All language subtitles for Don Carlos.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,231 --> 00:03:56,503 The stag escaped into the thicket...by Saint Hubert! 2 00:03:57,905 --> 00:04:02,709 After him, into the woods, while it's still light! 3 00:04:27,835 --> 00:04:33,273 The stag escaped into the thicket...by Saint Hubert! 4 00:05:07,241 --> 00:05:18,018 Fontainebleau...immense, lonely forest. 5 00:05:30,964 --> 00:05:38,205 What gardens filled with flowers and light... 6 00:05:38,872 --> 00:05:49,616 ...could match this frozen ground where my Elisabeth has walked? 7 00:05:56,190 --> 00:06:03,564 Leaving Spain and my father's court, risking Philippe's terrible rage... 8 00:06:03,897 --> 00:06:09,269 ...hidden among his ambassadors... 9 00:06:10,671 --> 00:06:18,712 ...I've finally seen my lovely fiancιe... 10 00:06:20,747 --> 00:06:28,255 ...the one who has long ruled my thoughts... 11 00:06:30,958 --> 00:06:39,266 ...and from now on rules my heart. 12 00:06:52,880 --> 00:07:06,426 I've seen her and in her smile, her eyes filled with bewitching fire... 13 00:07:08,562 --> 00:07:21,708 ...my heart now knows what bliss it would be to love her. 14 00:07:33,587 --> 00:07:45,199 A future filled with tenderness, beneath azure skies. 15 00:07:49,770 --> 00:08:03,383 God smiles upon our youth and blesses our chaste love. 16 00:08:22,703 --> 00:08:31,778 God blesses our chaste love. 17 00:09:23,697 --> 00:09:27,568 The horn's sound dies away in the darkness of the woods. 18 00:09:32,172 --> 00:09:36,476 The huntsmen's song is fading. 19 00:09:41,515 --> 00:09:46,653 All is still...night approaches. 20 00:09:47,087 --> 00:09:55,796 And the first star appears on the horizon. 21 00:09:56,997 --> 00:10:05,239 How will I find my way back to the palace in the forest's mist? 22 00:10:06,573 --> 00:10:11,144 Lancers! Royal pages! 23 00:10:11,211 --> 00:10:14,882 Whose voice is that echoing in the forest? 24 00:10:15,482 --> 00:10:19,553 Good peasants and woodcutters, come here! 25 00:10:20,721 --> 00:10:25,425 What is this charming vision that approaches? 26 00:10:26,126 --> 00:10:30,964 I've lost the trail...take my arm. 27 00:10:32,799 --> 00:10:37,171 Night is falling, and the air is chilly. 28 00:10:38,906 --> 00:10:40,641 Let's keep going. 29 00:10:41,475 --> 00:10:45,078 God, I'm so weary. 30 00:10:46,480 --> 00:10:48,715 Who are you? 31 00:10:48,749 --> 00:10:52,619 A foreigner...a Spaniard. 32 00:10:53,287 --> 00:11:01,395 With the retinue of Count Lerma, ambassador of Spain? 33 00:11:01,895 --> 00:11:05,832 Yes, noble lady, and if some danger– 34 00:11:05,899 --> 00:11:11,038 Thank God! I see Fontainebleau under the clear night sky! 35 00:11:11,071 --> 00:11:16,510 I'll go to the castle and bring back your chair. 36 00:11:18,779 --> 00:11:25,118 Go, and have no fear on my account. I'm the fiancιe of Prince Carlos. 37 00:11:28,088 --> 00:11:33,060 I trust in Spanish honor. 38 00:11:35,195 --> 00:11:38,665 Hurry to the castle. 39 00:11:41,101 --> 00:11:49,977 This gentleman will guard the daughter of your king. 40 00:12:25,345 --> 00:12:27,314 What are you doing? 41 00:12:28,682 --> 00:12:33,086 In the war, with the blue sky as your roof... 42 00:12:33,120 --> 00:12:40,394 ...you learn how to make a fire with bracken like this. 43 00:12:44,131 --> 00:12:48,535 Look how the stones send up sparks... 44 00:12:49,469 --> 00:12:52,339 ...and the flame flickers brightly. 45 00:12:54,441 --> 00:13:00,380 In camp, when the fire burns like this... 46 00:13:00,681 --> 00:13:08,522 ...it portends victory...or love! 47 00:13:12,159 --> 00:13:14,962 –Are you from Madrid? –Yes. 48 00:13:15,028 --> 00:13:20,100 Perhaps by this evening they'll sign the peace. 49 00:13:20,167 --> 00:13:28,442 And you'll surely be betrothed to the son of my king, Prince Carlos. 50 00:13:29,810 --> 00:13:33,113 Tell me about him. 51 00:13:39,353 --> 00:13:44,691 In spite of myself, I'm afraid. 52 00:13:49,296 --> 00:13:52,733 This marriage means exile. 53 00:13:56,103 --> 00:13:59,573 Will the Prince love me? 54 00:14:00,941 --> 00:14:07,548 Will he want me to love him? 55 00:14:07,581 --> 00:14:12,085 Carlos will be your devoted servant. 56 00:14:13,587 --> 00:14:19,660 His pure heart is worthy of you. 57 00:14:22,429 --> 00:14:27,801 I'm leaving my father, and France. 58 00:14:32,606 --> 00:14:36,944 God wills it, and I shall obey. 59 00:14:40,314 --> 00:14:49,323 I'll go to my new country, filled with joy and hope! 60 00:14:51,725 --> 00:15:03,570 Don Carlos will love you...I swear it. 61 00:15:06,173 --> 00:15:09,543 I'm trembling...who are you? 62 00:15:09,576 --> 00:15:14,281 The envoy of the one you'll marry. 63 00:15:14,982 --> 00:15:16,383 That locket.... 64 00:15:16,450 --> 00:15:21,054 Holds the portrait of your fiancι. 65 00:15:22,322 --> 00:15:23,724 The Prince? 66 00:15:24,057 --> 00:15:28,862 Could it be? I dare not open it. I'm afraid. 67 00:15:35,869 --> 00:15:39,506 God in heaven! 68 00:15:39,540 --> 00:15:47,447 I am Carlos...I love you! 69 00:15:54,955 --> 00:15:59,092 I love you! 70 00:16:04,698 --> 00:16:10,838 Such joy fills my soul! 71 00:16:13,607 --> 00:16:20,447 It is Carlos whom God has brought before me! 72 00:16:21,381 --> 00:16:31,058 I trembled, and tremble still with happiness. 73 00:16:35,195 --> 00:16:44,438 Yes, Carlos, at whose voice my heart seems to open. 74 00:16:50,777 --> 00:17:02,890 Yes, I love you... God himself has brought me to you. 75 00:17:04,858 --> 00:17:11,164 If His hand has guided you on this strange night... 76 00:17:11,198 --> 00:17:16,503 ...it's because God wills that I love you. 77 00:17:21,808 --> 00:17:24,578 –Listen! –It's the cannon. 78 00:17:25,412 --> 00:17:29,550 Joyous day! It signals the celebration. 79 00:17:31,718 --> 00:17:34,721 Praise God! 80 00:17:34,755 --> 00:17:37,925 Peace has arrived! 81 00:17:41,728 --> 00:17:45,566 Look, the palace is ablaze with torches! 82 00:17:48,001 --> 00:18:01,381 Barren forest, to my enchanted eyes you're filled with flowers! 83 00:18:04,084 --> 00:18:22,069 In God's sight, let our hearts be made one with betrothal's kiss. 84 00:18:36,717 --> 00:18:44,091 Let our hearts be made one with betrothal's kiss. 85 00:18:49,229 --> 00:18:57,204 No more trembling, my darling. 86 00:19:07,748 --> 00:19:15,355 I'm trembling, but not with fear. 87 00:19:15,389 --> 00:19:22,329 Read my thoughts... this new joy envelops my soul. 88 00:19:23,197 --> 00:19:32,973 Forever joined by the oath that has long bound us... 89 00:19:36,376 --> 00:19:45,886 ...we'll walk together through life, loving each other! 90 00:19:53,060 --> 00:20:02,936 Forever joined by the oath that has long bound us... 91 00:20:06,473 --> 00:20:16,884 ...we'll walk together through life, loving each other! 92 00:21:04,097 --> 00:21:09,770 Madame, I come to you with joyous news. 93 00:21:11,538 --> 00:21:20,280 Grant me the favor of always being by your side. 94 00:21:20,614 --> 00:21:23,050 I wish it. 95 00:21:23,483 --> 00:21:31,558 Hail, Queen, wife of Philippe II. 96 00:21:33,627 --> 00:21:37,097 No! I'm intended for the Prince! 97 00:21:38,165 --> 00:21:42,402 Henry has given you to King Philippe II. 98 00:21:44,404 --> 00:21:49,276 You are Queen! 99 00:21:53,347 --> 00:21:56,083 I'm frozen with horror... 100 00:22:05,325 --> 00:22:09,563 ...trembling before the abyss. 101 00:22:16,203 --> 00:22:22,376 The fatal hour has sounded. 102 00:22:24,511 --> 00:22:30,684 –No! It's brave to resist fate! –Cruel fate shatters my dream! 103 00:22:30,717 --> 00:22:37,357 I'm filled with regret. 104 00:22:40,994 --> 00:22:45,933 Yes, rather than be Queen... 105 00:22:48,635 --> 00:22:55,409 ...and wear these chains... 106 00:22:55,475 --> 00:23:00,747 ...I would sooner be in my grave! 107 00:23:05,152 --> 00:23:12,526 Songs of celebration and joy resound without end! 108 00:23:12,593 --> 00:23:20,200 Peace is ours through this marriage made in heaven! 109 00:23:21,301 --> 00:23:30,110 Good health and joy to the most beautiful one... 110 00:23:30,143 --> 00:23:38,051 ...who will tomorrow give her hand to the King of Spain! 111 00:23:39,820 --> 00:23:41,121 So it's done. 112 00:23:41,188 --> 00:23:42,890 Fatal destiny! 113 00:23:43,257 --> 00:23:51,999 Our condemned souls will never know happiness or peace! 114 00:23:54,935 --> 00:24:01,074 The fatal hour has sounded. Cruel fate has shattered this dream! 115 00:24:03,143 --> 00:24:09,650 Filled with regrets, our souls will drag these chains to the grave! 116 00:24:16,223 --> 00:24:24,198 Our condemned souls will never know happiness or peace! 117 00:24:25,299 --> 00:24:31,505 Your father, glorious King of France... 118 00:24:33,440 --> 00:24:43,350 ...has promised to Spain and the Indies, the hand of his daughter. 119 00:24:43,750 --> 00:24:48,856 A cruel war is ended for this price. 120 00:24:50,190 --> 00:24:56,029 But Philippe wishes you to decide for yourself. 121 00:24:57,064 --> 00:25:02,803 Do you accept this King who loves you? 122 00:25:14,882 --> 00:25:20,087 Princess, accept Philippe as your husband! 123 00:25:25,626 --> 00:25:34,902 Peace! Have pity on our suffering! 124 00:25:37,638 --> 00:25:40,841 Your answer? 125 00:25:51,018 --> 00:25:52,653 Yes. 126 00:25:56,356 --> 00:26:00,460 May God hear us! 127 00:26:00,494 --> 00:26:04,498 (What supreme anguish!) 128 00:26:09,369 --> 00:26:13,207 (I'm dying!) 129 00:26:18,378 --> 00:26:22,683 (What supreme anguish!) 130 00:26:24,117 --> 00:26:28,488 May God restore our happiness! 131 00:26:28,555 --> 00:26:32,359 (I'm dying!) 132 00:26:48,842 --> 00:26:57,017 Songs of celebration and joy resound without end! 133 00:26:57,050 --> 00:27:04,758 Peace is ours through this marriage made in heaven! 134 00:27:04,791 --> 00:27:13,967 (It's done! We'll never know happiness!) 135 00:27:23,911 --> 00:27:27,714 Glory to you, Queen of Spain! 136 00:27:44,565 --> 00:27:47,267 Glory to you! 137 00:28:03,350 --> 00:28:06,987 Alas! 138 00:28:23,237 --> 00:28:26,573 The fatal hour has sounded. 139 00:28:40,420 --> 00:28:48,695 My beautiful dream is destroyed! 140 00:29:00,340 --> 00:29:04,811 Fatal destiny! 141 00:31:44,071 --> 00:31:57,317 Charles, the August Emperor, is now but ashes and dust. 142 00:32:02,422 --> 00:32:13,834 His proud spirit now trembles at the feet of the Lord! 143 00:32:18,906 --> 00:32:23,911 He wanted to rule the world... 144 00:32:26,680 --> 00:32:37,024 ...forgetting the one who charts the course of the stars. 145 00:32:42,062 --> 00:32:46,900 His pride was great. 146 00:32:49,870 --> 00:32:55,409 His folly profound! 147 00:33:00,113 --> 00:33:13,427 Charles, the August Emperor, is now but ashes and dust. 148 00:33:18,432 --> 00:33:29,576 Spare him the fury of Thy wrath, O Lord! 149 00:33:33,881 --> 00:33:45,459 God alone is great! His fury makes heaven and earth tremble! 150 00:33:50,697 --> 00:33:54,668 Lord of mercy... 151 00:33:57,971 --> 00:34:02,242 ...have pity on the sinner. 152 00:34:06,246 --> 00:34:16,256 Grant his soul peace... 153 00:34:20,260 --> 00:34:26,466 ...and the forgiveness that must come from heaven. 154 00:34:28,402 --> 00:34:36,743 God alone is great! 155 00:35:43,243 --> 00:35:59,026 At the monastery of Saint-Just, my grandfather Charles died, weary of the crown. 156 00:36:01,828 --> 00:36:11,405 Now I search in vain for peace, forgetting the past. 157 00:36:18,212 --> 00:36:25,485 The image of the one who was stolen from me... 158 00:36:25,552 --> 00:36:35,395 ...wanders with me in this icy cloister. 159 00:36:41,635 --> 00:36:51,111 My son, earthly sorrow pursues us, even in this place. 160 00:36:54,481 --> 00:37:04,224 The peace you seek can be found only in God. 161 00:37:06,927 --> 00:37:11,231 That voice...it can't be! 162 00:37:12,733 --> 00:37:20,007 The Emperor's ghost, his robes hiding his sword and breastplate! 163 00:37:20,073 --> 00:37:26,346 They say he appears here still. 164 00:37:26,380 --> 00:37:32,119 The peace you seek can only be found in God. 165 00:37:33,520 --> 00:37:38,692 That voice...it terrifies me! 166 00:37:47,134 --> 00:37:52,105 It's you...my Prince. 167 00:37:53,574 --> 00:37:55,175 My Rodrigue! 168 00:37:55,209 --> 00:38:01,081 I ask to be heard by the King's son. 169 00:38:01,114 --> 00:38:06,086 You're welcome, Marquis de Posa. 170 00:38:18,165 --> 00:38:22,669 Rodrigue, I embrace you! 171 00:38:23,937 --> 00:38:31,144 God has sent you to console me in my grief. 172 00:38:36,917 --> 00:38:43,490 I've been in Flanders with the army. 173 00:38:43,524 --> 00:38:54,701 I come to plead with Prince Carlos for that country drenched in blood. 174 00:38:56,170 --> 00:39:04,945 Help the oppressed of Flanders! 175 00:39:10,450 --> 00:39:16,990 In grief and fear, the people are on their knees. 176 00:39:17,057 --> 00:39:27,868 A country of martyrs raises its arms to you! 177 00:39:34,208 --> 00:39:41,582 But I see you pale as death, your eyes filled with sorrow. 178 00:39:43,450 --> 00:39:51,792 You're silent...sighing...weeping. 179 00:39:55,395 --> 00:40:06,473 Carlos, let me share in your sorrow. 180 00:40:13,146 --> 00:40:20,854 Companion, friend, and brother, let me weep in your arms. 181 00:40:21,955 --> 00:40:30,797 In all my father's realm, I have only your heart...let me keep it. 182 00:40:30,831 --> 00:40:37,838 In the name of a friendship in bygone days, happy days... 183 00:40:40,073 --> 00:40:48,148 ...open your heart to me, my Carlos. 184 00:40:57,424 --> 00:41:01,762 If you wish it, hear of my torment. 185 00:41:02,529 --> 00:41:08,202 Shudder at the fatal blow dealt to my heart. 186 00:41:08,235 --> 00:41:13,807 I love Elisabeth to distraction. 187 00:41:13,874 --> 00:41:18,345 Your father's wife! Almighty God! 188 00:41:21,648 --> 00:41:23,617 You're pale... 189 00:41:25,419 --> 00:41:30,257 ...your glance, despite yourself, avoids mine. 190 00:41:31,024 --> 00:41:39,700 What misery! Even my Rodrigue turns from me in horror! 191 00:41:41,068 --> 00:41:46,006 No, Carlos, your Rodrigue loves you. 192 00:41:46,440 --> 00:41:51,512 By my Christian faith, you're suffering. 193 00:41:55,716 --> 00:41:58,285 In my eyes, nothing else matters. 194 00:42:06,360 --> 00:42:10,998 Does the King know your secret? 195 00:42:11,331 --> 00:42:12,199 No. 196 00:42:12,766 --> 00:42:17,604 Ask him to send you to Flanders. 197 00:42:19,072 --> 00:42:24,745 Assume a worthy duty... let your heart be broken. 198 00:42:24,811 --> 00:42:32,085 Learn to be a king through a people's suffering. 199 00:42:35,556 --> 00:42:38,825 I'll do as you say, brother. 200 00:42:43,864 --> 00:42:49,770 Listen! The gates of the convent are opening. 201 00:42:50,070 --> 00:42:53,574 It must be Philippe and the Queen. 202 00:42:53,640 --> 00:42:55,075 Elisabeth! 203 00:42:56,343 --> 00:43:03,350 Carlos, take strength from me. 204 00:43:05,986 --> 00:43:13,660 A noble destiny can still be yours. 205 00:43:16,864 --> 00:43:27,474 Pray to God for a hero's strength! 206 00:43:32,279 --> 00:43:40,254 God, You've placed in our hearts the same fire... 207 00:43:44,558 --> 00:43:52,933 ...the same exalted love, the love of liberty! 208 00:44:03,210 --> 00:44:11,718 Lord, You who have made our hearts the hearts of two brothers... 209 00:44:11,752 --> 00:44:20,327 ...receive our oath, and we'll die in brotherly love! 210 00:44:30,037 --> 00:44:37,244 God, You've placed in our hearts the same fire... 211 00:44:41,615 --> 00:44:50,023 ...the same exalted love, the love of liberty! 212 00:45:07,040 --> 00:45:08,342 There they are. 213 00:45:09,510 --> 00:45:11,678 I'm trembling! 214 00:45:16,216 --> 00:45:18,685 I can't bear the sight! 215 00:45:19,219 --> 00:45:20,721 Have courage! 216 00:45:40,974 --> 00:45:45,712 Charles, the August Emperor.... 217 00:45:49,650 --> 00:45:51,418 She is his! 218 00:45:51,451 --> 00:45:54,721 ...is now but ashes and dust. 219 00:45:58,525 --> 00:46:00,561 I've lost her! 220 00:46:21,949 --> 00:46:26,820 She is his...I have lost her! 221 00:46:36,330 --> 00:46:39,233 We're united in life and death! 222 00:46:44,071 --> 00:46:57,784 God, accept our oath... we'll die in brotherly love! 223 00:48:33,814 --> 00:48:41,154 Beneath these trees, in shade and silence... 224 00:48:42,756 --> 00:48:50,063 ...leaves surround the house of God. 225 00:48:51,765 --> 00:48:56,103 Under these pines with their tempting shelter... 226 00:48:56,170 --> 00:49:01,208 ...one can escape the searing heat... 227 00:49:01,241 --> 00:49:07,714 ...and the glare of the fiery sky. 228 00:49:20,761 --> 00:49:23,597 Flowers cover the ground here... 229 00:49:24,164 --> 00:49:27,734 ...the pines spread their umbrellas... 230 00:49:28,302 --> 00:49:36,610 ...and to please you, in the shade, the nightingales awaken. 231 00:49:46,186 --> 00:49:54,628 How good it is, sitting under the trees, to hear the fountains... 232 00:49:54,661 --> 00:50:01,768 ...play the song of the weeping springs. 233 00:50:03,370 --> 00:50:12,546 How good it is, at this scorching hour, to while away the slow hours... 234 00:50:12,613 --> 00:50:20,087 ...among the shade and the flowers! 235 00:50:39,039 --> 00:50:46,213 Since only the Queen of all Spain can enter this convent... 236 00:50:48,248 --> 00:51:01,662 ...will you seek some diversion as we wait for the day to grow cooler? 237 00:51:03,096 --> 00:51:11,038 We'll all follow your whim, charming Princess Eboli. 238 00:51:11,605 --> 00:51:19,680 Bring a guitar, and we'll take turns singing. 239 00:51:20,347 --> 00:51:30,958 We'll sing the Saracen song of the veil that inspires love. 240 00:51:44,037 --> 00:51:49,643 In the fairy palace of the kings of Granada... 241 00:51:51,512 --> 00:51:57,417 ...among the nymphs of those lovely gardens... 242 00:51:59,052 --> 00:52:11,331 ...a veiled woman came to sit alone one evening by starlight. 243 00:52:15,002 --> 00:52:21,275 Ahmet, the Moorish king, saw her as he passed... 244 00:52:23,210 --> 00:52:30,017 ...and though veiled, she enchanted him. 245 00:52:30,050 --> 00:52:38,892 "Come, my sovereign, and reign with me. I no longer love the queen." 246 00:53:32,279 --> 00:53:41,088 Young maidens, weave your veils! When the fires of day light up the sky... 247 00:53:41,121 --> 00:53:48,295 ...and when the stars are shining, veils are dear to love! 248 00:54:15,289 --> 00:54:21,128 "In the darkness of the garden..." 249 00:54:22,896 --> 00:54:30,270 "...I could barely discern your ebony hair and your dainty foot." 250 00:54:30,571 --> 00:54:37,945 "Charming young maiden, a king will love you." 251 00:54:38,712 --> 00:54:45,052 "Be the living flower of my Alhambra." 252 00:54:47,087 --> 00:54:50,557 "But remove that veil, charming star..." 253 00:54:54,761 --> 00:55:01,001 "...as does the star in the blue firmament." 254 00:55:02,002 --> 00:55:05,839 "I gladly obey...come gaze upon me." 255 00:55:05,873 --> 00:55:10,944 "Allah! It's the queen!" cried the king. 256 00:56:03,096 --> 00:56:07,568 Young maidens, weave your veils! 257 00:56:07,601 --> 00:56:12,139 When the fires of day light up the sky... 258 00:56:12,172 --> 00:56:19,947 ...and when the stars are shining, veils are dear to love! 259 00:57:13,100 --> 00:57:14,801 The Queen! 260 00:57:30,117 --> 00:57:38,525 (Her soul is always oppressed by sadness.) 261 00:57:41,662 --> 00:57:47,234 You were singing, so carefree.... 262 00:57:48,435 --> 00:57:58,345 (I was once happy like them.) 263 00:58:01,481 --> 00:58:06,286 The Marquis de Posa, Grandee of Spain! 264 00:58:19,833 --> 00:58:29,276 Madame, this letter is from your mother in Paris. 265 00:58:30,444 --> 00:58:33,947 (Read this for your peace of mind's sake!) 266 00:58:35,782 --> 00:58:40,521 Here is the royal seal, with the crown and fleur-de-lys. 267 00:59:07,481 --> 00:59:15,589 What news from the court of France, that beautiful land of elegant ways? 268 00:59:17,624 --> 00:59:25,265 They're preparing for a tournament, which they say the King will attend. 269 00:59:26,033 --> 00:59:28,735 (I don't dare to open it!) 270 00:59:31,438 --> 00:59:39,713 Is it true that no one surpasses French women in wit and grace? 271 00:59:41,582 --> 00:59:49,790 In this land, you alone possess their charm and grace. 272 00:59:52,526 --> 00:59:57,331 (I know I am without guilt!) 273 01:00:04,538 --> 01:00:10,611 (God sees what's in my heart.) 274 01:00:16,016 --> 01:00:23,123 ("By the memory that binds us, for the sake of your peace and my life...") 275 01:00:23,490 --> 01:00:27,494 ("...trust this man as you would trust me. Carlos.") 276 01:00:27,528 --> 01:00:33,600 Everything is fair, Princess, when graced by your beauty. 277 01:00:34,168 --> 01:00:36,937 I thank you. 278 01:00:37,437 --> 01:00:41,675 Ask a favor of your Queen. 279 01:00:41,708 --> 01:00:44,311 Not for myself. 280 01:00:44,344 --> 01:00:46,613 (I can't bear this!) 281 01:00:46,647 --> 01:00:52,953 Who worthier than you deserves to have his wish fulfilled? 282 01:00:58,659 --> 01:01:01,929 –Tell us. –Speak! 283 01:01:05,999 --> 01:01:19,780 Prince Carlos, the hope of our realm, lives in grief. 284 01:01:23,183 --> 01:01:36,864 No one knows what suffering blights the flower of his youth. 285 01:01:40,934 --> 01:01:50,043 You, his stepmother, can bring some strength and peace to his heart. 286 01:02:01,288 --> 01:02:07,094 Deign to see him and hear him. 287 01:02:10,230 --> 01:02:16,236 Save the Prince...save Carlos! 288 01:02:22,543 --> 01:02:32,553 (Once I saw the Prince tremble at my glance and turn pale.) 289 01:02:32,586 --> 01:02:34,855 (Does the Prince love me?) 290 01:02:34,922 --> 01:02:38,825 (I'm afraid to see Carlos again.) 291 01:02:38,859 --> 01:02:43,030 (Why doesn't he dare to speak?) 292 01:02:46,700 --> 01:03:00,147 Prince Carlos has always found his father's heart closed to him. 293 01:03:03,550 --> 01:03:15,896 Yet who is more worthy of love? 294 01:03:21,134 --> 01:03:30,577 A loving word would bring strength and peace to his tender heart. 295 01:03:42,589 --> 01:03:48,562 Deign to see him and hear him. 296 01:03:51,832 --> 01:03:56,837 Save the Prince. 297 01:03:58,672 --> 01:04:04,378 Save Carlos! 298 01:04:14,855 --> 01:04:17,891 (Does the Prince secretly love me?) 299 01:04:26,333 --> 01:04:32,873 Save the Prince. 300 01:04:35,209 --> 01:04:40,447 Save Carlos! 301 01:04:44,351 --> 01:04:49,957 Go! I'm ready to receive my son. 302 01:04:50,190 --> 01:04:55,929 (What if he loves me, and dared to open his heart to me?) 303 01:05:56,423 --> 01:06:02,996 I come to beg a favor of the Queen. 304 01:06:06,400 --> 01:06:21,982 She who is first in the King's heart can grant this. 305 01:06:30,524 --> 01:06:38,198 The air of Spain oppresses me like the knowledge of a crime. 306 01:06:39,566 --> 01:06:44,838 I must leave today for Flanders. 307 01:06:45,506 --> 01:06:48,041 –My son! –No. 308 01:06:48,075 --> 01:06:50,477 Not son! 309 01:06:53,780 --> 01:06:59,686 Alas, I'm distraught...have pity on my suffering! 310 01:07:01,121 --> 01:07:10,664 A miserly heaven gave me only one day, and it vanished so quickly! 311 01:07:15,068 --> 01:07:31,518 Prince, if the King grants my plea and entrusts Flanders to you... 312 01:07:35,122 --> 01:07:44,865 ...you may leave tomorrow. 313 01:07:50,704 --> 01:07:58,946 What? Not a word, not a tear for the exile? 314 01:08:09,790 --> 01:08:20,901 If at least your glance spoke to me with some pious regret. 315 01:08:24,104 --> 01:08:31,078 My soul is being torn apart! I feel as if I were dying! 316 01:08:33,347 --> 01:08:43,257 What madness! I've prayed in my delirium to a statue of ice! 317 01:08:48,161 --> 01:08:52,633 Carlos, don't accuse my heart of indifference. 318 01:08:52,699 --> 01:08:59,373 Understand better its pride...and its silence. 319 01:09:04,878 --> 01:09:16,723 The sacred flame of duty shines before my eyes... 320 01:09:16,790 --> 01:09:30,737 ...and I proceed under its guidance, placing my hope in heaven. 321 01:09:37,044 --> 01:09:49,556 Lost blessing...priceless treasure, and my share of life's happiness. 322 01:09:57,698 --> 01:10:13,580 Speak! At your voice, drunk with rapture, I dream of paradise. 323 01:10:28,195 --> 01:10:41,475 Merciful God, let his matchless heart be consoled...let it forget. 324 01:10:52,486 --> 01:10:59,626 Goodbye, Carlos, in this life. 325 01:11:03,630 --> 01:11:12,739 To live with you would be paradise. 326 01:11:22,482 --> 01:11:24,318 A miracle! 327 01:11:26,620 --> 01:11:31,758 My suffering heart is consoled. 328 01:11:34,194 --> 01:11:39,299 My piercing grief has flown. 329 01:11:45,038 --> 01:11:53,413 Heaven has had pity on my tears. 330 01:11:58,552 --> 01:12:06,326 At your feet, lost in tenderness, I die. 331 01:12:09,863 --> 01:12:15,369 The life has gone from his eyes, clouded with tears! 332 01:12:18,438 --> 01:12:25,612 Grant peace, O Divine Goodness... 333 01:12:27,548 --> 01:12:33,554 ...to this noble, desolate heart. 334 01:12:35,389 --> 01:12:41,094 His suffering destroys me, pale and chill... 335 01:12:42,863 --> 01:12:49,903 ...he's dying of love and grief, he who was my betrothed. 336 01:12:56,777 --> 01:13:04,151 What sweet voice revives my soul? 337 01:13:07,621 --> 01:13:14,828 Elisabeth, is it you, my beloved... 338 01:13:18,065 --> 01:13:26,173 ...by my side, as in days gone by? 339 01:13:32,212 --> 01:13:40,654 Spring has made the woods green again. 340 01:13:47,461 --> 01:13:52,065 Elisabeth, it's you! 341 01:13:56,803 --> 01:14:04,778 My beloved, it's you! 342 01:14:15,989 --> 01:14:27,935 Why do you snatch me from my tomb, cruel God? 343 01:14:48,522 --> 01:14:56,630 Let the earth open beneath my feet! Let lightning strike my brow. 344 01:15:01,335 --> 01:15:04,004 I love you, Elisabeth! 345 01:15:04,071 --> 01:15:07,107 The world is forgotten! 346 01:15:09,877 --> 01:15:15,415 Strike down your father, then! 347 01:15:16,850 --> 01:15:23,490 And stained by his murder, drag your stepmother to the altar! 348 01:15:30,197 --> 01:15:35,569 Then strike down your father! 349 01:15:35,602 --> 01:15:38,639 I am cursed! 350 01:15:44,478 --> 01:15:52,519 The Lord has watched over us! 351 01:16:54,748 --> 01:16:55,716 The King! 352 01:17:12,065 --> 01:17:15,369 Why are you alone, Madame? 353 01:17:16,170 --> 01:17:20,440 Has the Queen no woman with her? 354 01:17:22,209 --> 01:17:27,514 Do you not know the rule of my court? 355 01:17:28,048 --> 01:17:33,086 Who was your lady-in-waiting? 356 01:17:41,428 --> 01:17:47,701 Countess, you shall leave for France tomorrow! 357 01:17:54,775 --> 01:18:00,047 What an insult to the Queen! 358 01:18:26,373 --> 01:18:38,252 My dear companion... don't weep, my sister. 359 01:18:42,723 --> 01:18:54,601 You're driven from Spain, but not from my heart. 360 01:18:58,739 --> 01:19:11,885 I spent a happy childhood at your side. 361 01:19:15,556 --> 01:19:27,034 You'll see France again. 362 01:19:35,509 --> 01:19:45,118 Say goodbye to it for me. 363 01:20:03,537 --> 01:20:14,448 Take this last token of my affection. 364 01:20:18,352 --> 01:20:30,364 Conceal the outrage that covers me with shame. 365 01:20:34,535 --> 01:20:45,612 Don't speak of my suffering, or the tears in my eyes. 366 01:20:50,284 --> 01:21:01,695 You'll see France again. 367 01:21:10,237 --> 01:21:20,681 Say goodbye to it for me. 368 01:21:22,449 --> 01:21:33,760 Her innocence shines in her eyes. 369 01:22:22,075 --> 01:22:23,544 Stay! 370 01:22:36,523 --> 01:22:44,164 Why have you never sought an audience with me? 371 01:22:46,633 --> 01:22:54,942 I like to reward my friends. You've served my crown well. 372 01:22:58,078 --> 01:23:05,285 Why would I wish for royal favor, Sire? 373 01:23:08,789 --> 01:23:14,761 I live content, protected by our laws. 374 01:23:15,896 --> 01:23:18,298 I like your pride. 375 01:23:18,665 --> 01:23:24,605 And I pardon boldness...sometimes. 376 01:23:28,075 --> 01:23:33,313 You've resigned your commission, and men like you... 377 01:23:33,380 --> 01:23:37,951 ...soldiers of the nobility, have never enjoyed idleness. 378 01:23:38,652 --> 01:23:48,262 Should my country need an avenger or guardian... 379 01:23:49,296 --> 01:23:57,037 ...my sword will soon glisten with the enemy's blood. 380 01:23:57,070 --> 01:24:04,411 I know this. But what can I do for you? 381 01:24:06,280 --> 01:24:10,851 Nothing! Nothing for me. 382 01:24:12,853 --> 01:24:15,822 But for others.... 383 01:24:16,623 --> 01:24:22,963 What others? 384 01:24:23,263 --> 01:24:31,972 I'll speak, Sire, if you wish it. 385 01:24:34,341 --> 01:24:36,643 Speak! 386 01:24:41,481 --> 01:24:47,721 My King, I've come from Flanders, once a land of beauty. 387 01:24:48,856 --> 01:24:55,696 It's now a desert of ashes, a place of horror...a graveyard! 388 01:24:56,630 --> 01:25:02,836 Orphans wander the streets in tears, begging... 389 01:25:03,904 --> 01:25:10,444 ...falling over human bones as they flee the flames. 390 01:25:11,245 --> 01:25:17,150 The rivers, filled with corpses, now flow red with blood. 391 01:25:18,018 --> 01:25:25,025 The air is filled with the cries of widows for their butchered husbands! 392 01:25:29,162 --> 01:25:40,407 Blessed be the hand of God, which through me... 393 01:25:41,175 --> 01:25:52,953 ...brings the death knell of this agony to the King's notice. 394 01:25:59,126 --> 01:26:05,332 I've paid for the peace of the world with this blood. 395 01:26:06,066 --> 01:26:11,538 My thunder has felled the pride of those dreamers... 396 01:26:11,572 --> 01:26:19,379 ...who filled their people's heads with delusions. 397 01:26:22,015 --> 01:26:28,222 In my hands, death can prove fruitful. 398 01:26:31,358 --> 01:26:39,933 What? You believe that in sowing death you sow for posterity? 399 01:26:40,367 --> 01:26:52,613 Look at Spain. The artisans in the cities, the countryfolk... 400 01:26:54,481 --> 01:27:02,689 ...all live faithful to God and content with their lot. 401 01:27:05,559 --> 01:27:11,498 I offer the same peace to Flanders. 402 01:27:14,768 --> 01:27:19,740 A terrible peace... the peace of the graveyard! 403 01:27:41,261 --> 01:27:50,337 My King, let posterity not say of you, "He was a Nero." 404 01:28:00,747 --> 01:28:04,852 Is this the peace you give to the world? 405 01:28:08,155 --> 01:28:12,793 Your gifts are fear and terror! 406 01:28:12,826 --> 01:28:20,234 Every priest is a hangman, every soldier a thief! 407 01:28:21,368 --> 01:28:28,876 The people are dying, and your empire is a desert... 408 01:28:28,942 --> 01:28:34,248 ...where the name of Philippe is cursed! 409 01:28:38,051 --> 01:28:49,930 Like a God, restore happiness to mankind. 410 01:28:53,800 --> 01:29:05,846 Raise yourself above other kings. 411 01:29:12,920 --> 01:29:22,129 With one word, transform the world and give it freedom! 412 01:29:32,372 --> 01:29:36,143 What strange dreams. 413 01:29:38,145 --> 01:29:49,056 You'd change your opinion if you knew men's hearts as I do. 414 01:29:57,064 --> 01:29:59,066 Enough! 415 01:30:04,238 --> 01:30:08,675 The King has heard nothing. 416 01:30:11,278 --> 01:30:14,982 Have no fear. 417 01:30:18,886 --> 01:30:29,162 But beware of my Inquisitor. 418 01:30:39,072 --> 01:30:47,114 You're still before me, and I admire you for asking nothing of me. 419 01:30:50,384 --> 01:30:55,189 –I would have you at my side. –No, Sire! Leave me as I am! 420 01:30:56,223 --> 01:30:59,793 You are too proud. 421 01:31:02,763 --> 01:31:11,471 Your bold gaze has come to rest upon my throne... 422 01:31:13,874 --> 01:31:23,584 ...but now learn of the torment and grief of my crown. 423 01:31:31,625 --> 01:31:38,665 Anguish fills this house. 424 01:31:39,833 --> 01:31:50,577 A wretched father... and a yet more wretched husband. 425 01:31:51,712 --> 01:31:54,982 Sire, what are you saying? 426 01:31:56,216 --> 01:32:00,888 The Queen...suspicion plagues me...my son! 427 01:32:00,921 --> 01:32:02,823 His soul is noble and pure. 428 01:32:02,890 --> 01:32:10,597 Nothing on earth is as precious as what he's stolen from me! 429 01:32:16,770 --> 01:32:19,606 Be their judge and my salvation. 430 01:32:20,941 --> 01:32:25,345 Sound out these hearts and their mad love. 431 01:32:25,412 --> 01:32:29,149 You have the full confidence of the Queen. 432 01:32:31,351 --> 01:32:38,725 You alone, among all the rest, are a man. 433 01:32:41,128 --> 01:32:46,800 I place my heart in your loyal hands. 434 01:32:48,769 --> 01:32:56,176 (A new dawn has brightened the sky!) 435 01:32:57,778 --> 01:33:05,552 (A heart closed to all others has opened!) 436 01:33:05,586 --> 01:33:15,462 May this happy day restore peace to my heart. 437 01:33:20,000 --> 01:33:26,039 (A brighter day at last.) 438 01:33:29,176 --> 01:33:33,647 (My divine hope...) 439 01:33:35,215 --> 01:33:36,984 (...my glorious dream!) 440 01:33:41,555 --> 01:33:48,595 Beware of my Inquisitor! 441 01:34:03,043 --> 01:34:05,679 Beware! 442 01:37:09,496 --> 01:37:15,903 "At midnight in the Queen's gardens, under the laurel, near the fountain...." 443 01:37:18,205 --> 01:37:19,873 It's midnight. 444 01:37:21,375 --> 01:37:27,548 I hear the fountain's gentle sound. 445 01:37:28,615 --> 01:37:34,188 Intoxicated with love, I'm filled with an immense joy! 446 01:37:34,988 --> 01:37:40,194 Elisabeth, my happiness, I wait for you! 447 01:37:47,334 --> 01:37:54,675 It's you, my beloved, walking among the flowers. 448 01:37:54,741 --> 01:38:02,516 It's you! My enchanted soul sees its sorrows fly away. 449 01:38:02,583 --> 01:38:14,461 Sacred source of my happiness, my cherished sadness... 450 01:38:14,528 --> 01:38:18,332 ...my dearest, my love, it's you! 451 01:38:19,833 --> 01:38:28,642 Such love is the greatest joy. How sweet to be so adored! 452 01:38:30,878 --> 01:38:35,749 We'll forget the universe, life, and heaven itself! 453 01:38:35,782 --> 01:38:40,487 What do the past and the future matter? 454 01:38:40,988 --> 01:38:43,490 I love you! 455 01:38:43,524 --> 01:38:50,230 Let love unite us forever! 456 01:39:04,678 --> 01:39:07,915 (Oh heavens! This is not the Queen!) 457 01:39:08,882 --> 01:39:19,393 What thoughts have made you pale, still, and silent? 458 01:39:22,996 --> 01:39:28,569 What ghost arises between us? 459 01:39:30,737 --> 01:39:39,046 Do you doubt my heart, which beats only for you? 460 01:39:42,983 --> 01:39:52,025 Your youth makes you unaware of the dreadful trap being laid for you. 461 01:39:54,494 --> 01:40:03,437 I hear the devouring thunder already sounding above you. 462 01:40:06,406 --> 01:40:14,915 Don't think I'm ignorant of the dangers placed in my path. 463 01:40:17,618 --> 01:40:26,860 I hear the devouring thunder sounding above me. 464 01:40:28,862 --> 01:40:39,106 Your father and Posa himself have often whispered about you. 465 01:40:41,441 --> 01:40:45,979 I can save you. 466 01:40:47,714 --> 01:40:50,851 I love you. 467 01:40:50,918 --> 01:40:59,993 What mystery has been unveiled here? 468 01:41:12,039 --> 01:41:24,351 You have the heart of an angel, but mine is closed to happiness. 469 01:41:28,121 --> 01:41:33,360 We've had a strange dream together... 470 01:41:35,863 --> 01:41:43,036 ...on this lovely night, beneath the perfumed trees. 471 01:41:45,639 --> 01:41:47,107 A dream? 472 01:41:50,177 --> 01:41:56,783 Those burning words were meant for someone else. 473 01:42:00,387 --> 01:42:08,729 You're secretly in love with the Queen! 474 01:42:11,164 --> 01:42:12,332 Have pity! 475 01:42:12,399 --> 01:42:16,703 What's he saying? He's raving– don't believe this madman! 476 01:42:16,737 --> 01:42:21,275 I've read deep into his heart, and his sentence is pronounced! 477 01:42:21,308 --> 01:42:23,377 –What did he say? –Leave me alone! 478 01:42:23,443 --> 01:42:27,147 Unhappy woman, tremble! I am– 479 01:42:27,214 --> 01:42:36,790 The King's favorite! Yes, I know... but I am a dangerous enemy. 480 01:42:38,125 --> 01:42:44,198 I know your power... but you don't know mine! 481 01:42:47,501 --> 01:42:51,572 What do you mean? 482 01:42:52,806 --> 01:42:53,907 Nothing! 483 01:42:55,876 --> 01:43:00,414 Fear my anger. I hold his life in my hands. 484 01:43:00,447 --> 01:43:09,356 Speak! Tell me what has brought you here tonight. 485 01:43:09,389 --> 01:43:19,132 The lioness's heart is wounded. Fear an offended woman. 486 01:43:19,166 --> 01:43:27,774 Be afraid of offending God, protector of the innocent. 487 01:43:29,610 --> 01:43:37,885 What have I done? Bitter grief! 488 01:43:40,888 --> 01:43:48,962 I've stained the name of my stepmother. 489 01:44:12,653 --> 01:44:22,763 Only the eye of Almighty God will see that I'm innocent. 490 01:44:28,836 --> 01:44:33,507 –Tell me what has brought you here! –Fear my anger! 491 01:44:33,540 --> 01:44:38,445 What have I done? Bitter grief! 492 01:44:38,478 --> 01:44:46,153 Be afraid of my anger... I hold his life in my hands! 493 01:44:54,761 --> 01:44:57,064 The lioness's heart is wounded. 494 01:45:05,572 --> 01:45:08,008 Fear an offended woman! 495 01:45:32,799 --> 01:45:37,905 And to think I trembled before her. 496 01:45:41,975 --> 01:45:56,390 This new saint of divine virtue, while preserving appearances... 497 01:45:58,525 --> 01:46:06,466 ...wanted to drink her fill of life's pleasures! 498 01:46:07,768 --> 01:46:13,040 How brazen she was! 499 01:46:13,073 --> 01:46:14,441 Accursed woman! 500 01:46:16,476 --> 01:46:21,481 The poison hasn't yet issued from your lips! 501 01:46:22,883 --> 01:46:24,818 Rodrigue, calm yourself! 502 01:46:24,852 --> 01:46:30,157 Do you hesitate? Why don't you strike? 503 01:46:32,426 --> 01:46:35,529 Here I am! 504 01:46:37,297 --> 01:46:47,541 No! One hope remains, and God will guide me. 505 01:46:51,478 --> 01:46:59,586 A curse upon you, adulterous son! My cry of vengeance will resound! 506 01:47:01,755 --> 01:47:09,596 A curse upon you! Tomorrow the earth will open up and devour you! 507 01:47:12,833 --> 01:47:18,238 If you talk, may a severe God raise His arm to punish you! 508 01:47:33,353 --> 01:47:39,726 May the earth open up and devour you! 509 01:47:40,060 --> 01:47:43,497 My cry of vengeance will resound! 510 01:47:47,768 --> 01:47:51,071 The earth will open and devour you! 511 01:48:18,098 --> 01:48:23,403 Carlos, if you have any important letters...notes...plans... 512 01:48:23,470 --> 01:48:25,672 ...give them to me. 513 01:48:27,841 --> 01:48:33,814 To you? The King's favorite? 514 01:48:38,051 --> 01:48:43,423 Carlos, do you doubt me? 515 01:48:56,837 --> 01:49:00,541 Do you doubt me? 516 01:49:02,376 --> 01:49:06,513 No! My support...my hope! 517 01:49:07,548 --> 01:49:13,820 This heart that has loved you will never be closed to you. 518 01:49:14,788 --> 01:49:21,328 I still trust you. 519 01:49:25,232 --> 01:49:30,103 My important papers...take them. 520 01:49:31,505 --> 01:49:33,774 My Carlos! 521 01:49:37,110 --> 01:49:46,687 –Dear Prince, I thank you! –I'm in your hands! 522 01:51:14,875 --> 01:51:21,114 This happy day is filled with joy! 523 01:51:21,181 --> 01:51:25,853 Honor to the most powerful of kings! 524 01:51:26,920 --> 01:51:33,026 The hope of the world rests with him... 525 01:51:33,060 --> 01:51:39,066 ...in obedience to his laws. 526 01:51:42,703 --> 01:51:56,917 Our love is with him everywhere... never was a love more deserved. 527 01:52:08,428 --> 01:52:14,701 His name is the pride of Spain! 528 01:52:15,769 --> 01:52:19,106 He will live for eternity! 529 01:52:45,999 --> 01:52:55,776 This is a day of wrath, a day of mourning, and of terror. 530 01:53:04,885 --> 01:53:14,494 Woe to the rash one who has defied heaven's law! 531 01:53:31,278 --> 01:53:36,950 But pardon follows the curse... 532 01:53:37,017 --> 01:53:45,659 ...if the sinner repents in the supreme hour... 533 01:53:47,427 --> 01:53:53,300 ...on the threshold of eternity. 534 01:54:04,411 --> 01:54:10,217 Honor to the King! He will live for eternity! 535 01:56:10,237 --> 01:56:22,382 This happy day is filled with joy! Honor to the most powerful of kings! 536 01:56:36,830 --> 01:56:42,035 Honor to the King! 537 01:57:27,648 --> 01:57:32,452 Open, sacred portals! 538 01:57:36,523 --> 01:57:41,428 Open, House of the Lord! 539 01:57:46,099 --> 01:57:56,844 Hallowed arches, give us our King! 540 01:59:33,907 --> 01:59:41,748 My people, when the crown was placed upon my head... 541 01:59:41,782 --> 01:59:53,427 ...I vowed to God, who gave it to me, to avenge Him with fire and sword! 542 01:59:58,332 --> 02:00:03,737 Glory to Philippe! Glory to God! 543 02:00:29,096 --> 02:00:31,164 (Carlos!) 544 02:00:31,231 --> 02:00:33,066 (What is he doing?) 545 02:00:33,133 --> 02:00:37,204 Who are these men before me? 546 02:00:37,237 --> 02:00:45,212 Deputies from Brabant, from Flanders, whom your son brings before you. 547 02:00:49,049 --> 02:00:52,085 Sire. 548 02:01:00,394 --> 02:01:08,502 Has the final hour struck for your Flemish subjects? 549 02:01:13,407 --> 02:01:23,283 An entire people tearfully raises its mournful cries to you. 550 02:01:26,687 --> 02:01:40,267 If this holy place has inspired clemency in your soul... 551 02:01:47,040 --> 02:01:57,417 ...save our country, mighty King... 552 02:02:04,725 --> 02:02:08,529 ...save our country... 553 02:02:09,997 --> 02:02:15,936 ...you who hold God's power! 554 02:02:15,969 --> 02:02:24,378 You are unfaithful to God and your King. 555 02:02:26,313 --> 02:02:30,617 These supplicants are rebels. 556 02:02:32,486 --> 02:02:35,889 Guards! Take them from my sight! 557 02:02:35,956 --> 02:02:39,226 The Flemings are infidels! 558 02:02:39,293 --> 02:02:43,997 Extend over them your sovereign hand. 559 02:02:44,031 --> 02:02:46,233 They have defied the law! 560 02:02:46,300 --> 02:02:51,471 Have pity on an unfortunate people... 561 02:02:53,540 --> 02:03:01,348 ...bleeding and in chains, in despair, and condemned to death! 562 02:03:19,299 --> 02:03:26,440 Have pity on an unfortunate people. 563 02:03:32,946 --> 02:03:40,454 Sire, has the final hour struck for your Flemish subjects? 564 02:04:13,320 --> 02:04:24,131 Have pity on a people condemned to death! 565 02:04:45,285 --> 02:04:54,761 You are unfaithful to God and to your King! 566 02:05:17,985 --> 02:05:22,789 Sire, it is time for me to live! 567 02:05:22,823 --> 02:05:29,930 I'm weary of wasting my youth in idleness at your court. 568 02:05:30,330 --> 02:05:39,339 If God wills that the crown will one day rest upon my brow... 569 02:05:40,674 --> 02:05:46,046 ...prepare for Spain a master worthy of her. 570 02:05:46,613 --> 02:05:52,653 Entrust Brabant and Flanders to me! 571 02:05:53,854 --> 02:05:56,089 Madman! How dare you! 572 02:05:57,724 --> 02:06:02,596 You want me to give you the sword... 573 02:06:02,629 --> 02:06:08,769 ...that sooner or later will make a sacrifice of the King? 574 02:06:12,306 --> 02:06:15,175 God reads our hearts. 575 02:06:17,945 --> 02:06:22,983 God has judged us, Sire! 576 02:06:24,184 --> 02:06:25,819 (He's lost!) 577 02:06:26,587 --> 02:06:29,289 By God, who hears me... 578 02:06:29,356 --> 02:06:36,530 ...I'll be your savior, noble people of Flanders! 579 02:06:37,998 --> 02:06:41,602 His sword, before the King? The Prince is mad! 580 02:06:41,635 --> 02:06:45,105 Guards, disarm the Prince! 581 02:06:46,306 --> 02:06:50,811 My lords, supporters of the throne, disarm the Prince! 582 02:06:54,081 --> 02:06:56,717 What? No one? 583 02:06:57,050 --> 02:06:59,486 I await whoever dares. 584 02:07:00,220 --> 02:07:03,056 My hand is poised for vengeance! 585 02:07:03,090 --> 02:07:07,528 Disarm the Prince! 586 02:07:11,865 --> 02:07:15,903 Your sword! 587 02:07:29,082 --> 02:07:33,587 You, Rodrigue? 588 02:07:49,536 --> 02:07:52,873 Marquis, you are now Duke. 589 02:07:54,775 --> 02:07:59,346 Now to the feast! 590 02:08:10,123 --> 02:08:16,930 This happy day is filled with joy! 591 02:08:16,964 --> 02:08:21,902 Honor to the most powerful of kings! 592 02:08:21,969 --> 02:08:29,676 The hope of the world rests with him, in obedience to his laws. 593 02:08:42,523 --> 02:08:45,959 This is a day of wrath. 594 02:08:47,361 --> 02:08:51,832 Fly up to the Lord, poor souls! 595 02:08:59,873 --> 02:09:06,180 Come to know the peace found close to God's throne! 596 02:09:14,121 --> 02:09:19,326 This is a day of mourning and of terror. 597 02:09:32,339 --> 02:09:34,474 Glory to God! 598 02:13:41,755 --> 02:13:45,826 She doesn't love me. 599 02:13:48,061 --> 02:13:51,598 Her heart is closed to me. 600 02:13:54,668 --> 02:14:00,941 She has never loved me. 601 02:14:15,789 --> 02:14:28,235 I can see her still, staring silently at my white hair... 602 02:14:28,302 --> 02:14:34,708 ...the day she arrived from France. 603 02:14:47,588 --> 02:14:59,733 No, she doesn't love me! 604 02:15:07,207 --> 02:15:09,042 Where am I? 605 02:15:10,677 --> 02:15:13,914 The candles have burned down. 606 02:15:15,616 --> 02:15:19,253 Dawn silvers the windowpanes. 607 02:15:20,988 --> 02:15:24,591 Day is here. 608 02:15:27,127 --> 02:15:39,706 Alas...healing, sweet sleep has forever fled my eyes. 609 02:16:04,831 --> 02:16:20,113 I'll sleep in my royal mantle when my final hour arrives. 610 02:16:25,285 --> 02:16:44,838 I'll sleep beneath the stone arches in the vaults of the Escorial. 611 02:17:05,192 --> 02:17:19,273 If only royalty gave us the power to sound the depths of hearts... 612 02:17:19,339 --> 02:17:23,977 ...where God alone sees all. 613 02:17:26,780 --> 02:17:36,523 If only my crown gave me the power to read the human heart... 614 02:17:44,898 --> 02:17:50,604 ...to understand that which God alone can see. 615 02:17:54,174 --> 02:18:00,280 If the King sleeps, treason is hatched. 616 02:18:04,084 --> 02:18:10,557 He's robbed of his crown and his wife. 617 02:18:19,967 --> 02:18:36,049 I'll sleep in my royal mantle when my final hour arrives. 618 02:18:41,522 --> 02:18:55,202 I'll sleep beneath the stone arches... 619 02:19:04,511 --> 02:19:11,985 ...in the vaults of the Escorial. 620 02:19:17,324 --> 02:19:29,469 If only royalty gave us the power to sound the depths of hearts.... 621 02:19:36,176 --> 02:19:41,114 She doesn't love me. 622 02:19:43,617 --> 02:19:49,456 Her heart is closed to me. 623 02:20:41,308 --> 02:20:46,647 The Grand Inquisitor! 624 02:21:07,100 --> 02:21:10,604 Am I before the King? 625 02:21:11,939 --> 02:21:16,977 Yes, I need your help, my Father. 626 02:21:17,010 --> 02:21:19,446 Enlighten me. 627 02:21:24,051 --> 02:21:30,724 Carlos has filled my heart with bitter sadness. 628 02:21:34,194 --> 02:21:41,201 He has taken up arms against his father. 629 02:21:43,070 --> 02:21:48,509 What have you decided to do? 630 02:21:48,542 --> 02:21:51,345 Everything...or nothing. 631 02:21:52,212 --> 02:21:55,682 Explain yourself. 632 02:21:59,019 --> 02:22:04,925 He must escape, or fall victim to the sword. 633 02:22:05,459 --> 02:22:07,494 Well then? 634 02:22:07,528 --> 02:22:14,835 If I strike him down, will your hand absolve me? 635 02:22:17,037 --> 02:22:25,846 The peace of the world is worth the blood of a son. 636 02:22:25,879 --> 02:22:34,054 Can I as a Christian sacrifice my son to the world? 637 02:22:36,123 --> 02:22:43,463 God sacrificed His son to save us all. 638 02:22:45,566 --> 02:22:53,473 Can you always justify such a harsh law? 639 02:22:54,975 --> 02:23:03,417 Wherever a Christian follows the faith of Calvary. 640 02:23:05,586 --> 02:23:14,061 Will nature, and my blood, remain silent within me? 641 02:23:14,094 --> 02:23:22,836 Everything bows in silence when faith speaks. 642 02:23:28,108 --> 02:23:29,610 Very well. 643 02:23:39,553 --> 02:23:46,460 Has Philippe nothing more to say to me? 644 02:23:50,297 --> 02:23:51,632 No. 645 02:23:52,065 --> 02:23:57,538 Then I'll speak, Sire. 646 02:24:04,945 --> 02:24:10,250 In this beautiful land, untainted by heresy... 647 02:24:10,317 --> 02:24:15,522 ...one man dares to subvert the divine order. 648 02:24:15,556 --> 02:24:20,460 He is a friend of the King, his intimate confidant... 649 02:24:20,961 --> 02:24:28,335 ...the tempting demon who is pushing him toward the abyss. 650 02:24:29,102 --> 02:24:34,741 The criminal designs of which you accuse the Prince... 651 02:24:34,775 --> 02:24:40,747 ...are child's play compared to this. 652 02:24:42,382 --> 02:24:55,596 Meanwhile I, the Inquisitor, wield the sword against obscure criminals. 653 02:24:59,600 --> 02:25:06,907 I withhold my wrath from the powerful of this world. 654 02:25:08,275 --> 02:25:19,653 Yet I let live in peace this great criminal...and you! 655 02:25:22,256 --> 02:25:28,095 To endure these days of trial in which we live... 656 02:25:28,161 --> 02:25:35,335 ...I sought in my court, that vast desert of men... 657 02:25:35,402 --> 02:25:41,642 ...a man, a true friend...and I've found him! 658 02:25:43,076 --> 02:25:45,612 Why a man? 659 02:25:48,248 --> 02:25:53,921 By what right do you call yourself King... 660 02:25:53,954 --> 02:26:01,295 ...Sire, if you have equals? 661 02:26:01,562 --> 02:26:04,498 Silence, Priest! 662 02:26:04,531 --> 02:26:09,036 The spirit of the reformers has already infected you! 663 02:26:10,838 --> 02:26:16,376 Do you wish to throw off with your feeble hand... 664 02:26:17,044 --> 02:26:23,150 ...the holy yoke that extends across the Roman universe? 665 02:26:29,022 --> 02:26:32,860 Return to your duty. 666 02:26:33,293 --> 02:26:43,470 The Church, like a good mother, can still embrace a sincere penitent. 667 02:26:48,342 --> 02:26:54,248 Deliver the Marquis de Posa to us. 668 02:26:54,281 --> 02:26:56,350 No, never! 669 02:26:57,317 --> 02:27:05,993 O King, were I not here in this palace today... 670 02:27:06,426 --> 02:27:14,568 ...by the living God, you yourself would be before us tomorrow... 671 02:27:16,069 --> 02:27:20,707 ...at the supreme tribunal! 672 02:27:22,609 --> 02:27:29,783 Priest, I've endured your criminal audacity for too long! 673 02:27:29,850 --> 02:27:38,192 Why do you invoke the ghost of Samuel? 674 02:27:40,227 --> 02:27:47,367 I have given two kings to this mighty empire... 675 02:27:49,303 --> 02:27:56,810 ...my whole life's work, and you want to destroy it! 676 02:28:01,982 --> 02:28:06,620 Why have I come here? 677 02:28:09,723 --> 02:28:13,961 What do you want of me? 678 02:28:30,077 --> 02:28:41,154 My Father, let peace be restored between us. 679 02:28:45,826 --> 02:28:48,662 Peace? 680 02:28:53,934 --> 02:29:01,008 Let the past be forgotten. 681 02:29:05,245 --> 02:29:09,016 Perhaps. 682 02:29:14,755 --> 02:29:26,567 The King's pride falters before the pride of the priest. 683 02:30:07,040 --> 02:30:10,310 Justice, Sire! Justice! 684 02:30:13,013 --> 02:30:16,583 I have faith in the King's loyalty. 685 02:30:16,950 --> 02:30:21,622 I have been mistreated by your court... 686 02:30:21,655 --> 02:30:26,460 ...and insulted by unknown enemies. 687 02:30:26,860 --> 02:30:31,632 Sire, I had a casket, which contained all my treasure. 688 02:30:31,665 --> 02:30:36,737 Jewels, and objects even more precious. 689 02:30:37,104 --> 02:30:42,442 Now it's been stolen from my chamber! 690 02:30:46,680 --> 02:30:51,585 I beg for justice from Your Majesty! 691 02:30:52,286 --> 02:30:57,791 Your casket, Madame...here it is. 692 02:31:00,861 --> 02:31:03,564 Open it, if you please. 693 02:31:06,767 --> 02:31:08,569 Then I'll open it myself. 694 02:31:09,603 --> 02:31:12,039 (God, come to my aid!) 695 02:31:12,072 --> 02:31:15,943 A portrait of the Prince! 696 02:31:18,245 --> 02:31:21,181 You're silent? 697 02:31:25,485 --> 02:31:29,323 A portrait of the Prince. 698 02:31:31,325 --> 02:31:32,459 Yes. 699 02:31:37,097 --> 02:31:40,467 Among your jewels? 700 02:31:42,636 --> 02:31:43,770 Yes. 701 02:31:49,843 --> 02:31:54,448 What? You admit it before me? 702 02:31:54,948 --> 02:31:56,950 Yes, before you! 703 02:31:58,886 --> 02:32:12,165 You know I was promised to Don Carlos, your son. 704 02:32:18,138 --> 02:32:31,151 I came to you, submissive to God, as pure as our fleur-de-lys. 705 02:32:36,690 --> 02:32:43,864 You dare, in a fit of madness, to doubt a king's daughter? 706 02:32:43,931 --> 02:32:50,704 To doubt a daughter of France, the Queen of all Spain? 707 02:32:51,839 --> 02:32:53,907 Me? 708 02:32:58,278 --> 02:33:03,350 Your words are reckless. 709 02:33:03,750 --> 02:33:09,923 You've known me only in my days of frailty. 710 02:33:10,257 --> 02:33:15,696 But frailty can turn to fury. 711 02:33:16,029 --> 02:33:20,367 Then woe betide you! 712 02:33:20,400 --> 02:33:23,804 –What crime have I committed? –Perjury! 713 02:33:23,871 --> 02:33:28,642 If your wickedness has led you to test the limits... 714 02:33:31,345 --> 02:33:35,215 ...if you've betrayed me... 715 02:33:39,219 --> 02:33:45,993 ...by Almighty God, tremble! I shall have blood! 716 02:33:49,496 --> 02:33:51,565 I protest! 717 02:33:51,598 --> 02:33:55,602 You protest...an adulterous wife? 718 02:34:04,378 --> 02:34:06,747 Help the Queen! 719 02:34:13,287 --> 02:34:16,990 (What have I done?) 720 02:34:19,293 --> 02:34:26,533 Sire! Half the world obeys you. 721 02:34:28,602 --> 02:34:40,848 Are you, then, among all you rule, the only one you cannot command? 722 02:34:47,187 --> 02:34:54,795 (A curse on infamous suspicion...) 723 02:34:57,331 --> 02:35:05,973 (...the work of a hateful demon.) 724 02:35:06,006 --> 02:35:11,845 (Remorse...bitter sorrow!) 725 02:35:15,249 --> 02:35:25,792 –(I've committed a terrible crime.) –(The Queen's pride is not the real crime.) 726 02:35:27,594 --> 02:35:36,703 (I must act...thunder is sounding in the heavens!) 727 02:35:38,872 --> 02:35:52,152 (A man must die for Spain, ensuring its happiness and its shining future.) 728 02:35:57,758 --> 02:36:06,733 (I've betrayed my noble mistress.) 729 02:36:14,708 --> 02:36:21,582 Where am I? Alas, poor mother... 730 02:36:27,020 --> 02:36:35,262 ...see the tears that burn my eyes. 731 02:36:37,631 --> 02:36:43,303 I'm in a foreign land. 732 02:36:49,376 --> 02:36:56,316 My sole hope lies with heaven. 733 02:37:14,434 --> 02:37:20,073 (Will heaven forgive me?) 734 02:37:41,428 --> 02:37:51,839 Alas, poor mother... my sole hope lies with heaven! 735 02:38:09,189 --> 02:38:16,763 –(Remorse...bitter sorrow!) –(A curse on the vile demon!) 736 02:39:11,118 --> 02:39:16,123 Have pity! Forgive a guilty woman! 737 02:39:16,190 --> 02:39:18,792 Rise! What crime? 738 02:39:18,859 --> 02:39:24,798 I'm overcome with remorse! My heart is breaking. 739 02:39:25,265 --> 02:39:30,337 Angel from heaven, exalted, holy Queen... 740 02:39:30,938 --> 02:39:39,680 ...learn what demon hell has put in your path. 741 02:39:42,049 --> 02:39:45,853 Your casket...it was I who stole it! 742 02:39:46,720 --> 02:39:47,955 You! 743 02:39:47,988 --> 02:39:53,260 Yes, I denounced you! 744 02:39:54,828 --> 02:40:00,801 Yes! Love, anger, my hatred for you! 745 02:40:04,004 --> 02:40:13,480 All the jealous torments were unleashed in my heart. 746 02:40:18,552 --> 02:40:22,189 I loved the Prince. 747 02:40:24,391 --> 02:40:29,696 The Prince rejected me. 748 02:40:31,198 --> 02:40:33,700 You loved him! 749 02:40:36,270 --> 02:40:38,972 Rise. 750 02:40:40,240 --> 02:40:43,277 No! Pity me... 751 02:40:43,710 --> 02:40:48,482 ...there is another crime. 752 02:41:02,629 --> 02:41:05,632 Have pity! 753 02:41:11,705 --> 02:41:15,108 The King...don't curse me! 754 02:41:18,679 --> 02:41:23,450 Yes, I was seduced–a victim! 755 02:41:26,186 --> 02:41:38,932 I accused you, when it is I who have committed the crime. 756 02:42:06,727 --> 02:42:11,732 Give me your cross. 757 02:42:18,071 --> 02:42:23,944 You will leave the court at dawn. 758 02:42:31,151 --> 02:42:36,857 You'll choose either the convent, or exile. 759 02:42:51,471 --> 02:42:58,512 I'll see the Queen no more! 760 02:43:12,426 --> 02:43:18,365 Fatal, detested gift... 761 02:43:19,566 --> 02:43:24,738 ...gift of an angry heaven. 762 02:43:29,209 --> 02:43:35,349 You who make a woman so proud... 763 02:43:40,454 --> 02:43:47,494 ...I curse my beauty! 764 02:43:50,364 --> 02:43:54,101 Fall, bitter tears. 765 02:43:55,536 --> 02:44:05,245 My betrayals and crimes, sins and miseries... 766 02:44:05,312 --> 02:44:09,983 ...you'll never wash them away! 767 02:44:15,689 --> 02:44:24,831 I curse you, my beauty! 768 02:44:41,949 --> 02:44:59,266 Goodbye my Queen, innocent victim of my mad, disloyal passion. 769 02:45:11,512 --> 02:45:29,863 I shall bury myself forever in a convent, in sackcloth. 770 02:45:57,691 --> 02:46:07,634 In a convent, in sackcloth. 771 02:46:30,991 --> 02:46:41,335 I'll bury myself forever. 772 02:47:09,129 --> 02:47:10,664 And Carlos? 773 02:47:13,033 --> 02:47:18,672 Tomorrow he may fall to the sacred blade. 774 02:47:23,410 --> 02:47:29,816 One day remains to me... I feel myself reborn! 775 02:47:35,222 --> 02:47:44,431 I am reborn! Blessed be this day! I'll save him! 776 02:47:48,468 --> 02:47:53,507 Blessed be this day! 777 02:47:55,475 --> 02:48:01,148 I'll save him! 778 02:49:59,900 --> 02:50:02,636 Carlos, it's me. 779 02:50:03,136 --> 02:50:05,706 My Rodrigue! 780 02:50:08,175 --> 02:50:19,286 It's good of you to visit me in this tomb. 781 02:50:23,190 --> 02:50:29,663 As you can see, my strength is waning. 782 02:50:30,964 --> 02:50:38,505 My love for Elisabeth torments me... it's killing me. 783 02:50:43,544 --> 02:50:49,383 I can do nothing more for mankind. 784 02:50:51,685 --> 02:51:02,596 But you...give them the golden days they expected from me. 785 02:51:08,101 --> 02:51:13,674 Know my soul and my affection. 786 02:51:16,210 --> 02:51:22,015 You'll leave this deathly place. 787 02:51:28,989 --> 02:51:38,198 What sweet pride I feel. 788 02:51:42,336 --> 02:51:44,538 I've saved you. 789 02:51:44,905 --> 02:51:46,607 What? 790 02:51:55,649 --> 02:52:00,888 We must say goodbye. 791 02:52:02,489 --> 02:52:05,292 Yes, Carlos. 792 02:52:10,197 --> 02:52:16,970 This is my supreme day. 793 02:52:19,473 --> 02:52:27,014 Let us say a final farewell. 794 02:52:29,550 --> 02:52:45,232 God will permit us to love one another, near Him in heaven. 795 02:53:02,216 --> 02:53:17,898 Why this mute terror in your tear-filled eyes? 796 02:53:25,539 --> 02:53:28,208 Why are you sad? 797 02:53:37,284 --> 02:53:57,104 Death has charms, my Carlos, for him who dies for you. 798 02:54:11,185 --> 02:54:14,621 Why are you sad? 799 02:54:15,522 --> 02:54:31,738 Death has charms, my Carlos, for him who dies for you. 800 02:55:12,746 --> 02:55:15,315 Why do you speak of death? 801 02:55:16,817 --> 02:55:18,986 Listen! There isn't much time. 802 02:55:20,020 --> 02:55:23,590 I've spared you from vengeance's blow. 803 02:55:23,624 --> 02:55:29,029 The King's rival...the traitor of Flanders.... 804 02:55:29,096 --> 02:55:30,297 It's me! 805 02:55:30,631 --> 02:55:33,300 Unhappy man, who'll believe it? 806 02:55:33,333 --> 02:55:35,836 There is much evidence. 807 02:55:35,869 --> 02:55:43,076 Your papers, found on me... and more proof of treason that I've left behind. 808 02:55:44,411 --> 02:55:49,583 My head now surely has a price on it. 809 02:55:49,883 --> 02:55:52,019 I'll go before the King! 810 02:55:52,052 --> 02:55:55,455 Save yourself, for Flanders! 811 02:55:57,191 --> 02:56:02,162 Save yourself for our work. 812 02:56:02,462 --> 02:56:06,300 It will need defending. 813 02:56:06,333 --> 02:56:15,075 A new golden age will be born under your rule. 814 02:56:17,344 --> 02:56:23,584 You must reign, and I must die for you. 815 02:56:29,289 --> 02:56:33,627 Death...for whom? 816 02:56:33,694 --> 02:56:34,928 For me! 817 02:56:36,630 --> 02:56:44,171 The King's vengeance does not wait. 818 02:56:46,874 --> 02:56:49,543 Almighty God! 819 02:57:12,533 --> 02:57:14,868 Listen, Carlos. 820 02:57:23,110 --> 02:57:29,049 Your stepmother expects you tomorrow at Saint-Just. 821 02:57:31,618 --> 02:57:34,922 She knows everything! 822 02:57:38,926 --> 02:57:45,032 The world is fading away. 823 02:57:49,136 --> 02:57:52,706 Carlos, your hand. 824 02:58:05,452 --> 02:58:19,700 I die with a contented soul, for you're alive...I've saved you. 825 02:58:26,173 --> 02:58:33,647 I see a happier Spain. 826 02:58:36,116 --> 02:58:47,361 Goodbye, Carlos...remember! 827 02:59:04,311 --> 02:59:06,580 You must reign... 828 02:59:09,483 --> 02:59:13,720 ...and I must die for you! 829 02:59:19,126 --> 02:59:34,775 I die with a contented soul, for you're alive, saved by me.... 830 02:59:40,380 --> 02:59:48,422 I see a happier Spain. 831 02:59:50,624 --> 02:59:55,996 Goodbye, Carlos...remember! 832 03:00:02,836 --> 03:00:07,841 The world is fading away. Carlos, your hand.... 833 03:00:12,145 --> 03:00:18,018 Save Flanders! Goodbye, Carlos.... 834 03:01:04,531 --> 03:01:09,336 My son, take back your sword. 835 03:01:11,405 --> 03:01:16,577 My confidence was misplaced... 836 03:01:17,144 --> 03:01:21,815 ...but now the traitor has met his fate. 837 03:01:26,553 --> 03:01:28,989 Stand back! 838 03:01:29,056 --> 03:01:35,362 The blood of his death covers your face! 839 03:01:35,429 --> 03:01:42,970 God marks your brow with the sign of His wrath! 840 03:01:44,238 --> 03:01:48,408 –My son! –You no longer have a son! 841 03:01:48,475 --> 03:01:56,984 Choose a son in your image from among these butchers! 842 03:02:00,120 --> 03:02:12,833 You who know the human heart, learn what pure blood you've shed. 843 03:02:17,738 --> 03:02:21,375 He loved me, and we were brothers. 844 03:02:21,441 --> 03:02:26,713 Our hearts vowed eternal faith. 845 03:02:28,782 --> 03:02:35,122 Scorning your favor, scorning your wrath... 846 03:02:35,189 --> 03:02:37,391 ...he died for me! 847 03:02:40,627 --> 03:02:43,130 I foresaw this. 848 03:02:43,197 --> 03:02:48,869 King of murder and of terror! 849 03:02:50,404 --> 03:03:01,715 Find another to wear your bloodied crown when your final hour arrives. 850 03:03:08,722 --> 03:03:13,794 My kingdom is with him! 851 03:03:15,262 --> 03:03:21,335 Who will restore this dead man to me? 852 03:03:23,537 --> 03:03:30,511 Deathly abyss... he alone, among so many victims! 853 03:03:31,812 --> 03:03:37,284 He alone was born a hero. 854 03:03:39,953 --> 03:03:46,960 I've broken the staff given to me by God. 855 03:03:47,895 --> 03:03:50,697 Yes, I loved him. 856 03:03:53,200 --> 03:04:00,707 His noble words showed me a new world. 857 03:04:04,344 --> 03:04:12,686 This proud man, this fiery heart... 858 03:04:12,753 --> 03:04:20,494 ...I've thrown him into the horror of the tomb. 859 03:04:20,861 --> 03:04:24,665 We live on, to no avail. 860 03:04:29,303 --> 03:04:33,173 He has taken from us the King's heart... 861 03:04:38,011 --> 03:04:42,149 ...a heart consumed by regret. 862 03:04:44,084 --> 03:04:50,457 Spaniards, we're descending into the darkness of the tomb. 863 03:04:51,925 --> 03:04:55,295 My friend, give your soul to me. 864 03:04:55,362 --> 03:05:00,234 Make me the hero of your new world. 865 03:05:02,436 --> 03:05:07,875 Fill my heart with the divine flame... 866 03:05:10,511 --> 03:05:17,417 ...or make room for me next to you in the tomb. 867 03:05:51,652 --> 03:05:57,524 Fill my heart with the divine flame... 868 03:06:01,862 --> 03:06:06,266 ...or make room for me next to you. 869 03:06:31,892 --> 03:06:40,267 I've thrown him into the horror of the tomb. 870 03:07:18,338 --> 03:07:20,908 The alarm! 871 03:07:23,710 --> 03:07:26,780 Rebellion! Sire, save yourself! 872 03:07:26,813 --> 03:07:30,851 The people are in a frenzy! They've stormed the palace! 873 03:07:30,884 --> 03:07:35,189 They've come to save the Prince! 874 03:07:37,524 --> 03:07:39,026 Save the King! 875 03:07:39,259 --> 03:07:42,863 Sire, I tremble for Your Majesty! 876 03:07:42,896 --> 03:07:45,132 We must escape together! 877 03:07:45,165 --> 03:07:50,771 Death to those who defy us! 878 03:07:50,838 --> 03:07:53,674 Open the gates! I command you! 879 03:07:53,707 --> 03:07:57,845 Tremble before a vengeful people! 880 03:08:00,180 --> 03:08:04,384 Grandees of Spain, save the King! 881 03:08:04,585 --> 03:08:08,255 Death to the rebels! Long live the King! 882 03:08:16,063 --> 03:08:21,835 Death to those who defy us! 883 03:08:24,104 --> 03:08:29,676 Tremble before a vengeful people! 884 03:08:29,710 --> 03:08:32,346 Strike! Why do you delay? 885 03:08:33,547 --> 03:08:35,716 Here I am! Be brave! 886 03:08:37,284 --> 03:08:43,790 Slit an old man's throat, men of loyal heart! 887 03:08:44,124 --> 03:08:55,869 Trample on my bleeding corpse in homage to my son... 888 03:08:57,171 --> 03:09:02,709 ...while I am clothed in the royal mantle! 889 03:09:04,645 --> 03:09:05,746 That voice.... 890 03:09:05,779 --> 03:09:07,047 Strike! 891 03:09:08,348 --> 03:09:09,650 That gaze.... 892 03:09:09,716 --> 03:09:10,717 Strike! 893 03:09:12,319 --> 03:09:14,588 God himself has spoken. 894 03:09:19,993 --> 03:09:22,496 A curse will fall upon us! 895 03:09:31,171 --> 03:09:34,107 See how I loved him. 896 03:09:36,176 --> 03:09:42,549 I hurried to raise the people, and I've saved his life! 897 03:09:44,852 --> 03:09:50,991 The cloister awaits me...goodbye, my Queen. 898 03:09:51,225 --> 03:09:54,328 I can scarcely bear it! 899 03:09:55,896 --> 03:09:58,398 Strike! 900 03:09:58,465 --> 03:10:00,868 On your knees! 901 03:10:00,934 --> 03:10:05,405 The Grand Inquisitor! 902 03:10:09,276 --> 03:10:16,917 Heretics, prostrate yourselves... 903 03:10:20,053 --> 03:10:25,959 ...before him whom God protects! 904 03:10:33,367 --> 03:10:35,602 Prostrate yourselves! 905 03:10:41,742 --> 03:10:45,245 Prostrate yourselves! 906 03:10:58,559 --> 03:11:02,496 Lord, forgive us! 907 03:11:15,909 --> 03:11:20,848 Almighty God, glory to You! 908 03:11:21,081 --> 03:11:25,018 Long live the King! 909 03:14:37,845 --> 03:14:49,089 You who knew the emptiness of the pomp of this world... 910 03:14:53,026 --> 03:15:06,073 ...you who taste at last sweet and profound peace... 911 03:15:11,545 --> 03:15:25,325 ...if tears are still shed in heaven... 912 03:15:30,197 --> 03:15:44,077 ...as I weep, bring my tears to the feet of the Eternal One. 913 03:15:59,793 --> 03:16:06,600 Bring my tears to the feet of the Eternal One. 914 03:16:23,684 --> 03:16:26,386 Carlos will come. 915 03:16:32,326 --> 03:16:35,696 He must leave...he must forget. 916 03:16:36,864 --> 03:16:42,402 I promised Posa to watch over him... 917 03:16:43,070 --> 03:16:52,412 ...that Carlos might follow his glorious, blessed path. 918 03:16:57,618 --> 03:17:07,060 My task is finished...my days are over. 919 03:17:26,246 --> 03:17:31,351 France.... 920 03:17:36,523 --> 03:17:42,663 Noble land, so dear to me in my youth. 921 03:17:48,335 --> 03:17:56,743 Fontainebleau! My heart is filled with your image. 922 03:17:59,713 --> 03:18:06,987 It's there that God received our eternal vow... 923 03:18:10,691 --> 03:18:19,466 ...and its eternity lasted but a moment. 924 03:18:32,746 --> 03:18:41,154 Beautiful Spanish gardens, now pale and somber... 925 03:18:44,057 --> 03:18:52,065 ...if Carlos should again pause beneath your shade... 926 03:18:57,905 --> 03:19:08,415 ...let your flowers, lawns, fountains, and groves... 927 03:19:08,448 --> 03:19:17,824 ...sing to him of me with all your voices! 928 03:19:23,630 --> 03:19:31,104 Farewell, golden dream... illusion, phantom! 929 03:19:32,573 --> 03:19:38,879 All that binds me to earth is broken! 930 03:19:41,915 --> 03:19:45,118 Farewell, youth and love! 931 03:19:45,185 --> 03:19:53,794 Failing beneath the strain, my heart has but one wish left: 932 03:19:59,933 --> 03:20:07,474 The peace of death. 933 03:20:15,115 --> 03:20:25,659 You who knew the emptiness of the pomp of this world... 934 03:20:29,363 --> 03:20:40,707 ...you who taste at last sweet and profound peace... 935 03:20:45,979 --> 03:20:59,393 ...if tears are still shed in heaven... 936 03:21:03,964 --> 03:21:18,312 ...as I weep, bring my tears to the Eternal One's feet. 937 03:21:32,392 --> 03:21:40,000 Bring my tears to the Eternal One's feet. 938 03:21:57,150 --> 03:22:09,062 Glorious soul risen to heaven... 939 03:22:19,973 --> 03:22:26,947 ...bring my tears to the Eternal One's feet. 940 03:23:27,541 --> 03:23:29,042 You're here. 941 03:23:32,779 --> 03:23:41,855 Just one word, the word that commends the departed to God. 942 03:23:45,792 --> 03:23:53,734 Then I ask that you forget, and live. 943 03:23:55,769 --> 03:24:03,911 I want to be strong...but when love is crushed, it kills before death. 944 03:24:05,245 --> 03:24:09,683 No! Think of Rodrigue. 945 03:24:09,716 --> 03:24:16,557 Did he sacrifice his life for an illusion? 946 03:24:16,590 --> 03:24:21,028 In his beloved Flanders... 947 03:24:21,261 --> 03:24:33,207 ...I'll erect a tomb for him finer than any king ever had. 948 03:24:36,844 --> 03:24:49,857 The flowers of paradise will rejoice in his shade. 949 03:25:07,441 --> 03:25:15,649 I had a beautiful dream... it has vanished! 950 03:25:19,720 --> 03:25:29,396 The somber day shows me fire illuminating the sky... 951 03:25:29,429 --> 03:25:34,735 ...a river tinged with blood, deserted villages... 952 03:25:34,801 --> 03:25:43,710 ...a people in agony who call to me as if to a redeeming God on its day of distress. 953 03:25:45,078 --> 03:25:52,052 I hasten to them, happy if, whatever my fate... 954 03:25:53,754 --> 03:26:02,663 ...you sing of my triumph, or weep over my death! 955 03:26:04,464 --> 03:26:11,205 Yes, the noble flame of heroism! 956 03:26:13,340 --> 03:26:24,818 A love worthy of us, the love of great souls, that makes gods of men. 957 03:26:27,020 --> 03:26:32,292 Go, and don't lose a moment! 958 03:26:32,326 --> 03:26:41,935 Ascend Calvary, and save the people who await you! 959 03:26:43,604 --> 03:26:48,308 It's with your voice that the people call to me... 960 03:26:50,477 --> 03:26:55,782 ...and if I die for it, my death will be beautiful! 961 03:27:10,831 --> 03:27:19,606 Yesterday, no earthly power could have separated us... 962 03:27:20,107 --> 03:27:24,511 ...but today, my honor has won out over my love. 963 03:27:24,545 --> 03:27:29,716 My noble mission has strengthened my soul. 964 03:27:30,584 --> 03:27:37,491 See, Elisabeth, I hold you... 965 03:27:39,660 --> 03:27:43,263 ...and my virtue remains. 966 03:27:47,067 --> 03:27:51,004 I do not waver! 967 03:28:04,384 --> 03:28:17,231 When all is over, and my hand leaves yours, will you weep? 968 03:28:20,868 --> 03:28:25,105 Yes, but in admiration. 969 03:28:33,881 --> 03:28:54,101 They'll be tears from the soul, the tears women shed for heroes. 970 03:29:19,993 --> 03:29:33,507 Farewell, till we meet in a world where life is better... 971 03:29:37,311 --> 03:29:49,656 ...where eternity's first hour strikes. 972 03:29:53,694 --> 03:30:07,274 There we'll find, in the peace of the Lord... 973 03:30:08,242 --> 03:30:20,020 ...the eternal happiness we have long sought. 974 03:30:28,762 --> 03:30:41,675 Farewell, till we meet in a world where life is better... 975 03:30:47,181 --> 03:30:58,025 ...where eternity's first hour strikes. 976 03:31:04,097 --> 03:31:19,012 There we'll find, in the peace of the Lord... 977 03:31:27,721 --> 03:31:41,502 ...the eternal happiness we have long sought. 978 03:31:47,708 --> 03:31:56,250 In that solemn moment, let there be no unworthy weakness. 979 03:31:56,583 --> 03:32:03,790 Let us forget all the names of profane tenderness. 980 03:32:04,091 --> 03:32:12,733 Let us give those dear names to the most chaste of loves. 981 03:32:14,635 --> 03:32:17,437 Goodbye, my mother. 982 03:32:19,740 --> 03:32:23,343 Goodbye, my son. 983 03:32:26,180 --> 03:32:34,121 Goodbye forever. 984 03:32:52,706 --> 03:32:58,946 Goodbye forever. 985 03:32:59,179 --> 03:33:01,548 Yes, forever! 986 03:33:02,649 --> 03:33:05,519 There must be a double sacrifice! 987 03:33:05,552 --> 03:33:08,755 I shall do my duty. 988 03:33:09,323 --> 03:33:10,457 And you? 989 03:33:10,524 --> 03:33:13,827 The Inquisition will also do its duty! 990 03:33:18,699 --> 03:33:20,834 God will avenge me! 991 03:33:20,901 --> 03:33:24,271 His hand will crush this tribunal of blood! 992 03:33:35,415 --> 03:33:44,057 My son, earthly sorrows follow us, even in this place. 993 03:33:46,894 --> 03:33:57,704 The peace your heart longs for is found only in God! 994 03:33:59,106 --> 03:34:01,608 The voice of the Emperor! 995 03:34:01,842 --> 03:34:03,744 Charles.... 996 03:34:04,011 --> 03:34:06,446 My father! 997 03:34:15,822 --> 03:34:23,897 Charles, the August Emperor, is now but ashes and dust. 77741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.