All language subtitles for Call.the.Midwife.S08E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,807 --> 00:00:40,676 Vertrouwdheid hoeft geen minachting op te roepen. 2 00:00:40,778 --> 00:00:44,081 Een nieuw avontuur of een bijzondere jurk... 3 00:00:44,182 --> 00:00:48,519 kan het gewone veranderen in bijzonder en het normale in nieuw. 4 00:00:51,022 --> 00:00:53,023 Soms... 5 00:00:53,091 --> 00:00:56,593 zien we elkaar gewoon met nieuwe ogen. 6 00:00:57,862 --> 00:00:59,963 Daar zien we geluk in. 7 00:01:02,233 --> 00:01:06,904 Ik begrijp niet hoe je niet op je ervaring kan bouwen. 8 00:01:07,005 --> 00:01:09,741 Je bent hier al meer dan zes maanden. 9 00:01:09,809 --> 00:01:13,077 Je had al tientallen baby's geboren moeten laten worden. 10 00:01:13,179 --> 00:01:14,746 Zonder hulp. 11 00:01:14,847 --> 00:01:18,082 Ik denk dat zuster Crane wilde dat ik alles zeker wist. 12 00:01:18,184 --> 00:01:21,953 Je kan nooit alles zeker weten bij een geboorte. 13 00:01:22,021 --> 00:01:24,989 Of je nou in Poplar of in Peking bent. 14 00:01:25,057 --> 00:01:28,827 Er zijn maar een paar manieren waarop een baby ter wereld komt. 15 00:01:28,894 --> 00:01:32,230 Maar ze hebben een weergaloos talent om ons te verrassen. 16 00:01:32,298 --> 00:01:35,901 Zuster Crane zegt dat ik niet... -Totdat zuster Crane zegt... 17 00:01:36,036 --> 00:01:40,606 dat ze terugkomt uit het ziekenhuis, heb ik de leiding over het rooster. 18 00:01:40,674 --> 00:01:44,977 Vanaf morgenochtend staat je naam op de beschikbaarheidslijst. 19 00:01:45,045 --> 00:01:47,313 Ik schrijf hem er zelf op. 20 00:01:50,417 --> 00:01:53,118 Jeetje, we verwachtten geen mannequinparade. 21 00:01:53,253 --> 00:01:57,857 We wilden er moeite in steken. Mrs Turner plant d'r hapjes al weken. 22 00:01:57,958 --> 00:02:03,864 Ze maakt gekookte eieren met haring en kaas met ananas op een stokje. 23 00:02:03,931 --> 00:02:05,565 Dat klinkt erg modern. 24 00:02:05,633 --> 00:02:08,902 Het Brook Advisory Centre is erg modern. 25 00:02:08,970 --> 00:02:13,506 En als een aantal hapjes steun biedt voor een filiaal in de buurt... 26 00:02:13,574 --> 00:02:15,876 dan komt dat iedereen ten goede. 27 00:02:15,943 --> 00:02:18,912 Ik hoop dat jullie een fijne avond hebben. 28 00:02:18,980 --> 00:02:21,514 En dat je luistert naar andere meningen. 29 00:02:21,616 --> 00:02:23,918 Natuurlijk, zuster. 30 00:02:27,890 --> 00:02:30,458 Iemand is nog wakker na bedtijd. 31 00:02:30,592 --> 00:02:33,527 Ze wilden dag zeggen voor ze naar bed gingen. 32 00:02:33,629 --> 00:02:36,130 Ze waren gewoon nieuwsgierig. 33 00:02:36,265 --> 00:02:40,968 Hallo, jongedame. Ben je nog groter geworden sinds de laatste keer? 34 00:02:41,069 --> 00:02:44,639 Jullie zijn allemaal echt gigantisch. 35 00:02:44,706 --> 00:02:48,810 Ik stel voor dat ze niks meer eten. -Je hebt gelijk, denk ik. 36 00:02:48,878 --> 00:02:53,148 Jullie mogen een handje pinda's en dan gaan jullie naar dromenland. 37 00:02:53,216 --> 00:02:56,184 Violet, zo ontzettend fijn dat je er bent. 38 00:02:56,252 --> 00:02:59,354 Ik kan beter raadsvrouw Buckle zijn deze avond. 39 00:02:59,455 --> 00:03:01,323 Al met al. -Natuurlijk. 40 00:03:01,357 --> 00:03:05,794 Kan ik je een glaasje wijn aanbieden? -Een kleine, droge sherry graag. 41 00:03:05,895 --> 00:03:07,596 Ik moet zaken doen hier. 42 00:03:07,664 --> 00:03:09,765 Ga je gang. -Bedankt. 43 00:03:10,767 --> 00:03:15,872 Wij denken dat een Brook Advisory Centre 'n zegen zou zijn voor Poplar. 44 00:03:15,940 --> 00:03:19,943 Het centrale filiaal in Londen geeft al toegang tot anticonceptie... 45 00:03:20,010 --> 00:03:23,546 en vertrouwelijk advies aan iedereen die het nodig heeft. 46 00:03:23,614 --> 00:03:27,283 Ook, erg belangrijk, aan ongetrouwde vrouwen. 47 00:03:27,351 --> 00:03:31,454 Alleenstaande vrouwen hebben dat soort dingen het hardste nodig. 48 00:03:31,555 --> 00:03:35,858 Hun levens worden op zijn kop gezet door ongewilde zwangerschappen. 49 00:03:35,926 --> 00:03:41,732 Helaas doen vrouwen in die positie vaak wanhopige dingen. 50 00:03:41,800 --> 00:03:44,501 Hoeveel gaat dit allemaal kosten? 51 00:03:44,569 --> 00:03:48,339 De Brook Foundation zou het begin financieren. 52 00:03:48,406 --> 00:03:51,809 Maar de gemeenteraad zal de kosten daarna moeten betalen. 53 00:03:51,876 --> 00:03:56,013 Het zal een goede uitgave zijn voor de vrouwen in Poplar. 54 00:03:57,515 --> 00:04:01,819 Het probleem is dat we niet alleen op vrouwen passen, maar op iedereen. 55 00:04:01,920 --> 00:04:05,223 Mannen, vrouwen, kinderen, gehandicapten. 56 00:04:05,291 --> 00:04:10,295 Als we het geld geven, moeten we het bij iemand anders weghalen. 57 00:04:10,396 --> 00:04:14,366 En dat is niet goed. Of wel, moeder-overste Mildred? 58 00:04:14,433 --> 00:04:16,968 Ik moet mijn mening nog vormen. 59 00:04:17,103 --> 00:04:22,707 Ik ben hier gekomen om te luisteren, opmerken, leren en stil te verwerken. 60 00:04:23,743 --> 00:04:26,411 Ik bedoel informatie, geen hapjes. 61 00:04:40,594 --> 00:04:44,063 Dat kruis was het eerste graanfiguur dat ik leerde maken. 62 00:04:44,164 --> 00:04:46,799 Sindsdien maak ik er ieder oogstfeest een. 63 00:04:46,900 --> 00:04:49,335 Het is erg ingewikkeld. 64 00:04:49,369 --> 00:04:52,506 Het is een symbool voor goede vruchtbaarheid. 65 00:04:53,474 --> 00:04:55,876 Dan moeten we ons voorbereiden op drukte. 66 00:04:57,445 --> 00:05:02,249 Zwem. Baan je een weg door het water als Poseidons zeepaarden. 67 00:05:02,316 --> 00:05:04,584 Goud zal je beloning zijn. 68 00:05:04,652 --> 00:05:06,920 Finale van de 100 meter zwemmen mannen. 69 00:05:07,021 --> 00:05:10,323 Deze jongeman draagt Olympische hoop voor ons land. 70 00:05:10,425 --> 00:05:14,895 Tot nu toe heeft goud onze Britse ploeg ontweken. 71 00:05:21,270 --> 00:05:23,771 En het ontwijkt ons weer. 72 00:05:24,807 --> 00:05:27,742 Hij heeft zilver. Dat is toch nog een medaille. 73 00:05:27,843 --> 00:05:30,912 Dat moet maar genoeg zijn. 74 00:05:37,286 --> 00:05:39,120 Als ik zou wedden... 75 00:05:39,221 --> 00:05:43,459 zou ik een shilling inzetten op jouw eerste verlossing deze week. 76 00:05:43,526 --> 00:05:47,262 U klinkt erg overtuigd. -Een shilling, geen halve kroon. 77 00:05:48,298 --> 00:05:53,102 Baby's komen als ze willen. We kunnen voorbereiden, niet voorspellen. 78 00:06:00,677 --> 00:06:02,544 Bedankt, Mrs Jones. 79 00:06:12,923 --> 00:06:14,524 Zijn die voor zuster Crane? 80 00:06:14,625 --> 00:06:19,028 Ja. -Kunt u dit ook aan haar geven? 81 00:06:19,130 --> 00:06:22,699 Blijkbaar heeft zuster Crane nogal een fanclub. 82 00:06:22,766 --> 00:06:24,601 Ik ga ze deze avond wel brengen. 83 00:06:24,668 --> 00:06:26,703 Dat waardeert ze vast. 84 00:06:31,108 --> 00:06:35,179 Dat kwam uit je tenen. Je klinkt alsof de wereld op je schouders rust. 85 00:06:35,247 --> 00:06:36,847 Zo voelt het. 86 00:06:36,948 --> 00:06:38,682 Gaat dit over gisteravond? 87 00:06:40,418 --> 00:06:45,689 Ik ben raadsvrouw omdat ik mezelf als een probleemoplosser zie. 88 00:06:45,757 --> 00:06:47,324 Mee eens. 89 00:06:48,460 --> 00:06:52,596 Ik nam verantwoordelijkheid voor putten en slechte straatverlichting. 90 00:06:52,697 --> 00:06:57,035 Maar het gaat ook om het welzijn van de jonge vrouwen van Poplar. 91 00:06:58,070 --> 00:07:02,407 Ze hadden gelijk, dr. Turner en Trixie. Ze kunnen erg veel goed doen. 92 00:07:04,343 --> 00:07:06,378 Ik wou dat... -Het goedkoper kon? 93 00:07:06,445 --> 00:07:08,413 Precies. 94 00:07:19,625 --> 00:07:21,861 Mrs Pugh? -Mrs Blakemore? 95 00:07:36,210 --> 00:07:40,413 Wanneer komt die kleine tevoorschijn? -Binnenkort, Mrs Blakemore. 96 00:07:40,480 --> 00:07:42,648 Dat klinkt erg goed. 97 00:07:43,684 --> 00:07:46,286 Alles staat thuis al weken klaar. 98 00:07:46,387 --> 00:07:48,889 U bent nog erg rustig. 99 00:07:48,990 --> 00:07:52,426 Ik maakte me druk bij de eerste. M'n zussen hielpen niet. 100 00:07:52,460 --> 00:07:55,963 Ze hadden allemaal horrorverhalen, maar op m'n grote dag... 101 00:07:56,998 --> 00:08:01,034 Zo makkelijk? -Eric zei dat ik veel herrie maakte. 102 00:08:01,102 --> 00:08:02,703 Hij hoorde me bij de haven. 103 00:08:09,210 --> 00:08:11,479 De eerste paar maanden waren zwaar. 104 00:08:11,580 --> 00:08:13,781 Als m'n buurvrouw Connie er niet was. 105 00:08:14,783 --> 00:08:17,485 Ik kende niemand toen Vince en ik hier kwamen. 106 00:08:17,586 --> 00:08:19,721 Dat was vast nogal eenzaam. 107 00:08:21,757 --> 00:08:24,626 Ik ben blij dat ik weer wat pit heb. 108 00:08:24,693 --> 00:08:26,361 Dingen werden wanhopig. 109 00:08:26,428 --> 00:08:28,696 Vince is nog niet gewend. 110 00:08:28,764 --> 00:08:32,133 En hij is zoveel bij de hondenrennen. 111 00:08:32,201 --> 00:08:35,103 Hij is een bookmaker, geen gokker. 112 00:08:35,170 --> 00:08:37,506 Hij neemt alleen hun geld aan. 113 00:08:37,574 --> 00:08:39,408 Gelukkig voelt u zich beter. 114 00:08:42,212 --> 00:08:44,046 Is er nog iets, Mrs Pugh? 115 00:08:45,081 --> 00:08:46,715 Het gaat om m'n leidingen. 116 00:08:48,351 --> 00:08:51,620 Als ik moet plassen... Dat moet ik erg vaak. 117 00:08:52,722 --> 00:08:55,958 Het brandt nogal. En vanmorgen rook ik ook wat. 118 00:08:56,026 --> 00:08:57,626 Daar beneden. 119 00:08:58,628 --> 00:09:02,699 En geen goede geur. -Wellicht niks, maar we checken het. 120 00:09:02,767 --> 00:09:04,367 We beginnen met wat urine. 121 00:09:08,439 --> 00:09:13,743 Dit is een serieuze zaak. De trots van het land staat op het spel. 122 00:09:13,811 --> 00:09:15,412 Is dat zo? 123 00:09:15,513 --> 00:09:20,817 De toekomst is al bijna hier, gemeten in stukken van vier jaar. 124 00:09:23,854 --> 00:09:27,658 Zijn proporties waren toch niet goed voor hardlopen. 125 00:09:28,627 --> 00:09:31,462 Atleten moeten ectomorf zijn. 126 00:09:31,596 --> 00:09:35,966 Slank en gefokt voor snelheid, net als windhonden. 127 00:09:36,001 --> 00:09:38,469 Maar deze kinderen zijn geen honden. 128 00:09:38,537 --> 00:09:40,871 En wat jong voor de Olympische Spelen? 129 00:09:40,906 --> 00:09:46,043 Onze Australische vrienden stimuleren atletiek al vanaf jonge leeftijd. 130 00:09:46,111 --> 00:09:49,814 En de Russen al vanaf de geboorte, lijkt het. 131 00:09:49,916 --> 00:09:53,352 Ik weet niet of we advies van de Russen moeten aannemen. 132 00:09:53,486 --> 00:09:56,188 Laat ze lekker spelen, zuster. 133 00:10:03,730 --> 00:10:05,664 Sta klaar bij de bedden. 134 00:10:05,732 --> 00:10:07,833 Ze zeggen dat het snel gebeurt. 135 00:10:10,903 --> 00:10:12,704 Dan moet je snel eten maken. 136 00:10:14,374 --> 00:10:17,176 Of m'n jongen en ik gaan even naar de snackbar. 137 00:10:20,481 --> 00:10:23,850 Ik maak wel brood met boter. Wil je ook wat friet, schat? 138 00:10:23,951 --> 00:10:26,853 Nee, dank je. Ik heb al wat bijzonders gepland. 139 00:10:31,759 --> 00:10:35,261 Ik wou dat raadsvrouw Buckle meer tegemoetkwam qua geld. 140 00:10:35,362 --> 00:10:38,531 Als ze fout zit, moet je d'r van gedachten veranderen. 141 00:10:38,599 --> 00:10:42,603 Dat wil ik ook doen. Maar ik weet gewoon niet hoe. 142 00:10:42,637 --> 00:10:45,606 Gebruik je initiatief. 143 00:10:45,673 --> 00:10:48,075 Gebruik je middelen en zuster Julienne. 144 00:10:48,209 --> 00:10:54,081 Zij weet meer over deze wijk en d'r beproevingen dan, wie dan ook. 145 00:10:57,352 --> 00:11:01,822 Ik bewonder het enthousiasme voor dit project. 146 00:11:01,923 --> 00:11:05,026 Maar ik deel daar niet in. -Ik ook niet. 147 00:11:05,127 --> 00:11:10,565 Maar je zei dat zuster Franklin naar andere meningen moest luisteren. 148 00:11:10,633 --> 00:11:12,233 Dat moeten wij ook. 149 00:11:17,606 --> 00:11:20,875 Mag ik eerder weg, overste Mildred? M'n oma verwacht me. 150 00:11:20,910 --> 00:11:23,077 Erg lief. 151 00:11:24,747 --> 00:11:27,782 Zeg eens, wat denk jij... 152 00:11:27,850 --> 00:11:31,253 dat je oma had gevonden van een voorstel zoals Brook? 153 00:11:33,657 --> 00:11:35,958 Toen ze ongeveer jouw leeftijd had. 154 00:11:38,728 --> 00:11:40,796 Ze had gedanst op straat, denk ik. 155 00:11:43,233 --> 00:11:48,571 Haar vroegste herinnering is dat ze haar dode moeder kuste. 156 00:11:48,638 --> 00:11:53,509 Ze stierf bij de bevalling van 't 9e kind. Haar tweede herinnering... 157 00:11:53,577 --> 00:11:58,715 was van haar vader die z'n riem pakte voor d'r ongetrouwde zwangere zus. 158 00:11:58,816 --> 00:12:02,452 Toen hij d'r in 't gezicht sloeg, brak haar tand door de riem. 159 00:12:06,324 --> 00:12:10,660 Sorry. Zo ging het eraan toe waar ik vandaan kom. 160 00:12:15,066 --> 00:12:17,567 En waar we nu werken. 161 00:12:29,348 --> 00:12:32,917 Ms Higgins. Ik verwachtte geen bezoek vanavond. 162 00:12:33,018 --> 00:12:35,753 Zuster Crane. Gaat het goed? 163 00:12:35,888 --> 00:12:40,224 Ik begrijp dat mijn vooruitgang toereikend is. 164 00:12:40,259 --> 00:12:43,094 Ik zal het doorgeven aan je gelukswensers. 165 00:12:44,163 --> 00:12:47,966 Er hebben heel wat mensen naar je gevraagd bij de kliniek. 166 00:12:48,034 --> 00:12:50,702 Zelfs brigadier Woolf kwam langs. 167 00:12:51,704 --> 00:12:53,338 Is dat zo? 168 00:12:53,406 --> 00:12:55,707 Ik heb er zelf ook iets in gestopt. 169 00:12:55,775 --> 00:12:58,644 Een versboek van Patience Strong. 170 00:12:58,745 --> 00:13:02,581 Haar simpele woorden hebben me vaak troost geboden. 171 00:13:02,649 --> 00:13:08,220 Maar weten dat zoveel mensen aan je denken moet vast goed voelen. 172 00:13:09,657 --> 00:13:11,291 Dat is zo. 173 00:13:12,793 --> 00:13:14,561 Bedankt, Ms Higgins. 174 00:13:23,904 --> 00:13:28,741 Hou op. Je maakt me misselijk. -Ik dacht dat je je beter voelde? 175 00:13:28,809 --> 00:13:33,212 Dat is ook zo. Ik heb zelfs speciaal eten gemaakt, cornedbeeftaart. 176 00:13:33,315 --> 00:13:35,082 Je verwent me. 177 00:13:35,116 --> 00:13:38,118 En daarna kunnen we vroeg naar bed? 178 00:13:40,822 --> 00:13:43,023 Ik dacht dat je vanavond niet werkte. 179 00:13:43,091 --> 00:13:48,095 Er zijn goede races vanavond. Veel publiek met een gat in hun hand. 180 00:13:48,163 --> 00:13:50,030 En met die kleine op komst. 181 00:13:50,098 --> 00:13:53,033 Ik wacht wel op je. -Het wordt wel laat. 182 00:13:53,101 --> 00:13:54,868 Ik wacht wel op je. 183 00:15:03,474 --> 00:15:07,110 Ik jat hem niet, ik hou hem soepel tot zuster Crane terug is. 184 00:15:07,211 --> 00:15:08,845 Weten we wanneer dat is? 185 00:15:10,214 --> 00:15:12,349 Vraag dat aan de bron van wijsheid. 186 00:15:12,450 --> 00:15:15,953 Moeder overste Mildred. Ik vroeg net naar zuster Crane. 187 00:15:16,021 --> 00:15:18,723 Ik vroeg me af of een bezoekje welkom is? 188 00:15:18,757 --> 00:15:20,925 Van wie? -Van mij. 189 00:15:21,026 --> 00:15:25,997 Zuster Crane heeft totale rust nodig. Ze zal u ontvangen als ze terug is. 190 00:15:26,065 --> 00:15:30,168 Kunt u in de tussentijd dit wellicht doorgeven aan haar? 191 00:15:30,235 --> 00:15:35,039 Het is een verslag hoe de scouting het doet in haar afwezigheid. 192 00:15:35,107 --> 00:15:37,643 Ik zei totale rust. 193 00:15:41,781 --> 00:15:44,650 Zij vormt in d'r eentje de Siegfriedlinie. 194 00:15:46,019 --> 00:15:48,687 Ik geef het wel aan haar. -Bedankt. 195 00:15:51,391 --> 00:15:55,194 Zuster Franklin. -Kan ik u ergens mee helpen? 196 00:15:55,261 --> 00:15:58,497 Ja, ik heb de resultaten van Heather Pugh terug. 197 00:15:58,565 --> 00:16:02,402 Kunt u mee op huisbezoek gaan? -Ja, natuurlijk. 198 00:16:05,239 --> 00:16:10,176 Mrs Pugh, ik vrees dat u 'n positieve uitslag heeft voor gonorroe. 199 00:16:11,045 --> 00:16:12,812 U bedoelt een druiper? 200 00:16:13,981 --> 00:16:17,350 Is het ernstig? -Het kan gewoon behandeld worden. 201 00:16:17,384 --> 00:16:21,287 Het probleem is hoe de ziekte wordt opgelopen. 202 00:16:21,388 --> 00:16:24,390 Het is seksueel overdraagbaar. 203 00:16:27,763 --> 00:16:29,697 Dan kloppen de tests niet. 204 00:16:30,766 --> 00:16:33,067 Ik ben alleen ooit met Vince geweest. 205 00:16:33,168 --> 00:16:35,436 Hij wachtte tot onze huwelijksnacht. 206 00:16:35,504 --> 00:16:39,173 Hij moet ook getest worden. -Vince? 207 00:16:39,241 --> 00:16:42,176 Nee, dat zou hij nooit doen. We houden van elkaar. 208 00:16:42,244 --> 00:16:44,812 Uw baby is nu onze prioriteit. 209 00:16:44,913 --> 00:16:49,016 Gonorroe kan ernstige ooginfecties bij pasgeborenen veroorzaken. 210 00:16:49,050 --> 00:16:50,985 Er is risico op blijvende schade. 211 00:16:51,052 --> 00:16:54,055 We maken ons ook zorgen over te vroege geboorte. 212 00:16:54,123 --> 00:16:58,126 We willen op u letten in de kraamkliniek en u daar behandelen. 213 00:16:58,194 --> 00:17:02,164 Ik begrijp het niet. -Ik kan u helpen met spullen pakken. 214 00:17:03,833 --> 00:17:05,934 Goedenavond dokter, zuster. 215 00:17:07,904 --> 00:17:11,673 Is alles goed? -Moet je horen, ze hebben 't zo fout. 216 00:17:11,741 --> 00:17:14,442 Wat is er? -Ik heb een druiper via jou. 217 00:17:14,544 --> 00:17:18,981 Dat kan toch niet kloppen? Je zou nooit iets met een andere vrouw doen. 218 00:17:31,461 --> 00:17:34,964 Gaat alles goed, schat? Ze is toch nog niet begonnen? 219 00:17:35,032 --> 00:17:38,501 Dat is nogal vroeg. -We passen goed op haar. 220 00:18:12,404 --> 00:18:15,173 Wat goed je te zien, kind. 221 00:18:15,241 --> 00:18:18,109 Ik heb schone kleren meegenomen. -Goed zo, meid. 222 00:18:19,712 --> 00:18:23,381 En dit, van brigadier Woolf. 223 00:18:26,719 --> 00:18:28,753 Hij maakt zich wel zorgen om je. 224 00:18:28,821 --> 00:18:33,292 Daar hoef je geen bijzondere conclusies uit te trekken. 225 00:18:34,728 --> 00:18:36,962 Hij is je geheime aanbidder, of niet? 226 00:18:37,063 --> 00:18:39,999 Waar je me over vertelde. -Wat zeg ik nou net? 227 00:18:45,372 --> 00:18:49,909 Ik hoopte dat het uit het oog, uit het hart zou zijn. 228 00:18:50,877 --> 00:18:54,580 Heb je het niet gehoord? Afwezigheid versterkt de liefde. 229 00:19:01,188 --> 00:19:06,393 Vertel uw vrouw dat er een vroedvrouw aan komt, Mr Eden. En geen paniek. 230 00:19:09,563 --> 00:19:12,599 Mrs Eden heeft last van weeën. Hendy Street. 231 00:19:12,667 --> 00:19:14,267 Ik sta bovenaan, ik ga al. 232 00:19:15,836 --> 00:19:19,239 Dat betekent dat de volgende voor jou is. 233 00:19:19,307 --> 00:19:22,109 Ja, zuster, dat had ik door. 234 00:19:23,111 --> 00:19:25,112 Je bent er meer dan klaar voor. 235 00:19:30,519 --> 00:19:33,521 Ik neem aan dat dit niet uw eerste infectie is? 236 00:19:33,622 --> 00:19:36,090 Een druiper. Dat heeft iedereen gehad. 237 00:19:36,158 --> 00:19:38,993 Ik kan u verzekeren dat dat niet zo is. 238 00:19:39,061 --> 00:19:41,862 Ik zal u behandelen met penicilline. 239 00:19:41,930 --> 00:19:47,836 U mag geen seksueel contact hebben tot de infectie helemaal weg is. 240 00:19:47,904 --> 00:19:50,639 Of gebruik een condoom. -Begrepen. 241 00:19:50,707 --> 00:19:54,343 Ik wil graag voorkomen dat de infectie zich verder verspreidt. 242 00:19:54,477 --> 00:20:00,615 Het is natuurlijk lastig om te praten met de vrouw van de affaire... 243 00:20:00,650 --> 00:20:03,919 Het was geen affaire. Ik hou van mijn vrouw. 244 00:20:03,987 --> 00:20:09,858 Wat voor romantisch contact 't was... -Nee, het was niet romantisch. 245 00:20:10,728 --> 00:20:12,328 Het was zakendoen. 246 00:20:14,131 --> 00:20:15,732 Ik heb ervoor betaald. 247 00:20:17,134 --> 00:20:20,036 Ik moet die vrouw nog steeds even spreken. 248 00:20:22,639 --> 00:20:25,742 Als je zonder hulp kan werken... 249 00:20:25,843 --> 00:20:27,944 en ik niet meer nodig ben... 250 00:20:28,045 --> 00:20:32,782 ga ik terug naar het moederhuis, als je klaar bent jezelf te bewijzen. 251 00:20:33,784 --> 00:20:36,286 Nonnatus House, met de vroedvrouw. 252 00:20:37,555 --> 00:20:40,891 Ga terug naar uw vrouw en vertel haar dat er hulp komt. 253 00:20:43,495 --> 00:20:47,798 Mrs Constance Blakemore. De tweede baby. 254 00:20:47,866 --> 00:20:52,269 Geen complicaties opgeschreven. Precies de goede klus voor jou. 255 00:20:52,337 --> 00:20:55,406 Ik hoop het. -Hup, hup, kind. 256 00:20:59,344 --> 00:21:03,281 Vergeet je belangrijkste dingen niet. 257 00:21:05,251 --> 00:21:07,819 Moed en nederigheid. 258 00:21:07,920 --> 00:21:11,089 Als je het een met het ander mengt, kan je niet falen. 259 00:21:24,470 --> 00:21:29,708 Lukt het, zuster? -Het lukt hartstikke goed. Bedankt. 260 00:21:30,911 --> 00:21:33,779 Waarom vertel je me dit? Het is walgelijk. 261 00:21:33,847 --> 00:21:37,550 Omdat ik wil dat je begrijpt dat 't niks met jou te maken heeft. 262 00:21:37,651 --> 00:21:39,318 We hadden 't toch leuk samen? 263 00:21:39,386 --> 00:21:41,987 Ik voelde me maar een paar maanden slecht. 264 00:21:42,055 --> 00:21:46,425 Ik denk niet dat u hier mag zijn. -Alstublieft, zuster, haal hem weg. 265 00:21:46,526 --> 00:21:49,428 Als u wilt weggaan. -Ik doe het nooit meer, echt. 266 00:21:49,529 --> 00:21:52,499 Ik hou van je, Heather. Alstublieft, praat met d'r. 267 00:21:52,600 --> 00:21:54,201 Mr Pugh, wilt u vertrekken? 268 00:22:03,578 --> 00:22:05,245 Ze wacht op u. 269 00:22:06,247 --> 00:22:09,683 Goed zo. Dat is goed. 270 00:22:09,784 --> 00:22:12,085 Ik ga maar naar boven dan. 271 00:22:12,153 --> 00:22:16,357 Onze zoon is naar m'n moeder. Ik ga wel even kijken of het goed gaat. 272 00:22:16,391 --> 00:22:18,960 Connie schreeuwde, hij mag niet bang worden. 273 00:22:19,061 --> 00:22:21,496 Dat willen we niet, nee. 274 00:22:21,563 --> 00:22:25,166 Ik ben zo terug om water te koken. Doe alsof je thuis bent. 275 00:22:35,177 --> 00:22:38,179 Ik hoopte dat we iets meer tijd zouden krijgen. 276 00:22:38,247 --> 00:22:42,184 Een week is niet veel tijd om May en de kinderen voor te bereiden. 277 00:22:42,218 --> 00:22:43,819 En onszelf. 278 00:22:50,860 --> 00:22:55,330 We doen gewoon wat spelletjes. En we kopen friet voor je onderweg. 279 00:22:55,398 --> 00:22:57,166 Wat is dit? Omkoperij? 280 00:22:57,300 --> 00:23:01,336 Bingo met m'n oma. Ik wil gewoon wat support verzamelen. 281 00:23:02,539 --> 00:23:06,543 Sorry, Val. Maar ik heb al een afspraak deze avond. 282 00:23:06,644 --> 00:23:09,145 Dat verklaart waarom Cyril in de hal staat. 283 00:23:09,246 --> 00:23:11,514 Nu al? Hoe zie ik eruit? 284 00:23:12,550 --> 00:23:14,150 Te goed voor bingo. 285 00:23:20,824 --> 00:23:25,161 Dus. Wat doe jij vanavond, Trix? 286 00:23:27,865 --> 00:23:31,669 Als de ceremoniemeester in de bingozaal roept: 287 00:23:31,770 --> 00:23:37,441 'De heer is mijn herder', dan bedoelt hij nummer 23. 288 00:23:37,475 --> 00:23:40,211 Ms Anderson. 289 00:23:41,613 --> 00:23:44,949 Mag ik zeggen dat u er bijzonder elegant uitziet? 290 00:23:45,050 --> 00:23:48,252 Bedankt, Cyril. Jij ziet er ook erg goed uit. 291 00:23:49,221 --> 00:23:52,790 Excuseer ons. We willen niet te laat zijn voor Cliff Richard. 292 00:23:52,857 --> 00:23:56,394 We kunnen niet te laat komen, want de bioscoop is gesloten. 293 00:23:56,462 --> 00:23:59,731 Ik liep er net langs, er staat dat de projector stuk is. 294 00:23:59,832 --> 00:24:02,934 O, nee. En we zien er zo chic uit. 295 00:24:03,002 --> 00:24:06,805 Ik kan ons naar de club brengen. -Nee, liever niet. 296 00:24:06,906 --> 00:24:11,042 Een avond vol met genot wacht op jullie... 297 00:24:11,077 --> 00:24:14,613 als jullie meegaan met jullie vrienden naar het bingo. 298 00:24:14,714 --> 00:24:18,116 Dat had ik nog niet bedacht. We kunnen met ze meegaan. 299 00:24:18,184 --> 00:24:20,586 Wil je niet wandelen langs de rivier? 300 00:24:23,590 --> 00:24:28,094 Ik denk dat hij bang is voor het wiskundige element. 301 00:24:28,128 --> 00:24:30,997 U bent een technicus. 302 00:24:31,098 --> 00:24:33,799 Nummers moeten u niet afschrikken. 303 00:24:33,867 --> 00:24:39,739 De uitspraak 'benen als een elf' is al bijna meteen helemaal duidelijk. 304 00:24:39,806 --> 00:24:44,945 Goed. Dat is klaar. Nu... 305 00:24:45,046 --> 00:24:48,115 Ik ga u nu scheren, Mrs Blakemore. 306 00:24:48,182 --> 00:24:50,651 Als u dat goed vindt. -U bent de baas. 307 00:24:50,785 --> 00:24:53,787 Ja, dat klopt wel denk ik. 308 00:24:53,888 --> 00:24:56,890 Goed. Nu eerst scheren. 309 00:24:56,991 --> 00:25:00,961 Daarna zal ik een klisteer zetten. -Dat is niet nodig. 310 00:25:01,029 --> 00:25:03,497 Moeder Natuur was u sneller af. 311 00:25:10,339 --> 00:25:13,241 Wie heeft er nog plek voor frambozenijs? 312 00:25:15,077 --> 00:25:17,312 Gelukkig heb ik twee bakken gekocht. 313 00:25:19,214 --> 00:25:22,884 Voordat we ons toetje eten, moeten we met jullie praten. 314 00:25:22,951 --> 00:25:26,421 We hebben nieuws gekregen vandaag. -Goed nieuws. 315 00:25:26,488 --> 00:25:30,391 May gaat eindelijk naar haar nieuwe familie toe. 316 00:25:32,561 --> 00:25:35,731 Wanneer? -Binnenkort. 317 00:25:35,832 --> 00:25:39,768 De Tunnocks wachten al erg lang tot May bij ze kan komen. 318 00:25:39,836 --> 00:25:42,171 En dat is goed nieuws? -Timothy. 319 00:25:42,238 --> 00:25:45,307 Ik weet dat we daar verdrietig van worden. 320 00:25:45,408 --> 00:25:49,545 Maar we moeten blij zijn dat May bij haar nieuwe vader en moeder... 321 00:25:49,579 --> 00:25:52,681 en zus gaat wonen in huis. -Ze woont hier al. 322 00:25:52,749 --> 00:25:57,419 Je wist dat May maar bleef totdat Mr Tunnock zich beter voelde. 323 00:26:00,758 --> 00:26:05,862 Dus, wat denken jullie van dat frambozenijs? 324 00:26:11,569 --> 00:26:14,571 Ik weet niet of ik hier de concentratie voor heb. 325 00:26:14,672 --> 00:26:18,608 Ogen op je papier voor het eerste spel, dames. En heer. 326 00:26:18,709 --> 00:26:24,014 We beginnen met... Is dat niet beeldig? 32. 327 00:26:25,784 --> 00:26:27,518 Perfect. -Natuurtalent. 328 00:26:27,586 --> 00:26:30,654 Ze hoorde gewoon het woord 'beeldig'. -En nu... 329 00:26:30,722 --> 00:26:32,690 Benen als een elf. 330 00:26:32,758 --> 00:26:35,192 Die weet ik. Geef me een pen. 331 00:26:38,230 --> 00:26:41,232 Wat is er? -Het zijn deze stoelen. 332 00:26:41,299 --> 00:26:45,035 De paus is nog liever. Ik moest een kussentje meenemen. 333 00:26:45,170 --> 00:26:49,574 Dat is geestig. Nummer dertig. -Is het je steenpuist weer? 334 00:26:49,675 --> 00:26:51,510 Ogen op je blaadje. 335 00:26:56,516 --> 00:26:59,317 Dat was de rustigste bedtijd sinds lange tijd. 336 00:26:59,385 --> 00:27:03,155 Ze wilden niet eens een verhaaltje. Ben je opgebeld? 337 00:27:03,222 --> 00:27:07,025 Ik ga naar Mr Pughs favoriete handelshuis. 338 00:27:07,093 --> 00:27:10,395 Ik kan maar beter een bezoekje brengen onder diensttijd. 339 00:27:13,434 --> 00:27:16,903 Zullen we haar ooit nog zien? -May? 340 00:27:16,970 --> 00:27:18,604 Ik weet het niet. 341 00:27:20,340 --> 00:27:23,676 Dat hangt denk ik af van haar nieuwe familie. 342 00:27:23,777 --> 00:27:27,447 En als zij zeggen dat het mag? -Dan doen we dat natuurlijk. 343 00:27:32,419 --> 00:27:37,491 Als pleeggezin laat je kinderen zien hoe een normaal gezinsleven is... 344 00:27:37,525 --> 00:27:40,594 totdat ze bij hun vaste gezin gaan wonen. 345 00:27:40,728 --> 00:27:46,066 May is zo'n blij en zelfverzekerd meisje geworden sinds ze hier woont. 346 00:27:46,100 --> 00:27:47,935 Ik weet het, mam. 347 00:27:48,002 --> 00:27:51,505 Ik maak me zorgen om Angela, die zal het niet begrijpen. 348 00:27:52,974 --> 00:27:56,577 Jonge kinderen zijn krachtiger dan we ze nageven. 349 00:28:00,448 --> 00:28:03,751 Is er iets mis? -Sorry, nee. 350 00:28:03,853 --> 00:28:08,122 Er is niks mis. Ik wil gewoon zorgen dat alles perfect gaat voor u. 351 00:28:08,190 --> 00:28:10,792 Net als bij uw zoon. -U heeft gelijk. 352 00:28:10,893 --> 00:28:12,560 Doe wat u moet doen. 353 00:28:14,463 --> 00:28:16,064 Hier gaan we weer. 354 00:28:34,584 --> 00:28:37,219 Het gaat met om wat ik moet doen. 355 00:28:37,354 --> 00:28:41,690 U moet kunnen doen wat u moet doen. -Ik volg u niet. 356 00:28:41,791 --> 00:28:46,562 U was nogal luidruchtig tijdens de vorige bevalling. 357 00:28:46,696 --> 00:28:51,467 Ja, maar vorige keer zei Eric dat ik hem godsgruwelijk bang maakte. 358 00:28:51,535 --> 00:28:53,570 Dat ben ik al. 359 00:28:56,207 --> 00:28:59,009 Goed zo, Mrs Blakemore. Geef alles wat u hebt. 360 00:29:10,655 --> 00:29:13,690 Vijf en acht, 58. 361 00:29:19,932 --> 00:29:21,632 Vijf en zes. 362 00:29:21,733 --> 00:29:24,135 Was ze het waard? -Was ze het waard? 363 00:29:24,236 --> 00:29:28,940 76. -Bingo, bingo. 364 00:29:30,442 --> 00:29:32,944 Wat een beginnersgeluk. 365 00:29:33,045 --> 00:29:36,714 Zeg maar dat de winnaar de thee betaalt. Mijne met drie suiker. 366 00:29:36,782 --> 00:29:38,716 Met een gemberkoekje. 367 00:29:47,060 --> 00:29:51,029 Ik kan dit niet aannemen. Jij hebt het eerlijk gewonnen. 368 00:29:51,164 --> 00:29:54,166 Ik denk niet dat Valerie's oma het daar mee eens is. 369 00:29:54,267 --> 00:29:58,570 Klopt. De loterij winnen maakte het nog wel erger. 370 00:30:00,607 --> 00:30:02,708 Ze had haar zinnen op die cake gezet. 371 00:30:04,210 --> 00:30:08,681 Ik had geluk. Dat heb ik al een paar weken. 372 00:30:15,322 --> 00:30:16,923 Het kookt zo. 373 00:30:17,891 --> 00:30:22,095 Er zitten koekjes in het blik. Al had ik liever een plakje cake gewild. 374 00:30:23,931 --> 00:30:29,235 Oma. -Grapje. Je hebt erg leuke vrienden. 375 00:30:30,471 --> 00:30:32,840 Dat is genoeg. Je gaat naar dr. Turner. 376 00:30:32,974 --> 00:30:36,944 Het is niets wat een warm washandje niet kan oplossen. 377 00:30:38,613 --> 00:30:40,314 Als het jou gelukkig maakt. 378 00:30:40,382 --> 00:30:44,752 Je was altijd al een bazig vrouwtje, of niet? 379 00:30:44,819 --> 00:30:47,087 Van wie zou ik dat nou hebben? 380 00:30:55,096 --> 00:30:58,299 Dr. Turner. Ik verwachtte geen huisbezoek. 381 00:30:58,401 --> 00:31:02,737 Ik ben hier als professional. Ik kan beter even binnenkomen. 382 00:31:06,142 --> 00:31:09,944 Ze zeggen dat je de pijn vergeet, maar nu doet 't echt meer zeer. 383 00:31:10,012 --> 00:31:13,682 Niet alleen aan de voorkant deze keer. De achterkant. 384 00:31:14,684 --> 00:31:16,651 Heeft u pijn aan uw rectum? 385 00:31:16,786 --> 00:31:21,457 Nogal, ja. En geen normale pijn. Het is scherp. 386 00:31:21,525 --> 00:31:26,629 Ik snap het. Ik denk dat u op uw handen en knieën moet gaan zitten. 387 00:31:26,730 --> 00:31:32,201 Goed. Maar ik denk dat u daar aan een knop moet draaien om het te openen. 388 00:31:32,235 --> 00:31:35,438 Dat klopt. Gekke ik. 389 00:31:40,110 --> 00:31:43,779 U moet morgen naar de kliniek komen voor uw tweede spuit. 390 00:31:43,847 --> 00:31:47,384 En tot die tijd... -Gesloten, ik weet het. 391 00:31:47,485 --> 00:31:50,854 Denk alstublieft na over wat ik heb gezegd. 392 00:31:50,922 --> 00:31:54,991 Er zijn manieren om u te beschermen. -De klanten dragen ze niet. 393 00:31:55,059 --> 00:31:58,628 Sorry, schat, ik werk vanavond niet. 394 00:32:00,431 --> 00:32:04,568 Mr Pugh, we moeten even praten. -Nee, laat me met rust. 395 00:32:04,669 --> 00:32:08,305 Niet totdat u inziet hoe beschadigend dit gedrag is. 396 00:32:08,372 --> 00:32:11,976 Niet alleen voor u. -Dat begrijp ik wel, ik ben niet dom. 397 00:32:12,077 --> 00:32:14,712 Waarom bent u dan hier? -Dat weet ik niet. 398 00:32:14,813 --> 00:32:20,118 Ik wilde het niet eens. Ik wist niet wat ik moest doen, nu Heather weg is. 399 00:32:20,219 --> 00:32:24,455 Dit gedrag heeft juist voor die scheiding gezorgd. 400 00:32:24,523 --> 00:32:26,424 Dat weet ik heus wel. 401 00:32:31,063 --> 00:32:34,565 Mrs Blakemore? Ik heb het probleem gevonden. 402 00:32:34,633 --> 00:32:37,002 We hebben een samengestelde ligging. 403 00:32:37,036 --> 00:32:39,738 Wat? -De baby komt met de elleboog voor. 404 00:32:39,839 --> 00:32:45,344 Dat verklaart de pijn en waarom het iets langer duurt dan verwacht. 405 00:32:45,411 --> 00:32:49,348 Het is erg ongebruikelijk. -Maar u heeft het eerder gezien? 406 00:32:49,415 --> 00:32:52,518 Ik heb erover gelezen, erg veel zelfs. 407 00:32:52,585 --> 00:32:55,254 Maar ik heb het nog nooit in het echt gezien. 408 00:32:55,321 --> 00:32:58,824 Geen zorgen, ik vraag of uw man nog een vroedvrouw belt. 409 00:32:58,892 --> 00:33:02,028 Wat een flauwekul. U heeft me al zo ver geholpen. 410 00:33:02,096 --> 00:33:04,564 Een tweede paar handen is erg handig. 411 00:33:04,665 --> 00:33:08,168 U heeft wat extra hulp nodig om de baby eruit te krijgen. 412 00:33:15,576 --> 00:33:19,679 Het duurt niet lang meer, Mrs Blakemore. Kleine ademhalingen. 413 00:33:31,126 --> 00:33:33,961 Ik maak 'n sneetje om de baby eruit te helpen. 414 00:33:36,531 --> 00:33:38,165 Daar gaan we. 415 00:33:39,234 --> 00:33:41,869 Persen, persen. 416 00:33:41,903 --> 00:33:44,672 Hier komt de baby, rustig, rustig. 417 00:33:47,209 --> 00:33:51,479 Hier komt de kleine, Mrs Blakemore. Hier is de baby. 418 00:33:53,015 --> 00:33:54,616 Een meisje. 419 00:33:54,717 --> 00:33:57,986 Gaat het goed met haar? Heb ik haar pijn gedaan? 420 00:33:58,054 --> 00:34:00,322 Het gaat perfect met haar. 421 00:34:04,994 --> 00:34:06,828 Goed gedaan, mama. 422 00:34:11,367 --> 00:34:14,337 Je nam de tijd, m'n meisje. 423 00:34:14,438 --> 00:34:16,439 Of niet, hè? 424 00:34:19,376 --> 00:34:21,377 U ook goed gedaan, zuster. 425 00:34:22,646 --> 00:34:24,280 We hebben geen hulp nodig. 426 00:34:25,282 --> 00:34:27,383 We hebben het zelf gedaan. 427 00:34:27,451 --> 00:34:29,018 Met z'n drietjes. 428 00:34:41,866 --> 00:34:45,335 Heel hartelijk gefeliciteerd, zuster Frances. 429 00:34:45,436 --> 00:34:49,573 Je hebt een extra ei en een extra plakje spek verdiend. 430 00:34:49,674 --> 00:34:51,742 Je bent vast uitgeput, kom zitten. 431 00:34:51,809 --> 00:34:54,544 Dat gaat niet, ik ben nog niet klaar. 432 00:35:00,919 --> 00:35:02,486 Dank U wel, God. 433 00:35:03,488 --> 00:35:07,725 Dat U me niet alleen liet, toen ik in mijn eentje was. 434 00:35:07,860 --> 00:35:09,794 Dank U wel. 435 00:35:16,468 --> 00:35:18,503 Tijd voor je injectie, lieverd. 436 00:35:20,572 --> 00:35:22,607 Terug naar bed, dames. 437 00:35:22,675 --> 00:35:25,877 Praat iedereen over me? -Nee, hoor. 438 00:35:25,978 --> 00:35:28,046 Ik weet hoe het roddelen hier gaat. 439 00:35:28,113 --> 00:35:32,318 Waar denkt u dat Connie en ik over praten, de prijs van de kaas? 440 00:35:32,452 --> 00:35:34,553 Wellicht ben ik gewoon aan de beurt. 441 00:35:35,889 --> 00:35:37,823 Wellicht krijg ik wat ik verdien. 442 00:35:37,891 --> 00:35:41,126 Ik denk niet dat dat waar is. Absoluut niet. 443 00:35:41,194 --> 00:35:43,329 Ik dacht dat ik alles deed wat moest. 444 00:35:43,396 --> 00:35:45,965 In huis en in bed. 445 00:35:47,734 --> 00:35:51,770 Het wachten waard. Dat zei hij tegen me. 446 00:35:51,871 --> 00:35:55,241 Als ik niet wilde... Voordat we trouwden. 447 00:35:56,410 --> 00:35:58,678 Blijkbaar was ik 't wachten niet waard. 448 00:35:59,680 --> 00:36:01,781 Ik was helemaal niks waard. 449 00:36:02,783 --> 00:36:05,719 Want hij had mij thuis, maar hij betaalde liever. 450 00:36:12,293 --> 00:36:15,595 U heeft vast erg veel pijn gehad, Mrs Dyer. 451 00:36:15,663 --> 00:36:18,766 Ik heb wel erger gevoeld. Het is maar een steenpuist. 452 00:36:18,867 --> 00:36:23,571 Het zijn eigenlijk meer steenpuisten bij elkaar, bekend als een karbonkel. 453 00:36:23,638 --> 00:36:25,740 Zelfs de naam is vreselijk. 454 00:36:25,807 --> 00:36:28,809 Een antibioticakuur moet 't oplossen. 455 00:36:28,877 --> 00:36:35,983 Maar ik neem even snel een uitstrijkje... 456 00:36:36,051 --> 00:36:40,821 en test of het door staphylococcus aureus komt... 457 00:36:40,889 --> 00:36:44,493 of door streptococcus pyogenes. Of door iets anders. 458 00:36:44,560 --> 00:36:49,064 Ik vertel liever dat ik daar last van heb dan van een karbonkel. 459 00:36:49,165 --> 00:36:53,735 Ik vind medische namen fijner, die zijn eleganter. 460 00:36:53,836 --> 00:36:58,473 Hoe dan ook moet u dit gebied en uw handen brandschoon houden. 461 00:36:58,508 --> 00:37:03,712 Ik zorg dat uw verband iedere dag wordt verschoond tijdens uw injectie. 462 00:37:03,813 --> 00:37:05,647 Mijn Val kan dat wel doen. 463 00:37:05,748 --> 00:37:10,353 U kunt beter hier naartoe komen. Ik moet zorgen dat u zich gedraagt. 464 00:37:19,029 --> 00:37:23,432 Daar is ze. De vrouw van de dag. Kom binnen, zuster, drink wat. 465 00:37:23,500 --> 00:37:25,634 Nee, ik heb dienst, Mr Blakemore. 466 00:37:27,771 --> 00:37:31,140 Het is echt wat te snel voor bezoek voor Mrs Blakemore. 467 00:37:31,208 --> 00:37:33,844 Connie vindt het niet erg, ze is gaan liggen. 468 00:37:33,911 --> 00:37:35,846 Ze kan door 'n orkaan heen slapen. 469 00:37:35,913 --> 00:37:38,515 Sorry, ik heb de kleine even nodig. 470 00:37:54,098 --> 00:37:57,869 Mrs Blakemore, wat is er aan de hand? 471 00:37:59,071 --> 00:38:01,873 Ik wou dat ik het wist. 472 00:38:07,813 --> 00:38:09,413 O, nee. 473 00:38:10,382 --> 00:38:11,983 Niet nu. 474 00:38:13,719 --> 00:38:15,786 Zuster. 475 00:38:15,854 --> 00:38:17,989 Ik huil eigenlijk nooit. 476 00:38:18,056 --> 00:38:20,858 Maar nu kan ik niet meer stoppen met huilen. 477 00:38:20,926 --> 00:38:23,762 Ik ben zo moe. 478 00:38:23,830 --> 00:38:27,032 En ik kan haar niet geruststellen. 479 00:38:27,166 --> 00:38:30,302 Ze is nog een beetje bont en blauw door haar geboorte. 480 00:38:30,336 --> 00:38:33,972 Maar niet zo erg als u, Mrs Blakemore. 481 00:38:34,073 --> 00:38:38,610 U heeft hechtingen gekregen, u moet eigenlijk nog in bed liggen. 482 00:38:46,119 --> 00:38:48,388 Het is tijd voor iedereen om te gaan. 483 00:38:48,489 --> 00:38:50,690 Tante Jean is hier pas net. 484 00:38:50,791 --> 00:38:53,626 Mr Blakemore, uw vrouw had een zware bevalling. 485 00:38:53,694 --> 00:38:57,063 Connie is gek op een vol huis. -Waarom huilt ze dan nu? 486 00:38:58,832 --> 00:39:01,134 Alstublieft, iedereen. 487 00:39:01,201 --> 00:39:04,203 Connie heeft rust nodig. 488 00:39:07,608 --> 00:39:09,442 Dank u wel. 489 00:39:13,081 --> 00:39:16,717 Als de baby besluit om te komen, kunnen we daar niks aan doen. 490 00:39:16,785 --> 00:39:20,287 Daarom ben je hier. Hier krijgen jij en de baby de beste zorg. 491 00:39:20,388 --> 00:39:23,524 En Vince? -Wat is er met hem, lieverd? 492 00:39:23,558 --> 00:39:26,327 Denkt dat hij moet weten dat 't nu gebeurt? 493 00:39:26,394 --> 00:39:30,264 Alleen als dat is wat jij wilt. -Ik weet niet wat ik wil. 494 00:39:30,365 --> 00:39:33,100 We hebben gepraat over hoe deze dag zou zijn. 495 00:39:33,168 --> 00:39:36,604 De dag dat we ouders zouden worden. Het ging niet zo. 496 00:39:36,671 --> 00:39:39,207 We kijken of we hem kunnen bereiken. 497 00:39:54,490 --> 00:39:56,157 Hoe gaat het met Heather? 498 00:39:58,027 --> 00:40:00,395 Ze ligt nog in de kraamkliniek. 499 00:40:04,635 --> 00:40:07,036 Kunt u zorgen dat ze deze krijgt? 500 00:40:07,104 --> 00:40:11,040 We kopen ze om en om. Ze is dol op de recepten. 501 00:40:18,281 --> 00:40:23,285 Mag ik zeggen dat dit wel als een eer voelt, zuster? 502 00:40:23,353 --> 00:40:26,623 Ik dacht dat ik een jonge zuster zou krijgen. 503 00:40:26,691 --> 00:40:28,659 Het is mij een eer, Mrs Dyer. 504 00:40:28,726 --> 00:40:32,562 Weet de dokter welke bacterie dit veroorzaakt heeft? 505 00:40:32,664 --> 00:40:36,299 Volgens de aantekeningen is het streptococcus pyogenes. 506 00:40:36,401 --> 00:40:40,604 Vroeger waren deze infecties vreselijk, voor er antibiotica waren. 507 00:40:40,672 --> 00:40:43,774 Als vrouwen dit kregen na een bevalling... 508 00:40:43,841 --> 00:40:45,542 gingen ze dood. 509 00:40:47,845 --> 00:40:50,714 Dat is klaar. U kunt uw kleding weer goed doen. 510 00:40:54,586 --> 00:40:58,690 U heeft erg goede handen. Ik voelde nauwelijks iets. 511 00:40:58,757 --> 00:41:02,527 Ik hoop dat mijn Val net zo goed wordt als u. 512 00:41:02,594 --> 00:41:07,999 Valerie is 'n uitstekende vroedvrouw, en een erg aardige jongedame. 513 00:41:08,067 --> 00:41:12,370 Dat zit wel goed als je goede hersens en een warm hart hebt, zoals zij. 514 00:41:13,372 --> 00:41:16,475 Toen ze zei dat ze zuster werd, zei ik tegen mezelf: 515 00:41:16,543 --> 00:41:23,482 'Kijk haar gaan, Els. Ze zal alles doen wat jij nooit hebt gedaan.' 516 00:41:23,583 --> 00:41:25,851 Wilde u ook zuster worden? 517 00:41:25,952 --> 00:41:28,487 Dat kon niet voor mensen zoals ik, vroeger. 518 00:41:28,555 --> 00:41:32,658 Zuster worden was iets wat echte dames deden. 519 00:41:32,759 --> 00:41:37,596 Bovendien ging ik van school toen ik 12 was, ik zou niet slim genoeg zijn. 520 00:41:49,009 --> 00:41:53,213 Mr Pugh, uw vrouw is aan het bevallen en ze vraagt naar u. 521 00:41:53,280 --> 00:41:57,484 Als u een shirt aandoet... -Nee, ze heeft mij niet nodig. 522 00:41:57,551 --> 00:42:01,087 Niemand heeft me nodig. Dat zag u laatst zelf ook. 523 00:42:01,155 --> 00:42:03,623 Ik zag een man die hulp nodig heeft. 524 00:42:10,198 --> 00:42:13,033 Het begon toen ik bij het leger zat. 525 00:42:14,035 --> 00:42:19,206 Ze stuurden me naar Berlijn. Ik was nauwelijks mijn straat uit geweest. 526 00:42:20,542 --> 00:42:24,011 Ik voelde me vreselijk en dat reageerde ik af op anderen. 527 00:42:24,112 --> 00:42:29,717 Ik vocht vaak. Bij mijn volgende klap zou ik de bak in moeten. 528 00:42:31,554 --> 00:42:36,525 Gelukkig had ik een sergeant die wist dat ik gewoon... 529 00:42:37,827 --> 00:42:39,394 wat stoom moest afblazen. 530 00:42:40,463 --> 00:42:42,297 Hij bracht u naar een bordeel? 531 00:42:43,833 --> 00:42:45,433 Het werkte. 532 00:42:46,435 --> 00:42:48,904 Ik werd rustig en zat mijn tijd uit. 533 00:42:48,971 --> 00:42:51,006 Maar toen ik thuiskwam... 534 00:42:52,041 --> 00:42:53,642 kon ik niet stoppen. 535 00:42:55,244 --> 00:42:56,879 Tot ik Heather ontmoette. 536 00:42:56,947 --> 00:42:58,848 Wat veranderde er dan? 537 00:43:00,017 --> 00:43:01,851 Het begon toen ze zwanger werd. 538 00:43:03,287 --> 00:43:08,624 Zelfvernietigend gedrag is geen gekke reactie op hoge stress. 539 00:43:08,659 --> 00:43:13,462 Drank, gokken, narcotische middelen, ze worden allemaal zo gebruikt. 540 00:43:14,464 --> 00:43:17,266 Ik denk dat uw bezoek aan hoeren hetzelfde is. 541 00:43:17,367 --> 00:43:19,802 Ik heb alles wat een man maar wil. 542 00:43:19,870 --> 00:43:22,606 Ik heb 'n prachtige vrouw en 'n baby op komst. 543 00:43:22,674 --> 00:43:25,175 Vader worden is echt fantastisch. 544 00:43:25,276 --> 00:43:29,379 Maar het is ook de grootste verantwoordelijkheid die u krijgt. 545 00:43:29,447 --> 00:43:32,216 Ik bezwijk al onder de druk voor de geboorte. 546 00:43:32,283 --> 00:43:36,620 Dat is misschien zo. Maar u heeft de kans om het opnieuw op te bouwen. 547 00:43:40,525 --> 00:43:44,027 Is hij er? -Hij staat buiten, Mrs Pugh. 548 00:43:44,095 --> 00:43:46,931 En daar blijft hij, tenzij u het zegt. 549 00:43:46,966 --> 00:43:49,701 Laten we ons richten op deze taak, goed? 550 00:43:52,538 --> 00:43:54,205 Goed zo, Mrs Pugh. 551 00:43:55,507 --> 00:43:58,943 Iets rustiger aan. Rustig is goed. 552 00:43:59,945 --> 00:44:01,913 En even goed ademen. 553 00:44:04,683 --> 00:44:07,619 Het hoofdje is al geboren, u bent er bijna. 554 00:44:11,892 --> 00:44:15,594 Goed zo. Nog een keer persen, Mrs Pugh. 555 00:44:20,834 --> 00:44:22,468 Een meisje. 556 00:44:24,004 --> 00:44:25,571 Goed gedaan, lieverd. 557 00:44:29,075 --> 00:44:32,144 Hoe zijn haar ogen? Heeft ze het van mij gekregen? 558 00:44:32,178 --> 00:44:33,846 Laten we daar achter komen. 559 00:44:54,502 --> 00:44:56,603 Geen teken van infectie. 560 00:44:59,106 --> 00:45:01,208 Laten we haar toch maar behandelen. 561 00:45:15,524 --> 00:45:17,892 Snel, het is de Ann Packer race. 562 00:45:18,927 --> 00:45:24,399 Ren, Ms Packer. U bent Artemis, godin van de jacht. 563 00:45:25,401 --> 00:45:26,969 Zet 'm op, schat. 564 00:45:27,070 --> 00:45:30,305 Ze sluit zichzelf op. -Kom op, Ann. 565 00:45:38,047 --> 00:45:41,216 Nonnatus House, met de vroedvrouw. -Hallo? 566 00:45:41,317 --> 00:45:44,820 Ik moet zuster Dyer spreken, zeg maar dat het tante Flo is. 567 00:45:51,762 --> 00:45:54,397 Het is je tante Flo, het klinkt dringend. 568 00:45:56,066 --> 00:45:59,202 Ik heb je nodig in de pub, breng je dokterstas mee. 569 00:45:59,269 --> 00:46:02,238 Kom maar achterom, je oma is hier. 570 00:46:08,979 --> 00:46:12,849 Of er is iemand aan het bevallen tussen twee biertjes in, of... 571 00:46:12,950 --> 00:46:15,786 Geen idee, het klonk alsof er een ongeluk was. 572 00:46:15,887 --> 00:46:17,554 Misschien moet ik meegaan? 573 00:46:18,857 --> 00:46:22,659 Misschien lukt het haar. -Kijk haar gaan, kom op, schat. 574 00:46:28,833 --> 00:46:31,235 Tante Flo, wat is er gebeurd? 575 00:46:31,336 --> 00:46:34,405 Ik hoefde er geen twee. Ik vroeg om haar. 576 00:46:34,472 --> 00:46:36,940 Het klonk dringend, extra hulp leek nodig. 577 00:46:37,042 --> 00:46:38,977 Ga nou maar naar boven. 578 00:46:42,648 --> 00:46:46,518 Daar ben je, lieverd. Ik zei toch dat er hulp kwam. 579 00:46:49,889 --> 00:46:51,689 Wat voor hulp heeft ze nodig? 580 00:46:52,625 --> 00:46:55,960 Hulp om het bloeden te stelpen, en haar op te frissen. 581 00:46:56,028 --> 00:46:58,263 Hulp als de baby er niet meer is. 582 00:47:03,436 --> 00:47:06,272 Ik neem aan dat dat het doel was hiervan? 583 00:47:06,339 --> 00:47:11,243 Ja, het was... -Oma, heeft iemand abortus gepleegd? 584 00:47:24,191 --> 00:47:26,492 Je weet dat het overal gebeurt. 585 00:47:26,560 --> 00:47:28,795 Net als iedereen dat weet. 586 00:47:28,896 --> 00:47:32,365 Dit is nog nooit eerder gebeurd, nog nooit. 587 00:47:32,433 --> 00:47:34,034 Je wilde handdoeken. 588 00:47:34,102 --> 00:47:36,670 Hou die vieze dingen weg van mijn patiënt. 589 00:47:36,737 --> 00:47:39,506 Gooi maar op de grond, zodat ik niet uitglijd. 590 00:47:39,574 --> 00:47:41,508 Bedankt. 591 00:47:41,576 --> 00:47:45,812 Kan je handschoenen aandoen, voor als je ergometrine moet bereiden? 592 00:47:45,880 --> 00:47:49,282 Lieverd, wat is je naam? -Teresa. 593 00:47:49,350 --> 00:47:52,352 Ik ga even hier beneden kijken, Teresa. 594 00:47:52,420 --> 00:47:57,458 Ik stuur ze naar bed. Dan verliezen ze hem 's nachts of de dag erop. 595 00:47:57,526 --> 00:47:59,460 Doe je knieën eens uit elkaar. 596 00:48:03,765 --> 00:48:06,300 Ik heb nog nooit zoiets gezien. -Goed zo. 597 00:48:06,368 --> 00:48:10,037 We gaan zorgen dat het goed komt. -Ik denk... 598 00:48:10,139 --> 00:48:12,206 dat er al iets mis was met haar. 599 00:48:12,274 --> 00:48:15,143 Ik maak me nu vooral druk om de bloeding. 600 00:48:15,210 --> 00:48:18,045 Heb je hulpmiddelen gebruikt? -Ja. 601 00:48:21,484 --> 00:48:23,051 Bedankt. 602 00:48:23,119 --> 00:48:28,624 Zuster Dyer, ik heb steriele gaasjes nodig. En u moet 'n ambulance bellen. 603 00:48:28,691 --> 00:48:30,959 Dat gaat niet. Dat weet u. 604 00:48:31,027 --> 00:48:33,562 Daarom vroegen we naar haar. 605 00:48:35,198 --> 00:48:36,899 Dat kan u wel en doet u nu. 606 00:48:37,000 --> 00:48:41,170 Want als zuster Dyer of ik deze arme meid alleen laat om het te doen... 607 00:48:41,237 --> 00:48:43,840 komen we hier terug met een agent. Of niet? 608 00:48:46,544 --> 00:48:49,245 M'n vader en moeder mogen het niet weten. 609 00:48:49,380 --> 00:48:53,650 Ik beloof je, Teresa, iedereen in deze kamer denkt alleen aan jou. 610 00:48:59,356 --> 00:49:02,325 Moeder-overste Mildred. Kan ik u helpen? 611 00:49:02,426 --> 00:49:05,628 Ik worstel met een eigenwijze schoenveter. 612 00:49:05,696 --> 00:49:07,865 Je mag me helpen, als je dat wilt. 613 00:49:10,502 --> 00:49:13,103 Is dat uw koffer, moeder? 614 00:49:17,442 --> 00:49:22,213 Ik kwam hier zonder ophef. Ik ga op dezelfde manier weer weg. 615 00:49:23,515 --> 00:49:28,419 Maar waarom nu? -Weet je nog wat ik vertelde, kind? 616 00:49:28,486 --> 00:49:32,323 Omdat het nu kan. 617 00:49:40,066 --> 00:49:42,367 Nog steeds geen teken van infectie. 618 00:49:44,136 --> 00:49:50,675 Maar we zullen doorgaan met de druppels, gewoon voor de zekerheid. 619 00:49:50,743 --> 00:49:54,279 Infectie is niet altijd duidelijk net na de geboorte. 620 00:49:54,347 --> 00:49:56,014 Is Vince er nog? 621 00:49:57,551 --> 00:50:00,453 Ja, hij is er nog. Wilt u hem graag zien? 622 00:50:00,487 --> 00:50:04,257 Ik weet het niet. Ik dacht van wel, maar... 623 00:50:04,391 --> 00:50:06,325 Ik kan niet vergeten wat hij deed. 624 00:50:06,426 --> 00:50:10,329 Ik kan niet doen alsof het niks was. -Dat hoeft ook niet, Mrs Pugh. 625 00:50:11,531 --> 00:50:13,566 Wellicht helpt het om te praten. 626 00:50:13,634 --> 00:50:15,334 Hoe moeten we dat doen? 627 00:50:15,435 --> 00:50:19,505 Ik verwijs u graag door naar de nationale huwelijkstherapie. 628 00:50:19,573 --> 00:50:24,845 Daar kunnen u en uw man uw relatie bespreken met een therapeut. 629 00:50:24,979 --> 00:50:27,214 Iemand die u helpt erover te praten. 630 00:50:28,916 --> 00:50:31,652 Als u bereid bent eerlijk te zijn naar elkaar. 631 00:50:31,719 --> 00:50:34,121 Denkt u dat Vince daar klaar voor is? 632 00:50:34,188 --> 00:50:35,989 Ik denk het wel. 633 00:50:57,780 --> 00:51:01,382 Ik heb het koud. -In de ambulance ligt nog een deken. 634 00:51:01,483 --> 00:51:03,184 Er is goede service nu. 635 00:51:04,219 --> 00:51:07,455 Ik blijf bij haar als ze onderweg een miskraam heeft. 636 00:51:10,459 --> 00:51:12,861 Achtertrap, als u zo vriendelijk bent. 637 00:51:16,566 --> 00:51:19,134 Waarom vroeg je naar mij? 638 00:51:19,235 --> 00:51:22,504 Jij hebt training gehad en we zaten in de problemen. 639 00:51:22,572 --> 00:51:24,640 Nu zit je in grotere problemen. 640 00:51:24,708 --> 00:51:30,045 Wat je hier deed was crimineel en niet alleen omdat het illegaal was. 641 00:51:35,852 --> 00:51:38,421 Mrs Pugh, mogen we? 642 00:51:42,460 --> 00:51:45,295 Mijn god, kijk haar nou. 643 00:51:46,297 --> 00:51:47,997 Ze is perfect. 644 00:51:49,500 --> 00:51:51,101 Perfect. 645 00:51:51,902 --> 00:51:55,705 Heather, het spijt me. Alsjeblieft. 646 00:51:58,342 --> 00:52:00,243 Als we thuiskomen, gaat het zo. 647 00:52:00,311 --> 00:52:05,249 Geen nachtwerk meer. Vanaf nu ben je op een normaal tijdstip thuis. 648 00:52:05,317 --> 00:52:09,820 Dan kan ik daar niet meer werken. -Ik wil je kunnen zien, Vincent Pugh. 649 00:52:09,888 --> 00:52:13,224 Iedere nacht. En als Ik ooit hoor dat je... 650 00:52:13,291 --> 00:52:15,292 Dat gebeurt niet, beloofd. 651 00:52:15,394 --> 00:52:18,863 De dokter zegt dat er mensen zijn met wie we kunnen praten. 652 00:52:18,930 --> 00:52:21,132 Hij zegt dat 't misschien zal helpen. 653 00:52:22,134 --> 00:52:24,902 Wat, wij? Praten over... 654 00:52:25,904 --> 00:52:29,408 dat waar we niet over praten? -Ja, Vince, dat. 655 00:52:29,475 --> 00:52:31,977 En 't andere waar we niet over praten, ons. 656 00:52:32,078 --> 00:52:34,946 Ik doe alles wat er nodig is. 657 00:52:36,048 --> 00:52:37,949 En ik wil haar Agnes noemen. 658 00:52:38,951 --> 00:52:40,585 Naar m'n moeder. 659 00:52:51,698 --> 00:52:54,367 Waar kijken jullie nou naar? 660 00:52:59,773 --> 00:53:04,410 Kwam het niet in je op dat ik in de problemen kan komen, oma? 661 00:53:04,478 --> 00:53:08,614 Dat ik mijn baan kwijt kan raken omdat je me hierin hebt betrokken? 662 00:53:10,350 --> 00:53:12,318 Niemand zal je verraden. 663 00:53:12,419 --> 00:53:17,357 Ik niet. Flo niet. Je bent familie. 664 00:53:18,626 --> 00:53:22,963 Zelfs als je vergeet waar je vandaan komt en aan welke kant je moet staan. 665 00:53:24,866 --> 00:53:27,100 Je hebt niet gezien wat ik heb gezien. 666 00:53:29,337 --> 00:53:32,840 Je hebt geen jongetjes zonder moeder gezien. 667 00:53:34,476 --> 00:53:40,080 Jonge vrouwen, rillend met koorts die klonten rottende zooi uitscheiden. 668 00:53:40,181 --> 00:53:41,749 Je staat in de weg. 669 00:53:41,817 --> 00:53:45,386 Jij hebt geen huilende patiënten gezien... 670 00:53:45,454 --> 00:53:47,422 omdat ze eindelijk getrouwd zijn. 671 00:53:47,490 --> 00:53:51,292 Omdat ze getrouwd zijn en het veilig is. 672 00:53:51,327 --> 00:53:58,433 Maar ze kunnen niet zwanger blijven omdat ze zo zijn toegetakeld... 673 00:53:58,501 --> 00:54:03,071 door iets wat iemand zoals jij bewaart in een of ander kastje... 674 00:54:03,172 --> 00:54:07,042 of onder de wasbak. -En wat ik zie is niet belangrijk? 675 00:54:07,110 --> 00:54:10,079 Ik zie ze huilen, erg vaak zelfs. 676 00:54:10,146 --> 00:54:16,585 De meiden die vijf kinderen moeten voeden met één blikje cornedbeef. 677 00:54:16,653 --> 00:54:21,090 De vrouwen met een blauw oog, die onder de make-up zitten. 678 00:54:21,224 --> 00:54:24,927 En een man die iedere avond liters alcohol drinkt. 679 00:54:24,995 --> 00:54:30,400 Ik weet zeker dat ik net zoveel tranen heb gezien als jij. 680 00:54:31,402 --> 00:54:34,037 En weet je wat, zuster Dyer? 681 00:54:34,105 --> 00:54:36,506 Ik stuur ze naar huis met een lach. 682 00:54:37,808 --> 00:54:40,277 Je doet mensen pijn, oma. 683 00:54:41,479 --> 00:54:45,015 Je doet ze pijn. Je stopt dingen in ze. 684 00:54:45,049 --> 00:54:47,817 In delen van 't lichaam die je niet eens kent. 685 00:54:47,885 --> 00:54:51,421 Ik doe het omdat ze me erom vragen. 686 00:54:51,489 --> 00:54:54,524 Erom smeken. -En je ervoor betalen? 687 00:55:01,567 --> 00:55:03,801 Ik vraag niet zoveel als anderen. 688 00:55:05,003 --> 00:55:08,806 De meesten vragen tien pond. Of zelfs gienjes. 689 00:55:08,907 --> 00:55:14,545 Dan lijkt het op Harley Street. -Dit is geen Harley Street, oma. 690 00:55:14,613 --> 00:55:19,617 Kijk nou naar deze kamer. Hij is smerig, kijk naar je handen. 691 00:55:19,718 --> 00:55:23,188 Ik weet wat er schoon is en wat niet schoon is. 692 00:55:23,256 --> 00:55:26,825 Je zit onder de steenpuisten, je kan al geen broodjes maken. 693 00:55:26,893 --> 00:55:30,596 Maar je hebt geen werk meer nodig, of wel? 694 00:55:30,697 --> 00:55:33,465 Met je oven vol met briefgeld? 695 00:55:35,101 --> 00:55:38,036 Zeven pond, dat vraag ik. 696 00:55:49,416 --> 00:55:51,618 En zoveel betekent het voor me. 697 00:55:56,023 --> 00:55:58,124 Geloof je me nu? 698 00:56:00,027 --> 00:56:03,296 Ik geloof dat je bewijs verbrandt, voor de politie komt. 699 00:56:03,364 --> 00:56:06,833 De politie komt alleen als iemand ze belt. 700 00:56:13,908 --> 00:56:16,176 Mensen gaan de gevangenis in hiervoor. 701 00:56:16,244 --> 00:56:20,080 Er zitten aborteurs in Holloway, die acht jaar moeten zitten. 702 00:56:21,483 --> 00:56:23,283 Ik weet het. 703 00:56:26,488 --> 00:56:31,091 Ann Packer uit Groot-Brittannië ontvangt de gouden medaille... 704 00:56:31,159 --> 00:56:34,428 voor de 800 meter... -We kunnen nooit voorspellen... 705 00:56:34,497 --> 00:56:40,268 wanneer ons geluk draait of het verhaal verandert. 706 00:56:43,539 --> 00:56:46,841 Soms zien we elkaar door andere ogen... 707 00:56:46,909 --> 00:56:49,010 en brengt het ons geen geluk. 708 00:56:50,046 --> 00:56:53,782 We zien wat verborgen was en wat schandelijk is. 709 00:56:53,816 --> 00:56:55,717 We zien wat er waar is. 710 00:56:57,186 --> 00:57:00,923 En niets dat bekend is, blijft achter. 711 00:57:08,632 --> 00:57:10,900 We moeten melden wat er is gebeurd. 712 00:57:10,967 --> 00:57:13,669 Dat doet het bloed in je aderen stollen. 713 00:57:13,737 --> 00:57:15,971 Ik organiseer een inzamelingsactie. 714 00:57:16,006 --> 00:57:18,708 Het eerste evenement wordt het bal van hoop. 715 00:57:18,742 --> 00:57:20,910 Een nieuwe patiënt voor de ronde. 716 00:57:21,044 --> 00:57:23,412 Volgens hen wenkte de behandeling niet. 717 00:57:23,447 --> 00:57:28,018 Reggie is zichzelf niet. Normaal is het zo leuk als hij thuis is. 718 00:57:28,597 --> 00:57:33,597 Sync: Stevo 59159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.