All language subtitles for Boris Godunov.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,823 --> 00:03:16,797 A hurt that can't be erased. 2 00:03:16,864 --> 00:03:27,674 The South is no place for a boy with peculiar grace. 3 00:03:30,077 --> 00:03:40,120 You'll go north. You'll make your way. Nothing can stop you! 4 00:03:40,153 --> 00:04:03,744 No reason to stay! The South is no place for a boy with peculiar grace. 5 00:08:40,187 --> 00:08:44,358 What is it? Have you turned to stone? 6 00:08:45,526 --> 00:08:47,828 Down on your knees. 7 00:08:49,730 --> 00:08:53,000 Do as you're told! 8 00:08:55,736 --> 00:08:58,539 Shout, you good-for-nothings. 9 00:09:03,977 --> 00:09:10,984 Why do you forsake us, Boris, our father? 10 00:09:12,152 --> 00:09:19,193 Into whose hands will you entrust your people? 11 00:09:23,063 --> 00:09:30,370 Without you, we are defenseless orphans. 12 00:09:33,006 --> 00:09:42,182 We implore you, Boris, our father, with prayers and weeping. 13 00:09:44,184 --> 00:09:49,156 Behold our bitter tears! 14 00:09:51,258 --> 00:10:00,300 Have pity on us, O boyar, our father! 15 00:10:03,136 --> 00:10:13,247 Merciful protector, have pity! 16 00:10:29,897 --> 00:10:34,434 Why are we here? 17 00:10:34,801 --> 00:10:37,037 You fools, how should I know? 18 00:10:37,704 --> 00:10:41,208 We want a new tsar for Russia. 19 00:10:42,376 --> 00:10:46,446 We're tired of shouting. 20 00:10:47,347 --> 00:10:52,853 Could you spare a drop of water? 21 00:10:53,654 --> 00:11:00,260 So high and mighty. Why didn't they bring their own? 22 00:11:00,928 --> 00:11:03,063 Quiet, you hags! 23 00:11:03,497 --> 00:11:09,136 Who are you to give us orders? 24 00:11:11,171 --> 00:11:13,540 Enough of your squabbling! 25 00:11:13,574 --> 00:11:21,181 Listen to that devil! We've had enough of him! 26 00:11:21,248 --> 00:11:23,483 Quiet, you witches! 27 00:11:37,497 --> 00:11:44,271 What's going on? Why are you quiet? 28 00:11:45,539 --> 00:11:53,347 You need a good thrashing. I'll teach you a lesson! 29 00:11:55,215 --> 00:12:06,627 Let us catch our breath if you want us to keep shouting. 30 00:12:07,895 --> 00:12:12,232 Yes! Shout as loud as you can. 31 00:12:12,766 --> 00:12:14,935 �All right. �Well, then? 32 00:12:23,277 --> 00:12:29,650 Father, why do you forsake us? 33 00:12:32,119 --> 00:12:38,325 To whom will you entrust your people? 34 00:12:40,727 --> 00:12:47,601 Hear the weeping of your orphans! 35 00:12:52,005 --> 00:12:55,342 See our bitter tears! 36 00:12:57,277 --> 00:13:06,353 Take pity on us, O boyar! 37 00:13:08,622 --> 00:13:19,466 Our protector and father, have mercy! 38 00:13:35,949 --> 00:13:37,484 Silence! 39 00:13:41,288 --> 00:13:46,960 Listen. The secretary of the council will speak! 40 00:14:15,322 --> 00:14:24,264 True believers, Boris has not relented. 41 00:14:25,832 --> 00:14:35,075 The council and the patriarch have pleaded with him. 42 00:14:40,080 --> 00:14:48,121 But he still refuses to ascend the throne. 43 00:14:50,691 --> 00:15:00,634 Woe to Russia, sad and desperate. 44 00:15:13,447 --> 00:15:21,021 Our doomed land pleads for salvation. 45 00:15:21,788 --> 00:15:30,163 Pray to God Almighty in heaven. 46 00:15:32,633 --> 00:15:44,211 Pray that He may console us, and show mercy to Russia. 47 00:15:49,316 --> 00:16:05,899 Let Him send wisdom to Boris and guide his weary soul. 48 00:16:20,781 --> 00:16:27,187 Glory to Thee, Lord Creator. 49 00:16:27,254 --> 00:16:37,231 Blessed be Thy holy name, and all Thy saints. 50 00:16:47,040 --> 00:16:59,119 So spoke the angel of the Lord, "Arise, stormy clouds!" 51 00:16:59,152 --> 00:17:10,531 "Fly through the heavens above our Russian land." 52 00:17:13,433 --> 00:17:24,811 "Crush the twelve-winged serpent, fierce and cruel." 53 00:17:26,713 --> 00:17:43,030 "The monster who sows chaos in our fatherless land." 54 00:17:45,499 --> 00:17:51,805 "Bestow your salvation..." 55 00:17:54,875 --> 00:18:02,416 "...upon all your faithful people." 56 00:18:06,520 --> 00:18:17,231 "Clothe yourselves in white. Lift high the icons of the Virgin." 57 00:18:17,297 --> 00:18:28,976 "And with the icons of our saints, go forth to acclaim your Tsar." 58 00:18:32,513 --> 00:18:44,258 Sing hymns of praise to our Lord and His holy saints. 59 00:18:47,494 --> 00:18:56,670 Glory to Thee on earth, O Heavenly Father! 60 00:19:51,625 --> 00:19:56,864 You heard what the holy pilgrims told us? 61 00:19:57,865 --> 00:20:04,605 I heard! Lift high the icons of our saints. 62 00:20:08,041 --> 00:20:13,080 Go forth and pay homage. 63 00:20:13,113 --> 00:20:18,452 �To whom? �You know...the saints. 64 00:20:18,952 --> 00:20:20,554 If you say so. 65 00:20:22,489 --> 00:20:26,293 Clothe yourselves in white. 66 00:20:26,994 --> 00:20:35,235 With the icons of our saints, go forth to acclaim your Tsar. 67 00:20:37,704 --> 00:20:41,175 �Our Tsar? �And who is our Tsar? 68 00:20:43,443 --> 00:20:46,880 �Can't you guess? �It's Boris! 69 00:20:48,215 --> 00:20:53,053 Listen, you pack of half-wits! Are you deaf? 70 00:20:57,691 --> 00:21:00,861 Here are your new instructions. 71 00:21:02,563 --> 00:21:08,168 Tomorrow, go to the Kremlin and await further orders. 72 00:21:09,436 --> 00:21:11,305 Did you hear me? 73 00:21:23,684 --> 00:21:28,856 They have to keep us busy! 74 00:21:31,191 --> 00:21:33,227 Do we care? 75 00:21:35,295 --> 00:21:42,769 They want us to shout, we'll shout at the Kremlin. 76 00:21:42,836 --> 00:21:46,440 �I guess we will. �Why not.... 77 00:21:52,746 --> 00:21:57,384 I guess we should go. 78 00:24:09,283 --> 00:24:14,488 Long life to Tsar Boris! 79 00:24:20,194 --> 00:24:23,830 Long live our father, the Tsar! 80 00:24:27,601 --> 00:24:28,936 All praise him! 81 00:24:33,941 --> 00:24:44,885 As we praise the glory of the sun in the heavens... 82 00:24:44,918 --> 00:24:55,696 ...so we praise the glory of Tsar Boris of Russia. 83 00:25:00,667 --> 00:25:04,505 Long live our sovereign! 84 00:25:18,919 --> 00:25:27,461 Long live the Tsar, our protector and father! 85 00:25:32,966 --> 00:25:42,676 True believers, exult and rejoice! 86 00:25:42,743 --> 00:25:50,851 True believers, be glad of heart. 87 00:25:53,353 --> 00:26:04,398 All hail Tsar Boris Feodorovich! 88 00:26:07,935 --> 00:26:16,376 Tsar Boris, reign in glory over Russia! 89 00:26:24,117 --> 00:26:30,023 Glory! Glory! 90 00:26:49,243 --> 00:26:54,481 My soul is troubled. 91 00:26:57,718 --> 00:27:03,824 I am filled with dread. 92 00:27:05,125 --> 00:27:14,268 And I am gripped by a terrible foreboding. 93 00:27:16,970 --> 00:27:26,246 O righteous Lord, Almighty Father in heaven! 94 00:27:28,615 --> 00:27:37,991 From Thy throne, behold the tears of Thy faithful servant. 95 00:27:40,594 --> 00:27:50,137 Send down Thy holy blessing upon my reign. 96 00:27:53,974 --> 00:28:01,849 Let me be just and merciful, just as Thou art. 97 00:28:03,283 --> 00:28:09,957 Let me rule this land in glory. 98 00:28:20,968 --> 00:28:29,109 Now let us pay homage to the tsars who came before us. 99 00:28:30,277 --> 00:28:35,349 Let the people join the feast. 100 00:28:37,918 --> 00:28:47,027 Each one, from boyar to lowly beggar. 101 00:28:48,996 --> 00:28:54,768 Each shall be our welcome guest. 102 00:28:56,537 --> 00:28:59,606 Glory! Glory! Glory! 103 00:29:03,877 --> 00:29:07,247 Long live our Tsar, our father! 104 00:29:13,120 --> 00:29:19,560 Glory and honor to him! 105 00:29:22,462 --> 00:29:31,605 As we praise the glory of the sun in the heavens... 106 00:29:33,941 --> 00:29:47,154 ...so we praise the glory of Tsar Boris of Russia. 107 00:32:00,187 --> 00:32:13,300 One final tale, and my chronicle will be completed at last. 108 00:32:16,503 --> 00:32:28,482 A task entrusted to me, a sinner, by God Almighty. 109 00:33:07,788 --> 00:33:14,795 The Lord chose me to bear witness these many years. 110 00:33:17,364 --> 00:33:30,844 One day, another monk will discover my work, unsigned, unnamed. 111 00:33:33,313 --> 00:33:46,360 Like me, he'll light his lamp. He'll shake the dust from the pages. 112 00:33:47,060 --> 00:33:52,232 And he'll transcribe my words... 113 00:33:54,034 --> 00:34:08,148 ...so that tomorrow's faithful may know the story of their country. 114 00:34:31,505 --> 00:34:36,877 In my old age I relive the past. 115 00:34:40,848 --> 00:34:51,124 Those troubled days pass before me like a churning, stormy sea. 116 00:34:53,293 --> 00:34:58,265 They were eventful years, tumultuous times. 117 00:35:00,133 --> 00:35:08,175 But now all is peaceful and silent. 118 00:35:24,658 --> 00:35:28,061 Soon it will be dawn. 119 00:35:33,967 --> 00:35:39,439 The lamp grows dim. 120 00:35:47,881 --> 00:35:55,155 And now the final chapter. 121 00:36:18,812 --> 00:36:26,920 That same dream, again and again. 122 00:36:33,760 --> 00:36:38,565 The old man is still writing. 123 00:36:41,235 --> 00:36:49,977 He must have been working all night. 124 00:37:09,396 --> 00:37:15,202 How I love his humility. 125 00:37:17,671 --> 00:37:25,279 He immerses himself in the past... 126 00:37:26,346 --> 00:37:38,825 ...with such calm and dignity as he writes his chronicle. 127 00:37:38,892 --> 00:37:41,962 You're awake, brother. 128 00:37:42,996 --> 00:37:48,068 I ask your blessing, Holy Father. 129 00:37:50,037 --> 00:38:03,684 May the Lord bless you, on this day, and always. 130 00:38:10,924 --> 00:38:16,530 You've written all through the night, without sleeping. 131 00:38:17,564 --> 00:38:26,039 But my sleep was troubled by an evil dream. 132 00:38:26,740 --> 00:38:34,248 I dreamed I climbed to the top of a tower. 133 00:38:35,249 --> 00:38:41,154 Moscow lay below, like an anthill. 134 00:38:42,789 --> 00:38:51,331 People swarmed about, pointing up at me and laughing. 135 00:38:55,135 --> 00:38:59,573 I was ashamed and frightened. 136 00:38:59,640 --> 00:39:04,511 I began to fall. 137 00:39:09,650 --> 00:39:13,554 Then I awoke. 138 00:39:16,590 --> 00:39:20,561 Your young blood is stirring. 139 00:39:24,364 --> 00:39:29,269 Chasten yourself with fasting and prayer. 140 00:39:29,970 --> 00:39:39,346 Then you will find peace and restful sleep again. 141 00:39:40,948 --> 00:39:56,930 Sometimes, if sleep overtakes me before I can say my prayers... 142 00:39:57,331 --> 00:40:05,239 ...my rest is disturbed by sinful thoughts. 143 00:40:05,506 --> 00:40:14,915 My dreams are filled with feasting, carousing, and battles. 144 00:40:19,052 --> 00:40:24,925 The mad pleasures of youth. 145 00:40:29,796 --> 00:40:35,302 Your youth was so exciting.... 146 00:40:35,335 --> 00:40:45,279 You fought at Kazan, and drove back the Lithuanians. 147 00:40:47,114 --> 00:40:52,152 You saw the splendor of Tsar Ivan and his court. 148 00:40:53,587 --> 00:41:02,829 But I have spent my youth within this cloister. 149 00:41:04,932 --> 00:41:10,304 Why shouldn't I go to battle? 150 00:41:11,305 --> 00:41:17,811 Why can't I dine at royal banquets? 151 00:41:19,746 --> 00:41:25,652 Do not regret that you renounced the sinful world in your youth. 152 00:41:28,922 --> 00:41:41,101 Idle pleasures and women's wiles may lure us, even from afar. 153 00:41:46,373 --> 00:41:51,612 But consider, my son, the tsars of Russia's past. 154 00:41:54,448 --> 00:41:59,052 Who has been greater than they? 155 00:42:00,888 --> 00:42:11,398 Yet they often put aside the royal scepter and robes. 156 00:42:14,902 --> 00:42:25,412 They spurn pomp and splendor for a monk's simple garb. 157 00:42:27,981 --> 00:42:36,890 And they seek the peace of God in a cloister. 158 00:42:43,964 --> 00:42:52,272 Kyril, a righteous man, once lived in this very cell. 159 00:42:56,510 --> 00:43:02,583 And in this cell, I also saw the Tsar himself. 160 00:43:05,886 --> 00:43:14,294 Tsar Ivan the Terrible sat here, in quiet reflection. 161 00:43:15,329 --> 00:43:24,805 Sadly he uttered words of remorse. 162 00:43:27,708 --> 00:43:33,747 Tears of repentance shone in his stern eyes. 163 00:43:37,251 --> 00:43:42,689 And he wept. 164 00:43:47,361 --> 00:43:50,330 Then came his son, Feodor. 165 00:43:52,299 --> 00:44:01,141 Under his rule, the royal chambers became a house of prayer. 166 00:44:02,776 --> 00:44:07,681 God loved that humble man. 167 00:44:07,748 --> 00:44:16,523 Russia was at peace during his reign, and prospered. 168 00:44:19,026 --> 00:44:27,634 Then, in his dying hour, there came a miracle. 169 00:44:29,136 --> 00:44:38,145 The palace was filled with a heavenly fragrance. 170 00:44:41,014 --> 00:44:52,092 And his face shone radiantly as the sun. 171 00:44:54,161 --> 00:45:00,234 Never again shall we have such a tsar. 172 00:45:00,300 --> 00:45:04,838 We have angered God. We have sinned. 173 00:45:04,905 --> 00:45:13,080 We have crowned Boris, who murdered the rightful heir to the throne. 174 00:45:21,355 --> 00:45:31,632 Holy Father, I have wanted to ask about the young Tsarevich Dimitri. 175 00:45:33,433 --> 00:45:38,272 You were there when he died? 176 00:45:39,773 --> 00:45:49,550 Yes, the Lord led me there to witness the bloody deed. 177 00:45:50,384 --> 00:45:57,357 I had been sent to Uglich as a penance. 178 00:46:05,165 --> 00:46:07,401 I arrived at night. 179 00:46:12,840 --> 00:46:14,875 The next morning... 180 00:46:18,345 --> 00:46:21,248 ...when it was time for prayers... 181 00:46:24,084 --> 00:46:29,923 ...a bell suddenly sounded the alarm. 182 00:46:32,526 --> 00:46:37,130 There was shouting and confusion as people rushed to the palace. 183 00:46:39,132 --> 00:46:42,703 I hurried there to see for myself. 184 00:46:45,038 --> 00:46:49,543 The Tsarevich lay in a pool of blood, murdered. 185 00:46:50,277 --> 00:46:55,382 His mother, the Tsaritsa, lay beside him, unconscious. 186 00:46:56,717 --> 00:47:01,622 His wet nurse kneeled nearby, sobbing. 187 00:47:02,523 --> 00:47:12,165 The frenzied crowd dragged his traitorous nanny into the square. 188 00:47:12,232 --> 00:47:14,801 They cursed her! 189 00:47:17,938 --> 00:47:27,748 Suddenly, a man pale with hatred appeared among them. 190 00:47:29,783 --> 00:47:35,255 It was that Judas, Bityagovsky. 191 00:47:37,024 --> 00:47:43,130 "There's the assassin!" the people cried out. 192 00:47:44,231 --> 00:47:48,802 He and his cohorts fled, pursued by the crowd. 193 00:47:50,037 --> 00:47:52,973 The villains were captured. 194 00:47:55,442 --> 00:48:02,049 They were brought before the body of the child. 195 00:48:03,851 --> 00:48:11,825 Then, a miracle. The corpse began to tremble. 196 00:48:13,994 --> 00:48:18,966 "Confess," the people cried, "Repent!" 197 00:48:20,200 --> 00:48:28,575 Terrified, and fearing execution, the villains confessed. 198 00:48:29,543 --> 00:48:34,047 They said Boris had plotted the murder. 199 00:48:39,386 --> 00:48:45,826 How old was Dimitri when he was killed? 200 00:48:46,960 --> 00:48:49,062 Seven years old. 201 00:48:53,734 --> 00:48:55,269 But wait. 202 00:48:58,739 --> 00:49:04,545 Have ten years passed since then? 203 00:49:07,681 --> 00:49:12,753 Or twelve years? Yes, twelve. 204 00:49:14,621 --> 00:49:22,462 He would have been your age, and on the throne today. 205 00:49:25,365 --> 00:49:29,369 But God did not will it so. 206 00:49:30,904 --> 00:49:41,815 So, with the heinous crime of Boris, I shall conclude my chronicle. 207 00:49:45,018 --> 00:49:51,792 Brother Grigory, your studies have enlightened you. 208 00:49:53,093 --> 00:49:58,332 I shall entrust my work to you. 209 00:49:58,365 --> 00:50:07,374 Record and bear true witness to all that passes in your lifetime. 210 00:50:09,543 --> 00:50:12,546 War or peace... 211 00:50:16,283 --> 00:50:19,253 ...the reign of monarchs... 212 00:50:21,188 --> 00:50:25,292 ...prophecies and miracles. 213 00:50:27,895 --> 00:50:33,834 As for me, the time has come to rest. 214 00:50:56,023 --> 00:51:02,296 Now for morning prayers. 215 00:51:10,170 --> 00:51:16,476 Grant Thy blessing to Thy servants, O Lord. 216 00:51:19,479 --> 00:51:22,716 Hand me my staff, Grigory. 217 00:51:28,622 --> 00:51:35,362 Have mercy on us, O Lord. 218 00:51:40,167 --> 00:51:49,209 Lord, save us all. 219 00:51:57,050 --> 00:52:10,764 Almighty and righteous Lord, have mercy on us. 220 00:52:26,346 --> 00:52:31,718 Boris, they tremble before you. 221 00:52:31,785 --> 00:52:39,693 They dare not mention the fate of the poor child. 222 00:52:49,069 --> 00:52:58,579 But a hermit in his cell denounces your grievous crime. 223 00:53:02,449 --> 00:53:12,993 You will not escape the judgment of man, nor of God. 224 00:54:06,713 --> 00:54:11,418 What may I offer you, reverend fathers? 225 00:54:11,451 --> 00:54:14,188 Whatever God provides. 226 00:54:16,757 --> 00:54:18,759 Have you any wine? 227 00:54:18,825 --> 00:54:20,994 Of course. 228 00:54:22,262 --> 00:54:24,765 I'll fetch it. 229 00:54:52,893 --> 00:54:55,162 What's the matter, young fellow? 230 00:54:56,830 --> 00:55:04,137 You wanted to reach Lithuania, and you're almost there. 231 00:55:08,976 --> 00:55:14,081 I'll only feel safe once I've crossed the border. 232 00:55:16,617 --> 00:55:20,487 But why Lithuania? 233 00:55:20,554 --> 00:55:26,493 For Father Missail and me... 234 00:55:26,827 --> 00:55:32,165 ...one place is as good as another... 235 00:55:33,934 --> 00:55:40,007 ...since we've left the monastery. 236 00:55:40,574 --> 00:55:44,311 As long as there's wine! 237 00:55:51,285 --> 00:55:54,922 Drink your fill, good fathers. 238 00:55:55,923 --> 00:55:59,826 Our thanks. May God bless you. 239 00:56:18,445 --> 00:56:27,421 Now the story of the siege of Kazan, and Tsar Ivan the Terrible. 240 00:56:29,857 --> 00:56:38,932 He slaughtered the Tartars, so they didn't come visit Russia again! 241 00:56:44,338 --> 00:56:51,645 Tsar Ivan dug tunnels beneath the river near Kazan. 242 00:56:52,079 --> 00:57:00,888 The Tartars didn't know what Tsar Ivan had in store for them. 243 00:57:03,590 --> 00:57:11,832 Hiding behind his famous scowl, Tsar Ivan went on with his plan. 244 00:57:12,099 --> 00:57:21,542 He called for his gunner boys to ready their fuses. 245 00:57:25,179 --> 00:57:34,121 The fuses were lit, and the gunners gave the powder kegs a shove. 246 00:57:34,188 --> 00:57:44,598 The kegs rolled down the tunnels and exploded, one by one! 247 00:57:47,201 --> 00:57:55,209 The Tartars howled and cursed as they were hurled into the air. 248 00:57:55,275 --> 00:58:04,985 Hordes of them fell, forty-three thousand in all! 249 00:58:08,155 --> 00:58:14,862 That's how it was at the siege of Kazan! 250 00:58:28,175 --> 00:58:35,082 Brother, why don't you sing along? Why aren't you drinking? 251 00:58:38,285 --> 00:58:39,553 I don't want to. 252 00:58:40,787 --> 00:58:42,756 Each as he pleases. 253 00:58:42,789 --> 00:58:48,428 And wine pleases me. Let's toast our hostess. 254 00:58:56,436 --> 00:58:58,372 But listen, brother. 255 00:59:01,208 --> 00:59:06,980 When I drink, I don't like sober folk around. 256 00:59:08,115 --> 00:59:13,554 It's one thing to be drunk, another to be smug. 257 00:59:14,288 --> 00:59:18,525 Join us if you like. 258 00:59:18,792 --> 00:59:23,797 If not, get out of here! 259 00:59:28,836 --> 00:59:33,707 Drink all you like, but mind your own business. 260 00:59:34,541 --> 00:59:35,843 My business? 261 00:59:37,077 --> 00:59:41,481 Why mind my own business? 262 00:59:49,723 --> 01:00:00,400 He walks along, goes on and on.... 263 01:00:05,906 --> 01:00:14,481 He goes on, the whole day long.... 264 01:00:24,658 --> 01:00:29,663 Good woman, tell me where that road leads. 265 01:00:32,599 --> 01:00:35,469 It leads to Lithuania, sir. 266 01:00:37,471 --> 01:00:41,241 Is it far to the border? 267 01:00:42,743 --> 01:00:48,649 No, brother...quite near. 268 01:00:49,950 --> 01:00:55,589 You could be there by dark, except for the barricades. 269 01:00:56,089 --> 01:00:59,393 What? Barricades? 270 01:01:00,160 --> 01:01:07,367 Someone fled from Moscow, so they're checking everyone. 271 01:01:10,437 --> 01:01:14,208 Just my luck! 272 01:01:17,744 --> 01:01:20,414 Now he falls down. 273 01:01:26,653 --> 01:01:28,755 Who are they after? 274 01:01:28,822 --> 01:01:30,858 How should I know? 275 01:01:32,125 --> 01:01:40,868 Maybe a robber. There are sentries everywhere. 276 01:01:44,938 --> 01:01:51,311 What's the use? They'll never catch anyone. 277 01:01:51,778 --> 01:01:56,617 There are other roads to take. 278 01:01:58,085 --> 01:02:01,154 I can show you. 279 01:02:03,624 --> 01:02:14,368 Follow that path to the chapel at Chekhan, near the brook. 280 01:02:14,434 --> 01:02:24,745 Go on to Khlopino and Zaitsevo, then any child can show you to the border. 281 01:02:25,946 --> 01:02:35,155 The sentries are useless, and will try to rob you. 282 01:02:39,593 --> 01:02:46,233 When he arrived, he knocked at the door. 283 01:02:48,535 --> 01:02:52,906 But on he goes, just the same.... 284 01:02:55,676 --> 01:02:57,711 Now who is there? 285 01:03:02,316 --> 01:03:06,420 Those cursed officers again! 286 01:03:08,322 --> 01:03:14,461 But then they drove him on... 287 01:03:16,096 --> 01:03:19,900 ...and he goes on and on.... 288 01:03:19,933 --> 01:03:21,969 Who are these people? 289 01:03:24,004 --> 01:03:34,381 We're humble monks, begging alms for the poor. 290 01:03:34,414 --> 01:03:36,383 And who is this? 291 01:03:36,884 --> 01:03:38,352 Our companion. 292 01:03:45,192 --> 01:03:47,728 I live nearby. 293 01:03:49,530 --> 01:03:55,335 I've been their guide. Now I'm on my way home. 294 01:04:03,510 --> 01:04:09,216 We got a kopeck out of him. 295 01:04:10,284 --> 01:04:12,786 But as for the monks? 296 01:04:22,829 --> 01:04:27,935 So, your reverences, how are you doing? 297 01:04:29,203 --> 01:04:33,340 Very poorly, my son. 298 01:04:40,113 --> 01:04:43,817 The people are miserly these days. 299 01:04:45,886 --> 01:04:47,955 They love their money. 300 01:04:50,457 --> 01:04:52,926 They hide it. 301 01:04:54,027 --> 01:04:56,396 There's nothing left for God. 302 01:04:57,731 --> 01:05:07,508 The world is steeped in sin and corruption. 303 01:05:11,712 --> 01:05:19,620 We walk, we beg. We're lucky to get a coin or two. 304 01:05:22,055 --> 01:05:26,360 Just enough for a little wine. 305 01:05:26,426 --> 01:05:31,932 Truly the day of judgment is near. 306 01:05:31,965 --> 01:05:34,801 Lord, have mercy! 307 01:05:45,379 --> 01:05:51,084 Why do you stare at me? 308 01:05:51,151 --> 01:05:52,486 I'll tell you. 309 01:05:54,555 --> 01:05:58,692 Alyokha, you have the warrant? 310 01:05:59,593 --> 01:06:01,161 Give it to me. 311 01:06:05,699 --> 01:06:12,739 A heretic, Grishka Otrepiev, has fled from Moscow. 312 01:06:13,340 --> 01:06:15,475 You've heard about him? 313 01:06:15,809 --> 01:06:17,444 I have not. 314 01:06:18,111 --> 01:06:26,220 The Tsar has ordered him captured and hanged. 315 01:06:27,688 --> 01:06:30,023 You know about this? 316 01:06:30,090 --> 01:06:31,925 I do not. 317 01:06:33,360 --> 01:06:35,662 Can you read? 318 01:06:37,331 --> 01:06:41,668 The Lord never willed it. 319 01:06:42,436 --> 01:06:44,438 Here's the warrant. 320 01:06:45,672 --> 01:06:47,241 What's it to me? 321 01:06:47,307 --> 01:06:51,645 You're the fugitive heretic! 322 01:06:53,046 --> 01:06:55,482 What are you saying? 323 01:06:55,516 --> 01:06:58,352 Accusing a monk! 324 01:06:58,819 --> 01:07:04,124 Who knows how to read? 325 01:07:11,865 --> 01:07:13,934 I do, sir. 326 01:07:15,035 --> 01:07:19,339 Go on, then. Read it aloud. 327 01:07:27,581 --> 01:07:34,421 "Grigory Otrepiev, a monk in league with the devil..." 328 01:07:35,589 --> 01:07:43,797 "...has betrayed his brothers at the Chudov monastery..." 329 01:07:43,830 --> 01:07:48,202 "...with the vilest of temptations." 330 01:07:49,603 --> 01:07:58,679 "He's headed for Lithuania. The Tsar has ordered him captured." 331 01:07:58,712 --> 01:08:00,848 And hanged. 332 01:08:02,349 --> 01:08:04,618 It says nothing about hanging. 333 01:08:04,651 --> 01:08:15,028 You liar! Read more carefully! "Captured and hanged." 334 01:08:17,898 --> 01:08:19,833 "And hanged." 335 01:08:21,468 --> 01:08:32,145 "The age of this Grishka is...fifty." 336 01:08:33,580 --> 01:08:37,251 "Gray beard, fat paunch, red nose." 337 01:08:37,584 --> 01:08:40,053 That's him all right! 338 01:08:42,022 --> 01:08:47,928 You wretches! What are you doing? 339 01:08:49,229 --> 01:08:51,532 How could I be Grishka? 340 01:08:53,100 --> 01:08:56,036 You must be joking, my friend. 341 01:08:57,638 --> 01:09:05,812 I may be slow at reading, but let me try... 342 01:09:07,447 --> 01:09:13,820 ...since it seems that my life may depend on it. 343 01:09:28,068 --> 01:09:28,969 "And..." 344 01:09:32,773 --> 01:09:34,107 "...his..." 345 01:09:36,143 --> 01:09:41,448 "...age...his age is about..." 346 01:09:46,887 --> 01:09:47,888 "...twenty." 347 01:09:49,590 --> 01:09:52,993 So where does it say fifty? 348 01:09:56,964 --> 01:10:04,271 "He is tall, with brown hair." 349 01:10:06,740 --> 01:10:17,417 "On his nose...on his nose there is a wart. And another..." 350 01:10:19,753 --> 01:10:32,165 "...on his forehead. One arm is shorter than the other." 351 01:10:39,273 --> 01:10:42,109 Why, surely this must.... 352 01:10:45,612 --> 01:10:48,048 That's him! Grab him! 353 01:11:47,307 --> 01:11:55,382 My promised one, my handsome prince! 354 01:11:57,251 --> 01:12:08,595 It wasn't me you took as your bride... 355 01:12:08,629 --> 01:12:20,707 ...but a cold grave in a distant land. 356 01:12:26,747 --> 01:12:31,985 The Volga's tributary, the Oka.... 357 01:12:34,054 --> 01:12:40,294 The Klyazma...and here's Vladimir... and there's Kama. 358 01:12:41,328 --> 01:12:47,100 The Sheksna, and the Mologa, all tributaries of the Volga. 359 01:12:48,802 --> 01:12:53,340 And the cities�Tvyer, Yaroslavl... 360 01:12:54,942 --> 01:12:59,613 ...Uglich, Kostroma, Nizhniy. 361 01:13:01,114 --> 01:13:02,950 And here's Astrakhan. 362 01:13:05,819 --> 01:13:13,026 Here's the mouth of the Volga. Good lord, so many islands! 363 01:13:17,030 --> 01:13:21,201 Where are you, my beloved? 364 01:13:21,435 --> 01:13:29,743 You who left me crying such bitter tears... 365 01:13:31,445 --> 01:13:38,919 ...grieving for you. 366 01:13:38,986 --> 01:13:50,664 My dear Ivanushka, my Tsarevich, my adored promised one. 367 01:13:52,933 --> 01:13:57,137 Enough, my princess, my angel. 368 01:13:58,972 --> 01:14:05,579 Put an end to your weeping and grieving. 369 01:14:08,282 --> 01:14:18,025 But I am so sad, Nanny, so unhappy. 370 01:14:20,394 --> 01:14:25,632 Come, come, my child. 371 01:14:28,602 --> 01:14:39,847 A young girl's tears are like dew that soon dries in the sunlight. 372 01:14:42,182 --> 01:14:55,429 The world is yours. We'll find you a handsome and charming prince. 373 01:14:58,365 --> 01:15:01,869 You will forget your Ivan. 374 01:15:06,139 --> 01:15:13,714 No, no, dear Nanny! I'll be true to him even in death. 375 01:15:15,582 --> 01:15:26,059 Where are you, my promised one? 376 01:15:26,426 --> 01:15:33,033 Where are you, Ivanushka? 377 01:15:34,735 --> 01:15:48,916 My darling Xenia, already a widow... 378 01:15:51,485 --> 01:15:57,291 ...grieving for your dead betrothed. 379 01:15:59,326 --> 01:16:09,269 Fate did not make me the agent of your happiness. 380 01:16:12,706 --> 01:16:18,679 Perhaps I angered the heavens. 381 01:16:22,115 --> 01:16:31,692 But why must you suffer? 382 01:16:58,151 --> 01:17:02,856 Go now, my love. 383 01:17:05,225 --> 01:17:11,265 Go to the sun porch and join your friends. 384 01:17:13,500 --> 01:17:19,806 Clear your mind of dark thoughts. 385 01:17:26,180 --> 01:17:28,549 Go, my child. 386 01:17:33,320 --> 01:17:40,060 And you, my son, what do you have there? 387 01:17:41,461 --> 01:17:48,936 A map of Muscovy, our realm. From east to west. 388 01:17:53,640 --> 01:17:59,246 Here is Moscow. Here's Novgorod, and there's Kazan. 389 01:18:00,647 --> 01:18:06,720 Astrakhan, and there's the Caspian sea. 390 01:18:08,322 --> 01:18:11,725 The forests of Perm. 391 01:18:15,229 --> 01:18:17,664 And Siberia. 392 01:18:20,834 --> 01:18:23,971 Well done, my son. 393 01:18:25,005 --> 01:18:30,577 It's as though we're looking down from the clouds. 394 01:18:30,644 --> 01:18:38,986 You can see the whole realm, its borders, rivers, and cities. 395 01:18:44,057 --> 01:18:48,262 Study hard, Feodor. 396 01:18:51,732 --> 01:18:58,605 The day will come, perhaps soon... 397 01:18:58,672 --> 01:19:06,246 ...when this holy land will be yours to rule. 398 01:19:07,581 --> 01:19:10,884 Study hard, my son. 399 01:19:44,685 --> 01:19:49,823 I have achieved the highest power. 400 01:19:52,659 --> 01:19:59,466 For six years, I have reigned in peace. 401 01:20:00,167 --> 01:20:08,408 But there is no joy in my tormented soul. 402 01:20:12,513 --> 01:20:22,823 My soothsayers promise me a tranquil reign of many years. 403 01:20:25,759 --> 01:20:44,745 But neither life, nor power, nor glory brings joy to my heart. 404 01:20:58,959 --> 01:21:10,971 I had hoped to bring my people contentment through my generosity. 405 01:21:13,173 --> 01:21:17,778 All in vain. 406 01:21:19,947 --> 01:21:34,094 I can't allow the people's clamor to cause distress. 407 01:21:37,097 --> 01:21:47,307 God sent famine to our land, and the people wailed in torment. 408 01:21:49,810 --> 01:21:57,017 I ordered gifts of grain and money. 409 01:21:59,419 --> 01:22:06,927 But still I am condemned on every side. 410 01:22:09,930 --> 01:22:19,873 Fire swept our land and destroyed many homes. 411 01:22:20,741 --> 01:22:28,749 I built new houses and distributed clothing. 412 01:22:30,517 --> 01:22:39,293 Though I clothed and sheltered them, they still blame me for the fire. 413 01:22:40,027 --> 01:22:45,332 That is the judgment of the rabble. 414 01:22:49,203 --> 01:22:55,075 I had hoped my family would bring me consolation. 415 01:22:56,543 --> 01:23:12,526 I planned a joyful wedding feast for my daughter, my dearest angel. 416 01:23:18,198 --> 01:23:23,704 But God did not ordain that this should be my consolation. 417 01:23:24,438 --> 01:23:30,110 Death struck like lightning and stole her beloved. 418 01:23:30,544 --> 01:23:41,288 And then the insidious rumor began to spread among the people... 419 01:23:43,991 --> 01:23:50,430 ...that I was the cause of his death! 420 01:23:52,165 --> 01:23:57,771 Whoever dies, I am called his murderer. 421 01:23:58,672 --> 01:24:07,481 The poisoner of my sister, the assassin of Feodor Ivanovich. 422 01:24:07,514 --> 01:24:13,620 And the unfortunate infant, your prince. 423 01:24:19,726 --> 01:24:21,495 What do you want? 424 01:24:23,063 --> 01:24:26,133 �Mighty Lord. �Well? 425 01:24:28,235 --> 01:24:32,005 Have you lost your tongue? 426 01:24:34,875 --> 01:24:45,519 Mighty Lord, Prince Vassily Shuisky begs an audience. 427 01:24:45,586 --> 01:24:48,222 Shuisky? Show him in. 428 01:24:48,889 --> 01:24:49,857 Wait� 429 01:24:50,557 --> 01:24:58,699 Tell him we are not angry and are eager for his news. 430 01:25:02,536 --> 01:25:09,409 Pushkin's servant tells us that Shuisky and others are plotting. 431 01:25:10,077 --> 01:25:15,816 They met through the night in secret. A courier from Krakow has brought� 432 01:25:15,883 --> 01:25:19,686 Arrest the courier! 433 01:25:20,420 --> 01:25:26,426 I detest Pushkin's rabble. 434 01:25:29,463 --> 01:25:33,300 And Shuisky is not to be trusted. 435 01:25:34,434 --> 01:25:41,475 He is compliant, but cunning. 436 01:25:41,775 --> 01:25:46,246 Almighty Tsar and Lord, I greet you. 437 01:25:47,514 --> 01:25:50,784 What is your news, Prince Vassily? 438 01:25:52,386 --> 01:26:00,761 A matter of great importance. 439 01:26:02,563 --> 01:26:07,801 The news of Pushkin's plot? 440 01:26:11,738 --> 01:26:16,743 I thought you were unaware. 441 01:26:16,977 --> 01:26:21,248 Tell me everything. 442 01:26:22,683 --> 01:26:29,223 In front of the Tsarevich? 443 01:26:29,289 --> 01:26:36,530 He may know what Prince Shuisky knows. 444 01:26:38,031 --> 01:26:39,299 Speak! 445 01:26:40,634 --> 01:26:45,873 Tsar, in Lithuania, a pretender has arisen! 446 01:26:46,974 --> 01:26:48,509 What? 447 01:26:49,977 --> 01:26:53,814 Who is this pretender? 448 01:26:55,749 --> 01:26:58,952 The Polish crown and the pope support him. 449 01:26:59,019 --> 01:27:02,823 Is he dangerous? 450 01:27:07,294 --> 01:27:12,299 Certainly, Tsar. But your throne is secure. 451 01:27:13,834 --> 01:27:24,211 Your kindness and mercy have won you the affection of all your people. 452 01:27:26,446 --> 01:27:36,623 Still, mighty Tsar, the crowd is fickle and gullible. 453 01:27:36,690 --> 01:27:45,199 Subject to the smallest empty hope and the slightest suggestion. 454 01:27:45,265 --> 01:27:52,806 They are indifferent to truth and easily swayed by deceit. 455 01:27:52,873 --> 01:27:57,978 They love shameless bravery. 456 01:27:59,346 --> 01:28:08,388 Should the wretched pretender cross our border from Lithuania... 457 01:28:09,523 --> 01:28:17,965 ...the crowds may rally to him, to the name of young Dimitri, resurrected. 458 01:28:17,998 --> 01:28:20,601 Dimitri! Tsarevich, leave us! 459 01:28:22,402 --> 01:28:23,937 My Lord, allow me.... 460 01:28:24,238 --> 01:28:25,772 Obey me! 461 01:28:35,816 --> 01:28:42,256 Have the roads blocked at our border... 462 01:28:42,322 --> 01:28:50,797 ...so not even a crow can fly in from Krakow. 463 01:28:51,999 --> 01:28:53,300 Now go! 464 01:28:55,536 --> 01:28:58,939 No...wait, Shuisky. 465 01:29:06,713 --> 01:29:12,019 This is quite an elaborate tale, is it not? 466 01:29:15,122 --> 01:29:20,294 Have you ever heard... 467 01:29:24,498 --> 01:29:31,271 ...of dead children rising from their graves... 468 01:29:34,975 --> 01:29:42,249 ...confronting the Tsar, the rightful sovereign... 469 01:29:43,317 --> 01:29:52,893 ...who is elected by the people and crowned by the patriarch? 470 01:30:13,213 --> 01:30:15,015 Well, isn't that amusing? 471 01:30:17,718 --> 01:30:20,487 Why aren't you laughing? 472 01:30:22,890 --> 01:30:25,459 I? Sovereign.... 473 01:30:27,027 --> 01:30:28,996 Listen, Shuisky. 474 01:30:30,797 --> 01:30:38,305 How did this boy meet his untimely death? 475 01:30:39,706 --> 01:30:43,577 You were sent to view the body. 476 01:30:45,179 --> 01:30:50,684 Now I implore you before God and the cross. 477 01:30:50,751 --> 01:30:55,722 On your honor, tell me the whole truth. 478 01:30:58,158 --> 01:31:03,096 Did you recognize Dimitri? 479 01:31:03,697 --> 01:31:05,499 I swear to you.... 480 01:31:05,766 --> 01:31:13,307 Shuisky! Tell me, was it the Tsarevich? 481 01:31:20,981 --> 01:31:23,917 �Yes. �Vassily Ivanich! 482 01:31:24,885 --> 01:31:28,088 Tell me the truth, you know I am merciful. 483 01:31:28,422 --> 01:31:34,595 I will not punish you for your past lies. 484 01:31:35,863 --> 01:31:42,836 But if you try to deceive me, I swear to you... 485 01:31:44,705 --> 01:31:47,841 ...I'll send you to a death so terrible... 486 01:31:50,777 --> 01:31:55,749 ...that even Tsar Ivan Vasilyevich... 487 01:32:01,488 --> 01:32:08,795 ...would shudder from horror in his grave. 488 01:32:15,435 --> 01:32:24,044 It is not death I fear, but your displeasure. 489 01:32:27,147 --> 01:32:33,187 Could I deceive you? 490 01:32:41,295 --> 01:32:55,709 For three days, I attended the body of the child at the church in Uglich. 491 01:32:58,612 --> 01:33:14,461 Beside him lay thirteen other corpses, already showing signs of decay. 492 01:33:17,664 --> 01:33:26,807 But the face of the Tsarevich remained pure and radiant. 493 01:33:28,942 --> 01:33:39,386 His hideous wound was gaping. 494 01:33:40,387 --> 01:33:47,528 But on his innocent lips there was a lovely smile. 495 01:33:49,062 --> 01:33:58,839 It seemed as if he were asleep in his little bed. 496 01:34:02,075 --> 01:34:12,219 In his hands a top, a child's top. 497 01:34:15,923 --> 01:34:19,326 Enough! Leave me! 498 01:34:38,779 --> 01:34:45,052 I can't bear it. Let me breathe! 499 01:34:46,453 --> 01:34:59,533 I felt the blood rush to my face, and then fade. 500 01:35:06,807 --> 01:35:18,118 O conscience, how harsh is your punishment! 501 01:35:20,754 --> 01:35:25,526 If even once you have committed an evil deed... 502 01:35:26,560 --> 01:35:30,564 ...whether it was by intent or by fate... 503 01:35:31,698 --> 01:35:41,175 ...your soul is doomed, your heart is poisoned. 504 01:35:42,176 --> 01:35:47,381 The reproaches throb in my ears like hammer blows. 505 01:35:47,447 --> 01:35:51,685 I feel something choking me. My head is spinning. 506 01:35:51,752 --> 01:35:54,621 I see the bloodstained child! 507 01:35:55,522 --> 01:36:01,228 There! In the corner! 508 01:36:02,262 --> 01:36:10,871 He's swaying and groaning, coming closer. Go away! 509 01:36:12,739 --> 01:36:18,846 Not I! I am not to blame! Keep away! 510 01:36:20,614 --> 01:36:25,052 Not I! It was the people's will. Child, go away! 511 01:36:36,296 --> 01:36:44,972 Lord, you do not wish the death of a sinner. 512 01:36:46,673 --> 01:36:55,315 Have mercy on the soul of the criminal... 513 01:36:56,617 --> 01:36:59,086 ...Tsar Boris. 514 01:39:01,742 --> 01:39:05,179 The liturgy has ended? 515 01:39:05,245 --> 01:39:06,380 Yes. 516 01:39:06,980 --> 01:39:09,483 They excommunicated him. 517 01:39:10,884 --> 01:39:13,020 Who do you mean? 518 01:39:13,086 --> 01:39:17,057 That pretender, Grishka Otrepiev. 519 01:39:20,761 --> 01:39:28,435 The fat deacon stood at the altar and shouted... 520 01:39:31,939 --> 01:39:39,646 "The pretender Grishka Otrepiev is anathema!" 521 01:39:40,447 --> 01:39:47,721 That's nonsense! You must be mistaken. 522 01:39:49,022 --> 01:39:53,560 No, we heard him say... 523 01:39:54,828 --> 01:39:58,465 "Grishka Otrepiev, be accursed!" 524 01:39:58,532 --> 01:40:00,234 Then so be it. 525 01:40:01,068 --> 01:40:05,739 The Tsarevich doesn't care. 526 01:40:06,139 --> 01:40:08,342 You mean Grishka? 527 01:40:10,110 --> 01:40:11,745 Of course! 528 01:40:12,546 --> 01:40:20,487 But they prayed over the dead Tsarevich! 529 01:40:21,788 --> 01:40:25,893 It's so confusing. 530 01:40:27,327 --> 01:40:29,229 Dimitri is alive? 531 01:40:29,796 --> 01:40:35,969 Of course, you infidels! Dimitri is alive! 532 01:40:37,938 --> 01:40:42,843 You'll see him soon, and so will Boris! 533 01:40:46,079 --> 01:40:50,284 Dimitri is already nearing Moscow. 534 01:40:52,719 --> 01:40:56,156 He advances with his troops. 535 01:40:56,223 --> 01:41:00,827 He is crushing the armies of Boris in his path. 536 01:41:02,162 --> 01:41:11,905 Fate is leading him to the throne. 537 01:41:13,707 --> 01:41:15,709 He'll save us all. 538 01:41:17,211 --> 01:41:22,149 Death to Tsar Boris! 539 01:41:24,218 --> 01:41:33,594 Quiet, you fools, or they'll hang you all! 540 01:41:55,749 --> 01:42:03,156 Look! His hat is made of tin! 541 01:42:22,142 --> 01:42:35,756 Moon is shining, kitten whining, let me pray to God Almighty. 542 01:42:38,325 --> 01:42:45,332 Pray to Christ, pray to our God. 543 01:42:48,836 --> 01:42:57,811 Send us sunlight, send us moonlight. 544 01:43:08,689 --> 01:43:13,026 Greetings, holy fool! 545 01:43:13,093 --> 01:43:20,901 Rise and bow to us, and take off your cap! 546 01:43:25,405 --> 01:43:28,375 I've found a kopeck. 547 01:43:28,909 --> 01:43:31,445 You can't fool us! 548 01:43:39,453 --> 01:43:42,623 Now they've upset me! 549 01:43:46,226 --> 01:43:48,662 They took my kopeck. 550 01:43:54,635 --> 01:44:02,342 Merciful father, give us alms for our Lord's sake. 551 01:44:04,511 --> 01:44:12,686 Kind father, have mercy, in the name of Christ. 552 01:44:15,722 --> 01:44:25,165 O gracious Tsar, give bread to the hungry. 553 01:44:25,232 --> 01:44:37,711 Give us bread, O father, for our Lord's sake. 554 01:44:40,881 --> 01:44:48,589 O gracious Tsar, give us alms for our Lord's sake. 555 01:44:51,758 --> 01:45:00,200 Kind Tsar, have mercy. 556 01:45:00,234 --> 01:45:09,943 Give us bread! We are hungry! 557 01:45:15,849 --> 01:45:27,694 Have mercy. Give us bread, for our Lord's sake. 558 01:45:43,110 --> 01:45:50,350 Boris, they have robbed me! 559 01:46:05,799 --> 01:46:08,769 Why is he crying? 560 01:46:10,437 --> 01:46:14,341 The children stole my kopeck! 561 01:46:15,142 --> 01:46:19,246 Have them murdered... 562 01:46:21,181 --> 01:46:26,920 ...the way you had the little Tsarevich murdered. 563 01:46:28,088 --> 01:46:31,892 Quiet, you fool! Seize him! 564 01:46:41,401 --> 01:46:43,103 Don't touch him. 565 01:46:45,572 --> 01:46:50,344 Pray for me, holy man. 566 01:46:52,513 --> 01:46:59,253 No, Boris. I can't, I can't. 567 01:47:01,655 --> 01:47:08,896 One mustn't pray for a Tsar Herod. 568 01:47:14,868 --> 01:47:19,273 The Holy Virgin does not allow it. 569 01:47:38,425 --> 01:47:44,965 Flow on, bitter tears. 570 01:47:46,466 --> 01:47:53,373 Weep, weep, O faithful soul. 571 01:47:55,909 --> 01:48:04,718 Soon comes the foe, and darkness will fall. 572 01:48:05,919 --> 01:48:14,795 Impenetrable darkness. 573 01:48:16,063 --> 01:48:29,376 Sorrow, sorrow, weep, weep, O starving people of Russia. 574 01:50:48,615 --> 01:50:52,452 Honorable boyars of the council! 575 01:50:54,821 --> 01:51:00,861 Hear this proclamation, made by our Tsar, Boris Feodorovich... 576 01:51:01,695 --> 01:51:15,876 ...with the blessing of his Holiness, the patriarch of all Russia. 577 01:51:20,113 --> 01:51:33,293 "A scoundrel, thief, and vagabond supported by a hired mob..." 578 01:51:34,461 --> 01:51:42,936 "...has usurped the name of Dimitri, heir to the throne." 579 01:51:43,003 --> 01:51:49,943 "Supported by exiled boyars and Lithuanian hoodlums..." 580 01:51:50,744 --> 01:52:01,054 "...he asks you to join with him to crush the reign of Boris." 581 01:52:03,223 --> 01:52:09,730 "He has made known his evil intentions." 582 01:52:13,233 --> 01:52:23,944 "We bid you to pronounce a righteous judgment upon him." 583 01:52:28,849 --> 01:52:33,921 Then let us vote, boyars. 584 01:52:35,656 --> 01:52:40,227 Let us first hear from you. 585 01:52:41,728 --> 01:52:49,336 We reached our decision long ago. 586 01:52:52,739 --> 01:52:57,477 Whoever he is, the scoundrel must die. 587 01:52:57,511 --> 01:53:04,785 First he must be captured, and then put to death. 588 01:53:06,887 --> 01:53:09,022 That's obvious. 589 01:53:09,756 --> 01:53:13,961 Let us not argue! 590 01:53:18,232 --> 01:53:27,641 The scoundrel must be caught, and tortured on a stake. 591 01:53:31,144 --> 01:53:40,454 Then be executed, and his body left for the vultures. 592 01:53:44,157 --> 01:53:59,640 Let his corpse be burned, and his ashes cursed for three days. 593 01:53:59,907 --> 01:54:09,249 They should be thrown to the winds... 594 01:54:09,650 --> 01:54:18,392 ...so that all traces of him shall vanish. 595 01:54:20,394 --> 01:54:24,765 All his supporters shall die. 596 01:54:24,798 --> 01:54:29,303 Their corpses shamed in public! 597 01:54:29,336 --> 01:54:43,317 Let this verdict be proclaimed in every corner of the land. 598 01:54:48,388 --> 01:55:02,336 Let us beg the Lord to shower mercy on holy Russia in her affliction. 599 01:55:11,712 --> 01:55:15,582 Too bad Shuisky isn't here. 600 01:55:15,649 --> 01:55:23,090 He is devious, but we need his advice. 601 01:55:23,123 --> 01:55:25,592 Forgive me. 602 01:55:25,626 --> 01:55:27,694 Well, here he is. 603 01:55:29,897 --> 01:55:36,837 I've kept you waiting, but it couldn't be helped. 604 01:55:40,908 --> 01:55:47,414 Important matters detained me. 605 01:55:49,216 --> 01:55:54,021 For shame, Vassily Ivanich! 606 01:55:54,521 --> 01:56:00,460 How can you deal in such treachery? 607 01:56:01,728 --> 01:56:05,532 You're inciting rebellion! 608 01:56:06,900 --> 01:56:10,237 Claiming Dimitri is alive! 609 01:56:11,471 --> 01:56:17,377 O boyars, may God forgive you! 610 01:56:23,283 --> 01:56:34,428 In such troubled times, when Russia's welfare is my only concern... 611 01:56:36,029 --> 01:56:42,870 ...how could I betray her? 612 01:56:43,937 --> 01:56:53,247 My foes slander me with such talk! 613 01:56:57,618 --> 01:57:06,994 Even now, out of loyalty to you, I come to warn you. 614 01:57:17,337 --> 01:57:22,042 When I left the Tsar this night... 615 01:57:24,378 --> 01:57:31,852 ...I was concerned by his distress. 616 01:57:32,819 --> 01:57:41,895 After I left him, I returned to his chamber door. 617 01:57:43,597 --> 01:57:46,567 Oh, what I saw! 618 01:57:48,468 --> 01:57:56,410 Tsar Boris, bathed in sweat, was trembling in terror. 619 01:57:57,811 --> 01:58:01,715 He was muttering like a madman. 620 01:58:03,217 --> 01:58:12,426 Eyes ablaze, he seemed tormented by a secret pain. 621 01:58:14,261 --> 01:58:19,166 And our sovereign was weeping. 622 01:58:19,566 --> 01:58:28,008 Suddenly, he stared across the room, and cried out in anguish. 623 01:58:28,041 --> 01:58:29,910 Lies! Lies! 624 01:58:30,244 --> 01:58:39,219 He cried out to the dead Tsarevich. 625 01:58:40,320 --> 01:58:42,623 "Stay away! Leave me, child!" 626 01:58:45,526 --> 01:58:47,094 Leave me, child! 627 01:58:51,598 --> 01:58:55,502 Merciful Lord, protect us! 628 01:59:04,645 --> 01:59:10,350 Who speaks of murder? There was no murder. 629 01:59:12,386 --> 01:59:14,855 The child is alive, I tell you! 630 01:59:17,724 --> 01:59:23,931 Shuisky will hang for spreading this slander. 631 01:59:25,299 --> 01:59:28,635 Lord have mercy on you! 632 01:59:44,518 --> 01:59:48,655 I summoned you, boyars... 633 01:59:51,525 --> 01:59:57,197 ...because I need your wisdom. 634 02:00:01,268 --> 02:00:13,380 You are my guides in times of grief and tribulation. 635 02:00:17,284 --> 02:00:28,362 Mighty Tsar, allow a word from your humble servant. 636 02:00:35,502 --> 02:00:39,473 Here, waiting at the door... 637 02:00:40,807 --> 02:00:51,818 ...Pimen the hermit humbly begs to be received by you. 638 02:00:54,488 --> 02:01:02,763 He is revered by all for his virtue and wisdom. 639 02:01:05,566 --> 02:01:12,039 He wishes to divulge a secret to you. 640 02:01:13,974 --> 02:01:20,047 Very well. Allow him to enter. 641 02:01:23,684 --> 02:01:42,536 Perhaps he will bring consolation to my tortured soul. 642 02:02:20,040 --> 02:02:36,089 A humble hermit comes from seclusion and begs you to hear him. 643 02:02:38,926 --> 02:02:46,600 Speak freely, holy man. Do not hold back. 644 02:02:50,070 --> 02:02:56,543 My story is a simple one. 645 02:02:57,578 --> 02:03:08,522 It tells of the wonders of the Lord's great blessings. 646 02:03:16,463 --> 02:03:23,770 One evening, a shepherd came to me. 647 02:03:26,106 --> 02:03:34,748 The venerable old man spoke of a miracle. 648 02:03:39,386 --> 02:03:45,192 "I lost my sight as a child," he told me. 649 02:03:46,593 --> 02:03:55,769 "From that time on, day and night seemed alike to me." 650 02:04:07,014 --> 02:04:15,722 "No remedy, no herbs or magic spells could cure me," he said. 651 02:04:16,590 --> 02:04:26,133 "I bathed my eyes with water from holy fountains." 652 02:04:31,505 --> 02:04:34,107 "All in vain." 653 02:04:35,309 --> 02:04:40,814 "I grew so accustomed to the dark..." 654 02:04:43,016 --> 02:04:56,163 "...that my dreams at night were not of images, but of sounds." 655 02:05:01,468 --> 02:05:08,642 "Once, as I was sleeping, I heard a voice," he said. 656 02:05:11,445 --> 02:05:21,955 "A child's voice, strong and clear, called out to me." 657 02:05:23,524 --> 02:05:31,899 "Rise, O Father, and go to Uglich." 658 02:05:33,200 --> 02:05:37,971 "Go into the great cathedral." 659 02:05:38,705 --> 02:05:44,311 "Kneel and pray over my tomb." 660 02:05:46,680 --> 02:05:55,756 "Know, O Father, that I am Dimitri, the Tsarevich." 661 02:05:57,024 --> 02:06:02,029 "The Lord has taken me to be an angel..." 662 02:06:02,095 --> 02:06:09,536 "...and to work great miracles for Russia." 663 02:06:17,477 --> 02:06:23,317 "I awoke, and pondered all this." 664 02:06:25,619 --> 02:06:31,592 "And then, with my grandson, I set out for Uglich." 665 02:06:33,493 --> 02:06:38,365 "I had scarcely knelt before the tomb..." 666 02:06:40,000 --> 02:06:48,108 "...when I felt a great joy, and tears flowed from my eyes." 667 02:06:48,742 --> 02:06:56,049 "And through those tears, I could see at last." 668 02:06:56,884 --> 02:07:04,057 "I saw the light of God, my grandson, and the tomb." 669 02:07:04,091 --> 02:07:06,927 Help me! I am suffocating! 670 02:07:18,739 --> 02:07:21,275 Call the Tsarevich at once! 671 02:07:21,975 --> 02:07:24,945 My death is near. A monk's robe! 672 02:07:46,066 --> 02:07:50,003 Now go...leave us alone. 673 02:07:57,144 --> 02:08:03,884 Farewell, my son. I am dying. 674 02:08:10,190 --> 02:08:15,929 Now you shall begin your reign. 675 02:08:18,465 --> 02:08:27,574 Do not ask me how I came to Russia's throne. 676 02:08:29,176 --> 02:08:34,281 You need not know. 677 02:08:35,749 --> 02:08:47,394 Now you are the rightful ruler, my firstborn, my successor. 678 02:08:50,330 --> 02:08:55,502 My son, my beloved child! 679 02:08:56,937 --> 02:09:03,310 The crown has come to you in troubled times. 680 02:09:05,479 --> 02:09:14,688 Beware of the pretender. The name he bears is his sword. 681 02:09:16,056 --> 02:09:24,064 You will face treachery, rebellion, famine, and plague. 682 02:09:28,368 --> 02:09:30,637 Hear me, Feodor. 683 02:09:33,841 --> 02:09:39,646 Be wary of the devious boyars... 684 02:09:40,714 --> 02:09:47,054 ...and their secret dealings with Lithuania. 685 02:09:49,256 --> 02:09:54,895 Condemn and punish traitors without mercy. 686 02:09:55,462 --> 02:10:03,504 Listen to your people, and draw on their simple wisdom. 687 02:10:04,571 --> 02:10:13,580 Be the guardian of our holy faith... 688 02:10:15,015 --> 02:10:23,991 ...and revere the blessed saints of God. 689 02:10:26,793 --> 02:10:31,765 Preserve your character, Feodor. 690 02:10:31,832 --> 02:10:38,705 It is your strength, your wisdom and salvation. 691 02:10:46,079 --> 02:10:52,920 Look after your sister, my son. 692 02:10:54,087 --> 02:11:02,362 You are now her only guide and protector. 693 02:11:04,264 --> 02:11:11,305 Our Xenia, beloved angel! 694 02:11:21,615 --> 02:11:23,350 O Lord! 695 02:11:29,723 --> 02:11:37,931 Behold the tears of a sinful father. 696 02:11:37,998 --> 02:11:44,872 I do not pray for myself. 697 02:11:55,616 --> 02:12:03,924 O heavenly Savior.... 698 02:12:06,827 --> 02:12:15,802 Send down Your holy light from on high. 699 02:12:19,006 --> 02:12:33,921 Bestow Your saving grace on my innocent children, heavenly spirits. 700 02:12:42,563 --> 02:12:46,567 O holy ones who stand at the throne of God. 701 02:12:53,740 --> 02:13:01,782 Shield my children with your shining wings. 702 02:13:03,483 --> 02:13:17,865 Protect them from all harm, from sin and temptation. 703 02:13:38,619 --> 02:13:40,554 The bells! 704 02:13:42,456 --> 02:13:46,560 They toll my death. 705 02:13:52,466 --> 02:14:03,877 Weep, weep, O people. Bring him heavenly life. 706 02:14:03,944 --> 02:14:06,947 The lamentations of death. 707 02:14:08,882 --> 02:14:18,292 Clothe me in monastic robes. Let the Tsar die a monk. 708 02:14:30,704 --> 02:14:36,677 My Lord, have courage! God will save you. 709 02:14:36,743 --> 02:14:41,915 No, my son. My life is ended. 710 02:14:46,486 --> 02:14:56,763 We see the dying child and weep. For him there is no salvation. 711 02:14:56,830 --> 02:14:57,998 O God! 712 02:14:58,031 --> 02:15:03,704 Will my sin ever be forgiven? 713 02:15:08,575 --> 02:15:15,048 O Death, how cruel is your torment! 714 02:15:23,891 --> 02:15:30,697 It is not time yet! I am still Tsar. 715 02:15:33,066 --> 02:15:34,701 I am still Tsar. 716 02:15:36,236 --> 02:15:38,939 O God...Death...forgive me! 717 02:15:39,806 --> 02:15:41,842 There is your Tsar. 718 02:15:43,610 --> 02:15:45,279 Forgive me....55481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.