Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,051 --> 00:00:15,914
David Beckham recupera otra vez la
pelota para el Manchester United.
2
00:00:15,956 --> 00:00:19,248
Realmente está asumiendo responsabilidades
cada vez que tienen la posesión.
3
00:00:19,289 --> 00:00:22,998
Es un reflejo de la forma en la
que ha capitaneado a Inglaterra.
4
00:00:23,039 --> 00:00:30,207
Domina los procedimientos, esperando
quizás conseguir un poco más de apoyo
5
00:00:30,457 --> 00:00:34,123
mientras mantiene la pelota con el
toque de derecha una y otra vez.
6
00:00:34,165 --> 00:00:38,915
Y a la multitud de Old Trafford le gusta
la forma en que Beckham toma el mando,
7
00:00:38,957 --> 00:00:43,998
pero la cuestión es, ¿de dónde
va a llegar el gol
8
00:00:44,873 --> 00:00:46,790
para acabar con Anderlecht?
9
00:00:46,998 --> 00:00:51,665
¿Será Scholes? ¿Podría ser Ryan
Giggs? ¿Será el propio Beckham?
10
00:00:53,248 --> 00:00:55,748
Porque el Anderlecht está jugando
un juego muy controlado.
11
00:00:55,956 --> 00:00:59,498
Éste es Radzinski, comprobando
la defensa del United,
12
00:00:59,707 --> 00:01:04,372
y Sylvestre con una posible oportunidad
de penetrar por el otro flanco.
13
00:01:04,623 --> 00:01:08,165
Y ahí está la pelota que Beckham
quiere realmente.
14
00:01:08,415 --> 00:01:12,290
Parecía un cuerpo a cuerpo, pero
ha superado al defensa.
15
00:01:13,164 --> 00:01:17,164
Es un pase decente, y ahí está Bhamra.
Es una buena rematadora de cabeza,
16
00:01:17,373 --> 00:01:19,290
¡y ha marcado!
17
00:01:19,498 --> 00:01:23,998
¡Un gol de Jess Bhamra! Una magnífica
rematadora, vence a los defensas,
18
00:01:24,248 --> 00:01:28,998
y manda la pelota más allá de la mano
izquierda del portero. ¡Jess Bhamra
19
00:01:29,248 --> 00:01:32,040
se ha hecho un nombre en Old Trafford!
20
00:01:32,248 --> 00:01:35,873
¿Hemos descubierto una nueva
estrella, Gary Lineker?
21
00:01:36,081 --> 00:01:40,165
Eso es. ¿Podría ser Bhamra la respuesta
a las plegarias de Inglaterra? ¿Alan?
22
00:01:40,373 --> 00:01:45,957
Piensa rápido, está cómoda con la pelota,
tiene visión y conciencia - magnífica.
23
00:01:46,164 --> 00:01:49,290
¡Me gustaría que jugara con Escocia!
24
00:01:49,498 --> 00:01:54,165
John, ¿tiene Inglaterra al jugador para
revivir la gloria del Mundia del '66?
25
00:01:54,414 --> 00:01:57,137
Desde luego, creo que hemos encontrado
la pieza que faltaba en el rompecabezas
26
00:01:57,137 --> 00:01:59,781
y lo mejor es que aún
no ha llegado a su cumbre.
27
00:01:59,818 --> 00:02:03,998
Gracias John. Nos acompaña
ahora la madre de Jess.
28
00:02:04,039 --> 00:02:07,081
- Debe estar orgullosa de su hija.
- ¡Para nada!
29
00:02:07,289 --> 00:02:11,164
¡No debería estar mostrando sus piernas
desnudas ante 70.000 personas!
30
00:02:11,414 --> 00:02:14,873
Es la vergüenza de la familia.
¡No le den ánimos!
31
00:02:15,082 --> 00:02:17,248
¡Jesminder, vuelve a casa ahora!
32
00:02:18,373 --> 00:02:19,914
Jessminder, ¿me estás escuchando?
33
00:02:21,831 --> 00:02:25,290
¿Te has vuelto loca? ¡Fútbol, darle
a la pelota!
34
00:02:25,331 --> 00:02:29,164
¡Tú hermana va a comprometerse y tú
estás viendo a este cabeza rapada!
35
00:02:29,415 --> 00:02:30,915
¡Es un corner de Beckham!
36
00:02:31,123 --> 00:02:34,165
Ven aquí abajo. Tu hermana
se va a volver loca.
37
00:02:35,582 --> 00:02:38,956
¡Tengo que irme! Mamá,
¿dónde están mis llaves?
38
00:02:39,207 --> 00:02:43,165
¡Estoy harta de esta boda y aún
no ha empezado!
39
00:02:57,456 --> 00:02:59,706
¡Esa chica es una zorra de
primera clase!
40
00:02:59,957 --> 00:03:03,498
- ¡Pinky, tienes muchos otros!
- ¡Necesito otro!
41
00:03:03,748 --> 00:03:06,581
- ¡Date prisa!
- ¿Qué diablos pasa?
42
00:03:06,790 --> 00:03:12,121
La maldita hermana de Teet dice que va
a ir de rosa bebé ahora. ¡Vaca estúpida!
43
00:03:12,121 --> 00:03:14,081
¡Tenía los complementos a juego y todo!
44
00:03:14,289 --> 00:03:16,456
Mamá, ¿tengo que ir de compras
otra vez?
45
00:03:16,665 --> 00:03:20,790
Mi madre eligió ella misma mis 21
vestidos de dote. Nunca me quejé.
46
00:03:20,998 --> 00:03:26,414
¡Son unas mimadas! No olvides el cilantro.
Y más zanahorias. Voy a hacer encurtidos.
47
00:03:26,623 --> 00:03:29,332
¡Mamá, no hagas encurtidos otra vez!
48
00:03:29,540 --> 00:03:31,289
¡¿Les estoy pidiendo a ustedes
que los hagan?!
49
00:03:52,081 --> 00:03:55,123
¡Hola, Pinks! ¿Estás bien?
50
00:03:56,932 --> 00:03:59,457
No lo habrás dejado todo para
el último minuto, ¿verdad?
51
00:03:59,664 --> 00:04:01,665
Sí. ¡Un día más de libertad!
52
00:04:03,373 --> 00:04:04,600
¿Dónde has conseguido tus
lentes de contacto?
53
00:04:04,600 --> 00:04:07,358
¿Te gustan? Van a juego
con mi pelo, ¿verdad?
54
00:04:07,748 --> 00:04:09,998
A mi prometido no le gusta el
pelo teñido.
55
00:04:11,457 --> 00:04:12,904
No puedo quedarme aquí hablando
todo el día.
56
00:04:12,904 --> 00:04:16,264
Tengo que ir a Ealing para mi
tratamiento facial. ¡Hasta luego!
57
00:04:16,264 --> 00:04:18,290
Adiós, Pinks. Hasta luego.
58
00:04:18,540 --> 00:04:21,293
¡Zorra estúpida! ¿Por qué se ha puesto
lentes de contacto azules?
59
00:04:21,293 --> 00:04:22,672
¡Ahora no puedo ponerme las mías!
¿verdad?
60
00:04:25,831 --> 00:04:28,082
¡Yo nunca llevaría eso!
61
00:04:28,332 --> 00:04:30,331
¡Son la última moda, cariño!
62
00:04:30,581 --> 00:04:32,748
Las inflas, como una colchoneta.
63
00:04:32,999 --> 00:04:34,831
Mira, esta pequeña bomba viene gratis.
64
00:04:34,873 --> 00:04:38,873
La metes en la válvula, la inflas,
se llena,
65
00:04:39,081 --> 00:04:41,082
entonces lo vuelves a
meter aquí...
66
00:04:41,332 --> 00:04:47,081
¡y listo! ¡Escote! Son perfectas
mientras aún estás creciendo
67
00:04:47,123 --> 00:04:48,457
porque te levantan justo ahí.
68
00:04:48,498 --> 00:04:51,081
- ¡Mamá! ¡Dios, me pones en evidencia!
- Hacen que tengas más de lo que tienes.
69
00:04:51,165 --> 00:04:54,289
Todas las chicas le han comprado
uno a sus hijas.
70
00:04:55,956 --> 00:04:58,123
Bueno, mira, éste es el Fleur,
es bonito,
71
00:04:59,039 --> 00:05:03,289
y el sujetador con gel es muy ingenioso--
nada de inflar, ya está ahí.
72
00:05:03,498 --> 00:05:08,790
¡El sujetador de deporte no! ¡Son tan
sencillos! No realzan.
73
00:05:08,831 --> 00:05:11,206
- Nadie va a verlas.
- No es cómo se ven,
74
00:05:11,456 --> 00:05:13,457
es cómo te hacen sentir.
75
00:05:13,665 --> 00:05:17,748
Realmente me gusta ése con el
encaje de lycra. Ahí está tu compañero.
76
00:05:17,957 --> 00:05:22,165
¡Espero que su madre se ponga una túnica
sobre sus tres estómagos mañana!
77
00:05:22,373 --> 00:05:24,540
- ¡Cállate! Es vieja.
- ¿Y qué?
78
00:05:24,748 --> 00:05:26,748
¿Todo bien, Jess? Hola, Pinky.
79
00:05:29,665 --> 00:05:32,373
¡Que tengan una larga vida, hijas mías!
80
00:05:32,581 --> 00:05:35,748
- ¿Se están preparando para mañana?
- Sí, Massiji.
81
00:05:35,789 --> 00:05:37,123
Mamá va a hacer samosas.
82
00:05:37,206 --> 00:05:43,207
¡Que Dios os dé a ti a tu marido una
felicidad sin fin! Y reza por mí
83
00:05:43,248 --> 00:05:46,290
para que consiga una nuera tan adorable
como tú para mi Tony.
84
00:05:47,373 --> 00:05:49,540
¡Gracias Massiji! ¡Está bien, adiós!
85
00:05:49,790 --> 00:05:52,998
- ¿Cómo ha ido biología?
- ¿Has hecho la de genética?
86
00:05:53,206 --> 00:05:56,637
Sí, la hija era portadora y al procrear
pasó los genes defectuosos a su hijo.
87
00:05:56,637 --> 00:05:57,732
Sí, yo también puse eso.
88
00:05:57,769 --> 00:05:59,915
- Espero tener nota para la Universidad.
- ¡Vamos, Jess!
89
00:06:00,165 --> 00:06:02,331
- ¿Vas a ir al parque?
- Lo intentaré.
90
00:06:04,540 --> 00:06:06,456
¡Mamá!
91
00:06:08,957 --> 00:06:11,457
¡Lo he encontrado! ¡Vamos, Jess!
92
00:06:17,498 --> 00:06:19,331
¡Ahí lo tienes! ¡Por aquí!
93
00:06:20,748 --> 00:06:22,498
¡Basura! ¡Vamos, chicos!
94
00:06:22,540 --> 00:06:24,540
¡Eres un idiota, hombre!
95
00:06:25,665 --> 00:06:29,540
- Jess. ¿Te apetece un juego rápido?
- No puedo. Mi madre me está esperando.
96
00:06:29,790 --> 00:06:35,081
- Mi padre ha llegado antes a Heatrow.
- ¡De verdad te necesitamos! ¡Vamos!
97
00:06:38,831 --> 00:06:40,331
¡Vamos!
98
00:06:55,873 --> 00:06:59,082
¿Quién se cree que es? ¿Beckham o qué?
99
00:06:59,331 --> 00:07:01,248
¿Puedes darle con el pecho
como él?
100
00:07:01,457 --> 00:07:04,498
- ¡Rebotarla un poco!
- ¡Vamos! ¡Con el pecho!
101
00:07:05,915 --> 00:07:07,914
¿Ha dolido eso, chico guapo?
102
00:07:17,498 --> 00:07:22,081
Casi anoto desde 23 metros hoy.
Con efecto y todo.
103
00:07:22,332 --> 00:07:24,331
Podría haber jugado toda la noche.
104
00:07:24,581 --> 00:07:28,373
No es justo que los chicos nunca tengan
que ir a casa para ayudar.
105
00:07:28,581 --> 00:07:32,706
Si tuviera un matrimonio de conveniencia,
¿me dejaría jugar al fútbol cuando quiera?
106
00:07:35,207 --> 00:07:37,039
¿A quién le hablas?
107
00:07:37,248 --> 00:07:39,248
A nadie, papá.
108
00:07:39,498 --> 00:07:43,707
Está bien, Biji y su nieto se van a
quedar aquí para la boda.
109
00:07:45,052 --> 00:07:47,707
¿Por qué no pones unas fotos agradables
de paisajes bonitos
110
00:07:47,915 --> 00:07:50,956
- en lugar de este hombre calvo?
- ¡Papá!
111
00:07:51,206 --> 00:07:54,165
Voy a cambiarme. Ven a ayudarme,
¿de acuerdo?
112
00:08:15,623 --> 00:08:18,124
Un Rolls Royce precioso, ¿sabes?
113
00:08:18,374 --> 00:08:21,582
Conseguiré también uno para tu boda,
si quieres.
114
00:08:33,748 --> 00:08:35,748
Te va a tocar pronto, ¿verdad?
115
00:08:35,998 --> 00:08:39,207
¿Quieres un hombre afeitado
como tu hermano
116
00:08:39,414 --> 00:08:42,540
o un verdadero Sikh con barba
y turbante?
117
00:08:42,749 --> 00:08:46,748
Sólo nuestros hombres tienen un gran
motor y la revisión superada, ¿verdad?
118
00:09:07,749 --> 00:09:11,373
¡No, hombre, el alternador está
en el Mercedes!
119
00:09:11,582 --> 00:09:14,790
Haz sólo el Nissan. ¡Te he dicho
que no me molestaras!
120
00:09:15,040 --> 00:09:17,039
¡Es mi compromiso, hombre!
121
00:09:19,540 --> 00:09:21,540
Apágalo.
122
00:09:54,831 --> 00:09:57,624
- ¡Es tan guapo!
- ¿A qué sí? ¿a que sí? ¡Lo sé!
123
00:09:57,832 --> 00:09:59,581
¡Se está quitando la camiseta!
124
00:09:59,790 --> 00:10:03,415
¡Un cuerpo como ese necesita un
certificado de advertencia X!
125
00:10:03,623 --> 00:10:05,457
¡Y una garantía de por vida!
126
00:10:05,665 --> 00:10:07,665
- ¡Sí, hombre! ¡Llama a Jess!
- ¡Oye, Jess!
127
00:10:12,456 --> 00:10:16,331
- ¿Quién es el del cuerpo impresionante?
- El de los abdominales.
128
00:10:16,581 --> 00:10:19,457
- ¡Si me mira, me desmayaré!
- ¿Qué? ¿Taz?
129
00:10:19,664 --> 00:10:21,998
- ¿Se llama así?
- ¡Mira esa patada!
130
00:10:25,373 --> 00:10:26,915
¡Está tan bueno!
131
00:10:28,165 --> 00:10:30,165
Eso está bien. ¡Está muy bien!
132
00:10:31,915 --> 00:10:33,581
- ¡Llama a tu novia!
- ¡Jess!
133
00:10:33,790 --> 00:10:35,957
Corre. ¡Tu novio te llama!
134
00:10:36,165 --> 00:10:40,040
Cállense. Saben que es sólo mi amigo.
¡No todas somos zorras como ustedes!
135
00:10:40,290 --> 00:10:44,415
¡Zorra! ¡Sólo porque sigue siendo virgen,
se cree mejor que nosotras!
136
00:10:44,623 --> 00:10:48,499
¡Al menos no ha estado con la mitad
de Hounslow como ustedes dos!
137
00:10:52,124 --> 00:10:54,040
¿Quién es aquella chica que la mira?
138
00:10:59,748 --> 00:11:02,373
¡Vamos Jess, es tuyo!
139
00:11:15,248 --> 00:11:18,206
¡Eso fue genial!
¿Juegas en algún equipo?
140
00:11:18,456 --> 00:11:21,582
Sí, ¿como cuál?
¿Equipo de Indúes de Southhall?
141
00:11:21,790 --> 00:11:24,918
Juego en el equipo femenino de los Hounslow
Harriers. Ya ha terminado la temporada
142
00:11:24,918 --> 00:11:27,708
pero se acercan el campeonato de verano.
Deberías venir a hacer una prueba.
143
00:11:27,744 --> 00:11:30,374
- ¿Una prueba? ¿Crees que soy buena?
- Sí.
144
00:11:30,581 --> 00:11:33,332
Eres muy buena.
Depende del entrenador,
145
00:11:33,540 --> 00:11:35,873
pero nos vendría bien alguien nuevo.
146
00:11:36,123 --> 00:11:40,540
- ¡Jess, eso es genial!
- ¿Intercambian camisetas al final?
147
00:11:40,748 --> 00:11:44,040
- ¿Y se bañan juntas?
- ¿Dónde está el jabón?
148
00:11:44,248 --> 00:11:46,249
Sí, eso es, ¿verdad?
149
00:11:46,499 --> 00:11:48,498
Juguemos al fútbol.
150
00:11:49,665 --> 00:11:51,165
- Soy Jules.
- Jess.
151
00:11:58,582 --> 00:11:59,998
¡Sí!
152
00:12:20,873 --> 00:12:23,915
Quiero dos grupos de tres.
¡Muévanse!
153
00:12:26,332 --> 00:12:29,532
¿Cómo sabes que es seria?
No tengo tiempo para tonterías, Jules.
154
00:12:29,532 --> 00:12:32,874
- Tiene valor. Al menos mírala jugar.
- Hola.
155
00:12:34,206 --> 00:12:37,082
- ¿Dónde acostumbras jugar?
- En el parque.
156
00:12:38,415 --> 00:12:39,957
Digo, ¿en qué posición?
157
00:12:40,165 --> 00:12:44,499
¡Lo siento! Juego en todo el campo,
pero delantero derecha es lo mejor.
158
00:12:47,165 --> 00:12:50,206
- Ponte tus zapatillas.
- No tengo.
159
00:12:53,916 --> 00:12:56,498
Bien. Únete. Empieza a calentar.
160
00:13:00,290 --> 00:13:03,331
- ¿Dónde pongo esto?
- Ponlo por aquí.
161
00:13:04,707 --> 00:13:06,249
¡Jesús!
162
00:13:16,373 --> 00:13:18,374
¡Pásala a Jules!
163
00:13:23,706 --> 00:13:25,957
¡Genial!
164
00:13:32,540 --> 00:13:35,165
- ¿Cómo te sentiste en el campo?
- ¡Realmente bien!
165
00:13:36,390 --> 00:13:38,123
Nunca había visto a una
chica indú jugando futbol.
166
00:13:38,332 --> 00:13:41,873
- No conocía el equipo de chicas.
- Es su culpa.
167
00:13:42,082 --> 00:13:44,082
Cuando jugaba para el equipo masculino,
168
00:13:44,290 --> 00:13:47,499
ella lloraba porque no tenía
equipo para jugar.
169
00:13:47,707 --> 00:13:49,123
¡No lloraba!
170
00:13:49,332 --> 00:13:53,331
No había nada para nosotras las chicas.
Había cosas para chicos,
171
00:13:53,540 --> 00:13:57,665
pero cuando se lastimó la rodilla,
organizó un equipo para nosotras,
172
00:13:57,873 --> 00:14:00,207
¡y ha estado con
nosotras desde entonces!
173
00:14:00,457 --> 00:14:04,957
Me hicieron empezar desde abajo.
¡No hay nada peor que ellas!
174
00:14:05,206 --> 00:14:07,207
¡Eres tan presumido!
175
00:14:07,457 --> 00:14:11,082
Conseguimos tantos trofeos
como el equipo masculino.
176
00:14:11,290 --> 00:14:13,291
Entonces, ¿ha pasado?
177
00:14:15,082 --> 00:14:18,206
- ¿Tus padres están de acuerdo?
- Sí, no hay problema.
178
00:14:18,456 --> 00:14:21,082
Entonces creo que tendrás que regresar.
179
00:14:21,291 --> 00:14:24,415
Debo irme a abrir el bar.
¡Un trabajo de verdad!
180
00:14:26,248 --> 00:14:28,915
- Le gustas.
- ¿Tú crees?
181
00:14:29,124 --> 00:14:31,748
Te pidió que volvieras, ¿no?
182
00:14:31,957 --> 00:14:35,332
- ¿Cuánto hace que juegas?
- Años, pero solo en el parque.
183
00:14:35,415 --> 00:14:40,790
- Nada tan serio como esto.
- ¿Esto?, ¿serio? Sirve por ahora.
184
00:14:41,040 --> 00:14:44,748
- Quiero jugar profesionalmente.
- ¿Se puede hacer eso? Como un trabajo.
185
00:14:44,957 --> 00:14:47,540
Aquí no, pero en América sí se puede.
186
00:14:47,748 --> 00:14:51,373
Tienen una liga profesional
con estadios nuevos y todo.
187
00:14:51,581 --> 00:14:53,040
¿En serio?
188
00:14:54,249 --> 00:14:55,831
¡No puedo creerlo!
189
00:14:56,040 --> 00:15:00,540
Canchas reales con luces, banderas
en las esquinas, vestidores...
190
00:15:00,790 --> 00:15:02,790
Le gusto al entrenador.
191
00:15:04,832 --> 00:15:06,832
Conoce el tema.
192
00:15:08,665 --> 00:15:12,040
Debe estar desilusionado por no
poder jugar por su lesión y eso.
193
00:15:16,540 --> 00:15:20,415
¡Jules tiene mucha suerte!
Sus padres deben apoyarla mucho
194
00:15:20,623 --> 00:15:23,499
para dejarla ir hasta América a jugar.
195
00:15:23,707 --> 00:15:27,874
Yo ni siquiera se cómo contarle a mis
padres lo de los Hounslow Harriers.
196
00:15:30,999 --> 00:15:33,707
¡Pueden dejarlo ya!
197
00:15:33,915 --> 00:15:36,332
¡Miren cómo están mis flores!
198
00:15:37,165 --> 00:15:41,998
Alan, ¿cuándo te darás cuenta que
tienes una hija con pechos, no un hijo?
199
00:15:42,207 --> 00:15:44,999
- ¡Paula, por favor!
- ¡Ningún chico saldrá con una chica
200
00:15:45,207 --> 00:15:48,499
- que tiene músculos más grandes que él!
- ¿Por qué no la dejas en paz?
201
00:15:48,707 --> 00:15:52,254
- ¡No voy a rendirme!
- Sólo digo que vi a Kevin anoche
202
00:15:52,254 --> 00:15:57,249
con una rubia ¡y no estaban hablando
sobre el maldito partido del día!
203
00:15:57,499 --> 00:15:59,582
¡Kevin puede echar un polvo con quien
le dé la maldita gana!
204
00:16:00,957 --> 00:16:05,916
Cariño, lo que digo es que hay un motivo
por el que la Spice Deportista
205
00:16:05,957 --> 00:16:07,998
sea la única de ellas que no
tiene novio.
206
00:16:13,249 --> 00:16:17,290
- Cariño...
- ¿Por qué no dejas de molestarla?
207
00:16:17,499 --> 00:16:22,249
Si prefiere jugar al fútbol a perseguir
chicos, por mí no hay problema.
208
00:16:29,915 --> 00:16:34,666
Están un poco gastados, pero servirán.
Éste es tu uniforme. Puedes ensuciarlo.
209
00:16:34,916 --> 00:16:38,707
- ¿Puedo usar mis pantalones de deporte?
- No.
210
00:16:43,624 --> 00:16:45,123
¡Demonios!
211
00:16:50,707 --> 00:16:52,707
Jess, ven aquí a cambiarte.
212
00:16:52,957 --> 00:16:56,832
- Ya conoces a nuestra capitana, Mel.
- Sí, encantada de conocerte.
213
00:16:57,082 --> 00:16:58,749
¿Preparada para un partido de verdad?
214
00:16:58,999 --> 00:17:02,790
El siguiente es Chiswick. Tienen el mejor
récord defensivo de la categoría.
215
00:17:02,999 --> 00:17:06,123
- Están listos para que les ganemos.
-¡Desde luego!
216
00:17:06,373 --> 00:17:10,498
Necesitamos ayuda en la delantera.
A Jules le vendría bien una buena ayuda.
217
00:17:10,707 --> 00:17:12,291
Bienvenida a los Harriers.
218
00:17:14,248 --> 00:17:16,999
Me ha venido la regla.
219
00:17:40,832 --> 00:17:42,832
Jules, encárgate del calentamiento.
220
00:17:48,957 --> 00:17:50,790
¡Vamos chicas, sigan!
221
00:17:51,040 --> 00:17:52,540
¡Levanten la cabeza!
222
00:17:54,166 --> 00:17:56,165
Jess, ¿qué pasa?
223
00:18:03,965 --> 00:18:05,682
Se ve horrible.
224
00:18:06,374 --> 00:18:10,082
- Por eso nunca puedo usar shorts.
- ¡Jesús!
225
00:18:10,291 --> 00:18:12,290
¡Es espectacular!
226
00:18:12,540 --> 00:18:16,332
Pensaba que yo tenía una mala en
mi rodilla, pero la tuya es magnífica.
227
00:18:18,707 --> 00:18:23,457
Mira, no te preocupes. A nadie le
importará cuando estés jugando.
228
00:18:25,582 --> 00:18:28,623
- ¿Qué pasó?
- No quieras saberlo.
229
00:18:28,832 --> 00:18:30,832
Mira...
230
00:18:31,999 --> 00:18:35,124
dos operaciones después y sigue inútil.
231
00:18:35,332 --> 00:18:37,332
¿La tuya afecta a tu juego?
232
00:18:38,624 --> 00:18:40,623
No, sólo se ve horrible.
233
00:18:42,640 --> 00:18:44,957
Tenía 8 años. Mi mamá estaba
haciendo horas extra en Heathrow
234
00:18:45,165 --> 00:18:47,957
y yo intentaba preparar
tostadas con frijoles.
235
00:18:48,166 --> 00:18:52,832
Cuando me subí a la parrilla a tomar las
tostadas, mis pantalones ardieron,
236
00:18:53,082 --> 00:18:55,082
así que mi hermana me puso en la bañera,
237
00:18:55,332 --> 00:19:00,416
me echó agua fría y me los quitó, pero
la mitad de mi piel se fue con ellos.
238
00:19:03,957 --> 00:19:05,457
Lo siento.
239
00:19:06,748 --> 00:19:09,541
Lo sé. No he vuelto a comer tostadas
con frijoles en mi vida.
240
00:19:15,707 --> 00:19:20,374
Vamos. La mía me impidió jugar
definitivamente, la tuya no.
241
00:19:20,624 --> 00:19:23,582
- Se acabó el perder el tiempo.
- Lamento lo de tu rodilla.
242
00:19:23,790 --> 00:19:27,332
Sí. Es una historia triste,
¿verdad? ¡Vamos!
243
00:19:27,540 --> 00:19:29,499
¡Quiero verte sudar!
244
00:20:21,040 --> 00:20:25,123
- ¡Hola, Tony!
- ¿Has venido por el fútbol de fantasía?
245
00:20:25,332 --> 00:20:28,874
- ¡Pareces una profesional!
- Es estupendo. Son un buen equipo
246
00:20:29,124 --> 00:20:31,290
- y el entrenador es muy bueno.
- ¡Excelente!
247
00:20:31,540 --> 00:20:34,665
- ¿Qué es eso?
- ¿No habías visto una quemadura?
248
00:20:34,915 --> 00:20:38,290
- ¡Eso es asqueroso!
- ¡Retíralo, imbécil!
249
00:20:38,498 --> 00:20:39,915
No, está bien.
250
00:20:40,124 --> 00:20:42,457
¡Al menos aún puedo desollarte vivo!
251
00:20:50,832 --> 00:20:52,832
¡Destreza! ¡Destreza!
252
00:20:53,041 --> 00:20:54,790
¡Destreza!
253
00:21:00,790 --> 00:21:02,291
¡Eso no es justo!
254
00:21:08,999 --> 00:21:12,707
¡Te tocaba en todos lados! ¡Puso sus
manos en tus piernas desnudas!
255
00:21:12,957 --> 00:21:17,457
¡Ya no eres una niña!
¡Y mostrándole al mundo tu cicatriz!
256
00:21:18,707 --> 00:21:22,666
Jessie, ahora que tu hermana
está comprometida, es diferente.
257
00:21:22,874 --> 00:21:27,041
- Sabes cómo habla la gente.
- ¡Ella es la que va a casarse, no yo!
258
00:21:27,249 --> 00:21:31,207
¡Yo estaba casada a tu edad!
¡No has aprendido a cocinar dhal!
259
00:21:31,416 --> 00:21:34,957
- No voy a jugar más con los chicos.
- ¡Bien! ¡Fin del tema!
260
00:21:35,166 --> 00:21:40,790
Ahora estoy en un equipo femenino.
Quieren que juegue partidos de verdad.
261
00:21:40,791 --> 00:21:41,833
El entrenador dice que
puedo llegar lejos.
262
00:21:40,998 --> 00:21:43,249
¿Lejos? ¿Lejos a dónde?
263
00:21:45,290 --> 00:21:48,498
Te dejamos jugar todo lo que quisiste
mientras eras pequeña, ¿verdad?
264
00:21:48,540 --> 00:21:51,749
- Ya has jugado suficiente.
- No es justo. ¡Él me eligió!
265
00:21:51,749 --> 00:21:54,874
¿Él? ¡Ha dicho que eran chicas!
266
00:21:55,124 --> 00:21:57,999
- El entrenador, Joe.
- ¿Ves cómo miente?
267
00:21:58,207 --> 00:22:02,207
No te quiero corriendo medio
desnuda frente a los hombres.
268
00:22:02,415 --> 00:22:05,790
¡Mira lo morena que te has puesto
por jugar en el sol!
269
00:22:05,998 --> 00:22:09,790
- ¡Pero, mamá, soy muy buena!
- ¿Qué familia querrá una nuera
270
00:22:10,040 --> 00:22:12,124
que puede patear una pelota todo el día
271
00:22:12,332 --> 00:22:13,873
pero no puede hacer chapattis redondos?
272
00:22:14,582 --> 00:22:17,010
¡Ahora que han terminado los exámenes,
aprenderás a hacer
273
00:22:17,010 --> 00:22:19,882
una cena Punjabi completa,
con carne y vegetariana!
274
00:22:19,919 --> 00:22:23,207
-¡Pero papá!
-¡No! ¡Así es como la malcrias!
275
00:22:23,249 --> 00:22:25,833
¡Así empezó con tu sobrina,
276
00:22:26,041 --> 00:22:30,248
y huyó para ser modelo y usar
faldas muy cortas!
277
00:22:30,457 --> 00:22:33,582
-¡Mamá, es diseñadora de modas!
-¡Es una divorciada, eso es lo que es!
278
00:22:33,791 --> 00:22:38,374
¡Estuvo casada tres años con un hombre
de pelo azul y luego lo abandonó!
279
00:22:38,623 --> 00:22:43,040
Su pobre madre no ha podido
ir al templo desde entonces.
280
00:22:43,290 --> 00:22:46,249
No quiero que la vergüenza
caiga en mi familia.
281
00:22:46,499 --> 00:22:48,999
¡Se acabó! ¡No más fútbol!
282
00:22:50,082 --> 00:22:52,499
Jessie, tu madre tiene razón.
283
00:22:52,749 --> 00:22:58,082
No es agradable. Debes empezar a
comportarte como una mujer, ¿de acuerdo?
284
00:23:03,416 --> 00:23:06,791
¡Nada de lo que quiero es
suficientemente hindú para ellos!
285
00:23:06,999 --> 00:23:11,998
Nunca me salté clases como Pinky.
No uso maquillaje o ropa ajustada.
286
00:23:12,040 --> 00:23:15,624
- ¡No se fijan en eso!
- Los padres nunca ven las cosas buenas.
287
00:23:15,833 --> 00:23:16,999
Cualquiera puede preparar
un aloo gobi, pero
288
00:23:17,040 --> 00:23:21,374
- ¿quién puede lanzar como Beckham?
- ¿Y si juegas y no se lo cuentas?
289
00:23:21,582 --> 00:23:23,946
Pinky se ha escapado durante años
para ver a Teets
290
00:23:23,946 --> 00:23:26,144
y ahora que va a casarse a nadie
le importa.
291
00:23:26,791 --> 00:23:29,248
Si tus padres no se enteran
no les harás daño.
292
00:23:29,582 --> 00:23:33,999
¿Por qué debería mentir? ¡No es que
me esté acostando con alguien!
293
00:23:34,665 --> 00:23:38,457
¡Jess! ¡Jess! ¡Hola!
294
00:23:38,999 --> 00:23:40,666
Supuse que estarías aquí.
295
00:23:40,749 --> 00:23:43,290
Te presento a Tony.
Tony, ésta es Jules, del equipo.
296
00:23:43,207 --> 00:23:45,457
Jess lo está haciendo bien en el equipo.
297
00:23:45,665 --> 00:23:48,457
Tenemos muchas esperanzas
en ella, especialmente yo.
298
00:23:48,666 --> 00:23:51,374
Mi madre no quiere que juegue más.
299
00:23:51,582 --> 00:23:54,874
¡Eso son tonterías! Mi madre nunca
ha querido que jugara.
300
00:23:55,082 --> 00:23:57,166
No puedes aceptar un no por respuesta.
301
00:23:57,416 --> 00:24:01,833
Sí, pero mi hermana se va casar
y mis padres están muy estresados.
302
00:24:02,083 --> 00:24:05,291
De todas formas, tampoco podría ir a
los entrenamientos ni a los partidos.
303
00:24:05,499 --> 00:24:08,707
Vamos, Jess. No puedes dejarme
sola ahí fuera.
304
00:24:08,916 --> 00:24:13,582
Joe va a traer un ojeador americano.
No te preocupes por tu madre.
305
00:24:13,791 --> 00:24:15,790
Dile que conseguiste
un empleo de verano.
306
00:24:16,040 --> 00:24:20,249
Puedo conseguirte un lugar en HMV
conmigo. Así que...
307
00:24:20,457 --> 00:24:24,332
ahora que hemos arreglado eso, ¡muéstrame
lo que tu novio puede hacer!
308
00:24:24,540 --> 00:24:27,832
- ¡No es mi novio!
- ¡No soy su novio!
309
00:24:29,249 --> 00:24:31,332
¡Jess, vamos! ¿Vas a jugar?
310
00:24:38,291 --> 00:24:39,873
¡Jessie! ¡A desayunar!
311
00:24:40,123 --> 00:24:42,041
¡No puedo, tengo prisa!
312
00:24:42,249 --> 00:24:45,207
No puedes ir a trabajar
con el estómago vacío.
313
00:24:45,415 --> 00:24:47,416
¿Dónde están mis llaves?
314
00:24:47,666 --> 00:24:50,166
- ¡Jessie!
- No, voy con retraso, mamá.
315
00:24:50,374 --> 00:24:51,874
¡Nos vemos!
316
00:27:35,332 --> 00:27:37,332
¡Quítate de encima, hombre!
317
00:27:37,582 --> 00:27:39,582
Nadie puede vernos.
318
00:27:46,749 --> 00:27:48,207
¿Sí?
319
00:27:48,415 --> 00:27:50,416
¡Mamá!
320
00:27:50,666 --> 00:27:53,707
No, no, nada. Estoy trabajando, ¿sabes?
321
00:27:53,957 --> 00:27:56,999
Sí, se que Poli viene a
hacer los trajes.
322
00:27:58,291 --> 00:28:00,374
Pero Jess puede tomar el metro, ¿no?
323
00:28:00,624 --> 00:28:03,499
Sí, está bien, está bien,
pasaré a por ella.
324
00:28:03,708 --> 00:28:06,332
Debo colgar mamá, alguien viene.
325
00:28:08,624 --> 00:28:10,957
Mis padres no tienen ni idea.
326
00:28:11,208 --> 00:28:14,249
- ¿No saben que has estado jugando?
- No.
327
00:28:14,457 --> 00:28:17,499
- ¿Dónde creen que estás?
- Trabajando. Creen que trabajo en HMV.
328
00:28:17,749 --> 00:28:21,165
- Eso no está bien.
- ¡Las chicas hindúes no juegan fútbol!
329
00:28:22,416 --> 00:28:26,666
No es algo hindú.
¿Cuánta gente viene a apoyarnos?
330
00:28:26,916 --> 00:28:28,833
¿Estás prometida a alguien?
331
00:28:29,041 --> 00:28:32,499
No. Mi hermana va a casarse.
Es una unión por amor.
332
00:28:32,708 --> 00:28:35,624
- ¿Qué significa eso?
- No está concertado.
333
00:28:35,832 --> 00:28:38,790
- Entonces, ¿puedes elegir a un blanco?
- ¡Blanco, no,
334
00:28:38,999 --> 00:28:41,791
negro, definitivamente no,
musulmán, menos!
335
00:28:41,999 --> 00:28:45,124
- ¡Entonces te casarás con un hindú!
- Probablemente.
336
00:28:45,374 --> 00:28:48,041
- ¿Cómo puedes soportarlo?
- Sólo es cultura.
337
00:28:48,249 --> 00:28:51,290
¿Por qué acostarse con chicos
con los que no vas a casarte?
338
00:28:51,499 --> 00:28:54,790
- ¡Es la mejor parte!
- ¡Sí, tu deberías saberlo!
339
00:28:57,333 --> 00:29:01,041
¿Estás lista para irnos?
¡Nos vemos después, zorras!
340
00:29:12,791 --> 00:29:14,791
Soy yo.
341
00:29:22,833 --> 00:29:27,249
Mamá, estoy hambrienta. Hoy he trabajado
durante mi hora de la comida.
342
00:29:27,291 --> 00:29:30,041
¿Dónde está Pinky?
Se supone que pasaría a por ti
343
00:29:30,249 --> 00:29:32,415
para que no llegaras tarde a lo de Poli.
344
00:29:34,332 --> 00:29:37,624
Pinky, ¿por qué no pasaste
a por tu hermana al trabajo?
345
00:29:37,624 --> 00:29:39,958
Pasé pero el gerente dijo
que acababa de salir.
346
00:29:40,166 --> 00:29:42,166
Está bien. Poli viene de camino.
347
00:29:42,416 --> 00:29:44,416
Les haré un poco de té, chicas.
348
00:29:49,040 --> 00:29:50,957
- Entonces, ¿quién es él?
- ¿Quién?
349
00:29:51,166 --> 00:29:55,291
Debes pensar que tengo mierda en el
cerebro, ¡mentir sobre el trabajo y demás!
350
00:29:55,499 --> 00:29:58,624
No les cuentes a mamá y papá.
Yo mantuve lo de Teet en secreto por ti.
351
00:29:58,874 --> 00:30:01,290
No es musulmán, ¿verdad?
352
00:30:01,499 --> 00:30:04,874
He estado jugando al fútbol
en un equipo de mujeres.
353
00:30:05,125 --> 00:30:07,124
¡Es peor de lo que pensé!
354
00:30:07,374 --> 00:30:12,041
- ¡Es un torneo con partidos de verdad!
- ¿Qué pasa contigo, Jess?
355
00:30:12,249 --> 00:30:14,415
Si vas a mentir, ¡al menos miente
por algo bueno!
356
00:30:14,665 --> 00:30:17,874
¿No quieres un novio
como todas las demás?
357
00:30:18,082 --> 00:30:22,207
Eres muy bonita. Arréglate el cabello,
algo de maquillaje, te verás muy bien.
358
00:30:22,415 --> 00:30:26,540
Déjala en paz. Yo nunca usé maquillaje
hasta después de casarme.
359
00:30:26,749 --> 00:30:30,375
Jessie es una buena chica ahora. Me
ayudó a lavar todos los visillos
360
00:30:30,582 --> 00:30:33,374
e hizo un aloo gobi muy bueno
la semana pasada.
361
00:30:36,332 --> 00:30:40,582
Cintura 25... contorno de pecho 28...
362
00:30:41,208 --> 00:30:44,749
- Busto...
- ¡Eso es muy ajustado y grosero!
363
00:30:44,957 --> 00:30:48,249
No, mamá, quiero mi choli más
ajustado. Se lleva así, ¿a que sí?
364
00:30:48,332 --> 00:30:50,458
- 34 y medio.
- No, ¡más ajustado!
365
00:30:50,499 --> 00:30:54,249
- Está bien, ¡34!
- ¿Cómo vas a respirar?
366
00:30:55,333 --> 00:30:59,041
Mamá, ¿por qué tengo que
usar un sari? ¡Se caerá!
367
00:30:59,250 --> 00:31:02,124
Tu primer sari es cuando
te conviertes en una mujer.
368
00:31:02,333 --> 00:31:04,332
Una blusa sari y enaguas.
369
00:31:05,457 --> 00:31:10,041
- Entonces...busto...31...
- Es muy apretado. Lo quiero más suelto.
370
00:31:10,291 --> 00:31:13,666
Metida en un saco, ¿quién va a
darse cuenta de tu presencia?
371
00:31:13,874 --> 00:31:16,208
No te preocupes. Con uno
de nuestros diseños,
372
00:31:16,457 --> 00:31:20,333
incluso estos bocados de mosquito
¡se verán como mangos jugosos!
373
00:31:21,707 --> 00:31:23,708
Contorno de pecho, 27.
374
00:31:23,958 --> 00:31:25,874
La cintura, 27.
375
00:31:26,124 --> 00:31:29,415
Mamá, necesito comprar diferentes zapatos
para combinar con el sari y los trajes.
376
00:31:29,666 --> 00:31:32,708
- ¿Cómo dices?
- ¡Ahora está entrando en razón!
377
00:31:32,958 --> 00:31:35,874
Puedo pagar un par con mi salario. ¿Puedes
darme algo de dinero para el otro?
378
00:31:36,083 --> 00:31:39,708
Necesitas uno negro y uno
blanco para que vayan con todo.
379
00:32:52,083 --> 00:32:55,958
- ¿Puedes cambiar de canal, por favor?
- Está casi terminando.
380
00:32:57,582 --> 00:32:59,249
Mamá, ¡he vuelto!
381
00:32:59,499 --> 00:33:03,291
¡Jessminder, has estado fuera todo el
día por dos pares de zapatos! ¡Ven aquí!
382
00:33:03,499 --> 00:33:06,791
No es tan tarde, mamá. También estuve
mirando otras cosas, como... bolsos.
383
00:33:07,041 --> 00:33:10,749
- ¡Veámoslos!
- Aún no. Me los probaré con los trajes.
384
00:33:17,707 --> 00:33:19,207
¿Cigarrillo?
385
00:33:19,416 --> 00:33:21,500
- ¿Has estado fumando?
- ¡No!
386
00:33:21,707 --> 00:33:23,207
¡Cigarrillo!
387
00:33:25,125 --> 00:33:28,333
¡No fumo! Necesitaba ir al baño, así
que fui a una cafetería con mi amiga.
388
00:33:28,583 --> 00:33:30,499
Me tomé una Coca-Cola.
¡Huele mi aliento!
389
00:33:32,458 --> 00:33:34,000
Quizá diga la verdad.
390
00:33:34,207 --> 00:33:39,499
¡Éstos no tienen tacón!
¿Como van a ir bien con tu sari?
391
00:33:39,541 --> 00:33:40,541
Los devolveré.
392
00:33:42,499 --> 00:33:44,499
¡Zapatillas para fútbol!
393
00:33:48,207 --> 00:33:50,041
Pero no puedes devolverlos.
394
00:33:50,291 --> 00:33:51,561
Ahora necesito zapatos de verdad
para la boda.
395
00:33:51,561 --> 00:33:55,744
No te preocupes. Ven a mi casa
mañana por la tarde. Lo solucionaré.
396
00:33:55,749 --> 00:33:57,749
¡Vamos, chicas! ¡Despierten!
397
00:33:57,999 --> 00:34:00,666
¡Dios! ¡Mi madre tuvo un
ataque cuando vio las botas!
398
00:34:00,874 --> 00:34:03,041
¡Y yo olía como un jodido cenicero!
399
00:34:03,250 --> 00:34:05,749
Tuve que limpiar todas
las cacerolas grandes.
400
00:34:05,999 --> 00:34:07,375
¡Bla, bla! ¡Jess!
401
00:34:08,832 --> 00:34:11,500
- ¿Está todo bien?
- Sí, entrenador.
402
00:34:11,707 --> 00:34:14,208
¿Estoy interrumpiendo tu pequeña
y agradable conversación?
403
00:34:14,416 --> 00:34:15,632
No, entrenador.
404
00:34:15,632 --> 00:34:18,997
Bien. ¡Entoneces quiero cinco vueltas
más alrededor del campo!
405
00:34:19,034 --> 00:34:22,208
- ¡Los codos en las rodillas, andando!
- Joe, ¡eso está fuera de lugar!
406
00:34:22,416 --> 00:34:26,041
¡Oigan! ¡No recuerdo haberles dicho
al resto de ustedes que se detuvieran!
407
00:34:26,291 --> 00:34:31,041
!Muévanse! Lo están haciendo muy
bien. Sigan así otros dos minutos.
408
00:34:32,083 --> 00:34:34,333
¡Bien, Mackie! ¡Bien, Sally!
409
00:34:34,541 --> 00:34:36,541
¡Excelente! ¡Excelente!
410
00:34:41,541 --> 00:34:43,958
¡Jess! ¡Puedes parar ya!
411
00:34:54,188 --> 00:34:55,958
¡He dicho que te detengas!
¡Vas a hacerte daño!
412
00:34:55,999 --> 00:34:59,624
- Estoy bien. Tengo que dar otra vuelta.
- ¡He dicho que te detengas!
413
00:35:00,916 --> 00:35:02,666
Ven, vamos a echarte un vistazo.
414
00:35:02,916 --> 00:35:06,957
- ¡No es nada!
- Siéntate. Déjame decidir si no es nada.
415
00:35:08,333 --> 00:35:11,082
¿Por qué no me dijiste
que te lo habías torcido?
416
00:35:11,291 --> 00:35:14,999
No quería que pensaras que
no soy tan fuerte como las otras.
417
00:35:15,207 --> 00:35:17,124
Eso es estúpido, Jess.
418
00:35:20,124 --> 00:35:22,127
Mira, mi padre fue mi entrenador.
419
00:35:22,127 --> 00:35:24,843
Los ojeadores le decían que yo era
demasiado menudo para jugar,
420
00:35:24,916 --> 00:35:28,541
así que siguió presionándome.
Así fue como me jodí la rodilla.
421
00:35:29,624 --> 00:35:31,457
¿Tu padre te obligó?
422
00:35:32,749 --> 00:35:36,749
Yo quería mostrarle que no era débil,
así que intenté jugar con la herida.
423
00:35:38,375 --> 00:35:42,541
- Él fue un bastardo de todos modos.
- No deberías decir eso de tu padre.
424
00:35:42,750 --> 00:35:44,749
No conoces a mi padre.
425
00:35:54,624 --> 00:35:56,874
Muy bien. Vamos.
426
00:35:59,916 --> 00:36:01,916
Bien. Ahora apóyate en mi.
427
00:36:02,999 --> 00:36:04,416
Eso es.
428
00:36:13,207 --> 00:36:14,791
¡Por Dios!
429
00:36:15,041 --> 00:36:17,916
Devuélvemelos después de la boda.
430
00:36:18,124 --> 00:36:21,249
A mi madre le encantan.
Le cosió los lazos ella misma.
431
00:36:21,499 --> 00:36:23,439
Gracias. ¿Estás segura de que no
los echará de menos?
432
00:36:23,439 --> 00:36:27,916
No. Escucha... espero que Joe no
haya sido demasiado duro contigo.
433
00:36:28,166 --> 00:36:30,749
Algunas de las chicas piensan
que es demasiado estricto.
434
00:36:30,958 --> 00:36:34,249
No, fue muy agradable,
un verdadero profesional.
435
00:36:34,499 --> 00:36:38,374
Me encanta esta fotografía. Fue después
de ganar a Millwall el año pasado.
436
00:36:38,582 --> 00:36:41,375
Tienes que ver esto. ¡Es fabuloso!
437
00:36:44,463 --> 00:36:46,483
¡Fútbol Femenino de los
Estados Unidos de América!
438
00:36:47,166 --> 00:36:49,333
- ¡Vaya!
- Fútbol Femenino de los Estados Unidos.
439
00:36:49,541 --> 00:36:52,583
¡Increible! No tenemos
nada como eso por aquí.
440
00:36:54,125 --> 00:36:58,000
!Gol! ¡Mia Hamm, la mejor jugadora
de fútbol del mundo del año pasado!
441
00:36:58,250 --> 00:37:00,333
Milbrett se arriesga.
442
00:37:00,583 --> 00:37:04,291
¡Dispara! ¡Gol! ¡Milbrett
anota de nuevo!
443
00:37:04,541 --> 00:37:06,625
Lily ataca... ¡Parada!
444
00:37:06,833 --> 00:37:08,333
¡Brandi Chastain!
445
00:37:09,666 --> 00:37:11,832
¡Parada! ¡Smith vence al guardameta!
446
00:37:13,533 --> 00:37:15,292
¡Gol de Kelly Smith, la jugadora
internacional de Inglaterra!
447
00:37:15,499 --> 00:37:19,291
¿Cuándo vas a contarle a tus
padres lo de tu juego?
448
00:37:19,500 --> 00:37:21,833
- No lo sé.
- No puedes seguir mintiendo. Eres buena.
449
00:37:22,083 --> 00:37:24,707
- ¡Cooey!
- ¡Rápido, esconde los zapatos!
450
00:37:24,707 --> 00:37:28,332
- ¡Cariño!
- Aquí arriba, mamá.
451
00:37:30,333 --> 00:37:32,332
¡Hace calor ahí fuera!
452
00:37:32,582 --> 00:37:34,583
¡Tenemos compañía!
453
00:37:34,833 --> 00:37:36,999
- Hola, cariño.
- Mamá, ésta es Jess.
454
00:37:37,249 --> 00:37:39,250
¿Jess?
455
00:37:39,500 --> 00:37:41,249
¿Es indio?
456
00:37:41,457 --> 00:37:44,916
En realidad es Jesminder,
pero sólo mi madre me llama así.
457
00:37:45,166 --> 00:37:47,500
Es bonito. Jesmin-dah.
458
00:37:47,750 --> 00:37:49,832
¡Estupendo!
459
00:37:50,083 --> 00:37:55,666
Bien, Jesmin-dah, ¡apuesto a que
tu dormitorio en tu casa no está así!
460
00:37:55,875 --> 00:37:58,211
¡Con todas estas marimachos
en las paredes!
461
00:37:58,211 --> 00:38:00,113
¡Gracias, mamá, no soy una
antigua como tú!
462
00:38:00,708 --> 00:38:04,916
Jess, espero que puedas enseñar
un poco de tu cultura a mi hija,
463
00:38:05,125 --> 00:38:10,124
incluido el respeto a sus
mayores y demás.
464
00:38:11,291 --> 00:38:12,875
¡Qué pícara!
465
00:38:13,083 --> 00:38:14,916
Bien, Jess...
466
00:38:15,166 --> 00:38:20,750
supongo que tus padres pronto te buscarán
una cita con un joven y apuesto doctor.
467
00:38:20,833 --> 00:38:24,374
- Una chica tan guapa como tú...
- ¡Mamá! ¡Deja de hacer el ridículo!
468
00:38:24,583 --> 00:38:26,582
¿Qué?
469
00:38:27,374 --> 00:38:30,666
¡Sólo estoy siendo agradable!
¿No te importa, verdad, cariño?
470
00:38:30,916 --> 00:38:33,666
Entonces, ¿eres una amiga
del colegio o del trabajo?
471
00:38:33,875 --> 00:38:37,833
Es una jugadora de fútbol.
Está conmigo en el equipo.
472
00:38:48,041 --> 00:38:50,041
¡"Jesmin-dah"!
473
00:38:50,291 --> 00:38:52,458
¡¿Viste su cara?!
474
00:38:52,666 --> 00:38:55,791
- ¡Juliet!
- ¡Jesmin-dah! ¿Qué fue eso?
475
00:38:56,874 --> 00:38:59,375
- ¿Estás bien?
- ¡Dios mío!
476
00:39:03,625 --> 00:39:05,124
Jules...
477
00:39:05,333 --> 00:39:08,541
¿sabes, Joe?... ¿te gusta?
478
00:39:08,749 --> 00:39:13,499
No, lo despedirían si lo pillaran
flirteando con una de sus jugadoras.
479
00:39:13,708 --> 00:39:15,291
¿En serio?
480
00:39:15,500 --> 00:39:17,833
A veces me gustaría encontrar un
hombre como él.
481
00:39:17,860 --> 00:39:21,674
Que no estuviera fuera de mi alcance.
Todos los que conozco son imbéciles.
482
00:39:21,674 --> 00:39:23,591
Creen que las chicas no pueden jugar
tan bien como ellos,
483
00:39:23,628 --> 00:39:24,750
excepto Joe, por supuesto.
484
00:39:24,957 --> 00:39:28,166
Sí, también yo espero casarme
con un chico indio como él.
485
00:39:29,416 --> 00:39:30,999
- ¿Qué?
- ¡Lo siento!
486
00:39:31,250 --> 00:39:32,583
¡Cállate!
487
00:39:49,593 --> 00:39:53,291
Miren, no queremos causar problemas.
Pensamos que era nuestro deber contárselo.
488
00:39:53,293 --> 00:39:55,251
Y ahora es un asunto de su familia.
489
00:39:57,625 --> 00:40:00,500
Ustedes saben lo duro que es para
nuestros hijos vivir aquí.
490
00:40:00,708 --> 00:40:04,708
A veces lo malinterpretan y comienzan
a comportarse como los chicos de aquí.
491
00:40:04,916 --> 00:40:09,416
Todo lo que sé es que los hijos son
un fiel reflejo de sus padres.
492
00:40:19,666 --> 00:40:23,749
- ¡Tú, estúpida vaca despreocupada!
- ¡Has arruinado la vida de tu hermana!
493
00:40:23,958 --> 00:40:26,917
- ¿Estás contenta ahora?
- ¡La boda se ha cancelado por tu culpa!
494
00:40:27,125 --> 00:40:30,500
- ¿Por mi culpa? ¿Por qué?
- Te vieron siendo indecente
495
00:40:30,750 --> 00:40:32,124
¡con un chico inglés!
496
00:40:32,333 --> 00:40:34,475
¡Mienten! ¡No he estado con
ningún chico inglés!
497
00:40:34,475 --> 00:40:36,735
¡Estabas en la parada del
autobús besándole!
498
00:40:36,771 --> 00:40:39,667
¡Zorra estúpida! ¿Por qué no lo hiciste
en secreto, como todas los demás?
499
00:40:39,917 --> 00:40:43,125
¿Besando? ¿Yo? ¡¿A un chico?!
500
00:40:44,916 --> 00:40:48,042
- ¡Están todos jodidamente locos!
- ¡Jesminder, no maldigas!
501
00:40:48,250 --> 00:40:53,249
Estaba en la parada del autobús 120
hoy, pero con Juliet. Mi amiga.
502
00:40:53,458 --> 00:40:57,874
¡Es una chica, y no estábamos
besándonos ni nada, por el amor de Dios!
503
00:40:58,124 --> 00:41:00,916
- Júralo por Babaji.
- Lo juro por el nombre de Babaji.
504
00:41:12,583 --> 00:41:16,541
Algunas veces estas chicas inglesas
llevan el pelo tan corto...
505
00:41:17,791 --> 00:41:19,791
que no puedes distinguirlas.
506
00:41:22,458 --> 00:41:24,458
Habrán cometido un error.
507
00:41:24,708 --> 00:41:27,374
Sus padres estaban buscando una excusa.
508
00:41:27,583 --> 00:41:29,750
Nunca seremos lo suficientemente
buenos para ellos.
509
00:41:29,958 --> 00:41:33,917
No, ¡apuesto a que estaba con alguna
lesbiana de su equipo de fútbol!
510
00:41:34,125 --> 00:41:37,833
¡Todavía juega! ¡Y no ha encontrado
trabajo! ¡Ha estado mintiendo!
511
00:41:38,042 --> 00:41:40,541
Dios, ¿por qué me has dado dos
hijas mentirosas?
512
00:41:40,750 --> 00:41:45,083
- ¿Qué hice mal en mi otra vida?
- ¡Pero ella ha arruinado mi vida!
513
00:41:47,041 --> 00:41:51,624
¿Crees que no sabía que estabas viéndote
a escondidas con ese inútil de Teetu?
514
00:42:10,083 --> 00:42:14,583
- Bien, sólo habla con ellos, ¿no?
- Iré y hablaré con tus padres.
515
00:42:27,458 --> 00:42:29,458
Jules, ven aquí.
516
00:42:34,958 --> 00:42:37,666
- ¿Dónde está tu compañera?
- No lo sé.
517
00:42:37,874 --> 00:42:41,666
Éste es el segundo entrenamiento
seguido que se pierde.
518
00:42:41,874 --> 00:42:43,875
No es propio de ella.
519
00:42:44,125 --> 00:42:46,874
¿Dijo si estaba a disgusto con algo?
520
00:42:47,083 --> 00:42:51,333
Sus padres no sabían que estaba en
el equipo. Quizás lo han descubierto.
521
00:42:52,792 --> 00:42:55,500
¿Cómo? Me dijo que sus viejos estaban
de acuerdo.
522
00:42:55,708 --> 00:42:58,999
Le dije que se lo dijera,
pero no quiso escucharme.
523
00:43:05,417 --> 00:43:06,999
¡Yo abriré!
524
00:43:14,042 --> 00:43:16,208
- ¿Sí?
- Hola.
525
00:43:25,250 --> 00:43:27,082
Gracias, Jess.
526
00:43:34,958 --> 00:43:37,750
Siento haber irrumpido de este modo
Sr. y Sra. Bahmra,
527
00:43:37,958 --> 00:43:40,291
pero quería hablar con ustedes
en persona.
528
00:43:40,499 --> 00:43:44,374
Me he enterado hoy de que no sabían que
Jess estaba jugando en nuestro equipo.
529
00:43:44,583 --> 00:43:45,958
No, no lo sabíamos.
530
00:43:46,166 --> 00:43:50,917
Lo siento. Si lo hubiese sabido,
habría obligado a Jess a decírselo
531
00:43:51,125 --> 00:43:53,791
porque ella tiene un potencial tremendo.
532
00:43:54,000 --> 00:43:56,652
Sabemos perfectamente el potencial
de nuestra hija.
533
00:43:56,652 --> 00:43:59,329
Jess no tiene tiempo para juegos.
534
00:43:59,366 --> 00:44:03,750
- Pronto irá a la Universidad.
- ¡Pero jugar en el equipo es un honor!
535
00:44:04,000 --> 00:44:06,541
¿Qué mayor honor hay
que respetar a tus mayores?
536
00:44:06,041 --> 00:44:10,958
Joven, cuando era un adolescente
en Nairobi,
537
00:44:11,166 --> 00:44:13,791
era el mejor lanzador de mi colegio.
538
00:44:13,999 --> 00:44:17,042
Nuestro equipo llegó a ganar
la copa de África del Este.
539
00:44:17,291 --> 00:44:20,125
Pero cuando vine a este país, nada.
540
00:44:21,042 --> 00:44:23,750
No me permitieron jugar en ningún equipo,
541
00:44:23,958 --> 00:44:28,000
y los malditos blancos en sus clubes
se burlaron de mi turbante
542
00:44:28,208 --> 00:44:29,749
¡y me mandaron hacer las maletas!
543
00:44:29,958 --> 00:44:31,958
Lo siento, Sr. Bhamra...
544
00:44:33,083 --> 00:44:35,333
-pero ahora es...
- ¿Ahora, qué?
545
00:44:35,541 --> 00:44:38,249
Nuestros chicos no están en
las ligas de fútbol.
546
00:44:38,458 --> 00:44:40,458
¿Crees que van a dejar a nuestras chicas?
547
00:44:40,708 --> 00:44:44,250
No quiero que des a Jesminder
esperanzas en vano.
548
00:44:44,458 --> 00:44:47,291
Sólo conseguirá acabar
tan decepcionada como yo.
549
00:44:47,499 --> 00:44:50,806
Pero ahora las cosas están cambiando,
papá. Mira a Nasser Hussein,
550
00:44:50,806 --> 00:44:53,002
es capitán del equipo inglés
de cricket y es asiático.
551
00:44:53,002 --> 00:44:55,737
Hussein es un nombre musulmán.
Sus familias son diferentes.
552
00:44:55,749 --> 00:44:57,917
¡Mamá!
553
00:45:02,167 --> 00:45:05,625
Nos han invitado a jugar en
Alemania este sábado.
554
00:45:05,875 --> 00:45:09,083
- Es una pena que vayas a perdértelo.
- ¡Vaya! ¡Alemania!
555
00:45:11,083 --> 00:45:15,666
Entiendo a lo que te enfrentas, pero los
padres no siempre saben qué es lo mejor.
556
00:45:24,374 --> 00:45:26,375
Están todas aquí.
557
00:45:27,667 --> 00:45:29,333
Han subido todas, ¿no?
558
00:45:30,792 --> 00:45:32,209
¡Mierda!
559
00:45:33,249 --> 00:45:35,621
- Sabes cómo va la cosa, ¿no?
- Sí, hay que llamarles dos veces al día.
560
00:45:35,621 --> 00:45:39,239
Confía en mí, soy una experta en esto.
Cuídate, ¿de acuerdo?
561
00:45:39,276 --> 00:45:40,916
¡Hasta luego!
Mi hermana está cubriéndome.
562
00:45:41,166 --> 00:45:44,958
- Se supone que estamos con mi prima.
- ¡Yo no he oído eso!
563
00:46:34,208 --> 00:46:35,958
¡Jess! ¡Crúzalo, Jess!
564
00:46:51,958 --> 00:46:53,541
Buena suerte.
565
00:47:07,542 --> 00:47:10,041
¡Vamos, Jess, puedes hacerlo!
566
00:47:28,834 --> 00:47:31,166
Sí, mamá, estoy bien. Pinky está bien.
Estamos cocinando...
567
00:47:31,417 --> 00:47:33,666
- ¡Pasta!
- ¡Pasta! Mejor me voy...
568
00:47:33,916 --> 00:47:37,459
¡Pinky la está quemando! Está bien,
saluda a papá, ¿de acuerdo?
569
00:47:37,708 --> 00:47:39,708
Está bien. Adiós, mamá.
570
00:47:43,208 --> 00:47:47,166
Bien. Parecían felices.
Pinky conocerá a alguien nuevo,
571
00:47:47,208 --> 00:47:50,624
y Jessie se olvidará
de esa tontería del fútbol.
572
00:47:50,833 --> 00:47:52,333
¿Está preparada la cena?
573
00:47:54,791 --> 00:47:56,792
Pero déjame lavarme primero.
574
00:48:04,792 --> 00:48:07,916
Llámalas de nuevo a Croydon.
Quiero hablar con ellas.
575
00:48:08,166 --> 00:48:10,917
- ¡He dicho que quiero hablar con ellas!
- Está bien, padre.
576
00:48:16,833 --> 00:48:19,084
No traje nada para ir a una discoteca.
577
00:48:19,333 --> 00:48:21,452
No sabía que querían llevarnos
de discotecas.
578
00:48:21,452 --> 00:48:22,632
¡Apuesto a que es para
regocijarse!
579
00:48:28,473 --> 00:48:31,584
¿Mel? Necesitamos ayuda.
580
00:48:40,458 --> 00:48:41,958
¡Jess!
581
00:48:42,166 --> 00:48:44,167
¡Vaya! ¡Estás muy guapa!
582
00:48:45,500 --> 00:48:50,166
- ¿Está guapa?
- ¡Sí! ¡Has hecho un buen trabajo!
583
00:48:52,500 --> 00:48:53,916
Tomemos un taxi.
584
00:49:02,375 --> 00:49:03,792
¡Hola querido!
585
00:49:04,000 --> 00:49:06,500
- ¿Cómo estás, Jules?
- Bien. ¿Y tú?
586
00:49:09,791 --> 00:49:10,625
- Entonces, ¿bailarás conmigo?
- No.
587
00:49:10,666 --> 00:49:15,542
¡Vamos! ¡Baila conmigo!
¡Dios, eres tan cobarde!
588
00:49:15,792 --> 00:49:19,000
Siento haber fallado
ese penalty, entrenador.
589
00:49:19,208 --> 00:49:23,958
Está bien. Perder por penaltis contra los
alemanes es algo natural en los ingleses.
590
00:49:24,208 --> 00:49:26,208
Ahora eres parte de la tradición.
591
00:49:26,458 --> 00:49:29,584
Ya está bien de fútbol.
¡Vas a bailar conmigo!
592
00:49:29,834 --> 00:49:31,833
- ¡No!
- ¡Vamos!
593
00:49:32,083 --> 00:49:34,084
¡No aceptaré un "no" por respuesta!
594
00:50:51,041 --> 00:50:53,042
¡Jess!
595
00:50:53,292 --> 00:50:55,458
¡Vaya! ¡Alto ahí, jovencita!
596
00:50:56,750 --> 00:50:58,750
¿Estás bien?
597
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
¿Segura?
598
00:51:04,042 --> 00:51:05,625
¡Dios!
599
00:51:07,250 --> 00:51:09,250
¡Sólo tomé un par de copas!
600
00:51:11,666 --> 00:51:13,167
¡Mi cabeza!
601
00:51:16,625 --> 00:51:19,208
- Hay demasiado humo ahí dentro.
- Sí.
602
00:51:28,416 --> 00:51:31,625
Fue genial la forma en
que fuiste a mi casa.
603
00:51:33,958 --> 00:51:36,625
¡Fuiste lo sufienciente valiente como
para enfrentarte a mi madre!
604
00:51:36,833 --> 00:51:38,834
¡Tu padre no puede
ser tan malo como ella!
605
00:51:39,084 --> 00:51:42,375
¡Tu madre es una fiesta
comparada con mi padre!
606
00:51:43,625 --> 00:51:46,667
No necesito sentirme
cercano a mi familia, Jess.
607
00:51:47,750 --> 00:51:50,083
No necesito que sientas pena por mi.
608
00:51:57,875 --> 00:52:00,292
¡Perra!
609
00:52:05,708 --> 00:52:07,709
¡Mierda! Jules.
610
00:52:21,334 --> 00:52:22,833
¡Jules!
611
00:52:24,542 --> 00:52:26,541
¿Estás bien, Jess?
612
00:52:27,875 --> 00:52:29,875
¿Son esos tus padres?
613
00:52:52,250 --> 00:52:55,375
¿Qué no hemos hecho por estas chicas?
614
00:52:55,625 --> 00:52:57,625
Compramos un coche para Pinky.
615
00:52:57,875 --> 00:53:00,125
Jessie quería un ordenador,
616
00:53:00,333 --> 00:53:03,375
un equipo de música, una
televisión, un video.
617
00:53:09,042 --> 00:53:10,625
Pinks...
618
00:53:11,958 --> 00:53:13,958
¿cómo sabes que Teets es el correcto?
619
00:53:15,292 --> 00:53:16,708
Sólo lo se.
620
00:53:16,916 --> 00:53:21,500
Cuando estás enamorada de alguien,
harías cualquier cosa por esa persona.
621
00:53:24,666 --> 00:53:29,041
Pinks, ¿crees que papá y mamá
seguirían hablándome
622
00:53:29,083 --> 00:53:30,375
si trajera un chico blanco a casa?
623
00:53:30,625 --> 00:53:33,416
- ¡¿Quién?!
- Nadie. Sólo digo.
624
00:53:33,625 --> 00:53:37,416
¡Es ese entrenador! ¡Sabía que algo
pasaba cuando apareció por aquí!
625
00:53:37,666 --> 00:53:38,541
No, no ha pasado nada.
626
00:53:38,541 --> 00:53:40,370
Bueno, asegúrate de que no pase,
¿de acuerdo?
627
00:53:47,167 --> 00:53:52,500
Puedes casarte con quien quieras. Está
bien al principio cuando estás enamorada,
628
00:53:52,625 --> 00:53:57,545
pero, ¿quieres que todos te miren por
ser la que se casó con el inglés?
629
00:53:57,582 --> 00:53:59,833
Es irlandés.
630
00:54:00,042 --> 00:54:04,459
Bien, para ellos son jodidademente iguales,
¿verdad? ¿Por qué pasar por tanto dolor
631
00:54:04,667 --> 00:54:06,500
cuando hay tantos chicos
hindúes guapos con quien casarse?
632
00:54:06,541 --> 00:54:08,500
No es como antes, ¿sabes?
633
00:54:08,542 --> 00:54:09,292
Usan ropas buenas,
634
00:54:09,334 --> 00:54:13,429
tienen buenos empleos y
hasta saben cocinar y limpiar.
635
00:54:13,429 --> 00:54:17,260
¿Qué hay de Tony? ¡Ha estado loco
por ti durante años!
636
00:55:07,211 --> 00:55:09,500
¿Jess?
637
00:55:14,458 --> 00:55:16,916
¿Era el presidente del club?
638
00:55:17,166 --> 00:55:19,917
Sí. Me han dicho que me
están considerando
639
00:55:20,125 --> 00:55:22,208
para ser ayudante del entrenador
del equipo masculino el año que viene.
640
00:55:22,333 --> 00:55:25,666
¡Fabuloso! Felicidades.
641
00:55:25,916 --> 00:55:30,125
Tal vez no lo logre. Mejor no
tener falsas esperanzas.
642
00:55:30,333 --> 00:55:32,334
Bueno, te lo mereces.
643
00:55:34,250 --> 00:55:37,833
- Sólo quería decir...
- Ya lo he olvidado.
644
00:55:39,792 --> 00:55:41,000
Sí, bien. Yo también.
645
00:55:43,208 --> 00:55:45,571
Tus padres no parecían muy
contentos ayer.
646
00:55:46,641 --> 00:55:49,379
Supongo que has venido a decirme que
dejas el equipo para siempre?
647
00:55:50,958 --> 00:55:56,583
No es justo. Siento que o decepciono
al equipo o hago que se enfaden,
648
00:55:56,625 --> 00:55:58,126
y no quiero desilusionar a nadie.
649
00:55:59,291 --> 00:56:00,792
¿Por qué les asusta tanto
dejarte jugar?
650
00:56:01,959 --> 00:56:03,208
Sólo quieren protegerme.
651
00:56:04,083 --> 00:56:05,917
¿De qué?
652
00:56:06,459 --> 00:56:09,667
Me estoy alejando de todo
lo que ellos conocen.
653
00:56:14,084 --> 00:56:18,792
¿Qué vida estás viviendo, Jess?
Si siempre intentas complacerles,
654
00:56:19,001 --> 00:56:20,917
vas a terminar culpándoles.
655
00:56:21,167 --> 00:56:22,625
¿Como tú?
656
00:56:26,625 --> 00:56:28,958
- Lo siento.
- No, tienes razón.
657
00:56:29,750 --> 00:56:33,958
Dejé de hablar con mi padre porque
no teníamos nada de qué hablar.
658
00:56:35,626 --> 00:56:37,542
Desperdicié un año enfadado,
659
00:56:37,792 --> 00:56:41,167
intentando olvidar el juego,
pero no pude.
660
00:56:41,417 --> 00:56:44,875
Sí, pero yo no puedo dejar
de hablarles, como tú.
661
00:56:45,125 --> 00:56:47,042
No hablo con mi padre
662
00:56:47,292 --> 00:56:49,125
porque sé lo que me diría.
663
00:56:49,375 --> 00:56:52,667
¡Se enfadaría mucho si
supiera que entreno a chicas!
664
00:56:52,875 --> 00:56:57,958
¿Cómo lo sabes? ¿Cómo sabes que no estará
orgullo porque no te diste por vencido?
665
00:57:00,459 --> 00:57:04,084
Deberías estar orgulloso por
todo lo que nos has enseñado.
666
00:57:06,542 --> 00:57:08,792
¿Entonces por qué te estás rindiendo?
667
00:57:21,667 --> 00:57:24,209
- Jesmin-dah, ¿verdad?
- Jesminder.
668
00:57:24,292 --> 00:57:28,750
Jesminder, sí, lo siento. ¡El otro día
preparé un curry delicioso!
669
00:57:33,042 --> 00:57:36,333
¿Aún no estás levantada?
Adivina quién ha venido a verte.
670
00:57:36,542 --> 00:57:39,750
Tu amiga hindú, del fútbol.
671
00:57:49,334 --> 00:57:52,792
Jules ha estado muy decaída
desde que perdieron en Alemania.
672
00:57:53,042 --> 00:57:57,542
Tal vez puedas animarla.
¿Quieren un poco de té?
673
00:57:57,584 --> 00:58:00,500
Acabo de preparar palitos de queso
con Gruyere de verdad.
674
00:58:00,542 --> 00:58:02,459
No, está bien. Jess no se
quedará mucho tiempo.
675
00:58:06,542 --> 00:58:08,542
Bueno...
676
00:58:09,834 --> 00:58:12,084
sólo griten hacia el piso de abajo
677
00:58:12,291 --> 00:58:15,667
si hay algo que les apetece tomar,
¿de acuerdo?
678
00:58:24,916 --> 00:58:27,876
Mira, me siento realmente mal
por lo que pasó.
679
00:58:28,084 --> 00:58:30,083
Sí, bueno, deberías.
680
00:58:30,333 --> 00:58:35,167
Lo siento. No quiero que estés
enfadada conmigo.
681
00:58:35,417 --> 00:58:37,917
¡No estoy enfadada!
682
00:58:38,125 --> 00:58:41,583
Mira, fue un error.
¡No sabía lo que estaba haciendo!
683
00:58:41,833 --> 00:58:44,542
¡No puedo creer que lo besaras!
684
00:58:45,791 --> 00:58:47,208
¡No lo besé!
685
00:58:48,459 --> 00:58:50,041
¡Sí, claro!
686
00:58:50,292 --> 00:58:54,375
¡Jess, se lo que vi!
¡Sabías que no está disponible!
687
00:58:59,834 --> 00:59:03,917
No pretendas ser inocente. ¡Sabías
exactamente lo que sentía por él!
688
00:59:04,125 --> 00:59:06,458
¡No sabía que estabas enamorada de él!
689
00:59:06,708 --> 00:59:11,042
¡No sabes el significado de amar!
¡Me has hecho daño de verdad, Jess!
690
00:59:11,292 --> 00:59:14,667
¡Eso es todo lo que hay!
¡Me traicionaste!
691
00:59:16,542 --> 00:59:18,042
¿Entonces eso es todo?
692
00:59:19,292 --> 00:59:21,709
Sí, eso es todo. ¡Adiós!
693
00:59:26,667 --> 00:59:28,667
Adiós, Sra. Paxton.
694
00:59:34,584 --> 00:59:36,125
¿Qué sucede?
695
00:59:37,834 --> 00:59:40,875
¡Por eso ha estado tan
deprimida últimamente!
696
00:59:41,125 --> 00:59:43,292
¡Porque esa Jess le rompió el corazón!
697
00:59:43,542 --> 00:59:45,542
¡Está enamorada!
698
00:59:45,792 --> 00:59:47,792
¡De una chica!
699
00:59:48,042 --> 00:59:51,084
Estás sacando conclusiones apresuradas.
700
00:59:51,292 --> 00:59:52,708
¡Pero la escuché!
701
00:59:56,792 --> 01:00:01,625
¡No me sorprende que nunca haya mirado a
Kevin, o que no haya traído chicos aquí!
702
01:00:05,625 --> 01:00:07,625
Intenté comprarle ropa bonita.
703
01:00:07,876 --> 01:00:11,417
Sabes, tenemos unos estampados
encantadores este verano...
704
01:00:11,667 --> 01:00:14,792
ya sabes, en trajes de baño
y pareos y eso...
705
01:00:15,000 --> 01:00:18,792
¡pero nunca quiere ir conmigo
de compras!
706
01:00:23,459 --> 01:00:27,083
¡Fue terrible lo que le hicieron
a ese tal George Michael!
707
01:00:27,334 --> 01:00:32,000
¡Cómo se entrometieron en
su vida privada los periódicos!
708
01:00:32,250 --> 01:00:33,917
¡No!
709
01:00:36,917 --> 01:00:41,251
¡George Michael todavía es súper estrella
y tú sigues escuchando a Wham!
710
01:00:47,667 --> 01:00:49,084
Tony, ¿te gusto?
711
01:00:49,292 --> 01:00:53,084
- Sí, me gustas...
- Tal vez podamos salir, ¿verdad?
712
01:00:53,292 --> 01:00:57,292
- Jess, ¿qué pasa?
- Creo que necesito un novio hindú.
713
01:00:57,500 --> 01:01:00,417
¿Qué pasa? Actúas de forma rara.
714
01:01:00,625 --> 01:01:02,626
Lo siento.
715
01:01:04,208 --> 01:01:06,209
Conoces a mi entrenador, ¿verdad?
716
01:01:06,459 --> 01:01:07,958
Sí.
717
01:01:09,375 --> 01:01:11,459
Casi lo beso en Alemania.
718
01:01:11,668 --> 01:01:14,959
¡Vaya! ¿Y por eso necesitas
un novio hindú?
719
01:01:15,167 --> 01:01:18,292
Bueno, a Jules también le gusta,
y ahora ella me odia.
720
01:01:18,542 --> 01:01:22,876
Mira Jess, no puedes planear
quién te gusta. Sólo pasa.
721
01:01:23,126 --> 01:01:27,084
- Mira a Posh y a Becks.
- Bueno, Beckham es el mejor.
722
01:01:26,625 --> 01:01:29,875
- A mi también me gusta mucho Beckham.
- Pues claro.
723
01:01:29,917 --> 01:01:32,667
Nadie puede pasar la pelota o darle
efecto como Beckham.
724
01:01:33,750 --> 01:01:35,167
No, Jess.
725
01:01:36,709 --> 01:01:38,709
De verdad me gusta Beckham.
726
01:01:41,625 --> 01:01:43,876
¿Qué, te refieres a...?
727
01:01:47,792 --> 01:01:49,375
¡Pero eres hindú!
728
01:01:51,500 --> 01:01:53,500
No se lo he dicho a nadie.
729
01:01:55,042 --> 01:01:57,209
Dios, ¡¿qué va decir tu madre?!
730
01:01:57,459 --> 01:01:59,875
¡Mi hermana cree que estás loco por mí!
731
01:02:00,125 --> 01:02:02,125
¡Lo estoy!
732
01:02:02,375 --> 01:02:04,376
Pero no quiero casarme contigo.
733
01:02:23,750 --> 01:02:26,793
¿Qué dirían esos idiotas
si lo supieran?
734
01:02:27,000 --> 01:02:29,417
Jess, ¿no se lo contarás a nadie?
735
01:02:29,667 --> 01:02:33,667
Claro que no. Está bien, Tony.
Es decir, por mí no hay problema.
736
01:02:33,876 --> 01:02:38,292
Bueno, a mí no me molesta que
te guste tu entrenador blanco.
737
01:02:38,501 --> 01:02:40,250
Además...
738
01:02:40,459 --> 01:02:42,042
¡está muy en forma!
739
01:02:50,334 --> 01:02:53,084
Escucha, regresa a las 3. No puedo
tenerlos en el templo todo el día.
740
01:02:53,125 --> 01:02:55,626
¡Te debo la vida!
741
01:02:55,834 --> 01:02:58,459
- Vete a acostar.
- Tráiganme un poco de langar.
742
01:02:58,667 --> 01:03:02,917
¡Vamos a rezarle a Dios para que les dé
algo de sentido común, no a por comida!
743
01:03:40,834 --> 01:03:43,667
En serio papá, yo iré a buscarlo.
744
01:03:49,417 --> 01:03:50,917
Jessie, soy yo.
745
01:03:57,584 --> 01:04:00,000
¿Jessie? ¿Jessie?
746
01:04:04,500 --> 01:04:07,250
No parecen lesbianas, ¿verdad?
747
01:04:07,458 --> 01:04:09,626
¡Miren las tetas de la capitana!
748
01:04:11,375 --> 01:04:13,167
¡Vaya, deben estorbarles!
749
01:04:13,667 --> 01:04:17,626
¡Tiene suerte de no golpearse con ellas
mientras corre!
750
01:04:17,876 --> 01:04:20,917
¿Por qué no pueden verlas
sólo como futbolistas?
751
01:04:22,001 --> 01:04:23,334
¿Qué?
752
01:04:31,459 --> 01:04:33,792
¡A la banda! ¡A la banda!
753
01:04:35,626 --> 01:04:37,959
¡Vamos! ¡Muévela!
754
01:04:47,751 --> 01:04:49,417
Perdemos uno a cero. ¡Vamos!
755
01:04:50,292 --> 01:04:53,500
¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Vamos!
756
01:05:01,625 --> 01:05:03,626
¡Sigue Jess!
757
01:05:04,501 --> 01:05:07,209
¡Jules! ¡Por arriba! ¡Jules!
758
01:05:30,583 --> 01:05:32,751
¡Vamos, Harriers!
759
01:05:41,709 --> 01:05:43,375
¡Por aquí Jules!
760
01:05:58,626 --> 01:06:00,959
¡Sigue, Jess!
761
01:06:01,167 --> 01:06:02,917
¡Sigue! ¡Sigue!
762
01:06:04,375 --> 01:06:06,292
-¿A qué estás jugando?
- ¡Vete a la mierda, pakistaní!
763
01:06:15,626 --> 01:06:20,459
-¡Atrás! Número 7, ven aquí
-¿Qué te pasa, árbitro?
764
01:06:20,708 --> 01:06:24,709
- Conducta violenta hacia un jugador.
- ¡No! ¡No puedes hacer eso!
765
01:06:24,751 --> 01:06:28,959
No viste nada, ¿verdad?
766
01:06:29,208 --> 01:06:31,042
¡Está equivocado!
767
01:06:36,084 --> 01:06:38,084
¡Es tan dura!
768
01:06:38,334 --> 01:06:41,293
¡Hombre! ¡Mala suerte Tony, amigo!
769
01:06:41,501 --> 01:06:44,793
¿Qué diablos te pasa, Bhamra?
770
01:06:45,001 --> 01:06:49,126
¡No quiero volver a ver algo así por
tu parte nunca jamás! ¿Me oyes?
771
01:06:49,334 --> 01:06:52,084
¡Tenemos suerte de que no suspendan
jugadores en este torneo!
772
01:06:53,251 --> 01:06:58,126
¡Bien! Nos toca contra QPR en la final.
Tres hurras-- ¡hip, hip!
773
01:06:58,333 --> 01:06:59,834
- ¡Hurra!
- ¡Hip, hip!
774
01:07:00,042 --> 01:07:01,543
- ¡Hurra!
- ¡Hip, hip!
775
01:07:01,751 --> 01:07:03,417
- ¡Hurra!
- ¡Muy bien!
776
01:07:10,293 --> 01:07:14,501
¿Por qué me gritaste de esa manera?
¡Sabes que el árbitro estaba equivocado!
777
01:07:14,709 --> 01:07:18,918
- Pudiste habernos costado el torneo.
- ¡Pero no fue mi culpa!
778
01:07:19,126 --> 01:07:22,251
- ¡No tenías por qué gritarme!
- Jess, soy tu entrenador.
779
01:07:22,501 --> 01:07:25,542
Debo tratarte como a las demás.
780
01:07:28,084 --> 01:07:30,751
Mira, Jess, lo vi.
781
01:07:30,959 --> 01:07:33,155
Te hizo una falta. Te tiró de
la camiseta.
782
01:07:33,155 --> 01:07:36,107
Reaccionaste de forma
exagerada, eso es todo.
783
01:07:36,334 --> 01:07:39,293
¡Eso no es todo! Me llamó paquistaní,
784
01:07:39,334 --> 01:07:42,959
pero supongo que no entiendes
qué se siente, ¿verdad?
785
01:07:44,208 --> 01:07:46,292
Jess, soy irlandés.
786
01:07:46,501 --> 01:07:49,542
Claro que entiendo cómo te sientes.
787
01:08:03,209 --> 01:08:04,793
¿Jesminder?
788
01:08:09,292 --> 01:08:11,126
Aquí está.
789
01:08:12,084 --> 01:08:16,668
Los padres de Tejinder han
venido a hablar con nosotros.
790
01:08:19,126 --> 01:08:21,543
- ¿Estás bien?
- Sí, gracias.
791
01:08:23,042 --> 01:08:24,626
¿Qué pasa?
792
01:08:24,834 --> 01:08:27,417
Los padres de Teet han venido a
tragarse sus palabras.
793
01:08:27,626 --> 01:08:31,584
¡Vaca estúpida! ¡No sé quién se
cree que es con esa túnica!
794
01:08:32,501 --> 01:08:37,251
Ninguna madre puede quedarse quieta
y ver a su hijo pasar por algo así.
795
01:08:37,501 --> 01:08:41,293
Bueno, nuestra Pinky no salió
de su cuarto en días.
796
01:08:41,501 --> 01:08:43,667
- Estuvo llorando.
- También nuestro Teetu.
797
01:08:43,917 --> 01:08:46,334
¡No comió ni bebió nada durante días!
798
01:09:04,709 --> 01:09:06,793
Está bien. Gracias por venir.
799
01:09:15,043 --> 01:09:16,959
¡Gracias papá!
800
01:09:18,626 --> 01:09:20,168
¡Voy a casarme!
801
01:09:21,292 --> 01:09:25,834
¡Les prepararemos una fiesta
de boda que nunca olvidarán!
802
01:09:26,084 --> 01:09:28,501
Pregunta cuándo se queda libre
el salón de celebraciones.
803
01:09:28,709 --> 01:09:33,792
Jessie, toma las invitaciones viejas.
Cambiaremos las fechas a mano.
804
01:09:34,000 --> 01:09:36,168
Me llamo Mohan Singh Bhamra.
805
01:09:36,418 --> 01:09:40,293
Y queso adobado. ¡Les mostraremos
que no somos pobres!
806
01:09:42,042 --> 01:09:44,459
¿Va bien el domingo 25?
807
01:09:44,668 --> 01:09:47,626
- ¿El 25?
- Hay una cancelación.
808
01:09:47,876 --> 01:09:49,625
No. Eso es demasiado pronto.
Necesitamos más tiempo.
809
01:09:49,834 --> 01:09:54,417
Espere, por favor. El 25 es
la única fecha posible.
810
01:09:54,667 --> 01:09:57,168
Después no queda nada libre en 5 meses.
811
01:09:57,418 --> 01:09:59,000
¡Por favor! ¡No puedo esperar tanto!
812
01:09:59,209 --> 01:10:02,750
De acuerdo, ¡hagámoslo antes de
que otra cosa salga mal!
813
01:10:02,959 --> 01:10:04,542
Pero, papá, el 25...
814
01:10:06,917 --> 01:10:08,501
No, no era para usted.
815
01:10:08,751 --> 01:10:10,584
¡Estoy tan emocionada!
816
01:10:11,834 --> 01:10:13,334
Tu hermana te necesita.
817
01:10:49,876 --> 01:10:51,876
Mel me ha dicho que querías verme.
818
01:10:53,751 --> 01:10:55,293
Es sobre Jess.
819
01:10:55,501 --> 01:10:58,334
No quiero hablar de Alemania, Joe.
820
01:10:58,542 --> 01:11:00,792
- Escucha, Jules...
- ¡Me da igual! ¡Ya lo he superado!
821
01:11:01,000 --> 01:11:05,209
¡No sé por qué me sorprendí!
¡Sólo piensas en ti mismo!
822
01:11:05,417 --> 01:11:08,460
¡Todos saben que nos abandonarás
la próxima temporada!
823
01:11:08,710 --> 01:11:11,334
- Todavía no hay nada decidido.
- ¡Tonterías!
824
01:11:11,543 --> 01:11:16,209
Ya nos mentiste sobre el cazatalentos
americano. No va a venir ¿no?
825
01:11:16,418 --> 01:11:21,043
¡No puedes soportar la idea de que
otro lo consiga porque tú no pudiste!
826
01:11:21,334 --> 01:11:23,334
Va a venir a la final.
827
01:11:26,042 --> 01:11:27,584
¿Qué?
828
01:11:27,792 --> 01:11:30,209
Te vio jugar en Alemania.
829
01:11:33,460 --> 01:11:35,459
Pensé...
830
01:11:35,667 --> 01:11:37,668
No te preocupes.
831
01:11:55,876 --> 01:11:57,334
¡Jess!
832
01:12:08,667 --> 01:12:10,960
Todas te echamos de menos en el
entrenamiento de hoy.
833
01:12:13,126 --> 01:12:14,709
Especialmente Joe.
834
01:12:15,667 --> 01:12:18,251
Me contó lo que pasó con tu padre.
835
01:12:19,501 --> 01:12:20,917
¿Lo hizo?
836
01:12:21,126 --> 01:12:22,501
Sí.
837
01:12:26,459 --> 01:12:30,084
Está preocupado por si te
ha metido en más líos.
838
01:12:30,334 --> 01:12:32,750
Estoy realmente llena de mierda.
839
01:12:33,501 --> 01:12:35,501
Mi padre no me habla desde entonces.
840
01:12:35,751 --> 01:12:38,959
No me dejará nunca
volver al equipo.
841
01:12:39,126 --> 01:12:41,292
Pero no puedes perderte la final.
842
01:12:41,542 --> 01:12:45,084
Jess, va a estar allí
un cazatalentos americano.
843
01:12:45,292 --> 01:12:49,000
No puedo. Es el mismo día que
la boda de mi hermana.
844
01:12:49,209 --> 01:12:51,209
¡Mierda!
845
01:12:52,501 --> 01:12:54,667
Bueno, ¿no puedes escaparte un rato?
846
01:12:54,917 --> 01:12:58,376
- No lo entiendes.
- Si abandonas el fútbol ahora,
847
01:12:58,626 --> 01:13:02,000
- ¿qué es lo próximo que vas a abandonar?
- ¡No me lo restriegues!
848
01:13:02,251 --> 01:13:06,250
Viniste aquí porque me necesitas por
si ese puñetero cazatalentos aparece.
849
01:13:06,501 --> 01:13:10,209
Mira... vine porque Joe
estaba preocupado por ti.
850
01:13:11,459 --> 01:13:14,334
¡Le diré que está malgastando
su puñetero tiempo!
851
01:13:20,501 --> 01:13:23,167
La salsa teriyaki es el portero.
852
01:13:23,376 --> 01:13:26,293
La elegante mostaza
francesa es el defensa.
853
01:13:26,501 --> 01:13:29,459
- El salero es el atacante.
- La sal marina.
854
01:13:29,668 --> 01:13:31,667
La sal marina es el atacante.
855
01:13:31,917 --> 01:13:33,168
Ahora, cuando el balón
se juegue hacia adelante,
856
01:13:33,251 --> 01:13:37,834
la sal marina debe estar al
nivel de la mostaza. ¡Hola, querida!
857
01:13:37,959 --> 01:13:41,584
Ahora mira y concéntrate.
Fuera de juego, en posición correcta.
858
01:13:41,834 --> 01:13:45,459
- Fuera de juego, en posición correcta.
- ¿Qué hacen?
859
01:13:46,710 --> 01:13:49,918
Bueno, si la montaña no va a Mahoma...
860
01:13:50,168 --> 01:13:51,667
¿Qué?
861
01:13:51,875 --> 01:13:55,085
No te rías. Intento enseñar a tu madre
la regla del fuera de juego.
862
01:13:55,335 --> 01:14:00,084
He decidido que tengo que interesarme
por ello si no quiero perderte.
863
01:14:01,376 --> 01:14:04,334
De este modo, todos podremos
disfrutar del fútbol, como una familia.
864
01:14:05,626 --> 01:14:08,876
Está bien. Entonces, no me lo digas.
La regla de fuera de juego es...
865
01:14:09,084 --> 01:14:11,084
cuando...
866
01:14:11,334 --> 01:14:13,334
la mostaza francesa...
867
01:14:13,584 --> 01:14:18,834
está entre la salsa teriyaki
y la sal marina.
868
01:14:19,043 --> 01:14:20,418
- Lo ha pillado.
- ¡Lo tiene!
869
01:14:20,460 --> 01:14:24,501
- ¡Estupendo!
- ¿Has leído todo esto también?
870
01:14:24,751 --> 01:14:26,251
Sí, ¿y sabes qué?
871
01:14:26,376 --> 01:14:31,126
Una de esas jugadoras inglesas es,
además, profesora de matemáticas,
872
01:14:31,334 --> 01:14:34,001
¡y está felizmente casada
y tiene un bebé!
873
01:14:43,042 --> 01:14:45,043
Calificación de nivel A...
874
01:14:47,542 --> 01:14:49,543
Calificación de nivel A...
875
01:14:55,042 --> 01:14:57,043
¡Date prisa, Mamá!
876
01:15:13,793 --> 01:15:15,209
Bien.
877
01:15:15,375 --> 01:15:17,418
¡Gracias, gracias!
878
01:15:18,710 --> 01:15:20,667
Jesminder Kaur Bhamra,
879
01:15:20,959 --> 01:15:22,960
Licenciatura de Derecho,
880
01:15:23,210 --> 01:15:26,251
puedes convertirte en una buena
abogada de primer nivel.
881
01:16:07,459 --> 01:16:09,500
No va a venir, Joe.
882
01:16:09,751 --> 01:16:12,626
- La boda de su hermana es el domingo.
- ¡Mierda!
883
01:16:12,835 --> 01:16:14,792
Supongo que estoy sola, entonces.
884
01:16:15,084 --> 01:16:17,585
Dejarás impresionado al
cazatalentos. No te preocupes.
885
01:16:17,792 --> 01:16:21,376
- ¿Cómo estaba ella?
- Realmente, como una vaca malhumorada.
886
01:16:22,834 --> 01:16:24,168
Estaba realmente cabreada
por no poder venir
887
01:16:24,418 --> 01:16:26,917
y no sabe qué hacer.
888
01:16:44,459 --> 01:16:47,000
¡Sigue! ¡Dale al balón, dale al balón!
889
01:16:47,042 --> 01:16:51,001
¡Tres jugadoras detrás de ti
todo el tiempo, te persiguen!
890
01:19:06,876 --> 01:19:08,543
¿Sí?
891
01:19:11,293 --> 01:19:12,960
Siento molestarle de este modo.
892
01:19:13,002 --> 01:19:16,668
- No tengo nada que decirte.
- Lo entiendo.
893
01:19:16,918 --> 01:19:20,043
Y no quiero entretenerle mucho,
pero quería que supiera
894
01:19:20,251 --> 01:19:23,168
que un cazatalentos va a
venir mañana a nuestro partido.
895
01:19:23,334 --> 01:19:25,335
¿Y?
896
01:19:25,627 --> 01:19:31,418
Que es una oportunidad única
para Jess. Por favor, Sr. Bhamra,
897
01:19:31,626 --> 01:19:34,834
- no permita que malgaste su talento.
- Gracias.
898
01:19:43,876 --> 01:19:45,626
¿Qué ha dicho, Papá?
899
01:19:45,835 --> 01:19:48,084
No juegues con tu futuro, hija.
900
01:19:59,126 --> 01:20:00,626
¡Espera!
901
01:20:02,626 --> 01:20:04,376
Siento no poder ir a la final.
902
01:20:04,626 --> 01:20:06,793
No, yo lo siento, Jess.
903
01:20:07,002 --> 01:20:10,126
Ya tengo mis calificaciones.
Pronto empezaré la universidad.
904
01:20:10,376 --> 01:20:12,709
No tendré tiempo para entrenar y demás.
905
01:20:12,918 --> 01:20:17,334
Es una pena. Podría haberte visto
jugando para Inglaterra algún día.
906
01:20:21,001 --> 01:20:24,626
- Jules todavía tiene una oportunidad.
- Me dijo lo del cazatalentos.
907
01:20:24,792 --> 01:20:29,001
- Siento que le estoy fallando.
- Ese cazatalentos viene por ti también.
908
01:20:29,251 --> 01:20:32,377
- Está interesado en ambas.
- ¡¿En mí?!
909
01:20:35,085 --> 01:20:37,918
¿Por qué me haces esto, Joe?
910
01:20:39,376 --> 01:20:43,751
Cada vez que me quito esto de la cabeza,
haces que suene tan fácil.
911
01:20:45,334 --> 01:20:48,001
Supongo que no quiero darme
por vencido contigo.
912
01:20:53,751 --> 01:20:57,085
Entonces, ¿estás prometida
a alguno de esos hombres de allí?
913
01:20:57,377 --> 01:21:01,085
¡No seas tonto!
No estoy comprometida con nadie.
914
01:21:02,292 --> 01:21:06,417
Tienes suerte... de tener una familia
que se preocupa tanto por ti.
915
01:21:08,335 --> 01:21:11,376
Entiendo por qué no
quieres fastidiarlo.
916
01:21:12,626 --> 01:21:14,085
Joe...
917
01:21:14,292 --> 01:21:18,917
Y no me apetece que tu padre me eche
la bronca otra vez. Mejor que vuelvas.
918
01:21:20,835 --> 01:21:25,418
Espero que todo salga bien mañana,
y suerte con tus estudios.
919
01:21:26,710 --> 01:21:28,459
Ven a vernos de vez en cuando.
920
01:22:42,167 --> 01:22:45,627
Esperemos que pueda entrar al
auto con ese sombrero puesto.
921
01:22:47,543 --> 01:22:51,668
¡Vamos a un partido de fútbol, no
a Ascot! Estás genial.
922
01:22:53,543 --> 01:22:55,376
Hermosa...
923
01:22:55,626 --> 01:22:57,627
¡Miren abajo! ¡Parezcan tristes!
924
01:22:57,835 --> 01:23:00,501
¡No sonrías! Las novias
hindúes nunca sonríen.
925
01:23:00,710 --> 01:23:02,710
¡Arruinarás el maldito video!
926
01:23:02,959 --> 01:23:06,502
Parece un bote de salsa de
ragú, ¿verdad?
927
01:23:06,752 --> 01:23:10,918
¿Dónde está el maldito Rolls?
¡¿No puede pasar nada sin mí?!
928
01:24:30,168 --> 01:24:31,626
Tony, ¿qué haces?
929
01:24:31,876 --> 01:24:34,377
Podemos llegar al segundo
tiempo si nos vamos ahora.
930
01:24:34,626 --> 01:24:38,502
¡Estás loco! ¡Mis padres se volverían
locos! Tengo que darles preferencia hoy.
931
01:24:38,752 --> 01:24:42,627
- Hay tanta gente que ni lo notarán.
- ¡No puedo! Mira lo contentos que están.
932
01:24:42,877 --> 01:24:44,876
No quiero arruinarlo.
933
01:24:45,126 --> 01:24:46,793
- ¿Qué es lo que no quierres arruinar?
- Nada. Todo va bien.
934
01:24:47,002 --> 01:24:49,960
Es la final del torneo de fútbol.
935
01:24:50,168 --> 01:24:53,876
- Nos iremos en auto. No tardaremos mucho.
- Detente Tony.
936
01:24:54,126 --> 01:24:58,126
No es importante. No importa. No quiero
arruinarles el día a ti y a mamá.
937
01:24:58,335 --> 01:25:01,918
Pinky es muy feliz y tu parece que
estuvieras en mi funeral.
938
01:25:02,168 --> 01:25:03,710
Lo siento, papá.
939
01:25:04,918 --> 01:25:09,960
Si esto significa que te veré sonreír
en la boda de tu hermana, entoces vete,
940
01:25:10,126 --> 01:25:13,960
pero cuando regreses,
quiero verte feliz en el video.
941
01:25:14,168 --> 01:25:16,168
Juega bien y haz que nos
sintamos orgullosos.
942
01:26:09,710 --> 01:26:11,209
¡Joe!
943
01:26:13,918 --> 01:26:15,501
¿Qué pasa?
944
01:26:15,709 --> 01:26:19,418
Empieza a calentar. Vamos perdiendo
uno a cero, falta media hora.
945
01:26:38,251 --> 01:26:39,710
¡Vamos árbitro!
946
01:26:41,126 --> 01:26:43,627
¡Árbitro!
947
01:26:53,668 --> 01:26:55,668
¡Formen la barrera!
¡Formen la barrera!
948
01:27:06,668 --> 01:27:08,668
¡Bien hecho!
949
01:27:12,752 --> 01:27:14,751
¿Has visto a Jesminder?
950
01:27:15,001 --> 01:27:16,543
¡Jesminder!
951
01:27:17,543 --> 01:27:19,043
¿Jesminder?
952
01:27:33,252 --> 01:27:34,584
¡Sigue Jules!
953
01:27:45,293 --> 01:27:46,793
¡Uno - uno!
954
01:30:06,502 --> 01:30:11,585
- ¿Dónde va esta parte?
- Lo están haciendo mal. Por aquí.
955
01:30:11,835 --> 01:30:14,418
Mételo. Mételo.
956
01:30:14,668 --> 01:30:17,418
Tienes los shorts puestos.
957
01:30:17,626 --> 01:30:19,293
¿Dónde va esto?
958
01:30:19,502 --> 01:30:20,960
Levanta la pierna.
959
01:30:21,168 --> 01:30:23,918
- Paxton, Bhamra, ¿pueden salir?
- ¡Sí!
960
01:30:25,169 --> 01:30:26,751
¿Ése es el entrenador?
961
01:30:29,793 --> 01:30:33,252
- ¿Quién es ése?
- No lo sé. Parece importante.
962
01:30:33,502 --> 01:30:35,752
- Sí.
- No lo había visto antes.
963
01:30:40,752 --> 01:30:42,668
- Mira lo feliz que está.
- Lo sé.
964
01:30:49,585 --> 01:30:53,127
¡No puedo creerlo! ¡Ha sido increíble!
¡Se me han puesto los ojos vidriosos!
965
01:30:53,168 --> 01:30:57,543
¡Ha visto un juego muy bueno!
¡Es increíble! ¡Santa Clara!
966
01:30:57,794 --> 01:31:00,752
¡Está en California!
¡Uno de los mejores equipos!
967
01:31:01,002 --> 01:31:05,252
¡Dijo que nos daría beca completa,
así que ustedes no pagarán nada!
968
01:31:05,502 --> 01:31:10,419
¡Es increíble! ¡Jess y yo allí
juntas, las dos!
969
01:31:48,002 --> 01:31:49,418
Vamos, Paula.
970
01:31:49,626 --> 01:31:52,377
No te culpo, pero es el fútbol.
971
01:31:52,585 --> 01:31:54,085
¡Claro que sí!
972
01:31:57,585 --> 01:31:59,918
Vamos querida. Vamos.
973
01:32:00,127 --> 01:32:02,460
¡Ya me voy!
974
01:32:05,419 --> 01:32:09,210
Querida, ¿dónde vas
con tu mejor pantalón?
975
01:32:09,460 --> 01:32:11,460
- Voy a salir.
- ¿Dónde? ¿Con quién?
976
01:32:11,710 --> 01:32:15,335
Voy con Jess a la boda de su hermana
para celebrarlo.
977
01:32:16,043 --> 01:32:21,127
- ¡Espera! Yo te llevo.
- ¡Gracias mamá!
978
01:32:57,543 --> 01:33:02,543
Dios mío, es tan colorido.
¡Todos están genial!. ¡Mira el coche!
979
01:33:19,127 --> 01:33:21,376
- ¿Cómo estás?
- ¡Estás guapísima!
980
01:33:21,626 --> 01:33:23,460
- Mamá...
- Hola, Sra. Paxton.
981
01:33:23,669 --> 01:33:25,668
¿Cómo puedes ser tan hipócrita?
982
01:33:25,918 --> 01:33:28,960
¡¿Cómo puede parecer tan respetuosa
aquí con los tuyos
983
01:33:29,210 --> 01:33:33,085
cuando sé que has estado
besando con mi hija a la luz del día!?
984
01:33:43,877 --> 01:33:46,210
¡Saca tus pies lésbicos de mis zapatos!
985
01:33:47,460 --> 01:33:52,210
¿Lesbiana? Su cumpleaños es
en marzo. Pensé que era Piscis.
986
01:33:52,460 --> 01:33:55,418
No es libanesa. ¡Es Punjabi!
987
01:33:55,627 --> 01:33:57,960
¿Te importa? ¡Esta es mi boda!
988
01:33:58,211 --> 01:34:01,169
- Lo siento.
- ¿Cómo pudiste hacer esto, querida?
989
01:34:01,419 --> 01:34:03,918
¿Qué te pasa? ¿De qué diablos hablas?
990
01:34:09,502 --> 01:34:11,126
¿Qué son esas tonterías de que
eres una lesbiana?
991
01:34:10,419 --> 01:34:14,919
- ¡Creí que te gustaba tu entrenador!
- ¡No se de qué está hablando!
992
01:34:15,168 --> 01:34:19,501
¿No quieres todo esto? Éste es el
mejor día de tu vida, ¿sabes?
993
01:34:19,751 --> 01:34:24,335
Quiero más que esto. Nos han ofrecido
una beca para jugar en Estados Unidos.
994
01:34:24,585 --> 01:34:28,626
Papá no te dejará salir del
país si no te has casado antes.
995
01:34:29,835 --> 01:34:34,252
- ¿En qué estabas pensando?
- ¡Te vi con mis propios ojos!
996
01:34:34,460 --> 01:34:38,502
¡Se estaban besando después del partido!
¡No soy estúpida! ¿sabes?
997
01:34:38,710 --> 01:34:41,585
Y además, ¡mira la ropa que usas!
998
01:34:41,793 --> 01:34:45,335
Madre, ¡el hecho de usar ropa deportiva
y jugar algún deporte
999
01:34:45,585 --> 01:34:47,585
no me convierte en lesbiana!
1000
01:34:50,585 --> 01:34:55,585
Jess y yo nos peleamos porque a las dos
nos gustaba el entrenador-- ¡Joe!
1001
01:34:59,335 --> 01:35:03,127
- ¿Qué, un hombre, Joe?
- Sí, masculino-- ¡Joe!
1002
01:35:03,335 --> 01:35:05,251
¡Joe, el entrenador! ¡Joe, hombre, Joe!
1003
01:35:08,085 --> 01:35:12,044
De todos modos, no es
malo ser lesbiana.
1004
01:35:12,252 --> 01:35:14,960
No querida, claro que no.
1005
01:35:16,210 --> 01:35:18,835
Es decir, no tengo nada contra ellas.
1006
01:35:19,043 --> 01:35:23,710
Yo animaba a Martina Navratilova
como el que más.
1007
01:35:25,460 --> 01:35:27,793
¿De qué hablaba esa mujer inglesa?
1008
01:35:28,043 --> 01:35:33,127
- ¿Por qué hablaba sobre besar?
- Se confundió, como los padres de Teetu.
1009
01:35:33,377 --> 01:35:36,502
Es muy difícil cuando las chicas
llevan el cabello tan corto.
1010
01:35:36,752 --> 01:35:39,085
Tal vez hacíamos mucho ruido.
1011
01:35:39,335 --> 01:35:43,918
Los ingleses siempre se
quejan cuando celebramos.
1012
01:35:44,168 --> 01:35:47,001
¿Por qué se ha llevado los zapatos
de Jesminder?
1013
01:35:54,294 --> 01:35:56,293
¿Cómo se lo voy a decir, Tony?
1014
01:35:56,543 --> 01:36:00,668
Tengo que decirlo ahora o terminaré siendo
una abogada, muerta de aburrimiento.
1015
01:36:06,669 --> 01:36:08,168
Ven conmigo.
1016
01:36:14,210 --> 01:36:16,210
Mamá, tío, tía...
1017
01:36:17,502 --> 01:36:20,211
Hay algo que queremos decirles.
1018
01:36:22,002 --> 01:36:24,501
¿Por qué está tomando su mano?
1019
01:36:24,710 --> 01:36:27,460
Saben que hemos sido amigos
por mucho tiempo.
1020
01:36:27,669 --> 01:36:30,293
Nos gustaría que nos
dieran su bendición.
1021
01:36:33,168 --> 01:36:35,169
Nos gustaría comprometernos.
1022
01:36:39,335 --> 01:36:43,293
Pero hay una condición:
Jesminder irá antes a la Universidad,
1023
01:36:43,502 --> 01:36:45,335
donde ella quiera.
1024
01:36:45,543 --> 01:36:47,210
¡Claro que sí, hijo!
1025
01:36:49,668 --> 01:36:53,918
Bueno, tenemos parientes en
Glasgow, Portsmouth...
1026
01:36:54,168 --> 01:36:55,835
Mamá, papá...
1027
01:36:56,044 --> 01:36:57,544
Tony está mintiendo.
1028
01:36:57,752 --> 01:37:00,002
No nos vamos a casar.
1029
01:37:01,794 --> 01:37:05,502
Tony sólo lo ha dicho para ayudarme,
pero ya no quiero mentir más.
1030
01:37:06,876 --> 01:37:10,501
¡Hoy jugué en la final, y ganamos!
1031
01:37:10,751 --> 01:37:14,294
- ¿Cuándo?
- No iba ir, pero papá me dejó.
1032
01:37:15,960 --> 01:37:17,960
Y fue increíble.
1033
01:37:19,793 --> 01:37:21,377
¡Jugué mejor que nunca!
1034
01:37:22,461 --> 01:37:26,586
¡Y fui feliz porque no me fui
a escondidas ni les mentí!
1035
01:37:28,002 --> 01:37:30,335
No pedí ser buena en fútbol.
1036
01:37:30,586 --> 01:37:32,668
Parece ser que fui bendecida
por Guru Nanak.
1037
01:37:34,710 --> 01:37:37,544
Hoy estuvo un cazatalentos
de Estados Unidos,
1038
01:37:37,752 --> 01:37:41,293
y me ofreció un lugar en una
de las mejores universidades
1039
01:37:41,543 --> 01:37:46,835
con beca completa y la oportunidad
de jugar profesionalmente,
1040
01:37:47,044 --> 01:37:51,752
y de verdad quiero ir, y si no
puedo decirles lo que quiero ahora,
1041
01:37:51,794 --> 01:37:53,918
entonces nunca seré feliz,
haga lo que haga.
1042
01:37:56,460 --> 01:38:01,127
¡¿Dejaste que se fuera de la boda de su
hermana para ir a un partido de fútbol?!
1043
01:38:01,335 --> 01:38:04,544
Tal vez tú podías verla tan triste,
pero yo no.
1044
01:38:04,793 --> 01:38:06,877
No tuve corazón para detenerla.
1045
01:38:07,127 --> 01:38:10,919
¡Y esa es la razón por la que
se quiere ir a Estados Unidos ahora!
1046
01:38:13,460 --> 01:38:15,627
¡Está muerta!
1047
01:38:15,877 --> 01:38:18,835
Está bien, mamá, déjalo.
1048
01:38:22,960 --> 01:38:25,044
Cuando esos malditos ingleses
jugadores de críquet
1049
01:38:25,086 --> 01:38:28,585
me echaron de su club
como a un perro...
1050
01:38:30,418 --> 01:38:32,002
nunca me quejé.
1051
01:38:33,544 --> 01:38:37,169
Por el contrario, prometí que
no volvería a jugar de nuevo.
1052
01:38:37,377 --> 01:38:38,793
¿Quién sufrió?
1053
01:38:39,002 --> 01:38:40,544
Yo.
1054
01:38:43,543 --> 01:38:45,877
Pero no quiero que Jessie sufra.
1055
01:38:49,002 --> 01:38:52,168
No quiero que cometa los
mismos errores que su padre
1056
01:38:52,335 --> 01:38:54,960
de aceptar la vida,
aceptar circunstancias.
1057
01:38:58,211 --> 01:38:59,752
Quiero que luche.
1058
01:39:02,294 --> 01:39:04,293
Y quiero que gane...
1059
01:39:06,252 --> 01:39:09,294
porque la he visto jugar.
¡Es muy buena!
1060
01:39:13,710 --> 01:39:17,335
No creo que nadie tenga
el derecho de detenerla.
1061
01:39:25,335 --> 01:39:27,836
Dos hijas me hicieron feliz en un día.
1062
01:39:28,044 --> 01:39:30,294
¿Qué más puede pedir un padre?
1063
01:39:31,085 --> 01:39:35,502
Al menos le enseñé la cena hindú completa.
Lo demás depende de Dios.
1064
01:39:42,835 --> 01:39:44,419
¡Joe!
1065
01:39:46,043 --> 01:39:47,627
¡Me voy!
1066
01:39:47,835 --> 01:39:49,668
¡Dicen que puedo ir!
1067
01:39:59,794 --> 01:40:01,211
Lo siento. Lo olvidé.
1068
01:40:02,002 --> 01:40:04,794
Está bien. Ya no soy tu entrenador.
1069
01:40:06,043 --> 01:40:08,044
Podemos hacer lo que queramos.
1070
01:40:10,418 --> 01:40:13,461
- Joe...
- Tu padre no está aquí, ¿verdad?
1071
01:40:15,877 --> 01:40:17,877
Lo siento Joe, no puedo.
1072
01:40:24,544 --> 01:40:26,544
Creí que tú querías...
1073
01:40:31,252 --> 01:40:34,544
Dejarme ir es un gran
paso para mis padres.
1074
01:40:36,460 --> 01:40:40,418
No creo que sobrevivan
si les hablo de ti también.
1075
01:40:53,544 --> 01:40:58,544
Supongo que tampoco tiene mucho sentido
si te vas a America igualmente, ¿verdad?
1076
01:41:38,627 --> 01:41:41,044
- No es perfume, ¿verdad?
- No. No es lo que crees.
1077
01:41:41,169 --> 01:41:44,419
Fue idea de tu madre.
1078
01:41:48,836 --> 01:41:51,085
¡Muchas gracias!
1079
01:41:51,335 --> 01:41:56,252
Pon esto junto a tu cama. Y llama a tu
tío Papu en Canadá en cuanto aterrices.
1080
01:41:56,502 --> 01:41:58,918
Por lo menos hay algo de familia cerca.
1081
01:41:59,168 --> 01:42:02,877
Disculpen, se hace tarde.
Más vale que suban al avión.
1082
01:42:09,544 --> 01:42:10,960
¡Jess!
1083
01:42:13,711 --> 01:42:15,710
No te preocupes. Es su entrenador.
1084
01:42:18,127 --> 01:42:20,377
¿Qué haces aquí?
1085
01:42:21,127 --> 01:42:24,252
Me ofrecieron el trabajo,
entrenar el equipo masculino.
1086
01:42:24,502 --> 01:42:27,960
- Ya no serviré más cervezas.
- ¡Es genial Joe!
1087
01:42:28,210 --> 01:42:29,877
Sí, lo rechacé.
1088
01:42:30,627 --> 01:42:33,919
- ¿Por qué hiciste...?
- Voy a entrenar al equipo femenino.
1089
01:42:34,127 --> 01:42:36,460
Quieren que seamos profesionales
el próximo año.
1090
01:42:36,710 --> 01:42:40,086
No puedo seguir perdiendo mis mejores
jugadoras con los yankis, ¿cierto?
1091
01:42:40,335 --> 01:42:43,627
¡Eso es genial, Joe! ¿Sabes?,
deberías decírselo a tu padre.
1092
01:42:44,502 --> 01:42:45,919
Ya lo hice.
1093
01:42:46,127 --> 01:42:48,127
¿Estamos haciendo lo correcto?
1094
01:42:48,336 --> 01:42:51,627
Será lo que Dios quiera.
1095
01:42:51,877 --> 01:42:55,586
- ¡Tal vez te convoque si puedo pagarlo!
- ¡Qué más quisieras!
1096
01:42:57,085 --> 01:42:59,252
Mira...
1097
01:42:59,502 --> 01:43:03,377
- No puedo dejarte ir sin que lo sepas.
- ¿Qué?
1098
01:43:05,211 --> 01:43:09,336
Que a pesar de la distancia y las
preocupaciones de tu familia,
1099
01:43:09,543 --> 01:43:11,794
todavía podemos tener algo.
1100
01:43:13,127 --> 01:43:14,627
¿Qué piensas?
1101
01:43:24,502 --> 01:43:28,419
¡Dios mío! ¡Es Beckham! ¡Es una señal!
1102
01:43:31,127 --> 01:43:33,127
¡Jess, es Becks!
1103
01:43:51,377 --> 01:43:54,919
Regreso en Navidad.
Se lo diremos a mis padres entonces.
1104
01:43:59,710 --> 01:44:01,210
Mejor me voy.
1105
01:44:08,877 --> 01:44:11,377
- Cuídate mucho
- Nos vemos.
1106
01:44:11,586 --> 01:44:13,752
- Pásenlo bien.
- Sí, tú también.
1107
01:44:14,002 --> 01:44:17,877
Vamos niñas, van a perder el avión.
El billete. ¡Vayan!
1108
01:44:18,085 --> 01:44:19,586
Nos vemos.
1109
01:44:23,169 --> 01:44:24,585
¡Vamos!
1110
01:44:25,502 --> 01:44:27,002
¡Adiós cariño!
1111
01:44:32,753 --> 01:44:34,252
Gracias.
1112
01:44:35,002 --> 01:44:37,003
Hola. Encantado de conocerte.
1113
01:45:52,504 --> 01:45:55,004
Hechos por: wWw.Subs-Team.tv
1114
01:45:55,005 --> 01:45:57,505
Traducción: antonioveneroso, tayato,
sheldon y marijose.
1115
01:45:57,506 --> 01:46:00,006
Corrección y ajustes: marijose.
93394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.