Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,221 --> 00:00:39,923
Er zijn nachten die zo donker zijn...
2
00:00:40,024 --> 00:00:43,193
dat de dageraad
niet alleen ver weg is...
3
00:00:43,227 --> 00:00:45,495
maar te ver weg
om je voor te stelllen.
4
00:00:47,465 --> 00:00:51,234
Dit zijn de uren
waarin verdriet leeft...
5
00:00:51,268 --> 00:00:53,737
waarin angst regeert...
6
00:00:53,904 --> 00:00:58,942
waarin de waarheid
openligt als een wond.
7
00:01:00,111 --> 00:01:04,647
Hoop verbergt zich,
vrede is voor anderen.
8
00:01:05,616 --> 00:01:07,883
De minuten strekken zich uit...
9
00:01:07,984 --> 00:01:12,788
en herhalen de zorgen
van de uren die al voorbij zijn.
10
00:01:12,856 --> 00:01:18,260
En elke gedachte begint
en eindigt in stilte.
11
00:01:39,182 --> 00:01:41,784
Valeria,
je bent niet naar bed gegaan.
12
00:01:41,885 --> 00:01:44,686
Wat moest ik daar doen? Slapen?
13
00:01:44,721 --> 00:01:47,288
Ik was zelf ook niet echt slaperig.
14
00:01:54,663 --> 00:01:57,565
We moeten melden wat er is gebeurd.
15
00:01:58,700 --> 00:02:00,334
Bij zuster Julienne?
16
00:02:00,402 --> 00:02:03,237
Zeker weten bij zuster Julienne.
17
00:02:04,840 --> 00:02:06,474
En daarna bij de politie.
18
00:02:11,447 --> 00:02:13,314
Fijne dag op school.
19
00:02:15,317 --> 00:02:19,754
'Naar je werk met een ei op',
zoals ze in de reclames zeggen.
20
00:02:19,855 --> 00:02:23,691
Je hoeft dit niet allemaal te doen.
Je was lang wakker met May.
21
00:02:23,759 --> 00:02:27,594
Het ging weer goed met haar na
wat voorlezen en een warm drankje.
22
00:02:27,695 --> 00:02:31,198
Het zal het trauma zijn
van haar verhuizing binnenkort.
23
00:02:31,299 --> 00:02:33,934
Ik word er verdrietig van
en ik ben volwassen.
24
00:02:34,068 --> 00:02:36,470
Hier is de saus,
ik heb hem al geschud.
25
00:02:36,537 --> 00:02:40,440
We hebben geen keuze. We moeten
May met een lach uitzwaaien...
26
00:02:40,508 --> 00:02:43,944
want dat is het beste voor haar.
-Je hebt helemaal gelijk.
27
00:02:44,011 --> 00:02:48,315
Ik heb besloten dat we
naar de toekomst moeten kijken.
28
00:02:48,416 --> 00:02:52,119
De kraamkliniek heeft
haar eigen couveuse nodig.
29
00:02:52,286 --> 00:02:54,287
Ik organiseer 'n inzamelingsactie.
30
00:02:54,388 --> 00:02:58,258
En het eerste evenement is een
dansfeest, het bal van de hoop.
31
00:02:58,359 --> 00:03:02,129
Boek je het Hammersmith Palais?
-Nee, het instituut.
32
00:03:02,163 --> 00:03:03,797
Eet je eieren op.
33
00:03:08,602 --> 00:03:12,004
Zuster Hilda, er is een nieuwe
patiënt voor de ronde.
34
00:03:12,072 --> 00:03:15,341
Julie Schroeder, Menton Road 43,
17 jaar oud.
35
00:03:15,408 --> 00:03:19,178
Ze komt net uit 't ziekenhuis
en heeft de ziekte van Hodgkin.
36
00:03:19,279 --> 00:03:22,348
Hodgkin? Arm schaap.
37
00:03:24,084 --> 00:03:26,952
17 is ontzettend jong
om kanker te hebben.
38
00:03:27,020 --> 00:03:30,089
Helaas kan er nu niks meer
voor haar gedaan worden.
39
00:03:30,157 --> 00:03:33,559
Maar ze heeft brandwonden
door de radiotherapie.
40
00:03:33,627 --> 00:03:35,528
We kunnen die verzorgen.
41
00:03:35,629 --> 00:03:37,229
Zuster Julienne.
42
00:03:39,599 --> 00:03:42,735
Zuster Dyer en ik moeten
iets met u bespreken.
43
00:03:50,242 --> 00:03:52,110
Fred.
44
00:03:52,211 --> 00:03:54,212
Ze sturen Reggie naar huis.
45
00:03:54,280 --> 00:03:57,382
Kinkhoest heerst,
ze willen niet dat hij 't krijgt.
46
00:03:57,449 --> 00:03:59,250
Dat trekt hij niet.
47
00:03:59,351 --> 00:04:03,521
We zouden hem pas met kerst zien.
-Ja, maar hij zit al in de trein.
48
00:04:03,589 --> 00:04:07,125
Wat als hij op het station aankomt
voordat wij er zijn?
49
00:04:16,502 --> 00:04:18,069
Kom op, we zijn laat.
50
00:04:19,405 --> 00:04:23,107
Ik weet niet hoe u het drinkt,
dus u kunt zelf inschenken.
51
00:04:23,174 --> 00:04:27,578
Ik hoopte al dat u zou komen,
dan kan ik eindelijk even zitten.
52
00:04:27,679 --> 00:04:31,148
U moet alle mogelijke rust pakken
die u kan, Mrs Schroeder.
53
00:04:31,216 --> 00:04:33,750
Hoeveel broertjes heb je?
54
00:04:33,818 --> 00:04:36,687
Ze staan niet lang genoeg stil
om ze te tellen.
55
00:04:40,225 --> 00:04:44,728
Arme schat. Die brandwonden
zien er pijnlijk uit.
56
00:04:44,796 --> 00:04:47,097
Dat zijn ze inderdaad.
-Hallo, schat.
57
00:04:48,800 --> 00:04:52,636
We hebben bezoek. Ik ben mijn
brood vergeten mee te nemen.
58
00:04:52,770 --> 00:04:55,572
Ze liggen op de wasmachine.
Ham en augurk.
59
00:04:57,642 --> 00:04:59,910
Hij was krijgsgevangene, weet u.
60
00:05:00,044 --> 00:05:03,546
Julie was 5 toen ik hem ontmoette
en doodsbang.
61
00:05:03,647 --> 00:05:06,282
Ze zag Duitsers alleen maar
als de vijand.
62
00:05:06,283 --> 00:05:11,087
Jullie werden zeker snel vrienden?
-Zoiets, ja.
63
00:05:11,221 --> 00:05:17,927
Maar naar school gaan met de
achternaam Schroeder was niet leuk.
64
00:05:19,496 --> 00:05:22,365
U zusters zijn ook vroedvrouwen,
toch?
65
00:05:22,499 --> 00:05:26,135
Praat eens even met mijn Ena.
66
00:05:27,904 --> 00:05:30,806
Ze heeft al zes maanden
geen zuster gezien.
67
00:05:30,874 --> 00:05:32,475
Zes maanden?
68
00:05:32,576 --> 00:05:38,247
Ik zal eens goed voor u zorgen dan.
Laat me straks maar uw kaart zien.
69
00:05:40,417 --> 00:05:44,653
En in de ambulance
is de foetus geaborteerd.
70
00:05:44,754 --> 00:05:48,790
Ja. Ik heb het meisje meteen
daarna ergometrine gegeven.
71
00:05:48,824 --> 00:05:51,059
Toen ze nog zwanger was,
kon dat niet.
72
00:05:53,296 --> 00:05:57,866
M'n leven lang had ze haar oven
vol liggen met briefgeld.
73
00:05:57,933 --> 00:06:00,568
Ik vroeg nooit waar het vandaan kwam.
74
00:06:00,703 --> 00:06:04,673
Of waarom het niet op raakte
toen ze niet meer op de markt stond.
75
00:06:05,708 --> 00:06:10,512
En weet u hoeveel Ms Banley
betaalde voor de behandeling?
76
00:06:12,448 --> 00:06:15,850
7 pond.
-Precies 7 pond?
77
00:06:15,885 --> 00:06:20,155
Ze zei dat alle andere aborteurs
10 pond vragen.
78
00:06:20,189 --> 00:06:22,389
Sommigen vragen zelfs gienjes.
79
00:06:22,490 --> 00:06:24,758
Maar zij niet.
80
00:06:26,261 --> 00:06:29,663
Het komt allemaal fantastisch samen.
81
00:06:29,731 --> 00:06:32,066
Er ligt ergens nog een spiegelbol...
82
00:06:32,167 --> 00:06:35,936
en met genoeg slingers van
crêpepapier ziet dat er goed uit.
83
00:06:36,104 --> 00:06:40,974
Er zullen bijzondere dansen zijn
zoals een wals met prijzen.
84
00:06:41,042 --> 00:06:44,244
En een veleta.
Wat vinden jullie ervan?
85
00:06:44,312 --> 00:06:48,615
Het is een geweldige mogelijkheid
voor jurken met trapeziumvorm.
86
00:06:48,650 --> 00:06:53,020
Ik kan prachtige jurken maken.
Ik mis die strakke tailles in jurken.
87
00:06:53,154 --> 00:06:55,222
Ik ook.
88
00:06:55,256 --> 00:06:57,691
Bij andere mensen, natuurlijk.
89
00:06:57,792 --> 00:07:04,163
Geweldig. We hebben nog een jury
nodig voor 'het leukste koppel'.
90
00:07:04,264 --> 00:07:08,868
Iemand moet de tombola organiseren.
-Dat laatste wil ik wel graag doen.
91
00:07:08,936 --> 00:07:11,037
De tombola organiseren?
92
00:07:11,138 --> 00:07:13,840
Zoals Plato ooit zei:
93
00:07:13,941 --> 00:07:18,444
'Rekenkunde heeft een geweldig
en bevorderend effect.
94
00:07:18,545 --> 00:07:23,182
Je dwingt de ziel tot logisch
nadenken over abstracte cijfers.'
95
00:07:23,250 --> 00:07:25,885
Er is telefoon voor je, zuster Dyer.
96
00:07:25,986 --> 00:07:28,020
Het is brigadier Woolf.
97
00:07:40,067 --> 00:07:43,301
Een foto. Een foto, Trixie.
98
00:07:44,437 --> 00:07:48,673
Ik quote, 'iets uit een familiealbum,
niet meer dan twee jaar oud.'
99
00:07:50,309 --> 00:07:52,477
Kan de politie zelf geen foto maken?
100
00:07:52,545 --> 00:07:56,782
Een portretfoto, zei ik ook. Maar
dat kan pas als iemand is opgepakt.
101
00:08:09,695 --> 00:08:11,296
Ik heb een schaar nodig.
102
00:08:45,030 --> 00:08:47,598
Uw bloeddruk is perfect,
Mrs Schroeder.
103
00:08:48,600 --> 00:08:52,636
Ik ben niet zo onder de indruk van
uw enkels. Ze zijn opgezwollen.
104
00:08:52,771 --> 00:08:55,940
Stop eens met die bal in huis.
105
00:08:57,008 --> 00:09:00,944
Hun vader is glazenmaker, dus
ze vinden kapotte ramen niet erg.
106
00:09:00,978 --> 00:09:06,049
Vier kinderen en een vijfde op komst.
-Dat zou je niet denken, hoe ze doet.
107
00:09:06,116 --> 00:09:12,155
Ze rust niet, zuster. Ze eet
geen lever. Ze breit niet eens.
108
00:09:12,223 --> 00:09:18,228
Iedereen die zwanger is, breit.
-De babyuitzet gaat mij niks aan.
109
00:09:18,329 --> 00:09:22,098
Als u niet op uw gezondheid let,
doet Moeder Natuur 't ook niet.
110
00:09:22,132 --> 00:09:25,368
Dan moet u zich inschrijven
bij het St Cuthberts.
111
00:09:25,503 --> 00:09:30,073
Ik ga daar niet meer heen. Alleen al
van de geur daar moet ik kokhalzen.
112
00:09:30,174 --> 00:09:32,842
Zij moet er ook van kokhalzen,
of niet?
113
00:09:32,910 --> 00:09:36,546
Ik weet niet hoe ik haar
naar binnen krijg de volgende keer.
114
00:09:36,580 --> 00:09:38,648
Wat als er geen volgende keer is?
115
00:09:38,782 --> 00:09:43,986
Die dokters doen er alles aan, Julie.
-Dat zeggen jij en papa, maar...
116
00:09:44,053 --> 00:09:48,190
De enige manier waarop er geen
volgende keer is, is als je geneest.
117
00:09:48,258 --> 00:09:50,959
Eet je toast,
ik wil het niet verspillen.
118
00:10:01,504 --> 00:10:04,206
Ja, dat is d'r.
119
00:10:14,951 --> 00:10:18,553
Je hebt nooit 'Come Dancing'
gezien, omdat dat te laat is.
120
00:10:18,620 --> 00:10:25,059
Maar je zal er net zo uitzien als
die mooie dames in een grote jurk.
121
00:10:25,160 --> 00:10:26,961
Is dat niet leuk?
-Ja.
122
00:10:28,530 --> 00:10:30,298
Mag ik ook een jurk?
123
00:10:30,365 --> 00:10:35,570
O, May. Dan woon je al
bij je nieuwe papa en mama.
124
00:10:35,637 --> 00:10:38,606
Je zal het
hartstikke leuk hebben daar.
125
00:10:39,608 --> 00:10:44,412
Wat nou als ik een jurk maak
voor pop Molly?
126
00:10:44,479 --> 00:10:47,682
Dezelfde als Angela's jurk,
dan kan je haar meenemen?
127
00:10:59,994 --> 00:11:02,562
Hopelijk hoef ik geen handboeien om.
128
00:11:02,663 --> 00:11:05,932
Dit is allemaal een grote vergissing.
129
00:11:06,000 --> 00:11:08,068
En ik heb buren.
130
00:11:08,169 --> 00:11:09,736
Brigadier Woolf?
131
00:11:21,182 --> 00:11:23,149
Breng haar naar de auto.
132
00:11:37,631 --> 00:11:42,301
Het duurde hartstikke lang.
-Dat is nogal persoonlijk, Reggie.
133
00:11:43,269 --> 00:11:47,539
Kom, laten we eens een blik werpen
op die druppende tap.
134
00:11:49,409 --> 00:11:51,877
Moet ik meegaan
om ze gedag te zeggen?
135
00:11:51,945 --> 00:11:56,815
Dan kan je vrienden maken.
-Ik heb vrienden, maar hier niet.
136
00:11:58,318 --> 00:12:01,020
Dat doet het bloed
in je aderen stollen.
137
00:12:02,022 --> 00:12:05,024
Een jong meisje
dat voorover gebogen staat.
138
00:12:05,125 --> 00:12:07,626
Het bloed liep langs haar benen.
139
00:12:07,694 --> 00:12:12,731
Ze was in het zijstraatje gevonden,
ze was ineengezakt.
140
00:12:13,933 --> 00:12:16,035
Wat zei het meisje tegen u?
141
00:12:16,102 --> 00:12:22,407
Op de trap zei ze steeds sorry dat ze
zelf een miskraam wilde veroorzaken.
142
00:12:22,474 --> 00:12:25,076
Waarom belde u geen ambulance?
143
00:12:25,177 --> 00:12:28,212
Omdat ze zich schaamde, ze was bang.
144
00:12:28,313 --> 00:12:30,882
Ze wilde er geen politie bij halen.
145
00:12:30,949 --> 00:12:36,020
Beschreef de jongedame
het gerei dat ze had gebruikt?
146
00:12:36,088 --> 00:12:38,423
Iets scherps.
147
00:12:38,490 --> 00:12:41,559
Iets scherps
zoals een van deze dingen?
148
00:12:45,664 --> 00:12:48,266
Dat gerei is van topkwaliteit.
149
00:12:48,333 --> 00:12:53,137
Ik koop ze bij de drogist voor
m'n karbonkel, op medisch advies.
150
00:12:53,205 --> 00:12:56,406
Ik respecteer medisch advies
ten zeerste.
151
00:12:56,474 --> 00:13:00,711
Daarom belde ik mijn kleindochter.
-Uw kleindochter de vroedvrouw.
152
00:13:01,879 --> 00:13:06,116
Die samen met haar collega
langskwam, ook een vroedvrouw.
153
00:13:06,184 --> 00:13:08,418
We hebben van allebei een verklaring.
154
00:13:09,387 --> 00:13:12,155
Ik dacht dat een plant
bij vandaag paste.
155
00:13:12,223 --> 00:13:17,027
Omdat die makkelijk te vervoeren is
als u hier ontslagen wordt.
156
00:13:17,128 --> 00:13:23,900
Ik ben ook langs 't Nonnatus House
geweest voor pantalons en blouses.
157
00:13:23,968 --> 00:13:28,672
Simpele kleding, geschikt voor
lichte beweging voor het herstel.
158
00:13:28,773 --> 00:13:32,609
Ik ben niet ziek geweest,
slechts geïmmobiliseerd.
159
00:13:32,677 --> 00:13:37,747
Als ik hier weg mag, sprint ik
over straat als Ann Packer.
160
00:13:42,152 --> 00:13:46,188
Als frisse weilanden u lonken
en u de dageraad ziet staan...
161
00:13:46,256 --> 00:13:49,658
wees dan niet te snel actief
en ga de strijd niet aan.
162
00:13:49,760 --> 00:13:54,163
Maar rust uit en wees dankbaar,
gezond bent u bijna weer.
163
00:13:54,264 --> 00:13:59,635
Maar laat vrienden u steunen
en onthoud, u bent teer.
164
00:14:01,671 --> 00:14:03,506
Is dit Patience Strong?
165
00:14:03,607 --> 00:14:07,476
Nee, ik heb het zelf geschreven.
166
00:14:12,382 --> 00:14:13,982
Oma.
167
00:14:15,717 --> 00:14:18,286
Oma, doe open,
ik weet dat je thuis bent.
168
00:14:20,522 --> 00:14:24,025
Je zei dat je onschuldig bent,
dat las ik in de krant.
169
00:14:28,130 --> 00:14:30,531
Nu moet je naar de rechtbank.
170
00:14:33,635 --> 00:14:36,003
En ik moet ook naar de rechtbank.
171
00:14:37,172 --> 00:14:41,242
Ik kan niet veranderen wat ik
heb gedaan en jij net zo min.
172
00:14:42,878 --> 00:14:44,979
Maar beloof me dat je ermee stopt.
173
00:14:48,750 --> 00:14:50,484
Beloof het me.
174
00:14:54,855 --> 00:14:57,924
Ik kan niet wachten
om alle jurken te zien.
175
00:14:57,992 --> 00:15:03,930
Ik heb nu al extra ritsen nodig
in de kleur 'gesuikerde amandel'.
176
00:15:06,734 --> 00:15:11,137
Ga maar onderweg. Je mag deze
bestellingen op de post doen voor me.
177
00:15:11,238 --> 00:15:16,076
Wil je een halve kroon voor wat
puddingbroodjes voor straks?
178
00:15:16,210 --> 00:15:17,977
Nee, niet echt.
179
00:15:20,448 --> 00:15:22,248
Kom meteen terug.
180
00:15:28,823 --> 00:15:32,492
Waar was jij, Fred Buckle?
-Ik gebruikte de faciliteiten.
181
00:15:32,560 --> 00:15:34,960
Die gebruik je altijd.
182
00:15:35,095 --> 00:15:39,098
Reggie is zichzelf niet, Fred.
Iemand moet even met hem praten.
183
00:15:39,232 --> 00:15:41,166
Hem een beetje uit zichzelf halen.
184
00:15:41,267 --> 00:15:44,536
Ik doe m'n best, Vi,
maar ik krijg bijna geen respons.
185
00:15:44,604 --> 00:15:48,340
Normaal is het zo leuk
als hij thuis is.
186
00:16:24,943 --> 00:16:26,544
Dag.
187
00:16:36,155 --> 00:16:38,122
Geweldig, hang hem meteen op.
188
00:16:38,190 --> 00:16:41,793
Ik heb de spiegelbol pas net
uit de opslag gehaald.
189
00:16:41,860 --> 00:16:44,362
Hij moet eerst nog
schoongemaakt worden.
190
00:16:44,430 --> 00:16:50,635
Als we hem niet ophangen, weten
we niet of de slingers handig zijn.
191
00:16:52,070 --> 00:16:55,505
Mrs Turner, u kunt geen ladder
beklimmen met pumps.
192
00:16:55,573 --> 00:16:58,742
Ik lijk het nu toch
erg handig te doen.
193
00:16:58,810 --> 00:17:02,913
Ik denk dat uw dochter ervoor
gezorgd heeft dat u kwam vandaag?
194
00:17:03,014 --> 00:17:04,815
Ja, ze is erg streng.
195
00:17:04,882 --> 00:17:07,217
Blijkbaar gaan we straks wol kopen.
196
00:17:09,353 --> 00:17:10,954
O, nee, Fred.
197
00:17:14,625 --> 00:17:17,894
Is er iemand gewond?
-Alleen de spiegelbol.
198
00:17:17,962 --> 00:17:20,330
En Fred zijn trots.
199
00:17:20,398 --> 00:17:23,366
Een cadeau van Mrs Ena Schroeder.
200
00:17:23,401 --> 00:17:25,035
Alles is er en klopt.
201
00:17:26,337 --> 00:17:30,807
Ben je aan het oefenen voor als je
nieuwe broertje of zusje komt?
202
00:17:30,908 --> 00:17:33,142
Ik kan niet oefenen voor iets anders.
203
00:17:34,778 --> 00:17:36,712
Ik zal nooit een baby krijgen.
204
00:17:36,813 --> 00:17:40,616
Zo moet je niet praten, Julie.
-Zo wil ik praten.
205
00:17:40,717 --> 00:17:43,018
Ze hebben het
in 't ziekenhuis gezegd.
206
00:17:43,086 --> 00:17:46,322
Ze zeiden dat
de behandeling niet werkte.
207
00:17:46,423 --> 00:17:50,192
Dokters en zusters mogen nooit
zeggen dat ze niks kunnen doen.
208
00:17:50,260 --> 00:17:52,394
Waarom niet? Als het waar is.
209
00:17:54,698 --> 00:17:56,565
Mama wil ze niet geloven.
210
00:17:57,868 --> 00:18:01,670
Papa gaat er gewoon in mee.
Maar ik heb geen keuze.
211
00:18:03,640 --> 00:18:05,207
Ik weet het.
212
00:18:09,279 --> 00:18:12,981
Hallo, Maureen, wat doe jij hier?
Krijg je er nog een bij?
213
00:18:13,048 --> 00:18:15,817
Nee, ik krijg er niet nog een bij.
214
00:18:15,918 --> 00:18:18,353
Ik hoef ook geen kaartjes
voor het bal.
215
00:18:19,355 --> 00:18:25,360
Elsie Dyer is dan wel jouw oma, maar
ze heeft hier overal familie wonen.
216
00:18:25,461 --> 00:18:27,829
Ze is de tante van m'n moeder.
-Weet ik.
217
00:18:27,897 --> 00:18:30,832
O, je weet van alles.
218
00:18:30,966 --> 00:18:33,735
Valerie met haar neus
in de lucht Dyer.
219
00:18:33,802 --> 00:18:38,706
Valerie 'kijk naar mij,
ik ga om met al die nonnen'.
220
00:18:38,807 --> 00:18:43,244
Jij weet wel veel over het lichaam,
maar niemand heeft je verteld...
221
00:18:43,312 --> 00:18:48,116
dat bloed sterker is dan water.
-Stop daar nu meteen mee.
222
00:18:48,183 --> 00:18:50,351
Dit is een kliniek, geen vismarkt.
223
00:18:50,419 --> 00:18:54,588
En u praat tegen een professional
die recht heeft op respect.
224
00:18:54,689 --> 00:18:56,456
Is dat zo?
225
00:18:56,524 --> 00:18:59,159
Ik dacht dat ik praatte
met een verrader...
226
00:18:59,227 --> 00:19:01,128
die de goede kant vergeten is.
227
00:19:01,229 --> 00:19:04,431
U hoorde me wel.
Ik wil u hier weg hebben.
228
00:19:22,934 --> 00:19:25,068
Welkom, goede man.
229
00:19:25,136 --> 00:19:28,638
En kom binnen.
-Ik zou dit niet buiten laten staan.
230
00:19:28,739 --> 00:19:32,575
Twee flessen sherry en een blikje
sardientjes voor de tombola.
231
00:19:35,078 --> 00:19:38,747
Zeker weten dat het verteld is
aan Julie en haar familie?
232
00:19:38,849 --> 00:19:41,851
Dat is wat Julie mij vertelde,
en ik luisterde.
233
00:19:41,918 --> 00:19:45,521
Het lijkt alsof niemand anders
wil luisteren naar haar.
234
00:19:46,289 --> 00:19:47,923
Goedenavond, dames.
235
00:19:51,261 --> 00:19:56,198
Geen van hen was half gekleed
toen ik naar de deur liep.
236
00:19:56,266 --> 00:19:59,368
Waarom kom je zomaar hier
zonder het te melden?
237
00:19:59,436 --> 00:20:04,106
Mrs Theodore gaat bidden bij
haar thuis. Wellicht wilde je mee?
238
00:20:04,207 --> 00:20:09,411
Zuster Frances, geef hem dat lijstje
van de tafel voor Violet Buckle.
239
00:20:09,512 --> 00:20:11,112
Dan doet hij wat nuttigs.
240
00:20:19,722 --> 00:20:22,223
Garen, Machine Twist 40.
241
00:20:22,324 --> 00:20:28,963
Eentje van orchidee, half-orchidee,
blauw, groen en licht gladiool.
242
00:20:29,031 --> 00:20:31,699
En tule.
-Hoeveel tule?
243
00:20:31,800 --> 00:20:35,336
Dat zei Lucille niet.
Maar er is veel gaaswerk.
244
00:20:39,408 --> 00:20:42,043
O, nee, Mrs Buckle, nee.
245
00:20:47,650 --> 00:20:49,250
Waar heeft u zakdoeken?
246
00:20:51,019 --> 00:20:54,321
Met initialen, kant en versierd,
de derde la.
247
00:21:07,468 --> 00:21:10,170
Ik weet dat het gek is.
248
00:21:10,238 --> 00:21:16,276
Maar Fred was altijd zo vrolijk
tot nu toe.
249
00:21:16,377 --> 00:21:22,649
En Reggie is meestal erg makkelijk
mee om te gaan.
250
00:21:23,985 --> 00:21:27,955
Mrs Buckle, ik heb mijn moeder
al twee jaar niet gezien.
251
00:21:28,056 --> 00:21:31,090
Maar ze had het altijd
over intuïtie van vrouwen.
252
00:21:31,158 --> 00:21:33,292
En wat ik zeg is dit:
253
00:21:33,393 --> 00:21:38,397
als het om mannen gaat, helpt de
intuïtie van een vrouw soms niet.
254
00:21:38,465 --> 00:21:41,500
U moet de mannen
met de mannen laten praten.
255
00:21:41,535 --> 00:21:44,570
Laat ze het
met zijn tweetjes oplossen.
256
00:21:49,242 --> 00:21:51,777
Klop, klop. Speciale levering.
257
00:21:51,845 --> 00:21:55,548
Is dat mijn gas en lucht?
-Dit is zuurstof, Mrs Schroeder.
258
00:21:55,615 --> 00:21:57,216
Het is voor Julie.
259
00:22:01,088 --> 00:22:04,590
Het helpt haar met ademen
als ze zich niet goed voelt.
260
00:22:04,691 --> 00:22:06,859
We oefenen straks even
met 't masker.
261
00:22:06,927 --> 00:22:10,528
Er ligt een lovertje op de grond.
262
00:22:10,629 --> 00:22:12,597
Nee, twee.
263
00:22:12,698 --> 00:22:16,868
Sorry, Mrs Schroeder, de zuster
en ik hebben ze vast meegebracht.
264
00:22:16,936 --> 00:22:18,536
Mag ik ze zien?
265
00:22:22,708 --> 00:22:24,943
Heeft dit met dat bal te maken?
266
00:22:25,044 --> 00:22:27,679
Nonnatus House
wordt een jurkenfabriek.
267
00:22:29,248 --> 00:22:31,549
Ik wil altijd al naar een bal toe.
268
00:22:31,617 --> 00:22:36,021
Ronddraaien onder de spiegelbol
zoals je in de films ziet.
269
00:22:37,023 --> 00:22:40,658
Voordat ik ziek werd, was ik te jong.
270
00:22:44,497 --> 00:22:46,831
Nou ja, nu is het gewoon nu.
271
00:22:51,036 --> 00:22:53,470
Ik zie nog een lovertje.
272
00:22:53,571 --> 00:22:56,673
Hij ligt daar,
als een klein sterretje.
273
00:22:58,576 --> 00:23:03,347
Weet je, Julie, er zijn nog veel meer
pailletten en franjes daar.
274
00:23:03,415 --> 00:23:05,916
Iedereen zal naar je kijken
in de balzaal.
275
00:23:06,051 --> 00:23:08,218
Nee, ik kan niet dansen.
276
00:23:08,319 --> 00:23:12,656
Ik leer het je wel. Ik was goed in
de foxtrot voordat ik non werd.
277
00:23:12,724 --> 00:23:16,060
Denk je dat het mag van de dokter?
278
00:23:17,062 --> 00:23:20,130
Het is precies wat je nodig hebt,
volgens de dokter.
279
00:23:25,336 --> 00:23:29,439
Rundvleeshachee, rode biet
of ingelegde kool.
280
00:23:29,506 --> 00:23:31,374
Jullie mogen kiezen.
281
00:23:32,376 --> 00:23:33,976
Ga je weg?
282
00:23:34,044 --> 00:23:38,481
Ik heb een bespreking met Mrs Turner
over de decoratie voor het bal.
283
00:23:38,549 --> 00:23:41,350
Nu we geen spiegelbol meer hebben.
284
00:23:41,452 --> 00:23:46,089
Hier is 10 shilling,
ga maar samen naar de pub.
285
00:23:46,223 --> 00:23:51,060
In vier jaar huwelijk heb je me
nog nooit geld gegeven voor de pub.
286
00:23:51,128 --> 00:23:54,664
Reggie mag alleen een shandy
en ik wil het wisselgeld terug.
287
00:23:59,470 --> 00:24:05,341
Aangezien u waarschijnlijk maar
gedeeltelijke taken zult vervullen...
288
00:24:05,409 --> 00:24:08,910
dacht ik dat u wellicht
wel mee wilde...
289
00:24:09,078 --> 00:24:11,980
naar het vrouwengilde
op donderdagmiddag.
290
00:24:12,048 --> 00:24:17,285
Ik zal iedere middag gewoon werken,
ook op donderdags.
291
00:24:18,654 --> 00:24:21,556
Brigadier Woolf,
wat een fijne verrassing.
292
00:24:21,624 --> 00:24:24,459
Alsjeblieft, Aubrey,
als ik mijn jasje aanheb.
293
00:24:24,527 --> 00:24:28,930
Ms Higgins, kent u brigadier Woolf?
-We kennen elkaar, natuurlijk.
294
00:24:29,031 --> 00:24:31,666
Speciaal geplukt uit eigen broeikas.
295
00:24:31,767 --> 00:24:35,637
Wat mooi.
-Mijn vader had ook chrysanten.
296
00:24:35,671 --> 00:24:37,439
Van de scouting.
297
00:24:37,573 --> 00:24:43,311
We hebben gestempeld met aardappels,
sommige jongens werden erg creatief.
298
00:24:43,379 --> 00:24:48,682
Ms Higgins maakt ook kaarten,
misschien kan zij ze wel les geven.
299
00:24:56,791 --> 00:24:59,627
Wat ontzettend mooi.
300
00:24:59,728 --> 00:25:04,131
Wat een goed gekozen gedicht.
Ik-bewonder Patience Strong zeer.
301
00:25:04,266 --> 00:25:07,868
Ms Higgins heeft dat zelf geschreven.
302
00:25:09,070 --> 00:25:10,704
Een dichteres.
303
00:25:12,841 --> 00:25:15,843
Men probeert soms wat,
brigadier Woolf.
304
00:25:30,691 --> 00:25:33,826
Hoe gaat het met je, Reggie?
-Hoe gaat het met jou?
305
00:25:35,095 --> 00:25:37,764
Heel eerlijk, van man tot man?
306
00:25:37,831 --> 00:25:40,400
Ik heb wat problemen
met m'n leidingen.
307
00:25:40,501 --> 00:25:43,836
Je hebt die tap gerepareerd.
-Nee, ik bedoel...
308
00:25:43,904 --> 00:25:48,241
daar beneden. Als ik
naar het toilet ga. Mijn blaas.
309
00:25:48,309 --> 00:25:50,810
O, ga naar de dokter.
310
00:25:52,513 --> 00:25:54,214
Het gaat wel over.
311
00:25:59,119 --> 00:26:03,323
Ik mis mijn vriendinnetje.
-Heb je een vriendinnetje?
312
00:26:03,357 --> 00:26:06,892
Ze heet Jane.
-Is ze mooi?
313
00:26:06,960 --> 00:26:09,127
Nee, prachtig.
314
00:26:09,229 --> 00:26:12,264
O, Reggie.
Mag ik het aan Violet vertellen?
315
00:26:13,266 --> 00:26:15,801
Maar niks zeggen over mijn leidingen.
316
00:26:15,835 --> 00:26:17,402
Dat was mannenpraat.
317
00:26:21,574 --> 00:26:25,277
Ze heeft ook dansschoenen nodig,
Mr Schroeder.
318
00:26:25,378 --> 00:26:31,049
Ik denk niet dat de jurk die we maken
bij bruine veterschoenen past.
319
00:26:31,117 --> 00:26:35,220
Ik heb liever dat ze haar kracht
spaart dan dat ze gaat dansen.
320
00:26:36,923 --> 00:26:41,226
Ik zal de opslag induiken
en kijken wat ik kan vinden.
321
00:26:47,232 --> 00:26:50,701
Wat een treurige Madeira cake is dat.
322
00:26:50,836 --> 00:26:55,506
Ik vind Madeira cake niet vies,
maar ik ben toch blij als ik vol zit.
323
00:26:55,607 --> 00:26:59,977
Voordat we bidden en eten,
heb ik twee nieuwtjes.
324
00:27:00,012 --> 00:27:04,448
Ten eerste, zuster Crane komt
overmorgen weer terug, gelukkig.
325
00:27:05,517 --> 00:27:08,352
Eindelijk.
Ik zal haar bed verfrissen.
326
00:27:08,420 --> 00:27:10,955
Ten tweede...
327
00:27:11,023 --> 00:27:14,091
is er een telefoontje geweest
van de politie.
328
00:27:14,159 --> 00:27:16,894
Teresa Banley
zal niet komen getuigen.
329
00:27:16,995 --> 00:27:19,363
Maar haar bewijs is cruciaal.
330
00:27:19,464 --> 00:27:22,166
Ze is niet alleen slachtoffer,
ook aanklager.
331
00:27:22,234 --> 00:27:24,568
Zonder aanklager is er geen zaak.
332
00:27:24,636 --> 00:27:26,870
De klacht tegen Mrs Dyer
blijft staan.
333
00:27:28,039 --> 00:27:31,408
Ms Banley heeft
medische vrijstelling gekregen.
334
00:27:31,475 --> 00:27:35,312
Haar verklaring wordt
voorgelezen in de rechtbank.
335
00:27:35,446 --> 00:27:41,117
Kan niemand met d'r praten? Vertellen
dat het belangrijk is dat ze komt?
336
00:27:41,218 --> 00:27:43,953
Ik kreeg deze informatie
als voldongen feit.
337
00:27:44,021 --> 00:27:48,958
De wet zal haar beloop hebben en
we zullen dit niet verder bespreken.
338
00:27:49,960 --> 00:27:52,429
Wat heeft iets oplezen nou voor zin?
339
00:27:52,530 --> 00:27:55,165
Gewoon getypt
en voorgelezen door een man.
340
00:27:55,232 --> 00:27:58,368
Jullie zijn vrouwen en vroedvrouwen.
341
00:27:58,469 --> 00:28:01,638
Jullie kunnen precies beschrijven
wat jullie zagen.
342
00:28:01,706 --> 00:28:05,407
Als we het goed doen,
stuur ik m'n oma naar de gevangenis.
343
00:28:05,508 --> 00:28:09,878
Als ze schuld had bekend,
hoefde jij dat niet te doen.
344
00:28:09,946 --> 00:28:14,350
Als de wet anders was, hoefde ze
geen illegale aborteur te worden.
345
00:28:14,417 --> 00:28:17,986
Waarom moeten wij haar stoppen?
346
00:28:18,054 --> 00:28:19,855
Waarom moet ik naar de rechtbank?
347
00:28:24,361 --> 00:28:28,397
Jane?
348
00:28:28,465 --> 00:28:33,202
Hoe kan je alleen maar haar naam
vragen als Reggie je zoiets vertelt?
349
00:28:33,269 --> 00:28:35,637
We weten haar achternaam niet eens.
350
00:28:38,508 --> 00:28:42,344
Hij zei dat haar wangen
de kleur hebben van roze ijs...
351
00:28:42,412 --> 00:28:46,547
en dat ze dol is op viooltjes.
Maar nee, geen achternaam.
352
00:28:46,615 --> 00:28:52,687
Wat als het maar van een kant komt?
Wat als hij haar alleen heeft gezien?
353
00:28:52,755 --> 00:28:59,394
Ze kan wel een medewerker zijn daar
of ze kan hem gebruiken.
354
00:28:59,495 --> 00:29:01,763
Ik ben hier absoluut niet blij over.
355
00:29:07,403 --> 00:29:09,771
Nonnatus House, met de vroedvrouw.
356
00:29:09,872 --> 00:29:14,108
U spreekt met Mr Alfred Schroeder
van Menton Road 43.
357
00:29:14,209 --> 00:29:17,445
Het maakt niet uit wie je bent, pap,
zeg dat mam bevalt.
358
00:29:19,681 --> 00:29:23,884
Goed, ik heb Reggie's
tuinierschef gesproken.
359
00:29:23,951 --> 00:29:27,587
Hij kent hem erg goed.
Jane is een bewoonster daar.
360
00:29:27,655 --> 00:29:30,924
En zij is net zo dol op Reggie
als Reggie op haar.
361
00:29:30,992 --> 00:29:33,894
En ze is net als hij, Fred.
362
00:29:33,961 --> 00:29:39,065
Wat leuk. Hij ging daarheen zodat hij
mensen zoals hij kon ontmoeten.
363
00:29:39,167 --> 00:29:40,967
Ik hoop dat het goed gaat.
364
00:29:41,102 --> 00:29:45,539
Als het echt is, wil ik niet
dat hij gekwetst wordt.
365
00:29:50,311 --> 00:29:54,915
Niemand kan door het leven gaan
zonder enige pijn te voelen.
366
00:29:56,317 --> 00:29:58,919
Ik zou jou missen als ik weg moest.
367
00:30:06,760 --> 00:30:11,363
Goed zo, mam. Laat die weeën zien
wie hier de baas is.
368
00:30:17,037 --> 00:30:20,573
Nu jij weer, lieverd.
-Ik dacht dat het pijn zou doen.
369
00:30:20,674 --> 00:30:26,979
Nee. Het doet alleen pijn als je
bang bent. En ik ben niet bang.
370
00:30:28,548 --> 00:30:31,484
Ik kom even kijken
hoe het met mijn patiënt gaat.
371
00:30:31,551 --> 00:30:34,753
Je patiënt heeft deze ochtend
zelf ook een patiënt.
372
00:30:36,623 --> 00:30:40,159
Kom dit schort even aandoen.
We moeten aan de slag.
373
00:30:50,135 --> 00:30:55,573
Nou, Reg, Basildon Bond.
Doe maar luxe.
374
00:30:55,674 --> 00:30:59,677
Ons adres staat in de hoek,
als beginnetje.
375
00:30:59,745 --> 00:31:03,515
Maar de rest mag je helemaal
zelf schrijven, wat je maar wilt.
376
00:31:03,582 --> 00:31:06,618
Fred en ik helpen je alleen
met het spellen.
377
00:31:07,920 --> 00:31:10,121
Ik begin met 'lieve Jane'.
378
00:31:11,123 --> 00:31:14,192
Goed, hoor.
-En dan 'ik hou van je'.
379
00:31:14,226 --> 00:31:18,963
Nee, je moet zorgen
dat ze gretig blijven, Reg.
380
00:31:19,031 --> 00:31:22,366
Wat vind je van
'hopelijk gaat het goed met je'?
381
00:31:25,670 --> 00:31:28,972
Volgens zuster Anderson
gaat het erg goed met uw vrouw.
382
00:31:29,073 --> 00:31:31,842
Thee en brood met boter.
383
00:31:31,876 --> 00:31:35,212
Er is niks zo lekker als dat
als je al lang wakker bent.
384
00:31:36,214 --> 00:31:38,849
Toen ik een kind was in Duitsland...
385
00:31:38,917 --> 00:31:44,521
kon de geur van brood al zorgen
dat mijn maag zich samentrok.
386
00:31:44,622 --> 00:31:46,890
Als een vuist.
387
00:31:46,958 --> 00:31:50,093
Het was andermans brood.
Niet het mijne.
388
00:31:51,062 --> 00:31:55,365
Waren het moeilijke tijden?
-De economie was gevallen.
389
00:31:55,500 --> 00:31:58,235
Toen de inflatie kwam...
390
00:31:59,237 --> 00:32:05,174
kostte een brood
200.000.000.000 mark.
391
00:32:09,313 --> 00:32:13,416
Mijn jongere zusje, Berta,
was zo ontzettend ziek.
392
00:32:14,818 --> 00:32:17,920
Ze was zo wit als papier.
393
00:32:19,356 --> 00:32:23,926
Haar handen waren
zo dun als bladeren.
394
00:32:26,196 --> 00:32:29,899
Ze stierf met haar hoofd
op mijn schouder.
395
00:32:31,268 --> 00:32:33,135
Zo licht...
396
00:32:34,705 --> 00:32:37,607
dat ik nauwelijks voelde
dat ze daar lag.
397
00:32:41,410 --> 00:32:45,380
Hoe oud was ze?
-5 jaar.
398
00:32:45,448 --> 00:32:49,217
Net als Julie
toen ik haar moeder ontmoette.
399
00:32:49,318 --> 00:32:54,022
Ik keek naar Julie en dacht,
jij wordt zo goed gevoed.
400
00:32:54,090 --> 00:32:57,525
Je bent zo warm.
401
00:32:57,627 --> 00:33:02,697
Ik dacht toen
dat ze mijn liefde niet nodig had.
402
00:33:04,233 --> 00:33:06,501
Maar ik denk dat het eerder zo was...
403
00:33:06,569 --> 00:33:11,673
dat ik Julie mijn liefde niet kon
geven toen en nu kan ik dat ook niet.
404
00:33:11,741 --> 00:33:15,610
U kunt het haar nu wel geven,
ze heeft het nu nodig.
405
00:33:15,711 --> 00:33:18,647
Net zoals ze zich
nu normaal moet voelen.
406
00:33:20,048 --> 00:33:22,683
En moet dansen onder een spiegelbol.
407
00:33:29,591 --> 00:33:32,092
Niet dat dat laatste zal gebeuren.
408
00:33:32,193 --> 00:33:35,062
Dankzij een onhandige actie
van de conciërge.
409
00:34:08,796 --> 00:34:13,933
Ik kan niet zien of je aan het
afstoffen bent of aan het bidden.
410
00:34:14,034 --> 00:34:19,272
Welke van de twee het ook is,
ik merk dat je er niet in slaagt.
411
00:34:20,274 --> 00:34:22,141
Zal ik er beter in worden?
412
00:34:22,242 --> 00:34:25,878
Uit ervaring zou ik adviseren
van niet.
413
00:34:27,247 --> 00:34:32,518
Maar je zal geduldiger worden
en daardoor echte genade leren.
414
00:34:35,489 --> 00:34:37,190
Zuster Monica Joan.
415
00:34:38,492 --> 00:34:42,494
Mag ik met je praten?
-Altijd.
416
00:34:44,163 --> 00:34:45,797
Hier niet.
417
00:34:48,000 --> 00:34:49,601
Ik heb er genoeg van.
418
00:34:49,669 --> 00:34:52,270
Ik wil niet van dat gepraat
over opgeven.
419
00:34:52,338 --> 00:34:55,073
Bij de volgende pers komt
het hoofd van baby.
420
00:34:55,141 --> 00:34:57,609
En dan is de hele kamer erg blij.
421
00:35:03,149 --> 00:35:04,750
Blijven persen.
422
00:35:04,851 --> 00:35:08,920
Kort persen, kort ademen.
423
00:35:12,925 --> 00:35:15,761
Ja, we hebben een hoofd.
424
00:35:15,828 --> 00:35:19,130
Geweldig werk.
-Gaat het, meisje?
425
00:35:20,098 --> 00:35:24,602
Goed zo.
-Kom op, mam.
426
00:35:25,170 --> 00:35:26,670
Goed gedaan, Ena.
427
00:35:42,420 --> 00:35:46,290
U heeft een dochter, Ena.
-Goed gedaan.
428
00:35:48,527 --> 00:35:50,161
Wil jij haar vasthouden?
429
00:36:03,908 --> 00:36:07,811
Kijk nou,
mijn oudste en mijn jongste.
430
00:36:07,878 --> 00:36:11,080
Jullie meiden zullen je broertjes
jaren plagen.
431
00:36:11,148 --> 00:36:15,385
We moeten papa binnenlaten.
Hij zal dol zijn op haar.
432
00:36:23,394 --> 00:36:26,563
Goedemorgen, Reggie.
-Mooie bloemen.
433
00:36:26,630 --> 00:36:31,434
Bedankt. Het was een cadeautje
van een vriend.
434
00:36:34,572 --> 00:36:37,406
Dit is voor dokter Turner.
435
00:36:39,242 --> 00:36:42,311
O, en het is nogal erg persoonlijk.
436
00:36:43,313 --> 00:36:46,748
Fred blaas pijnlijk. Fred verdrietig.
437
00:36:46,850 --> 00:36:50,519
Bedankt.
Ik zal het doorgeven aan de dokter.
438
00:36:53,590 --> 00:37:00,562
Je mag terugkomen op de nacht van
't criminele incident in de badkamer.
439
00:37:00,630 --> 00:37:05,000
Ik weet nog alles wat er
met dat meisje is gebeurd.
440
00:37:05,101 --> 00:37:09,338
Vanaf het moment dat ze aanklopte
bij ons met haar zus.
441
00:37:10,907 --> 00:37:15,043
Ik weet nog dat we fluisterden,
want brigadier Woolf was er.
442
00:37:16,679 --> 00:37:18,379
Ik herinner me nog...
443
00:37:19,414 --> 00:37:21,015
het bloed op haar benen.
444
00:37:22,985 --> 00:37:25,219
De tranen op haar gezicht.
445
00:37:26,555 --> 00:37:30,358
En de geur van de foetus
toen die eruit kwam.
446
00:37:32,561 --> 00:37:35,830
Het was gaan etteren in haar lichaam.
447
00:37:35,931 --> 00:37:38,566
Ze was ziek door een infectie.
448
00:37:39,568 --> 00:37:42,003
Ik zou geld zetten op streptococcus.
449
00:37:43,005 --> 00:37:44,672
Als we mochten gokken.
450
00:37:45,908 --> 00:37:50,344
Maar er is zoveel
wat we niet mogen doen.
451
00:37:50,412 --> 00:37:54,982
Ik mocht niet roepen:
'Waarom? Hoe kan dit gebeuren?'
452
00:37:55,083 --> 00:37:56,616
Ik mocht niet...
453
00:37:56,717 --> 00:38:00,120
Ik mocht niet vragen
wat er met de baby was gebeurd.
454
00:38:00,187 --> 00:38:01,821
Ik mocht niet...
455
00:38:01,889 --> 00:38:04,291
eisen dat er iemand gestraft werd.
456
00:38:04,358 --> 00:38:08,295
Straf is niet aan ons
om uit te delen.
457
00:38:08,362 --> 00:38:11,431
Is de woede
niet aan ons om te voelen?
458
00:38:13,000 --> 00:38:17,103
Ik moest de vloer schoonmaken
en verder werd er niks gezegd.
459
00:38:20,374 --> 00:38:22,976
Wat wil je zeggen?
460
00:38:25,713 --> 00:38:26,846
Dat...
461
00:38:28,149 --> 00:38:30,617
ik weet dat ze Cath heette.
462
00:38:32,219 --> 00:38:34,354
Dat ze prachtig was.
463
00:38:34,388 --> 00:38:39,491
Dat ze net een model was,
in 'n jurk met de kleur van lippenstift.
464
00:38:39,559 --> 00:38:41,360
En dat...
465
00:38:42,595 --> 00:38:46,565
er vrouwen en meisjes zijn die erg
vaak moeten doen wat zij deed.
466
00:38:53,540 --> 00:38:55,140
Goedemiddag, Fred.
467
00:38:58,211 --> 00:39:01,513
Waarom ben jij hier?
-Door iets wat een vogeltje me zei.
468
00:39:01,581 --> 00:39:04,917
Zullen we deze taartjes eten
nu ze nog warm zijn?
469
00:39:14,561 --> 00:39:19,230
Ik heb opgezocht wat er staat
in zuster Juliennes medische boeken.
470
00:39:19,331 --> 00:39:20,999
Ze is vroedvrouw, F red.
471
00:39:21,066 --> 00:39:24,068
Het was niet echt
een beduimelde pagina.
472
00:39:24,136 --> 00:39:29,807
Maar ik werd er bang van. Ik bedoel,
prostraatkanker, daar ga je dood aan.
473
00:39:29,875 --> 00:39:34,512
Ten eerste, Fred, is het prostaat,
niet prostraat.
474
00:39:34,580 --> 00:39:38,683
En ten tweede, als je pijn hebt
en moeite met plassen...
475
00:39:38,751 --> 00:39:42,053
zijn er nog veel meer dingen
die het kunnen veroorzaken.
476
00:39:45,024 --> 00:39:48,426
Moet ik een... Je weet wel...
477
00:39:49,428 --> 00:39:51,829
Onderzoek?
-Ja.
478
00:39:51,897 --> 00:39:54,399
Je hebt ook
de legerinspectie doorstaan.
479
00:39:54,500 --> 00:39:57,200
En er wordt niet op je geschoten
als je slaagt.
480
00:39:59,203 --> 00:40:02,105
Voorzichtig. Sorry, zuster.
481
00:40:02,140 --> 00:40:03,740
Zuster Monica Joan.
482
00:40:03,875 --> 00:40:07,477
Zuster Julienne zei dat we er
verder niet over zouden praten.
483
00:40:07,545 --> 00:40:11,882
Je mag zuster Julienne gehoorzamen,
of je mag mij gehoorzamen.
484
00:40:11,916 --> 00:40:15,652
Ik ben de oudste van ons tweeën.
485
00:40:15,753 --> 00:40:19,723
De bevelen die ik heb gegeven
zijn nauwkeurig.
486
00:40:20,725 --> 00:40:22,392
En dringend.
487
00:40:26,631 --> 00:40:29,232
Cath ging in het westen wonen.
488
00:40:30,868 --> 00:40:32,903
Ze was gemaakt voor het westen.
489
00:40:33,037 --> 00:40:35,838
Zij had er de benen voor,
dat had ik nooit.
490
00:40:36,840 --> 00:40:40,142
En het verlangen,
maar dat had ik ook nooit.
491
00:40:41,478 --> 00:40:46,248
Ik dacht dat
nadat ze van de baby af was...
492
00:40:46,349 --> 00:40:51,153
nadat ze die operatie had gehad,
dacht ik dat ze thuis zou komen.
493
00:40:52,989 --> 00:40:54,623
Maar dat is niet zo.
494
00:40:56,993 --> 00:41:00,129
Wat er was gebeurd,
wilde ze het waard maken.
495
00:41:01,431 --> 00:41:03,466
Soms belt ze me wel eens.
496
00:41:06,369 --> 00:41:11,240
Maar ze zegt dat als ze mijn gezicht
ziet, ze ook die badkamer ziet.
497
00:41:17,413 --> 00:41:19,013
Goed zo.
498
00:41:19,081 --> 00:41:22,183
Hou je knieën
zo ver mogelijk opgetrokken.
499
00:41:22,251 --> 00:41:27,989
Goed zo. De prostaat is een klier
die rond de nek van de blaas zit.
500
00:41:28,057 --> 00:41:32,861
Het heeft de vorm van een donut en
ongeveer de grootte van een walnoot.
501
00:41:32,928 --> 00:41:36,965
Als die ontstoken is, kun je
problemen krijgen met je leidingen.
502
00:41:37,032 --> 00:41:38,700
En dat is het.
503
00:41:40,803 --> 00:41:45,607
Dat is het? Je bent klaar?
-Ja, ga zitten als je klaar bent.
504
00:41:48,477 --> 00:41:52,680
Als er een gezwel of een tumor
zou zitten, zou ik die kunnen voelen.
505
00:41:52,748 --> 00:41:54,448
En dat voel ik niet.
506
00:41:56,117 --> 00:41:59,019
Dus ik heb geen kanker?
-Nee.
507
00:42:00,622 --> 00:42:05,259
Hij is wel wat gezwollen,
waarschijnlijk door een infectie.
508
00:42:05,326 --> 00:42:07,928
Maar de urinetest zal dat bevestigen.
509
00:42:08,029 --> 00:42:10,898
Ik zal voor nu
wat penicilline voorschrijven.
510
00:42:10,965 --> 00:42:12,599
Bedankt, dokter.
511
00:42:21,258 --> 00:42:24,661
Patrick, Mays adoptie gaat niet door.
512
00:42:24,695 --> 00:42:26,563
Wat is er gebeurd?
513
00:42:26,630 --> 00:42:28,998
De vader van de familie
had 'n terugval.
514
00:42:29,099 --> 00:42:31,935
Ze kunnen haar niet
de nodige zorg geven.
515
00:42:32,036 --> 00:42:37,239
Een Hongkong projectmedewerker
bracht haar naar 't moederhuis.
516
00:42:37,307 --> 00:42:40,342
Wat zal moeder-overste Mildred
daarvan zeggen?
517
00:42:40,443 --> 00:42:43,145
Die heeft al gebeld en genoeg gezegd.
518
00:42:43,246 --> 00:42:46,381
Heeft u genoeg brandstof in uw auto?
519
00:43:00,463 --> 00:43:02,231
Klanten.
520
00:43:07,904 --> 00:43:11,473
Goedenavond, dames. Kan ik u helpen?
521
00:43:13,876 --> 00:43:16,811
Ons antwoord is bevestigend.
522
00:43:23,685 --> 00:43:27,521
Wakker worden, kleintje.
Weet je waar je bent?
523
00:43:27,656 --> 00:43:29,223
Thuis.
524
00:43:42,638 --> 00:43:44,238
Hoe zit dat?
525
00:44:18,472 --> 00:44:20,106
Goedemorgen.
526
00:44:21,976 --> 00:44:23,543
Goedemorgen.
527
00:44:29,951 --> 00:44:32,518
Ik ben op de hoogte gesteld
van alles.
528
00:44:32,619 --> 00:44:37,389
Trixie werkt d'r lippenstift nog bij?
-Er zat een ladder in d'r panty.
529
00:44:38,491 --> 00:44:41,760
Zit je badge recht?
-Ja, zuster Crane.
530
00:44:42,796 --> 00:44:44,363
Je kan het.
531
00:44:46,266 --> 00:44:47,833
Welkom terug, zuster Crane.
532
00:44:47,934 --> 00:44:51,103
Je adressenkaarten liggen
op de goede volgorde.
533
00:44:51,171 --> 00:44:55,541
Ik ga naar de rechtbank.
Kan jij de ochtendtaken uitdelen?
534
00:44:55,608 --> 00:44:57,209
Natuurlijk.
535
00:44:58,778 --> 00:45:03,248
Gaat u mee?
-Waar zou ik zijn, behalve naast je?
536
00:45:03,316 --> 00:45:08,153
Jullie zijn in onze handen geboren,
jullie uitdagingen zijn ook de onze.
537
00:45:24,303 --> 00:45:28,473
Je bent nogal verward
dat wij hier zijn.
538
00:45:28,540 --> 00:45:32,143
Maar alles zal duidelijk worden.
539
00:45:53,264 --> 00:45:54,865
Hoe kwam het zo ver?
540
00:46:09,380 --> 00:46:14,217
Zuster Hilda denkt dat ze te druk is
geweest. Misschien moet ze rusten.
541
00:46:15,186 --> 00:46:16,920
Het lijkt op bloedarmoede.
542
00:46:17,021 --> 00:46:20,123
Dan krijgt ze 'n bloedtransfusie,
dat krijgt ze vaker.
543
00:46:20,224 --> 00:46:22,092
Vandaag doe ik dat niet.
544
00:46:23,094 --> 00:46:26,563
Als ik naar het ziekenhuis moet,
mis ik het bal.
545
00:46:29,267 --> 00:46:33,803
Ms Franklin, toen u aankwam
bij de Black Sail met uw collega...
546
00:46:33,870 --> 00:46:35,438
wat zag u toen?
547
00:46:35,605 --> 00:46:41,877
Ik zag 'n meisje, bekend als Teresa
Banley, op 'n tafel liggen, bloedend.
548
00:46:41,945 --> 00:46:46,715
En een vrouw die ik als kennis
herkende, stond naast haar.
549
00:46:46,850 --> 00:46:49,919
Kunt u die kennis aanwijzen
in deze zaal?
550
00:46:49,953 --> 00:46:53,289
Dat kan ik zeker. Ze zit daar.
551
00:46:55,525 --> 00:47:00,830
Bedankt. Mr Clementson zegt dat hij
vandaag een transfusie kan regelen.
552
00:47:00,931 --> 00:47:02,565
Ik bel een ambulance.
553
00:47:04,201 --> 00:47:09,270
Ik doe het niet als dat betekent
dat ik het bal moet missen.
554
00:47:09,405 --> 00:47:14,142
Als we je rode bloedcellen niet
helpen, kan je helemaal niet gaan.
555
00:47:14,243 --> 00:47:17,512
Dat zeiden ze nooit
tegen Assepoester.
556
00:47:23,085 --> 00:47:26,020
Er lagen muizenkeutels op de vloer,
en bloed.
557
00:47:26,055 --> 00:47:31,726
Ik herinnerde me nog dat Mrs Dyer
een besmettelijke huidziekte had.
558
00:47:31,760 --> 00:47:37,899
Slechts maanden geleden, liet een
vrouw in Poplar abortus plegen...
559
00:47:37,967 --> 00:47:41,636
kreeg streptococcus en stierf.
560
00:47:41,704 --> 00:47:44,906
Ze heette Jeannie.
Ik noem niet haar volledige naam...
561
00:47:45,007 --> 00:47:47,475
om de weduwnaar en kinderen
te beschermen.
562
00:47:58,186 --> 00:48:02,823
Mag ik vragen hoe u wist
van de zaak waarin de vrouw stierf?
563
00:48:02,857 --> 00:48:06,126
Heeft u erover gelezen in de media?
564
00:48:06,161 --> 00:48:10,264
Dat hoefde niet.
Ik was haar Keep Fit-instructeur.
565
00:48:10,331 --> 00:48:12,699
En ze werd mijn vriendin.
566
00:48:12,800 --> 00:48:17,271
U bent hier niet als Keep Fit
instructeur, maar als vroedvrouw.
567
00:48:17,372 --> 00:48:21,608
Om uw neutrale en professionele
verhaal te vertellen. En ik denk...
568
00:48:21,643 --> 00:48:25,512
door te vertellen over uw overleden
vriendin in de rechtszaal...
569
00:48:25,547 --> 00:48:29,849
dat u niet neutraal blijft.
En u bent ook niet erg professioneel.
570
00:48:31,185 --> 00:48:35,087
Hoe moeten ze mensen beter maken
als ze geen ambulance sturen?
571
00:48:36,657 --> 00:48:38,991
Ik breng haar zelf daarheen.
572
00:48:48,502 --> 00:48:50,136
Cath?
573
00:48:53,707 --> 00:48:56,309
Er is te veel gebeurd
achter gesloten deuren.
574
00:48:56,410 --> 00:49:00,479
Ik wilde het daar laten.
Maar toen de zusters kwamen...
575
00:49:00,581 --> 00:49:03,049
realiseerde ik me
dat anderen meer willen.
576
00:49:10,923 --> 00:49:15,293
Doe alles wat ze zeggen. De lak op de
schoenen is droog als je thuiskomt.
577
00:49:20,533 --> 00:49:26,171
Nee, Ena. Ze komt terug.
Ze komt echt terug.
578
00:49:27,206 --> 00:49:29,808
Ze komt niet voor altijd terug.
579
00:49:29,842 --> 00:49:32,510
Of om een normaal leven te leiden.
580
00:49:32,578 --> 00:49:35,880
Of om überhaupt een leven te leiden.
-Ik weet het.
581
00:49:39,252 --> 00:49:44,222
Kunt u degene aanwijzen bij wie u
de procedure heeft laten doen?
582
00:49:50,962 --> 00:49:55,633
Vertel in uw eigen woorden
over de uitkomst van deze ervaring.
583
00:49:55,734 --> 00:49:58,202
Ik kreeg een infectie.
584
00:49:58,336 --> 00:50:02,573
En koorts.
Ik had een hysterectomie nodig.
585
00:50:02,674 --> 00:50:06,210
Ze beschadigde mijn baarmoeder
met wat ze ook gebruikte.
586
00:50:06,344 --> 00:50:10,080
Ik heb het nooit gezien,
ik weet alleen dat het scherp was.
587
00:50:17,322 --> 00:50:21,225
Ik heb een litteken op mijn buik
van 25 centimeter lang.
588
00:50:21,326 --> 00:50:23,761
Helemaal tot aan mijn ribben.
589
00:50:23,828 --> 00:50:26,562
Dat deed de chirurg, dat moest wel.
590
00:50:26,597 --> 00:50:31,000
Maar iedere keer dat ik in de spiegel
kijk, moet ik aan haar denken.
591
00:50:32,469 --> 00:50:34,971
Iedere keer dat ik
in 'n kinderwagen kijk.
592
00:50:35,072 --> 00:50:39,042
Iedere keer dat ik denk aan hoe ik
de trap op rende naar de kamer...
593
00:50:39,176 --> 00:50:45,048
en dacht 'zo eindig ik al die
schaamte'. Dan denk ik aan haar.
594
00:50:45,182 --> 00:50:52,255
En hoe ik dacht dat zij me zou
redden. Het leek weinig geld, 7 pond.
595
00:50:53,757 --> 00:50:56,092
Maar het heeft meer gekost
dan ik dacht.
596
00:50:58,729 --> 00:51:03,466
Dat is het pleidooi van de aanklager.
Geen verdere getuigen.
597
00:51:18,648 --> 00:51:23,151
Je hoeft niet meer te getuigen.
-Waarom? Wat is er gebeurd?
598
00:51:23,186 --> 00:51:28,790
Edelachtbare, ik heb instructies
vaan Mrs Dyer over haar pleit.
599
00:51:28,825 --> 00:51:32,661
Mag ik vragen of de beschuldiging
nog een keer wordt voorgelegd?
600
00:51:33,663 --> 00:51:36,498
Goed dan. Mrs Dyer.
601
00:51:37,633 --> 00:51:39,368
Wat pleit u?
602
00:51:40,403 --> 00:51:42,204
Schuldig.
603
00:51:42,238 --> 00:51:46,707
Dat kan toch niet.
-Orde.
604
00:52:16,872 --> 00:52:18,472
Zes jaar, Val.
605
00:52:23,945 --> 00:52:25,512
Zes jaar.
606
00:52:28,983 --> 00:52:30,750
Dat is bijna het maximale.
607
00:52:31,819 --> 00:52:34,754
Ik denk dat hij er wat afhaalde
voor m'n leeftijd.
608
00:52:34,855 --> 00:52:37,724
Het licht daar was niet flatterend.
609
00:52:46,534 --> 00:52:50,136
Het spijt me.
-Het is niet jouw schuld.
610
00:52:50,171 --> 00:52:53,173
Het is niemand z'n schuld.
611
00:52:53,240 --> 00:52:55,408
Zo werkt de wereld nou eenmaal.
612
00:52:55,476 --> 00:53:02,582
Een muntje dat je gooit beslist of je
krijgt wat je wil of wat je verdient.
613
00:53:02,716 --> 00:53:04,917
Je verdient geen zes jaar, oma.
614
00:53:04,984 --> 00:53:07,519
Lief om te zeggen.
615
00:53:09,289 --> 00:53:15,127
Volgens mijn advocaat zijn er 44
gevangenen zoals ik in Holloway.
616
00:53:16,529 --> 00:53:19,631
Ik denk niet dat er dingen
naar me gegooid worden.
617
00:53:19,732 --> 00:53:24,403
Vrouwen zochten je op
en betaalden je. Dat weet ik.
618
00:53:25,805 --> 00:53:27,940
En weet je wat nog meer?
619
00:53:30,977 --> 00:53:35,314
Totdat jullie meiden met al
jullie training en geleerdheid...
620
00:53:35,381 --> 00:53:38,650
iets regelen met de mannen
die de wet maken...
621
00:53:38,751 --> 00:53:45,890
worden er namen gefluisterd en geld
betaald in alle steegjes in 't land.
622
00:53:45,924 --> 00:53:49,594
Want als levens verkeerd gaan,
kan je die weer goedmaken.
623
00:53:50,162 --> 00:53:52,930
Mijn leven kan ik niet goedmaken,
niet nu.
624
00:53:52,998 --> 00:53:56,667
Misschien maakt het niet uit.
Misschien is het beter zo.
625
00:53:57,703 --> 00:54:02,707
Hoe dan ook willen we
allemaal naar de maan reiken.
626
00:54:23,427 --> 00:54:26,796
Dames, als ik het mag zeggen...
627
00:54:26,898 --> 00:54:29,332
u ziet er allemaal spectaculair uit.
628
00:54:40,678 --> 00:54:44,247
Hoewel ik denk dat ik
je liever in je onderjurk zag.
629
00:54:55,192 --> 00:54:59,930
Dames en heren, ik voel me
vereerd u allen te verwelkomen...
630
00:54:59,997 --> 00:55:02,699
in de balzaal van hoop deze avond.
631
00:55:02,799 --> 00:55:05,834
Omdat het geld
dat u helpt in te zamelen...
632
00:55:05,936 --> 00:55:10,506
voor een nieuwe couveuse is
voor de kraamkliniek...
633
00:55:10,607 --> 00:55:14,944
zal dr. Turner de meeste
bijzondere nummers aankondigen.
634
00:55:15,011 --> 00:55:20,950
Maar aan de eerste dans
zal hij zelf ook meedoen.
635
00:55:21,017 --> 00:55:25,254
Dus ik nodig u uit om uw partner
bij de hand te pakken...
636
00:55:25,322 --> 00:55:28,724
voor de vaders-en-dochters-wals.
637
00:55:34,164 --> 00:55:38,233
Mag ik het genoegen
om met je te dansen?
638
00:55:38,368 --> 00:55:41,003
Ja, dat mag, pap.
639
00:56:24,145 --> 00:56:28,315
Als we bij elkaar zijn,
vinden we ons licht.
640
00:56:28,383 --> 00:56:32,586
En ieder sprankje verschuift
en vermenigvuldigt zich.
641
00:56:32,654 --> 00:56:35,956
En gooit een sprankeling
op ons normale leventje.
642
00:56:36,024 --> 00:56:40,694
Zoals alles wat dierbaar is,
is het meer waard als je het deelt.
643
00:56:40,828 --> 00:56:46,066
Zoals ieder wonder
is het gemaakt vanuit de sterren.
644
00:56:46,134 --> 00:56:49,002
Hallo, Jane.
-Hallo, Reggie.
645
00:56:49,037 --> 00:56:52,406
Dit is je favoriet.
-Ja.
646
00:56:54,108 --> 00:56:59,379
Laat het licht schijnen.
Kijk hoe het op elkaars gezicht valt.
647
00:57:00,381 --> 00:57:03,215
Tel de stralen, vang ze.
648
00:57:03,283 --> 00:57:05,785
Laat ze weerkaatsen.
649
00:57:05,886 --> 00:57:09,221
Zie de hoop
en zie het veelbelovende teken.
650
00:57:10,223 --> 00:57:13,893
Verberg je angst nooit in stilte.
651
00:57:15,295 --> 00:57:19,432
Luister naar je dierbaren.
Hou ze in je armen.
652
00:57:19,533 --> 00:57:22,735
Laat ze je hart horen.
653
00:57:24,871 --> 00:57:28,974
Vertel je waarheid.
Vertel je verhaal.
654
00:57:29,076 --> 00:57:31,477
Vertel je liefde.
655
00:57:41,466 --> 00:57:46,466
Sync: Stevo
54210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.