Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,231 --> 00:03:56,503
The stag escaped into the thicket...by Saint Hubert!
2
00:03:57,905 --> 00:04:02,709
After him, into the woods, while it's still light!
3
00:04:27,835 --> 00:04:33,273
The stag escaped into the thicket...by Saint Hubert!
4
00:05:07,241 --> 00:05:18,018
Fontainebleau...immense, lonely forest.
5
00:05:30,964 --> 00:05:38,205
What gardens filled with flowers and light...
6
00:05:38,872 --> 00:05:49,616
...could match this frozen ground
where my Elisabeth has walked?
7
00:05:56,190 --> 00:06:03,564
Leaving Spain and my father's court,
risking Philippe's terrible rage...
8
00:06:03,897 --> 00:06:09,269
...hidden among his ambassadors...
9
00:06:10,671 --> 00:06:18,712
...I've finally seen my lovely fiancιe...
10
00:06:20,747 --> 00:06:28,255
...the one who has long ruled my thoughts...
11
00:06:30,958 --> 00:06:39,266
...and from now on rules my heart.
12
00:06:52,880 --> 00:07:06,426
I've seen her and in her smile,
her eyes filled with bewitching fire...
13
00:07:08,562 --> 00:07:21,708
...my heart now knows what bliss
it would be to love her.
14
00:07:33,587 --> 00:07:45,199
A future filled with tenderness,
beneath azure skies.
15
00:07:49,770 --> 00:08:03,383
God smiles upon our youth
and blesses our chaste love.
16
00:08:22,703 --> 00:08:31,778
God blesses our chaste love.
17
00:09:23,697 --> 00:09:27,568
The horn's sound dies away
in the darkness of the woods.
18
00:09:32,172 --> 00:09:36,476
The huntsmen's song is fading.
19
00:09:41,515 --> 00:09:46,653
All is still...night approaches.
20
00:09:47,087 --> 00:09:55,796
And the first star appears on the horizon.
21
00:09:56,997 --> 00:10:05,239
How will I find my way back
to the palace in the forest's mist?
22
00:10:06,573 --> 00:10:11,144
Lancers! Royal pages!
23
00:10:11,211 --> 00:10:14,882
Whose voice is that echoing in the forest?
24
00:10:15,482 --> 00:10:19,553
Good peasants and woodcutters, come here!
25
00:10:20,721 --> 00:10:25,425
What is this charming vision that approaches?
26
00:10:26,126 --> 00:10:30,964
I've lost the trail...take my arm.
27
00:10:32,799 --> 00:10:37,171
Night is falling, and the air is chilly.
28
00:10:38,906 --> 00:10:40,641
Let's keep going.
29
00:10:41,475 --> 00:10:45,078
God, I'm so weary.
30
00:10:46,480 --> 00:10:48,715
Who are you?
31
00:10:48,749 --> 00:10:52,619
A foreigner...a Spaniard.
32
00:10:53,287 --> 00:11:01,395
With the retinue of Count Lerma,
ambassador of Spain?
33
00:11:01,895 --> 00:11:05,832
Yes, noble lady, and if some danger–
34
00:11:05,899 --> 00:11:11,038
Thank God! I see Fontainebleau
under the clear night sky!
35
00:11:11,071 --> 00:11:16,510
I'll go to the castle and bring back your chair.
36
00:11:18,779 --> 00:11:25,118
Go, and have no fear on my account.
I'm the fiancιe of Prince Carlos.
37
00:11:28,088 --> 00:11:33,060
I trust in Spanish honor.
38
00:11:35,195 --> 00:11:38,665
Hurry to the castle.
39
00:11:41,101 --> 00:11:49,977
This gentleman will guard
the daughter of your king.
40
00:12:25,345 --> 00:12:27,314
What are you doing?
41
00:12:28,682 --> 00:12:33,086
In the war, with the blue sky as your roof...
42
00:12:33,120 --> 00:12:40,394
...you learn how to make a fire with bracken like this.
43
00:12:44,131 --> 00:12:48,535
Look how the stones send up sparks...
44
00:12:49,469 --> 00:12:52,339
...and the flame flickers brightly.
45
00:12:54,441 --> 00:13:00,380
In camp, when the fire burns like this...
46
00:13:00,681 --> 00:13:08,522
...it portends victory...or love!
47
00:13:12,159 --> 00:13:14,962
–Are you from Madrid?
–Yes.
48
00:13:15,028 --> 00:13:20,100
Perhaps by this evening they'll sign the peace.
49
00:13:20,167 --> 00:13:28,442
And you'll surely be betrothed
to the son of my king, Prince Carlos.
50
00:13:29,810 --> 00:13:33,113
Tell me about him.
51
00:13:39,353 --> 00:13:44,691
In spite of myself, I'm afraid.
52
00:13:49,296 --> 00:13:52,733
This marriage means exile.
53
00:13:56,103 --> 00:13:59,573
Will the Prince love me?
54
00:14:00,941 --> 00:14:07,548
Will he want me to love him?
55
00:14:07,581 --> 00:14:12,085
Carlos will be your devoted servant.
56
00:14:13,587 --> 00:14:19,660
His pure heart is worthy of you.
57
00:14:22,429 --> 00:14:27,801
I'm leaving my father, and France.
58
00:14:32,606 --> 00:14:36,944
God wills it, and I shall obey.
59
00:14:40,314 --> 00:14:49,323
I'll go to my new country,
filled with joy and hope!
60
00:14:51,725 --> 00:15:03,570
Don Carlos will love you...I swear it.
61
00:15:06,173 --> 00:15:09,543
I'm trembling...who are you?
62
00:15:09,576 --> 00:15:14,281
The envoy of the one you'll marry.
63
00:15:14,982 --> 00:15:16,383
That locket....
64
00:15:16,450 --> 00:15:21,054
Holds the portrait of your fiancι.
65
00:15:22,322 --> 00:15:23,724
The Prince?
66
00:15:24,057 --> 00:15:28,862
Could it be?
I dare not open it. I'm afraid.
67
00:15:35,869 --> 00:15:39,506
God in heaven!
68
00:15:39,540 --> 00:15:47,447
I am Carlos...I love you!
69
00:15:54,955 --> 00:15:59,092
I love you!
70
00:16:04,698 --> 00:16:10,838
Such joy fills my soul!
71
00:16:13,607 --> 00:16:20,447
It is Carlos whom God has brought before me!
72
00:16:21,381 --> 00:16:31,058
I trembled, and tremble still with happiness.
73
00:16:35,195 --> 00:16:44,438
Yes, Carlos, at whose voice
my heart seems to open.
74
00:16:50,777 --> 00:17:02,890
Yes, I love you...
God himself has brought me to you.
75
00:17:04,858 --> 00:17:11,164
If His hand has guided you on this strange night...
76
00:17:11,198 --> 00:17:16,503
...it's because God wills that I love you.
77
00:17:21,808 --> 00:17:24,578
–Listen!
–It's the cannon.
78
00:17:25,412 --> 00:17:29,550
Joyous day!
It signals the celebration.
79
00:17:31,718 --> 00:17:34,721
Praise God!
80
00:17:34,755 --> 00:17:37,925
Peace has arrived!
81
00:17:41,728 --> 00:17:45,566
Look, the palace is ablaze with torches!
82
00:17:48,001 --> 00:18:01,381
Barren forest, to my enchanted eyes
you're filled with flowers!
83
00:18:04,084 --> 00:18:22,069
In God's sight, let our hearts be
made one with betrothal's kiss.
84
00:18:36,717 --> 00:18:44,091
Let our hearts be made one
with betrothal's kiss.
85
00:18:49,229 --> 00:18:57,204
No more trembling, my darling.
86
00:19:07,748 --> 00:19:15,355
I'm trembling, but not with fear.
87
00:19:15,389 --> 00:19:22,329
Read my thoughts...
this new joy envelops my soul.
88
00:19:23,197 --> 00:19:32,973
Forever joined by the oath
that has long bound us...
89
00:19:36,376 --> 00:19:45,886
...we'll walk together through life,
loving each other!
90
00:19:53,060 --> 00:20:02,936
Forever joined by the oath
that has long bound us...
91
00:20:06,473 --> 00:20:16,884
...we'll walk together through life,
loving each other!
92
00:21:04,097 --> 00:21:09,770
Madame, I come to you with joyous news.
93
00:21:11,538 --> 00:21:20,280
Grant me the favor of always being by your side.
94
00:21:20,614 --> 00:21:23,050
I wish it.
95
00:21:23,483 --> 00:21:31,558
Hail, Queen, wife of Philippe II.
96
00:21:33,627 --> 00:21:37,097
No! I'm intended for the Prince!
97
00:21:38,165 --> 00:21:42,402
Henry has given you to King Philippe II.
98
00:21:44,404 --> 00:21:49,276
You are Queen!
99
00:21:53,347 --> 00:21:56,083
I'm frozen with horror...
100
00:22:05,325 --> 00:22:09,563
...trembling before the abyss.
101
00:22:16,203 --> 00:22:22,376
The fatal hour has sounded.
102
00:22:24,511 --> 00:22:30,684
–No! It's brave to resist fate!
–Cruel fate shatters my dream!
103
00:22:30,717 --> 00:22:37,357
I'm filled with regret.
104
00:22:40,994 --> 00:22:45,933
Yes, rather than be Queen...
105
00:22:48,635 --> 00:22:55,409
...and wear these chains...
106
00:22:55,475 --> 00:23:00,747
...I would sooner be in my grave!
107
00:23:05,152 --> 00:23:12,526
Songs of celebration and joy resound without end!
108
00:23:12,593 --> 00:23:20,200
Peace is ours through this marriage made in heaven!
109
00:23:21,301 --> 00:23:30,110
Good health and joy to the most beautiful one...
110
00:23:30,143 --> 00:23:38,051
...who will tomorrow give her hand to the King of Spain!
111
00:23:39,820 --> 00:23:41,121
So it's done.
112
00:23:41,188 --> 00:23:42,890
Fatal destiny!
113
00:23:43,257 --> 00:23:51,999
Our condemned souls
will never know happiness or peace!
114
00:23:54,935 --> 00:24:01,074
The fatal hour has sounded.
Cruel fate has shattered this dream!
115
00:24:03,143 --> 00:24:09,650
Filled with regrets, our souls
will drag these chains to the grave!
116
00:24:16,223 --> 00:24:24,198
Our condemned souls
will never know happiness or peace!
117
00:24:25,299 --> 00:24:31,505
Your father, glorious King of France...
118
00:24:33,440 --> 00:24:43,350
...has promised to Spain and the Indies,
the hand of his daughter.
119
00:24:43,750 --> 00:24:48,856
A cruel war is ended for this price.
120
00:24:50,190 --> 00:24:56,029
But Philippe wishes you to decide for yourself.
121
00:24:57,064 --> 00:25:02,803
Do you accept this King who loves you?
122
00:25:14,882 --> 00:25:20,087
Princess, accept Philippe as your husband!
123
00:25:25,626 --> 00:25:34,902
Peace! Have pity on our suffering!
124
00:25:37,638 --> 00:25:40,841
Your answer?
125
00:25:51,018 --> 00:25:52,653
Yes.
126
00:25:56,356 --> 00:26:00,460
May God hear us!
127
00:26:00,494 --> 00:26:04,498
(What supreme anguish!)
128
00:26:09,369 --> 00:26:13,207
(I'm dying!)
129
00:26:18,378 --> 00:26:22,683
(What supreme anguish!)
130
00:26:24,117 --> 00:26:28,488
May God restore our happiness!
131
00:26:28,555 --> 00:26:32,359
(I'm dying!)
132
00:26:48,842 --> 00:26:57,017
Songs of celebration
and joy resound without end!
133
00:26:57,050 --> 00:27:04,758
Peace is ours
through this marriage made in heaven!
134
00:27:04,791 --> 00:27:13,967
(It's done! We'll never know happiness!)
135
00:27:23,911 --> 00:27:27,714
Glory to you, Queen of Spain!
136
00:27:44,565 --> 00:27:47,267
Glory to you!
137
00:28:03,350 --> 00:28:06,987
Alas!
138
00:28:23,237 --> 00:28:26,573
The fatal hour has sounded.
139
00:28:40,420 --> 00:28:48,695
My beautiful dream is destroyed!
140
00:29:00,340 --> 00:29:04,811
Fatal destiny!
141
00:31:44,071 --> 00:31:57,317
Charles, the August Emperor, is now but ashes and dust.
142
00:32:02,422 --> 00:32:13,834
His proud spirit now trembles at the feet of the Lord!
143
00:32:18,906 --> 00:32:23,911
He wanted to rule the world...
144
00:32:26,680 --> 00:32:37,024
...forgetting the one who charts the course of the stars.
145
00:32:42,062 --> 00:32:46,900
His pride was great.
146
00:32:49,870 --> 00:32:55,409
His folly profound!
147
00:33:00,113 --> 00:33:13,427
Charles, the August Emperor, is now but ashes and dust.
148
00:33:18,432 --> 00:33:29,576
Spare him the fury of Thy wrath, O Lord!
149
00:33:33,881 --> 00:33:45,459
God alone is great!
His fury makes heaven and earth tremble!
150
00:33:50,697 --> 00:33:54,668
Lord of mercy...
151
00:33:57,971 --> 00:34:02,242
...have pity on the sinner.
152
00:34:06,246 --> 00:34:16,256
Grant his soul peace...
153
00:34:20,260 --> 00:34:26,466
...and the forgiveness
that must come from heaven.
154
00:34:28,402 --> 00:34:36,743
God alone is great!
155
00:35:43,243 --> 00:35:59,026
At the monastery of Saint-Just,
my grandfather Charles died, weary of the crown.
156
00:36:01,828 --> 00:36:11,405
Now I search in vain for peace, forgetting the past.
157
00:36:18,212 --> 00:36:25,485
The image of the one who was stolen from me...
158
00:36:25,552 --> 00:36:35,395
...wanders with me in this icy cloister.
159
00:36:41,635 --> 00:36:51,111
My son, earthly sorrow pursues us,
even in this place.
160
00:36:54,481 --> 00:37:04,224
The peace you seek can be found only in God.
161
00:37:06,927 --> 00:37:11,231
That voice...it can't be!
162
00:37:12,733 --> 00:37:20,007
The Emperor's ghost, his robes
hiding his sword and breastplate!
163
00:37:20,073 --> 00:37:26,346
They say he appears here still.
164
00:37:26,380 --> 00:37:32,119
The peace you seek can only be found in God.
165
00:37:33,520 --> 00:37:38,692
That voice...it terrifies me!
166
00:37:47,134 --> 00:37:52,105
It's you...my Prince.
167
00:37:53,574 --> 00:37:55,175
My Rodrigue!
168
00:37:55,209 --> 00:38:01,081
I ask to be heard by the King's son.
169
00:38:01,114 --> 00:38:06,086
You're welcome, Marquis de Posa.
170
00:38:18,165 --> 00:38:22,669
Rodrigue, I embrace you!
171
00:38:23,937 --> 00:38:31,144
God has sent you to console me in my grief.
172
00:38:36,917 --> 00:38:43,490
I've been in Flanders with the army.
173
00:38:43,524 --> 00:38:54,701
I come to plead with Prince Carlos
for that country drenched in blood.
174
00:38:56,170 --> 00:39:04,945
Help the oppressed of Flanders!
175
00:39:10,450 --> 00:39:16,990
In grief and fear,
the people are on their knees.
176
00:39:17,057 --> 00:39:27,868
A country of martyrs raises its arms to you!
177
00:39:34,208 --> 00:39:41,582
But I see you pale as death,
your eyes filled with sorrow.
178
00:39:43,450 --> 00:39:51,792
You're silent...sighing...weeping.
179
00:39:55,395 --> 00:40:06,473
Carlos, let me share in your sorrow.
180
00:40:13,146 --> 00:40:20,854
Companion, friend, and brother,
let me weep in your arms.
181
00:40:21,955 --> 00:40:30,797
In all my father's realm,
I have only your heart...let me keep it.
182
00:40:30,831 --> 00:40:37,838
In the name of a friendship
in bygone days, happy days...
183
00:40:40,073 --> 00:40:48,148
...open your heart to me, my Carlos.
184
00:40:57,424 --> 00:41:01,762
If you wish it, hear of my torment.
185
00:41:02,529 --> 00:41:08,202
Shudder at the fatal blow dealt to my heart.
186
00:41:08,235 --> 00:41:13,807
I love Elisabeth to distraction.
187
00:41:13,874 --> 00:41:18,345
Your father's wife! Almighty God!
188
00:41:21,648 --> 00:41:23,617
You're pale...
189
00:41:25,419 --> 00:41:30,257
...your glance, despite yourself, avoids mine.
190
00:41:31,024 --> 00:41:39,700
What misery!
Even my Rodrigue turns from me in horror!
191
00:41:41,068 --> 00:41:46,006
No, Carlos, your Rodrigue loves you.
192
00:41:46,440 --> 00:41:51,512
By my Christian faith, you're suffering.
193
00:41:55,716 --> 00:41:58,285
In my eyes, nothing else matters.
194
00:42:06,360 --> 00:42:10,998
Does the King know your secret?
195
00:42:11,331 --> 00:42:12,199
No.
196
00:42:12,766 --> 00:42:17,604
Ask him to send you to Flanders.
197
00:42:19,072 --> 00:42:24,745
Assume a worthy duty...
let your heart be broken.
198
00:42:24,811 --> 00:42:32,085
Learn to be a king
through a people's suffering.
199
00:42:35,556 --> 00:42:38,825
I'll do as you say, brother.
200
00:42:43,864 --> 00:42:49,770
Listen! The gates of the convent are opening.
201
00:42:50,070 --> 00:42:53,574
It must be Philippe and the Queen.
202
00:42:53,640 --> 00:42:55,075
Elisabeth!
203
00:42:56,343 --> 00:43:03,350
Carlos, take strength from me.
204
00:43:05,986 --> 00:43:13,660
A noble destiny can still be yours.
205
00:43:16,864 --> 00:43:27,474
Pray to God for a hero's strength!
206
00:43:32,279 --> 00:43:40,254
God, You've placed in our hearts
the same fire...
207
00:43:44,558 --> 00:43:52,933
...the same exalted love,
the love of liberty!
208
00:44:03,210 --> 00:44:11,718
Lord, You who have made our hearts
the hearts of two brothers...
209
00:44:11,752 --> 00:44:20,327
...receive our oath,
and we'll die in brotherly love!
210
00:44:30,037 --> 00:44:37,244
God, You've placed in our hearts
the same fire...
211
00:44:41,615 --> 00:44:50,023
...the same exalted love,
the love of liberty!
212
00:45:07,040 --> 00:45:08,342
There they are.
213
00:45:09,510 --> 00:45:11,678
I'm trembling!
214
00:45:16,216 --> 00:45:18,685
I can't bear the sight!
215
00:45:19,219 --> 00:45:20,721
Have courage!
216
00:45:40,974 --> 00:45:45,712
Charles, the August Emperor....
217
00:45:49,650 --> 00:45:51,418
She is his!
218
00:45:51,451 --> 00:45:54,721
...is now but ashes and dust.
219
00:45:58,525 --> 00:46:00,561
I've lost her!
220
00:46:21,949 --> 00:46:26,820
She is his...I have lost her!
221
00:46:36,330 --> 00:46:39,233
We're united in life and death!
222
00:46:44,071 --> 00:46:57,784
God, accept our oath...
we'll die in brotherly love!
223
00:48:33,814 --> 00:48:41,154
Beneath these trees, in shade and silence...
224
00:48:42,756 --> 00:48:50,063
...leaves surround the house of God.
225
00:48:51,765 --> 00:48:56,103
Under these pines with their tempting shelter...
226
00:48:56,170 --> 00:49:01,208
...one can escape the searing heat...
227
00:49:01,241 --> 00:49:07,714
...and the glare of the fiery sky.
228
00:49:20,761 --> 00:49:23,597
Flowers cover the ground here...
229
00:49:24,164 --> 00:49:27,734
...the pines spread their umbrellas...
230
00:49:28,302 --> 00:49:36,610
...and to please you, in the shade,
the nightingales awaken.
231
00:49:46,186 --> 00:49:54,628
How good it is, sitting under
the trees, to hear the fountains...
232
00:49:54,661 --> 00:50:01,768
...play the song of the weeping springs.
233
00:50:03,370 --> 00:50:12,546
How good it is, at this scorching hour,
to while away the slow hours...
234
00:50:12,613 --> 00:50:20,087
...among the shade and the flowers!
235
00:50:39,039 --> 00:50:46,213
Since only the Queen of all Spain
can enter this convent...
236
00:50:48,248 --> 00:51:01,662
...will you seek some diversion
as we wait for the day to grow cooler?
237
00:51:03,096 --> 00:51:11,038
We'll all follow your whim, charming Princess Eboli.
238
00:51:11,605 --> 00:51:19,680
Bring a guitar, and we'll take turns singing.
239
00:51:20,347 --> 00:51:30,958
We'll sing the Saracen song
of the veil that inspires love.
240
00:51:44,037 --> 00:51:49,643
In the fairy palace of the kings of Granada...
241
00:51:51,512 --> 00:51:57,417
...among the nymphs of those lovely gardens...
242
00:51:59,052 --> 00:52:11,331
...a veiled woman came to sit aloneone evening by starlight.
243
00:52:15,002 --> 00:52:21,275
Ahmet, the Moorish king, saw her as he passed...
244
00:52:23,210 --> 00:52:30,017
...and though veiled, she enchanted him.
245
00:52:30,050 --> 00:52:38,892
"Come, my sovereign, and reign with me.I no longer love the queen."
246
00:53:32,279 --> 00:53:41,088
Young maidens, weave your veils!When the fires of day light up the sky...
247
00:53:41,121 --> 00:53:48,295
...and when the stars are shining,veils are dear to love!
248
00:54:15,289 --> 00:54:21,128
"In the darkness of the garden..."
249
00:54:22,896 --> 00:54:30,270
"...I could barely discernyour ebony hair and your dainty foot."
250
00:54:30,571 --> 00:54:37,945
"Charming young maiden, a king will love you."
251
00:54:38,712 --> 00:54:45,052
"Be the living flower of my Alhambra."
252
00:54:47,087 --> 00:54:50,557
"But remove that veil, charming star..."
253
00:54:54,761 --> 00:55:01,001
"...as does the star in the blue firmament."
254
00:55:02,002 --> 00:55:05,839
"I gladly obey...come gaze upon me."
255
00:55:05,873 --> 00:55:10,944
"Allah! It's the queen!" cried the king.
256
00:56:03,096 --> 00:56:07,568
Young maidens, weave your veils!
257
00:56:07,601 --> 00:56:12,139
When the fires of day light up the sky...
258
00:56:12,172 --> 00:56:19,947
...and when the stars are shining,veils are dear to love!
259
00:57:13,100 --> 00:57:14,801
The Queen!
260
00:57:30,117 --> 00:57:38,525
(Her soul is always oppressed by sadness.)
261
00:57:41,662 --> 00:57:47,234
You were singing, so carefree....
262
00:57:48,435 --> 00:57:58,345
(I was once happy like them.)
263
00:58:01,481 --> 00:58:06,286
The Marquis de Posa, Grandee of Spain!
264
00:58:19,833 --> 00:58:29,276
Madame, this letter is from your mother in Paris.
265
00:58:30,444 --> 00:58:33,947
(Read this for your peace of mind's sake!)
266
00:58:35,782 --> 00:58:40,521
Here is the royal seal,
with the crown and fleur-de-lys.
267
00:59:07,481 --> 00:59:15,589
What news from the court of France,
that beautiful land of elegant ways?
268
00:59:17,624 --> 00:59:25,265
They're preparing for a tournament,
which they say the King will attend.
269
00:59:26,033 --> 00:59:28,735
(I don't dare to open it!)
270
00:59:31,438 --> 00:59:39,713
Is it true that no one surpasses
French women in wit and grace?
271
00:59:41,582 --> 00:59:49,790
In this land, you alone
possess their charm and grace.
272
00:59:52,526 --> 00:59:57,331
(I know I am without guilt!)
273
01:00:04,538 --> 01:00:10,611
(God sees what's in my heart.)
274
01:00:16,016 --> 01:00:23,123
("By the memory that binds us,
for the sake of your peace and my life...")
275
01:00:23,490 --> 01:00:27,494
("...trust this man as you would trust me. Carlos.")
276
01:00:27,528 --> 01:00:33,600
Everything is fair, Princess,
when graced by your beauty.
277
01:00:34,168 --> 01:00:36,937
I thank you.
278
01:00:37,437 --> 01:00:41,675
Ask a favor of your Queen.
279
01:00:41,708 --> 01:00:44,311
Not for myself.
280
01:00:44,344 --> 01:00:46,613
(I can't bear this!)
281
01:00:46,647 --> 01:00:52,953
Who worthier than you
deserves to have his wish fulfilled?
282
01:00:58,659 --> 01:01:01,929
–Tell us.
–Speak!
283
01:01:05,999 --> 01:01:19,780
Prince Carlos, the hope
of our realm, lives in grief.
284
01:01:23,183 --> 01:01:36,864
No one knows what suffering
blights the flower of his youth.
285
01:01:40,934 --> 01:01:50,043
You, his stepmother, can bring some
strength and peace to his heart.
286
01:02:01,288 --> 01:02:07,094
Deign to see him and hear him.
287
01:02:10,230 --> 01:02:16,236
Save the Prince...save Carlos!
288
01:02:22,543 --> 01:02:32,553
(Once I saw the Prince tremble
at my glance and turn pale.)
289
01:02:32,586 --> 01:02:34,855
(Does the Prince love me?)
290
01:02:34,922 --> 01:02:38,825
(I'm afraid to see Carlos again.)
291
01:02:38,859 --> 01:02:43,030
(Why doesn't he dare to speak?)
292
01:02:46,700 --> 01:03:00,147
Prince Carlos has always found
his father's heart closed to him.
293
01:03:03,550 --> 01:03:15,896
Yet who is more worthy of love?
294
01:03:21,134 --> 01:03:30,577
A loving word would bring strength
and peace to his tender heart.
295
01:03:42,589 --> 01:03:48,562
Deign to see him and hear him.
296
01:03:51,832 --> 01:03:56,837
Save the Prince.
297
01:03:58,672 --> 01:04:04,378
Save Carlos!
298
01:04:14,855 --> 01:04:17,891
(Does the Prince secretly love me?)
299
01:04:26,333 --> 01:04:32,873
Save the Prince.
300
01:04:35,209 --> 01:04:40,447
Save Carlos!
301
01:04:44,351 --> 01:04:49,957
Go! I'm ready to receive my son.
302
01:04:50,190 --> 01:04:55,929
(What if he loves me,
and dared to open his heart to me?)
303
01:05:56,423 --> 01:06:02,996
I come to beg a favor of the Queen.
304
01:06:06,400 --> 01:06:21,982
She who is first in the King's heart can grant this.
305
01:06:30,524 --> 01:06:38,198
The air of Spain oppresses me
like the knowledge of a crime.
306
01:06:39,566 --> 01:06:44,838
I must leave today for Flanders.
307
01:06:45,506 --> 01:06:48,041
–My son!
–No.
308
01:06:48,075 --> 01:06:50,477
Not son!
309
01:06:53,780 --> 01:06:59,686
Alas, I'm distraught...have pity on my suffering!
310
01:07:01,121 --> 01:07:10,664
A miserly heaven gave me only one day,
and it vanished so quickly!
311
01:07:15,068 --> 01:07:31,518
Prince, if the King grants my plea
and entrusts Flanders to you...
312
01:07:35,122 --> 01:07:44,865
...you may leave tomorrow.
313
01:07:50,704 --> 01:07:58,946
What? Not a word, not a tear for the exile?
314
01:08:09,790 --> 01:08:20,901
If at least your glance spoke to me
with some pious regret.
315
01:08:24,104 --> 01:08:31,078
My soul is being torn apart!
I feel as if I were dying!
316
01:08:33,347 --> 01:08:43,257
What madness!
I've prayed in my delirium to a statue of ice!
317
01:08:48,161 --> 01:08:52,633
Carlos, don't accuse my heart of indifference.
318
01:08:52,699 --> 01:08:59,373
Understand better its pride...and its silence.
319
01:09:04,878 --> 01:09:16,723
The sacred flame of duty
shines before my eyes...
320
01:09:16,790 --> 01:09:30,737
...and I proceed under its guidance,
placing my hope in heaven.
321
01:09:37,044 --> 01:09:49,556
Lost blessing...priceless treasure,
and my share of life's happiness.
322
01:09:57,698 --> 01:10:13,580
Speak! At your voice,
drunk with rapture, I dream of paradise.
323
01:10:28,195 --> 01:10:41,475
Merciful God, let his matchless heart
be consoled...let it forget.
324
01:10:52,486 --> 01:10:59,626
Goodbye, Carlos, in this life.
325
01:11:03,630 --> 01:11:12,739
To live with you would be paradise.
326
01:11:22,482 --> 01:11:24,318
A miracle!
327
01:11:26,620 --> 01:11:31,758
My suffering heart is consoled.
328
01:11:34,194 --> 01:11:39,299
My piercing grief has flown.
329
01:11:45,038 --> 01:11:53,413
Heaven has had pity on my tears.
330
01:11:58,552 --> 01:12:06,326
At your feet, lost in tenderness, I die.
331
01:12:09,863 --> 01:12:15,369
The life has gone from his eyes, clouded with tears!
332
01:12:18,438 --> 01:12:25,612
Grant peace, O Divine Goodness...
333
01:12:27,548 --> 01:12:33,554
...to this noble, desolate heart.
334
01:12:35,389 --> 01:12:41,094
His suffering destroys me, pale and chill...
335
01:12:42,863 --> 01:12:49,903
...he's dying of love and grief, he who was my betrothed.
336
01:12:56,777 --> 01:13:04,151
What sweet voice revives my soul?
337
01:13:07,621 --> 01:13:14,828
Elisabeth, is it you, my beloved...
338
01:13:18,065 --> 01:13:26,173
...by my side, as in days gone by?
339
01:13:32,212 --> 01:13:40,654
Spring has made the woods green again.
340
01:13:47,461 --> 01:13:52,065
Elisabeth, it's you!
341
01:13:56,803 --> 01:14:04,778
My beloved, it's you!
342
01:14:15,989 --> 01:14:27,935
Why do you snatch me from my tomb, cruel God?
343
01:14:48,522 --> 01:14:56,630
Let the earth open beneath my feet!
Let lightning strike my brow.
344
01:15:01,335 --> 01:15:04,004
I love you, Elisabeth!
345
01:15:04,071 --> 01:15:07,107
The world is forgotten!
346
01:15:09,877 --> 01:15:15,415
Strike down your father, then!
347
01:15:16,850 --> 01:15:23,490
And stained by his murder,
drag your stepmother to the altar!
348
01:15:30,197 --> 01:15:35,569
Then strike down your father!
349
01:15:35,602 --> 01:15:38,639
I am cursed!
350
01:15:44,478 --> 01:15:52,519
The Lord has watched over us!
351
01:16:54,748 --> 01:16:55,716
The King!
352
01:17:12,065 --> 01:17:15,369
Why are you alone, Madame?
353
01:17:16,170 --> 01:17:20,440
Has the Queen no woman with her?
354
01:17:22,209 --> 01:17:27,514
Do you not know the rule of my court?
355
01:17:28,048 --> 01:17:33,086
Who was your lady-in-waiting?
356
01:17:41,428 --> 01:17:47,701
Countess, you shall leave for France tomorrow!
357
01:17:54,775 --> 01:18:00,047
What an insult to the Queen!
358
01:18:26,373 --> 01:18:38,252
My dear companion...
don't weep, my sister.
359
01:18:42,723 --> 01:18:54,601
You're driven from Spain,
but not from my heart.
360
01:18:58,739 --> 01:19:11,885
I spent a happy childhood at your side.
361
01:19:15,556 --> 01:19:27,034
You'll see France again.
362
01:19:35,509 --> 01:19:45,118
Say goodbye to it for me.
363
01:20:03,537 --> 01:20:14,448
Take this last token of my affection.
364
01:20:18,352 --> 01:20:30,364
Conceal the outrage that covers me with shame.
365
01:20:34,535 --> 01:20:45,612
Don't speak of my suffering,
or the tears in my eyes.
366
01:20:50,284 --> 01:21:01,695
You'll see France again.
367
01:21:10,237 --> 01:21:20,681
Say goodbye to it for me.
368
01:21:22,449 --> 01:21:33,760
Her innocence shines in her eyes.
369
01:22:22,075 --> 01:22:23,544
Stay!
370
01:22:36,523 --> 01:22:44,164
Why have you never sought an audience with me?
371
01:22:46,633 --> 01:22:54,942
I like to reward my friends.
You've served my crown well.
372
01:22:58,078 --> 01:23:05,285
Why would I wish for royal favor, Sire?
373
01:23:08,789 --> 01:23:14,761
I live content, protected by our laws.
374
01:23:15,896 --> 01:23:18,298
I like your pride.
375
01:23:18,665 --> 01:23:24,605
And I pardon boldness...sometimes.
376
01:23:28,075 --> 01:23:33,313
You've resigned your commission,
and men like you...
377
01:23:33,380 --> 01:23:37,951
...soldiers of the nobility,
have never enjoyed idleness.
378
01:23:38,652 --> 01:23:48,262
Should my country need
an avenger or guardian...
379
01:23:49,296 --> 01:23:57,037
...my sword will soon glisten
with the enemy's blood.
380
01:23:57,070 --> 01:24:04,411
I know this.
But what can I do for you?
381
01:24:06,280 --> 01:24:10,851
Nothing! Nothing for me.
382
01:24:12,853 --> 01:24:15,822
But for others....
383
01:24:16,623 --> 01:24:22,963
What others?
384
01:24:23,263 --> 01:24:31,972
I'll speak, Sire, if you wish it.
385
01:24:34,341 --> 01:24:36,643
Speak!
386
01:24:41,481 --> 01:24:47,721
My King, I've come from Flanders,
once a land of beauty.
387
01:24:48,856 --> 01:24:55,696
It's now a desert of ashes,
a place of horror...a graveyard!
388
01:24:56,630 --> 01:25:02,836
Orphans wander the streets in tears, begging...
389
01:25:03,904 --> 01:25:10,444
...falling over human bones
as they flee the flames.
390
01:25:11,245 --> 01:25:17,150
The rivers, filled with corpses,
now flow red with blood.
391
01:25:18,018 --> 01:25:25,025
The air is filled with the cries of widows
for their butchered husbands!
392
01:25:29,162 --> 01:25:40,407
Blessed be the hand of God,
which through me...
393
01:25:41,175 --> 01:25:52,953
...brings the death knell
of this agony to the King's notice.
394
01:25:59,126 --> 01:26:05,332
I've paid for the peace of the world
with this blood.
395
01:26:06,066 --> 01:26:11,538
My thunder has felled the pride
of those dreamers...
396
01:26:11,572 --> 01:26:19,379
...who filled their people's heads
with delusions.
397
01:26:22,015 --> 01:26:28,222
In my hands, death can prove fruitful.
398
01:26:31,358 --> 01:26:39,933
What? You believe that in sowing death
you sow for posterity?
399
01:26:40,367 --> 01:26:52,613
Look at Spain.
The artisans in the cities, the countryfolk...
400
01:26:54,481 --> 01:27:02,689
...all live faithful to God and content with their lot.
401
01:27:05,559 --> 01:27:11,498
I offer the same peace to Flanders.
402
01:27:14,768 --> 01:27:19,740
A terrible peace...
the peace of the graveyard!
403
01:27:41,261 --> 01:27:50,337
My King, let posterity not say of you,
"He was a Nero."
404
01:28:00,747 --> 01:28:04,852
Is this the peace you give to the world?
405
01:28:08,155 --> 01:28:12,793
Your gifts are fear and terror!
406
01:28:12,826 --> 01:28:20,234
Every priest is a hangman,
every soldier a thief!
407
01:28:21,368 --> 01:28:28,876
The people are dying,
and your empire is a desert...
408
01:28:28,942 --> 01:28:34,248
...where the name of Philippe is cursed!
409
01:28:38,051 --> 01:28:49,930
Like a God, restore happiness to mankind.
410
01:28:53,800 --> 01:29:05,846
Raise yourself above other kings.
411
01:29:12,920 --> 01:29:22,129
With one word, transform the world
and give it freedom!
412
01:29:32,372 --> 01:29:36,143
What strange dreams.
413
01:29:38,145 --> 01:29:49,056
You'd change your opinion
if you knew men's hearts as I do.
414
01:29:57,064 --> 01:29:59,066
Enough!
415
01:30:04,238 --> 01:30:08,675
The King has heard nothing.
416
01:30:11,278 --> 01:30:14,982
Have no fear.
417
01:30:18,886 --> 01:30:29,162
But beware of my Inquisitor.
418
01:30:39,072 --> 01:30:47,114
You're still before me, and I admire you
for asking nothing of me.
419
01:30:50,384 --> 01:30:55,189
–I would have you at my side.
–No, Sire! Leave me as I am!
420
01:30:56,223 --> 01:30:59,793
You are too proud.
421
01:31:02,763 --> 01:31:11,471
Your bold gaze has come
to rest upon my throne...
422
01:31:13,874 --> 01:31:23,584
...but now learn of the torment
and grief of my crown.
423
01:31:31,625 --> 01:31:38,665
Anguish fills this house.
424
01:31:39,833 --> 01:31:50,577
A wretched father...
and a yet more wretched husband.
425
01:31:51,712 --> 01:31:54,982
Sire, what are you saying?
426
01:31:56,216 --> 01:32:00,888
The Queen...suspicion plagues me...my son!
427
01:32:00,921 --> 01:32:02,823
His soul is noble and pure.
428
01:32:02,890 --> 01:32:10,597
Nothing on earth is as precious
as what he's stolen from me!
429
01:32:16,770 --> 01:32:19,606
Be their judge and my salvation.
430
01:32:20,941 --> 01:32:25,345
Sound out these hearts and their mad love.
431
01:32:25,412 --> 01:32:29,149
You have the full confidence of the Queen.
432
01:32:31,351 --> 01:32:38,725
You alone, among all the rest, are a man.
433
01:32:41,128 --> 01:32:46,800
I place my heart in your loyal hands.
434
01:32:48,769 --> 01:32:56,176
(A new dawn has brightened the sky!)
435
01:32:57,778 --> 01:33:05,552
(A heart closed to all others has opened!)
436
01:33:05,586 --> 01:33:15,462
May this happy day restore peace to my heart.
437
01:33:20,000 --> 01:33:26,039
(A brighter day at last.)
438
01:33:29,176 --> 01:33:33,647
(My divine hope...)
439
01:33:35,215 --> 01:33:36,984
(...my glorious dream!)
440
01:33:41,555 --> 01:33:48,595
Beware of my Inquisitor!
441
01:34:03,043 --> 01:34:05,679
Beware!
442
01:37:09,496 --> 01:37:15,903
"At midnight in the Queen's gardens,
under the laurel, near the fountain...."
443
01:37:18,205 --> 01:37:19,873
It's midnight.
444
01:37:21,375 --> 01:37:27,548
I hear the fountain's gentle sound.
445
01:37:28,615 --> 01:37:34,188
Intoxicated with love,
I'm filled with an immense joy!
446
01:37:34,988 --> 01:37:40,194
Elisabeth, my happiness, I wait for you!
447
01:37:47,334 --> 01:37:54,675
It's you, my beloved,
walking among the flowers.
448
01:37:54,741 --> 01:38:02,516
It's you! My enchanted soul
sees its sorrows fly away.
449
01:38:02,583 --> 01:38:14,461
Sacred source of my happiness,
my cherished sadness...
450
01:38:14,528 --> 01:38:18,332
...my dearest, my love, it's you!
451
01:38:19,833 --> 01:38:28,642
Such love is the greatest joy.
How sweet to be so adored!
452
01:38:30,878 --> 01:38:35,749
We'll forget the universe,
life, and heaven itself!
453
01:38:35,782 --> 01:38:40,487
What do the past and the future matter?
454
01:38:40,988 --> 01:38:43,490
I love you!
455
01:38:43,524 --> 01:38:50,230
Let love unite us forever!
456
01:39:04,678 --> 01:39:07,915
(Oh heavens! This is not the Queen!)
457
01:39:08,882 --> 01:39:19,393
What thoughts have made you pale,
still, and silent?
458
01:39:22,996 --> 01:39:28,569
What ghost arises between us?
459
01:39:30,737 --> 01:39:39,046
Do you doubt my heart,
which beats only for you?
460
01:39:42,983 --> 01:39:52,025
Your youth makes you unaware
of the dreadful trap being laid for you.
461
01:39:54,494 --> 01:40:03,437
I hear the devouring thunder
already sounding above you.
462
01:40:06,406 --> 01:40:14,915
Don't think I'm ignorant
of the dangers placed in my path.
463
01:40:17,618 --> 01:40:26,860
I hear the devouring thunder
sounding above me.
464
01:40:28,862 --> 01:40:39,106
Your father and Posa himself
have often whispered about you.
465
01:40:41,441 --> 01:40:45,979
I can save you.
466
01:40:47,714 --> 01:40:50,851
I love you.
467
01:40:50,918 --> 01:40:59,993
What mystery has been unveiled here?
468
01:41:12,039 --> 01:41:24,351
You have the heart of an angel,
but mine is closed to happiness.
469
01:41:28,121 --> 01:41:33,360
We've had a strange dream together...
470
01:41:35,863 --> 01:41:43,036
...on this lovely night, beneath the perfumed trees.
471
01:41:45,639 --> 01:41:47,107
A dream?
472
01:41:50,177 --> 01:41:56,783
Those burning words
were meant for someone else.
473
01:42:00,387 --> 01:42:08,729
You're secretly in love with the Queen!
474
01:42:11,164 --> 01:42:12,332
Have pity!
475
01:42:12,399 --> 01:42:16,703
What's he saying? He's raving–
don't believe this madman!
476
01:42:16,737 --> 01:42:21,275
I've read deep into his heart,
and his sentence is pronounced!
477
01:42:21,308 --> 01:42:23,377
–What did he say?
–Leave me alone!
478
01:42:23,443 --> 01:42:27,147
Unhappy woman, tremble! I am–
479
01:42:27,214 --> 01:42:36,790
The King's favorite! Yes, I know...
but I am a dangerous enemy.
480
01:42:38,125 --> 01:42:44,198
I know your power...
but you don't know mine!
481
01:42:47,501 --> 01:42:51,572
What do you mean?
482
01:42:52,806 --> 01:42:53,907
Nothing!
483
01:42:55,876 --> 01:43:00,414
Fear my anger.
I hold his life in my hands.
484
01:43:00,447 --> 01:43:09,356
Speak! Tell me what has
brought you here tonight.
485
01:43:09,389 --> 01:43:19,132
The lioness's heart is wounded.
Fear an offended woman.
486
01:43:19,166 --> 01:43:27,774
Be afraid of offending God,
protector of the innocent.
487
01:43:29,610 --> 01:43:37,885
What have I done? Bitter grief!
488
01:43:40,888 --> 01:43:48,962
I've stained the name of my stepmother.
489
01:44:12,653 --> 01:44:22,763
Only the eye of Almighty God
will see that I'm innocent.
490
01:44:28,836 --> 01:44:33,507
–Tell me what has brought you here!
–Fear my anger!
491
01:44:33,540 --> 01:44:38,445
What have I done? Bitter grief!
492
01:44:38,478 --> 01:44:46,153
Be afraid of my anger...
I hold his life in my hands!
493
01:44:54,761 --> 01:44:57,064
The lioness's heart is wounded.
494
01:45:05,572 --> 01:45:08,008
Fear an offended woman!
495
01:45:32,799 --> 01:45:37,905
And to think I trembled before her.
496
01:45:41,975 --> 01:45:56,390
This new saint of divine virtue,
while preserving appearances...
497
01:45:58,525 --> 01:46:06,466
...wanted to drink her fill of life's pleasures!
498
01:46:07,768 --> 01:46:13,040
How brazen she was!
499
01:46:13,073 --> 01:46:14,441
Accursed woman!
500
01:46:16,476 --> 01:46:21,481
The poison hasn't yet issued from your lips!
501
01:46:22,883 --> 01:46:24,818
Rodrigue, calm yourself!
502
01:46:24,852 --> 01:46:30,157
Do you hesitate?
Why don't you strike?
503
01:46:32,426 --> 01:46:35,529
Here I am!
504
01:46:37,297 --> 01:46:47,541
No! One hope remains,
and God will guide me.
505
01:46:51,478 --> 01:46:59,586
A curse upon you, adulterous son!
My cry of vengeance will resound!
506
01:47:01,755 --> 01:47:09,596
A curse upon you! Tomorrow the earth
will open up and devour you!
507
01:47:12,833 --> 01:47:18,238
If you talk, may a severe God
raise His arm to punish you!
508
01:47:33,353 --> 01:47:39,726
May the earth open up and devour you!
509
01:47:40,060 --> 01:47:43,497
My cry of vengeance will resound!
510
01:47:47,768 --> 01:47:51,071
The earth will open and devour you!
511
01:48:18,098 --> 01:48:23,403
Carlos, if you have
any important letters...notes...plans...
512
01:48:23,470 --> 01:48:25,672
...give them to me.
513
01:48:27,841 --> 01:48:33,814
To you? The King's favorite?
514
01:48:38,051 --> 01:48:43,423
Carlos, do you doubt me?
515
01:48:56,837 --> 01:49:00,541
Do you doubt me?
516
01:49:02,376 --> 01:49:06,513
No! My support...my hope!
517
01:49:07,548 --> 01:49:13,820
This heart that has loved you
will never be closed to you.
518
01:49:14,788 --> 01:49:21,328
I still trust you.
519
01:49:25,232 --> 01:49:30,103
My important papers...take them.
520
01:49:31,505 --> 01:49:33,774
My Carlos!
521
01:49:37,110 --> 01:49:46,687
–Dear Prince, I thank you!
–I'm in your hands!
522
01:51:14,875 --> 01:51:21,114
This happy day is filled with joy!
523
01:51:21,181 --> 01:51:25,853
Honor to the most powerful of kings!
524
01:51:26,920 --> 01:51:33,026
The hope of the world rests with him...
525
01:51:33,060 --> 01:51:39,066
...in obedience to his laws.
526
01:51:42,703 --> 01:51:56,917
Our love is with him everywhere...
never was a love more deserved.
527
01:52:08,428 --> 01:52:14,701
His name is the pride of Spain!
528
01:52:15,769 --> 01:52:19,106
He will live for eternity!
529
01:52:45,999 --> 01:52:55,776
This is a day of wrath,
a day of mourning, and of terror.
530
01:53:04,885 --> 01:53:14,494
Woe to the rash one who has defied heaven's law!
531
01:53:31,278 --> 01:53:36,950
But pardon follows the curse...
532
01:53:37,017 --> 01:53:45,659
...if the sinner repents in the supreme hour...
533
01:53:47,427 --> 01:53:53,300
...on the threshold of eternity.
534
01:54:04,411 --> 01:54:10,217
Honor to the King!
He will live for eternity!
535
01:56:10,237 --> 01:56:22,382
This happy day is filled with joy!
Honor to the most powerful of kings!
536
01:56:36,830 --> 01:56:42,035
Honor to the King!
537
01:57:27,648 --> 01:57:32,452
Open, sacred portals!
538
01:57:36,523 --> 01:57:41,428
Open, House of the Lord!
539
01:57:46,099 --> 01:57:56,844
Hallowed arches, give us our King!
540
01:59:33,907 --> 01:59:41,748
My people, when the crown
was placed upon my head...
541
01:59:41,782 --> 01:59:53,427
...I vowed to God, who gave it to me,
to avenge Him with fire and sword!
542
01:59:58,332 --> 02:00:03,737
Glory to Philippe! Glory to God!
543
02:00:29,096 --> 02:00:31,164
(Carlos!)
544
02:00:31,231 --> 02:00:33,066
(What is he doing?)
545
02:00:33,133 --> 02:00:37,204
Who are these men before me?
546
02:00:37,237 --> 02:00:45,212
Deputies from Brabant, from Flanders,
whom your son brings before you.
547
02:00:49,049 --> 02:00:52,085
Sire.
548
02:01:00,394 --> 02:01:08,502
Has the final hour struck
for your Flemish subjects?
549
02:01:13,407 --> 02:01:23,283
An entire people tearfully raises
its mournful cries to you.
550
02:01:26,687 --> 02:01:40,267
If this holy place has inspired
clemency in your soul...
551
02:01:47,040 --> 02:01:57,417
...save our country, mighty King...
552
02:02:04,725 --> 02:02:08,529
...save our country...
553
02:02:09,997 --> 02:02:15,936
...you who hold God's power!
554
02:02:15,969 --> 02:02:24,378
You are unfaithful to God and your King.
555
02:02:26,313 --> 02:02:30,617
These supplicants are rebels.
556
02:02:32,486 --> 02:02:35,889
Guards! Take them from my sight!
557
02:02:35,956 --> 02:02:39,226
The Flemings are infidels!
558
02:02:39,293 --> 02:02:43,997
Extend over them your sovereign hand.
559
02:02:44,031 --> 02:02:46,233
They have defied the law!
560
02:02:46,300 --> 02:02:51,471
Have pity on an unfortunate people...
561
02:02:53,540 --> 02:03:01,348
...bleeding and in chains,
in despair, and condemned to death!
562
02:03:19,299 --> 02:03:26,440
Have pity on an unfortunate people.
563
02:03:32,946 --> 02:03:40,454
Sire, has the final hour struck
for your Flemish subjects?
564
02:04:13,320 --> 02:04:24,131
Have pity on a people condemned to death!
565
02:04:45,285 --> 02:04:54,761
You are unfaithful to God and to your King!
566
02:05:17,985 --> 02:05:22,789
Sire, it is time for me to live!
567
02:05:22,823 --> 02:05:29,930
I'm weary of wasting my youth
in idleness at your court.
568
02:05:30,330 --> 02:05:39,339
If God wills that the crown
will one day rest upon my brow...
569
02:05:40,674 --> 02:05:46,046
...prepare for Spain a master worthy of her.
570
02:05:46,613 --> 02:05:52,653
Entrust Brabant and Flanders to me!
571
02:05:53,854 --> 02:05:56,089
Madman! How dare you!
572
02:05:57,724 --> 02:06:02,596
You want me to give you the sword...
573
02:06:02,629 --> 02:06:08,769
...that sooner or later
will make a sacrifice of the King?
574
02:06:12,306 --> 02:06:15,175
God reads our hearts.
575
02:06:17,945 --> 02:06:22,983
God has judged us, Sire!
576
02:06:24,184 --> 02:06:25,819
(He's lost!)
577
02:06:26,587 --> 02:06:29,289
By God, who hears me...
578
02:06:29,356 --> 02:06:36,530
...I'll be your savior, noble people of Flanders!
579
02:06:37,998 --> 02:06:41,602
His sword, before the King?
The Prince is mad!
580
02:06:41,635 --> 02:06:45,105
Guards, disarm the Prince!
581
02:06:46,306 --> 02:06:50,811
My lords, supporters of the throne,
disarm the Prince!
582
02:06:54,081 --> 02:06:56,717
What? No one?
583
02:06:57,050 --> 02:06:59,486
I await whoever dares.
584
02:07:00,220 --> 02:07:03,056
My hand is poised for vengeance!
585
02:07:03,090 --> 02:07:07,528
Disarm the Prince!
586
02:07:11,865 --> 02:07:15,903
Your sword!
587
02:07:29,082 --> 02:07:33,587
You, Rodrigue?
588
02:07:49,536 --> 02:07:52,873
Marquis, you are now Duke.
589
02:07:54,775 --> 02:07:59,346
Now to the feast!
590
02:08:10,123 --> 02:08:16,930
This happy day is filled with joy!
591
02:08:16,964 --> 02:08:21,902
Honor to the most powerful of kings!
592
02:08:21,969 --> 02:08:29,676
The hope of the world rests with him,
in obedience to his laws.
593
02:08:42,523 --> 02:08:45,959
This is a day of wrath.
594
02:08:47,361 --> 02:08:51,832
Fly up to the Lord, poor souls!
595
02:08:59,873 --> 02:09:06,180
Come to know the peacefound close to God's throne!
596
02:09:14,121 --> 02:09:19,326
This is a day of mourning and of terror.
597
02:09:32,339 --> 02:09:34,474
Glory to God!
598
02:13:41,755 --> 02:13:45,826
She doesn't love me.
599
02:13:48,061 --> 02:13:51,598
Her heart is closed to me.
600
02:13:54,668 --> 02:14:00,941
She has never loved me.
601
02:14:15,789 --> 02:14:28,235
I can see her still,
staring silently at my white hair...
602
02:14:28,302 --> 02:14:34,708
...the day she arrived from France.
603
02:14:47,588 --> 02:14:59,733
No, she doesn't love me!
604
02:15:07,207 --> 02:15:09,042
Where am I?
605
02:15:10,677 --> 02:15:13,914
The candles have burned down.
606
02:15:15,616 --> 02:15:19,253
Dawn silvers the windowpanes.
607
02:15:20,988 --> 02:15:24,591
Day is here.
608
02:15:27,127 --> 02:15:39,706
Alas...healing, sweet sleep
has forever fled my eyes.
609
02:16:04,831 --> 02:16:20,113
I'll sleep in my royal mantle
when my final hour arrives.
610
02:16:25,285 --> 02:16:44,838
I'll sleep beneath the stone arches
in the vaults of the Escorial.
611
02:17:05,192 --> 02:17:19,273
If only royalty gave us the power
to sound the depths of hearts...
612
02:17:19,339 --> 02:17:23,977
...where God alone sees all.
613
02:17:26,780 --> 02:17:36,523
If only my crown gave me the power
to read the human heart...
614
02:17:44,898 --> 02:17:50,604
...to understand that which God alone can see.
615
02:17:54,174 --> 02:18:00,280
If the King sleeps, treason is hatched.
616
02:18:04,084 --> 02:18:10,557
He's robbed of his crown and his wife.
617
02:18:19,967 --> 02:18:36,049
I'll sleep in my royal mantle
when my final hour arrives.
618
02:18:41,522 --> 02:18:55,202
I'll sleep beneath the stone arches...
619
02:19:04,511 --> 02:19:11,985
...in the vaults of the Escorial.
620
02:19:17,324 --> 02:19:29,469
If only royalty gave us the power
to sound the depths of hearts....
621
02:19:36,176 --> 02:19:41,114
She doesn't love me.
622
02:19:43,617 --> 02:19:49,456
Her heart is closed to me.
623
02:20:41,308 --> 02:20:46,647
The Grand Inquisitor!
624
02:21:07,100 --> 02:21:10,604
Am I before the King?
625
02:21:11,939 --> 02:21:16,977
Yes, I need your help, my Father.
626
02:21:17,010 --> 02:21:19,446
Enlighten me.
627
02:21:24,051 --> 02:21:30,724
Carlos has filled my heart with bitter sadness.
628
02:21:34,194 --> 02:21:41,201
He has taken up arms against his father.
629
02:21:43,070 --> 02:21:48,509
What have you decided to do?
630
02:21:48,542 --> 02:21:51,345
Everything...or nothing.
631
02:21:52,212 --> 02:21:55,682
Explain yourself.
632
02:21:59,019 --> 02:22:04,925
He must escape, or fall victim to the sword.
633
02:22:05,459 --> 02:22:07,494
Well then?
634
02:22:07,528 --> 02:22:14,835
If I strike him down, will your hand absolve me?
635
02:22:17,037 --> 02:22:25,846
The peace of the world
is worth the blood of a son.
636
02:22:25,879 --> 02:22:34,054
Can I as a Christian
sacrifice my son to the world?
637
02:22:36,123 --> 02:22:43,463
God sacrificed His son to save us all.
638
02:22:45,566 --> 02:22:53,473
Can you always justify such a harsh law?
639
02:22:54,975 --> 02:23:03,417
Wherever a Christian follows the faith of Calvary.
640
02:23:05,586 --> 02:23:14,061
Will nature, and my blood,
remain silent within me?
641
02:23:14,094 --> 02:23:22,836
Everything bows in silence when faith speaks.
642
02:23:28,108 --> 02:23:29,610
Very well.
643
02:23:39,553 --> 02:23:46,460
Has Philippe nothing more to say to me?
644
02:23:50,297 --> 02:23:51,632
No.
645
02:23:52,065 --> 02:23:57,538
Then I'll speak, Sire.
646
02:24:04,945 --> 02:24:10,250
In this beautiful land, untainted by heresy...
647
02:24:10,317 --> 02:24:15,522
...one man dares to subvert the divine order.
648
02:24:15,556 --> 02:24:20,460
He is a friend of the King, his intimate confidant...
649
02:24:20,961 --> 02:24:28,335
...the tempting demon
who is pushing him toward the abyss.
650
02:24:29,102 --> 02:24:34,741
The criminal designs
of which you accuse the Prince...
651
02:24:34,775 --> 02:24:40,747
...are child's play compared to this.
652
02:24:42,382 --> 02:24:55,596
Meanwhile I, the Inquisitor,
wield the sword against obscure criminals.
653
02:24:59,600 --> 02:25:06,907
I withhold my wrath
from the powerful of this world.
654
02:25:08,275 --> 02:25:19,653
Yet I let live in peace
this great criminal...and you!
655
02:25:22,256 --> 02:25:28,095
To endure these days of trial in which we live...
656
02:25:28,161 --> 02:25:35,335
...I sought in my court, that vast desert of men...
657
02:25:35,402 --> 02:25:41,642
...a man, a true friend...and I've found him!
658
02:25:43,076 --> 02:25:45,612
Why a man?
659
02:25:48,248 --> 02:25:53,921
By what right do you call yourself King...
660
02:25:53,954 --> 02:26:01,295
...Sire, if you have equals?
661
02:26:01,562 --> 02:26:04,498
Silence, Priest!
662
02:26:04,531 --> 02:26:09,036
The spirit of the reformers has already infected you!
663
02:26:10,838 --> 02:26:16,376
Do you wish to throw off with your feeble hand...
664
02:26:17,044 --> 02:26:23,150
...the holy yoke that extends
across the Roman universe?
665
02:26:29,022 --> 02:26:32,860
Return to your duty.
666
02:26:33,293 --> 02:26:43,470
The Church, like a good mother,
can still embrace a sincere penitent.
667
02:26:48,342 --> 02:26:54,248
Deliver the Marquis de Posa to us.
668
02:26:54,281 --> 02:26:56,350
No, never!
669
02:26:57,317 --> 02:27:05,993
O King, were I not here in this palace today...
670
02:27:06,426 --> 02:27:14,568
...by the living God,
you yourself would be before us tomorrow...
671
02:27:16,069 --> 02:27:20,707
...at the supreme tribunal!
672
02:27:22,609 --> 02:27:29,783
Priest, I've endured your
criminal audacity for too long!
673
02:27:29,850 --> 02:27:38,192
Why do you invoke the ghost of Samuel?
674
02:27:40,227 --> 02:27:47,367
I have given two kings to this mighty empire...
675
02:27:49,303 --> 02:27:56,810
...my whole life's work,
and you want to destroy it!
676
02:28:01,982 --> 02:28:06,620
Why have I come here?
677
02:28:09,723 --> 02:28:13,961
What do you want of me?
678
02:28:30,077 --> 02:28:41,154
My Father, let peace be restored between us.
679
02:28:45,826 --> 02:28:48,662
Peace?
680
02:28:53,934 --> 02:29:01,008
Let the past be forgotten.
681
02:29:05,245 --> 02:29:09,016
Perhaps.
682
02:29:14,755 --> 02:29:26,567
The King's pride falters
before the pride of the priest.
683
02:30:07,040 --> 02:30:10,310
Justice, Sire! Justice!
684
02:30:13,013 --> 02:30:16,583
I have faith in the King's loyalty.
685
02:30:16,950 --> 02:30:21,622
I have been mistreated by your court...
686
02:30:21,655 --> 02:30:26,460
...and insulted by unknown enemies.
687
02:30:26,860 --> 02:30:31,632
Sire, I had a casket,
which contained all my treasure.
688
02:30:31,665 --> 02:30:36,737
Jewels, and objects even more precious.
689
02:30:37,104 --> 02:30:42,442
Now it's been stolen from my chamber!
690
02:30:46,680 --> 02:30:51,585
I beg for justice from Your Majesty!
691
02:30:52,286 --> 02:30:57,791
Your casket, Madame...here it is.
692
02:31:00,861 --> 02:31:03,564
Open it, if you please.
693
02:31:06,767 --> 02:31:08,569
Then I'll open it myself.
694
02:31:09,603 --> 02:31:12,039
(God, come to my aid!)
695
02:31:12,072 --> 02:31:15,943
A portrait of the Prince!
696
02:31:18,245 --> 02:31:21,181
You're silent?
697
02:31:25,485 --> 02:31:29,323
A portrait of the Prince.
698
02:31:31,325 --> 02:31:32,459
Yes.
699
02:31:37,097 --> 02:31:40,467
Among your jewels?
700
02:31:42,636 --> 02:31:43,770
Yes.
701
02:31:49,843 --> 02:31:54,448
What? You admit it before me?
702
02:31:54,948 --> 02:31:56,950
Yes, before you!
703
02:31:58,886 --> 02:32:12,165
You know I was promised
to Don Carlos, your son.
704
02:32:18,138 --> 02:32:31,151
I came to you, submissive to God,
as pure as our fleur-de-lys.
705
02:32:36,690 --> 02:32:43,864
You dare, in a fit of madness,
to doubt a king's daughter?
706
02:32:43,931 --> 02:32:50,704
To doubt a daughter of France,
the Queen of all Spain?
707
02:32:51,839 --> 02:32:53,907
Me?
708
02:32:58,278 --> 02:33:03,350
Your words are reckless.
709
02:33:03,750 --> 02:33:09,923
You've known me only in my days of frailty.
710
02:33:10,257 --> 02:33:15,696
But frailty can turn to fury.
711
02:33:16,029 --> 02:33:20,367
Then woe betide you!
712
02:33:20,400 --> 02:33:23,804
–What crime have I committed?
–Perjury!
713
02:33:23,871 --> 02:33:28,642
If your wickedness
has led you to test the limits...
714
02:33:31,345 --> 02:33:35,215
...if you've betrayed me...
715
02:33:39,219 --> 02:33:45,993
...by Almighty God, tremble!
I shall have blood!
716
02:33:49,496 --> 02:33:51,565
I protest!
717
02:33:51,598 --> 02:33:55,602
You protest...an adulterous wife?
718
02:34:04,378 --> 02:34:06,747
Help the Queen!
719
02:34:13,287 --> 02:34:16,990
(What have I done?)
720
02:34:19,293 --> 02:34:26,533
Sire! Half the world obeys you.
721
02:34:28,602 --> 02:34:40,848
Are you, then, among all you rule,
the only one you cannot command?
722
02:34:47,187 --> 02:34:54,795
(A curse on infamous suspicion...)
723
02:34:57,331 --> 02:35:05,973
(...the work of a hateful demon.)
724
02:35:06,006 --> 02:35:11,845
(Remorse...bitter sorrow!)
725
02:35:15,249 --> 02:35:25,792
–(I've committed a terrible crime.)
–(The Queen's pride is not the real crime.)
726
02:35:27,594 --> 02:35:36,703
(I must act...thunder is sounding in the heavens!)
727
02:35:38,872 --> 02:35:52,152
(A man must die for Spain,
ensuring its happiness and its shining future.)
728
02:35:57,758 --> 02:36:06,733
(I've betrayed my noble mistress.)
729
02:36:14,708 --> 02:36:21,582
Where am I? Alas, poor mother...
730
02:36:27,020 --> 02:36:35,262
...see the tears that burn my eyes.
731
02:36:37,631 --> 02:36:43,303
I'm in a foreign land.
732
02:36:49,376 --> 02:36:56,316
My sole hope lies with heaven.
733
02:37:14,434 --> 02:37:20,073
(Will heaven forgive me?)
734
02:37:41,428 --> 02:37:51,839
Alas, poor mother...
my sole hope lies with heaven!
735
02:38:09,189 --> 02:38:16,763
–(Remorse...bitter sorrow!)
–(A curse on the vile demon!)
736
02:39:11,118 --> 02:39:16,123
Have pity! Forgive a guilty woman!
737
02:39:16,190 --> 02:39:18,792
Rise! What crime?
738
02:39:18,859 --> 02:39:24,798
I'm overcome with remorse!
My heart is breaking.
739
02:39:25,265 --> 02:39:30,337
Angel from heaven, exalted, holy Queen...
740
02:39:30,938 --> 02:39:39,680
...learn what demon hell has put in your path.
741
02:39:42,049 --> 02:39:45,853
Your casket...it was I who stole it!
742
02:39:46,720 --> 02:39:47,955
You!
743
02:39:47,988 --> 02:39:53,260
Yes, I denounced you!
744
02:39:54,828 --> 02:40:00,801
Yes! Love, anger, my hatred for you!
745
02:40:04,004 --> 02:40:13,480
All the jealous torments were unleashed in my heart.
746
02:40:18,552 --> 02:40:22,189
I loved the Prince.
747
02:40:24,391 --> 02:40:29,696
The Prince rejected me.
748
02:40:31,198 --> 02:40:33,700
You loved him!
749
02:40:36,270 --> 02:40:38,972
Rise.
750
02:40:40,240 --> 02:40:43,277
No! Pity me...
751
02:40:43,710 --> 02:40:48,482
...there is another crime.
752
02:41:02,629 --> 02:41:05,632
Have pity!
753
02:41:11,705 --> 02:41:15,108
The King...don't curse me!
754
02:41:18,679 --> 02:41:23,450
Yes, I was seduced–a victim!
755
02:41:26,186 --> 02:41:38,932
I accused you, when it is I
who have committed the crime.
756
02:42:06,727 --> 02:42:11,732
Give me your cross.
757
02:42:18,071 --> 02:42:23,944
You will leave the court at dawn.
758
02:42:31,151 --> 02:42:36,857
You'll choose either the convent, or exile.
759
02:42:51,471 --> 02:42:58,512
I'll see the Queen no more!
760
02:43:12,426 --> 02:43:18,365
Fatal, detested gift...
761
02:43:19,566 --> 02:43:24,738
...gift of an angry heaven.
762
02:43:29,209 --> 02:43:35,349
You who make a woman so proud...
763
02:43:40,454 --> 02:43:47,494
...I curse my beauty!
764
02:43:50,364 --> 02:43:54,101
Fall, bitter tears.
765
02:43:55,536 --> 02:44:05,245
My betrayals and crimes, sins and miseries...
766
02:44:05,312 --> 02:44:09,983
...you'll never wash them away!
767
02:44:15,689 --> 02:44:24,831
I curse you, my beauty!
768
02:44:41,949 --> 02:44:59,266
Goodbye my Queen, innocent victim
of my mad, disloyal passion.
769
02:45:11,512 --> 02:45:29,863
I shall bury myself forever
in a convent, in sackcloth.
770
02:45:57,691 --> 02:46:07,634
In a convent, in sackcloth.
771
02:46:30,991 --> 02:46:41,335
I'll bury myself forever.
772
02:47:09,129 --> 02:47:10,664
And Carlos?
773
02:47:13,033 --> 02:47:18,672
Tomorrow he may fall to the sacred blade.
774
02:47:23,410 --> 02:47:29,816
One day remains to me...
I feel myself reborn!
775
02:47:35,222 --> 02:47:44,431
I am reborn!
Blessed be this day! I'll save him!
776
02:47:48,468 --> 02:47:53,507
Blessed be this day!
777
02:47:55,475 --> 02:48:01,148
I'll save him!
778
02:49:59,900 --> 02:50:02,636
Carlos, it's me.
779
02:50:03,136 --> 02:50:05,706
My Rodrigue!
780
02:50:08,175 --> 02:50:19,286
It's good of you to visit me in this tomb.
781
02:50:23,190 --> 02:50:29,663
As you can see, my strength is waning.
782
02:50:30,964 --> 02:50:38,505
My love for Elisabeth torments me...
it's killing me.
783
02:50:43,544 --> 02:50:49,383
I can do nothing more for mankind.
784
02:50:51,685 --> 02:51:02,596
But you...give them the golden days
they expected from me.
785
02:51:08,101 --> 02:51:13,674
Know my soul and my affection.
786
02:51:16,210 --> 02:51:22,015
You'll leave this deathly place.
787
02:51:28,989 --> 02:51:38,198
What sweet pride I feel.
788
02:51:42,336 --> 02:51:44,538
I've saved you.
789
02:51:44,905 --> 02:51:46,607
What?
790
02:51:55,649 --> 02:52:00,888
We must say goodbye.
791
02:52:02,489 --> 02:52:05,292
Yes, Carlos.
792
02:52:10,197 --> 02:52:16,970
This is my supreme day.
793
02:52:19,473 --> 02:52:27,014
Let us say a final farewell.
794
02:52:29,550 --> 02:52:45,232
God will permit us to love one another,
near Him in heaven.
795
02:53:02,216 --> 02:53:17,898
Why this mute terror in your tear-filled eyes?
796
02:53:25,539 --> 02:53:28,208
Why are you sad?
797
02:53:37,284 --> 02:53:57,104
Death has charms, my Carlos,
for him who dies for you.
798
02:54:11,185 --> 02:54:14,621
Why are you sad?
799
02:54:15,522 --> 02:54:31,738
Death has charms, my Carlos,
for him who dies for you.
800
02:55:12,746 --> 02:55:15,315
Why do you speak of death?
801
02:55:16,817 --> 02:55:18,986
Listen! There isn't much time.
802
02:55:20,020 --> 02:55:23,590
I've spared you from vengeance's blow.
803
02:55:23,624 --> 02:55:29,029
The King's rival...the traitor of Flanders....
804
02:55:29,096 --> 02:55:30,297
It's me!
805
02:55:30,631 --> 02:55:33,300
Unhappy man, who'll believe it?
806
02:55:33,333 --> 02:55:35,836
There is much evidence.
807
02:55:35,869 --> 02:55:43,076
Your papers, found on me...
and more proof of treason that I've left behind.
808
02:55:44,411 --> 02:55:49,583
My head now surely has a price on it.
809
02:55:49,883 --> 02:55:52,019
I'll go before the King!
810
02:55:52,052 --> 02:55:55,455
Save yourself, for Flanders!
811
02:55:57,191 --> 02:56:02,162
Save yourself for our work.
812
02:56:02,462 --> 02:56:06,300
It will need defending.
813
02:56:06,333 --> 02:56:15,075
A new golden age will be born under your rule.
814
02:56:17,344 --> 02:56:23,584
You must reign, and I must die for you.
815
02:56:29,289 --> 02:56:33,627
Death...for whom?
816
02:56:33,694 --> 02:56:34,928
For me!
817
02:56:36,630 --> 02:56:44,171
The King's vengeance does not wait.
818
02:56:46,874 --> 02:56:49,543
Almighty God!
819
02:57:12,533 --> 02:57:14,868
Listen, Carlos.
820
02:57:23,110 --> 02:57:29,049
Your stepmother expects you
tomorrow at Saint-Just.
821
02:57:31,618 --> 02:57:34,922
She knows everything!
822
02:57:38,926 --> 02:57:45,032
The world is fading away.
823
02:57:49,136 --> 02:57:52,706
Carlos, your hand.
824
02:58:05,452 --> 02:58:19,700
I die with a contented soul,
for you're alive...I've saved you.
825
02:58:26,173 --> 02:58:33,647
I see a happier Spain.
826
02:58:36,116 --> 02:58:47,361
Goodbye, Carlos...remember!
827
02:59:04,311 --> 02:59:06,580
You must reign...
828
02:59:09,483 --> 02:59:13,720
...and I must die for you!
829
02:59:19,126 --> 02:59:34,775
I die with a contented soul,
for you're alive, saved by me....
830
02:59:40,380 --> 02:59:48,422
I see a happier Spain.
831
02:59:50,624 --> 02:59:55,996
Goodbye, Carlos...remember!
832
03:00:02,836 --> 03:00:07,841
The world is fading away.
Carlos, your hand....
833
03:00:12,145 --> 03:00:18,018
Save Flanders! Goodbye, Carlos....
834
03:01:04,531 --> 03:01:09,336
My son, take back your sword.
835
03:01:11,405 --> 03:01:16,577
My confidence was misplaced...
836
03:01:17,144 --> 03:01:21,815
...but now the traitor has met his fate.
837
03:01:26,553 --> 03:01:28,989
Stand back!
838
03:01:29,056 --> 03:01:35,362
The blood of his death covers your face!
839
03:01:35,429 --> 03:01:42,970
God marks your brow with the sign of His wrath!
840
03:01:44,238 --> 03:01:48,408
–My son!
–You no longer have a son!
841
03:01:48,475 --> 03:01:56,984
Choose a son in your image
from among these butchers!
842
03:02:00,120 --> 03:02:12,833
You who know the human heart,
learn what pure blood you've shed.
843
03:02:17,738 --> 03:02:21,375
He loved me, and we were brothers.
844
03:02:21,441 --> 03:02:26,713
Our hearts vowed eternal faith.
845
03:02:28,782 --> 03:02:35,122
Scorning your favor, scorning your wrath...
846
03:02:35,189 --> 03:02:37,391
...he died for me!
847
03:02:40,627 --> 03:02:43,130
I foresaw this.
848
03:02:43,197 --> 03:02:48,869
King of murder and of terror!
849
03:02:50,404 --> 03:03:01,715
Find another to wear your bloodied crown
when your final hour arrives.
850
03:03:08,722 --> 03:03:13,794
My kingdom is with him!
851
03:03:15,262 --> 03:03:21,335
Who will restore this dead man to me?
852
03:03:23,537 --> 03:03:30,511
Deathly abyss...
he alone, among so many victims!
853
03:03:31,812 --> 03:03:37,284
He alone was born a hero.
854
03:03:39,953 --> 03:03:46,960
I've broken the staff given to me by God.
855
03:03:47,895 --> 03:03:50,697
Yes, I loved him.
856
03:03:53,200 --> 03:04:00,707
His noble words showed me a new world.
857
03:04:04,344 --> 03:04:12,686
This proud man, this fiery heart...
858
03:04:12,753 --> 03:04:20,494
...I've thrown him into the horror of the tomb.
859
03:04:20,861 --> 03:04:24,665
We live on, to no avail.
860
03:04:29,303 --> 03:04:33,173
He has taken from us the King's heart...
861
03:04:38,011 --> 03:04:42,149
...a heart consumed by regret.
862
03:04:44,084 --> 03:04:50,457
Spaniards, we're descending
into the darkness of the tomb.
863
03:04:51,925 --> 03:04:55,295
My friend, give your soul to me.
864
03:04:55,362 --> 03:05:00,234
Make me the hero of your new world.
865
03:05:02,436 --> 03:05:07,875
Fill my heart with
the divine flame...
866
03:05:10,511 --> 03:05:17,417
...or make room for me
next to you in the tomb.
867
03:05:51,652 --> 03:05:57,524
Fill my heart with the divine flame...
868
03:06:01,862 --> 03:06:06,266
...or make room for me next to you.
869
03:06:31,892 --> 03:06:40,267
I've thrown him into the horror of the tomb.
870
03:07:18,338 --> 03:07:20,908
The alarm!
871
03:07:23,710 --> 03:07:26,780
Rebellion! Sire, save yourself!
872
03:07:26,813 --> 03:07:30,851
The people are in a frenzy!
They've stormed the palace!
873
03:07:30,884 --> 03:07:35,189
They've come to save the Prince!
874
03:07:37,524 --> 03:07:39,026
Save the King!
875
03:07:39,259 --> 03:07:42,863
Sire, I tremble for Your Majesty!
876
03:07:42,896 --> 03:07:45,132
We must escape together!
877
03:07:45,165 --> 03:07:50,771
Death to those who defy us!
878
03:07:50,838 --> 03:07:53,674
Open the gates! I command you!
879
03:07:53,707 --> 03:07:57,845
Tremble before a vengeful people!
880
03:08:00,180 --> 03:08:04,384
Grandees of Spain, save the King!
881
03:08:04,585 --> 03:08:08,255
Death to the rebels! Long live the King!
882
03:08:16,063 --> 03:08:21,835
Death to those who defy us!
883
03:08:24,104 --> 03:08:29,676
Tremble before a vengeful people!
884
03:08:29,710 --> 03:08:32,346
Strike! Why do you delay?
885
03:08:33,547 --> 03:08:35,716
Here I am! Be brave!
886
03:08:37,284 --> 03:08:43,790
Slit an old man's throat, men of loyal heart!
887
03:08:44,124 --> 03:08:55,869
Trample on my bleeding corpse
in homage to my son...
888
03:08:57,171 --> 03:09:02,709
...while I am clothed in the royal mantle!
889
03:09:04,645 --> 03:09:05,746
That voice....
890
03:09:05,779 --> 03:09:07,047
Strike!
891
03:09:08,348 --> 03:09:09,650
That gaze....
892
03:09:09,716 --> 03:09:10,717
Strike!
893
03:09:12,319 --> 03:09:14,588
God himself has spoken.
894
03:09:19,993 --> 03:09:22,496
A curse will fall upon us!
895
03:09:31,171 --> 03:09:34,107
See how I loved him.
896
03:09:36,176 --> 03:09:42,549
I hurried to raise the people,
and I've saved his life!
897
03:09:44,852 --> 03:09:50,991
The cloister awaits me...goodbye, my Queen.
898
03:09:51,225 --> 03:09:54,328
I can scarcely bear it!
899
03:09:55,896 --> 03:09:58,398
Strike!
900
03:09:58,465 --> 03:10:00,868
On your knees!
901
03:10:00,934 --> 03:10:05,405
The Grand Inquisitor!
902
03:10:09,276 --> 03:10:16,917
Heretics, prostrate yourselves...
903
03:10:20,053 --> 03:10:25,959
...before him whom God protects!
904
03:10:33,367 --> 03:10:35,602
Prostrate yourselves!
905
03:10:41,742 --> 03:10:45,245
Prostrate yourselves!
906
03:10:58,559 --> 03:11:02,496
Lord, forgive us!
907
03:11:15,909 --> 03:11:20,848
Almighty God, glory to You!
908
03:11:21,081 --> 03:11:25,018
Long live the King!
909
03:14:37,845 --> 03:14:49,089
You who knew the emptiness
of the pomp of this world...
910
03:14:53,026 --> 03:15:06,073
...you who taste at last
sweet and profound peace...
911
03:15:11,545 --> 03:15:25,325
...if tears are still shed in heaven...
912
03:15:30,197 --> 03:15:44,077
...as I weep, bring my tears
to the feet of the Eternal One.
913
03:15:59,793 --> 03:16:06,600
Bring my tears to the feet of the Eternal One.
914
03:16:23,684 --> 03:16:26,386
Carlos will come.
915
03:16:32,326 --> 03:16:35,696
He must leave...he must forget.
916
03:16:36,864 --> 03:16:42,402
I promised Posa to watch over him...
917
03:16:43,070 --> 03:16:52,412
...that Carlos might follow
his glorious, blessed path.
918
03:16:57,618 --> 03:17:07,060
My task is finished...my days are over.
919
03:17:26,246 --> 03:17:31,351
France....
920
03:17:36,523 --> 03:17:42,663
Noble land, so dear to me in my youth.
921
03:17:48,335 --> 03:17:56,743
Fontainebleau!
My heart is filled with your image.
922
03:17:59,713 --> 03:18:06,987
It's there that God received our eternal vow...
923
03:18:10,691 --> 03:18:19,466
...and its eternity lasted but a moment.
924
03:18:32,746 --> 03:18:41,154
Beautiful Spanish gardens,
now pale and somber...
925
03:18:44,057 --> 03:18:52,065
...if Carlos should again
pause beneath your shade...
926
03:18:57,905 --> 03:19:08,415
...let your flowers, lawns,
fountains, and groves...
927
03:19:08,448 --> 03:19:17,824
...sing to him of me
with all your voices!
928
03:19:23,630 --> 03:19:31,104
Farewell, golden dream...
illusion, phantom!
929
03:19:32,573 --> 03:19:38,879
All that binds me to earth is broken!
930
03:19:41,915 --> 03:19:45,118
Farewell, youth and love!
931
03:19:45,185 --> 03:19:53,794
Failing beneath the strain,
my heart has but one wish left:
932
03:19:59,933 --> 03:20:07,474
The peace of death.
933
03:20:15,115 --> 03:20:25,659
You who knew the emptiness
of the pomp of this world...
934
03:20:29,363 --> 03:20:40,707
...you who taste at last
sweet and profound peace...
935
03:20:45,979 --> 03:20:59,393
...if tears are still shed in heaven...
936
03:21:03,964 --> 03:21:18,312
...as I weep, bring my tears
to the Eternal One's feet.
937
03:21:32,392 --> 03:21:40,000
Bring my tears to the Eternal One's feet.
938
03:21:57,150 --> 03:22:09,062
Glorious soul risen to heaven...
939
03:22:19,973 --> 03:22:26,947
...bring my tears to the Eternal One's feet.
940
03:23:27,541 --> 03:23:29,042
You're here.
941
03:23:32,779 --> 03:23:41,855
Just one word, the word that
commends the departed to God.
942
03:23:45,792 --> 03:23:53,734
Then I ask that you forget, and live.
943
03:23:55,769 --> 03:24:03,911
I want to be strong...but when love
is crushed, it kills before death.
944
03:24:05,245 --> 03:24:09,683
No! Think of Rodrigue.
945
03:24:09,716 --> 03:24:16,557
Did he sacrifice his life for an illusion?
946
03:24:16,590 --> 03:24:21,028
In his beloved Flanders...
947
03:24:21,261 --> 03:24:33,207
...I'll erect a tomb for him
finer than any king ever had.
948
03:24:36,844 --> 03:24:49,857
The flowers of paradise
will rejoice in his shade.
949
03:25:07,441 --> 03:25:15,649
I had a beautiful dream...
it has vanished!
950
03:25:19,720 --> 03:25:29,396
The somber day shows me
fire illuminating the sky...
951
03:25:29,429 --> 03:25:34,735
...a river tinged with blood,
deserted villages...
952
03:25:34,801 --> 03:25:43,710
...a people in agony who call to me
as if to a redeeming God on its day of distress.
953
03:25:45,078 --> 03:25:52,052
I hasten to them, happy if,
whatever my fate...
954
03:25:53,754 --> 03:26:02,663
...you sing of my triumph,
or weep over my death!
955
03:26:04,464 --> 03:26:11,205
Yes, the noble flame of heroism!
956
03:26:13,340 --> 03:26:24,818
A love worthy of us, the love of
great souls, that makes gods of men.
957
03:26:27,020 --> 03:26:32,292
Go, and don't lose a moment!
958
03:26:32,326 --> 03:26:41,935
Ascend Calvary, and save
the people who await you!
959
03:26:43,604 --> 03:26:48,308
It's with your voice that the people call to me...
960
03:26:50,477 --> 03:26:55,782
...and if I die for it, my death will be beautiful!
961
03:27:10,831 --> 03:27:19,606
Yesterday, no earthly power
could have separated us...
962
03:27:20,107 --> 03:27:24,511
...but today, my honor
has won out over my love.
963
03:27:24,545 --> 03:27:29,716
My noble mission has strengthened my soul.
964
03:27:30,584 --> 03:27:37,491
See, Elisabeth, I hold you...
965
03:27:39,660 --> 03:27:43,263
...and my virtue remains.
966
03:27:47,067 --> 03:27:51,004
I do not waver!
967
03:28:04,384 --> 03:28:17,231
When all is over, and my hand
leaves yours, will you weep?
968
03:28:20,868 --> 03:28:25,105
Yes, but in admiration.
969
03:28:33,881 --> 03:28:54,101
They'll be tears from the soul,
the tears women shed for heroes.
970
03:29:19,993 --> 03:29:33,507
Farewell, till we meet
in a world where life is better...
971
03:29:37,311 --> 03:29:49,656
...where eternity's first hour strikes.
972
03:29:53,694 --> 03:30:07,274
There we'll find, in the peace of the Lord...
973
03:30:08,242 --> 03:30:20,020
...the eternal happiness we have long sought.
974
03:30:28,762 --> 03:30:41,675
Farewell, till we meet
in a world where life is better...
975
03:30:47,181 --> 03:30:58,025
...where eternity's first hour strikes.
976
03:31:04,097 --> 03:31:19,012
There we'll find,
in the peace of the Lord...
977
03:31:27,721 --> 03:31:41,502
...the eternal happiness
we have long sought.
978
03:31:47,708 --> 03:31:56,250
In that solemn moment,
let there be no unworthy weakness.
979
03:31:56,583 --> 03:32:03,790
Let us forget all the names
of profane tenderness.
980
03:32:04,091 --> 03:32:12,733
Let us give those dear names
to the most chaste of loves.
981
03:32:14,635 --> 03:32:17,437
Goodbye, my mother.
982
03:32:19,740 --> 03:32:23,343
Goodbye, my son.
983
03:32:26,180 --> 03:32:34,121
Goodbye forever.
984
03:32:52,706 --> 03:32:58,946
Goodbye forever.
985
03:32:59,179 --> 03:33:01,548
Yes, forever!
986
03:33:02,649 --> 03:33:05,519
There must be a double sacrifice!
987
03:33:05,552 --> 03:33:08,755
I shall do my duty.
988
03:33:09,323 --> 03:33:10,457
And you?
989
03:33:10,524 --> 03:33:13,827
The Inquisition will also do its duty!
990
03:33:18,699 --> 03:33:20,834
God will avenge me!
991
03:33:20,901 --> 03:33:24,271
His hand will crush this tribunal of blood!
992
03:33:35,415 --> 03:33:44,057
My son, earthly sorrows follow us,
even in this place.
993
03:33:46,894 --> 03:33:57,704
The peace your heart longs for
is found only in God!
994
03:33:59,106 --> 03:34:01,608
The voice of the Emperor!
995
03:34:01,842 --> 03:34:03,744
Charles....
996
03:34:04,011 --> 03:34:06,446
My father!
997
03:34:15,822 --> 03:34:23,897
Charles, the August Emperor,is now but ashes and dust.
77741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.