All language subtitles for Call.the.Midwife.S08E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,221 --> 00:00:39,923 Er zijn nachten die zo donker zijn... 2 00:00:40,024 --> 00:00:43,193 dat de dageraad niet alleen ver weg is... 3 00:00:43,227 --> 00:00:45,495 maar te ver weg om je voor te stelllen. 4 00:00:47,465 --> 00:00:51,234 Dit zijn de uren waarin verdriet leeft... 5 00:00:51,268 --> 00:00:53,737 waarin angst regeert... 6 00:00:53,904 --> 00:00:58,942 waarin de waarheid openligt als een wond. 7 00:01:00,111 --> 00:01:04,647 Hoop verbergt zich, vrede is voor anderen. 8 00:01:05,616 --> 00:01:07,883 De minuten strekken zich uit... 9 00:01:07,984 --> 00:01:12,788 en herhalen de zorgen van de uren die al voorbij zijn. 10 00:01:12,856 --> 00:01:18,260 En elke gedachte begint en eindigt in stilte. 11 00:01:39,182 --> 00:01:41,784 Valeria, je bent niet naar bed gegaan. 12 00:01:41,885 --> 00:01:44,686 Wat moest ik daar doen? Slapen? 13 00:01:44,721 --> 00:01:47,288 Ik was zelf ook niet echt slaperig. 14 00:01:54,663 --> 00:01:57,565 We moeten melden wat er is gebeurd. 15 00:01:58,700 --> 00:02:00,334 Bij zuster Julienne? 16 00:02:00,402 --> 00:02:03,237 Zeker weten bij zuster Julienne. 17 00:02:04,840 --> 00:02:06,474 En daarna bij de politie. 18 00:02:11,447 --> 00:02:13,314 Fijne dag op school. 19 00:02:15,317 --> 00:02:19,754 'Naar je werk met een ei op', zoals ze in de reclames zeggen. 20 00:02:19,855 --> 00:02:23,691 Je hoeft dit niet allemaal te doen. Je was lang wakker met May. 21 00:02:23,759 --> 00:02:27,594 Het ging weer goed met haar na wat voorlezen en een warm drankje. 22 00:02:27,695 --> 00:02:31,198 Het zal het trauma zijn van haar verhuizing binnenkort. 23 00:02:31,299 --> 00:02:33,934 Ik word er verdrietig van en ik ben volwassen. 24 00:02:34,068 --> 00:02:36,470 Hier is de saus, ik heb hem al geschud. 25 00:02:36,537 --> 00:02:40,440 We hebben geen keuze. We moeten May met een lach uitzwaaien... 26 00:02:40,508 --> 00:02:43,944 want dat is het beste voor haar. -Je hebt helemaal gelijk. 27 00:02:44,011 --> 00:02:48,315 Ik heb besloten dat we naar de toekomst moeten kijken. 28 00:02:48,416 --> 00:02:52,119 De kraamkliniek heeft haar eigen couveuse nodig. 29 00:02:52,286 --> 00:02:54,287 Ik organiseer 'n inzamelingsactie. 30 00:02:54,388 --> 00:02:58,258 En het eerste evenement is een dansfeest, het bal van de hoop. 31 00:02:58,359 --> 00:03:02,129 Boek je het Hammersmith Palais? -Nee, het instituut. 32 00:03:02,163 --> 00:03:03,797 Eet je eieren op. 33 00:03:08,602 --> 00:03:12,004 Zuster Hilda, er is een nieuwe patiënt voor de ronde. 34 00:03:12,072 --> 00:03:15,341 Julie Schroeder, Menton Road 43, 17 jaar oud. 35 00:03:15,408 --> 00:03:19,178 Ze komt net uit 't ziekenhuis en heeft de ziekte van Hodgkin. 36 00:03:19,279 --> 00:03:22,348 Hodgkin? Arm schaap. 37 00:03:24,084 --> 00:03:26,952 17 is ontzettend jong om kanker te hebben. 38 00:03:27,020 --> 00:03:30,089 Helaas kan er nu niks meer voor haar gedaan worden. 39 00:03:30,157 --> 00:03:33,559 Maar ze heeft brandwonden door de radiotherapie. 40 00:03:33,627 --> 00:03:35,528 We kunnen die verzorgen. 41 00:03:35,629 --> 00:03:37,229 Zuster Julienne. 42 00:03:39,599 --> 00:03:42,735 Zuster Dyer en ik moeten iets met u bespreken. 43 00:03:50,242 --> 00:03:52,110 Fred. 44 00:03:52,211 --> 00:03:54,212 Ze sturen Reggie naar huis. 45 00:03:54,280 --> 00:03:57,382 Kinkhoest heerst, ze willen niet dat hij 't krijgt. 46 00:03:57,449 --> 00:03:59,250 Dat trekt hij niet. 47 00:03:59,351 --> 00:04:03,521 We zouden hem pas met kerst zien. -Ja, maar hij zit al in de trein. 48 00:04:03,589 --> 00:04:07,125 Wat als hij op het station aankomt voordat wij er zijn? 49 00:04:16,502 --> 00:04:18,069 Kom op, we zijn laat. 50 00:04:19,405 --> 00:04:23,107 Ik weet niet hoe u het drinkt, dus u kunt zelf inschenken. 51 00:04:23,174 --> 00:04:27,578 Ik hoopte al dat u zou komen, dan kan ik eindelijk even zitten. 52 00:04:27,679 --> 00:04:31,148 U moet alle mogelijke rust pakken die u kan, Mrs Schroeder. 53 00:04:31,216 --> 00:04:33,750 Hoeveel broertjes heb je? 54 00:04:33,818 --> 00:04:36,687 Ze staan niet lang genoeg stil om ze te tellen. 55 00:04:40,225 --> 00:04:44,728 Arme schat. Die brandwonden zien er pijnlijk uit. 56 00:04:44,796 --> 00:04:47,097 Dat zijn ze inderdaad. -Hallo, schat. 57 00:04:48,800 --> 00:04:52,636 We hebben bezoek. Ik ben mijn brood vergeten mee te nemen. 58 00:04:52,770 --> 00:04:55,572 Ze liggen op de wasmachine. Ham en augurk. 59 00:04:57,642 --> 00:04:59,910 Hij was krijgsgevangene, weet u. 60 00:05:00,044 --> 00:05:03,546 Julie was 5 toen ik hem ontmoette en doodsbang. 61 00:05:03,647 --> 00:05:06,282 Ze zag Duitsers alleen maar als de vijand. 62 00:05:06,283 --> 00:05:11,087 Jullie werden zeker snel vrienden? -Zoiets, ja. 63 00:05:11,221 --> 00:05:17,927 Maar naar school gaan met de achternaam Schroeder was niet leuk. 64 00:05:19,496 --> 00:05:22,365 U zusters zijn ook vroedvrouwen, toch? 65 00:05:22,499 --> 00:05:26,135 Praat eens even met mijn Ena. 66 00:05:27,904 --> 00:05:30,806 Ze heeft al zes maanden geen zuster gezien. 67 00:05:30,874 --> 00:05:32,475 Zes maanden? 68 00:05:32,576 --> 00:05:38,247 Ik zal eens goed voor u zorgen dan. Laat me straks maar uw kaart zien. 69 00:05:40,417 --> 00:05:44,653 En in de ambulance is de foetus geaborteerd. 70 00:05:44,754 --> 00:05:48,790 Ja. Ik heb het meisje meteen daarna ergometrine gegeven. 71 00:05:48,824 --> 00:05:51,059 Toen ze nog zwanger was, kon dat niet. 72 00:05:53,296 --> 00:05:57,866 M'n leven lang had ze haar oven vol liggen met briefgeld. 73 00:05:57,933 --> 00:06:00,568 Ik vroeg nooit waar het vandaan kwam. 74 00:06:00,703 --> 00:06:04,673 Of waarom het niet op raakte toen ze niet meer op de markt stond. 75 00:06:05,708 --> 00:06:10,512 En weet u hoeveel Ms Banley betaalde voor de behandeling? 76 00:06:12,448 --> 00:06:15,850 7 pond. -Precies 7 pond? 77 00:06:15,885 --> 00:06:20,155 Ze zei dat alle andere aborteurs 10 pond vragen. 78 00:06:20,189 --> 00:06:22,389 Sommigen vragen zelfs gienjes. 79 00:06:22,490 --> 00:06:24,758 Maar zij niet. 80 00:06:26,261 --> 00:06:29,663 Het komt allemaal fantastisch samen. 81 00:06:29,731 --> 00:06:32,066 Er ligt ergens nog een spiegelbol... 82 00:06:32,167 --> 00:06:35,936 en met genoeg slingers van crêpepapier ziet dat er goed uit. 83 00:06:36,104 --> 00:06:40,974 Er zullen bijzondere dansen zijn zoals een wals met prijzen. 84 00:06:41,042 --> 00:06:44,244 En een veleta. Wat vinden jullie ervan? 85 00:06:44,312 --> 00:06:48,615 Het is een geweldige mogelijkheid voor jurken met trapeziumvorm. 86 00:06:48,650 --> 00:06:53,020 Ik kan prachtige jurken maken. Ik mis die strakke tailles in jurken. 87 00:06:53,154 --> 00:06:55,222 Ik ook. 88 00:06:55,256 --> 00:06:57,691 Bij andere mensen, natuurlijk. 89 00:06:57,792 --> 00:07:04,163 Geweldig. We hebben nog een jury nodig voor 'het leukste koppel'. 90 00:07:04,264 --> 00:07:08,868 Iemand moet de tombola organiseren. -Dat laatste wil ik wel graag doen. 91 00:07:08,936 --> 00:07:11,037 De tombola organiseren? 92 00:07:11,138 --> 00:07:13,840 Zoals Plato ooit zei: 93 00:07:13,941 --> 00:07:18,444 'Rekenkunde heeft een geweldig en bevorderend effect. 94 00:07:18,545 --> 00:07:23,182 Je dwingt de ziel tot logisch nadenken over abstracte cijfers.' 95 00:07:23,250 --> 00:07:25,885 Er is telefoon voor je, zuster Dyer. 96 00:07:25,986 --> 00:07:28,020 Het is brigadier Woolf. 97 00:07:40,067 --> 00:07:43,301 Een foto. Een foto, Trixie. 98 00:07:44,437 --> 00:07:48,673 Ik quote, 'iets uit een familiealbum, niet meer dan twee jaar oud.' 99 00:07:50,309 --> 00:07:52,477 Kan de politie zelf geen foto maken? 100 00:07:52,545 --> 00:07:56,782 Een portretfoto, zei ik ook. Maar dat kan pas als iemand is opgepakt. 101 00:08:09,695 --> 00:08:11,296 Ik heb een schaar nodig. 102 00:08:45,030 --> 00:08:47,598 Uw bloeddruk is perfect, Mrs Schroeder. 103 00:08:48,600 --> 00:08:52,636 Ik ben niet zo onder de indruk van uw enkels. Ze zijn opgezwollen. 104 00:08:52,771 --> 00:08:55,940 Stop eens met die bal in huis. 105 00:08:57,008 --> 00:09:00,944 Hun vader is glazenmaker, dus ze vinden kapotte ramen niet erg. 106 00:09:00,978 --> 00:09:06,049 Vier kinderen en een vijfde op komst. -Dat zou je niet denken, hoe ze doet. 107 00:09:06,116 --> 00:09:12,155 Ze rust niet, zuster. Ze eet geen lever. Ze breit niet eens. 108 00:09:12,223 --> 00:09:18,228 Iedereen die zwanger is, breit. -De babyuitzet gaat mij niks aan. 109 00:09:18,329 --> 00:09:22,098 Als u niet op uw gezondheid let, doet Moeder Natuur 't ook niet. 110 00:09:22,132 --> 00:09:25,368 Dan moet u zich inschrijven bij het St Cuthberts. 111 00:09:25,503 --> 00:09:30,073 Ik ga daar niet meer heen. Alleen al van de geur daar moet ik kokhalzen. 112 00:09:30,174 --> 00:09:32,842 Zij moet er ook van kokhalzen, of niet? 113 00:09:32,910 --> 00:09:36,546 Ik weet niet hoe ik haar naar binnen krijg de volgende keer. 114 00:09:36,580 --> 00:09:38,648 Wat als er geen volgende keer is? 115 00:09:38,782 --> 00:09:43,986 Die dokters doen er alles aan, Julie. -Dat zeggen jij en papa, maar... 116 00:09:44,053 --> 00:09:48,190 De enige manier waarop er geen volgende keer is, is als je geneest. 117 00:09:48,258 --> 00:09:50,959 Eet je toast, ik wil het niet verspillen. 118 00:10:01,504 --> 00:10:04,206 Ja, dat is d'r. 119 00:10:14,951 --> 00:10:18,553 Je hebt nooit 'Come Dancing' gezien, omdat dat te laat is. 120 00:10:18,620 --> 00:10:25,059 Maar je zal er net zo uitzien als die mooie dames in een grote jurk. 121 00:10:25,160 --> 00:10:26,961 Is dat niet leuk? -Ja. 122 00:10:28,530 --> 00:10:30,298 Mag ik ook een jurk? 123 00:10:30,365 --> 00:10:35,570 O, May. Dan woon je al bij je nieuwe papa en mama. 124 00:10:35,637 --> 00:10:38,606 Je zal het hartstikke leuk hebben daar. 125 00:10:39,608 --> 00:10:44,412 Wat nou als ik een jurk maak voor pop Molly? 126 00:10:44,479 --> 00:10:47,682 Dezelfde als Angela's jurk, dan kan je haar meenemen? 127 00:10:59,994 --> 00:11:02,562 Hopelijk hoef ik geen handboeien om. 128 00:11:02,663 --> 00:11:05,932 Dit is allemaal een grote vergissing. 129 00:11:06,000 --> 00:11:08,068 En ik heb buren. 130 00:11:08,169 --> 00:11:09,736 Brigadier Woolf? 131 00:11:21,182 --> 00:11:23,149 Breng haar naar de auto. 132 00:11:37,631 --> 00:11:42,301 Het duurde hartstikke lang. -Dat is nogal persoonlijk, Reggie. 133 00:11:43,269 --> 00:11:47,539 Kom, laten we eens een blik werpen op die druppende tap. 134 00:11:49,409 --> 00:11:51,877 Moet ik meegaan om ze gedag te zeggen? 135 00:11:51,945 --> 00:11:56,815 Dan kan je vrienden maken. -Ik heb vrienden, maar hier niet. 136 00:11:58,318 --> 00:12:01,020 Dat doet het bloed in je aderen stollen. 137 00:12:02,022 --> 00:12:05,024 Een jong meisje dat voorover gebogen staat. 138 00:12:05,125 --> 00:12:07,626 Het bloed liep langs haar benen. 139 00:12:07,694 --> 00:12:12,731 Ze was in het zijstraatje gevonden, ze was ineengezakt. 140 00:12:13,933 --> 00:12:16,035 Wat zei het meisje tegen u? 141 00:12:16,102 --> 00:12:22,407 Op de trap zei ze steeds sorry dat ze zelf een miskraam wilde veroorzaken. 142 00:12:22,474 --> 00:12:25,076 Waarom belde u geen ambulance? 143 00:12:25,177 --> 00:12:28,212 Omdat ze zich schaamde, ze was bang. 144 00:12:28,313 --> 00:12:30,882 Ze wilde er geen politie bij halen. 145 00:12:30,949 --> 00:12:36,020 Beschreef de jongedame het gerei dat ze had gebruikt? 146 00:12:36,088 --> 00:12:38,423 Iets scherps. 147 00:12:38,490 --> 00:12:41,559 Iets scherps zoals een van deze dingen? 148 00:12:45,664 --> 00:12:48,266 Dat gerei is van topkwaliteit. 149 00:12:48,333 --> 00:12:53,137 Ik koop ze bij de drogist voor m'n karbonkel, op medisch advies. 150 00:12:53,205 --> 00:12:56,406 Ik respecteer medisch advies ten zeerste. 151 00:12:56,474 --> 00:13:00,711 Daarom belde ik mijn kleindochter. -Uw kleindochter de vroedvrouw. 152 00:13:01,879 --> 00:13:06,116 Die samen met haar collega langskwam, ook een vroedvrouw. 153 00:13:06,184 --> 00:13:08,418 We hebben van allebei een verklaring. 154 00:13:09,387 --> 00:13:12,155 Ik dacht dat een plant bij vandaag paste. 155 00:13:12,223 --> 00:13:17,027 Omdat die makkelijk te vervoeren is als u hier ontslagen wordt. 156 00:13:17,128 --> 00:13:23,900 Ik ben ook langs 't Nonnatus House geweest voor pantalons en blouses. 157 00:13:23,968 --> 00:13:28,672 Simpele kleding, geschikt voor lichte beweging voor het herstel. 158 00:13:28,773 --> 00:13:32,609 Ik ben niet ziek geweest, slechts geïmmobiliseerd. 159 00:13:32,677 --> 00:13:37,747 Als ik hier weg mag, sprint ik over straat als Ann Packer. 160 00:13:42,152 --> 00:13:46,188 Als frisse weilanden u lonken en u de dageraad ziet staan... 161 00:13:46,256 --> 00:13:49,658 wees dan niet te snel actief en ga de strijd niet aan. 162 00:13:49,760 --> 00:13:54,163 Maar rust uit en wees dankbaar, gezond bent u bijna weer. 163 00:13:54,264 --> 00:13:59,635 Maar laat vrienden u steunen en onthoud, u bent teer. 164 00:14:01,671 --> 00:14:03,506 Is dit Patience Strong? 165 00:14:03,607 --> 00:14:07,476 Nee, ik heb het zelf geschreven. 166 00:14:12,382 --> 00:14:13,982 Oma. 167 00:14:15,717 --> 00:14:18,286 Oma, doe open, ik weet dat je thuis bent. 168 00:14:20,522 --> 00:14:24,025 Je zei dat je onschuldig bent, dat las ik in de krant. 169 00:14:28,130 --> 00:14:30,531 Nu moet je naar de rechtbank. 170 00:14:33,635 --> 00:14:36,003 En ik moet ook naar de rechtbank. 171 00:14:37,172 --> 00:14:41,242 Ik kan niet veranderen wat ik heb gedaan en jij net zo min. 172 00:14:42,878 --> 00:14:44,979 Maar beloof me dat je ermee stopt. 173 00:14:48,750 --> 00:14:50,484 Beloof het me. 174 00:14:54,855 --> 00:14:57,924 Ik kan niet wachten om alle jurken te zien. 175 00:14:57,992 --> 00:15:03,930 Ik heb nu al extra ritsen nodig in de kleur 'gesuikerde amandel'. 176 00:15:06,734 --> 00:15:11,137 Ga maar onderweg. Je mag deze bestellingen op de post doen voor me. 177 00:15:11,238 --> 00:15:16,076 Wil je een halve kroon voor wat puddingbroodjes voor straks? 178 00:15:16,210 --> 00:15:17,977 Nee, niet echt. 179 00:15:20,448 --> 00:15:22,248 Kom meteen terug. 180 00:15:28,823 --> 00:15:32,492 Waar was jij, Fred Buckle? -Ik gebruikte de faciliteiten. 181 00:15:32,560 --> 00:15:34,960 Die gebruik je altijd. 182 00:15:35,095 --> 00:15:39,098 Reggie is zichzelf niet, Fred. Iemand moet even met hem praten. 183 00:15:39,232 --> 00:15:41,166 Hem een beetje uit zichzelf halen. 184 00:15:41,267 --> 00:15:44,536 Ik doe m'n best, Vi, maar ik krijg bijna geen respons. 185 00:15:44,604 --> 00:15:48,340 Normaal is het zo leuk als hij thuis is. 186 00:16:24,943 --> 00:16:26,544 Dag. 187 00:16:36,155 --> 00:16:38,122 Geweldig, hang hem meteen op. 188 00:16:38,190 --> 00:16:41,793 Ik heb de spiegelbol pas net uit de opslag gehaald. 189 00:16:41,860 --> 00:16:44,362 Hij moet eerst nog schoongemaakt worden. 190 00:16:44,430 --> 00:16:50,635 Als we hem niet ophangen, weten we niet of de slingers handig zijn. 191 00:16:52,070 --> 00:16:55,505 Mrs Turner, u kunt geen ladder beklimmen met pumps. 192 00:16:55,573 --> 00:16:58,742 Ik lijk het nu toch erg handig te doen. 193 00:16:58,810 --> 00:17:02,913 Ik denk dat uw dochter ervoor gezorgd heeft dat u kwam vandaag? 194 00:17:03,014 --> 00:17:04,815 Ja, ze is erg streng. 195 00:17:04,882 --> 00:17:07,217 Blijkbaar gaan we straks wol kopen. 196 00:17:09,353 --> 00:17:10,954 O, nee, Fred. 197 00:17:14,625 --> 00:17:17,894 Is er iemand gewond? -Alleen de spiegelbol. 198 00:17:17,962 --> 00:17:20,330 En Fred zijn trots. 199 00:17:20,398 --> 00:17:23,366 Een cadeau van Mrs Ena Schroeder. 200 00:17:23,401 --> 00:17:25,035 Alles is er en klopt. 201 00:17:26,337 --> 00:17:30,807 Ben je aan het oefenen voor als je nieuwe broertje of zusje komt? 202 00:17:30,908 --> 00:17:33,142 Ik kan niet oefenen voor iets anders. 203 00:17:34,778 --> 00:17:36,712 Ik zal nooit een baby krijgen. 204 00:17:36,813 --> 00:17:40,616 Zo moet je niet praten, Julie. -Zo wil ik praten. 205 00:17:40,717 --> 00:17:43,018 Ze hebben het in 't ziekenhuis gezegd. 206 00:17:43,086 --> 00:17:46,322 Ze zeiden dat de behandeling niet werkte. 207 00:17:46,423 --> 00:17:50,192 Dokters en zusters mogen nooit zeggen dat ze niks kunnen doen. 208 00:17:50,260 --> 00:17:52,394 Waarom niet? Als het waar is. 209 00:17:54,698 --> 00:17:56,565 Mama wil ze niet geloven. 210 00:17:57,868 --> 00:18:01,670 Papa gaat er gewoon in mee. Maar ik heb geen keuze. 211 00:18:03,640 --> 00:18:05,207 Ik weet het. 212 00:18:09,279 --> 00:18:12,981 Hallo, Maureen, wat doe jij hier? Krijg je er nog een bij? 213 00:18:13,048 --> 00:18:15,817 Nee, ik krijg er niet nog een bij. 214 00:18:15,918 --> 00:18:18,353 Ik hoef ook geen kaartjes voor het bal. 215 00:18:19,355 --> 00:18:25,360 Elsie Dyer is dan wel jouw oma, maar ze heeft hier overal familie wonen. 216 00:18:25,461 --> 00:18:27,829 Ze is de tante van m'n moeder. -Weet ik. 217 00:18:27,897 --> 00:18:30,832 O, je weet van alles. 218 00:18:30,966 --> 00:18:33,735 Valerie met haar neus in de lucht Dyer. 219 00:18:33,802 --> 00:18:38,706 Valerie 'kijk naar mij, ik ga om met al die nonnen'. 220 00:18:38,807 --> 00:18:43,244 Jij weet wel veel over het lichaam, maar niemand heeft je verteld... 221 00:18:43,312 --> 00:18:48,116 dat bloed sterker is dan water. -Stop daar nu meteen mee. 222 00:18:48,183 --> 00:18:50,351 Dit is een kliniek, geen vismarkt. 223 00:18:50,419 --> 00:18:54,588 En u praat tegen een professional die recht heeft op respect. 224 00:18:54,689 --> 00:18:56,456 Is dat zo? 225 00:18:56,524 --> 00:18:59,159 Ik dacht dat ik praatte met een verrader... 226 00:18:59,227 --> 00:19:01,128 die de goede kant vergeten is. 227 00:19:01,229 --> 00:19:04,431 U hoorde me wel. Ik wil u hier weg hebben. 228 00:19:22,934 --> 00:19:25,068 Welkom, goede man. 229 00:19:25,136 --> 00:19:28,638 En kom binnen. -Ik zou dit niet buiten laten staan. 230 00:19:28,739 --> 00:19:32,575 Twee flessen sherry en een blikje sardientjes voor de tombola. 231 00:19:35,078 --> 00:19:38,747 Zeker weten dat het verteld is aan Julie en haar familie? 232 00:19:38,849 --> 00:19:41,851 Dat is wat Julie mij vertelde, en ik luisterde. 233 00:19:41,918 --> 00:19:45,521 Het lijkt alsof niemand anders wil luisteren naar haar. 234 00:19:46,289 --> 00:19:47,923 Goedenavond, dames. 235 00:19:51,261 --> 00:19:56,198 Geen van hen was half gekleed toen ik naar de deur liep. 236 00:19:56,266 --> 00:19:59,368 Waarom kom je zomaar hier zonder het te melden? 237 00:19:59,436 --> 00:20:04,106 Mrs Theodore gaat bidden bij haar thuis. Wellicht wilde je mee? 238 00:20:04,207 --> 00:20:09,411 Zuster Frances, geef hem dat lijstje van de tafel voor Violet Buckle. 239 00:20:09,512 --> 00:20:11,112 Dan doet hij wat nuttigs. 240 00:20:19,722 --> 00:20:22,223 Garen, Machine Twist 40. 241 00:20:22,324 --> 00:20:28,963 Eentje van orchidee, half-orchidee, blauw, groen en licht gladiool. 242 00:20:29,031 --> 00:20:31,699 En tule. -Hoeveel tule? 243 00:20:31,800 --> 00:20:35,336 Dat zei Lucille niet. Maar er is veel gaaswerk. 244 00:20:39,408 --> 00:20:42,043 O, nee, Mrs Buckle, nee. 245 00:20:47,650 --> 00:20:49,250 Waar heeft u zakdoeken? 246 00:20:51,019 --> 00:20:54,321 Met initialen, kant en versierd, de derde la. 247 00:21:07,468 --> 00:21:10,170 Ik weet dat het gek is. 248 00:21:10,238 --> 00:21:16,276 Maar Fred was altijd zo vrolijk tot nu toe. 249 00:21:16,377 --> 00:21:22,649 En Reggie is meestal erg makkelijk mee om te gaan. 250 00:21:23,985 --> 00:21:27,955 Mrs Buckle, ik heb mijn moeder al twee jaar niet gezien. 251 00:21:28,056 --> 00:21:31,090 Maar ze had het altijd over intuïtie van vrouwen. 252 00:21:31,158 --> 00:21:33,292 En wat ik zeg is dit: 253 00:21:33,393 --> 00:21:38,397 als het om mannen gaat, helpt de intuïtie van een vrouw soms niet. 254 00:21:38,465 --> 00:21:41,500 U moet de mannen met de mannen laten praten. 255 00:21:41,535 --> 00:21:44,570 Laat ze het met zijn tweetjes oplossen. 256 00:21:49,242 --> 00:21:51,777 Klop, klop. Speciale levering. 257 00:21:51,845 --> 00:21:55,548 Is dat mijn gas en lucht? -Dit is zuurstof, Mrs Schroeder. 258 00:21:55,615 --> 00:21:57,216 Het is voor Julie. 259 00:22:01,088 --> 00:22:04,590 Het helpt haar met ademen als ze zich niet goed voelt. 260 00:22:04,691 --> 00:22:06,859 We oefenen straks even met 't masker. 261 00:22:06,927 --> 00:22:10,528 Er ligt een lovertje op de grond. 262 00:22:10,629 --> 00:22:12,597 Nee, twee. 263 00:22:12,698 --> 00:22:16,868 Sorry, Mrs Schroeder, de zuster en ik hebben ze vast meegebracht. 264 00:22:16,936 --> 00:22:18,536 Mag ik ze zien? 265 00:22:22,708 --> 00:22:24,943 Heeft dit met dat bal te maken? 266 00:22:25,044 --> 00:22:27,679 Nonnatus House wordt een jurkenfabriek. 267 00:22:29,248 --> 00:22:31,549 Ik wil altijd al naar een bal toe. 268 00:22:31,617 --> 00:22:36,021 Ronddraaien onder de spiegelbol zoals je in de films ziet. 269 00:22:37,023 --> 00:22:40,658 Voordat ik ziek werd, was ik te jong. 270 00:22:44,497 --> 00:22:46,831 Nou ja, nu is het gewoon nu. 271 00:22:51,036 --> 00:22:53,470 Ik zie nog een lovertje. 272 00:22:53,571 --> 00:22:56,673 Hij ligt daar, als een klein sterretje. 273 00:22:58,576 --> 00:23:03,347 Weet je, Julie, er zijn nog veel meer pailletten en franjes daar. 274 00:23:03,415 --> 00:23:05,916 Iedereen zal naar je kijken in de balzaal. 275 00:23:06,051 --> 00:23:08,218 Nee, ik kan niet dansen. 276 00:23:08,319 --> 00:23:12,656 Ik leer het je wel. Ik was goed in de foxtrot voordat ik non werd. 277 00:23:12,724 --> 00:23:16,060 Denk je dat het mag van de dokter? 278 00:23:17,062 --> 00:23:20,130 Het is precies wat je nodig hebt, volgens de dokter. 279 00:23:25,336 --> 00:23:29,439 Rundvleeshachee, rode biet of ingelegde kool. 280 00:23:29,506 --> 00:23:31,374 Jullie mogen kiezen. 281 00:23:32,376 --> 00:23:33,976 Ga je weg? 282 00:23:34,044 --> 00:23:38,481 Ik heb een bespreking met Mrs Turner over de decoratie voor het bal. 283 00:23:38,549 --> 00:23:41,350 Nu we geen spiegelbol meer hebben. 284 00:23:41,452 --> 00:23:46,089 Hier is 10 shilling, ga maar samen naar de pub. 285 00:23:46,223 --> 00:23:51,060 In vier jaar huwelijk heb je me nog nooit geld gegeven voor de pub. 286 00:23:51,128 --> 00:23:54,664 Reggie mag alleen een shandy en ik wil het wisselgeld terug. 287 00:23:59,470 --> 00:24:05,341 Aangezien u waarschijnlijk maar gedeeltelijke taken zult vervullen... 288 00:24:05,409 --> 00:24:08,910 dacht ik dat u wellicht wel mee wilde... 289 00:24:09,078 --> 00:24:11,980 naar het vrouwengilde op donderdagmiddag. 290 00:24:12,048 --> 00:24:17,285 Ik zal iedere middag gewoon werken, ook op donderdags. 291 00:24:18,654 --> 00:24:21,556 Brigadier Woolf, wat een fijne verrassing. 292 00:24:21,624 --> 00:24:24,459 Alsjeblieft, Aubrey, als ik mijn jasje aanheb. 293 00:24:24,527 --> 00:24:28,930 Ms Higgins, kent u brigadier Woolf? -We kennen elkaar, natuurlijk. 294 00:24:29,031 --> 00:24:31,666 Speciaal geplukt uit eigen broeikas. 295 00:24:31,767 --> 00:24:35,637 Wat mooi. -Mijn vader had ook chrysanten. 296 00:24:35,671 --> 00:24:37,439 Van de scouting. 297 00:24:37,573 --> 00:24:43,311 We hebben gestempeld met aardappels, sommige jongens werden erg creatief. 298 00:24:43,379 --> 00:24:48,682 Ms Higgins maakt ook kaarten, misschien kan zij ze wel les geven. 299 00:24:56,791 --> 00:24:59,627 Wat ontzettend mooi. 300 00:24:59,728 --> 00:25:04,131 Wat een goed gekozen gedicht. Ik-bewonder Patience Strong zeer. 301 00:25:04,266 --> 00:25:07,868 Ms Higgins heeft dat zelf geschreven. 302 00:25:09,070 --> 00:25:10,704 Een dichteres. 303 00:25:12,841 --> 00:25:15,843 Men probeert soms wat, brigadier Woolf. 304 00:25:30,691 --> 00:25:33,826 Hoe gaat het met je, Reggie? -Hoe gaat het met jou? 305 00:25:35,095 --> 00:25:37,764 Heel eerlijk, van man tot man? 306 00:25:37,831 --> 00:25:40,400 Ik heb wat problemen met m'n leidingen. 307 00:25:40,501 --> 00:25:43,836 Je hebt die tap gerepareerd. -Nee, ik bedoel... 308 00:25:43,904 --> 00:25:48,241 daar beneden. Als ik naar het toilet ga. Mijn blaas. 309 00:25:48,309 --> 00:25:50,810 O, ga naar de dokter. 310 00:25:52,513 --> 00:25:54,214 Het gaat wel over. 311 00:25:59,119 --> 00:26:03,323 Ik mis mijn vriendinnetje. -Heb je een vriendinnetje? 312 00:26:03,357 --> 00:26:06,892 Ze heet Jane. -Is ze mooi? 313 00:26:06,960 --> 00:26:09,127 Nee, prachtig. 314 00:26:09,229 --> 00:26:12,264 O, Reggie. Mag ik het aan Violet vertellen? 315 00:26:13,266 --> 00:26:15,801 Maar niks zeggen over mijn leidingen. 316 00:26:15,835 --> 00:26:17,402 Dat was mannenpraat. 317 00:26:21,574 --> 00:26:25,277 Ze heeft ook dansschoenen nodig, Mr Schroeder. 318 00:26:25,378 --> 00:26:31,049 Ik denk niet dat de jurk die we maken bij bruine veterschoenen past. 319 00:26:31,117 --> 00:26:35,220 Ik heb liever dat ze haar kracht spaart dan dat ze gaat dansen. 320 00:26:36,923 --> 00:26:41,226 Ik zal de opslag induiken en kijken wat ik kan vinden. 321 00:26:47,232 --> 00:26:50,701 Wat een treurige Madeira cake is dat. 322 00:26:50,836 --> 00:26:55,506 Ik vind Madeira cake niet vies, maar ik ben toch blij als ik vol zit. 323 00:26:55,607 --> 00:26:59,977 Voordat we bidden en eten, heb ik twee nieuwtjes. 324 00:27:00,012 --> 00:27:04,448 Ten eerste, zuster Crane komt overmorgen weer terug, gelukkig. 325 00:27:05,517 --> 00:27:08,352 Eindelijk. Ik zal haar bed verfrissen. 326 00:27:08,420 --> 00:27:10,955 Ten tweede... 327 00:27:11,023 --> 00:27:14,091 is er een telefoontje geweest van de politie. 328 00:27:14,159 --> 00:27:16,894 Teresa Banley zal niet komen getuigen. 329 00:27:16,995 --> 00:27:19,363 Maar haar bewijs is cruciaal. 330 00:27:19,464 --> 00:27:22,166 Ze is niet alleen slachtoffer, ook aanklager. 331 00:27:22,234 --> 00:27:24,568 Zonder aanklager is er geen zaak. 332 00:27:24,636 --> 00:27:26,870 De klacht tegen Mrs Dyer blijft staan. 333 00:27:28,039 --> 00:27:31,408 Ms Banley heeft medische vrijstelling gekregen. 334 00:27:31,475 --> 00:27:35,312 Haar verklaring wordt voorgelezen in de rechtbank. 335 00:27:35,446 --> 00:27:41,117 Kan niemand met d'r praten? Vertellen dat het belangrijk is dat ze komt? 336 00:27:41,218 --> 00:27:43,953 Ik kreeg deze informatie als voldongen feit. 337 00:27:44,021 --> 00:27:48,958 De wet zal haar beloop hebben en we zullen dit niet verder bespreken. 338 00:27:49,960 --> 00:27:52,429 Wat heeft iets oplezen nou voor zin? 339 00:27:52,530 --> 00:27:55,165 Gewoon getypt en voorgelezen door een man. 340 00:27:55,232 --> 00:27:58,368 Jullie zijn vrouwen en vroedvrouwen. 341 00:27:58,469 --> 00:28:01,638 Jullie kunnen precies beschrijven wat jullie zagen. 342 00:28:01,706 --> 00:28:05,407 Als we het goed doen, stuur ik m'n oma naar de gevangenis. 343 00:28:05,508 --> 00:28:09,878 Als ze schuld had bekend, hoefde jij dat niet te doen. 344 00:28:09,946 --> 00:28:14,350 Als de wet anders was, hoefde ze geen illegale aborteur te worden. 345 00:28:14,417 --> 00:28:17,986 Waarom moeten wij haar stoppen? 346 00:28:18,054 --> 00:28:19,855 Waarom moet ik naar de rechtbank? 347 00:28:24,361 --> 00:28:28,397 Jane? 348 00:28:28,465 --> 00:28:33,202 Hoe kan je alleen maar haar naam vragen als Reggie je zoiets vertelt? 349 00:28:33,269 --> 00:28:35,637 We weten haar achternaam niet eens. 350 00:28:38,508 --> 00:28:42,344 Hij zei dat haar wangen de kleur hebben van roze ijs... 351 00:28:42,412 --> 00:28:46,547 en dat ze dol is op viooltjes. Maar nee, geen achternaam. 352 00:28:46,615 --> 00:28:52,687 Wat als het maar van een kant komt? Wat als hij haar alleen heeft gezien? 353 00:28:52,755 --> 00:28:59,394 Ze kan wel een medewerker zijn daar of ze kan hem gebruiken. 354 00:28:59,495 --> 00:29:01,763 Ik ben hier absoluut niet blij over. 355 00:29:07,403 --> 00:29:09,771 Nonnatus House, met de vroedvrouw. 356 00:29:09,872 --> 00:29:14,108 U spreekt met Mr Alfred Schroeder van Menton Road 43. 357 00:29:14,209 --> 00:29:17,445 Het maakt niet uit wie je bent, pap, zeg dat mam bevalt. 358 00:29:19,681 --> 00:29:23,884 Goed, ik heb Reggie's tuinierschef gesproken. 359 00:29:23,951 --> 00:29:27,587 Hij kent hem erg goed. Jane is een bewoonster daar. 360 00:29:27,655 --> 00:29:30,924 En zij is net zo dol op Reggie als Reggie op haar. 361 00:29:30,992 --> 00:29:33,894 En ze is net als hij, Fred. 362 00:29:33,961 --> 00:29:39,065 Wat leuk. Hij ging daarheen zodat hij mensen zoals hij kon ontmoeten. 363 00:29:39,167 --> 00:29:40,967 Ik hoop dat het goed gaat. 364 00:29:41,102 --> 00:29:45,539 Als het echt is, wil ik niet dat hij gekwetst wordt. 365 00:29:50,311 --> 00:29:54,915 Niemand kan door het leven gaan zonder enige pijn te voelen. 366 00:29:56,317 --> 00:29:58,919 Ik zou jou missen als ik weg moest. 367 00:30:06,760 --> 00:30:11,363 Goed zo, mam. Laat die weeën zien wie hier de baas is. 368 00:30:17,037 --> 00:30:20,573 Nu jij weer, lieverd. -Ik dacht dat het pijn zou doen. 369 00:30:20,674 --> 00:30:26,979 Nee. Het doet alleen pijn als je bang bent. En ik ben niet bang. 370 00:30:28,548 --> 00:30:31,484 Ik kom even kijken hoe het met mijn patiënt gaat. 371 00:30:31,551 --> 00:30:34,753 Je patiënt heeft deze ochtend zelf ook een patiënt. 372 00:30:36,623 --> 00:30:40,159 Kom dit schort even aandoen. We moeten aan de slag. 373 00:30:50,135 --> 00:30:55,573 Nou, Reg, Basildon Bond. Doe maar luxe. 374 00:30:55,674 --> 00:30:59,677 Ons adres staat in de hoek, als beginnetje. 375 00:30:59,745 --> 00:31:03,515 Maar de rest mag je helemaal zelf schrijven, wat je maar wilt. 376 00:31:03,582 --> 00:31:06,618 Fred en ik helpen je alleen met het spellen. 377 00:31:07,920 --> 00:31:10,121 Ik begin met 'lieve Jane'. 378 00:31:11,123 --> 00:31:14,192 Goed, hoor. -En dan 'ik hou van je'. 379 00:31:14,226 --> 00:31:18,963 Nee, je moet zorgen dat ze gretig blijven, Reg. 380 00:31:19,031 --> 00:31:22,366 Wat vind je van 'hopelijk gaat het goed met je'? 381 00:31:25,670 --> 00:31:28,972 Volgens zuster Anderson gaat het erg goed met uw vrouw. 382 00:31:29,073 --> 00:31:31,842 Thee en brood met boter. 383 00:31:31,876 --> 00:31:35,212 Er is niks zo lekker als dat als je al lang wakker bent. 384 00:31:36,214 --> 00:31:38,849 Toen ik een kind was in Duitsland... 385 00:31:38,917 --> 00:31:44,521 kon de geur van brood al zorgen dat mijn maag zich samentrok. 386 00:31:44,622 --> 00:31:46,890 Als een vuist. 387 00:31:46,958 --> 00:31:50,093 Het was andermans brood. Niet het mijne. 388 00:31:51,062 --> 00:31:55,365 Waren het moeilijke tijden? -De economie was gevallen. 389 00:31:55,500 --> 00:31:58,235 Toen de inflatie kwam... 390 00:31:59,237 --> 00:32:05,174 kostte een brood 200.000.000.000 mark. 391 00:32:09,313 --> 00:32:13,416 Mijn jongere zusje, Berta, was zo ontzettend ziek. 392 00:32:14,818 --> 00:32:17,920 Ze was zo wit als papier. 393 00:32:19,356 --> 00:32:23,926 Haar handen waren zo dun als bladeren. 394 00:32:26,196 --> 00:32:29,899 Ze stierf met haar hoofd op mijn schouder. 395 00:32:31,268 --> 00:32:33,135 Zo licht... 396 00:32:34,705 --> 00:32:37,607 dat ik nauwelijks voelde dat ze daar lag. 397 00:32:41,410 --> 00:32:45,380 Hoe oud was ze? -5 jaar. 398 00:32:45,448 --> 00:32:49,217 Net als Julie toen ik haar moeder ontmoette. 399 00:32:49,318 --> 00:32:54,022 Ik keek naar Julie en dacht, jij wordt zo goed gevoed. 400 00:32:54,090 --> 00:32:57,525 Je bent zo warm. 401 00:32:57,627 --> 00:33:02,697 Ik dacht toen dat ze mijn liefde niet nodig had. 402 00:33:04,233 --> 00:33:06,501 Maar ik denk dat het eerder zo was... 403 00:33:06,569 --> 00:33:11,673 dat ik Julie mijn liefde niet kon geven toen en nu kan ik dat ook niet. 404 00:33:11,741 --> 00:33:15,610 U kunt het haar nu wel geven, ze heeft het nu nodig. 405 00:33:15,711 --> 00:33:18,647 Net zoals ze zich nu normaal moet voelen. 406 00:33:20,048 --> 00:33:22,683 En moet dansen onder een spiegelbol. 407 00:33:29,591 --> 00:33:32,092 Niet dat dat laatste zal gebeuren. 408 00:33:32,193 --> 00:33:35,062 Dankzij een onhandige actie van de conciërge. 409 00:34:08,796 --> 00:34:13,933 Ik kan niet zien of je aan het afstoffen bent of aan het bidden. 410 00:34:14,034 --> 00:34:19,272 Welke van de twee het ook is, ik merk dat je er niet in slaagt. 411 00:34:20,274 --> 00:34:22,141 Zal ik er beter in worden? 412 00:34:22,242 --> 00:34:25,878 Uit ervaring zou ik adviseren van niet. 413 00:34:27,247 --> 00:34:32,518 Maar je zal geduldiger worden en daardoor echte genade leren. 414 00:34:35,489 --> 00:34:37,190 Zuster Monica Joan. 415 00:34:38,492 --> 00:34:42,494 Mag ik met je praten? -Altijd. 416 00:34:44,163 --> 00:34:45,797 Hier niet. 417 00:34:48,000 --> 00:34:49,601 Ik heb er genoeg van. 418 00:34:49,669 --> 00:34:52,270 Ik wil niet van dat gepraat over opgeven. 419 00:34:52,338 --> 00:34:55,073 Bij de volgende pers komt het hoofd van baby. 420 00:34:55,141 --> 00:34:57,609 En dan is de hele kamer erg blij. 421 00:35:03,149 --> 00:35:04,750 Blijven persen. 422 00:35:04,851 --> 00:35:08,920 Kort persen, kort ademen. 423 00:35:12,925 --> 00:35:15,761 Ja, we hebben een hoofd. 424 00:35:15,828 --> 00:35:19,130 Geweldig werk. -Gaat het, meisje? 425 00:35:20,098 --> 00:35:24,602 Goed zo. -Kom op, mam. 426 00:35:25,170 --> 00:35:26,670 Goed gedaan, Ena. 427 00:35:42,420 --> 00:35:46,290 U heeft een dochter, Ena. -Goed gedaan. 428 00:35:48,527 --> 00:35:50,161 Wil jij haar vasthouden? 429 00:36:03,908 --> 00:36:07,811 Kijk nou, mijn oudste en mijn jongste. 430 00:36:07,878 --> 00:36:11,080 Jullie meiden zullen je broertjes jaren plagen. 431 00:36:11,148 --> 00:36:15,385 We moeten papa binnenlaten. Hij zal dol zijn op haar. 432 00:36:23,394 --> 00:36:26,563 Goedemorgen, Reggie. -Mooie bloemen. 433 00:36:26,630 --> 00:36:31,434 Bedankt. Het was een cadeautje van een vriend. 434 00:36:34,572 --> 00:36:37,406 Dit is voor dokter Turner. 435 00:36:39,242 --> 00:36:42,311 O, en het is nogal erg persoonlijk. 436 00:36:43,313 --> 00:36:46,748 Fred blaas pijnlijk. Fred verdrietig. 437 00:36:46,850 --> 00:36:50,519 Bedankt. Ik zal het doorgeven aan de dokter. 438 00:36:53,590 --> 00:37:00,562 Je mag terugkomen op de nacht van 't criminele incident in de badkamer. 439 00:37:00,630 --> 00:37:05,000 Ik weet nog alles wat er met dat meisje is gebeurd. 440 00:37:05,101 --> 00:37:09,338 Vanaf het moment dat ze aanklopte bij ons met haar zus. 441 00:37:10,907 --> 00:37:15,043 Ik weet nog dat we fluisterden, want brigadier Woolf was er. 442 00:37:16,679 --> 00:37:18,379 Ik herinner me nog... 443 00:37:19,414 --> 00:37:21,015 het bloed op haar benen. 444 00:37:22,985 --> 00:37:25,219 De tranen op haar gezicht. 445 00:37:26,555 --> 00:37:30,358 En de geur van de foetus toen die eruit kwam. 446 00:37:32,561 --> 00:37:35,830 Het was gaan etteren in haar lichaam. 447 00:37:35,931 --> 00:37:38,566 Ze was ziek door een infectie. 448 00:37:39,568 --> 00:37:42,003 Ik zou geld zetten op streptococcus. 449 00:37:43,005 --> 00:37:44,672 Als we mochten gokken. 450 00:37:45,908 --> 00:37:50,344 Maar er is zoveel wat we niet mogen doen. 451 00:37:50,412 --> 00:37:54,982 Ik mocht niet roepen: 'Waarom? Hoe kan dit gebeuren?' 452 00:37:55,083 --> 00:37:56,616 Ik mocht niet... 453 00:37:56,717 --> 00:38:00,120 Ik mocht niet vragen wat er met de baby was gebeurd. 454 00:38:00,187 --> 00:38:01,821 Ik mocht niet... 455 00:38:01,889 --> 00:38:04,291 eisen dat er iemand gestraft werd. 456 00:38:04,358 --> 00:38:08,295 Straf is niet aan ons om uit te delen. 457 00:38:08,362 --> 00:38:11,431 Is de woede niet aan ons om te voelen? 458 00:38:13,000 --> 00:38:17,103 Ik moest de vloer schoonmaken en verder werd er niks gezegd. 459 00:38:20,374 --> 00:38:22,976 Wat wil je zeggen? 460 00:38:25,713 --> 00:38:26,846 Dat... 461 00:38:28,149 --> 00:38:30,617 ik weet dat ze Cath heette. 462 00:38:32,219 --> 00:38:34,354 Dat ze prachtig was. 463 00:38:34,388 --> 00:38:39,491 Dat ze net een model was, in 'n jurk met de kleur van lippenstift. 464 00:38:39,559 --> 00:38:41,360 En dat... 465 00:38:42,595 --> 00:38:46,565 er vrouwen en meisjes zijn die erg vaak moeten doen wat zij deed. 466 00:38:53,540 --> 00:38:55,140 Goedemiddag, Fred. 467 00:38:58,211 --> 00:39:01,513 Waarom ben jij hier? -Door iets wat een vogeltje me zei. 468 00:39:01,581 --> 00:39:04,917 Zullen we deze taartjes eten nu ze nog warm zijn? 469 00:39:14,561 --> 00:39:19,230 Ik heb opgezocht wat er staat in zuster Juliennes medische boeken. 470 00:39:19,331 --> 00:39:20,999 Ze is vroedvrouw, F red. 471 00:39:21,066 --> 00:39:24,068 Het was niet echt een beduimelde pagina. 472 00:39:24,136 --> 00:39:29,807 Maar ik werd er bang van. Ik bedoel, prostraatkanker, daar ga je dood aan. 473 00:39:29,875 --> 00:39:34,512 Ten eerste, Fred, is het prostaat, niet prostraat. 474 00:39:34,580 --> 00:39:38,683 En ten tweede, als je pijn hebt en moeite met plassen... 475 00:39:38,751 --> 00:39:42,053 zijn er nog veel meer dingen die het kunnen veroorzaken. 476 00:39:45,024 --> 00:39:48,426 Moet ik een... Je weet wel... 477 00:39:49,428 --> 00:39:51,829 Onderzoek? -Ja. 478 00:39:51,897 --> 00:39:54,399 Je hebt ook de legerinspectie doorstaan. 479 00:39:54,500 --> 00:39:57,200 En er wordt niet op je geschoten als je slaagt. 480 00:39:59,203 --> 00:40:02,105 Voorzichtig. Sorry, zuster. 481 00:40:02,140 --> 00:40:03,740 Zuster Monica Joan. 482 00:40:03,875 --> 00:40:07,477 Zuster Julienne zei dat we er verder niet over zouden praten. 483 00:40:07,545 --> 00:40:11,882 Je mag zuster Julienne gehoorzamen, of je mag mij gehoorzamen. 484 00:40:11,916 --> 00:40:15,652 Ik ben de oudste van ons tweeën. 485 00:40:15,753 --> 00:40:19,723 De bevelen die ik heb gegeven zijn nauwkeurig. 486 00:40:20,725 --> 00:40:22,392 En dringend. 487 00:40:26,631 --> 00:40:29,232 Cath ging in het westen wonen. 488 00:40:30,868 --> 00:40:32,903 Ze was gemaakt voor het westen. 489 00:40:33,037 --> 00:40:35,838 Zij had er de benen voor, dat had ik nooit. 490 00:40:36,840 --> 00:40:40,142 En het verlangen, maar dat had ik ook nooit. 491 00:40:41,478 --> 00:40:46,248 Ik dacht dat nadat ze van de baby af was... 492 00:40:46,349 --> 00:40:51,153 nadat ze die operatie had gehad, dacht ik dat ze thuis zou komen. 493 00:40:52,989 --> 00:40:54,623 Maar dat is niet zo. 494 00:40:56,993 --> 00:41:00,129 Wat er was gebeurd, wilde ze het waard maken. 495 00:41:01,431 --> 00:41:03,466 Soms belt ze me wel eens. 496 00:41:06,369 --> 00:41:11,240 Maar ze zegt dat als ze mijn gezicht ziet, ze ook die badkamer ziet. 497 00:41:17,413 --> 00:41:19,013 Goed zo. 498 00:41:19,081 --> 00:41:22,183 Hou je knieën zo ver mogelijk opgetrokken. 499 00:41:22,251 --> 00:41:27,989 Goed zo. De prostaat is een klier die rond de nek van de blaas zit. 500 00:41:28,057 --> 00:41:32,861 Het heeft de vorm van een donut en ongeveer de grootte van een walnoot. 501 00:41:32,928 --> 00:41:36,965 Als die ontstoken is, kun je problemen krijgen met je leidingen. 502 00:41:37,032 --> 00:41:38,700 En dat is het. 503 00:41:40,803 --> 00:41:45,607 Dat is het? Je bent klaar? -Ja, ga zitten als je klaar bent. 504 00:41:48,477 --> 00:41:52,680 Als er een gezwel of een tumor zou zitten, zou ik die kunnen voelen. 505 00:41:52,748 --> 00:41:54,448 En dat voel ik niet. 506 00:41:56,117 --> 00:41:59,019 Dus ik heb geen kanker? -Nee. 507 00:42:00,622 --> 00:42:05,259 Hij is wel wat gezwollen, waarschijnlijk door een infectie. 508 00:42:05,326 --> 00:42:07,928 Maar de urinetest zal dat bevestigen. 509 00:42:08,029 --> 00:42:10,898 Ik zal voor nu wat penicilline voorschrijven. 510 00:42:10,965 --> 00:42:12,599 Bedankt, dokter. 511 00:42:21,258 --> 00:42:24,661 Patrick, Mays adoptie gaat niet door. 512 00:42:24,695 --> 00:42:26,563 Wat is er gebeurd? 513 00:42:26,630 --> 00:42:28,998 De vader van de familie had 'n terugval. 514 00:42:29,099 --> 00:42:31,935 Ze kunnen haar niet de nodige zorg geven. 515 00:42:32,036 --> 00:42:37,239 Een Hongkong projectmedewerker bracht haar naar 't moederhuis. 516 00:42:37,307 --> 00:42:40,342 Wat zal moeder-overste Mildred daarvan zeggen? 517 00:42:40,443 --> 00:42:43,145 Die heeft al gebeld en genoeg gezegd. 518 00:42:43,246 --> 00:42:46,381 Heeft u genoeg brandstof in uw auto? 519 00:43:00,463 --> 00:43:02,231 Klanten. 520 00:43:07,904 --> 00:43:11,473 Goedenavond, dames. Kan ik u helpen? 521 00:43:13,876 --> 00:43:16,811 Ons antwoord is bevestigend. 522 00:43:23,685 --> 00:43:27,521 Wakker worden, kleintje. Weet je waar je bent? 523 00:43:27,656 --> 00:43:29,223 Thuis. 524 00:43:42,638 --> 00:43:44,238 Hoe zit dat? 525 00:44:18,472 --> 00:44:20,106 Goedemorgen. 526 00:44:21,976 --> 00:44:23,543 Goedemorgen. 527 00:44:29,951 --> 00:44:32,518 Ik ben op de hoogte gesteld van alles. 528 00:44:32,619 --> 00:44:37,389 Trixie werkt d'r lippenstift nog bij? -Er zat een ladder in d'r panty. 529 00:44:38,491 --> 00:44:41,760 Zit je badge recht? -Ja, zuster Crane. 530 00:44:42,796 --> 00:44:44,363 Je kan het. 531 00:44:46,266 --> 00:44:47,833 Welkom terug, zuster Crane. 532 00:44:47,934 --> 00:44:51,103 Je adressenkaarten liggen op de goede volgorde. 533 00:44:51,171 --> 00:44:55,541 Ik ga naar de rechtbank. Kan jij de ochtendtaken uitdelen? 534 00:44:55,608 --> 00:44:57,209 Natuurlijk. 535 00:44:58,778 --> 00:45:03,248 Gaat u mee? -Waar zou ik zijn, behalve naast je? 536 00:45:03,316 --> 00:45:08,153 Jullie zijn in onze handen geboren, jullie uitdagingen zijn ook de onze. 537 00:45:24,303 --> 00:45:28,473 Je bent nogal verward dat wij hier zijn. 538 00:45:28,540 --> 00:45:32,143 Maar alles zal duidelijk worden. 539 00:45:53,264 --> 00:45:54,865 Hoe kwam het zo ver? 540 00:46:09,380 --> 00:46:14,217 Zuster Hilda denkt dat ze te druk is geweest. Misschien moet ze rusten. 541 00:46:15,186 --> 00:46:16,920 Het lijkt op bloedarmoede. 542 00:46:17,021 --> 00:46:20,123 Dan krijgt ze 'n bloedtransfusie, dat krijgt ze vaker. 543 00:46:20,224 --> 00:46:22,092 Vandaag doe ik dat niet. 544 00:46:23,094 --> 00:46:26,563 Als ik naar het ziekenhuis moet, mis ik het bal. 545 00:46:29,267 --> 00:46:33,803 Ms Franklin, toen u aankwam bij de Black Sail met uw collega... 546 00:46:33,870 --> 00:46:35,438 wat zag u toen? 547 00:46:35,605 --> 00:46:41,877 Ik zag 'n meisje, bekend als Teresa Banley, op 'n tafel liggen, bloedend. 548 00:46:41,945 --> 00:46:46,715 En een vrouw die ik als kennis herkende, stond naast haar. 549 00:46:46,850 --> 00:46:49,919 Kunt u die kennis aanwijzen in deze zaal? 550 00:46:49,953 --> 00:46:53,289 Dat kan ik zeker. Ze zit daar. 551 00:46:55,525 --> 00:47:00,830 Bedankt. Mr Clementson zegt dat hij vandaag een transfusie kan regelen. 552 00:47:00,931 --> 00:47:02,565 Ik bel een ambulance. 553 00:47:04,201 --> 00:47:09,270 Ik doe het niet als dat betekent dat ik het bal moet missen. 554 00:47:09,405 --> 00:47:14,142 Als we je rode bloedcellen niet helpen, kan je helemaal niet gaan. 555 00:47:14,243 --> 00:47:17,512 Dat zeiden ze nooit tegen Assepoester. 556 00:47:23,085 --> 00:47:26,020 Er lagen muizenkeutels op de vloer, en bloed. 557 00:47:26,055 --> 00:47:31,726 Ik herinnerde me nog dat Mrs Dyer een besmettelijke huidziekte had. 558 00:47:31,760 --> 00:47:37,899 Slechts maanden geleden, liet een vrouw in Poplar abortus plegen... 559 00:47:37,967 --> 00:47:41,636 kreeg streptococcus en stierf. 560 00:47:41,704 --> 00:47:44,906 Ze heette Jeannie. Ik noem niet haar volledige naam... 561 00:47:45,007 --> 00:47:47,475 om de weduwnaar en kinderen te beschermen. 562 00:47:58,186 --> 00:48:02,823 Mag ik vragen hoe u wist van de zaak waarin de vrouw stierf? 563 00:48:02,857 --> 00:48:06,126 Heeft u erover gelezen in de media? 564 00:48:06,161 --> 00:48:10,264 Dat hoefde niet. Ik was haar Keep Fit-instructeur. 565 00:48:10,331 --> 00:48:12,699 En ze werd mijn vriendin. 566 00:48:12,800 --> 00:48:17,271 U bent hier niet als Keep Fit instructeur, maar als vroedvrouw. 567 00:48:17,372 --> 00:48:21,608 Om uw neutrale en professionele verhaal te vertellen. En ik denk... 568 00:48:21,643 --> 00:48:25,512 door te vertellen over uw overleden vriendin in de rechtszaal... 569 00:48:25,547 --> 00:48:29,849 dat u niet neutraal blijft. En u bent ook niet erg professioneel. 570 00:48:31,185 --> 00:48:35,087 Hoe moeten ze mensen beter maken als ze geen ambulance sturen? 571 00:48:36,657 --> 00:48:38,991 Ik breng haar zelf daarheen. 572 00:48:48,502 --> 00:48:50,136 Cath? 573 00:48:53,707 --> 00:48:56,309 Er is te veel gebeurd achter gesloten deuren. 574 00:48:56,410 --> 00:49:00,479 Ik wilde het daar laten. Maar toen de zusters kwamen... 575 00:49:00,581 --> 00:49:03,049 realiseerde ik me dat anderen meer willen. 576 00:49:10,923 --> 00:49:15,293 Doe alles wat ze zeggen. De lak op de schoenen is droog als je thuiskomt. 577 00:49:20,533 --> 00:49:26,171 Nee, Ena. Ze komt terug. Ze komt echt terug. 578 00:49:27,206 --> 00:49:29,808 Ze komt niet voor altijd terug. 579 00:49:29,842 --> 00:49:32,510 Of om een normaal leven te leiden. 580 00:49:32,578 --> 00:49:35,880 Of om überhaupt een leven te leiden. -Ik weet het. 581 00:49:39,252 --> 00:49:44,222 Kunt u degene aanwijzen bij wie u de procedure heeft laten doen? 582 00:49:50,962 --> 00:49:55,633 Vertel in uw eigen woorden over de uitkomst van deze ervaring. 583 00:49:55,734 --> 00:49:58,202 Ik kreeg een infectie. 584 00:49:58,336 --> 00:50:02,573 En koorts. Ik had een hysterectomie nodig. 585 00:50:02,674 --> 00:50:06,210 Ze beschadigde mijn baarmoeder met wat ze ook gebruikte. 586 00:50:06,344 --> 00:50:10,080 Ik heb het nooit gezien, ik weet alleen dat het scherp was. 587 00:50:17,322 --> 00:50:21,225 Ik heb een litteken op mijn buik van 25 centimeter lang. 588 00:50:21,326 --> 00:50:23,761 Helemaal tot aan mijn ribben. 589 00:50:23,828 --> 00:50:26,562 Dat deed de chirurg, dat moest wel. 590 00:50:26,597 --> 00:50:31,000 Maar iedere keer dat ik in de spiegel kijk, moet ik aan haar denken. 591 00:50:32,469 --> 00:50:34,971 Iedere keer dat ik in 'n kinderwagen kijk. 592 00:50:35,072 --> 00:50:39,042 Iedere keer dat ik denk aan hoe ik de trap op rende naar de kamer... 593 00:50:39,176 --> 00:50:45,048 en dacht 'zo eindig ik al die schaamte'. Dan denk ik aan haar. 594 00:50:45,182 --> 00:50:52,255 En hoe ik dacht dat zij me zou redden. Het leek weinig geld, 7 pond. 595 00:50:53,757 --> 00:50:56,092 Maar het heeft meer gekost dan ik dacht. 596 00:50:58,729 --> 00:51:03,466 Dat is het pleidooi van de aanklager. Geen verdere getuigen. 597 00:51:18,648 --> 00:51:23,151 Je hoeft niet meer te getuigen. -Waarom? Wat is er gebeurd? 598 00:51:23,186 --> 00:51:28,790 Edelachtbare, ik heb instructies vaan Mrs Dyer over haar pleit. 599 00:51:28,825 --> 00:51:32,661 Mag ik vragen of de beschuldiging nog een keer wordt voorgelegd? 600 00:51:33,663 --> 00:51:36,498 Goed dan. Mrs Dyer. 601 00:51:37,633 --> 00:51:39,368 Wat pleit u? 602 00:51:40,403 --> 00:51:42,204 Schuldig. 603 00:51:42,238 --> 00:51:46,707 Dat kan toch niet. -Orde. 604 00:52:16,872 --> 00:52:18,472 Zes jaar, Val. 605 00:52:23,945 --> 00:52:25,512 Zes jaar. 606 00:52:28,983 --> 00:52:30,750 Dat is bijna het maximale. 607 00:52:31,819 --> 00:52:34,754 Ik denk dat hij er wat afhaalde voor m'n leeftijd. 608 00:52:34,855 --> 00:52:37,724 Het licht daar was niet flatterend. 609 00:52:46,534 --> 00:52:50,136 Het spijt me. -Het is niet jouw schuld. 610 00:52:50,171 --> 00:52:53,173 Het is niemand z'n schuld. 611 00:52:53,240 --> 00:52:55,408 Zo werkt de wereld nou eenmaal. 612 00:52:55,476 --> 00:53:02,582 Een muntje dat je gooit beslist of je krijgt wat je wil of wat je verdient. 613 00:53:02,716 --> 00:53:04,917 Je verdient geen zes jaar, oma. 614 00:53:04,984 --> 00:53:07,519 Lief om te zeggen. 615 00:53:09,289 --> 00:53:15,127 Volgens mijn advocaat zijn er 44 gevangenen zoals ik in Holloway. 616 00:53:16,529 --> 00:53:19,631 Ik denk niet dat er dingen naar me gegooid worden. 617 00:53:19,732 --> 00:53:24,403 Vrouwen zochten je op en betaalden je. Dat weet ik. 618 00:53:25,805 --> 00:53:27,940 En weet je wat nog meer? 619 00:53:30,977 --> 00:53:35,314 Totdat jullie meiden met al jullie training en geleerdheid... 620 00:53:35,381 --> 00:53:38,650 iets regelen met de mannen die de wet maken... 621 00:53:38,751 --> 00:53:45,890 worden er namen gefluisterd en geld betaald in alle steegjes in 't land. 622 00:53:45,924 --> 00:53:49,594 Want als levens verkeerd gaan, kan je die weer goedmaken. 623 00:53:50,162 --> 00:53:52,930 Mijn leven kan ik niet goedmaken, niet nu. 624 00:53:52,998 --> 00:53:56,667 Misschien maakt het niet uit. Misschien is het beter zo. 625 00:53:57,703 --> 00:54:02,707 Hoe dan ook willen we allemaal naar de maan reiken. 626 00:54:23,427 --> 00:54:26,796 Dames, als ik het mag zeggen... 627 00:54:26,898 --> 00:54:29,332 u ziet er allemaal spectaculair uit. 628 00:54:40,678 --> 00:54:44,247 Hoewel ik denk dat ik je liever in je onderjurk zag. 629 00:54:55,192 --> 00:54:59,930 Dames en heren, ik voel me vereerd u allen te verwelkomen... 630 00:54:59,997 --> 00:55:02,699 in de balzaal van hoop deze avond. 631 00:55:02,799 --> 00:55:05,834 Omdat het geld dat u helpt in te zamelen... 632 00:55:05,936 --> 00:55:10,506 voor een nieuwe couveuse is voor de kraamkliniek... 633 00:55:10,607 --> 00:55:14,944 zal dr. Turner de meeste bijzondere nummers aankondigen. 634 00:55:15,011 --> 00:55:20,950 Maar aan de eerste dans zal hij zelf ook meedoen. 635 00:55:21,017 --> 00:55:25,254 Dus ik nodig u uit om uw partner bij de hand te pakken... 636 00:55:25,322 --> 00:55:28,724 voor de vaders-en-dochters-wals. 637 00:55:34,164 --> 00:55:38,233 Mag ik het genoegen om met je te dansen? 638 00:55:38,368 --> 00:55:41,003 Ja, dat mag, pap. 639 00:56:24,145 --> 00:56:28,315 Als we bij elkaar zijn, vinden we ons licht. 640 00:56:28,383 --> 00:56:32,586 En ieder sprankje verschuift en vermenigvuldigt zich. 641 00:56:32,654 --> 00:56:35,956 En gooit een sprankeling op ons normale leventje. 642 00:56:36,024 --> 00:56:40,694 Zoals alles wat dierbaar is, is het meer waard als je het deelt. 643 00:56:40,828 --> 00:56:46,066 Zoals ieder wonder is het gemaakt vanuit de sterren. 644 00:56:46,134 --> 00:56:49,002 Hallo, Jane. -Hallo, Reggie. 645 00:56:49,037 --> 00:56:52,406 Dit is je favoriet. -Ja. 646 00:56:54,108 --> 00:56:59,379 Laat het licht schijnen. Kijk hoe het op elkaars gezicht valt. 647 00:57:00,381 --> 00:57:03,215 Tel de stralen, vang ze. 648 00:57:03,283 --> 00:57:05,785 Laat ze weerkaatsen. 649 00:57:05,886 --> 00:57:09,221 Zie de hoop en zie het veelbelovende teken. 650 00:57:10,223 --> 00:57:13,893 Verberg je angst nooit in stilte. 651 00:57:15,295 --> 00:57:19,432 Luister naar je dierbaren. Hou ze in je armen. 652 00:57:19,533 --> 00:57:22,735 Laat ze je hart horen. 653 00:57:24,871 --> 00:57:28,974 Vertel je waarheid. Vertel je verhaal. 654 00:57:29,076 --> 00:57:31,477 Vertel je liefde. 655 00:57:41,466 --> 00:57:46,466 Sync: Stevo 54210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.