All language subtitles for Bend It Like Beckham (2002)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,051 --> 00:00:15,914 David Beckham recupera otra vez la pelota para el Manchester United. 2 00:00:15,956 --> 00:00:19,248 Realmente está asumiendo responsabilidades cada vez que tienen la posesión. 3 00:00:19,289 --> 00:00:22,998 Es un reflejo de la forma en la que ha capitaneado a Inglaterra. 4 00:00:23,039 --> 00:00:30,207 Domina los procedimientos, esperando quizás conseguir un poco más de apoyo 5 00:00:30,457 --> 00:00:34,123 mientras mantiene la pelota con el toque de derecha una y otra vez. 6 00:00:34,165 --> 00:00:38,915 Y a la multitud de Old Trafford le gusta la forma en que Beckham toma el mando, 7 00:00:38,957 --> 00:00:43,998 pero la cuestión es, ¿de dónde va a llegar el gol 8 00:00:44,873 --> 00:00:46,790 para acabar con Anderlecht? 9 00:00:46,998 --> 00:00:51,665 ¿Será Scholes? ¿Podría ser Ryan Giggs? ¿Será el propio Beckham? 10 00:00:53,248 --> 00:00:55,748 Porque el Anderlecht está jugando un juego muy controlado. 11 00:00:55,956 --> 00:00:59,498 Éste es Radzinski, comprobando la defensa del United, 12 00:00:59,707 --> 00:01:04,372 y Sylvestre con una posible oportunidad de penetrar por el otro flanco. 13 00:01:04,623 --> 00:01:08,165 Y ahí está la pelota que Beckham quiere realmente. 14 00:01:08,415 --> 00:01:12,290 Parecía un cuerpo a cuerpo, pero ha superado al defensa. 15 00:01:13,164 --> 00:01:17,164 Es un pase decente, y ahí está Bhamra. Es una buena rematadora de cabeza, 16 00:01:17,373 --> 00:01:19,290 ¡y ha marcado! 17 00:01:19,498 --> 00:01:23,998 ¡Un gol de Jess Bhamra! Una magnífica rematadora, vence a los defensas, 18 00:01:24,248 --> 00:01:28,998 y manda la pelota más allá de la mano izquierda del portero. ¡Jess Bhamra 19 00:01:29,248 --> 00:01:32,040 se ha hecho un nombre en Old Trafford! 20 00:01:32,248 --> 00:01:35,873 ¿Hemos descubierto una nueva estrella, Gary Lineker? 21 00:01:36,081 --> 00:01:40,165 Eso es. ¿Podría ser Bhamra la respuesta a las plegarias de Inglaterra? ¿Alan? 22 00:01:40,373 --> 00:01:45,957 Piensa rápido, está cómoda con la pelota, tiene visión y conciencia - magnífica. 23 00:01:46,164 --> 00:01:49,290 ¡Me gustaría que jugara con Escocia! 24 00:01:49,498 --> 00:01:54,165 John, ¿tiene Inglaterra al jugador para revivir la gloria del Mundia del '66? 25 00:01:54,414 --> 00:01:57,137 Desde luego, creo que hemos encontrado la pieza que faltaba en el rompecabezas 26 00:01:57,137 --> 00:01:59,781 y lo mejor es que aún no ha llegado a su cumbre. 27 00:01:59,818 --> 00:02:03,998 Gracias John. Nos acompaña ahora la madre de Jess. 28 00:02:04,039 --> 00:02:07,081 - Debe estar orgullosa de su hija. - ¡Para nada! 29 00:02:07,289 --> 00:02:11,164 ¡No debería estar mostrando sus piernas desnudas ante 70.000 personas! 30 00:02:11,414 --> 00:02:14,873 Es la vergüenza de la familia. ¡No le den ánimos! 31 00:02:15,082 --> 00:02:17,248 ¡Jesminder, vuelve a casa ahora! 32 00:02:18,373 --> 00:02:19,914 Jessminder, ¿me estás escuchando? 33 00:02:21,831 --> 00:02:25,290 ¿Te has vuelto loca? ¡Fútbol, darle a la pelota! 34 00:02:25,331 --> 00:02:29,164 ¡Tú hermana va a comprometerse y tú estás viendo a este cabeza rapada! 35 00:02:29,415 --> 00:02:30,915 ¡Es un corner de Beckham! 36 00:02:31,123 --> 00:02:34,165 Ven aquí abajo. Tu hermana se va a volver loca. 37 00:02:35,582 --> 00:02:38,956 ¡Tengo que irme! Mamá, ¿dónde están mis llaves? 38 00:02:39,207 --> 00:02:43,165 ¡Estoy harta de esta boda y aún no ha empezado! 39 00:02:57,456 --> 00:02:59,706 ¡Esa chica es una zorra de primera clase! 40 00:02:59,957 --> 00:03:03,498 - ¡Pinky, tienes muchos otros! - ¡Necesito otro! 41 00:03:03,748 --> 00:03:06,581 - ¡Date prisa! - ¿Qué diablos pasa? 42 00:03:06,790 --> 00:03:12,121 La maldita hermana de Teet dice que va a ir de rosa bebé ahora. ¡Vaca estúpida! 43 00:03:12,121 --> 00:03:14,081 ¡Tenía los complementos a juego y todo! 44 00:03:14,289 --> 00:03:16,456 Mamá, ¿tengo que ir de compras otra vez? 45 00:03:16,665 --> 00:03:20,790 Mi madre eligió ella misma mis 21 vestidos de dote. Nunca me quejé. 46 00:03:20,998 --> 00:03:26,414 ¡Son unas mimadas! No olvides el cilantro. Y más zanahorias. Voy a hacer encurtidos. 47 00:03:26,623 --> 00:03:29,332 ¡Mamá, no hagas encurtidos otra vez! 48 00:03:29,540 --> 00:03:31,289 ¡¿Les estoy pidiendo a ustedes que los hagan?! 49 00:03:52,081 --> 00:03:55,123 ¡Hola, Pinks! ¿Estás bien? 50 00:03:56,932 --> 00:03:59,457 No lo habrás dejado todo para el último minuto, ¿verdad? 51 00:03:59,664 --> 00:04:01,665 Sí. ¡Un día más de libertad! 52 00:04:03,373 --> 00:04:04,600 ¿Dónde has conseguido tus lentes de contacto? 53 00:04:04,600 --> 00:04:07,358 ¿Te gustan? Van a juego con mi pelo, ¿verdad? 54 00:04:07,748 --> 00:04:09,998 A mi prometido no le gusta el pelo teñido. 55 00:04:11,457 --> 00:04:12,904 No puedo quedarme aquí hablando todo el día. 56 00:04:12,904 --> 00:04:16,264 Tengo que ir a Ealing para mi tratamiento facial. ¡Hasta luego! 57 00:04:16,264 --> 00:04:18,290 Adiós, Pinks. Hasta luego. 58 00:04:18,540 --> 00:04:21,293 ¡Zorra estúpida! ¿Por qué se ha puesto lentes de contacto azules? 59 00:04:21,293 --> 00:04:22,672 ¡Ahora no puedo ponerme las mías! ¿verdad? 60 00:04:25,831 --> 00:04:28,082 ¡Yo nunca llevaría eso! 61 00:04:28,332 --> 00:04:30,331 ¡Son la última moda, cariño! 62 00:04:30,581 --> 00:04:32,748 Las inflas, como una colchoneta. 63 00:04:32,999 --> 00:04:34,831 Mira, esta pequeña bomba viene gratis. 64 00:04:34,873 --> 00:04:38,873 La metes en la válvula, la inflas, se llena, 65 00:04:39,081 --> 00:04:41,082 entonces lo vuelves a meter aquí... 66 00:04:41,332 --> 00:04:47,081 ¡y listo! ¡Escote! Son perfectas mientras aún estás creciendo 67 00:04:47,123 --> 00:04:48,457 porque te levantan justo ahí. 68 00:04:48,498 --> 00:04:51,081 - ¡Mamá! ¡Dios, me pones en evidencia! - Hacen que tengas más de lo que tienes. 69 00:04:51,165 --> 00:04:54,289 Todas las chicas le han comprado uno a sus hijas. 70 00:04:55,956 --> 00:04:58,123 Bueno, mira, éste es el Fleur, es bonito, 71 00:04:59,039 --> 00:05:03,289 y el sujetador con gel es muy ingenioso-- nada de inflar, ya está ahí. 72 00:05:03,498 --> 00:05:08,790 ¡El sujetador de deporte no! ¡Son tan sencillos! No realzan. 73 00:05:08,831 --> 00:05:11,206 - Nadie va a verlas. - No es cómo se ven, 74 00:05:11,456 --> 00:05:13,457 es cómo te hacen sentir. 75 00:05:13,665 --> 00:05:17,748 Realmente me gusta ése con el encaje de lycra. Ahí está tu compañero. 76 00:05:17,957 --> 00:05:22,165 ¡Espero que su madre se ponga una túnica sobre sus tres estómagos mañana! 77 00:05:22,373 --> 00:05:24,540 - ¡Cállate! Es vieja. - ¿Y qué? 78 00:05:24,748 --> 00:05:26,748 ¿Todo bien, Jess? Hola, Pinky. 79 00:05:29,665 --> 00:05:32,373 ¡Que tengan una larga vida, hijas mías! 80 00:05:32,581 --> 00:05:35,748 - ¿Se están preparando para mañana? - Sí, Massiji. 81 00:05:35,789 --> 00:05:37,123 Mamá va a hacer samosas. 82 00:05:37,206 --> 00:05:43,207 ¡Que Dios os dé a ti a tu marido una felicidad sin fin! Y reza por mí 83 00:05:43,248 --> 00:05:46,290 para que consiga una nuera tan adorable como tú para mi Tony. 84 00:05:47,373 --> 00:05:49,540 ¡Gracias Massiji! ¡Está bien, adiós! 85 00:05:49,790 --> 00:05:52,998 - ¿Cómo ha ido biología? - ¿Has hecho la de genética? 86 00:05:53,206 --> 00:05:56,637 Sí, la hija era portadora y al procrear pasó los genes defectuosos a su hijo. 87 00:05:56,637 --> 00:05:57,732 Sí, yo también puse eso. 88 00:05:57,769 --> 00:05:59,915 - Espero tener nota para la Universidad. - ¡Vamos, Jess! 89 00:06:00,165 --> 00:06:02,331 - ¿Vas a ir al parque? - Lo intentaré. 90 00:06:04,540 --> 00:06:06,456 ¡Mamá! 91 00:06:08,957 --> 00:06:11,457 ¡Lo he encontrado! ¡Vamos, Jess! 92 00:06:17,498 --> 00:06:19,331 ¡Ahí lo tienes! ¡Por aquí! 93 00:06:20,748 --> 00:06:22,498 ¡Basura! ¡Vamos, chicos! 94 00:06:22,540 --> 00:06:24,540 ¡Eres un idiota, hombre! 95 00:06:25,665 --> 00:06:29,540 - Jess. ¿Te apetece un juego rápido? - No puedo. Mi madre me está esperando. 96 00:06:29,790 --> 00:06:35,081 - Mi padre ha llegado antes a Heatrow. - ¡De verdad te necesitamos! ¡Vamos! 97 00:06:38,831 --> 00:06:40,331 ¡Vamos! 98 00:06:55,873 --> 00:06:59,082 ¿Quién se cree que es? ¿Beckham o qué? 99 00:06:59,331 --> 00:07:01,248 ¿Puedes darle con el pecho como él? 100 00:07:01,457 --> 00:07:04,498 - ¡Rebotarla un poco! - ¡Vamos! ¡Con el pecho! 101 00:07:05,915 --> 00:07:07,914 ¿Ha dolido eso, chico guapo? 102 00:07:17,498 --> 00:07:22,081 Casi anoto desde 23 metros hoy. Con efecto y todo. 103 00:07:22,332 --> 00:07:24,331 Podría haber jugado toda la noche. 104 00:07:24,581 --> 00:07:28,373 No es justo que los chicos nunca tengan que ir a casa para ayudar. 105 00:07:28,581 --> 00:07:32,706 Si tuviera un matrimonio de conveniencia, ¿me dejaría jugar al fútbol cuando quiera? 106 00:07:35,207 --> 00:07:37,039 ¿A quién le hablas? 107 00:07:37,248 --> 00:07:39,248 A nadie, papá. 108 00:07:39,498 --> 00:07:43,707 Está bien, Biji y su nieto se van a quedar aquí para la boda. 109 00:07:45,052 --> 00:07:47,707 ¿Por qué no pones unas fotos agradables de paisajes bonitos 110 00:07:47,915 --> 00:07:50,956 - en lugar de este hombre calvo? - ¡Papá! 111 00:07:51,206 --> 00:07:54,165 Voy a cambiarme. Ven a ayudarme, ¿de acuerdo? 112 00:08:15,623 --> 00:08:18,124 Un Rolls Royce precioso, ¿sabes? 113 00:08:18,374 --> 00:08:21,582 Conseguiré también uno para tu boda, si quieres. 114 00:08:33,748 --> 00:08:35,748 Te va a tocar pronto, ¿verdad? 115 00:08:35,998 --> 00:08:39,207 ¿Quieres un hombre afeitado como tu hermano 116 00:08:39,414 --> 00:08:42,540 o un verdadero Sikh con barba y turbante? 117 00:08:42,749 --> 00:08:46,748 Sólo nuestros hombres tienen un gran motor y la revisión superada, ¿verdad? 118 00:09:07,749 --> 00:09:11,373 ¡No, hombre, el alternador está en el Mercedes! 119 00:09:11,582 --> 00:09:14,790 Haz sólo el Nissan. ¡Te he dicho que no me molestaras! 120 00:09:15,040 --> 00:09:17,039 ¡Es mi compromiso, hombre! 121 00:09:19,540 --> 00:09:21,540 Apágalo. 122 00:09:54,831 --> 00:09:57,624 - ¡Es tan guapo! - ¿A qué sí? ¿a que sí? ¡Lo sé! 123 00:09:57,832 --> 00:09:59,581 ¡Se está quitando la camiseta! 124 00:09:59,790 --> 00:10:03,415 ¡Un cuerpo como ese necesita un certificado de advertencia X! 125 00:10:03,623 --> 00:10:05,457 ¡Y una garantía de por vida! 126 00:10:05,665 --> 00:10:07,665 - ¡Sí, hombre! ¡Llama a Jess! - ¡Oye, Jess! 127 00:10:12,456 --> 00:10:16,331 - ¿Quién es el del cuerpo impresionante? - El de los abdominales. 128 00:10:16,581 --> 00:10:19,457 - ¡Si me mira, me desmayaré! - ¿Qué? ¿Taz? 129 00:10:19,664 --> 00:10:21,998 - ¿Se llama así? - ¡Mira esa patada! 130 00:10:25,373 --> 00:10:26,915 ¡Está tan bueno! 131 00:10:28,165 --> 00:10:30,165 Eso está bien. ¡Está muy bien! 132 00:10:31,915 --> 00:10:33,581 - ¡Llama a tu novia! - ¡Jess! 133 00:10:33,790 --> 00:10:35,957 Corre. ¡Tu novio te llama! 134 00:10:36,165 --> 00:10:40,040 Cállense. Saben que es sólo mi amigo. ¡No todas somos zorras como ustedes! 135 00:10:40,290 --> 00:10:44,415 ¡Zorra! ¡Sólo porque sigue siendo virgen, se cree mejor que nosotras! 136 00:10:44,623 --> 00:10:48,499 ¡Al menos no ha estado con la mitad de Hounslow como ustedes dos! 137 00:10:52,124 --> 00:10:54,040 ¿Quién es aquella chica que la mira? 138 00:10:59,748 --> 00:11:02,373 ¡Vamos Jess, es tuyo! 139 00:11:15,248 --> 00:11:18,206 ¡Eso fue genial! ¿Juegas en algún equipo? 140 00:11:18,456 --> 00:11:21,582 Sí, ¿como cuál? ¿Equipo de Indúes de Southhall? 141 00:11:21,790 --> 00:11:24,918 Juego en el equipo femenino de los Hounslow Harriers. Ya ha terminado la temporada 142 00:11:24,918 --> 00:11:27,708 pero se acercan el campeonato de verano. Deberías venir a hacer una prueba. 143 00:11:27,744 --> 00:11:30,374 - ¿Una prueba? ¿Crees que soy buena? - Sí. 144 00:11:30,581 --> 00:11:33,332 Eres muy buena. Depende del entrenador, 145 00:11:33,540 --> 00:11:35,873 pero nos vendría bien alguien nuevo. 146 00:11:36,123 --> 00:11:40,540 - ¡Jess, eso es genial! - ¿Intercambian camisetas al final? 147 00:11:40,748 --> 00:11:44,040 - ¿Y se bañan juntas? - ¿Dónde está el jabón? 148 00:11:44,248 --> 00:11:46,249 Sí, eso es, ¿verdad? 149 00:11:46,499 --> 00:11:48,498 Juguemos al fútbol. 150 00:11:49,665 --> 00:11:51,165 - Soy Jules. - Jess. 151 00:11:58,582 --> 00:11:59,998 ¡Sí! 152 00:12:20,873 --> 00:12:23,915 Quiero dos grupos de tres. ¡Muévanse! 153 00:12:26,332 --> 00:12:29,532 ¿Cómo sabes que es seria? No tengo tiempo para tonterías, Jules. 154 00:12:29,532 --> 00:12:32,874 - Tiene valor. Al menos mírala jugar. - Hola. 155 00:12:34,206 --> 00:12:37,082 - ¿Dónde acostumbras jugar? - En el parque. 156 00:12:38,415 --> 00:12:39,957 Digo, ¿en qué posición? 157 00:12:40,165 --> 00:12:44,499 ¡Lo siento! Juego en todo el campo, pero delantero derecha es lo mejor. 158 00:12:47,165 --> 00:12:50,206 - Ponte tus zapatillas. - No tengo. 159 00:12:53,916 --> 00:12:56,498 Bien. Únete. Empieza a calentar. 160 00:13:00,290 --> 00:13:03,331 - ¿Dónde pongo esto? - Ponlo por aquí. 161 00:13:04,707 --> 00:13:06,249 ¡Jesús! 162 00:13:16,373 --> 00:13:18,374 ¡Pásala a Jules! 163 00:13:23,706 --> 00:13:25,957 ¡Genial! 164 00:13:32,540 --> 00:13:35,165 - ¿Cómo te sentiste en el campo? - ¡Realmente bien! 165 00:13:36,390 --> 00:13:38,123 Nunca había visto a una chica indú jugando futbol. 166 00:13:38,332 --> 00:13:41,873 - No conocía el equipo de chicas. - Es su culpa. 167 00:13:42,082 --> 00:13:44,082 Cuando jugaba para el equipo masculino, 168 00:13:44,290 --> 00:13:47,499 ella lloraba porque no tenía equipo para jugar. 169 00:13:47,707 --> 00:13:49,123 ¡No lloraba! 170 00:13:49,332 --> 00:13:53,331 No había nada para nosotras las chicas. Había cosas para chicos, 171 00:13:53,540 --> 00:13:57,665 pero cuando se lastimó la rodilla, organizó un equipo para nosotras, 172 00:13:57,873 --> 00:14:00,207 ¡y ha estado con nosotras desde entonces! 173 00:14:00,457 --> 00:14:04,957 Me hicieron empezar desde abajo. ¡No hay nada peor que ellas! 174 00:14:05,206 --> 00:14:07,207 ¡Eres tan presumido! 175 00:14:07,457 --> 00:14:11,082 Conseguimos tantos trofeos como el equipo masculino. 176 00:14:11,290 --> 00:14:13,291 Entonces, ¿ha pasado? 177 00:14:15,082 --> 00:14:18,206 - ¿Tus padres están de acuerdo? - Sí, no hay problema. 178 00:14:18,456 --> 00:14:21,082 Entonces creo que tendrás que regresar. 179 00:14:21,291 --> 00:14:24,415 Debo irme a abrir el bar. ¡Un trabajo de verdad! 180 00:14:26,248 --> 00:14:28,915 - Le gustas. - ¿Tú crees? 181 00:14:29,124 --> 00:14:31,748 Te pidió que volvieras, ¿no? 182 00:14:31,957 --> 00:14:35,332 - ¿Cuánto hace que juegas? - Años, pero solo en el parque. 183 00:14:35,415 --> 00:14:40,790 - Nada tan serio como esto. - ¿Esto?, ¿serio? Sirve por ahora. 184 00:14:41,040 --> 00:14:44,748 - Quiero jugar profesionalmente. - ¿Se puede hacer eso? Como un trabajo. 185 00:14:44,957 --> 00:14:47,540 Aquí no, pero en América sí se puede. 186 00:14:47,748 --> 00:14:51,373 Tienen una liga profesional con estadios nuevos y todo. 187 00:14:51,581 --> 00:14:53,040 ¿En serio? 188 00:14:54,249 --> 00:14:55,831 ¡No puedo creerlo! 189 00:14:56,040 --> 00:15:00,540 Canchas reales con luces, banderas en las esquinas, vestidores... 190 00:15:00,790 --> 00:15:02,790 Le gusto al entrenador. 191 00:15:04,832 --> 00:15:06,832 Conoce el tema. 192 00:15:08,665 --> 00:15:12,040 Debe estar desilusionado por no poder jugar por su lesión y eso. 193 00:15:16,540 --> 00:15:20,415 ¡Jules tiene mucha suerte! Sus padres deben apoyarla mucho 194 00:15:20,623 --> 00:15:23,499 para dejarla ir hasta América a jugar. 195 00:15:23,707 --> 00:15:27,874 Yo ni siquiera se cómo contarle a mis padres lo de los Hounslow Harriers. 196 00:15:30,999 --> 00:15:33,707 ¡Pueden dejarlo ya! 197 00:15:33,915 --> 00:15:36,332 ¡Miren cómo están mis flores! 198 00:15:37,165 --> 00:15:41,998 Alan, ¿cuándo te darás cuenta que tienes una hija con pechos, no un hijo? 199 00:15:42,207 --> 00:15:44,999 - ¡Paula, por favor! - ¡Ningún chico saldrá con una chica 200 00:15:45,207 --> 00:15:48,499 - que tiene músculos más grandes que él! - ¿Por qué no la dejas en paz? 201 00:15:48,707 --> 00:15:52,254 - ¡No voy a rendirme! - Sólo digo que vi a Kevin anoche 202 00:15:52,254 --> 00:15:57,249 con una rubia ¡y no estaban hablando sobre el maldito partido del día! 203 00:15:57,499 --> 00:15:59,582 ¡Kevin puede echar un polvo con quien le dé la maldita gana! 204 00:16:00,957 --> 00:16:05,916 Cariño, lo que digo es que hay un motivo por el que la Spice Deportista 205 00:16:05,957 --> 00:16:07,998 sea la única de ellas que no tiene novio. 206 00:16:13,249 --> 00:16:17,290 - Cariño... - ¿Por qué no dejas de molestarla? 207 00:16:17,499 --> 00:16:22,249 Si prefiere jugar al fútbol a perseguir chicos, por mí no hay problema. 208 00:16:29,915 --> 00:16:34,666 Están un poco gastados, pero servirán. Éste es tu uniforme. Puedes ensuciarlo. 209 00:16:34,916 --> 00:16:38,707 - ¿Puedo usar mis pantalones de deporte? - No. 210 00:16:43,624 --> 00:16:45,123 ¡Demonios! 211 00:16:50,707 --> 00:16:52,707 Jess, ven aquí a cambiarte. 212 00:16:52,957 --> 00:16:56,832 - Ya conoces a nuestra capitana, Mel. - Sí, encantada de conocerte. 213 00:16:57,082 --> 00:16:58,749 ¿Preparada para un partido de verdad? 214 00:16:58,999 --> 00:17:02,790 El siguiente es Chiswick. Tienen el mejor récord defensivo de la categoría. 215 00:17:02,999 --> 00:17:06,123 - Están listos para que les ganemos. -¡Desde luego! 216 00:17:06,373 --> 00:17:10,498 Necesitamos ayuda en la delantera. A Jules le vendría bien una buena ayuda. 217 00:17:10,707 --> 00:17:12,291 Bienvenida a los Harriers. 218 00:17:14,248 --> 00:17:16,999 Me ha venido la regla. 219 00:17:40,832 --> 00:17:42,832 Jules, encárgate del calentamiento. 220 00:17:48,957 --> 00:17:50,790 ¡Vamos chicas, sigan! 221 00:17:51,040 --> 00:17:52,540 ¡Levanten la cabeza! 222 00:17:54,166 --> 00:17:56,165 Jess, ¿qué pasa? 223 00:18:03,965 --> 00:18:05,682 Se ve horrible. 224 00:18:06,374 --> 00:18:10,082 - Por eso nunca puedo usar shorts. - ¡Jesús! 225 00:18:10,291 --> 00:18:12,290 ¡Es espectacular! 226 00:18:12,540 --> 00:18:16,332 Pensaba que yo tenía una mala en mi rodilla, pero la tuya es magnífica. 227 00:18:18,707 --> 00:18:23,457 Mira, no te preocupes. A nadie le importará cuando estés jugando. 228 00:18:25,582 --> 00:18:28,623 - ¿Qué pasó? - No quieras saberlo. 229 00:18:28,832 --> 00:18:30,832 Mira... 230 00:18:31,999 --> 00:18:35,124 dos operaciones después y sigue inútil. 231 00:18:35,332 --> 00:18:37,332 ¿La tuya afecta a tu juego? 232 00:18:38,624 --> 00:18:40,623 No, sólo se ve horrible. 233 00:18:42,640 --> 00:18:44,957 Tenía 8 años. Mi mamá estaba haciendo horas extra en Heathrow 234 00:18:45,165 --> 00:18:47,957 y yo intentaba preparar tostadas con frijoles. 235 00:18:48,166 --> 00:18:52,832 Cuando me subí a la parrilla a tomar las tostadas, mis pantalones ardieron, 236 00:18:53,082 --> 00:18:55,082 así que mi hermana me puso en la bañera, 237 00:18:55,332 --> 00:19:00,416 me echó agua fría y me los quitó, pero la mitad de mi piel se fue con ellos. 238 00:19:03,957 --> 00:19:05,457 Lo siento. 239 00:19:06,748 --> 00:19:09,541 Lo sé. No he vuelto a comer tostadas con frijoles en mi vida. 240 00:19:15,707 --> 00:19:20,374 Vamos. La mía me impidió jugar definitivamente, la tuya no. 241 00:19:20,624 --> 00:19:23,582 - Se acabó el perder el tiempo. - Lamento lo de tu rodilla. 242 00:19:23,790 --> 00:19:27,332 Sí. Es una historia triste, ¿verdad? ¡Vamos! 243 00:19:27,540 --> 00:19:29,499 ¡Quiero verte sudar! 244 00:20:21,040 --> 00:20:25,123 - ¡Hola, Tony! - ¿Has venido por el fútbol de fantasía? 245 00:20:25,332 --> 00:20:28,874 - ¡Pareces una profesional! - Es estupendo. Son un buen equipo 246 00:20:29,124 --> 00:20:31,290 - y el entrenador es muy bueno. - ¡Excelente! 247 00:20:31,540 --> 00:20:34,665 - ¿Qué es eso? - ¿No habías visto una quemadura? 248 00:20:34,915 --> 00:20:38,290 - ¡Eso es asqueroso! - ¡Retíralo, imbécil! 249 00:20:38,498 --> 00:20:39,915 No, está bien. 250 00:20:40,124 --> 00:20:42,457 ¡Al menos aún puedo desollarte vivo! 251 00:20:50,832 --> 00:20:52,832 ¡Destreza! ¡Destreza! 252 00:20:53,041 --> 00:20:54,790 ¡Destreza! 253 00:21:00,790 --> 00:21:02,291 ¡Eso no es justo! 254 00:21:08,999 --> 00:21:12,707 ¡Te tocaba en todos lados! ¡Puso sus manos en tus piernas desnudas! 255 00:21:12,957 --> 00:21:17,457 ¡Ya no eres una niña! ¡Y mostrándole al mundo tu cicatriz! 256 00:21:18,707 --> 00:21:22,666 Jessie, ahora que tu hermana está comprometida, es diferente. 257 00:21:22,874 --> 00:21:27,041 - Sabes cómo habla la gente. - ¡Ella es la que va a casarse, no yo! 258 00:21:27,249 --> 00:21:31,207 ¡Yo estaba casada a tu edad! ¡No has aprendido a cocinar dhal! 259 00:21:31,416 --> 00:21:34,957 - No voy a jugar más con los chicos. - ¡Bien! ¡Fin del tema! 260 00:21:35,166 --> 00:21:40,790 Ahora estoy en un equipo femenino. Quieren que juegue partidos de verdad. 261 00:21:40,791 --> 00:21:41,833 El entrenador dice que puedo llegar lejos. 262 00:21:40,998 --> 00:21:43,249 ¿Lejos? ¿Lejos a dónde? 263 00:21:45,290 --> 00:21:48,498 Te dejamos jugar todo lo que quisiste mientras eras pequeña, ¿verdad? 264 00:21:48,540 --> 00:21:51,749 - Ya has jugado suficiente. - No es justo. ¡Él me eligió! 265 00:21:51,749 --> 00:21:54,874 ¿Él? ¡Ha dicho que eran chicas! 266 00:21:55,124 --> 00:21:57,999 - El entrenador, Joe. - ¿Ves cómo miente? 267 00:21:58,207 --> 00:22:02,207 No te quiero corriendo medio desnuda frente a los hombres. 268 00:22:02,415 --> 00:22:05,790 ¡Mira lo morena que te has puesto por jugar en el sol! 269 00:22:05,998 --> 00:22:09,790 - ¡Pero, mamá, soy muy buena! - ¿Qué familia querrá una nuera 270 00:22:10,040 --> 00:22:12,124 que puede patear una pelota todo el día 271 00:22:12,332 --> 00:22:13,873 pero no puede hacer chapattis redondos? 272 00:22:14,582 --> 00:22:17,010 ¡Ahora que han terminado los exámenes, aprenderás a hacer 273 00:22:17,010 --> 00:22:19,882 una cena Punjabi completa, con carne y vegetariana! 274 00:22:19,919 --> 00:22:23,207 -¡Pero papá! -¡No! ¡Así es como la malcrias! 275 00:22:23,249 --> 00:22:25,833 ¡Así empezó con tu sobrina, 276 00:22:26,041 --> 00:22:30,248 y huyó para ser modelo y usar faldas muy cortas! 277 00:22:30,457 --> 00:22:33,582 -¡Mamá, es diseñadora de modas! -¡Es una divorciada, eso es lo que es! 278 00:22:33,791 --> 00:22:38,374 ¡Estuvo casada tres años con un hombre de pelo azul y luego lo abandonó! 279 00:22:38,623 --> 00:22:43,040 Su pobre madre no ha podido ir al templo desde entonces. 280 00:22:43,290 --> 00:22:46,249 No quiero que la vergüenza caiga en mi familia. 281 00:22:46,499 --> 00:22:48,999 ¡Se acabó! ¡No más fútbol! 282 00:22:50,082 --> 00:22:52,499 Jessie, tu madre tiene razón. 283 00:22:52,749 --> 00:22:58,082 No es agradable. Debes empezar a comportarte como una mujer, ¿de acuerdo? 284 00:23:03,416 --> 00:23:06,791 ¡Nada de lo que quiero es suficientemente hindú para ellos! 285 00:23:06,999 --> 00:23:11,998 Nunca me salté clases como Pinky. No uso maquillaje o ropa ajustada. 286 00:23:12,040 --> 00:23:15,624 - ¡No se fijan en eso! - Los padres nunca ven las cosas buenas. 287 00:23:15,833 --> 00:23:16,999 Cualquiera puede preparar un aloo gobi, pero 288 00:23:17,040 --> 00:23:21,374 - ¿quién puede lanzar como Beckham? - ¿Y si juegas y no se lo cuentas? 289 00:23:21,582 --> 00:23:23,946 Pinky se ha escapado durante años para ver a Teets 290 00:23:23,946 --> 00:23:26,144 y ahora que va a casarse a nadie le importa. 291 00:23:26,791 --> 00:23:29,248 Si tus padres no se enteran no les harás daño. 292 00:23:29,582 --> 00:23:33,999 ¿Por qué debería mentir? ¡No es que me esté acostando con alguien! 293 00:23:34,665 --> 00:23:38,457 ¡Jess! ¡Jess! ¡Hola! 294 00:23:38,999 --> 00:23:40,666 Supuse que estarías aquí. 295 00:23:40,749 --> 00:23:43,290 Te presento a Tony. Tony, ésta es Jules, del equipo. 296 00:23:43,207 --> 00:23:45,457 Jess lo está haciendo bien en el equipo. 297 00:23:45,665 --> 00:23:48,457 Tenemos muchas esperanzas en ella, especialmente yo. 298 00:23:48,666 --> 00:23:51,374 Mi madre no quiere que juegue más. 299 00:23:51,582 --> 00:23:54,874 ¡Eso son tonterías! Mi madre nunca ha querido que jugara. 300 00:23:55,082 --> 00:23:57,166 No puedes aceptar un no por respuesta. 301 00:23:57,416 --> 00:24:01,833 Sí, pero mi hermana se va casar y mis padres están muy estresados. 302 00:24:02,083 --> 00:24:05,291 De todas formas, tampoco podría ir a los entrenamientos ni a los partidos. 303 00:24:05,499 --> 00:24:08,707 Vamos, Jess. No puedes dejarme sola ahí fuera. 304 00:24:08,916 --> 00:24:13,582 Joe va a traer un ojeador americano. No te preocupes por tu madre. 305 00:24:13,791 --> 00:24:15,790 Dile que conseguiste un empleo de verano. 306 00:24:16,040 --> 00:24:20,249 Puedo conseguirte un lugar en HMV conmigo. Así que... 307 00:24:20,457 --> 00:24:24,332 ahora que hemos arreglado eso, ¡muéstrame lo que tu novio puede hacer! 308 00:24:24,540 --> 00:24:27,832 - ¡No es mi novio! - ¡No soy su novio! 309 00:24:29,249 --> 00:24:31,332 ¡Jess, vamos! ¿Vas a jugar? 310 00:24:38,291 --> 00:24:39,873 ¡Jessie! ¡A desayunar! 311 00:24:40,123 --> 00:24:42,041 ¡No puedo, tengo prisa! 312 00:24:42,249 --> 00:24:45,207 No puedes ir a trabajar con el estómago vacío. 313 00:24:45,415 --> 00:24:47,416 ¿Dónde están mis llaves? 314 00:24:47,666 --> 00:24:50,166 - ¡Jessie! - No, voy con retraso, mamá. 315 00:24:50,374 --> 00:24:51,874 ¡Nos vemos! 316 00:27:35,332 --> 00:27:37,332 ¡Quítate de encima, hombre! 317 00:27:37,582 --> 00:27:39,582 Nadie puede vernos. 318 00:27:46,749 --> 00:27:48,207 ¿Sí? 319 00:27:48,415 --> 00:27:50,416 ¡Mamá! 320 00:27:50,666 --> 00:27:53,707 No, no, nada. Estoy trabajando, ¿sabes? 321 00:27:53,957 --> 00:27:56,999 Sí, se que Poli viene a hacer los trajes. 322 00:27:58,291 --> 00:28:00,374 Pero Jess puede tomar el metro, ¿no? 323 00:28:00,624 --> 00:28:03,499 Sí, está bien, está bien, pasaré a por ella. 324 00:28:03,708 --> 00:28:06,332 Debo colgar mamá, alguien viene. 325 00:28:08,624 --> 00:28:10,957 Mis padres no tienen ni idea. 326 00:28:11,208 --> 00:28:14,249 - ¿No saben que has estado jugando? - No. 327 00:28:14,457 --> 00:28:17,499 - ¿Dónde creen que estás? - Trabajando. Creen que trabajo en HMV. 328 00:28:17,749 --> 00:28:21,165 - Eso no está bien. - ¡Las chicas hindúes no juegan fútbol! 329 00:28:22,416 --> 00:28:26,666 No es algo hindú. ¿Cuánta gente viene a apoyarnos? 330 00:28:26,916 --> 00:28:28,833 ¿Estás prometida a alguien? 331 00:28:29,041 --> 00:28:32,499 No. Mi hermana va a casarse. Es una unión por amor. 332 00:28:32,708 --> 00:28:35,624 - ¿Qué significa eso? - No está concertado. 333 00:28:35,832 --> 00:28:38,790 - Entonces, ¿puedes elegir a un blanco? - ¡Blanco, no, 334 00:28:38,999 --> 00:28:41,791 negro, definitivamente no, musulmán, menos! 335 00:28:41,999 --> 00:28:45,124 - ¡Entonces te casarás con un hindú! - Probablemente. 336 00:28:45,374 --> 00:28:48,041 - ¿Cómo puedes soportarlo? - Sólo es cultura. 337 00:28:48,249 --> 00:28:51,290 ¿Por qué acostarse con chicos con los que no vas a casarte? 338 00:28:51,499 --> 00:28:54,790 - ¡Es la mejor parte! - ¡Sí, tu deberías saberlo! 339 00:28:57,333 --> 00:29:01,041 ¿Estás lista para irnos? ¡Nos vemos después, zorras! 340 00:29:12,791 --> 00:29:14,791 Soy yo. 341 00:29:22,833 --> 00:29:27,249 Mamá, estoy hambrienta. Hoy he trabajado durante mi hora de la comida. 342 00:29:27,291 --> 00:29:30,041 ¿Dónde está Pinky? Se supone que pasaría a por ti 343 00:29:30,249 --> 00:29:32,415 para que no llegaras tarde a lo de Poli. 344 00:29:34,332 --> 00:29:37,624 Pinky, ¿por qué no pasaste a por tu hermana al trabajo? 345 00:29:37,624 --> 00:29:39,958 Pasé pero el gerente dijo que acababa de salir. 346 00:29:40,166 --> 00:29:42,166 Está bien. Poli viene de camino. 347 00:29:42,416 --> 00:29:44,416 Les haré un poco de té, chicas. 348 00:29:49,040 --> 00:29:50,957 - Entonces, ¿quién es él? - ¿Quién? 349 00:29:51,166 --> 00:29:55,291 Debes pensar que tengo mierda en el cerebro, ¡mentir sobre el trabajo y demás! 350 00:29:55,499 --> 00:29:58,624 No les cuentes a mamá y papá. Yo mantuve lo de Teet en secreto por ti. 351 00:29:58,874 --> 00:30:01,290 No es musulmán, ¿verdad? 352 00:30:01,499 --> 00:30:04,874 He estado jugando al fútbol en un equipo de mujeres. 353 00:30:05,125 --> 00:30:07,124 ¡Es peor de lo que pensé! 354 00:30:07,374 --> 00:30:12,041 - ¡Es un torneo con partidos de verdad! - ¿Qué pasa contigo, Jess? 355 00:30:12,249 --> 00:30:14,415 Si vas a mentir, ¡al menos miente por algo bueno! 356 00:30:14,665 --> 00:30:17,874 ¿No quieres un novio como todas las demás? 357 00:30:18,082 --> 00:30:22,207 Eres muy bonita. Arréglate el cabello, algo de maquillaje, te verás muy bien. 358 00:30:22,415 --> 00:30:26,540 Déjala en paz. Yo nunca usé maquillaje hasta después de casarme. 359 00:30:26,749 --> 00:30:30,375 Jessie es una buena chica ahora. Me ayudó a lavar todos los visillos 360 00:30:30,582 --> 00:30:33,374 e hizo un aloo gobi muy bueno la semana pasada. 361 00:30:36,332 --> 00:30:40,582 Cintura 25... contorno de pecho 28... 362 00:30:41,208 --> 00:30:44,749 - Busto... - ¡Eso es muy ajustado y grosero! 363 00:30:44,957 --> 00:30:48,249 No, mamá, quiero mi choli más ajustado. Se lleva así, ¿a que sí? 364 00:30:48,332 --> 00:30:50,458 - 34 y medio. - No, ¡más ajustado! 365 00:30:50,499 --> 00:30:54,249 - Está bien, ¡34! - ¿Cómo vas a respirar? 366 00:30:55,333 --> 00:30:59,041 Mamá, ¿por qué tengo que usar un sari? ¡Se caerá! 367 00:30:59,250 --> 00:31:02,124 Tu primer sari es cuando te conviertes en una mujer. 368 00:31:02,333 --> 00:31:04,332 Una blusa sari y enaguas. 369 00:31:05,457 --> 00:31:10,041 - Entonces...busto...31... - Es muy apretado. Lo quiero más suelto. 370 00:31:10,291 --> 00:31:13,666 Metida en un saco, ¿quién va a darse cuenta de tu presencia? 371 00:31:13,874 --> 00:31:16,208 No te preocupes. Con uno de nuestros diseños, 372 00:31:16,457 --> 00:31:20,333 incluso estos bocados de mosquito ¡se verán como mangos jugosos! 373 00:31:21,707 --> 00:31:23,708 Contorno de pecho, 27. 374 00:31:23,958 --> 00:31:25,874 La cintura, 27. 375 00:31:26,124 --> 00:31:29,415 Mamá, necesito comprar diferentes zapatos para combinar con el sari y los trajes. 376 00:31:29,666 --> 00:31:32,708 - ¿Cómo dices? - ¡Ahora está entrando en razón! 377 00:31:32,958 --> 00:31:35,874 Puedo pagar un par con mi salario. ¿Puedes darme algo de dinero para el otro? 378 00:31:36,083 --> 00:31:39,708 Necesitas uno negro y uno blanco para que vayan con todo. 379 00:32:52,083 --> 00:32:55,958 - ¿Puedes cambiar de canal, por favor? - Está casi terminando. 380 00:32:57,582 --> 00:32:59,249 Mamá, ¡he vuelto! 381 00:32:59,499 --> 00:33:03,291 ¡Jessminder, has estado fuera todo el día por dos pares de zapatos! ¡Ven aquí! 382 00:33:03,499 --> 00:33:06,791 No es tan tarde, mamá. También estuve mirando otras cosas, como... bolsos. 383 00:33:07,041 --> 00:33:10,749 - ¡Veámoslos! - Aún no. Me los probaré con los trajes. 384 00:33:17,707 --> 00:33:19,207 ¿Cigarrillo? 385 00:33:19,416 --> 00:33:21,500 - ¿Has estado fumando? - ¡No! 386 00:33:21,707 --> 00:33:23,207 ¡Cigarrillo! 387 00:33:25,125 --> 00:33:28,333 ¡No fumo! Necesitaba ir al baño, así que fui a una cafetería con mi amiga. 388 00:33:28,583 --> 00:33:30,499 Me tomé una Coca-Cola. ¡Huele mi aliento! 389 00:33:32,458 --> 00:33:34,000 Quizá diga la verdad. 390 00:33:34,207 --> 00:33:39,499 ¡Éstos no tienen tacón! ¿Como van a ir bien con tu sari? 391 00:33:39,541 --> 00:33:40,541 Los devolveré. 392 00:33:42,499 --> 00:33:44,499 ¡Zapatillas para fútbol! 393 00:33:48,207 --> 00:33:50,041 Pero no puedes devolverlos. 394 00:33:50,291 --> 00:33:51,561 Ahora necesito zapatos de verdad para la boda. 395 00:33:51,561 --> 00:33:55,744 No te preocupes. Ven a mi casa mañana por la tarde. Lo solucionaré. 396 00:33:55,749 --> 00:33:57,749 ¡Vamos, chicas! ¡Despierten! 397 00:33:57,999 --> 00:34:00,666 ¡Dios! ¡Mi madre tuvo un ataque cuando vio las botas! 398 00:34:00,874 --> 00:34:03,041 ¡Y yo olía como un jodido cenicero! 399 00:34:03,250 --> 00:34:05,749 Tuve que limpiar todas las cacerolas grandes. 400 00:34:05,999 --> 00:34:07,375 ¡Bla, bla! ¡Jess! 401 00:34:08,832 --> 00:34:11,500 - ¿Está todo bien? - Sí, entrenador. 402 00:34:11,707 --> 00:34:14,208 ¿Estoy interrumpiendo tu pequeña y agradable conversación? 403 00:34:14,416 --> 00:34:15,632 No, entrenador. 404 00:34:15,632 --> 00:34:18,997 Bien. ¡Entoneces quiero cinco vueltas más alrededor del campo! 405 00:34:19,034 --> 00:34:22,208 - ¡Los codos en las rodillas, andando! - Joe, ¡eso está fuera de lugar! 406 00:34:22,416 --> 00:34:26,041 ¡Oigan! ¡No recuerdo haberles dicho al resto de ustedes que se detuvieran! 407 00:34:26,291 --> 00:34:31,041 !Muévanse! Lo están haciendo muy bien. Sigan así otros dos minutos. 408 00:34:32,083 --> 00:34:34,333 ¡Bien, Mackie! ¡Bien, Sally! 409 00:34:34,541 --> 00:34:36,541 ¡Excelente! ¡Excelente! 410 00:34:41,541 --> 00:34:43,958 ¡Jess! ¡Puedes parar ya! 411 00:34:54,188 --> 00:34:55,958 ¡He dicho que te detengas! ¡Vas a hacerte daño! 412 00:34:55,999 --> 00:34:59,624 - Estoy bien. Tengo que dar otra vuelta. - ¡He dicho que te detengas! 413 00:35:00,916 --> 00:35:02,666 Ven, vamos a echarte un vistazo. 414 00:35:02,916 --> 00:35:06,957 - ¡No es nada! - Siéntate. Déjame decidir si no es nada. 415 00:35:08,333 --> 00:35:11,082 ¿Por qué no me dijiste que te lo habías torcido? 416 00:35:11,291 --> 00:35:14,999 No quería que pensaras que no soy tan fuerte como las otras. 417 00:35:15,207 --> 00:35:17,124 Eso es estúpido, Jess. 418 00:35:20,124 --> 00:35:22,127 Mira, mi padre fue mi entrenador. 419 00:35:22,127 --> 00:35:24,843 Los ojeadores le decían que yo era demasiado menudo para jugar, 420 00:35:24,916 --> 00:35:28,541 así que siguió presionándome. Así fue como me jodí la rodilla. 421 00:35:29,624 --> 00:35:31,457 ¿Tu padre te obligó? 422 00:35:32,749 --> 00:35:36,749 Yo quería mostrarle que no era débil, así que intenté jugar con la herida. 423 00:35:38,375 --> 00:35:42,541 - Él fue un bastardo de todos modos. - No deberías decir eso de tu padre. 424 00:35:42,750 --> 00:35:44,749 No conoces a mi padre. 425 00:35:54,624 --> 00:35:56,874 Muy bien. Vamos. 426 00:35:59,916 --> 00:36:01,916 Bien. Ahora apóyate en mi. 427 00:36:02,999 --> 00:36:04,416 Eso es. 428 00:36:13,207 --> 00:36:14,791 ¡Por Dios! 429 00:36:15,041 --> 00:36:17,916 Devuélvemelos después de la boda. 430 00:36:18,124 --> 00:36:21,249 A mi madre le encantan. Le cosió los lazos ella misma. 431 00:36:21,499 --> 00:36:23,439 Gracias. ¿Estás segura de que no los echará de menos? 432 00:36:23,439 --> 00:36:27,916 No. Escucha... espero que Joe no haya sido demasiado duro contigo. 433 00:36:28,166 --> 00:36:30,749 Algunas de las chicas piensan que es demasiado estricto. 434 00:36:30,958 --> 00:36:34,249 No, fue muy agradable, un verdadero profesional. 435 00:36:34,499 --> 00:36:38,374 Me encanta esta fotografía. Fue después de ganar a Millwall el año pasado. 436 00:36:38,582 --> 00:36:41,375 Tienes que ver esto. ¡Es fabuloso! 437 00:36:44,463 --> 00:36:46,483 ¡Fútbol Femenino de los Estados Unidos de América! 438 00:36:47,166 --> 00:36:49,333 - ¡Vaya! - Fútbol Femenino de los Estados Unidos. 439 00:36:49,541 --> 00:36:52,583 ¡Increible! No tenemos nada como eso por aquí. 440 00:36:54,125 --> 00:36:58,000 !Gol! ¡Mia Hamm, la mejor jugadora de fútbol del mundo del año pasado! 441 00:36:58,250 --> 00:37:00,333 Milbrett se arriesga. 442 00:37:00,583 --> 00:37:04,291 ¡Dispara! ¡Gol! ¡Milbrett anota de nuevo! 443 00:37:04,541 --> 00:37:06,625 Lily ataca... ¡Parada! 444 00:37:06,833 --> 00:37:08,333 ¡Brandi Chastain! 445 00:37:09,666 --> 00:37:11,832 ¡Parada! ¡Smith vence al guardameta! 446 00:37:13,533 --> 00:37:15,292 ¡Gol de Kelly Smith, la jugadora internacional de Inglaterra! 447 00:37:15,499 --> 00:37:19,291 ¿Cuándo vas a contarle a tus padres lo de tu juego? 448 00:37:19,500 --> 00:37:21,833 - No lo sé. - No puedes seguir mintiendo. Eres buena. 449 00:37:22,083 --> 00:37:24,707 - ¡Cooey! - ¡Rápido, esconde los zapatos! 450 00:37:24,707 --> 00:37:28,332 - ¡Cariño! - Aquí arriba, mamá. 451 00:37:30,333 --> 00:37:32,332 ¡Hace calor ahí fuera! 452 00:37:32,582 --> 00:37:34,583 ¡Tenemos compañía! 453 00:37:34,833 --> 00:37:36,999 - Hola, cariño. - Mamá, ésta es Jess. 454 00:37:37,249 --> 00:37:39,250 ¿Jess? 455 00:37:39,500 --> 00:37:41,249 ¿Es indio? 456 00:37:41,457 --> 00:37:44,916 En realidad es Jesminder, pero sólo mi madre me llama así. 457 00:37:45,166 --> 00:37:47,500 Es bonito. Jesmin-dah. 458 00:37:47,750 --> 00:37:49,832 ¡Estupendo! 459 00:37:50,083 --> 00:37:55,666 Bien, Jesmin-dah, ¡apuesto a que tu dormitorio en tu casa no está así! 460 00:37:55,875 --> 00:37:58,211 ¡Con todas estas marimachos en las paredes! 461 00:37:58,211 --> 00:38:00,113 ¡Gracias, mamá, no soy una antigua como tú! 462 00:38:00,708 --> 00:38:04,916 Jess, espero que puedas enseñar un poco de tu cultura a mi hija, 463 00:38:05,125 --> 00:38:10,124 incluido el respeto a sus mayores y demás. 464 00:38:11,291 --> 00:38:12,875 ¡Qué pícara! 465 00:38:13,083 --> 00:38:14,916 Bien, Jess... 466 00:38:15,166 --> 00:38:20,750 supongo que tus padres pronto te buscarán una cita con un joven y apuesto doctor. 467 00:38:20,833 --> 00:38:24,374 - Una chica tan guapa como tú... - ¡Mamá! ¡Deja de hacer el ridículo! 468 00:38:24,583 --> 00:38:26,582 ¿Qué? 469 00:38:27,374 --> 00:38:30,666 ¡Sólo estoy siendo agradable! ¿No te importa, verdad, cariño? 470 00:38:30,916 --> 00:38:33,666 Entonces, ¿eres una amiga del colegio o del trabajo? 471 00:38:33,875 --> 00:38:37,833 Es una jugadora de fútbol. Está conmigo en el equipo. 472 00:38:48,041 --> 00:38:50,041 ¡"Jesmin-dah"! 473 00:38:50,291 --> 00:38:52,458 ¡¿Viste su cara?! 474 00:38:52,666 --> 00:38:55,791 - ¡Juliet! - ¡Jesmin-dah! ¿Qué fue eso? 475 00:38:56,874 --> 00:38:59,375 - ¿Estás bien? - ¡Dios mío! 476 00:39:03,625 --> 00:39:05,124 Jules... 477 00:39:05,333 --> 00:39:08,541 ¿sabes, Joe?... ¿te gusta? 478 00:39:08,749 --> 00:39:13,499 No, lo despedirían si lo pillaran flirteando con una de sus jugadoras. 479 00:39:13,708 --> 00:39:15,291 ¿En serio? 480 00:39:15,500 --> 00:39:17,833 A veces me gustaría encontrar un hombre como él. 481 00:39:17,860 --> 00:39:21,674 Que no estuviera fuera de mi alcance. Todos los que conozco son imbéciles. 482 00:39:21,674 --> 00:39:23,591 Creen que las chicas no pueden jugar tan bien como ellos, 483 00:39:23,628 --> 00:39:24,750 excepto Joe, por supuesto. 484 00:39:24,957 --> 00:39:28,166 Sí, también yo espero casarme con un chico indio como él. 485 00:39:29,416 --> 00:39:30,999 - ¿Qué? - ¡Lo siento! 486 00:39:31,250 --> 00:39:32,583 ¡Cállate! 487 00:39:49,593 --> 00:39:53,291 Miren, no queremos causar problemas. Pensamos que era nuestro deber contárselo. 488 00:39:53,293 --> 00:39:55,251 Y ahora es un asunto de su familia. 489 00:39:57,625 --> 00:40:00,500 Ustedes saben lo duro que es para nuestros hijos vivir aquí. 490 00:40:00,708 --> 00:40:04,708 A veces lo malinterpretan y comienzan a comportarse como los chicos de aquí. 491 00:40:04,916 --> 00:40:09,416 Todo lo que sé es que los hijos son un fiel reflejo de sus padres. 492 00:40:19,666 --> 00:40:23,749 - ¡Tú, estúpida vaca despreocupada! - ¡Has arruinado la vida de tu hermana! 493 00:40:23,958 --> 00:40:26,917 - ¿Estás contenta ahora? - ¡La boda se ha cancelado por tu culpa! 494 00:40:27,125 --> 00:40:30,500 - ¿Por mi culpa? ¿Por qué? - Te vieron siendo indecente 495 00:40:30,750 --> 00:40:32,124 ¡con un chico inglés! 496 00:40:32,333 --> 00:40:34,475 ¡Mienten! ¡No he estado con ningún chico inglés! 497 00:40:34,475 --> 00:40:36,735 ¡Estabas en la parada del autobús besándole! 498 00:40:36,771 --> 00:40:39,667 ¡Zorra estúpida! ¿Por qué no lo hiciste en secreto, como todas los demás? 499 00:40:39,917 --> 00:40:43,125 ¿Besando? ¿Yo? ¡¿A un chico?! 500 00:40:44,916 --> 00:40:48,042 - ¡Están todos jodidamente locos! - ¡Jesminder, no maldigas! 501 00:40:48,250 --> 00:40:53,249 Estaba en la parada del autobús 120 hoy, pero con Juliet. Mi amiga. 502 00:40:53,458 --> 00:40:57,874 ¡Es una chica, y no estábamos besándonos ni nada, por el amor de Dios! 503 00:40:58,124 --> 00:41:00,916 - Júralo por Babaji. - Lo juro por el nombre de Babaji. 504 00:41:12,583 --> 00:41:16,541 Algunas veces estas chicas inglesas llevan el pelo tan corto... 505 00:41:17,791 --> 00:41:19,791 que no puedes distinguirlas. 506 00:41:22,458 --> 00:41:24,458 Habrán cometido un error. 507 00:41:24,708 --> 00:41:27,374 Sus padres estaban buscando una excusa. 508 00:41:27,583 --> 00:41:29,750 Nunca seremos lo suficientemente buenos para ellos. 509 00:41:29,958 --> 00:41:33,917 No, ¡apuesto a que estaba con alguna lesbiana de su equipo de fútbol! 510 00:41:34,125 --> 00:41:37,833 ¡Todavía juega! ¡Y no ha encontrado trabajo! ¡Ha estado mintiendo! 511 00:41:38,042 --> 00:41:40,541 Dios, ¿por qué me has dado dos hijas mentirosas? 512 00:41:40,750 --> 00:41:45,083 - ¿Qué hice mal en mi otra vida? - ¡Pero ella ha arruinado mi vida! 513 00:41:47,041 --> 00:41:51,624 ¿Crees que no sabía que estabas viéndote a escondidas con ese inútil de Teetu? 514 00:42:10,083 --> 00:42:14,583 - Bien, sólo habla con ellos, ¿no? - Iré y hablaré con tus padres. 515 00:42:27,458 --> 00:42:29,458 Jules, ven aquí. 516 00:42:34,958 --> 00:42:37,666 - ¿Dónde está tu compañera? - No lo sé. 517 00:42:37,874 --> 00:42:41,666 Éste es el segundo entrenamiento seguido que se pierde. 518 00:42:41,874 --> 00:42:43,875 No es propio de ella. 519 00:42:44,125 --> 00:42:46,874 ¿Dijo si estaba a disgusto con algo? 520 00:42:47,083 --> 00:42:51,333 Sus padres no sabían que estaba en el equipo. Quizás lo han descubierto. 521 00:42:52,792 --> 00:42:55,500 ¿Cómo? Me dijo que sus viejos estaban de acuerdo. 522 00:42:55,708 --> 00:42:58,999 Le dije que se lo dijera, pero no quiso escucharme. 523 00:43:05,417 --> 00:43:06,999 ¡Yo abriré! 524 00:43:14,042 --> 00:43:16,208 - ¿Sí? - Hola. 525 00:43:25,250 --> 00:43:27,082 Gracias, Jess. 526 00:43:34,958 --> 00:43:37,750 Siento haber irrumpido de este modo Sr. y Sra. Bahmra, 527 00:43:37,958 --> 00:43:40,291 pero quería hablar con ustedes en persona. 528 00:43:40,499 --> 00:43:44,374 Me he enterado hoy de que no sabían que Jess estaba jugando en nuestro equipo. 529 00:43:44,583 --> 00:43:45,958 No, no lo sabíamos. 530 00:43:46,166 --> 00:43:50,917 Lo siento. Si lo hubiese sabido, habría obligado a Jess a decírselo 531 00:43:51,125 --> 00:43:53,791 porque ella tiene un potencial tremendo. 532 00:43:54,000 --> 00:43:56,652 Sabemos perfectamente el potencial de nuestra hija. 533 00:43:56,652 --> 00:43:59,329 Jess no tiene tiempo para juegos. 534 00:43:59,366 --> 00:44:03,750 - Pronto irá a la Universidad. - ¡Pero jugar en el equipo es un honor! 535 00:44:04,000 --> 00:44:06,541 ¿Qué mayor honor hay que respetar a tus mayores? 536 00:44:06,041 --> 00:44:10,958 Joven, cuando era un adolescente en Nairobi, 537 00:44:11,166 --> 00:44:13,791 era el mejor lanzador de mi colegio. 538 00:44:13,999 --> 00:44:17,042 Nuestro equipo llegó a ganar la copa de África del Este. 539 00:44:17,291 --> 00:44:20,125 Pero cuando vine a este país, nada. 540 00:44:21,042 --> 00:44:23,750 No me permitieron jugar en ningún equipo, 541 00:44:23,958 --> 00:44:28,000 y los malditos blancos en sus clubes se burlaron de mi turbante 542 00:44:28,208 --> 00:44:29,749 ¡y me mandaron hacer las maletas! 543 00:44:29,958 --> 00:44:31,958 Lo siento, Sr. Bhamra... 544 00:44:33,083 --> 00:44:35,333 -pero ahora es... - ¿Ahora, qué? 545 00:44:35,541 --> 00:44:38,249 Nuestros chicos no están en las ligas de fútbol. 546 00:44:38,458 --> 00:44:40,458 ¿Crees que van a dejar a nuestras chicas? 547 00:44:40,708 --> 00:44:44,250 No quiero que des a Jesminder esperanzas en vano. 548 00:44:44,458 --> 00:44:47,291 Sólo conseguirá acabar tan decepcionada como yo. 549 00:44:47,499 --> 00:44:50,806 Pero ahora las cosas están cambiando, papá. Mira a Nasser Hussein, 550 00:44:50,806 --> 00:44:53,002 es capitán del equipo inglés de cricket y es asiático. 551 00:44:53,002 --> 00:44:55,737 Hussein es un nombre musulmán. Sus familias son diferentes. 552 00:44:55,749 --> 00:44:57,917 ¡Mamá! 553 00:45:02,167 --> 00:45:05,625 Nos han invitado a jugar en Alemania este sábado. 554 00:45:05,875 --> 00:45:09,083 - Es una pena que vayas a perdértelo. - ¡Vaya! ¡Alemania! 555 00:45:11,083 --> 00:45:15,666 Entiendo a lo que te enfrentas, pero los padres no siempre saben qué es lo mejor. 556 00:45:24,374 --> 00:45:26,375 Están todas aquí. 557 00:45:27,667 --> 00:45:29,333 Han subido todas, ¿no? 558 00:45:30,792 --> 00:45:32,209 ¡Mierda! 559 00:45:33,249 --> 00:45:35,621 - Sabes cómo va la cosa, ¿no? - Sí, hay que llamarles dos veces al día. 560 00:45:35,621 --> 00:45:39,239 Confía en mí, soy una experta en esto. Cuídate, ¿de acuerdo? 561 00:45:39,276 --> 00:45:40,916 ¡Hasta luego! Mi hermana está cubriéndome. 562 00:45:41,166 --> 00:45:44,958 - Se supone que estamos con mi prima. - ¡Yo no he oído eso! 563 00:46:34,208 --> 00:46:35,958 ¡Jess! ¡Crúzalo, Jess! 564 00:46:51,958 --> 00:46:53,541 Buena suerte. 565 00:47:07,542 --> 00:47:10,041 ¡Vamos, Jess, puedes hacerlo! 566 00:47:28,834 --> 00:47:31,166 Sí, mamá, estoy bien. Pinky está bien. Estamos cocinando... 567 00:47:31,417 --> 00:47:33,666 - ¡Pasta! - ¡Pasta! Mejor me voy... 568 00:47:33,916 --> 00:47:37,459 ¡Pinky la está quemando! Está bien, saluda a papá, ¿de acuerdo? 569 00:47:37,708 --> 00:47:39,708 Está bien. Adiós, mamá. 570 00:47:43,208 --> 00:47:47,166 Bien. Parecían felices. Pinky conocerá a alguien nuevo, 571 00:47:47,208 --> 00:47:50,624 y Jessie se olvidará de esa tontería del fútbol. 572 00:47:50,833 --> 00:47:52,333 ¿Está preparada la cena? 573 00:47:54,791 --> 00:47:56,792 Pero déjame lavarme primero. 574 00:48:04,792 --> 00:48:07,916 Llámalas de nuevo a Croydon. Quiero hablar con ellas. 575 00:48:08,166 --> 00:48:10,917 - ¡He dicho que quiero hablar con ellas! - Está bien, padre. 576 00:48:16,833 --> 00:48:19,084 No traje nada para ir a una discoteca. 577 00:48:19,333 --> 00:48:21,452 No sabía que querían llevarnos de discotecas. 578 00:48:21,452 --> 00:48:22,632 ¡Apuesto a que es para regocijarse! 579 00:48:28,473 --> 00:48:31,584 ¿Mel? Necesitamos ayuda. 580 00:48:40,458 --> 00:48:41,958 ¡Jess! 581 00:48:42,166 --> 00:48:44,167 ¡Vaya! ¡Estás muy guapa! 582 00:48:45,500 --> 00:48:50,166 - ¿Está guapa? - ¡Sí! ¡Has hecho un buen trabajo! 583 00:48:52,500 --> 00:48:53,916 Tomemos un taxi. 584 00:49:02,375 --> 00:49:03,792 ¡Hola querido! 585 00:49:04,000 --> 00:49:06,500 - ¿Cómo estás, Jules? - Bien. ¿Y tú? 586 00:49:09,791 --> 00:49:10,625 - Entonces, ¿bailarás conmigo? - No. 587 00:49:10,666 --> 00:49:15,542 ¡Vamos! ¡Baila conmigo! ¡Dios, eres tan cobarde! 588 00:49:15,792 --> 00:49:19,000 Siento haber fallado ese penalty, entrenador. 589 00:49:19,208 --> 00:49:23,958 Está bien. Perder por penaltis contra los alemanes es algo natural en los ingleses. 590 00:49:24,208 --> 00:49:26,208 Ahora eres parte de la tradición. 591 00:49:26,458 --> 00:49:29,584 Ya está bien de fútbol. ¡Vas a bailar conmigo! 592 00:49:29,834 --> 00:49:31,833 - ¡No! - ¡Vamos! 593 00:49:32,083 --> 00:49:34,084 ¡No aceptaré un "no" por respuesta! 594 00:50:51,041 --> 00:50:53,042 ¡Jess! 595 00:50:53,292 --> 00:50:55,458 ¡Vaya! ¡Alto ahí, jovencita! 596 00:50:56,750 --> 00:50:58,750 ¿Estás bien? 597 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 ¿Segura? 598 00:51:04,042 --> 00:51:05,625 ¡Dios! 599 00:51:07,250 --> 00:51:09,250 ¡Sólo tomé un par de copas! 600 00:51:11,666 --> 00:51:13,167 ¡Mi cabeza! 601 00:51:16,625 --> 00:51:19,208 - Hay demasiado humo ahí dentro. - Sí. 602 00:51:28,416 --> 00:51:31,625 Fue genial la forma en que fuiste a mi casa. 603 00:51:33,958 --> 00:51:36,625 ¡Fuiste lo sufienciente valiente como para enfrentarte a mi madre! 604 00:51:36,833 --> 00:51:38,834 ¡Tu padre no puede ser tan malo como ella! 605 00:51:39,084 --> 00:51:42,375 ¡Tu madre es una fiesta comparada con mi padre! 606 00:51:43,625 --> 00:51:46,667 No necesito sentirme cercano a mi familia, Jess. 607 00:51:47,750 --> 00:51:50,083 No necesito que sientas pena por mi. 608 00:51:57,875 --> 00:52:00,292 ¡Perra! 609 00:52:05,708 --> 00:52:07,709 ¡Mierda! Jules. 610 00:52:21,334 --> 00:52:22,833 ¡Jules! 611 00:52:24,542 --> 00:52:26,541 ¿Estás bien, Jess? 612 00:52:27,875 --> 00:52:29,875 ¿Son esos tus padres? 613 00:52:52,250 --> 00:52:55,375 ¿Qué no hemos hecho por estas chicas? 614 00:52:55,625 --> 00:52:57,625 Compramos un coche para Pinky. 615 00:52:57,875 --> 00:53:00,125 Jessie quería un ordenador, 616 00:53:00,333 --> 00:53:03,375 un equipo de música, una televisión, un video. 617 00:53:09,042 --> 00:53:10,625 Pinks... 618 00:53:11,958 --> 00:53:13,958 ¿cómo sabes que Teets es el correcto? 619 00:53:15,292 --> 00:53:16,708 Sólo lo se. 620 00:53:16,916 --> 00:53:21,500 Cuando estás enamorada de alguien, harías cualquier cosa por esa persona. 621 00:53:24,666 --> 00:53:29,041 Pinks, ¿crees que papá y mamá seguirían hablándome 622 00:53:29,083 --> 00:53:30,375 si trajera un chico blanco a casa? 623 00:53:30,625 --> 00:53:33,416 - ¡¿Quién?! - Nadie. Sólo digo. 624 00:53:33,625 --> 00:53:37,416 ¡Es ese entrenador! ¡Sabía que algo pasaba cuando apareció por aquí! 625 00:53:37,666 --> 00:53:38,541 No, no ha pasado nada. 626 00:53:38,541 --> 00:53:40,370 Bueno, asegúrate de que no pase, ¿de acuerdo? 627 00:53:47,167 --> 00:53:52,500 Puedes casarte con quien quieras. Está bien al principio cuando estás enamorada, 628 00:53:52,625 --> 00:53:57,545 pero, ¿quieres que todos te miren por ser la que se casó con el inglés? 629 00:53:57,582 --> 00:53:59,833 Es irlandés. 630 00:54:00,042 --> 00:54:04,459 Bien, para ellos son jodidademente iguales, ¿verdad? ¿Por qué pasar por tanto dolor 631 00:54:04,667 --> 00:54:06,500 cuando hay tantos chicos hindúes guapos con quien casarse? 632 00:54:06,541 --> 00:54:08,500 No es como antes, ¿sabes? 633 00:54:08,542 --> 00:54:09,292 Usan ropas buenas, 634 00:54:09,334 --> 00:54:13,429 tienen buenos empleos y hasta saben cocinar y limpiar. 635 00:54:13,429 --> 00:54:17,260 ¿Qué hay de Tony? ¡Ha estado loco por ti durante años! 636 00:55:07,211 --> 00:55:09,500 ¿Jess? 637 00:55:14,458 --> 00:55:16,916 ¿Era el presidente del club? 638 00:55:17,166 --> 00:55:19,917 Sí. Me han dicho que me están considerando 639 00:55:20,125 --> 00:55:22,208 para ser ayudante del entrenador del equipo masculino el año que viene. 640 00:55:22,333 --> 00:55:25,666 ¡Fabuloso! Felicidades. 641 00:55:25,916 --> 00:55:30,125 Tal vez no lo logre. Mejor no tener falsas esperanzas. 642 00:55:30,333 --> 00:55:32,334 Bueno, te lo mereces. 643 00:55:34,250 --> 00:55:37,833 - Sólo quería decir... - Ya lo he olvidado. 644 00:55:39,792 --> 00:55:41,000 Sí, bien. Yo también. 645 00:55:43,208 --> 00:55:45,571 Tus padres no parecían muy contentos ayer. 646 00:55:46,641 --> 00:55:49,379 Supongo que has venido a decirme que dejas el equipo para siempre? 647 00:55:50,958 --> 00:55:56,583 No es justo. Siento que o decepciono al equipo o hago que se enfaden, 648 00:55:56,625 --> 00:55:58,126 y no quiero desilusionar a nadie. 649 00:55:59,291 --> 00:56:00,792 ¿Por qué les asusta tanto dejarte jugar? 650 00:56:01,959 --> 00:56:03,208 Sólo quieren protegerme. 651 00:56:04,083 --> 00:56:05,917 ¿De qué? 652 00:56:06,459 --> 00:56:09,667 Me estoy alejando de todo lo que ellos conocen. 653 00:56:14,084 --> 00:56:18,792 ¿Qué vida estás viviendo, Jess? Si siempre intentas complacerles, 654 00:56:19,001 --> 00:56:20,917 vas a terminar culpándoles. 655 00:56:21,167 --> 00:56:22,625 ¿Como tú? 656 00:56:26,625 --> 00:56:28,958 - Lo siento. - No, tienes razón. 657 00:56:29,750 --> 00:56:33,958 Dejé de hablar con mi padre porque no teníamos nada de qué hablar. 658 00:56:35,626 --> 00:56:37,542 Desperdicié un año enfadado, 659 00:56:37,792 --> 00:56:41,167 intentando olvidar el juego, pero no pude. 660 00:56:41,417 --> 00:56:44,875 Sí, pero yo no puedo dejar de hablarles, como tú. 661 00:56:45,125 --> 00:56:47,042 No hablo con mi padre 662 00:56:47,292 --> 00:56:49,125 porque sé lo que me diría. 663 00:56:49,375 --> 00:56:52,667 ¡Se enfadaría mucho si supiera que entreno a chicas! 664 00:56:52,875 --> 00:56:57,958 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo sabes que no estará orgullo porque no te diste por vencido? 665 00:57:00,459 --> 00:57:04,084 Deberías estar orgulloso por todo lo que nos has enseñado. 666 00:57:06,542 --> 00:57:08,792 ¿Entonces por qué te estás rindiendo? 667 00:57:21,667 --> 00:57:24,209 - Jesmin-dah, ¿verdad? - Jesminder. 668 00:57:24,292 --> 00:57:28,750 Jesminder, sí, lo siento. ¡El otro día preparé un curry delicioso! 669 00:57:33,042 --> 00:57:36,333 ¿Aún no estás levantada? Adivina quién ha venido a verte. 670 00:57:36,542 --> 00:57:39,750 Tu amiga hindú, del fútbol. 671 00:57:49,334 --> 00:57:52,792 Jules ha estado muy decaída desde que perdieron en Alemania. 672 00:57:53,042 --> 00:57:57,542 Tal vez puedas animarla. ¿Quieren un poco de té? 673 00:57:57,584 --> 00:58:00,500 Acabo de preparar palitos de queso con Gruyere de verdad. 674 00:58:00,542 --> 00:58:02,459 No, está bien. Jess no se quedará mucho tiempo. 675 00:58:06,542 --> 00:58:08,542 Bueno... 676 00:58:09,834 --> 00:58:12,084 sólo griten hacia el piso de abajo 677 00:58:12,291 --> 00:58:15,667 si hay algo que les apetece tomar, ¿de acuerdo? 678 00:58:24,916 --> 00:58:27,876 Mira, me siento realmente mal por lo que pasó. 679 00:58:28,084 --> 00:58:30,083 Sí, bueno, deberías. 680 00:58:30,333 --> 00:58:35,167 Lo siento. No quiero que estés enfadada conmigo. 681 00:58:35,417 --> 00:58:37,917 ¡No estoy enfadada! 682 00:58:38,125 --> 00:58:41,583 Mira, fue un error. ¡No sabía lo que estaba haciendo! 683 00:58:41,833 --> 00:58:44,542 ¡No puedo creer que lo besaras! 684 00:58:45,791 --> 00:58:47,208 ¡No lo besé! 685 00:58:48,459 --> 00:58:50,041 ¡Sí, claro! 686 00:58:50,292 --> 00:58:54,375 ¡Jess, se lo que vi! ¡Sabías que no está disponible! 687 00:58:59,834 --> 00:59:03,917 No pretendas ser inocente. ¡Sabías exactamente lo que sentía por él! 688 00:59:04,125 --> 00:59:06,458 ¡No sabía que estabas enamorada de él! 689 00:59:06,708 --> 00:59:11,042 ¡No sabes el significado de amar! ¡Me has hecho daño de verdad, Jess! 690 00:59:11,292 --> 00:59:14,667 ¡Eso es todo lo que hay! ¡Me traicionaste! 691 00:59:16,542 --> 00:59:18,042 ¿Entonces eso es todo? 692 00:59:19,292 --> 00:59:21,709 Sí, eso es todo. ¡Adiós! 693 00:59:26,667 --> 00:59:28,667 Adiós, Sra. Paxton. 694 00:59:34,584 --> 00:59:36,125 ¿Qué sucede? 695 00:59:37,834 --> 00:59:40,875 ¡Por eso ha estado tan deprimida últimamente! 696 00:59:41,125 --> 00:59:43,292 ¡Porque esa Jess le rompió el corazón! 697 00:59:43,542 --> 00:59:45,542 ¡Está enamorada! 698 00:59:45,792 --> 00:59:47,792 ¡De una chica! 699 00:59:48,042 --> 00:59:51,084 Estás sacando conclusiones apresuradas. 700 00:59:51,292 --> 00:59:52,708 ¡Pero la escuché! 701 00:59:56,792 --> 01:00:01,625 ¡No me sorprende que nunca haya mirado a Kevin, o que no haya traído chicos aquí! 702 01:00:05,625 --> 01:00:07,625 Intenté comprarle ropa bonita. 703 01:00:07,876 --> 01:00:11,417 Sabes, tenemos unos estampados encantadores este verano... 704 01:00:11,667 --> 01:00:14,792 ya sabes, en trajes de baño y pareos y eso... 705 01:00:15,000 --> 01:00:18,792 ¡pero nunca quiere ir conmigo de compras! 706 01:00:23,459 --> 01:00:27,083 ¡Fue terrible lo que le hicieron a ese tal George Michael! 707 01:00:27,334 --> 01:00:32,000 ¡Cómo se entrometieron en su vida privada los periódicos! 708 01:00:32,250 --> 01:00:33,917 ¡No! 709 01:00:36,917 --> 01:00:41,251 ¡George Michael todavía es súper estrella y tú sigues escuchando a Wham! 710 01:00:47,667 --> 01:00:49,084 Tony, ¿te gusto? 711 01:00:49,292 --> 01:00:53,084 - Sí, me gustas... - Tal vez podamos salir, ¿verdad? 712 01:00:53,292 --> 01:00:57,292 - Jess, ¿qué pasa? - Creo que necesito un novio hindú. 713 01:00:57,500 --> 01:01:00,417 ¿Qué pasa? Actúas de forma rara. 714 01:01:00,625 --> 01:01:02,626 Lo siento. 715 01:01:04,208 --> 01:01:06,209 Conoces a mi entrenador, ¿verdad? 716 01:01:06,459 --> 01:01:07,958 Sí. 717 01:01:09,375 --> 01:01:11,459 Casi lo beso en Alemania. 718 01:01:11,668 --> 01:01:14,959 ¡Vaya! ¿Y por eso necesitas un novio hindú? 719 01:01:15,167 --> 01:01:18,292 Bueno, a Jules también le gusta, y ahora ella me odia. 720 01:01:18,542 --> 01:01:22,876 Mira Jess, no puedes planear quién te gusta. Sólo pasa. 721 01:01:23,126 --> 01:01:27,084 - Mira a Posh y a Becks. - Bueno, Beckham es el mejor. 722 01:01:26,625 --> 01:01:29,875 - A mi también me gusta mucho Beckham. - Pues claro. 723 01:01:29,917 --> 01:01:32,667 Nadie puede pasar la pelota o darle efecto como Beckham. 724 01:01:33,750 --> 01:01:35,167 No, Jess. 725 01:01:36,709 --> 01:01:38,709 De verdad me gusta Beckham. 726 01:01:41,625 --> 01:01:43,876 ¿Qué, te refieres a...? 727 01:01:47,792 --> 01:01:49,375 ¡Pero eres hindú! 728 01:01:51,500 --> 01:01:53,500 No se lo he dicho a nadie. 729 01:01:55,042 --> 01:01:57,209 Dios, ¡¿qué va decir tu madre?! 730 01:01:57,459 --> 01:01:59,875 ¡Mi hermana cree que estás loco por mí! 731 01:02:00,125 --> 01:02:02,125 ¡Lo estoy! 732 01:02:02,375 --> 01:02:04,376 Pero no quiero casarme contigo. 733 01:02:23,750 --> 01:02:26,793 ¿Qué dirían esos idiotas si lo supieran? 734 01:02:27,000 --> 01:02:29,417 Jess, ¿no se lo contarás a nadie? 735 01:02:29,667 --> 01:02:33,667 Claro que no. Está bien, Tony. Es decir, por mí no hay problema. 736 01:02:33,876 --> 01:02:38,292 Bueno, a mí no me molesta que te guste tu entrenador blanco. 737 01:02:38,501 --> 01:02:40,250 Además... 738 01:02:40,459 --> 01:02:42,042 ¡está muy en forma! 739 01:02:50,334 --> 01:02:53,084 Escucha, regresa a las 3. No puedo tenerlos en el templo todo el día. 740 01:02:53,125 --> 01:02:55,626 ¡Te debo la vida! 741 01:02:55,834 --> 01:02:58,459 - Vete a acostar. - Tráiganme un poco de langar. 742 01:02:58,667 --> 01:03:02,917 ¡Vamos a rezarle a Dios para que les dé algo de sentido común, no a por comida! 743 01:03:40,834 --> 01:03:43,667 En serio papá, yo iré a buscarlo. 744 01:03:49,417 --> 01:03:50,917 Jessie, soy yo. 745 01:03:57,584 --> 01:04:00,000 ¿Jessie? ¿Jessie? 746 01:04:04,500 --> 01:04:07,250 No parecen lesbianas, ¿verdad? 747 01:04:07,458 --> 01:04:09,626 ¡Miren las tetas de la capitana! 748 01:04:11,375 --> 01:04:13,167 ¡Vaya, deben estorbarles! 749 01:04:13,667 --> 01:04:17,626 ¡Tiene suerte de no golpearse con ellas mientras corre! 750 01:04:17,876 --> 01:04:20,917 ¿Por qué no pueden verlas sólo como futbolistas? 751 01:04:22,001 --> 01:04:23,334 ¿Qué? 752 01:04:31,459 --> 01:04:33,792 ¡A la banda! ¡A la banda! 753 01:04:35,626 --> 01:04:37,959 ¡Vamos! ¡Muévela! 754 01:04:47,751 --> 01:04:49,417 Perdemos uno a cero. ¡Vamos! 755 01:04:50,292 --> 01:04:53,500 ¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Vamos! 756 01:05:01,625 --> 01:05:03,626 ¡Sigue Jess! 757 01:05:04,501 --> 01:05:07,209 ¡Jules! ¡Por arriba! ¡Jules! 758 01:05:30,583 --> 01:05:32,751 ¡Vamos, Harriers! 759 01:05:41,709 --> 01:05:43,375 ¡Por aquí Jules! 760 01:05:58,626 --> 01:06:00,959 ¡Sigue, Jess! 761 01:06:01,167 --> 01:06:02,917 ¡Sigue! ¡Sigue! 762 01:06:04,375 --> 01:06:06,292 -¿A qué estás jugando? - ¡Vete a la mierda, pakistaní! 763 01:06:15,626 --> 01:06:20,459 -¡Atrás! Número 7, ven aquí -¿Qué te pasa, árbitro? 764 01:06:20,708 --> 01:06:24,709 - Conducta violenta hacia un jugador. - ¡No! ¡No puedes hacer eso! 765 01:06:24,751 --> 01:06:28,959 No viste nada, ¿verdad? 766 01:06:29,208 --> 01:06:31,042 ¡Está equivocado! 767 01:06:36,084 --> 01:06:38,084 ¡Es tan dura! 768 01:06:38,334 --> 01:06:41,293 ¡Hombre! ¡Mala suerte Tony, amigo! 769 01:06:41,501 --> 01:06:44,793 ¿Qué diablos te pasa, Bhamra? 770 01:06:45,001 --> 01:06:49,126 ¡No quiero volver a ver algo así por tu parte nunca jamás! ¿Me oyes? 771 01:06:49,334 --> 01:06:52,084 ¡Tenemos suerte de que no suspendan jugadores en este torneo! 772 01:06:53,251 --> 01:06:58,126 ¡Bien! Nos toca contra QPR en la final. Tres hurras-- ¡hip, hip! 773 01:06:58,333 --> 01:06:59,834 - ¡Hurra! - ¡Hip, hip! 774 01:07:00,042 --> 01:07:01,543 - ¡Hurra! - ¡Hip, hip! 775 01:07:01,751 --> 01:07:03,417 - ¡Hurra! - ¡Muy bien! 776 01:07:10,293 --> 01:07:14,501 ¿Por qué me gritaste de esa manera? ¡Sabes que el árbitro estaba equivocado! 777 01:07:14,709 --> 01:07:18,918 - Pudiste habernos costado el torneo. - ¡Pero no fue mi culpa! 778 01:07:19,126 --> 01:07:22,251 - ¡No tenías por qué gritarme! - Jess, soy tu entrenador. 779 01:07:22,501 --> 01:07:25,542 Debo tratarte como a las demás. 780 01:07:28,084 --> 01:07:30,751 Mira, Jess, lo vi. 781 01:07:30,959 --> 01:07:33,155 Te hizo una falta. Te tiró de la camiseta. 782 01:07:33,155 --> 01:07:36,107 Reaccionaste de forma exagerada, eso es todo. 783 01:07:36,334 --> 01:07:39,293 ¡Eso no es todo! Me llamó paquistaní, 784 01:07:39,334 --> 01:07:42,959 pero supongo que no entiendes qué se siente, ¿verdad? 785 01:07:44,208 --> 01:07:46,292 Jess, soy irlandés. 786 01:07:46,501 --> 01:07:49,542 Claro que entiendo cómo te sientes. 787 01:08:03,209 --> 01:08:04,793 ¿Jesminder? 788 01:08:09,292 --> 01:08:11,126 Aquí está. 789 01:08:12,084 --> 01:08:16,668 Los padres de Tejinder han venido a hablar con nosotros. 790 01:08:19,126 --> 01:08:21,543 - ¿Estás bien? - Sí, gracias. 791 01:08:23,042 --> 01:08:24,626 ¿Qué pasa? 792 01:08:24,834 --> 01:08:27,417 Los padres de Teet han venido a tragarse sus palabras. 793 01:08:27,626 --> 01:08:31,584 ¡Vaca estúpida! ¡No sé quién se cree que es con esa túnica! 794 01:08:32,501 --> 01:08:37,251 Ninguna madre puede quedarse quieta y ver a su hijo pasar por algo así. 795 01:08:37,501 --> 01:08:41,293 Bueno, nuestra Pinky no salió de su cuarto en días. 796 01:08:41,501 --> 01:08:43,667 - Estuvo llorando. - También nuestro Teetu. 797 01:08:43,917 --> 01:08:46,334 ¡No comió ni bebió nada durante días! 798 01:09:04,709 --> 01:09:06,793 Está bien. Gracias por venir. 799 01:09:15,043 --> 01:09:16,959 ¡Gracias papá! 800 01:09:18,626 --> 01:09:20,168 ¡Voy a casarme! 801 01:09:21,292 --> 01:09:25,834 ¡Les prepararemos una fiesta de boda que nunca olvidarán! 802 01:09:26,084 --> 01:09:28,501 Pregunta cuándo se queda libre el salón de celebraciones. 803 01:09:28,709 --> 01:09:33,792 Jessie, toma las invitaciones viejas. Cambiaremos las fechas a mano. 804 01:09:34,000 --> 01:09:36,168 Me llamo Mohan Singh Bhamra. 805 01:09:36,418 --> 01:09:40,293 Y queso adobado. ¡Les mostraremos que no somos pobres! 806 01:09:42,042 --> 01:09:44,459 ¿Va bien el domingo 25? 807 01:09:44,668 --> 01:09:47,626 - ¿El 25? - Hay una cancelación. 808 01:09:47,876 --> 01:09:49,625 No. Eso es demasiado pronto. Necesitamos más tiempo. 809 01:09:49,834 --> 01:09:54,417 Espere, por favor. El 25 es la única fecha posible. 810 01:09:54,667 --> 01:09:57,168 Después no queda nada libre en 5 meses. 811 01:09:57,418 --> 01:09:59,000 ¡Por favor! ¡No puedo esperar tanto! 812 01:09:59,209 --> 01:10:02,750 De acuerdo, ¡hagámoslo antes de que otra cosa salga mal! 813 01:10:02,959 --> 01:10:04,542 Pero, papá, el 25... 814 01:10:06,917 --> 01:10:08,501 No, no era para usted. 815 01:10:08,751 --> 01:10:10,584 ¡Estoy tan emocionada! 816 01:10:11,834 --> 01:10:13,334 Tu hermana te necesita. 817 01:10:49,876 --> 01:10:51,876 Mel me ha dicho que querías verme. 818 01:10:53,751 --> 01:10:55,293 Es sobre Jess. 819 01:10:55,501 --> 01:10:58,334 No quiero hablar de Alemania, Joe. 820 01:10:58,542 --> 01:11:00,792 - Escucha, Jules... - ¡Me da igual! ¡Ya lo he superado! 821 01:11:01,000 --> 01:11:05,209 ¡No sé por qué me sorprendí! ¡Sólo piensas en ti mismo! 822 01:11:05,417 --> 01:11:08,460 ¡Todos saben que nos abandonarás la próxima temporada! 823 01:11:08,710 --> 01:11:11,334 - Todavía no hay nada decidido. - ¡Tonterías! 824 01:11:11,543 --> 01:11:16,209 Ya nos mentiste sobre el cazatalentos americano. No va a venir ¿no? 825 01:11:16,418 --> 01:11:21,043 ¡No puedes soportar la idea de que otro lo consiga porque tú no pudiste! 826 01:11:21,334 --> 01:11:23,334 Va a venir a la final. 827 01:11:26,042 --> 01:11:27,584 ¿Qué? 828 01:11:27,792 --> 01:11:30,209 Te vio jugar en Alemania. 829 01:11:33,460 --> 01:11:35,459 Pensé... 830 01:11:35,667 --> 01:11:37,668 No te preocupes. 831 01:11:55,876 --> 01:11:57,334 ¡Jess! 832 01:12:08,667 --> 01:12:10,960 Todas te echamos de menos en el entrenamiento de hoy. 833 01:12:13,126 --> 01:12:14,709 Especialmente Joe. 834 01:12:15,667 --> 01:12:18,251 Me contó lo que pasó con tu padre. 835 01:12:19,501 --> 01:12:20,917 ¿Lo hizo? 836 01:12:21,126 --> 01:12:22,501 Sí. 837 01:12:26,459 --> 01:12:30,084 Está preocupado por si te ha metido en más líos. 838 01:12:30,334 --> 01:12:32,750 Estoy realmente llena de mierda. 839 01:12:33,501 --> 01:12:35,501 Mi padre no me habla desde entonces. 840 01:12:35,751 --> 01:12:38,959 No me dejará nunca volver al equipo. 841 01:12:39,126 --> 01:12:41,292 Pero no puedes perderte la final. 842 01:12:41,542 --> 01:12:45,084 Jess, va a estar allí un cazatalentos americano. 843 01:12:45,292 --> 01:12:49,000 No puedo. Es el mismo día que la boda de mi hermana. 844 01:12:49,209 --> 01:12:51,209 ¡Mierda! 845 01:12:52,501 --> 01:12:54,667 Bueno, ¿no puedes escaparte un rato? 846 01:12:54,917 --> 01:12:58,376 - No lo entiendes. - Si abandonas el fútbol ahora, 847 01:12:58,626 --> 01:13:02,000 - ¿qué es lo próximo que vas a abandonar? - ¡No me lo restriegues! 848 01:13:02,251 --> 01:13:06,250 Viniste aquí porque me necesitas por si ese puñetero cazatalentos aparece. 849 01:13:06,501 --> 01:13:10,209 Mira... vine porque Joe estaba preocupado por ti. 850 01:13:11,459 --> 01:13:14,334 ¡Le diré que está malgastando su puñetero tiempo! 851 01:13:20,501 --> 01:13:23,167 La salsa teriyaki es el portero. 852 01:13:23,376 --> 01:13:26,293 La elegante mostaza francesa es el defensa. 853 01:13:26,501 --> 01:13:29,459 - El salero es el atacante. - La sal marina. 854 01:13:29,668 --> 01:13:31,667 La sal marina es el atacante. 855 01:13:31,917 --> 01:13:33,168 Ahora, cuando el balón se juegue hacia adelante, 856 01:13:33,251 --> 01:13:37,834 la sal marina debe estar al nivel de la mostaza. ¡Hola, querida! 857 01:13:37,959 --> 01:13:41,584 Ahora mira y concéntrate. Fuera de juego, en posición correcta. 858 01:13:41,834 --> 01:13:45,459 - Fuera de juego, en posición correcta. - ¿Qué hacen? 859 01:13:46,710 --> 01:13:49,918 Bueno, si la montaña no va a Mahoma... 860 01:13:50,168 --> 01:13:51,667 ¿Qué? 861 01:13:51,875 --> 01:13:55,085 No te rías. Intento enseñar a tu madre la regla del fuera de juego. 862 01:13:55,335 --> 01:14:00,084 He decidido que tengo que interesarme por ello si no quiero perderte. 863 01:14:01,376 --> 01:14:04,334 De este modo, todos podremos disfrutar del fútbol, como una familia. 864 01:14:05,626 --> 01:14:08,876 Está bien. Entonces, no me lo digas. La regla de fuera de juego es... 865 01:14:09,084 --> 01:14:11,084 cuando... 866 01:14:11,334 --> 01:14:13,334 la mostaza francesa... 867 01:14:13,584 --> 01:14:18,834 está entre la salsa teriyaki y la sal marina. 868 01:14:19,043 --> 01:14:20,418 - Lo ha pillado. - ¡Lo tiene! 869 01:14:20,460 --> 01:14:24,501 - ¡Estupendo! - ¿Has leído todo esto también? 870 01:14:24,751 --> 01:14:26,251 Sí, ¿y sabes qué? 871 01:14:26,376 --> 01:14:31,126 Una de esas jugadoras inglesas es, además, profesora de matemáticas, 872 01:14:31,334 --> 01:14:34,001 ¡y está felizmente casada y tiene un bebé! 873 01:14:43,042 --> 01:14:45,043 Calificación de nivel A... 874 01:14:47,542 --> 01:14:49,543 Calificación de nivel A... 875 01:14:55,042 --> 01:14:57,043 ¡Date prisa, Mamá! 876 01:15:13,793 --> 01:15:15,209 Bien. 877 01:15:15,375 --> 01:15:17,418 ¡Gracias, gracias! 878 01:15:18,710 --> 01:15:20,667 Jesminder Kaur Bhamra, 879 01:15:20,959 --> 01:15:22,960 Licenciatura de Derecho, 880 01:15:23,210 --> 01:15:26,251 puedes convertirte en una buena abogada de primer nivel. 881 01:16:07,459 --> 01:16:09,500 No va a venir, Joe. 882 01:16:09,751 --> 01:16:12,626 - La boda de su hermana es el domingo. - ¡Mierda! 883 01:16:12,835 --> 01:16:14,792 Supongo que estoy sola, entonces. 884 01:16:15,084 --> 01:16:17,585 Dejarás impresionado al cazatalentos. No te preocupes. 885 01:16:17,792 --> 01:16:21,376 - ¿Cómo estaba ella? - Realmente, como una vaca malhumorada. 886 01:16:22,834 --> 01:16:24,168 Estaba realmente cabreada por no poder venir 887 01:16:24,418 --> 01:16:26,917 y no sabe qué hacer. 888 01:16:44,459 --> 01:16:47,000 ¡Sigue! ¡Dale al balón, dale al balón! 889 01:16:47,042 --> 01:16:51,001 ¡Tres jugadoras detrás de ti todo el tiempo, te persiguen! 890 01:19:06,876 --> 01:19:08,543 ¿Sí? 891 01:19:11,293 --> 01:19:12,960 Siento molestarle de este modo. 892 01:19:13,002 --> 01:19:16,668 - No tengo nada que decirte. - Lo entiendo. 893 01:19:16,918 --> 01:19:20,043 Y no quiero entretenerle mucho, pero quería que supiera 894 01:19:20,251 --> 01:19:23,168 que un cazatalentos va a venir mañana a nuestro partido. 895 01:19:23,334 --> 01:19:25,335 ¿Y? 896 01:19:25,627 --> 01:19:31,418 Que es una oportunidad única para Jess. Por favor, Sr. Bhamra, 897 01:19:31,626 --> 01:19:34,834 - no permita que malgaste su talento. - Gracias. 898 01:19:43,876 --> 01:19:45,626 ¿Qué ha dicho, Papá? 899 01:19:45,835 --> 01:19:48,084 No juegues con tu futuro, hija. 900 01:19:59,126 --> 01:20:00,626 ¡Espera! 901 01:20:02,626 --> 01:20:04,376 Siento no poder ir a la final. 902 01:20:04,626 --> 01:20:06,793 No, yo lo siento, Jess. 903 01:20:07,002 --> 01:20:10,126 Ya tengo mis calificaciones. Pronto empezaré la universidad. 904 01:20:10,376 --> 01:20:12,709 No tendré tiempo para entrenar y demás. 905 01:20:12,918 --> 01:20:17,334 Es una pena. Podría haberte visto jugando para Inglaterra algún día. 906 01:20:21,001 --> 01:20:24,626 - Jules todavía tiene una oportunidad. - Me dijo lo del cazatalentos. 907 01:20:24,792 --> 01:20:29,001 - Siento que le estoy fallando. - Ese cazatalentos viene por ti también. 908 01:20:29,251 --> 01:20:32,377 - Está interesado en ambas. - ¡¿En mí?! 909 01:20:35,085 --> 01:20:37,918 ¿Por qué me haces esto, Joe? 910 01:20:39,376 --> 01:20:43,751 Cada vez que me quito esto de la cabeza, haces que suene tan fácil. 911 01:20:45,334 --> 01:20:48,001 Supongo que no quiero darme por vencido contigo. 912 01:20:53,751 --> 01:20:57,085 Entonces, ¿estás prometida a alguno de esos hombres de allí? 913 01:20:57,377 --> 01:21:01,085 ¡No seas tonto! No estoy comprometida con nadie. 914 01:21:02,292 --> 01:21:06,417 Tienes suerte... de tener una familia que se preocupa tanto por ti. 915 01:21:08,335 --> 01:21:11,376 Entiendo por qué no quieres fastidiarlo. 916 01:21:12,626 --> 01:21:14,085 Joe... 917 01:21:14,292 --> 01:21:18,917 Y no me apetece que tu padre me eche la bronca otra vez. Mejor que vuelvas. 918 01:21:20,835 --> 01:21:25,418 Espero que todo salga bien mañana, y suerte con tus estudios. 919 01:21:26,710 --> 01:21:28,459 Ven a vernos de vez en cuando. 920 01:22:42,167 --> 01:22:45,627 Esperemos que pueda entrar al auto con ese sombrero puesto. 921 01:22:47,543 --> 01:22:51,668 ¡Vamos a un partido de fútbol, no a Ascot! Estás genial. 922 01:22:53,543 --> 01:22:55,376 Hermosa... 923 01:22:55,626 --> 01:22:57,627 ¡Miren abajo! ¡Parezcan tristes! 924 01:22:57,835 --> 01:23:00,501 ¡No sonrías! Las novias hindúes nunca sonríen. 925 01:23:00,710 --> 01:23:02,710 ¡Arruinarás el maldito video! 926 01:23:02,959 --> 01:23:06,502 Parece un bote de salsa de ragú, ¿verdad? 927 01:23:06,752 --> 01:23:10,918 ¿Dónde está el maldito Rolls? ¡¿No puede pasar nada sin mí?! 928 01:24:30,168 --> 01:24:31,626 Tony, ¿qué haces? 929 01:24:31,876 --> 01:24:34,377 Podemos llegar al segundo tiempo si nos vamos ahora. 930 01:24:34,626 --> 01:24:38,502 ¡Estás loco! ¡Mis padres se volverían locos! Tengo que darles preferencia hoy. 931 01:24:38,752 --> 01:24:42,627 - Hay tanta gente que ni lo notarán. - ¡No puedo! Mira lo contentos que están. 932 01:24:42,877 --> 01:24:44,876 No quiero arruinarlo. 933 01:24:45,126 --> 01:24:46,793 - ¿Qué es lo que no quierres arruinar? - Nada. Todo va bien. 934 01:24:47,002 --> 01:24:49,960 Es la final del torneo de fútbol. 935 01:24:50,168 --> 01:24:53,876 - Nos iremos en auto. No tardaremos mucho. - Detente Tony. 936 01:24:54,126 --> 01:24:58,126 No es importante. No importa. No quiero arruinarles el día a ti y a mamá. 937 01:24:58,335 --> 01:25:01,918 Pinky es muy feliz y tu parece que estuvieras en mi funeral. 938 01:25:02,168 --> 01:25:03,710 Lo siento, papá. 939 01:25:04,918 --> 01:25:09,960 Si esto significa que te veré sonreír en la boda de tu hermana, entoces vete, 940 01:25:10,126 --> 01:25:13,960 pero cuando regreses, quiero verte feliz en el video. 941 01:25:14,168 --> 01:25:16,168 Juega bien y haz que nos sintamos orgullosos. 942 01:26:09,710 --> 01:26:11,209 ¡Joe! 943 01:26:13,918 --> 01:26:15,501 ¿Qué pasa? 944 01:26:15,709 --> 01:26:19,418 Empieza a calentar. Vamos perdiendo uno a cero, falta media hora. 945 01:26:38,251 --> 01:26:39,710 ¡Vamos árbitro! 946 01:26:41,126 --> 01:26:43,627 ¡Árbitro! 947 01:26:53,668 --> 01:26:55,668 ¡Formen la barrera! ¡Formen la barrera! 948 01:27:06,668 --> 01:27:08,668 ¡Bien hecho! 949 01:27:12,752 --> 01:27:14,751 ¿Has visto a Jesminder? 950 01:27:15,001 --> 01:27:16,543 ¡Jesminder! 951 01:27:17,543 --> 01:27:19,043 ¿Jesminder? 952 01:27:33,252 --> 01:27:34,584 ¡Sigue Jules! 953 01:27:45,293 --> 01:27:46,793 ¡Uno - uno! 954 01:30:06,502 --> 01:30:11,585 - ¿Dónde va esta parte? - Lo están haciendo mal. Por aquí. 955 01:30:11,835 --> 01:30:14,418 Mételo. Mételo. 956 01:30:14,668 --> 01:30:17,418 Tienes los shorts puestos. 957 01:30:17,626 --> 01:30:19,293 ¿Dónde va esto? 958 01:30:19,502 --> 01:30:20,960 Levanta la pierna. 959 01:30:21,168 --> 01:30:23,918 - Paxton, Bhamra, ¿pueden salir? - ¡Sí! 960 01:30:25,169 --> 01:30:26,751 ¿Ése es el entrenador? 961 01:30:29,793 --> 01:30:33,252 - ¿Quién es ése? - No lo sé. Parece importante. 962 01:30:33,502 --> 01:30:35,752 - Sí. - No lo había visto antes. 963 01:30:40,752 --> 01:30:42,668 - Mira lo feliz que está. - Lo sé. 964 01:30:49,585 --> 01:30:53,127 ¡No puedo creerlo! ¡Ha sido increíble! ¡Se me han puesto los ojos vidriosos! 965 01:30:53,168 --> 01:30:57,543 ¡Ha visto un juego muy bueno! ¡Es increíble! ¡Santa Clara! 966 01:30:57,794 --> 01:31:00,752 ¡Está en California! ¡Uno de los mejores equipos! 967 01:31:01,002 --> 01:31:05,252 ¡Dijo que nos daría beca completa, así que ustedes no pagarán nada! 968 01:31:05,502 --> 01:31:10,419 ¡Es increíble! ¡Jess y yo allí juntas, las dos! 969 01:31:48,002 --> 01:31:49,418 Vamos, Paula. 970 01:31:49,626 --> 01:31:52,377 No te culpo, pero es el fútbol. 971 01:31:52,585 --> 01:31:54,085 ¡Claro que sí! 972 01:31:57,585 --> 01:31:59,918 Vamos querida. Vamos. 973 01:32:00,127 --> 01:32:02,460 ¡Ya me voy! 974 01:32:05,419 --> 01:32:09,210 Querida, ¿dónde vas con tu mejor pantalón? 975 01:32:09,460 --> 01:32:11,460 - Voy a salir. - ¿Dónde? ¿Con quién? 976 01:32:11,710 --> 01:32:15,335 Voy con Jess a la boda de su hermana para celebrarlo. 977 01:32:16,043 --> 01:32:21,127 - ¡Espera! Yo te llevo. - ¡Gracias mamá! 978 01:32:57,543 --> 01:33:02,543 Dios mío, es tan colorido. ¡Todos están genial!. ¡Mira el coche! 979 01:33:19,127 --> 01:33:21,376 - ¿Cómo estás? - ¡Estás guapísima! 980 01:33:21,626 --> 01:33:23,460 - Mamá... - Hola, Sra. Paxton. 981 01:33:23,669 --> 01:33:25,668 ¿Cómo puedes ser tan hipócrita? 982 01:33:25,918 --> 01:33:28,960 ¡¿Cómo puede parecer tan respetuosa aquí con los tuyos 983 01:33:29,210 --> 01:33:33,085 cuando sé que has estado besando con mi hija a la luz del día!? 984 01:33:43,877 --> 01:33:46,210 ¡Saca tus pies lésbicos de mis zapatos! 985 01:33:47,460 --> 01:33:52,210 ¿Lesbiana? Su cumpleaños es en marzo. Pensé que era Piscis. 986 01:33:52,460 --> 01:33:55,418 No es libanesa. ¡Es Punjabi! 987 01:33:55,627 --> 01:33:57,960 ¿Te importa? ¡Esta es mi boda! 988 01:33:58,211 --> 01:34:01,169 - Lo siento. - ¿Cómo pudiste hacer esto, querida? 989 01:34:01,419 --> 01:34:03,918 ¿Qué te pasa? ¿De qué diablos hablas? 990 01:34:09,502 --> 01:34:11,126 ¿Qué son esas tonterías de que eres una lesbiana? 991 01:34:10,419 --> 01:34:14,919 - ¡Creí que te gustaba tu entrenador! - ¡No se de qué está hablando! 992 01:34:15,168 --> 01:34:19,501 ¿No quieres todo esto? Éste es el mejor día de tu vida, ¿sabes? 993 01:34:19,751 --> 01:34:24,335 Quiero más que esto. Nos han ofrecido una beca para jugar en Estados Unidos. 994 01:34:24,585 --> 01:34:28,626 Papá no te dejará salir del país si no te has casado antes. 995 01:34:29,835 --> 01:34:34,252 - ¿En qué estabas pensando? - ¡Te vi con mis propios ojos! 996 01:34:34,460 --> 01:34:38,502 ¡Se estaban besando después del partido! ¡No soy estúpida! ¿sabes? 997 01:34:38,710 --> 01:34:41,585 Y además, ¡mira la ropa que usas! 998 01:34:41,793 --> 01:34:45,335 Madre, ¡el hecho de usar ropa deportiva y jugar algún deporte 999 01:34:45,585 --> 01:34:47,585 no me convierte en lesbiana! 1000 01:34:50,585 --> 01:34:55,585 Jess y yo nos peleamos porque a las dos nos gustaba el entrenador-- ¡Joe! 1001 01:34:59,335 --> 01:35:03,127 - ¿Qué, un hombre, Joe? - Sí, masculino-- ¡Joe! 1002 01:35:03,335 --> 01:35:05,251 ¡Joe, el entrenador! ¡Joe, hombre, Joe! 1003 01:35:08,085 --> 01:35:12,044 De todos modos, no es malo ser lesbiana. 1004 01:35:12,252 --> 01:35:14,960 No querida, claro que no. 1005 01:35:16,210 --> 01:35:18,835 Es decir, no tengo nada contra ellas. 1006 01:35:19,043 --> 01:35:23,710 Yo animaba a Martina Navratilova como el que más. 1007 01:35:25,460 --> 01:35:27,793 ¿De qué hablaba esa mujer inglesa? 1008 01:35:28,043 --> 01:35:33,127 - ¿Por qué hablaba sobre besar? - Se confundió, como los padres de Teetu. 1009 01:35:33,377 --> 01:35:36,502 Es muy difícil cuando las chicas llevan el cabello tan corto. 1010 01:35:36,752 --> 01:35:39,085 Tal vez hacíamos mucho ruido. 1011 01:35:39,335 --> 01:35:43,918 Los ingleses siempre se quejan cuando celebramos. 1012 01:35:44,168 --> 01:35:47,001 ¿Por qué se ha llevado los zapatos de Jesminder? 1013 01:35:54,294 --> 01:35:56,293 ¿Cómo se lo voy a decir, Tony? 1014 01:35:56,543 --> 01:36:00,668 Tengo que decirlo ahora o terminaré siendo una abogada, muerta de aburrimiento. 1015 01:36:06,669 --> 01:36:08,168 Ven conmigo. 1016 01:36:14,210 --> 01:36:16,210 Mamá, tío, tía... 1017 01:36:17,502 --> 01:36:20,211 Hay algo que queremos decirles. 1018 01:36:22,002 --> 01:36:24,501 ¿Por qué está tomando su mano? 1019 01:36:24,710 --> 01:36:27,460 Saben que hemos sido amigos por mucho tiempo. 1020 01:36:27,669 --> 01:36:30,293 Nos gustaría que nos dieran su bendición. 1021 01:36:33,168 --> 01:36:35,169 Nos gustaría comprometernos. 1022 01:36:39,335 --> 01:36:43,293 Pero hay una condición: Jesminder irá antes a la Universidad, 1023 01:36:43,502 --> 01:36:45,335 donde ella quiera. 1024 01:36:45,543 --> 01:36:47,210 ¡Claro que sí, hijo! 1025 01:36:49,668 --> 01:36:53,918 Bueno, tenemos parientes en Glasgow, Portsmouth... 1026 01:36:54,168 --> 01:36:55,835 Mamá, papá... 1027 01:36:56,044 --> 01:36:57,544 Tony está mintiendo. 1028 01:36:57,752 --> 01:37:00,002 No nos vamos a casar. 1029 01:37:01,794 --> 01:37:05,502 Tony sólo lo ha dicho para ayudarme, pero ya no quiero mentir más. 1030 01:37:06,876 --> 01:37:10,501 ¡Hoy jugué en la final, y ganamos! 1031 01:37:10,751 --> 01:37:14,294 - ¿Cuándo? - No iba ir, pero papá me dejó. 1032 01:37:15,960 --> 01:37:17,960 Y fue increíble. 1033 01:37:19,793 --> 01:37:21,377 ¡Jugué mejor que nunca! 1034 01:37:22,461 --> 01:37:26,586 ¡Y fui feliz porque no me fui a escondidas ni les mentí! 1035 01:37:28,002 --> 01:37:30,335 No pedí ser buena en fútbol. 1036 01:37:30,586 --> 01:37:32,668 Parece ser que fui bendecida por Guru Nanak. 1037 01:37:34,710 --> 01:37:37,544 Hoy estuvo un cazatalentos de Estados Unidos, 1038 01:37:37,752 --> 01:37:41,293 y me ofreció un lugar en una de las mejores universidades 1039 01:37:41,543 --> 01:37:46,835 con beca completa y la oportunidad de jugar profesionalmente, 1040 01:37:47,044 --> 01:37:51,752 y de verdad quiero ir, y si no puedo decirles lo que quiero ahora, 1041 01:37:51,794 --> 01:37:53,918 entonces nunca seré feliz, haga lo que haga. 1042 01:37:56,460 --> 01:38:01,127 ¡¿Dejaste que se fuera de la boda de su hermana para ir a un partido de fútbol?! 1043 01:38:01,335 --> 01:38:04,544 Tal vez tú podías verla tan triste, pero yo no. 1044 01:38:04,793 --> 01:38:06,877 No tuve corazón para detenerla. 1045 01:38:07,127 --> 01:38:10,919 ¡Y esa es la razón por la que se quiere ir a Estados Unidos ahora! 1046 01:38:13,460 --> 01:38:15,627 ¡Está muerta! 1047 01:38:15,877 --> 01:38:18,835 Está bien, mamá, déjalo. 1048 01:38:22,960 --> 01:38:25,044 Cuando esos malditos ingleses jugadores de críquet 1049 01:38:25,086 --> 01:38:28,585 me echaron de su club como a un perro... 1050 01:38:30,418 --> 01:38:32,002 nunca me quejé. 1051 01:38:33,544 --> 01:38:37,169 Por el contrario, prometí que no volvería a jugar de nuevo. 1052 01:38:37,377 --> 01:38:38,793 ¿Quién sufrió? 1053 01:38:39,002 --> 01:38:40,544 Yo. 1054 01:38:43,543 --> 01:38:45,877 Pero no quiero que Jessie sufra. 1055 01:38:49,002 --> 01:38:52,168 No quiero que cometa los mismos errores que su padre 1056 01:38:52,335 --> 01:38:54,960 de aceptar la vida, aceptar circunstancias. 1057 01:38:58,211 --> 01:38:59,752 Quiero que luche. 1058 01:39:02,294 --> 01:39:04,293 Y quiero que gane... 1059 01:39:06,252 --> 01:39:09,294 porque la he visto jugar. ¡Es muy buena! 1060 01:39:13,710 --> 01:39:17,335 No creo que nadie tenga el derecho de detenerla. 1061 01:39:25,335 --> 01:39:27,836 Dos hijas me hicieron feliz en un día. 1062 01:39:28,044 --> 01:39:30,294 ¿Qué más puede pedir un padre? 1063 01:39:31,085 --> 01:39:35,502 Al menos le enseñé la cena hindú completa. Lo demás depende de Dios. 1064 01:39:42,835 --> 01:39:44,419 ¡Joe! 1065 01:39:46,043 --> 01:39:47,627 ¡Me voy! 1066 01:39:47,835 --> 01:39:49,668 ¡Dicen que puedo ir! 1067 01:39:59,794 --> 01:40:01,211 Lo siento. Lo olvidé. 1068 01:40:02,002 --> 01:40:04,794 Está bien. Ya no soy tu entrenador. 1069 01:40:06,043 --> 01:40:08,044 Podemos hacer lo que queramos. 1070 01:40:10,418 --> 01:40:13,461 - Joe... - Tu padre no está aquí, ¿verdad? 1071 01:40:15,877 --> 01:40:17,877 Lo siento Joe, no puedo. 1072 01:40:24,544 --> 01:40:26,544 Creí que tú querías... 1073 01:40:31,252 --> 01:40:34,544 Dejarme ir es un gran paso para mis padres. 1074 01:40:36,460 --> 01:40:40,418 No creo que sobrevivan si les hablo de ti también. 1075 01:40:53,544 --> 01:40:58,544 Supongo que tampoco tiene mucho sentido si te vas a America igualmente, ¿verdad? 1076 01:41:38,627 --> 01:41:41,044 - No es perfume, ¿verdad? - No. No es lo que crees. 1077 01:41:41,169 --> 01:41:44,419 Fue idea de tu madre. 1078 01:41:48,836 --> 01:41:51,085 ¡Muchas gracias! 1079 01:41:51,335 --> 01:41:56,252 Pon esto junto a tu cama. Y llama a tu tío Papu en Canadá en cuanto aterrices. 1080 01:41:56,502 --> 01:41:58,918 Por lo menos hay algo de familia cerca. 1081 01:41:59,168 --> 01:42:02,877 Disculpen, se hace tarde. Más vale que suban al avión. 1082 01:42:09,544 --> 01:42:10,960 ¡Jess! 1083 01:42:13,711 --> 01:42:15,710 No te preocupes. Es su entrenador. 1084 01:42:18,127 --> 01:42:20,377 ¿Qué haces aquí? 1085 01:42:21,127 --> 01:42:24,252 Me ofrecieron el trabajo, entrenar el equipo masculino. 1086 01:42:24,502 --> 01:42:27,960 - Ya no serviré más cervezas. - ¡Es genial Joe! 1087 01:42:28,210 --> 01:42:29,877 Sí, lo rechacé. 1088 01:42:30,627 --> 01:42:33,919 - ¿Por qué hiciste...? - Voy a entrenar al equipo femenino. 1089 01:42:34,127 --> 01:42:36,460 Quieren que seamos profesionales el próximo año. 1090 01:42:36,710 --> 01:42:40,086 No puedo seguir perdiendo mis mejores jugadoras con los yankis, ¿cierto? 1091 01:42:40,335 --> 01:42:43,627 ¡Eso es genial, Joe! ¿Sabes?, deberías decírselo a tu padre. 1092 01:42:44,502 --> 01:42:45,919 Ya lo hice. 1093 01:42:46,127 --> 01:42:48,127 ¿Estamos haciendo lo correcto? 1094 01:42:48,336 --> 01:42:51,627 Será lo que Dios quiera. 1095 01:42:51,877 --> 01:42:55,586 - ¡Tal vez te convoque si puedo pagarlo! - ¡Qué más quisieras! 1096 01:42:57,085 --> 01:42:59,252 Mira... 1097 01:42:59,502 --> 01:43:03,377 - No puedo dejarte ir sin que lo sepas. - ¿Qué? 1098 01:43:05,211 --> 01:43:09,336 Que a pesar de la distancia y las preocupaciones de tu familia, 1099 01:43:09,543 --> 01:43:11,794 todavía podemos tener algo. 1100 01:43:13,127 --> 01:43:14,627 ¿Qué piensas? 1101 01:43:24,502 --> 01:43:28,419 ¡Dios mío! ¡Es Beckham! ¡Es una señal! 1102 01:43:31,127 --> 01:43:33,127 ¡Jess, es Becks! 1103 01:43:51,377 --> 01:43:54,919 Regreso en Navidad. Se lo diremos a mis padres entonces. 1104 01:43:59,710 --> 01:44:01,210 Mejor me voy. 1105 01:44:08,877 --> 01:44:11,377 - Cuídate mucho - Nos vemos. 1106 01:44:11,586 --> 01:44:13,752 - Pásenlo bien. - Sí, tú también. 1107 01:44:14,002 --> 01:44:17,877 Vamos niñas, van a perder el avión. El billete. ¡Vayan! 1108 01:44:18,085 --> 01:44:19,586 Nos vemos. 1109 01:44:23,169 --> 01:44:24,585 ¡Vamos! 1110 01:44:25,502 --> 01:44:27,002 ¡Adiós cariño! 1111 01:44:32,753 --> 01:44:34,252 Gracias. 1112 01:44:35,002 --> 01:44:37,003 Hola. Encantado de conocerte. 1113 01:45:52,504 --> 01:45:55,004 Hechos por: wWw.Subs-Team.tv 1114 01:45:55,005 --> 01:45:57,505 Traducción: antonioveneroso, tayato, sheldon y marijose. 1115 01:45:57,506 --> 01:46:00,006 Corrección y ajustes: marijose. 93394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.