Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,807 --> 00:00:40,676
Vertrouwdheid hoeft geen minachting
op te roepen.
2
00:00:40,778 --> 00:00:44,081
Een nieuw avontuur
of een bijzondere jurk...
3
00:00:44,182 --> 00:00:48,519
kan het gewone veranderen in
bijzonder en het normale in nieuw.
4
00:00:51,022 --> 00:00:53,023
Soms...
5
00:00:53,091 --> 00:00:56,593
zien we elkaar gewoon
met nieuwe ogen.
6
00:00:57,862 --> 00:00:59,963
Daar zien we geluk in.
7
00:01:02,233 --> 00:01:06,904
Ik begrijp niet hoe je niet
op je ervaring kan bouwen.
8
00:01:07,005 --> 00:01:09,741
Je bent hier al meer dan zes maanden.
9
00:01:09,809 --> 00:01:13,077
Je had al tientallen baby's
geboren moeten laten worden.
10
00:01:13,179 --> 00:01:14,746
Zonder hulp.
11
00:01:14,847 --> 00:01:18,082
Ik denk dat zuster Crane wilde
dat ik alles zeker wist.
12
00:01:18,184 --> 00:01:21,953
Je kan nooit alles zeker weten
bij een geboorte.
13
00:01:22,021 --> 00:01:24,989
Of je nou in Poplar
of in Peking bent.
14
00:01:25,057 --> 00:01:28,827
Er zijn maar een paar manieren
waarop een baby ter wereld komt.
15
00:01:28,894 --> 00:01:32,230
Maar ze hebben een weergaloos talent
om ons te verrassen.
16
00:01:32,298 --> 00:01:35,901
Zuster Crane zegt dat ik niet...
-Totdat zuster Crane zegt...
17
00:01:36,036 --> 00:01:40,606
dat ze terugkomt uit het ziekenhuis,
heb ik de leiding over het rooster.
18
00:01:40,674 --> 00:01:44,977
Vanaf morgenochtend staat je naam
op de beschikbaarheidslijst.
19
00:01:45,045 --> 00:01:47,313
Ik schrijf hem er zelf op.
20
00:01:50,417 --> 00:01:53,118
Jeetje, we verwachtten
geen mannequinparade.
21
00:01:53,253 --> 00:01:57,857
We wilden er moeite in steken.
Mrs Turner plant d'r hapjes al weken.
22
00:01:57,958 --> 00:02:03,864
Ze maakt gekookte eieren met haring
en kaas met ananas op een stokje.
23
00:02:03,931 --> 00:02:05,565
Dat klinkt erg modern.
24
00:02:05,633 --> 00:02:08,902
Het Brook Advisory Centre
is erg modern.
25
00:02:08,970 --> 00:02:13,506
En als een aantal hapjes steun biedt
voor een filiaal in de buurt...
26
00:02:13,574 --> 00:02:15,876
dan komt dat iedereen ten goede.
27
00:02:15,943 --> 00:02:18,912
Ik hoop dat jullie
een fijne avond hebben.
28
00:02:18,980 --> 00:02:21,514
En dat je luistert
naar andere meningen.
29
00:02:21,616 --> 00:02:23,918
Natuurlijk, zuster.
30
00:02:27,890 --> 00:02:30,458
Iemand is nog wakker na bedtijd.
31
00:02:30,592 --> 00:02:33,527
Ze wilden dag zeggen
voor ze naar bed gingen.
32
00:02:33,629 --> 00:02:36,130
Ze waren gewoon nieuwsgierig.
33
00:02:36,265 --> 00:02:40,968
Hallo, jongedame. Ben je nog groter
geworden sinds de laatste keer?
34
00:02:41,069 --> 00:02:44,639
Jullie zijn allemaal echt gigantisch.
35
00:02:44,706 --> 00:02:48,810
Ik stel voor dat ze niks meer eten.
-Je hebt gelijk, denk ik.
36
00:02:48,878 --> 00:02:53,148
Jullie mogen een handje pinda's
en dan gaan jullie naar dromenland.
37
00:02:53,216 --> 00:02:56,184
Violet, zo ontzettend fijn
dat je er bent.
38
00:02:56,252 --> 00:02:59,354
Ik kan beter raadsvrouw Buckle zijn
deze avond.
39
00:02:59,455 --> 00:03:01,323
Al met al.
-Natuurlijk.
40
00:03:01,357 --> 00:03:05,794
Kan ik je een glaasje wijn aanbieden?
-Een kleine, droge sherry graag.
41
00:03:05,895 --> 00:03:07,596
Ik moet zaken doen hier.
42
00:03:07,664 --> 00:03:09,765
Ga je gang.
-Bedankt.
43
00:03:10,767 --> 00:03:15,872
Wij denken dat een Brook Advisory
Centre 'n zegen zou zijn voor Poplar.
44
00:03:15,940 --> 00:03:19,943
Het centrale filiaal in Londen
geeft al toegang tot anticonceptie...
45
00:03:20,010 --> 00:03:23,546
en vertrouwelijk advies
aan iedereen die het nodig heeft.
46
00:03:23,614 --> 00:03:27,283
Ook, erg belangrijk,
aan ongetrouwde vrouwen.
47
00:03:27,351 --> 00:03:31,454
Alleenstaande vrouwen hebben
dat soort dingen het hardste nodig.
48
00:03:31,555 --> 00:03:35,858
Hun levens worden op zijn kop gezet
door ongewilde zwangerschappen.
49
00:03:35,926 --> 00:03:41,732
Helaas doen vrouwen in die positie
vaak wanhopige dingen.
50
00:03:41,800 --> 00:03:44,501
Hoeveel gaat dit allemaal kosten?
51
00:03:44,569 --> 00:03:48,339
De Brook Foundation
zou het begin financieren.
52
00:03:48,406 --> 00:03:51,809
Maar de gemeenteraad zal de kosten
daarna moeten betalen.
53
00:03:51,876 --> 00:03:56,013
Het zal een goede uitgave zijn
voor de vrouwen in Poplar.
54
00:03:57,515 --> 00:04:01,819
Het probleem is dat we niet alleen op
vrouwen passen, maar op iedereen.
55
00:04:01,920 --> 00:04:05,223
Mannen, vrouwen, kinderen,
gehandicapten.
56
00:04:05,291 --> 00:04:10,295
Als we het geld geven, moeten
we het bij iemand anders weghalen.
57
00:04:10,396 --> 00:04:14,366
En dat is niet goed.
Of wel, moeder-overste Mildred?
58
00:04:14,433 --> 00:04:16,968
Ik moet mijn mening nog vormen.
59
00:04:17,103 --> 00:04:22,707
Ik ben hier gekomen om te luisteren,
opmerken, leren en stil te verwerken.
60
00:04:23,743 --> 00:04:26,411
Ik bedoel informatie, geen hapjes.
61
00:04:40,594 --> 00:04:44,063
Dat kruis was het eerste graanfiguur
dat ik leerde maken.
62
00:04:44,164 --> 00:04:46,799
Sindsdien maak ik er
ieder oogstfeest een.
63
00:04:46,900 --> 00:04:49,335
Het is erg ingewikkeld.
64
00:04:49,369 --> 00:04:52,506
Het is een symbool
voor goede vruchtbaarheid.
65
00:04:53,474 --> 00:04:55,876
Dan moeten we ons
voorbereiden op drukte.
66
00:04:57,445 --> 00:05:02,249
Zwem. Baan je een weg door het water
als Poseidons zeepaarden.
67
00:05:02,316 --> 00:05:04,584
Goud zal je beloning zijn.
68
00:05:04,652 --> 00:05:06,920
Finale van de 100
meter zwemmen mannen.
69
00:05:07,021 --> 00:05:10,323
Deze jongeman draagt
Olympische hoop voor ons land.
70
00:05:10,425 --> 00:05:14,895
Tot nu toe heeft goud
onze Britse ploeg ontweken.
71
00:05:21,270 --> 00:05:23,771
En het ontwijkt ons weer.
72
00:05:24,807 --> 00:05:27,742
Hij heeft zilver.
Dat is toch nog een medaille.
73
00:05:27,843 --> 00:05:30,912
Dat moet maar genoeg zijn.
74
00:05:37,286 --> 00:05:39,120
Als ik zou wedden...
75
00:05:39,221 --> 00:05:43,459
zou ik een shilling inzetten op
jouw eerste verlossing deze week.
76
00:05:43,526 --> 00:05:47,262
U klinkt erg overtuigd.
-Een shilling, geen halve kroon.
77
00:05:48,298 --> 00:05:53,102
Baby's komen als ze willen. We kunnen
voorbereiden, niet voorspellen.
78
00:06:00,677 --> 00:06:02,544
Bedankt, Mrs Jones.
79
00:06:12,923 --> 00:06:14,524
Zijn die voor zuster Crane?
80
00:06:14,625 --> 00:06:19,028
Ja.
-Kunt u dit ook aan haar geven?
81
00:06:19,130 --> 00:06:22,699
Blijkbaar heeft zuster Crane
nogal een fanclub.
82
00:06:22,766 --> 00:06:24,601
Ik ga ze deze avond wel brengen.
83
00:06:24,668 --> 00:06:26,703
Dat waardeert ze vast.
84
00:06:31,108 --> 00:06:35,179
Dat kwam uit je tenen. Je klinkt
alsof de wereld op je schouders rust.
85
00:06:35,247 --> 00:06:36,847
Zo voelt het.
86
00:06:36,948 --> 00:06:38,682
Gaat dit over gisteravond?
87
00:06:40,418 --> 00:06:45,689
Ik ben raadsvrouw omdat ik mezelf
als een probleemoplosser zie.
88
00:06:45,757 --> 00:06:47,324
Mee eens.
89
00:06:48,460 --> 00:06:52,596
Ik nam verantwoordelijkheid voor
putten en slechte straatverlichting.
90
00:06:52,697 --> 00:06:57,035
Maar het gaat ook om het welzijn
van de jonge vrouwen van Poplar.
91
00:06:58,070 --> 00:07:02,407
Ze hadden gelijk, dr. Turner en
Trixie. Ze kunnen erg veel goed doen.
92
00:07:04,343 --> 00:07:06,378
Ik wou dat...
-Het goedkoper kon?
93
00:07:06,445 --> 00:07:08,413
Precies.
94
00:07:19,625 --> 00:07:21,861
Mrs Pugh?
-Mrs Blakemore?
95
00:07:36,210 --> 00:07:40,413
Wanneer komt die kleine tevoorschijn?
-Binnenkort, Mrs Blakemore.
96
00:07:40,480 --> 00:07:42,648
Dat klinkt erg goed.
97
00:07:43,684 --> 00:07:46,286
Alles staat thuis al weken klaar.
98
00:07:46,387 --> 00:07:48,889
U bent nog erg rustig.
99
00:07:48,990 --> 00:07:52,426
Ik maakte me druk bij de eerste.
M'n zussen hielpen niet.
100
00:07:52,460 --> 00:07:55,963
Ze hadden allemaal horrorverhalen,
maar op m'n grote dag...
101
00:07:56,998 --> 00:08:01,034
Zo makkelijk?
-Eric zei dat ik veel herrie maakte.
102
00:08:01,102 --> 00:08:02,703
Hij hoorde me bij de haven.
103
00:08:09,210 --> 00:08:11,479
De eerste paar maanden waren zwaar.
104
00:08:11,580 --> 00:08:13,781
Als m'n buurvrouw Connie
er niet was.
105
00:08:14,783 --> 00:08:17,485
Ik kende niemand
toen Vince en ik hier kwamen.
106
00:08:17,586 --> 00:08:19,721
Dat was vast nogal eenzaam.
107
00:08:21,757 --> 00:08:24,626
Ik ben blij dat ik weer wat pit heb.
108
00:08:24,693 --> 00:08:26,361
Dingen werden wanhopig.
109
00:08:26,428 --> 00:08:28,696
Vince is nog niet gewend.
110
00:08:28,764 --> 00:08:32,133
En hij is zoveel
bij de hondenrennen.
111
00:08:32,201 --> 00:08:35,103
Hij is een bookmaker, geen gokker.
112
00:08:35,170 --> 00:08:37,506
Hij neemt alleen hun geld aan.
113
00:08:37,574 --> 00:08:39,408
Gelukkig voelt u zich beter.
114
00:08:42,212 --> 00:08:44,046
Is er nog iets, Mrs Pugh?
115
00:08:45,081 --> 00:08:46,715
Het gaat om m'n leidingen.
116
00:08:48,351 --> 00:08:51,620
Als ik moet plassen...
Dat moet ik erg vaak.
117
00:08:52,722 --> 00:08:55,958
Het brandt nogal.
En vanmorgen rook ik ook wat.
118
00:08:56,026 --> 00:08:57,626
Daar beneden.
119
00:08:58,628 --> 00:09:02,699
En geen goede geur.
-Wellicht niks, maar we checken het.
120
00:09:02,767 --> 00:09:04,367
We beginnen met wat urine.
121
00:09:08,439 --> 00:09:13,743
Dit is een serieuze zaak. De trots
van het land staat op het spel.
122
00:09:13,811 --> 00:09:15,412
Is dat zo?
123
00:09:15,513 --> 00:09:20,817
De toekomst is al bijna hier,
gemeten in stukken van vier jaar.
124
00:09:23,854 --> 00:09:27,658
Zijn proporties waren
toch niet goed voor hardlopen.
125
00:09:28,627 --> 00:09:31,462
Atleten moeten ectomorf zijn.
126
00:09:31,596 --> 00:09:35,966
Slank en gefokt voor snelheid,
net als windhonden.
127
00:09:36,001 --> 00:09:38,469
Maar deze kinderen zijn geen honden.
128
00:09:38,537 --> 00:09:40,871
En wat jong
voor de Olympische Spelen?
129
00:09:40,906 --> 00:09:46,043
Onze Australische vrienden stimuleren
atletiek al vanaf jonge leeftijd.
130
00:09:46,111 --> 00:09:49,814
En de Russen al vanaf de geboorte,
lijkt het.
131
00:09:49,916 --> 00:09:53,352
Ik weet niet of we advies van
de Russen moeten aannemen.
132
00:09:53,486 --> 00:09:56,188
Laat ze lekker spelen, zuster.
133
00:10:03,730 --> 00:10:05,664
Sta klaar bij de bedden.
134
00:10:05,732 --> 00:10:07,833
Ze zeggen dat het snel gebeurt.
135
00:10:10,903 --> 00:10:12,704
Dan moet je snel eten maken.
136
00:10:14,374 --> 00:10:17,176
Of m'n jongen en ik gaan even
naar de snackbar.
137
00:10:20,481 --> 00:10:23,850
Ik maak wel brood met boter.
Wil je ook wat friet, schat?
138
00:10:23,951 --> 00:10:26,853
Nee, dank je. Ik heb al
wat bijzonders gepland.
139
00:10:31,759 --> 00:10:35,261
Ik wou dat raadsvrouw Buckle
meer tegemoetkwam qua geld.
140
00:10:35,362 --> 00:10:38,531
Als ze fout zit, moet je d'r
van gedachten veranderen.
141
00:10:38,599 --> 00:10:42,603
Dat wil ik ook doen.
Maar ik weet gewoon niet hoe.
142
00:10:42,637 --> 00:10:45,606
Gebruik je initiatief.
143
00:10:45,673 --> 00:10:48,075
Gebruik je middelen
en zuster Julienne.
144
00:10:48,209 --> 00:10:54,081
Zij weet meer over deze wijk en
d'r beproevingen dan, wie dan ook.
145
00:10:57,352 --> 00:11:01,822
Ik bewonder het enthousiasme
voor dit project.
146
00:11:01,923 --> 00:11:05,026
Maar ik deel daar niet in.
-Ik ook niet.
147
00:11:05,127 --> 00:11:10,565
Maar je zei dat zuster Franklin naar
andere meningen moest luisteren.
148
00:11:10,633 --> 00:11:12,233
Dat moeten wij ook.
149
00:11:17,606 --> 00:11:20,875
Mag ik eerder weg, overste Mildred?
M'n oma verwacht me.
150
00:11:20,910 --> 00:11:23,077
Erg lief.
151
00:11:24,747 --> 00:11:27,782
Zeg eens, wat denk jij...
152
00:11:27,850 --> 00:11:31,253
dat je oma had gevonden van
een voorstel zoals Brook?
153
00:11:33,657 --> 00:11:35,958
Toen ze ongeveer jouw leeftijd had.
154
00:11:38,728 --> 00:11:40,796
Ze had gedanst op straat, denk ik.
155
00:11:43,233 --> 00:11:48,571
Haar vroegste herinnering is
dat ze haar dode moeder kuste.
156
00:11:48,638 --> 00:11:53,509
Ze stierf bij de bevalling van 't 9e
kind. Haar tweede herinnering...
157
00:11:53,577 --> 00:11:58,715
was van haar vader die z'n riem pakte
voor d'r ongetrouwde zwangere zus.
158
00:11:58,816 --> 00:12:02,452
Toen hij d'r in 't gezicht sloeg,
brak haar tand door de riem.
159
00:12:06,324 --> 00:12:10,660
Sorry. Zo ging het eraan toe
waar ik vandaan kom.
160
00:12:15,066 --> 00:12:17,567
En waar we nu werken.
161
00:12:29,348 --> 00:12:32,917
Ms Higgins. Ik verwachtte geen
bezoek vanavond.
162
00:12:33,018 --> 00:12:35,753
Zuster Crane. Gaat het goed?
163
00:12:35,888 --> 00:12:40,224
Ik begrijp dat mijn vooruitgang
toereikend is.
164
00:12:40,259 --> 00:12:43,094
Ik zal het doorgeven
aan je gelukswensers.
165
00:12:44,163 --> 00:12:47,966
Er hebben heel wat mensen
naar je gevraagd bij de kliniek.
166
00:12:48,034 --> 00:12:50,702
Zelfs brigadier Woolf kwam langs.
167
00:12:51,704 --> 00:12:53,338
Is dat zo?
168
00:12:53,406 --> 00:12:55,707
Ik heb er zelf ook iets in gestopt.
169
00:12:55,775 --> 00:12:58,644
Een versboek van Patience Strong.
170
00:12:58,745 --> 00:13:02,581
Haar simpele woorden
hebben me vaak troost geboden.
171
00:13:02,649 --> 00:13:08,220
Maar weten dat zoveel mensen
aan je denken moet vast goed voelen.
172
00:13:09,657 --> 00:13:11,291
Dat is zo.
173
00:13:12,793 --> 00:13:14,561
Bedankt, Ms Higgins.
174
00:13:23,904 --> 00:13:28,741
Hou op. Je maakt me misselijk.
-Ik dacht dat je je beter voelde?
175
00:13:28,809 --> 00:13:33,212
Dat is ook zo. Ik heb zelfs speciaal
eten gemaakt, cornedbeeftaart.
176
00:13:33,315 --> 00:13:35,082
Je verwent me.
177
00:13:35,116 --> 00:13:38,118
En daarna kunnen we vroeg naar bed?
178
00:13:40,822 --> 00:13:43,023
Ik dacht dat je vanavond niet werkte.
179
00:13:43,091 --> 00:13:48,095
Er zijn goede races vanavond.
Veel publiek met een gat in hun hand.
180
00:13:48,163 --> 00:13:50,030
En met die kleine op komst.
181
00:13:50,098 --> 00:13:53,033
Ik wacht wel op je.
-Het wordt wel laat.
182
00:13:53,101 --> 00:13:54,868
Ik wacht wel op je.
183
00:15:03,474 --> 00:15:07,110
Ik jat hem niet, ik hou hem soepel
tot zuster Crane terug is.
184
00:15:07,211 --> 00:15:08,845
Weten we wanneer dat is?
185
00:15:10,214 --> 00:15:12,349
Vraag dat aan de bron van wijsheid.
186
00:15:12,450 --> 00:15:15,953
Moeder overste Mildred.
Ik vroeg net naar zuster Crane.
187
00:15:16,021 --> 00:15:18,723
Ik vroeg me af
of een bezoekje welkom is?
188
00:15:18,757 --> 00:15:20,925
Van wie?
-Van mij.
189
00:15:21,026 --> 00:15:25,997
Zuster Crane heeft totale rust nodig.
Ze zal u ontvangen als ze terug is.
190
00:15:26,065 --> 00:15:30,168
Kunt u in de tussentijd dit
wellicht doorgeven aan haar?
191
00:15:30,235 --> 00:15:35,039
Het is een verslag hoe de scouting
het doet in haar afwezigheid.
192
00:15:35,107 --> 00:15:37,643
Ik zei totale rust.
193
00:15:41,781 --> 00:15:44,650
Zij vormt in d'r eentje
de Siegfriedlinie.
194
00:15:46,019 --> 00:15:48,687
Ik geef het wel aan haar.
-Bedankt.
195
00:15:51,391 --> 00:15:55,194
Zuster Franklin.
-Kan ik u ergens mee helpen?
196
00:15:55,261 --> 00:15:58,497
Ja, ik heb de resultaten
van Heather Pugh terug.
197
00:15:58,565 --> 00:16:02,402
Kunt u mee op huisbezoek gaan?
-Ja, natuurlijk.
198
00:16:05,239 --> 00:16:10,176
Mrs Pugh, ik vrees dat u 'n positieve
uitslag heeft voor gonorroe.
199
00:16:11,045 --> 00:16:12,812
U bedoelt een druiper?
200
00:16:13,981 --> 00:16:17,350
Is het ernstig?
-Het kan gewoon behandeld worden.
201
00:16:17,384 --> 00:16:21,287
Het probleem is hoe de ziekte
wordt opgelopen.
202
00:16:21,388 --> 00:16:24,390
Het is seksueel overdraagbaar.
203
00:16:27,763 --> 00:16:29,697
Dan kloppen de tests niet.
204
00:16:30,766 --> 00:16:33,067
Ik ben alleen ooit met Vince geweest.
205
00:16:33,168 --> 00:16:35,436
Hij wachtte tot onze huwelijksnacht.
206
00:16:35,504 --> 00:16:39,173
Hij moet ook getest worden.
-Vince?
207
00:16:39,241 --> 00:16:42,176
Nee, dat zou hij nooit doen.
We houden van elkaar.
208
00:16:42,244 --> 00:16:44,812
Uw baby is nu onze prioriteit.
209
00:16:44,913 --> 00:16:49,016
Gonorroe kan ernstige ooginfecties
bij pasgeborenen veroorzaken.
210
00:16:49,050 --> 00:16:50,985
Er is risico op blijvende schade.
211
00:16:51,052 --> 00:16:54,055
We maken ons ook zorgen
over te vroege geboorte.
212
00:16:54,123 --> 00:16:58,126
We willen op u letten in de
kraamkliniek en u daar behandelen.
213
00:16:58,194 --> 00:17:02,164
Ik begrijp het niet.
-Ik kan u helpen met spullen pakken.
214
00:17:03,833 --> 00:17:05,934
Goedenavond dokter, zuster.
215
00:17:07,904 --> 00:17:11,673
Is alles goed?
-Moet je horen, ze hebben 't zo fout.
216
00:17:11,741 --> 00:17:14,442
Wat is er?
-Ik heb een druiper via jou.
217
00:17:14,544 --> 00:17:18,981
Dat kan toch niet kloppen? Je zou
nooit iets met een andere vrouw doen.
218
00:17:31,461 --> 00:17:34,964
Gaat alles goed, schat?
Ze is toch nog niet begonnen?
219
00:17:35,032 --> 00:17:38,501
Dat is nogal vroeg.
-We passen goed op haar.
220
00:18:12,404 --> 00:18:15,173
Wat goed je te zien, kind.
221
00:18:15,241 --> 00:18:18,109
Ik heb schone kleren meegenomen.
-Goed zo, meid.
222
00:18:19,712 --> 00:18:23,381
En dit, van brigadier Woolf.
223
00:18:26,719 --> 00:18:28,753
Hij maakt zich wel zorgen om je.
224
00:18:28,821 --> 00:18:33,292
Daar hoef je geen bijzondere
conclusies uit te trekken.
225
00:18:34,728 --> 00:18:36,962
Hij is je geheime aanbidder, of niet?
226
00:18:37,063 --> 00:18:39,999
Waar je me over vertelde.
-Wat zeg ik nou net?
227
00:18:45,372 --> 00:18:49,909
Ik hoopte dat het uit het oog,
uit het hart zou zijn.
228
00:18:50,877 --> 00:18:54,580
Heb je het niet gehoord?
Afwezigheid versterkt de liefde.
229
00:19:01,188 --> 00:19:06,393
Vertel uw vrouw dat er een vroedvrouw
aan komt, Mr Eden. En geen paniek.
230
00:19:09,563 --> 00:19:12,599
Mrs Eden heeft last van weeën.
Hendy Street.
231
00:19:12,667 --> 00:19:14,267
Ik sta bovenaan, ik ga al.
232
00:19:15,836 --> 00:19:19,239
Dat betekent dat
de volgende voor jou is.
233
00:19:19,307 --> 00:19:22,109
Ja, zuster, dat had ik door.
234
00:19:23,111 --> 00:19:25,112
Je bent er meer dan klaar voor.
235
00:19:30,519 --> 00:19:33,521
Ik neem aan dat dit niet
uw eerste infectie is?
236
00:19:33,622 --> 00:19:36,090
Een druiper.
Dat heeft iedereen gehad.
237
00:19:36,158 --> 00:19:38,993
Ik kan u verzekeren
dat dat niet zo is.
238
00:19:39,061 --> 00:19:41,862
Ik zal u behandelen met penicilline.
239
00:19:41,930 --> 00:19:47,836
U mag geen seksueel contact hebben
tot de infectie helemaal weg is.
240
00:19:47,904 --> 00:19:50,639
Of gebruik een condoom.
-Begrepen.
241
00:19:50,707 --> 00:19:54,343
Ik wil graag voorkomen dat
de infectie zich verder verspreidt.
242
00:19:54,477 --> 00:20:00,615
Het is natuurlijk lastig om te praten
met de vrouw van de affaire...
243
00:20:00,650 --> 00:20:03,919
Het was geen affaire.
Ik hou van mijn vrouw.
244
00:20:03,987 --> 00:20:09,858
Wat voor romantisch contact 't was...
-Nee, het was niet romantisch.
245
00:20:10,728 --> 00:20:12,328
Het was zakendoen.
246
00:20:14,131 --> 00:20:15,732
Ik heb ervoor betaald.
247
00:20:17,134 --> 00:20:20,036
Ik moet die vrouw
nog steeds even spreken.
248
00:20:22,639 --> 00:20:25,742
Als je zonder hulp kan werken...
249
00:20:25,843 --> 00:20:27,944
en ik niet meer nodig ben...
250
00:20:28,045 --> 00:20:32,782
ga ik terug naar het moederhuis,
als je klaar bent jezelf te bewijzen.
251
00:20:33,784 --> 00:20:36,286
Nonnatus House, met de vroedvrouw.
252
00:20:37,555 --> 00:20:40,891
Ga terug naar uw vrouw
en vertel haar dat er hulp komt.
253
00:20:43,495 --> 00:20:47,798
Mrs Constance Blakemore.
De tweede baby.
254
00:20:47,866 --> 00:20:52,269
Geen complicaties opgeschreven.
Precies de goede klus voor jou.
255
00:20:52,337 --> 00:20:55,406
Ik hoop het.
-Hup, hup, kind.
256
00:20:59,344 --> 00:21:03,281
Vergeet je belangrijkste dingen niet.
257
00:21:05,251 --> 00:21:07,819
Moed en nederigheid.
258
00:21:07,920 --> 00:21:11,089
Als je het een met het ander mengt,
kan je niet falen.
259
00:21:24,470 --> 00:21:29,708
Lukt het, zuster?
-Het lukt hartstikke goed. Bedankt.
260
00:21:30,911 --> 00:21:33,779
Waarom vertel je me dit?
Het is walgelijk.
261
00:21:33,847 --> 00:21:37,550
Omdat ik wil dat je begrijpt dat
't niks met jou te maken heeft.
262
00:21:37,651 --> 00:21:39,318
We hadden 't toch leuk samen?
263
00:21:39,386 --> 00:21:41,987
Ik voelde me maar
een paar maanden slecht.
264
00:21:42,055 --> 00:21:46,425
Ik denk niet dat u hier mag zijn.
-Alstublieft, zuster, haal hem weg.
265
00:21:46,526 --> 00:21:49,428
Als u wilt weggaan.
-Ik doe het nooit meer, echt.
266
00:21:49,529 --> 00:21:52,499
Ik hou van je, Heather.
Alstublieft, praat met d'r.
267
00:21:52,600 --> 00:21:54,201
Mr Pugh, wilt u vertrekken?
268
00:22:03,578 --> 00:22:05,245
Ze wacht op u.
269
00:22:06,247 --> 00:22:09,683
Goed zo. Dat is goed.
270
00:22:09,784 --> 00:22:12,085
Ik ga maar naar boven dan.
271
00:22:12,153 --> 00:22:16,357
Onze zoon is naar m'n moeder. Ik
ga wel even kijken of het goed gaat.
272
00:22:16,391 --> 00:22:18,960
Connie schreeuwde,
hij mag niet bang worden.
273
00:22:19,061 --> 00:22:21,496
Dat willen we niet, nee.
274
00:22:21,563 --> 00:22:25,166
Ik ben zo terug om water te koken.
Doe alsof je thuis bent.
275
00:22:35,177 --> 00:22:38,179
Ik hoopte dat we
iets meer tijd zouden krijgen.
276
00:22:38,247 --> 00:22:42,184
Een week is niet veel tijd om May
en de kinderen voor te bereiden.
277
00:22:42,218 --> 00:22:43,819
En onszelf.
278
00:22:50,860 --> 00:22:55,330
We doen gewoon wat spelletjes.
En we kopen friet voor je onderweg.
279
00:22:55,398 --> 00:22:57,166
Wat is dit? Omkoperij?
280
00:22:57,300 --> 00:23:01,336
Bingo met m'n oma.
Ik wil gewoon wat support verzamelen.
281
00:23:02,539 --> 00:23:06,543
Sorry, Val. Maar ik heb al
een afspraak deze avond.
282
00:23:06,644 --> 00:23:09,145
Dat verklaart waarom Cyril
in de hal staat.
283
00:23:09,246 --> 00:23:11,514
Nu al? Hoe zie ik eruit?
284
00:23:12,550 --> 00:23:14,150
Te goed voor bingo.
285
00:23:20,824 --> 00:23:25,161
Dus. Wat doe jij vanavond, Trix?
286
00:23:27,865 --> 00:23:31,669
Als de ceremoniemeester
in de bingozaal roept:
287
00:23:31,770 --> 00:23:37,441
'De heer is mijn herder',
dan bedoelt hij nummer 23.
288
00:23:37,475 --> 00:23:40,211
Ms Anderson.
289
00:23:41,613 --> 00:23:44,949
Mag ik zeggen dat u er
bijzonder elegant uitziet?
290
00:23:45,050 --> 00:23:48,252
Bedankt, Cyril.
Jij ziet er ook erg goed uit.
291
00:23:49,221 --> 00:23:52,790
Excuseer ons. We willen niet
te laat zijn voor Cliff Richard.
292
00:23:52,857 --> 00:23:56,394
We kunnen niet te laat komen,
want de bioscoop is gesloten.
293
00:23:56,462 --> 00:23:59,731
Ik liep er net langs,
er staat dat de projector stuk is.
294
00:23:59,832 --> 00:24:02,934
O, nee. En we zien er zo chic uit.
295
00:24:03,002 --> 00:24:06,805
Ik kan ons naar de club brengen.
-Nee, liever niet.
296
00:24:06,906 --> 00:24:11,042
Een avond vol met genot
wacht op jullie...
297
00:24:11,077 --> 00:24:14,613
als jullie meegaan met
jullie vrienden naar het bingo.
298
00:24:14,714 --> 00:24:18,116
Dat had ik nog niet bedacht.
We kunnen met ze meegaan.
299
00:24:18,184 --> 00:24:20,586
Wil je niet wandelen langs de rivier?
300
00:24:23,590 --> 00:24:28,094
Ik denk dat hij bang is
voor het wiskundige element.
301
00:24:28,128 --> 00:24:30,997
U bent een technicus.
302
00:24:31,098 --> 00:24:33,799
Nummers moeten u niet afschrikken.
303
00:24:33,867 --> 00:24:39,739
De uitspraak 'benen als een elf' is
al bijna meteen helemaal duidelijk.
304
00:24:39,806 --> 00:24:44,945
Goed. Dat is klaar. Nu...
305
00:24:45,046 --> 00:24:48,115
Ik ga u nu scheren, Mrs Blakemore.
306
00:24:48,182 --> 00:24:50,651
Als u dat goed vindt.
-U bent de baas.
307
00:24:50,785 --> 00:24:53,787
Ja, dat klopt wel denk ik.
308
00:24:53,888 --> 00:24:56,890
Goed. Nu eerst scheren.
309
00:24:56,991 --> 00:25:00,961
Daarna zal ik een klisteer zetten.
-Dat is niet nodig.
310
00:25:01,029 --> 00:25:03,497
Moeder Natuur was u sneller af.
311
00:25:10,339 --> 00:25:13,241
Wie heeft er nog plek
voor frambozenijs?
312
00:25:15,077 --> 00:25:17,312
Gelukkig heb ik twee bakken gekocht.
313
00:25:19,214 --> 00:25:22,884
Voordat we ons toetje eten,
moeten we met jullie praten.
314
00:25:22,951 --> 00:25:26,421
We hebben nieuws gekregen vandaag.
-Goed nieuws.
315
00:25:26,488 --> 00:25:30,391
May gaat eindelijk
naar haar nieuwe familie toe.
316
00:25:32,561 --> 00:25:35,731
Wanneer?
-Binnenkort.
317
00:25:35,832 --> 00:25:39,768
De Tunnocks wachten al erg lang
tot May bij ze kan komen.
318
00:25:39,836 --> 00:25:42,171
En dat is goed nieuws?
-Timothy.
319
00:25:42,238 --> 00:25:45,307
Ik weet dat we daar
verdrietig van worden.
320
00:25:45,408 --> 00:25:49,545
Maar we moeten blij zijn dat May
bij haar nieuwe vader en moeder...
321
00:25:49,579 --> 00:25:52,681
en zus gaat wonen in huis.
-Ze woont hier al.
322
00:25:52,749 --> 00:25:57,419
Je wist dat May maar bleef
totdat Mr Tunnock zich beter voelde.
323
00:26:00,758 --> 00:26:05,862
Dus, wat denken jullie
van dat frambozenijs?
324
00:26:11,569 --> 00:26:14,571
Ik weet niet of ik hier
de concentratie voor heb.
325
00:26:14,672 --> 00:26:18,608
Ogen op je papier voor het
eerste spel, dames. En heer.
326
00:26:18,709 --> 00:26:24,014
We beginnen met...
Is dat niet beeldig? 32.
327
00:26:25,784 --> 00:26:27,518
Perfect.
-Natuurtalent.
328
00:26:27,586 --> 00:26:30,654
Ze hoorde gewoon het woord 'beeldig'.
-En nu...
329
00:26:30,722 --> 00:26:32,690
Benen als een elf.
330
00:26:32,758 --> 00:26:35,192
Die weet ik. Geef me een pen.
331
00:26:38,230 --> 00:26:41,232
Wat is er?
-Het zijn deze stoelen.
332
00:26:41,299 --> 00:26:45,035
De paus is nog liever.
Ik moest een kussentje meenemen.
333
00:26:45,170 --> 00:26:49,574
Dat is geestig. Nummer dertig.
-Is het je steenpuist weer?
334
00:26:49,675 --> 00:26:51,510
Ogen op je blaadje.
335
00:26:56,516 --> 00:26:59,317
Dat was de rustigste bedtijd
sinds lange tijd.
336
00:26:59,385 --> 00:27:03,155
Ze wilden niet eens een verhaaltje.
Ben je opgebeld?
337
00:27:03,222 --> 00:27:07,025
Ik ga naar Mr Pughs
favoriete handelshuis.
338
00:27:07,093 --> 00:27:10,395
Ik kan maar beter een bezoekje
brengen onder diensttijd.
339
00:27:13,434 --> 00:27:16,903
Zullen we haar ooit nog zien?
-May?
340
00:27:16,970 --> 00:27:18,604
Ik weet het niet.
341
00:27:20,340 --> 00:27:23,676
Dat hangt denk ik af
van haar nieuwe familie.
342
00:27:23,777 --> 00:27:27,447
En als zij zeggen dat het mag?
-Dan doen we dat natuurlijk.
343
00:27:32,419 --> 00:27:37,491
Als pleeggezin laat je kinderen zien
hoe een normaal gezinsleven is...
344
00:27:37,525 --> 00:27:40,594
totdat ze bij hun vaste gezin
gaan wonen.
345
00:27:40,728 --> 00:27:46,066
May is zo'n blij en zelfverzekerd
meisje geworden sinds ze hier woont.
346
00:27:46,100 --> 00:27:47,935
Ik weet het, mam.
347
00:27:48,002 --> 00:27:51,505
Ik maak me zorgen om Angela,
die zal het niet begrijpen.
348
00:27:52,974 --> 00:27:56,577
Jonge kinderen zijn krachtiger
dan we ze nageven.
349
00:28:00,448 --> 00:28:03,751
Is er iets mis?
-Sorry, nee.
350
00:28:03,853 --> 00:28:08,122
Er is niks mis. Ik wil gewoon zorgen
dat alles perfect gaat voor u.
351
00:28:08,190 --> 00:28:10,792
Net als bij uw zoon.
-U heeft gelijk.
352
00:28:10,893 --> 00:28:12,560
Doe wat u moet doen.
353
00:28:14,463 --> 00:28:16,064
Hier gaan we weer.
354
00:28:34,584 --> 00:28:37,219
Het gaat met om wat ik moet doen.
355
00:28:37,354 --> 00:28:41,690
U moet kunnen doen wat u moet doen.
-Ik volg u niet.
356
00:28:41,791 --> 00:28:46,562
U was nogal luidruchtig
tijdens de vorige bevalling.
357
00:28:46,696 --> 00:28:51,467
Ja, maar vorige keer zei Eric dat ik
hem godsgruwelijk bang maakte.
358
00:28:51,535 --> 00:28:53,570
Dat ben ik al.
359
00:28:56,207 --> 00:28:59,009
Goed zo, Mrs Blakemore.
Geef alles wat u hebt.
360
00:29:10,655 --> 00:29:13,690
Vijf en acht, 58.
361
00:29:19,932 --> 00:29:21,632
Vijf en zes.
362
00:29:21,733 --> 00:29:24,135
Was ze het waard?
-Was ze het waard?
363
00:29:24,236 --> 00:29:28,940
76.
-Bingo, bingo.
364
00:29:30,442 --> 00:29:32,944
Wat een beginnersgeluk.
365
00:29:33,045 --> 00:29:36,714
Zeg maar dat de winnaar de thee
betaalt. Mijne met drie suiker.
366
00:29:36,782 --> 00:29:38,716
Met een gemberkoekje.
367
00:29:47,060 --> 00:29:51,029
Ik kan dit niet aannemen.
Jij hebt het eerlijk gewonnen.
368
00:29:51,164 --> 00:29:54,166
Ik denk niet dat Valerie's
oma het daar mee eens is.
369
00:29:54,267 --> 00:29:58,570
Klopt. De loterij winnen
maakte het nog wel erger.
370
00:30:00,607 --> 00:30:02,708
Ze had haar zinnen op die cake gezet.
371
00:30:04,210 --> 00:30:08,681
Ik had geluk.
Dat heb ik al een paar weken.
372
00:30:15,322 --> 00:30:16,923
Het kookt zo.
373
00:30:17,891 --> 00:30:22,095
Er zitten koekjes in het blik. Al
had ik liever een plakje cake gewild.
374
00:30:23,931 --> 00:30:29,235
Oma.
-Grapje. Je hebt erg leuke vrienden.
375
00:30:30,471 --> 00:30:32,840
Dat is genoeg.
Je gaat naar dr. Turner.
376
00:30:32,974 --> 00:30:36,944
Het is niets wat een warm
washandje niet kan oplossen.
377
00:30:38,613 --> 00:30:40,314
Als het jou gelukkig maakt.
378
00:30:40,382 --> 00:30:44,752
Je was altijd al een bazig vrouwtje,
of niet?
379
00:30:44,819 --> 00:30:47,087
Van wie zou ik dat nou hebben?
380
00:30:55,096 --> 00:30:58,299
Dr. Turner.
Ik verwachtte geen huisbezoek.
381
00:30:58,401 --> 00:31:02,737
Ik ben hier als professional.
Ik kan beter even binnenkomen.
382
00:31:06,142 --> 00:31:09,944
Ze zeggen dat je de pijn vergeet,
maar nu doet 't echt meer zeer.
383
00:31:10,012 --> 00:31:13,682
Niet alleen aan de voorkant
deze keer. De achterkant.
384
00:31:14,684 --> 00:31:16,651
Heeft u pijn aan uw rectum?
385
00:31:16,786 --> 00:31:21,457
Nogal, ja. En geen normale pijn.
Het is scherp.
386
00:31:21,525 --> 00:31:26,629
Ik snap het. Ik denk dat u op uw
handen en knieën moet gaan zitten.
387
00:31:26,730 --> 00:31:32,201
Goed. Maar ik denk dat u daar aan een
knop moet draaien om het te openen.
388
00:31:32,235 --> 00:31:35,438
Dat klopt. Gekke ik.
389
00:31:40,110 --> 00:31:43,779
U moet morgen naar de kliniek komen
voor uw tweede spuit.
390
00:31:43,847 --> 00:31:47,384
En tot die tijd...
-Gesloten, ik weet het.
391
00:31:47,485 --> 00:31:50,854
Denk alstublieft na
over wat ik heb gezegd.
392
00:31:50,922 --> 00:31:54,991
Er zijn manieren om u te beschermen.
-De klanten dragen ze niet.
393
00:31:55,059 --> 00:31:58,628
Sorry, schat, ik werk vanavond niet.
394
00:32:00,431 --> 00:32:04,568
Mr Pugh, we moeten even praten.
-Nee, laat me met rust.
395
00:32:04,669 --> 00:32:08,305
Niet totdat u inziet hoe
beschadigend dit gedrag is.
396
00:32:08,372 --> 00:32:11,976
Niet alleen voor u.
-Dat begrijp ik wel, ik ben niet dom.
397
00:32:12,077 --> 00:32:14,712
Waarom bent u dan hier?
-Dat weet ik niet.
398
00:32:14,813 --> 00:32:20,118
Ik wilde het niet eens. Ik wist niet
wat ik moest doen, nu Heather weg is.
399
00:32:20,219 --> 00:32:24,455
Dit gedrag heeft juist
voor die scheiding gezorgd.
400
00:32:24,523 --> 00:32:26,424
Dat weet ik heus wel.
401
00:32:31,063 --> 00:32:34,565
Mrs Blakemore?
Ik heb het probleem gevonden.
402
00:32:34,633 --> 00:32:37,002
We hebben een samengestelde ligging.
403
00:32:37,036 --> 00:32:39,738
Wat?
-De baby komt met de elleboog voor.
404
00:32:39,839 --> 00:32:45,344
Dat verklaart de pijn en waarom
het iets langer duurt dan verwacht.
405
00:32:45,411 --> 00:32:49,348
Het is erg ongebruikelijk.
-Maar u heeft het eerder gezien?
406
00:32:49,415 --> 00:32:52,518
Ik heb erover gelezen,
erg veel zelfs.
407
00:32:52,585 --> 00:32:55,254
Maar ik heb het nog nooit
in het echt gezien.
408
00:32:55,321 --> 00:32:58,824
Geen zorgen, ik vraag of uw man
nog een vroedvrouw belt.
409
00:32:58,892 --> 00:33:02,028
Wat een flauwekul.
U heeft me al zo ver geholpen.
410
00:33:02,096 --> 00:33:04,564
Een tweede paar handen
is erg handig.
411
00:33:04,665 --> 00:33:08,168
U heeft wat extra hulp nodig
om de baby eruit te krijgen.
412
00:33:15,576 --> 00:33:19,679
Het duurt niet lang meer,
Mrs Blakemore. Kleine ademhalingen.
413
00:33:31,126 --> 00:33:33,961
Ik maak 'n sneetje
om de baby eruit te helpen.
414
00:33:36,531 --> 00:33:38,165
Daar gaan we.
415
00:33:39,234 --> 00:33:41,869
Persen, persen.
416
00:33:41,903 --> 00:33:44,672
Hier komt de baby, rustig, rustig.
417
00:33:47,209 --> 00:33:51,479
Hier komt de kleine, Mrs Blakemore.
Hier is de baby.
418
00:33:53,015 --> 00:33:54,616
Een meisje.
419
00:33:54,717 --> 00:33:57,986
Gaat het goed met haar?
Heb ik haar pijn gedaan?
420
00:33:58,054 --> 00:34:00,322
Het gaat perfect met haar.
421
00:34:04,994 --> 00:34:06,828
Goed gedaan, mama.
422
00:34:11,367 --> 00:34:14,337
Je nam de tijd, m'n meisje.
423
00:34:14,438 --> 00:34:16,439
Of niet, hè?
424
00:34:19,376 --> 00:34:21,377
U ook goed gedaan, zuster.
425
00:34:22,646 --> 00:34:24,280
We hebben geen hulp nodig.
426
00:34:25,282 --> 00:34:27,383
We hebben het zelf gedaan.
427
00:34:27,451 --> 00:34:29,018
Met z'n drietjes.
428
00:34:41,866 --> 00:34:45,335
Heel hartelijk gefeliciteerd,
zuster Frances.
429
00:34:45,436 --> 00:34:49,573
Je hebt een extra ei en
een extra plakje spek verdiend.
430
00:34:49,674 --> 00:34:51,742
Je bent vast uitgeput, kom zitten.
431
00:34:51,809 --> 00:34:54,544
Dat gaat niet, ik ben nog niet klaar.
432
00:35:00,919 --> 00:35:02,486
Dank U wel, God.
433
00:35:03,488 --> 00:35:07,725
Dat U me niet alleen liet,
toen ik in mijn eentje was.
434
00:35:07,860 --> 00:35:09,794
Dank U wel.
435
00:35:16,468 --> 00:35:18,503
Tijd voor je injectie, lieverd.
436
00:35:20,572 --> 00:35:22,607
Terug naar bed, dames.
437
00:35:22,675 --> 00:35:25,877
Praat iedereen over me?
-Nee, hoor.
438
00:35:25,978 --> 00:35:28,046
Ik weet hoe het roddelen hier gaat.
439
00:35:28,113 --> 00:35:32,318
Waar denkt u dat Connie en ik
over praten, de prijs van de kaas?
440
00:35:32,452 --> 00:35:34,553
Wellicht ben ik gewoon aan de beurt.
441
00:35:35,889 --> 00:35:37,823
Wellicht krijg ik wat ik verdien.
442
00:35:37,891 --> 00:35:41,126
Ik denk niet dat dat waar is.
Absoluut niet.
443
00:35:41,194 --> 00:35:43,329
Ik dacht dat ik alles deed wat moest.
444
00:35:43,396 --> 00:35:45,965
In huis en in bed.
445
00:35:47,734 --> 00:35:51,770
Het wachten waard.
Dat zei hij tegen me.
446
00:35:51,871 --> 00:35:55,241
Als ik niet wilde...
Voordat we trouwden.
447
00:35:56,410 --> 00:35:58,678
Blijkbaar was ik
't wachten niet waard.
448
00:35:59,680 --> 00:36:01,781
Ik was helemaal niks waard.
449
00:36:02,783 --> 00:36:05,719
Want hij had mij thuis,
maar hij betaalde liever.
450
00:36:12,293 --> 00:36:15,595
U heeft vast erg veel pijn gehad,
Mrs Dyer.
451
00:36:15,663 --> 00:36:18,766
Ik heb wel erger gevoeld.
Het is maar een steenpuist.
452
00:36:18,867 --> 00:36:23,571
Het zijn eigenlijk meer steenpuisten
bij elkaar, bekend als een karbonkel.
453
00:36:23,638 --> 00:36:25,740
Zelfs de naam is vreselijk.
454
00:36:25,807 --> 00:36:28,809
Een antibioticakuur moet 't oplossen.
455
00:36:28,877 --> 00:36:35,983
Maar ik neem even snel
een uitstrijkje...
456
00:36:36,051 --> 00:36:40,821
en test of het door
staphylococcus aureus komt...
457
00:36:40,889 --> 00:36:44,493
of door streptococcus pyogenes.
Of door iets anders.
458
00:36:44,560 --> 00:36:49,064
Ik vertel liever dat ik daar last
van heb dan van een karbonkel.
459
00:36:49,165 --> 00:36:53,735
Ik vind medische namen fijner,
die zijn eleganter.
460
00:36:53,836 --> 00:36:58,473
Hoe dan ook moet u dit gebied
en uw handen brandschoon houden.
461
00:36:58,508 --> 00:37:03,712
Ik zorg dat uw verband iedere dag
wordt verschoond tijdens uw injectie.
462
00:37:03,813 --> 00:37:05,647
Mijn Val kan dat wel doen.
463
00:37:05,748 --> 00:37:10,353
U kunt beter hier naartoe komen.
Ik moet zorgen dat u zich gedraagt.
464
00:37:19,029 --> 00:37:23,432
Daar is ze. De vrouw van de dag.
Kom binnen, zuster, drink wat.
465
00:37:23,500 --> 00:37:25,634
Nee, ik heb dienst, Mr Blakemore.
466
00:37:27,771 --> 00:37:31,140
Het is echt wat te snel
voor bezoek voor Mrs Blakemore.
467
00:37:31,208 --> 00:37:33,844
Connie vindt het niet erg,
ze is gaan liggen.
468
00:37:33,911 --> 00:37:35,846
Ze kan door 'n orkaan heen slapen.
469
00:37:35,913 --> 00:37:38,515
Sorry, ik heb de kleine even nodig.
470
00:37:54,098 --> 00:37:57,869
Mrs Blakemore, wat is er aan de hand?
471
00:37:59,071 --> 00:38:01,873
Ik wou dat ik het wist.
472
00:38:07,813 --> 00:38:09,413
O, nee.
473
00:38:10,382 --> 00:38:11,983
Niet nu.
474
00:38:13,719 --> 00:38:15,786
Zuster.
475
00:38:15,854 --> 00:38:17,989
Ik huil eigenlijk nooit.
476
00:38:18,056 --> 00:38:20,858
Maar nu kan ik niet meer
stoppen met huilen.
477
00:38:20,926 --> 00:38:23,762
Ik ben zo moe.
478
00:38:23,830 --> 00:38:27,032
En ik kan haar niet geruststellen.
479
00:38:27,166 --> 00:38:30,302
Ze is nog een beetje bont
en blauw door haar geboorte.
480
00:38:30,336 --> 00:38:33,972
Maar niet zo erg als u,
Mrs Blakemore.
481
00:38:34,073 --> 00:38:38,610
U heeft hechtingen gekregen,
u moet eigenlijk nog in bed liggen.
482
00:38:46,119 --> 00:38:48,388
Het is tijd voor iedereen om te gaan.
483
00:38:48,489 --> 00:38:50,690
Tante Jean is hier pas net.
484
00:38:50,791 --> 00:38:53,626
Mr Blakemore, uw vrouw
had een zware bevalling.
485
00:38:53,694 --> 00:38:57,063
Connie is gek op een vol huis.
-Waarom huilt ze dan nu?
486
00:38:58,832 --> 00:39:01,134
Alstublieft, iedereen.
487
00:39:01,201 --> 00:39:04,203
Connie heeft rust nodig.
488
00:39:07,608 --> 00:39:09,442
Dank u wel.
489
00:39:13,081 --> 00:39:16,717
Als de baby besluit om te komen,
kunnen we daar niks aan doen.
490
00:39:16,785 --> 00:39:20,287
Daarom ben je hier. Hier krijgen jij
en de baby de beste zorg.
491
00:39:20,388 --> 00:39:23,524
En Vince?
-Wat is er met hem, lieverd?
492
00:39:23,558 --> 00:39:26,327
Denkt dat hij moet weten
dat 't nu gebeurt?
493
00:39:26,394 --> 00:39:30,264
Alleen als dat is wat jij wilt.
-Ik weet niet wat ik wil.
494
00:39:30,365 --> 00:39:33,100
We hebben gepraat
over hoe deze dag zou zijn.
495
00:39:33,168 --> 00:39:36,604
De dag dat we ouders zouden worden.
Het ging niet zo.
496
00:39:36,671 --> 00:39:39,207
We kijken of we hem kunnen bereiken.
497
00:39:54,490 --> 00:39:56,157
Hoe gaat het met Heather?
498
00:39:58,027 --> 00:40:00,395
Ze ligt nog in de kraamkliniek.
499
00:40:04,635 --> 00:40:07,036
Kunt u zorgen dat ze deze krijgt?
500
00:40:07,104 --> 00:40:11,040
We kopen ze om en om.
Ze is dol op de recepten.
501
00:40:18,281 --> 00:40:23,285
Mag ik zeggen dat dit wel
als een eer voelt, zuster?
502
00:40:23,353 --> 00:40:26,623
Ik dacht dat ik
een jonge zuster zou krijgen.
503
00:40:26,691 --> 00:40:28,659
Het is mij een eer, Mrs Dyer.
504
00:40:28,726 --> 00:40:32,562
Weet de dokter welke bacterie
dit veroorzaakt heeft?
505
00:40:32,664 --> 00:40:36,299
Volgens de aantekeningen is het
streptococcus pyogenes.
506
00:40:36,401 --> 00:40:40,604
Vroeger waren deze infecties
vreselijk, voor er antibiotica waren.
507
00:40:40,672 --> 00:40:43,774
Als vrouwen dit kregen
na een bevalling...
508
00:40:43,841 --> 00:40:45,542
gingen ze dood.
509
00:40:47,845 --> 00:40:50,714
Dat is klaar.
U kunt uw kleding weer goed doen.
510
00:40:54,586 --> 00:40:58,690
U heeft erg goede handen.
Ik voelde nauwelijks iets.
511
00:40:58,757 --> 00:41:02,527
Ik hoop dat mijn Val
net zo goed wordt als u.
512
00:41:02,594 --> 00:41:07,999
Valerie is 'n uitstekende vroedvrouw,
en een erg aardige jongedame.
513
00:41:08,067 --> 00:41:12,370
Dat zit wel goed als je goede hersens
en een warm hart hebt, zoals zij.
514
00:41:13,372 --> 00:41:16,475
Toen ze zei dat ze zuster werd,
zei ik tegen mezelf:
515
00:41:16,543 --> 00:41:23,482
'Kijk haar gaan, Els. Ze zal alles
doen wat jij nooit hebt gedaan.'
516
00:41:23,583 --> 00:41:25,851
Wilde u ook zuster worden?
517
00:41:25,952 --> 00:41:28,487
Dat kon niet voor mensen
zoals ik, vroeger.
518
00:41:28,555 --> 00:41:32,658
Zuster worden was iets
wat echte dames deden.
519
00:41:32,759 --> 00:41:37,596
Bovendien ging ik van school toen ik
12 was, ik zou niet slim genoeg zijn.
520
00:41:49,009 --> 00:41:53,213
Mr Pugh, uw vrouw is aan het bevallen
en ze vraagt naar u.
521
00:41:53,280 --> 00:41:57,484
Als u een shirt aandoet...
-Nee, ze heeft mij niet nodig.
522
00:41:57,551 --> 00:42:01,087
Niemand heeft me nodig.
Dat zag u laatst zelf ook.
523
00:42:01,155 --> 00:42:03,623
Ik zag een man die hulp nodig heeft.
524
00:42:10,198 --> 00:42:13,033
Het begon toen ik bij het leger zat.
525
00:42:14,035 --> 00:42:19,206
Ze stuurden me naar Berlijn. Ik was
nauwelijks mijn straat uit geweest.
526
00:42:20,542 --> 00:42:24,011
Ik voelde me vreselijk
en dat reageerde ik af op anderen.
527
00:42:24,112 --> 00:42:29,717
Ik vocht vaak. Bij mijn volgende klap
zou ik de bak in moeten.
528
00:42:31,554 --> 00:42:36,525
Gelukkig had ik een sergeant
die wist dat ik gewoon...
529
00:42:37,827 --> 00:42:39,394
wat stoom moest afblazen.
530
00:42:40,463 --> 00:42:42,297
Hij bracht u naar een bordeel?
531
00:42:43,833 --> 00:42:45,433
Het werkte.
532
00:42:46,435 --> 00:42:48,904
Ik werd rustig en zat mijn tijd uit.
533
00:42:48,971 --> 00:42:51,006
Maar toen ik thuiskwam...
534
00:42:52,041 --> 00:42:53,642
kon ik niet stoppen.
535
00:42:55,244 --> 00:42:56,879
Tot ik Heather ontmoette.
536
00:42:56,947 --> 00:42:58,848
Wat veranderde er dan?
537
00:43:00,017 --> 00:43:01,851
Het begon toen ze zwanger werd.
538
00:43:03,287 --> 00:43:08,624
Zelfvernietigend gedrag is geen
gekke reactie op hoge stress.
539
00:43:08,659 --> 00:43:13,462
Drank, gokken, narcotische middelen,
ze worden allemaal zo gebruikt.
540
00:43:14,464 --> 00:43:17,266
Ik denk dat uw bezoek
aan hoeren hetzelfde is.
541
00:43:17,367 --> 00:43:19,802
Ik heb alles wat een man maar wil.
542
00:43:19,870 --> 00:43:22,606
Ik heb 'n prachtige vrouw
en 'n baby op komst.
543
00:43:22,674 --> 00:43:25,175
Vader worden is echt fantastisch.
544
00:43:25,276 --> 00:43:29,379
Maar het is ook de grootste
verantwoordelijkheid die u krijgt.
545
00:43:29,447 --> 00:43:32,216
Ik bezwijk al onder de druk
voor de geboorte.
546
00:43:32,283 --> 00:43:36,620
Dat is misschien zo. Maar u heeft de
kans om het opnieuw op te bouwen.
547
00:43:40,525 --> 00:43:44,027
Is hij er?
-Hij staat buiten, Mrs Pugh.
548
00:43:44,095 --> 00:43:46,931
En daar blijft hij,
tenzij u het zegt.
549
00:43:46,966 --> 00:43:49,701
Laten we ons richten
op deze taak, goed?
550
00:43:52,538 --> 00:43:54,205
Goed zo, Mrs Pugh.
551
00:43:55,507 --> 00:43:58,943
Iets rustiger aan. Rustig is goed.
552
00:43:59,945 --> 00:44:01,913
En even goed ademen.
553
00:44:04,683 --> 00:44:07,619
Het hoofdje is al geboren,
u bent er bijna.
554
00:44:11,892 --> 00:44:15,594
Goed zo.
Nog een keer persen, Mrs Pugh.
555
00:44:20,834 --> 00:44:22,468
Een meisje.
556
00:44:24,004 --> 00:44:25,571
Goed gedaan, lieverd.
557
00:44:29,075 --> 00:44:32,144
Hoe zijn haar ogen?
Heeft ze het van mij gekregen?
558
00:44:32,178 --> 00:44:33,846
Laten we daar achter komen.
559
00:44:54,502 --> 00:44:56,603
Geen teken van infectie.
560
00:44:59,106 --> 00:45:01,208
Laten we haar toch maar behandelen.
561
00:45:15,524 --> 00:45:17,892
Snel, het is de Ann Packer race.
562
00:45:18,927 --> 00:45:24,399
Ren, Ms Packer. U bent Artemis,
godin van de jacht.
563
00:45:25,401 --> 00:45:26,969
Zet 'm op, schat.
564
00:45:27,070 --> 00:45:30,305
Ze sluit zichzelf op.
-Kom op, Ann.
565
00:45:38,047 --> 00:45:41,216
Nonnatus House, met de vroedvrouw.
-Hallo?
566
00:45:41,317 --> 00:45:44,820
Ik moet zuster Dyer spreken,
zeg maar dat het tante Flo is.
567
00:45:51,762 --> 00:45:54,397
Het is je tante Flo,
het klinkt dringend.
568
00:45:56,066 --> 00:45:59,202
Ik heb je nodig in de pub,
breng je dokterstas mee.
569
00:45:59,269 --> 00:46:02,238
Kom maar achterom, je oma is hier.
570
00:46:08,979 --> 00:46:12,849
Of er is iemand aan het bevallen
tussen twee biertjes in, of...
571
00:46:12,950 --> 00:46:15,786
Geen idee, het klonk alsof
er een ongeluk was.
572
00:46:15,887 --> 00:46:17,554
Misschien moet ik meegaan?
573
00:46:18,857 --> 00:46:22,659
Misschien lukt het haar.
-Kijk haar gaan, kom op, schat.
574
00:46:28,833 --> 00:46:31,235
Tante Flo, wat is er gebeurd?
575
00:46:31,336 --> 00:46:34,405
Ik hoefde er geen twee.
Ik vroeg om haar.
576
00:46:34,472 --> 00:46:36,940
Het klonk dringend,
extra hulp leek nodig.
577
00:46:37,042 --> 00:46:38,977
Ga nou maar naar boven.
578
00:46:42,648 --> 00:46:46,518
Daar ben je, lieverd.
Ik zei toch dat er hulp kwam.
579
00:46:49,889 --> 00:46:51,689
Wat voor hulp heeft ze nodig?
580
00:46:52,625 --> 00:46:55,960
Hulp om het bloeden te stelpen,
en haar op te frissen.
581
00:46:56,028 --> 00:46:58,263
Hulp als de baby er niet meer is.
582
00:47:03,436 --> 00:47:06,272
Ik neem aan dat
dat het doel was hiervan?
583
00:47:06,339 --> 00:47:11,243
Ja, het was...
-Oma, heeft iemand abortus gepleegd?
584
00:47:24,191 --> 00:47:26,492
Je weet dat het overal gebeurt.
585
00:47:26,560 --> 00:47:28,795
Net als iedereen dat weet.
586
00:47:28,896 --> 00:47:32,365
Dit is nog nooit eerder gebeurd,
nog nooit.
587
00:47:32,433 --> 00:47:34,034
Je wilde handdoeken.
588
00:47:34,102 --> 00:47:36,670
Hou die vieze dingen weg
van mijn patiënt.
589
00:47:36,737 --> 00:47:39,506
Gooi maar op de grond,
zodat ik niet uitglijd.
590
00:47:39,574 --> 00:47:41,508
Bedankt.
591
00:47:41,576 --> 00:47:45,812
Kan je handschoenen aandoen, voor
als je ergometrine moet bereiden?
592
00:47:45,880 --> 00:47:49,282
Lieverd, wat is je naam?
-Teresa.
593
00:47:49,350 --> 00:47:52,352
Ik ga even hier beneden kijken,
Teresa.
594
00:47:52,420 --> 00:47:57,458
Ik stuur ze naar bed. Dan verliezen
ze hem 's nachts of de dag erop.
595
00:47:57,526 --> 00:47:59,460
Doe je knieën eens uit elkaar.
596
00:48:03,765 --> 00:48:06,300
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
-Goed zo.
597
00:48:06,368 --> 00:48:10,037
We gaan zorgen dat het goed komt.
-Ik denk...
598
00:48:10,139 --> 00:48:12,206
dat er al iets mis was met haar.
599
00:48:12,274 --> 00:48:15,143
Ik maak me nu vooral druk
om de bloeding.
600
00:48:15,210 --> 00:48:18,045
Heb je hulpmiddelen gebruikt?
-Ja.
601
00:48:21,484 --> 00:48:23,051
Bedankt.
602
00:48:23,119 --> 00:48:28,624
Zuster Dyer, ik heb steriele gaasjes
nodig. En u moet 'n ambulance bellen.
603
00:48:28,691 --> 00:48:30,959
Dat gaat niet. Dat weet u.
604
00:48:31,027 --> 00:48:33,562
Daarom vroegen we naar haar.
605
00:48:35,198 --> 00:48:36,899
Dat kan u wel en doet u nu.
606
00:48:37,000 --> 00:48:41,170
Want als zuster Dyer of ik deze arme
meid alleen laat om het te doen...
607
00:48:41,237 --> 00:48:43,840
komen we hier terug met een agent.
Of niet?
608
00:48:46,544 --> 00:48:49,245
M'n vader en moeder
mogen het niet weten.
609
00:48:49,380 --> 00:48:53,650
Ik beloof je, Teresa, iedereen in
deze kamer denkt alleen aan jou.
610
00:48:59,356 --> 00:49:02,325
Moeder-overste Mildred.
Kan ik u helpen?
611
00:49:02,426 --> 00:49:05,628
Ik worstel
met een eigenwijze schoenveter.
612
00:49:05,696 --> 00:49:07,865
Je mag me helpen, als je dat wilt.
613
00:49:10,502 --> 00:49:13,103
Is dat uw koffer, moeder?
614
00:49:17,442 --> 00:49:22,213
Ik kwam hier zonder ophef.
Ik ga op dezelfde manier weer weg.
615
00:49:23,515 --> 00:49:28,419
Maar waarom nu?
-Weet je nog wat ik vertelde, kind?
616
00:49:28,486 --> 00:49:32,323
Omdat het nu kan.
617
00:49:40,066 --> 00:49:42,367
Nog steeds geen teken van infectie.
618
00:49:44,136 --> 00:49:50,675
Maar we zullen doorgaan met de
druppels, gewoon voor de zekerheid.
619
00:49:50,743 --> 00:49:54,279
Infectie is niet altijd duidelijk
net na de geboorte.
620
00:49:54,347 --> 00:49:56,014
Is Vince er nog?
621
00:49:57,551 --> 00:50:00,453
Ja, hij is er nog.
Wilt u hem graag zien?
622
00:50:00,487 --> 00:50:04,257
Ik weet het niet.
Ik dacht van wel, maar...
623
00:50:04,391 --> 00:50:06,325
Ik kan niet vergeten wat hij deed.
624
00:50:06,426 --> 00:50:10,329
Ik kan niet doen alsof het niks was.
-Dat hoeft ook niet, Mrs Pugh.
625
00:50:11,531 --> 00:50:13,566
Wellicht helpt het om te praten.
626
00:50:13,634 --> 00:50:15,334
Hoe moeten we dat doen?
627
00:50:15,435 --> 00:50:19,505
Ik verwijs u graag door naar
de nationale huwelijkstherapie.
628
00:50:19,573 --> 00:50:24,845
Daar kunnen u en uw man uw relatie
bespreken met een therapeut.
629
00:50:24,979 --> 00:50:27,214
Iemand die u helpt erover te praten.
630
00:50:28,916 --> 00:50:31,652
Als u bereid bent
eerlijk te zijn naar elkaar.
631
00:50:31,719 --> 00:50:34,121
Denkt u dat Vince daar klaar voor is?
632
00:50:34,188 --> 00:50:35,989
Ik denk het wel.
633
00:50:57,780 --> 00:51:01,382
Ik heb het koud.
-In de ambulance ligt nog een deken.
634
00:51:01,483 --> 00:51:03,184
Er is goede service nu.
635
00:51:04,219 --> 00:51:07,455
Ik blijf bij haar als ze
onderweg een miskraam heeft.
636
00:51:10,459 --> 00:51:12,861
Achtertrap,
als u zo vriendelijk bent.
637
00:51:16,566 --> 00:51:19,134
Waarom vroeg je naar mij?
638
00:51:19,235 --> 00:51:22,504
Jij hebt training gehad
en we zaten in de problemen.
639
00:51:22,572 --> 00:51:24,640
Nu zit je in grotere problemen.
640
00:51:24,708 --> 00:51:30,045
Wat je hier deed was crimineel en
niet alleen omdat het illegaal was.
641
00:51:35,852 --> 00:51:38,421
Mrs Pugh, mogen we?
642
00:51:42,460 --> 00:51:45,295
Mijn god, kijk haar nou.
643
00:51:46,297 --> 00:51:47,997
Ze is perfect.
644
00:51:49,500 --> 00:51:51,101
Perfect.
645
00:51:51,902 --> 00:51:55,705
Heather, het spijt me. Alsjeblieft.
646
00:51:58,342 --> 00:52:00,243
Als we thuiskomen, gaat het zo.
647
00:52:00,311 --> 00:52:05,249
Geen nachtwerk meer. Vanaf nu
ben je op een normaal tijdstip thuis.
648
00:52:05,317 --> 00:52:09,820
Dan kan ik daar niet meer werken.
-Ik wil je kunnen zien, Vincent Pugh.
649
00:52:09,888 --> 00:52:13,224
Iedere nacht.
En als Ik ooit hoor dat je...
650
00:52:13,291 --> 00:52:15,292
Dat gebeurt niet, beloofd.
651
00:52:15,394 --> 00:52:18,863
De dokter zegt dat er mensen zijn
met wie we kunnen praten.
652
00:52:18,930 --> 00:52:21,132
Hij zegt dat 't misschien zal helpen.
653
00:52:22,134 --> 00:52:24,902
Wat, wij? Praten over...
654
00:52:25,904 --> 00:52:29,408
dat waar we niet over praten?
-Ja, Vince, dat.
655
00:52:29,475 --> 00:52:31,977
En 't andere waar
we niet over praten, ons.
656
00:52:32,078 --> 00:52:34,946
Ik doe alles wat er nodig is.
657
00:52:36,048 --> 00:52:37,949
En ik wil haar Agnes noemen.
658
00:52:38,951 --> 00:52:40,585
Naar m'n moeder.
659
00:52:51,698 --> 00:52:54,367
Waar kijken jullie nou naar?
660
00:52:59,773 --> 00:53:04,410
Kwam het niet in je op dat ik
in de problemen kan komen, oma?
661
00:53:04,478 --> 00:53:08,614
Dat ik mijn baan kwijt kan raken
omdat je me hierin hebt betrokken?
662
00:53:10,350 --> 00:53:12,318
Niemand zal je verraden.
663
00:53:12,419 --> 00:53:17,357
Ik niet. Flo niet. Je bent familie.
664
00:53:18,626 --> 00:53:22,963
Zelfs als je vergeet waar je vandaan
komt en aan welke kant je moet staan.
665
00:53:24,866 --> 00:53:27,100
Je hebt niet gezien
wat ik heb gezien.
666
00:53:29,337 --> 00:53:32,840
Je hebt geen jongetjes
zonder moeder gezien.
667
00:53:34,476 --> 00:53:40,080
Jonge vrouwen, rillend met koorts die
klonten rottende zooi uitscheiden.
668
00:53:40,181 --> 00:53:41,749
Je staat in de weg.
669
00:53:41,817 --> 00:53:45,386
Jij hebt geen
huilende patiënten gezien...
670
00:53:45,454 --> 00:53:47,422
omdat ze eindelijk getrouwd zijn.
671
00:53:47,490 --> 00:53:51,292
Omdat ze getrouwd zijn
en het veilig is.
672
00:53:51,327 --> 00:53:58,433
Maar ze kunnen niet zwanger blijven
omdat ze zo zijn toegetakeld...
673
00:53:58,501 --> 00:54:03,071
door iets wat iemand zoals jij
bewaart in een of ander kastje...
674
00:54:03,172 --> 00:54:07,042
of onder de wasbak.
-En wat ik zie is niet belangrijk?
675
00:54:07,110 --> 00:54:10,079
Ik zie ze huilen, erg vaak zelfs.
676
00:54:10,146 --> 00:54:16,585
De meiden die vijf kinderen moeten
voeden met één blikje cornedbeef.
677
00:54:16,653 --> 00:54:21,090
De vrouwen met een blauw oog,
die onder de make-up zitten.
678
00:54:21,224 --> 00:54:24,927
En een man die iedere avond
liters alcohol drinkt.
679
00:54:24,995 --> 00:54:30,400
Ik weet zeker dat ik net
zoveel tranen heb gezien als jij.
680
00:54:31,402 --> 00:54:34,037
En weet je wat, zuster Dyer?
681
00:54:34,105 --> 00:54:36,506
Ik stuur ze naar huis met een lach.
682
00:54:37,808 --> 00:54:40,277
Je doet mensen pijn, oma.
683
00:54:41,479 --> 00:54:45,015
Je doet ze pijn.
Je stopt dingen in ze.
684
00:54:45,049 --> 00:54:47,817
In delen van 't lichaam
die je niet eens kent.
685
00:54:47,885 --> 00:54:51,421
Ik doe het omdat ze me erom vragen.
686
00:54:51,489 --> 00:54:54,524
Erom smeken.
-En je ervoor betalen?
687
00:55:01,567 --> 00:55:03,801
Ik vraag niet zoveel als anderen.
688
00:55:05,003 --> 00:55:08,806
De meesten vragen tien pond.
Of zelfs gienjes.
689
00:55:08,907 --> 00:55:14,545
Dan lijkt het op Harley Street.
-Dit is geen Harley Street, oma.
690
00:55:14,613 --> 00:55:19,617
Kijk nou naar deze kamer.
Hij is smerig, kijk naar je handen.
691
00:55:19,718 --> 00:55:23,188
Ik weet wat er schoon is
en wat niet schoon is.
692
00:55:23,256 --> 00:55:26,825
Je zit onder de steenpuisten,
je kan al geen broodjes maken.
693
00:55:26,893 --> 00:55:30,596
Maar je hebt geen werk meer nodig,
of wel?
694
00:55:30,697 --> 00:55:33,465
Met je oven vol met briefgeld?
695
00:55:35,101 --> 00:55:38,036
Zeven pond, dat vraag ik.
696
00:55:49,416 --> 00:55:51,618
En zoveel betekent het voor me.
697
00:55:56,023 --> 00:55:58,124
Geloof je me nu?
698
00:56:00,027 --> 00:56:03,296
Ik geloof dat je bewijs verbrandt,
voor de politie komt.
699
00:56:03,364 --> 00:56:06,833
De politie komt alleen
als iemand ze belt.
700
00:56:13,908 --> 00:56:16,176
Mensen gaan de gevangenis in
hiervoor.
701
00:56:16,244 --> 00:56:20,080
Er zitten aborteurs in Holloway,
die acht jaar moeten zitten.
702
00:56:21,483 --> 00:56:23,283
Ik weet het.
703
00:56:26,488 --> 00:56:31,091
Ann Packer uit Groot-Brittannië
ontvangt de gouden medaille...
704
00:56:31,159 --> 00:56:34,428
voor de 800 meter...
-We kunnen nooit voorspellen...
705
00:56:34,497 --> 00:56:40,268
wanneer ons geluk draait
of het verhaal verandert.
706
00:56:43,539 --> 00:56:46,841
Soms zien we elkaar
door andere ogen...
707
00:56:46,909 --> 00:56:49,010
en brengt het ons geen geluk.
708
00:56:50,046 --> 00:56:53,782
We zien wat verborgen was
en wat schandelijk is.
709
00:56:53,816 --> 00:56:55,717
We zien wat er waar is.
710
00:56:57,186 --> 00:57:00,923
En niets dat bekend is,
blijft achter.
711
00:57:08,632 --> 00:57:10,900
We moeten melden wat er is gebeurd.
712
00:57:10,967 --> 00:57:13,669
Dat doet het bloed
in je aderen stollen.
713
00:57:13,737 --> 00:57:15,971
Ik organiseer een inzamelingsactie.
714
00:57:16,006 --> 00:57:18,708
Het eerste evenement
wordt het bal van hoop.
715
00:57:18,742 --> 00:57:20,910
Een nieuwe patiënt voor de ronde.
716
00:57:21,044 --> 00:57:23,412
Volgens hen wenkte
de behandeling niet.
717
00:57:23,447 --> 00:57:28,018
Reggie is zichzelf niet. Normaal
is het zo leuk als hij thuis is.
718
00:57:28,597 --> 00:57:33,597
Sync: Stevo
59159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.