veil,
a crown of roses.
769
01:33:30,978 --> 01:33:38,585
How sweetly I shall sing!
770
01:33:42,456 --> 01:33:47,027
Meg, you shall be a wood nymph.
771
01:33:50,531 --> 01:33:52,266
And Dame Quickly...
772
01:33:53,934 --> 01:33:57,938
�...a witch!
�Wonderful!
773
01:33:58,005 --> 01:34:05,913
The children will be elves,
little bats and tiny sprites.
774
01:34:05,979 --> 01:34:12,986
Falstaff will be at the oak.
We'll take him by surprise.
775
01:34:14,021 --> 01:34:18,959
We'll taunt him until he admits
his wicked deeds.
776
01:34:21,295 --> 01:34:33,907
Then we'll unmask at daybreak
and lead our merry band home!
777
01:34:37,110 --> 01:34:39,947
It's time to go.
778
01:34:40,814 --> 01:34:44,117
Until midnight at Herne's Oak.
779
01:34:44,852 --> 01:34:46,587
It's agreed!
780
01:34:46,653 --> 01:34:51,158
Wonderful!
Oh, what merry fright!
781
01:35:11,345 --> 01:35:13,447
Don't forget the lanterns.
782
01:35:16,483 --> 01:35:21,021
Rest assured,
you shall wed my daughter.
783
01:35:22,856 --> 01:35:29,029
Remember how she'll be dressed.
784
01:35:29,897 --> 01:35:36,603
A crown of roses,
white veil and gown.
785
01:35:36,670 --> 01:35:38,839
Don't forget, now!
786
01:35:38,906 --> 01:35:42,442
Ready! And you, hurry along!
787
01:35:44,311 --> 01:35:49,149
I've already set my trap.
788
01:35:51,885 --> 01:35:55,822
At evening's end, bring her to me.
789
01:35:55,889 --> 01:36:01,562
Her face will be veiled,
yours hidden by a mask.
790
01:36:03,063 --> 01:36:10,237
Then I shall bless you
as husband and wife.
791
01:36:11,672 --> 01:36:13,340
That will be fine.
792
01:36:13,707 --> 01:36:15,142
(Don't be so sure!)
793
01:36:28,488 --> 01:36:31,758
Nannetta, don't forget!
794
01:36:32,826 --> 01:36:34,595
Forget what?
795
01:36:36,930 --> 01:36:40,334
Prepare your song.
796
01:36:42,102 --> 01:36:44,838
I have it ready.
797
01:36:47,841 --> 01:36:49,843
Don't be late!
798
01:36:51,411 --> 01:36:56,350
Whoever arrives first waits for the others.
799
01:38:52,799 --> 01:39:05,279
My song of love flies gently
through the quiet night.
800
01:39:11,552 --> 01:39:24,765
And a loving voice
replies in tender greeting.
801
01:39:34,908 --> 01:39:47,221
Two voices, no longer alone,
become one in secret delight.
802
01:39:49,990 --> 01:39:58,465
Those two voices
now fill the air with love.
803
01:39:58,532 --> 01:40:12,412
Together they take flight,
and return to me.
804
01:40:19,486 --> 01:40:23,991
My song finds its voice once again...
805
01:40:24,057 --> 01:40:34,501
...for love always seeks to unite
those who are parted.
806
01:40:37,838 --> 01:40:51,251
So with my song,
I kiss the lips of my beloved.
807
01:40:54,521 --> 01:41:01,094
Lips that are kissed
bring lovers good fortune.
808
01:41:01,161 --> 01:41:11,505
And love, like the moon,
is forever renewed.
809
01:41:14,641 --> 01:41:18,145
Hurry, put on this cloak!
810
01:41:18,812 --> 01:41:21,248
�But why?
�Let's do it.
811
01:41:21,315 --> 01:41:22,449
Go ahead.
812
01:41:33,193 --> 01:41:36,830
He looks like a wayward monk!
813
01:41:37,431 --> 01:41:43,303
Ford's plot will turn on him
and work in our favor.
814
01:41:43,370 --> 01:41:44,505
Tell me.
815
01:41:44,571 --> 01:41:50,511
Just do as I say.
There's no time to lose.
816
01:41:51,311 --> 01:41:53,547
Who's disguised as the bride?
817
01:41:53,614 --> 01:41:58,785
A drunken thief!
818
01:41:59,052 --> 01:42:01,855
The children are ready.
819
01:42:10,197 --> 01:42:13,534
Falstaff has arrived!
Disappear!
820
01:42:58,078 --> 01:43:04,952
One, two, three....
821
01:43:15,062 --> 01:43:17,297
Seven strokes....
822
01:43:37,317 --> 01:43:39,786
Midnight.
823
01:44:00,874 --> 01:44:03,744
This is the place.
824
01:44:09,550 --> 01:44:14,688
May the gods protect me.
825
01:44:23,463 --> 01:44:27,601
O Jove!
826
01:44:27,668 --> 01:44:36,410
You changed yourself into a bull
for the love of Europa.
827
01:44:38,078 --> 01:44:41,181
You wore the horns.
828
01:44:42,015 --> 01:44:44,885
The gods teach us humility.
829
01:44:46,587 --> 01:44:51,625
O love that turns man into beast!
830
01:44:55,262 --> 01:44:57,464
A dainty footstep!
831
01:44:59,967 --> 01:45:02,569
Alice, love is calling you.
832
01:45:03,403 --> 01:45:07,875
I burn with passion, my lady!
833
01:45:07,941 --> 01:45:10,244
�I'm in a frenzy!
�What rapture!
834
01:45:10,310 --> 01:45:16,216
I am your stag who longs for his doe.
835
01:45:16,283 --> 01:45:24,358
We'll graze on manna from heaven.
Are we alone?
836
01:45:24,625 --> 01:45:29,596
No, Meg is following me.
837
01:45:29,663 --> 01:45:33,367
All the better...three together!
838
01:45:33,800 --> 01:45:41,175
Carve me in two...
there's enough for both!
839
01:45:41,241 --> 01:45:47,181
Cupid's reward at last! I love you!
840
01:45:51,351 --> 01:45:52,386
Help!
841
01:45:52,719 --> 01:45:54,254
What's that?
842
01:45:54,321 --> 01:45:56,190
The witches are coming!
843
01:45:58,358 --> 01:46:00,827
Heaven forgive my sin!
844
01:46:01,161 --> 01:46:04,431
Even the devil works against me!
845
01:46:23,016 --> 01:46:31,959
Hear me, nymphs and elves,sylphs and sirens!
846
01:46:36,830 --> 01:46:44,872
The star of enchantment has risen in the sky.
847
01:46:49,109 --> 01:46:58,418
Come forth, you gentle spirits!
848
01:47:05,392 --> 01:47:11,431
It's the fairies!
To gaze on them means death.
849
01:47:31,318 --> 01:47:33,053
Follow me.
850
01:47:33,387 --> 01:47:36,590
There he lies.
851
01:47:38,225 --> 01:47:40,994
He's terrified.
852
01:47:45,866 --> 01:47:47,534
He's hiding.
853
01:47:48,001 --> 01:47:50,637
Don't laugh!
854
01:47:51,405 --> 01:47:54,007
Gather around.
855
01:47:54,608 --> 01:47:57,678
Let us begin.
856
01:48:09,756 --> 01:48:20,367
See how the shadows dance
on breaths of summer air!
857
01:48:23,070 --> 01:48:34,648
Silver rays of moonlight
softly bathe the forest.
858
01:48:38,452 --> 01:48:45,792
Let the gentle breeze inspire your dance.
859
01:48:50,898 --> 01:49:06,847
Let dance be wed to song
on this wondrous night.
860
01:49:10,551 --> 01:49:13,787
The forest sleeps...
861
01:49:16,657 --> 01:49:22,396
...dispersing light and shadow...
862
01:49:23,397 --> 01:49:33,006
...like a green refuge at the bottom of a sea.
863
01:49:36,543 --> 01:49:45,819
Let us wander in the moonlight
and gather tender blossoms.
864
01:49:50,457 --> 01:50:01,602
We shall find enchantment in every flower.
865
01:50:05,672 --> 01:50:13,180
We shall write secret names
with lilies and violets.
866
01:50:19,453 --> 01:50:33,033
Words etched in silver and gold
will blossom from our hands...
867
01:50:36,403 --> 01:50:50,484
...words in silver and gold
telling of magical spells...
868
01:51:01,695 --> 01:51:11,505
...spells of the fairies.
869
01:51:15,943 --> 01:51:25,953
Let's continue beneath
the moon's glow.
870
01:51:26,153 --> 01:51:31,725
Toward the dark oak
of the Black Huntsman...
871
01:51:31,792 --> 01:51:38,031
...bringing with us enchanted fairy blossoms.
872
01:51:52,813 --> 01:51:54,748
�Halt!
�Who is this?
873
01:51:54,815 --> 01:51:55,682
Mercy!
874
01:51:55,749 --> 01:51:57,017
It's a man!
875
01:52:00,053 --> 01:52:02,122
Huge as an ox!
876
01:52:02,189 --> 01:52:04,558
Round as an apple!
877
01:52:04,625 --> 01:52:06,593
Wide as a ship!
878
01:52:08,128 --> 01:52:09,530
Get up, old man!
879
01:52:09,596 --> 01:52:11,999
I'll need a hand.
880
01:52:12,065 --> 01:52:13,700
He needs a forklift!
881
01:52:13,767 --> 01:52:18,005
He's evil and depraved!
882
01:52:18,071 --> 01:52:20,307
Let's exorcise the knave!
883
01:52:20,807 --> 01:52:24,711
(Doctor Caius is searching for you.)
884
01:52:24,778 --> 01:52:29,316
�(I'll hide!)
�(Come back when I call.)
885
01:52:29,650 --> 01:52:33,887
Elves and vampires!
886
01:52:34,288 --> 01:52:38,192
Insects from the infernal swamp!
887
01:52:38,258 --> 01:52:42,062
Chase him! Catch him!
Bite him! Scratch him!
888
01:52:42,129 --> 01:52:44,131
You stink like a skunk!
889
01:52:45,632 --> 01:52:49,570
Sock him and knock him down!
890
01:52:49,636 --> 01:52:52,673
Flatten him to the ground!
891
01:52:52,940 --> 01:52:58,912
Pinch him, kick him,
punch him and stick him!
892
01:53:01,081 --> 01:53:05,519
Taunt and torment him.
With wine we'll lament him.
893
01:53:05,586 --> 01:53:14,061
The attack we will launch
when we dance on his paunch.
894
01:53:18,665 --> 01:53:24,972
Pinch him, kick him, punch him and stick him!
895
01:53:27,274 --> 01:53:31,478
Prod him and jab him,
from head to toe stab him!
896
01:53:31,545 --> 01:53:38,752
Strangle and choke him!
Pinch him and poke him!
897
01:53:46,660 --> 01:53:49,796
You goat! You bloat!
898
01:53:49,863 --> 01:53:52,466
You snake! You fake!
899
01:53:52,533 --> 01:53:54,835
Stay on your knees!
900
01:53:57,204 --> 01:54:01,141
Flabby old belly!
Mountain of jelly!
901
01:54:01,208 --> 01:54:05,312
Smarmy buffoon!
Lazy balloon!
902
01:54:05,579 --> 01:54:09,750
Swear to repent!
903
01:54:09,816 --> 01:54:12,019
I do! I swear it!
904
01:54:13,887 --> 01:54:16,123
I repent!
905
01:54:16,423 --> 01:54:18,258
Swear to repent!
906
01:54:18,325 --> 01:54:20,327
I do! I swear it!
907
01:54:20,394 --> 01:54:23,230
Goat! Sponger! Boaster!
908
01:54:23,297 --> 01:54:24,565
Forgive me!
909
01:54:24,631 --> 01:54:28,969
�Reform or sink!
�You stink of drink!
910
01:54:29,036 --> 01:54:32,806
O Lord, make him pure of heart!
911
01:54:33,340 --> 01:54:38,512
But preserve his abdomen.
912
01:54:38,579 --> 01:54:42,282
Lord, suppress his arrogance!
913
01:54:43,050 --> 01:54:47,187
But preserve his abdomen.
914
01:54:48,121 --> 01:54:52,826
Punish all his evil deeds!
915
01:54:52,893 --> 01:54:56,930
But preserve his abdomen.
916
01:54:57,998 --> 01:55:02,302
Save him from the fires of hell!
917
01:55:02,669 --> 01:55:07,608
But preserve his abdomen!
918
01:55:07,975 --> 01:55:11,912
What say you now, you wretch?
919
01:55:12,246 --> 01:55:13,614
Guilty, as accused.
920
01:55:13,680 --> 01:55:17,618
Loathsome glutton!
921
01:55:17,918 --> 01:55:19,253
Guilty, as accused.
922
01:55:19,319 --> 01:55:22,689
Do you accept your fate?
923
01:55:23,590 --> 01:55:24,725
So be it.
924
01:55:24,791 --> 01:55:27,928
Bulging miscreant!
Horned pretender!
925
01:55:29,029 --> 01:55:34,635
Knave! Lout!
926
01:55:34,701 --> 01:55:37,471
Let the devil take you!
927
01:55:39,239 --> 01:55:41,542
Fire and brimstone!
928
01:55:42,409 --> 01:55:45,345
It's that thieving Bardolfo!
929
01:55:47,648 --> 01:55:52,186
Nose like a bunion,
breath like an onion!
930
01:55:52,252 --> 01:55:58,892
Face like a frog,
stench of a hog!
931
01:56:00,894 --> 01:56:07,935
If I have spoken wrongly,
may I burst my belly!
932
01:56:11,205 --> 01:56:13,407
Give me a moment.
933
01:56:15,008 --> 01:56:17,911
Go put on the veil!
934
01:56:17,978 --> 01:56:23,584
While you catch your breath....
935
01:56:25,419 --> 01:56:32,526
Sir John, tell us,
who wears the horns now?
936
01:56:34,094 --> 01:56:37,764
Yes, who?
937
01:56:42,102 --> 01:56:45,005
Have you lost your voice?
938
01:56:46,874 --> 01:56:50,811
Dear Master Fontana!
939
01:56:50,878 --> 01:56:54,281
You're quite mistaken.
940
01:56:54,681 --> 01:57:00,587
This is Ford...my dear husband!
941
01:57:08,829 --> 01:57:14,001
Your Worthiness!
942
01:57:14,468 --> 01:57:19,740
You believed these two ladies foolish enough...
943
01:57:20,040 --> 01:57:25,345
...that they'd risk life and limb for you!
944
01:57:26,146 --> 01:57:31,718
Why should they want a sweaty old man...
945
01:57:31,785 --> 01:57:37,958
...with that balding head and all that fat?
946
01:57:39,793 --> 01:57:41,995
Plainly spoken!
947
01:57:44,665 --> 01:57:55,409
I do begin to perceive
that I am made an ass.
948
01:57:56,176 --> 01:57:57,244
A stag!
949
01:57:57,311 --> 01:57:58,712
An ox!
950
01:58:00,347 --> 01:58:08,922
A rare monster indeed!
951
01:58:16,430 --> 01:58:25,672
All sorts of men rejoice in mocking me.
952
01:58:27,674 --> 01:58:36,016
But without me,
they'd lack that certain spice of life.
953
01:58:38,886 --> 01:58:46,894
I alone inspire your imagination.
954
01:58:50,564 --> 01:58:59,139
I am not only witty in myself,
but the cause of wit in others!
955
01:59:00,807 --> 01:59:04,778
If I weren't laughing, I'd throttle you!
956
01:59:08,282 --> 01:59:13,187
Listen to me, all of you.
957
01:59:14,588 --> 01:59:24,198
Let us conclude with the wedding
of the Queen of the Fairies.
958
01:59:33,907 --> 01:59:38,145
Behold the happy pair.
959
01:59:43,217 --> 01:59:50,891
The bride, all in white,
with roses in her hair.
960
01:59:51,692 --> 02:00:00,767
At her side, the bridegroom
I have chosen for her.
961
02:00:03,737 --> 02:00:08,442
Another pair of lovers are here this night.
962
02:00:08,809 --> 02:00:14,882
And they, too, wish to be wed.
963
02:00:15,983 --> 02:00:19,987
So be it...a double wedding.
964
02:00:21,922 --> 02:00:24,324
May light shine on them.
965
02:00:28,829 --> 02:00:31,965
May heaven unite you.
966
02:00:34,501 --> 02:00:38,939
Remove your masks and veils.
967
02:00:43,844 --> 02:00:46,113
�I've been tricked!
�What treachery!
968
02:00:47,814 --> 02:00:49,850
Fenton and my daughter!
969
02:00:49,917 --> 02:00:53,887
I've married Bardolfo!
970
02:01:00,127 --> 02:01:02,095
I'm astonished!
971
02:01:02,796 --> 02:01:12,406
Man often falls into nets
he has woven himself.
972
02:01:15,375 --> 02:01:23,350
Dear Master Ford, I pray you...
973
02:01:23,417 --> 02:01:26,787
...now who's the fool?
974
02:01:31,425 --> 02:01:33,160
The two of them.
975
02:01:33,227 --> 02:01:36,330
No. All three of you!
976
02:01:41,101 --> 02:01:47,407
It's time to make peace
with the happy couple.
977
02:01:47,474 --> 02:01:51,912
Forgive us, dear Father.
978
02:01:53,680 --> 02:02:01,622
One must be gracious in defeat
as well as in victory.
979
02:02:05,259 --> 02:02:11,098
Let our family be one.
May heaven bring you joy!
980
02:02:14,735 --> 02:02:17,938
Let's end with a chorus.
981
02:02:18,005 --> 02:02:21,308
And then dine with Sir John!
982
02:02:29,983 --> 02:02:35,255
The whole world is a joke...
983
02:02:35,322 --> 02:02:40,894
...and man is born a joker!
984
02:02:40,961 --> 02:02:46,633
Everything in life is a jest...
985
02:02:46,700 --> 02:02:52,172
...and we are all but clowns!
986
02:02:52,606 --> 02:02:59,880
Our minds always whirl
between reason and emotion.
987
02:03:15,395 --> 02:03:23,203
Everyone is fooled, every soul taunted!
988
02:03:23,270 --> 02:03:32,279
But he who laughs last
has the best laugh of all!
989
02:04:32,472 --> 02:04:39,146
Everyone is fooled!
990
02:04:53,927 --> 02:05:13,247
Everyone is fooled!
71076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.