All language subtitles for Aurora.Teagarden.Mysteries.An.Inheritance.to.Die.For.2019.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,449 --> 00:00:04,520 [zachte pulserende muziek] 2 00:00:08,042 --> 00:00:12,045 [betoverende instrumentale muziek] 3 00:00:23,057 --> 00:00:25,162 - [Cade] Ik ga weg, moeder. 4 00:00:25,163 --> 00:00:26,404 - Nog een nieuw pak? 5 00:00:26,405 --> 00:00:29,235 - Ik heb er een afbeelding bij projecteren en beschermen. 6 00:00:29,236 --> 00:00:30,719 - Waarvoor geld nodig is. 7 00:00:30,720 --> 00:00:31,996 - Waar ik meer van zou hebben van als je gewoon- 8 00:00:31,997 --> 00:00:35,034 - We hebben dit gehad discussie, Cade. 9 00:00:35,035 --> 00:00:36,380 Alles op zijn tijd. 10 00:00:36,381 --> 00:00:38,037 - Wat als ik geen tijd heb? 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,315 [deurbel gaat] 12 00:00:40,316 --> 00:00:43,525 - Vraag Tannis om ze te laten zien naar de tekenkamer. 13 00:00:43,526 --> 00:00:45,941 Ik ben zo beneden. 14 00:00:45,942 --> 00:00:46,907 - Natuurlijk. 15 00:00:49,256 --> 00:00:51,671 - Heb een goede avond. 16 00:00:51,672 --> 00:00:54,984 [zachte betoverende muziek] 17 00:00:59,818 --> 00:01:01,439 - Nou, nu begint het plezier. 18 00:01:01,440 --> 00:01:02,992 - Het begon voor mij minuut dat ik er doorheen liep 19 00:01:02,993 --> 00:01:04,201 dit keer portaal. 20 00:01:04,202 --> 00:01:06,617 [vrolijke jazzmuziek] 21 00:01:06,618 --> 00:01:08,515 [glas rammelt] 22 00:01:08,516 --> 00:01:12,519 - Welkom bij de zesde jaarlijkse Real Murders Club 23 00:01:12,520 --> 00:01:13,865 Agatha Christie-avond. 24 00:01:13,866 --> 00:01:15,419 [menigte fluit en juicht] 25 00:01:15,420 --> 00:01:17,973 - Nu, voor jou nieuw leden, echte moorden 26 00:01:17,974 --> 00:01:20,907 werd geïnspireerd door een verhaal uit Het eerste boek van Agatha Christie 27 00:01:20,908 --> 00:01:22,702 genaamd: "De dinsdagclub." 28 00:01:22,703 --> 00:01:24,876 Miss Marple begint een ontmoeting elke week met haar vrienden 29 00:01:24,877 --> 00:01:26,464 om verschillende moorden opnieuw te onderzoeken. 30 00:01:26,465 --> 00:01:27,741 - Precies. 31 00:01:27,742 --> 00:01:29,053 En dat zouden wij graag willen om onze gastheer te bedanken, 32 00:01:29,054 --> 00:01:30,813 Gladys Allison-McCourt, 33 00:01:30,814 --> 00:01:33,057 omdat je ons hebt laten binnenvallen haar huis weer. 34 00:01:33,058 --> 00:01:34,472 - Aan Gladys. - [Menigte] Proost. 35 00:01:34,473 --> 00:01:35,956 - [Ro] Proost. 36 00:01:35,957 --> 00:01:37,406 - Dit huis is echt het perfecte setting voor een mysterie. 37 00:01:37,407 --> 00:01:38,235 Zeer gotisch. 38 00:01:38,236 --> 00:01:39,753 - Zie je, tante Gladys? 39 00:01:39,754 --> 00:01:40,927 Je kunt het Bubba en... niet kwalijk nemen Lizzie omdat ze niet wilde 40 00:01:40,928 --> 00:01:42,204 om hier hun bruiloft te vieren. 41 00:01:42,205 --> 00:01:45,000 - Nee, en ik moet zeggen: jouw Real Murders-spel 42 00:01:45,001 --> 00:01:47,899 is veel spannender dan een benauwde bruiloft. 43 00:01:47,900 --> 00:01:48,866 [Gladys lachend] 44 00:01:48,867 --> 00:01:50,074 - We zijn erg blij je te hebben 45 00:01:50,075 --> 00:01:51,455 als erelid lid voor vanavond. 46 00:01:51,456 --> 00:01:52,697 - Bedankt. 47 00:01:52,698 --> 00:01:54,423 - Dus iedereen weet het de regels toch? 48 00:01:54,424 --> 00:01:56,356 - Ja. - Eigenlijk geen idee. 49 00:01:56,357 --> 00:01:58,151 - Oké, het is dus zo een speurtocht 50 00:01:58,152 --> 00:01:59,463 alleen niemand van ons kan de kamer verlaten. 51 00:01:59,464 --> 00:02:01,844 - Zodra we de naam hebben van de Christie-roman, 52 00:02:01,845 --> 00:02:02,983 de eerste persoon die afleidt 53 00:02:02,984 --> 00:02:05,848 waar de moord wapen is verborgen, wint. 54 00:02:05,849 --> 00:02:07,954 - Ah. - Veel succes met het verslaan van Ro. 55 00:02:07,955 --> 00:02:09,438 - Misschien wel beginners geluk. 56 00:02:09,439 --> 00:02:12,234 - Hmm, misschien wel, Davis. 57 00:02:12,235 --> 00:02:13,753 Oké, als iedereen er klaar voor is, 58 00:02:13,754 --> 00:02:16,549 Gladys, onthul alstublieft de roman. 59 00:02:16,550 --> 00:02:19,034 [ontspannende instrumentale muziek] 60 00:02:19,035 --> 00:02:20,622 [menigte mompelt] 61 00:02:20,623 --> 00:02:21,968 - Een Poirot-roman, nietwaar? 62 00:02:21,969 --> 00:02:23,038 - Laat de jacht beginnen! 63 00:02:23,039 --> 00:02:25,937 [menigte mompelt] 64 00:02:25,938 --> 00:02:27,111 - [Man] Ga, ga, ga. 65 00:02:27,112 --> 00:02:29,596 - Ik heb geen idee wat ik moet doen. 66 00:02:29,597 --> 00:02:32,703 - Ik denk dat ik gewoon ga ronddwalen rond en geniet van de show. 67 00:02:32,704 --> 00:02:34,498 Zegt vijf dollar je neef wint. 68 00:02:34,499 --> 00:02:37,363 [Phillip lacht] 69 00:02:37,364 --> 00:02:38,571 - Waarom blijf je mij volgen? 70 00:02:38,572 --> 00:02:39,848 Het is tegen de regels. 71 00:02:39,849 --> 00:02:41,125 - Omdat ik het niet weet de plot van deze. 72 00:02:41,126 --> 00:02:43,403 Vertel me tenminste wat het moordwapen is. 73 00:02:43,404 --> 00:02:44,991 - Oké, bedrieger. 74 00:02:45,889 --> 00:02:47,166 Het is hemlockspar. 75 00:02:47,167 --> 00:02:50,169 - Geserveerd in bier maar deze zijn verzegeld. 76 00:02:52,482 --> 00:02:54,552 - Arthur, je hebt de roman gelezen. 77 00:02:54,553 --> 00:02:55,381 Wie heeft het gedaan? 78 00:02:55,382 --> 00:02:56,347 - Niet vertellen. 79 00:02:56,348 --> 00:02:57,624 - Ik neem aan dat het de Butler is? 80 00:02:57,625 --> 00:02:58,453 - Nee, ik denk van wel die societydame. 81 00:02:58,454 --> 00:02:59,730 -Vrouwe Dittisham. 82 00:02:59,731 --> 00:03:01,041 - Ja natuurlijk het was een vrouw. 83 00:03:01,042 --> 00:03:02,802 Historisch gezien vergif is bijna altijd 84 00:03:02,803 --> 00:03:05,425 moordmethode van een vrouw. 85 00:03:05,426 --> 00:03:08,842 - Zei je dat van een vrouw? wijze van moord? 86 00:03:10,224 --> 00:03:14,193 - Die gevonden kon worden in een damestas. 87 00:03:14,194 --> 00:03:17,748 [hardlopende voetstappen] 88 00:03:17,749 --> 00:03:19,577 [zachte pulserende muziek] 89 00:03:19,578 --> 00:03:20,406 - Mag ik? 90 00:03:26,309 --> 00:03:28,828 Ik heb het gif gevonden. Beginnersgeluk is het. 91 00:03:28,829 --> 00:03:30,105 [Gladys lachend] 92 00:03:30,106 --> 00:03:34,351 [publiek applaudisseert] - [Gladys] Bravo. 93 00:03:34,352 --> 00:03:38,044 [vrolijke instrumentale muziek] 94 00:03:42,083 --> 00:03:43,636 - Kunt u het niet opbrengen? 95 00:03:43,637 --> 00:03:45,293 Ik vertelde het aan de naaister het was te strak. 96 00:03:45,294 --> 00:03:46,535 - Nee, het is goed zo. 97 00:03:46,536 --> 00:03:49,780 Zie kijk? Ik heb heb het hier. 98 00:03:49,781 --> 00:03:51,126 Daar, alles klaar. 99 00:03:52,059 --> 00:03:53,749 [Lizzie zucht] 100 00:03:53,750 --> 00:03:55,303 - Lizzie, je ziet er zo mooi uit. 101 00:03:55,304 --> 00:03:57,236 - Alleen nu kan ik niet ademen. 102 00:03:57,237 --> 00:03:58,996 - Nou, dat zijn zenuwen, het is niet de jurk. 103 00:03:58,997 --> 00:03:59,859 - Oh oké. 104 00:04:01,241 --> 00:04:02,655 [telefoon zoemt] 105 00:04:02,656 --> 00:04:04,035 - Ah, Jeremy Connor? 106 00:04:04,036 --> 00:04:05,485 - O, dat is mijn cateraar. Kan je het krijgen? 107 00:04:05,486 --> 00:04:07,073 - Zeker. 108 00:04:07,074 --> 00:04:08,626 Hallo, Lizzie's telefoon. 109 00:04:11,251 --> 00:04:14,287 Oh, er is een minpuntje met de garnalen. 110 00:04:14,288 --> 00:04:17,428 De koelkast op de bestelwagen ging kapot, dus. 111 00:04:17,429 --> 00:04:18,533 - Nee! Oh nee. 112 00:04:19,742 --> 00:04:21,743 Dus al mijn gasten gaat ziek worden? 113 00:04:21,744 --> 00:04:23,054 - Nee, nee, laat haar gewoon uitpraten. 114 00:04:23,055 --> 00:04:25,091 - Oké, hij wil het weten als hij zalm kan aanbieden 115 00:04:25,092 --> 00:04:26,748 in plaats van garnalen. 116 00:04:26,749 --> 00:04:28,267 - Nou, ik weet het niet. 117 00:04:28,268 --> 00:04:29,613 Ik kan niet denken. 118 00:04:29,614 --> 00:04:31,339 - Vertel het aan Jeremy zalm zal prima zijn. 119 00:04:31,340 --> 00:04:32,823 - Dat zou fantastisch zijn. 120 00:04:32,824 --> 00:04:36,378 [luid kloppen] - Bedankt. 121 00:04:36,379 --> 00:04:37,414 [deur klikken] 122 00:04:37,415 --> 00:04:38,829 - O, hallo papa. - Hoi. 123 00:04:38,830 --> 00:04:40,244 Hallo, ik wilde je alleen maar om te weten dat ik hier ben 124 00:04:40,245 --> 00:04:42,039 en klaar om met mij te lopen nichtje aan het gangpad. 125 00:04:42,040 --> 00:04:45,732 - Goed, want dat zou kunnen wat hulp om Lizzie te kalmeren. 126 00:04:45,733 --> 00:04:49,771 - Lizzie, al was het maar jouw Pop kon je nu zien, 127 00:04:49,772 --> 00:04:51,220 hij zou zo trots zijn. 128 00:04:52,740 --> 00:04:55,224 -O, Ted, niet doen laat me huilen, oké? 129 00:04:55,225 --> 00:04:57,157 Ik wil mijn make-up niet verpesten. 130 00:04:57,158 --> 00:04:59,712 - [Sally] Dit is niet zo wat ik in gedachten had, papa. 131 00:04:59,713 --> 00:05:02,162 - Ah, waarom wacht je niet buiten 132 00:05:02,163 --> 00:05:03,198 Dus er is geen overstroming? 133 00:05:03,199 --> 00:05:04,924 - [Ted] Ja. 134 00:05:04,925 --> 00:05:08,272 [deur piept andamp; dichtslaan] 135 00:05:08,273 --> 00:05:09,100 - [Ted] Hallo, Nick. 136 00:05:09,101 --> 00:05:09,929 - Hallo, Ted. 137 00:05:09,930 --> 00:05:11,171 - [Ro] Oh! 138 00:05:11,172 --> 00:05:12,345 - Dit was de enige tas op je achterbank. 139 00:05:12,346 --> 00:05:14,692 - Ja. Iets blauw voor de bruid. 140 00:05:14,693 --> 00:05:15,866 Ontzettend bedankt. 141 00:05:15,867 --> 00:05:18,247 - Ja, en je sleutels. 142 00:05:18,248 --> 00:05:21,043 - Een scherp pak, ik vind het leuk. 143 00:05:21,044 --> 00:05:23,632 - Weet je wat ik leuk vind? Jij. 144 00:05:24,738 --> 00:05:27,981 - Ro! Oorbel noodgeval. Help me! 145 00:05:27,982 --> 00:05:30,329 [vrolijke orkestmuziek] 146 00:05:30,330 --> 00:05:32,883 [luid kussen] 147 00:05:36,991 --> 00:05:40,477 - Ach, Arthur. Ik kon het niet stel je een betere getuige voor. 148 00:05:40,478 --> 00:05:42,030 En Lynn, bedankt zo leuk om te komen. 149 00:05:42,031 --> 00:05:43,480 - Nou ja, wij allebei zijn vereerd om hier te zijn 150 00:05:43,481 --> 00:05:45,551 om te zien hoe jij je bij de gelederen voegt van de gelukkig getrouwden. 151 00:05:45,552 --> 00:05:47,553 - Ja, ja. Zie hoe gelukzalig zijn wij? 152 00:05:47,554 --> 00:05:49,037 - Wat bedoel je? 153 00:05:49,038 --> 00:05:51,211 Met jou trouwen was het beste beslissing die ik ooit heb genomen. 154 00:05:51,212 --> 00:05:52,040 - Hm. 155 00:05:53,214 --> 00:05:54,698 [menigte mompelt] 156 00:05:54,699 --> 00:05:56,113 - Indrukwekkende opkomst. 157 00:05:56,114 --> 00:05:57,632 - Nou ja, trouwen in een rijke familie 158 00:05:57,633 --> 00:05:59,427 betekent een hoogwaardige gastenlijst. 159 00:05:59,428 --> 00:06:01,705 De meeste mensen zijn gewoon hier om Gladys op te zuigen. 160 00:06:01,706 --> 00:06:02,533 - Ik kan dat zien. 161 00:06:02,534 --> 00:06:03,362 Succes. 162 00:06:03,363 --> 00:06:04,363 - Bedankt. 163 00:06:05,434 --> 00:06:07,883 - Bubba! Oh! [luid kussen] 164 00:06:07,884 --> 00:06:10,161 Ik kan je niet vertellen hoe blij Ik ben voor jou en Lizzie. 165 00:06:10,162 --> 00:06:11,646 - Hartelijk dank, Aida. 166 00:06:11,647 --> 00:06:14,373 Ik weet dat het een bochtige weg was naar het altaar, maar we hebben het gehaald. 167 00:06:14,374 --> 00:06:15,788 - Waarvoor ik alle eer opeis. 168 00:06:15,789 --> 00:06:17,030 - Ah. 169 00:06:17,031 --> 00:06:17,686 - Wist je dat Ik heb ze geïntroduceerd? 170 00:06:17,687 --> 00:06:18,756 - [Aida] Nee. 171 00:06:18,757 --> 00:06:20,240 - Ja. [Gladys lachend] 172 00:06:20,241 --> 00:06:22,760 Ik vertelde Lizzie mijn favoriet advocaat zou haar gelijk behandelen. 173 00:06:22,761 --> 00:06:24,866 - Nou, dat hoop ik je nooit teleurstellen. 174 00:06:24,867 --> 00:06:27,489 [Gladys lachend] Of haar. 175 00:06:27,490 --> 00:06:28,732 - Oh, ik heb een cadeau voor Lizzie. 176 00:06:28,733 --> 00:06:30,285 Waar kan ik haar vinden? 177 00:06:30,286 --> 00:06:31,079 - Oh, ze maakt zich klaar bij de B en B ernaast. 178 00:06:31,080 --> 00:06:31,873 Kom op, ik breng je. 179 00:06:31,874 --> 00:06:32,805 - Perfect. 180 00:06:32,806 --> 00:06:35,048 - Doei. - Bedankt. 181 00:06:37,397 --> 00:06:39,190 Hallo, Cade. Hoe is het met je? 182 00:06:39,191 --> 00:06:40,433 - Hé, Bubba. Het gaat goed met mij. 183 00:06:40,434 --> 00:06:42,539 Ik weet niet of om je te feliciteren 184 00:06:42,540 --> 00:06:43,919 of bied u mijn condoleances aan. 185 00:06:43,920 --> 00:06:44,851 [Bubba lacht] 186 00:06:44,852 --> 00:06:45,783 Mijn nichtje Lizzie is een handjevol. 187 00:06:45,784 --> 00:06:47,371 - Oké. - Succes. 188 00:06:48,718 --> 00:06:51,548 [menigte mompelt] 189 00:06:54,172 --> 00:06:57,519 - Dat ben je altijd een prachtig bruidsmeisje. 190 00:06:57,520 --> 00:07:00,108 Ik weet zeker dat het je gaat lukken een schitterende bruid. 191 00:07:00,109 --> 00:07:03,422 - Maak je geen zorgen, Moeder, misschien ooit. 192 00:07:03,423 --> 00:07:05,354 - O, tante Gladys, ze zijn gewoon perfect. 193 00:07:05,355 --> 00:07:06,597 - Oh! 194 00:07:06,598 --> 00:07:08,910 Nu heb je iets geleend. 195 00:07:08,911 --> 00:07:10,670 O, iets blauws. 196 00:07:10,671 --> 00:07:12,361 - Misschien iets nieuws. 197 00:07:12,362 --> 00:07:13,397 Wat is dat? 198 00:07:13,398 --> 00:07:14,778 - Oeh. Laten we eens kijken. 199 00:07:16,366 --> 00:07:17,194 Hm. 200 00:07:18,714 --> 00:07:20,093 Oh! - [Vrouwen] O! 201 00:07:20,094 --> 00:07:22,613 - Het is een bedel voor mijn boeket. 202 00:07:22,614 --> 00:07:25,029 En het is van Victor Hansen. 203 00:07:26,135 --> 00:07:27,411 - O, wat leuk dat het hem nog steeds kan schelen 204 00:07:27,412 --> 00:07:29,344 over de Allisons en de McCourts. 205 00:07:29,345 --> 00:07:31,070 Lizzie, dat zou je niet moeten doen Ik heb Cade je laten pesten 206 00:07:31,071 --> 00:07:32,174 door hem uit te nodigen. 207 00:07:32,175 --> 00:07:33,348 - Nou, dat deed ik niet. 208 00:07:33,349 --> 00:07:35,108 Ik belde en ik heb hem toch uitgenodigd. 209 00:07:35,109 --> 00:07:36,834 Hij zei dat hij niet zeker wist of hij dat wel was het zou lukken 210 00:07:36,835 --> 00:07:38,077 maar dat hij het zou proberen. 211 00:07:38,078 --> 00:07:39,975 - Waarom zou Cade dat niet willen? Victor op de bruiloft? 212 00:07:39,976 --> 00:07:41,632 Ik bedoel, hij is zo'n aardige man. 213 00:07:41,633 --> 00:07:44,566 - Ja, nietwaar hij en Cade jaren naast elkaar werken? 214 00:07:44,567 --> 00:07:48,846 - Het is een soort vertrouwdheid kweekt minachting. 215 00:07:50,021 --> 00:07:51,677 [Bubba schraapt keel] 216 00:07:51,678 --> 00:07:53,023 [ontspannende orkestmuziek] 217 00:07:53,024 --> 00:07:54,265 - Je hebt dit. 218 00:07:55,475 --> 00:07:57,476 - O Tannis, ik vroeg het me af waar je was geweest. 219 00:07:57,477 --> 00:07:58,718 - Ja. Waar ben je geweest? 220 00:07:58,719 --> 00:07:59,961 Dat zou je moeten doen help mijn moeder. 221 00:07:59,962 --> 00:08:01,583 - Ik zat bij de dames kamer, als je het niet erg vindt. 222 00:08:01,584 --> 00:08:02,446 - Ik vind het erg. 223 00:08:02,447 --> 00:08:03,792 En jij mag daar niet zitten. 224 00:08:03,793 --> 00:08:05,829 Mijn oom Ted zit daar. 225 00:08:05,830 --> 00:08:07,347 - Nou, waar ben ik Ik zou moeten zitten? 226 00:08:07,348 --> 00:08:09,522 - Dat is niet mijn probleem, toch? 227 00:08:09,523 --> 00:08:12,698 [zachte ontspannende muziek] 228 00:08:17,255 --> 00:08:19,739 - Sommige mensen denken geld lost alles op. 229 00:08:19,740 --> 00:08:21,879 - Zeker niet. 230 00:08:21,880 --> 00:08:24,295 Waar op de wereld is Filippus? 231 00:08:26,367 --> 00:08:29,197 Victor, kom zitten. Ga alstublieft zitten. 232 00:08:30,717 --> 00:08:32,994 Lizzie houdt van de charme die je voor haar hebt gekocht. 233 00:08:32,995 --> 00:08:35,583 Victor Hansen, dit is Nick Miller. 234 00:08:35,584 --> 00:08:38,102 Victor was voor velen CEO jaar bij Allicourt, 235 00:08:38,103 --> 00:08:40,622 de grootste productie bedrijf in de stad. 236 00:08:40,623 --> 00:08:41,520 - Aangenaam. 237 00:08:41,521 --> 00:08:43,004 - Jij ook. 238 00:08:43,005 --> 00:08:44,902 - Oh, Lizzie zal dat wel zijn zo blij dat je er bent. 239 00:08:44,903 --> 00:08:46,525 - Aangenaam. 240 00:08:46,526 --> 00:08:49,804 [ontspannende orgelmuziek] 241 00:08:53,429 --> 00:08:57,087 [ontspannende orkestmuziek] 242 00:09:18,730 --> 00:09:21,560 [zachte jazzmuziek] 243 00:09:27,359 --> 00:09:32,363 ♪ Je zegt dat ik de ben er is er maar één nodig ♪ 244 00:09:34,021 --> 00:09:36,022 ♪ En ik weet het 245 00:09:36,023 --> 00:09:40,130 ♪ Als je weggaat, mijn hart zal bloeden ♪ 246 00:09:40,131 --> 00:09:42,477 - Heb ik de bruidsmeisje dat op het punt staat te huilen? 247 00:09:42,478 --> 00:09:43,374 - Wat? Nee. 248 00:09:44,791 --> 00:09:48,207 Doe niet zo gek. Theetuin Vrouwen huilen niet op bruiloften. 249 00:09:48,208 --> 00:09:50,071 - Nou, dat is jammer 250 00:09:50,072 --> 00:09:51,175 omdat je ogen mooi zijn 251 00:09:51,176 --> 00:09:53,799 wanneer ze dat zijn glinsterend van tranen. 252 00:09:53,800 --> 00:09:54,627 - Stop. 253 00:09:56,078 --> 00:09:59,390 - Weten de Teagard-vrouwen dat niet? hoe neem je een compliment? 254 00:09:59,391 --> 00:10:00,875 - Nou, soms. 255 00:10:01,773 --> 00:10:03,084 - Hoi hoi. 256 00:10:03,085 --> 00:10:04,913 We hebben Lizzie beloofd dat we dat zouden doen melden bij cateraar 257 00:10:04,914 --> 00:10:05,742 toen hij hier aankwam. 258 00:10:05,743 --> 00:10:07,226 - O, ik zal het doen. 259 00:10:07,227 --> 00:10:08,537 Sorry, bruidsmeisjesplicht. 260 00:10:08,538 --> 00:10:09,849 - Geen probleem. 261 00:10:09,850 --> 00:10:10,954 - Houd Nick gezelschap. 262 00:10:10,955 --> 00:10:12,162 - Oh oké. 263 00:10:12,163 --> 00:10:13,750 ♪ Dat zal nooit gebeuren 264 00:10:13,751 --> 00:10:14,992 - [Ro] Jeremy, hallo. 265 00:10:14,993 --> 00:10:16,476 We spraken eerder over de zalm. 266 00:10:16,477 --> 00:10:18,617 - Natuurlijk alles gaat prima met de zalm. 267 00:10:18,618 --> 00:10:21,136 Ik zou het je hebben toegestaan weet of dat niet zo was. 268 00:10:21,137 --> 00:10:22,724 - Oké. Goed om te weten. 269 00:10:22,725 --> 00:10:25,175 [flessen bonzen] 270 00:10:25,176 --> 00:10:26,348 - Eh, hoi, excuseer mij. 271 00:10:26,349 --> 00:10:27,936 Wie heeft je dat verteld zou hier terug kunnen komen? 272 00:10:27,937 --> 00:10:29,420 - Ik wilde het zeker weten er was hier iets 273 00:10:29,421 --> 00:10:30,629 zodat Gladys kan eten. 274 00:10:30,630 --> 00:10:32,458 Ze volgt een beperkt dieet. 275 00:10:32,459 --> 00:10:36,842 - Denk je niet dat ik het weet? wat Gladys McCourt kan eten? 276 00:10:38,534 --> 00:10:41,743 Sorry, ik hou gewoon niet van gasten ronddwalen in mijn keuken 277 00:10:41,744 --> 00:10:44,366 vlak voordat ik ga serveren. 278 00:10:44,367 --> 00:10:46,610 - Ik vat dat op als een hint. 279 00:10:48,095 --> 00:10:50,545 - Gladys, Cade, jij Ken Nick Miller, toch? 280 00:10:50,546 --> 00:10:51,753 - Hé Nick. Ik ben Cade. 281 00:10:51,754 --> 00:10:52,616 - Aangenaam. 282 00:10:52,617 --> 00:10:54,100 - [Cade] Jij ook. 283 00:10:54,101 --> 00:10:55,515 - Professor, het spijt me heb niet met je kunnen chatten 284 00:10:55,516 --> 00:10:57,621 tijdens het Agatha Christie-diner. 285 00:10:57,622 --> 00:10:58,933 ik wil graag weten meer over de mens 286 00:10:58,934 --> 00:11:01,487 wie heeft onze lieftallige gevangen Aurora's aandacht. 287 00:11:01,488 --> 00:11:02,661 [Aida lacht] 288 00:11:02,662 --> 00:11:04,593 Je moet behoorlijk speciaal zijn. 289 00:11:04,594 --> 00:11:07,424 - Nou, ik heb het vreselijk gehoord ook leuke dingen over jou. 290 00:11:07,425 --> 00:11:10,047 Inclusief wat een geweldig bedrijf Allicourt is om voor te werken. 291 00:11:10,048 --> 00:11:11,635 - Vergeet dat niet neem je pil. 292 00:11:11,636 --> 00:11:13,430 - Ik neem het later wel, Tannis. 293 00:11:13,431 --> 00:11:16,260 [zachte jazzmuziek] 294 00:11:17,469 --> 00:11:20,126 - Ah, als jullie mij allemaal willen excuseren. 295 00:11:22,543 --> 00:11:23,958 - Cade is de geweest CEO van Allicourt 296 00:11:23,959 --> 00:11:25,131 al een paar maanden toch? 297 00:11:25,132 --> 00:11:26,788 - Ja hij heeft. 298 00:11:26,789 --> 00:11:28,031 Hij is een slimme jongen, 299 00:11:28,032 --> 00:11:30,689 maar ik twijfel aan de zijne volwassenheid voor de baan. 300 00:11:30,690 --> 00:11:32,552 - Het is een schande dat Victor ging zo vroeg met pensioen. 301 00:11:32,553 --> 00:11:36,418 - Ik weet. Ik ben bijgekomen heb er spijt van dat ik hem heb laten gaan. 302 00:11:36,419 --> 00:11:37,626 - Nou, tot later. 303 00:11:37,627 --> 00:11:39,145 - Ja. Ja, geniet ervan. 304 00:11:39,146 --> 00:11:40,388 - Bedankt. - Jij ook. 305 00:11:40,389 --> 00:11:43,702 [menigte mompelt] 306 00:11:43,703 --> 00:11:46,912 - Hansen, je hebt er veel lef om je gezicht hier te laten zien. 307 00:11:46,913 --> 00:11:48,465 - De bruid heeft me gevraagd hier te zijn. 308 00:11:48,466 --> 00:11:50,570 - Nou, als mijn moeder je ziet ze zal je eruit laten gooien. 309 00:11:50,571 --> 00:11:53,470 - Ah, je weet dat dat niet waar is. 310 00:11:53,471 --> 00:11:58,440 Dan heb je altijd de waarheid in twijfel getrokken, Nietwaar, Cade? 311 00:11:59,891 --> 00:12:02,134 - Leanne, hé. - Filip? Hoi. 312 00:12:04,344 --> 00:12:06,069 - Hoe ging het met je? die Spaanse toets? 313 00:12:06,070 --> 00:12:08,450 - Niet slecht, eigenlijk. 314 00:12:08,451 --> 00:12:09,969 Wat doe je hier? 315 00:12:09,970 --> 00:12:12,938 - Ik kwam gedag zeggen toen ik het zag jij werkte aan het evenement. 316 00:12:12,939 --> 00:12:16,320 En ik verstop me een beetje van mijn tante Aida. 317 00:12:16,321 --> 00:12:17,805 - Waarom? [Leanne lacht] 318 00:12:17,806 --> 00:12:21,153 - Ik heb de bruiloft een beetje gemist. 319 00:12:21,154 --> 00:12:22,395 Ik heb me verslapen. 320 00:12:22,396 --> 00:12:23,845 - Ah, de bruiloft was vanmiddag. 321 00:12:23,846 --> 00:12:26,399 - Ik weet. Mijn powernap iets te lang aangedreven. 322 00:12:26,400 --> 00:12:29,230 - Nou, je hebt een grote gemist society bruiloft hoor ik. 323 00:12:29,231 --> 00:12:31,439 [Jeremy schraapt keel] 324 00:12:31,440 --> 00:12:32,267 - Tot ziens. 325 00:12:36,307 --> 00:12:37,825 - Dit is het duurste mousserende wijn 326 00:12:37,826 --> 00:12:39,723 voor de Alison-McCourt-tafel. 327 00:12:39,724 --> 00:12:40,551 - Oké. 328 00:12:42,831 --> 00:12:46,419 [keukengereedschap bonkt] 329 00:12:46,420 --> 00:12:47,904 [menigte mompelt] 330 00:12:47,905 --> 00:12:49,284 - Oké, iedereen, als we kunnen uw aandacht hebben. 331 00:12:49,285 --> 00:12:51,977 Het is tijd om te proosten de bruid en bruidegom. 332 00:12:51,978 --> 00:12:53,254 - Dat heb je nog steeds niet je pil ingenomen. 333 00:12:53,255 --> 00:12:54,945 Je moet nemen het voordat je eet. 334 00:12:54,946 --> 00:12:56,740 - [Gladys] Ik wil het gewoon maak eerst een toost. 335 00:12:56,741 --> 00:12:57,568 Waar is de mousserende wijn? 336 00:12:57,569 --> 00:12:58,811 - Alsjeblieft. 337 00:12:58,812 --> 00:12:59,847 - O, dat doet ze niet zoveel nodig. 338 00:12:59,848 --> 00:13:00,917 Neem deze. 339 00:13:00,918 --> 00:13:03,747 [menigte mompelt] 340 00:13:03,748 --> 00:13:06,267 [glas rammelt] 341 00:13:06,268 --> 00:13:09,649 - Sorry dat ik tussenbeide kom lijn voor op de beste man 342 00:13:09,650 --> 00:13:11,928 maar ik wilde het alleen maar zeggen Dank u allen zeer 343 00:13:11,929 --> 00:13:13,999 omdat je hier vandaag bent 344 00:13:14,000 --> 00:13:18,037 voor mijn lieve nichtje en haar geweldige nieuwe echtgenoot, Bubba. 345 00:13:18,038 --> 00:13:19,314 [menigte lacht] 346 00:13:19,315 --> 00:13:20,799 Je kunt het gewoon vertellen door ernaar te kijken 347 00:13:20,800 --> 00:13:24,492 die ze echt hebben gevonden en eeuwige liefde. 348 00:13:24,493 --> 00:13:27,391 En dat maakt mij heel blij. 349 00:13:27,392 --> 00:13:28,876 Aan Bubba en Lizzie. 350 00:13:28,877 --> 00:13:31,844 - [Menigte] Aan Bubba en Lizzie. 351 00:13:31,845 --> 00:13:33,777 [glazen rammelen] 352 00:13:33,778 --> 00:13:36,607 [menigte mompelt] 353 00:13:37,575 --> 00:13:38,402 - Oh jee. 354 00:13:40,509 --> 00:13:42,027 - Hier, moeder. 355 00:13:42,028 --> 00:13:46,548 [mysterieuze instrumentale muziek] 356 00:13:46,549 --> 00:13:47,791 - Oh jee. 357 00:13:47,792 --> 00:13:48,447 - [Tannis] Mag ik haal je iets? 358 00:13:48,448 --> 00:13:49,241 - Nee, het gaat goed met mij. 359 00:13:49,242 --> 00:13:51,036 Alsjeblieft, maak je geen zorgen. 360 00:13:52,417 --> 00:13:53,624 Ik ben gewoon een beetje duizelig. 361 00:13:53,625 --> 00:13:54,936 - Tannis, het gaat goed met haar. 362 00:13:54,937 --> 00:13:56,351 - Ga door alsjeblieft met uw toespraken. 363 00:13:56,352 --> 00:13:57,421 [plaat rammelt] 364 00:13:57,422 --> 00:13:59,389 - Ik zal voor haar zorgen. 365 00:14:03,083 --> 00:14:07,742 - Eh, nou, ik denk het beste de mens zou zijn slechtste moeten zeggen. 366 00:14:07,743 --> 00:14:08,847 - Eigenlijk, Bubba, kunnen we gewoon wachten 367 00:14:08,848 --> 00:14:10,400 totdat tante Gladys terug is? 368 00:14:10,401 --> 00:14:11,850 - Zeker. 369 00:14:11,851 --> 00:14:14,369 Weet je, waarom wij niet geniet gewoon van onze H'ordeurves 370 00:14:14,370 --> 00:14:16,855 nog een paar minuten en DJ? 371 00:14:18,340 --> 00:14:20,479 - Weet je, dat weet ik Gladys heeft een hartaandoening 372 00:14:20,480 --> 00:14:22,861 maar ze zag er niet zo goed uit. 373 00:14:22,862 --> 00:14:24,863 - Ik weet het en ik maak me zorgen. 374 00:14:24,864 --> 00:14:27,210 - Cade, zorg ervoor dat je het zeker weet het gaat goed met je moeder. 375 00:14:27,211 --> 00:14:28,867 - Jongens, ze heeft deze spreuken de hele tijd. 376 00:14:28,868 --> 00:14:31,904 Er is geen reden tot paniek, Ik beloof dat het goed met haar gaat. 377 00:14:31,905 --> 00:14:34,010 - Toch ga ik ga bij haar kijken. 378 00:14:34,011 --> 00:14:35,356 - Oké. Ik ga met jou. 379 00:14:35,357 --> 00:14:37,806 [menigte mompelt] 380 00:14:37,807 --> 00:14:39,808 [zachte jazzmuziek] 381 00:14:39,809 --> 00:14:41,293 [luide voetstappen] 382 00:14:41,294 --> 00:14:42,121 - Ze zag er niet goed uit. 383 00:14:42,122 --> 00:14:43,709 - Ja. 384 00:14:43,710 --> 00:14:45,435 [deur piept] 385 00:14:45,436 --> 00:14:46,815 - [Tannis] Gladys! 386 00:14:46,816 --> 00:14:48,956 - Oh! Oh! Gaat het goed met mijn tante? 387 00:14:52,236 --> 00:14:53,650 Oh! 388 00:14:53,651 --> 00:14:57,654 [mysterieuze instrumentale muziek] 389 00:15:01,555 --> 00:15:04,833 [vogels fluiten] 390 00:15:04,834 --> 00:15:06,663 [ontspannende instrumentale muziek] 391 00:15:06,664 --> 00:15:09,493 [krakende banden] 392 00:15:10,392 --> 00:15:13,912 [veiligheidsgordels klikken] 393 00:15:13,913 --> 00:15:14,843 - Gaat het? 394 00:15:17,986 --> 00:15:21,160 - Huwelijk en een dood allemaal op één dag. 395 00:15:22,335 --> 00:15:24,336 Het leven kan zo snel veranderen. 396 00:15:26,546 --> 00:15:29,134 [luid kussen] 397 00:15:34,623 --> 00:15:36,520 [deur dichtslaan] 398 00:15:36,521 --> 00:15:38,384 [zachte treurige muziek] 399 00:15:38,385 --> 00:15:39,765 Dit zijn de mensen van de bibliotheek 400 00:15:39,766 --> 00:15:42,009 dat zou willen bij de begrafenis zijn. 401 00:15:42,010 --> 00:15:44,218 Gladys was onze grootste donor. 402 00:15:44,219 --> 00:15:47,014 En deze lijst is van mijn moeder. 403 00:15:47,015 --> 00:15:50,224 Het zijn mensen met wie ze hebben samengewerkt op verschillende liefdadigheidsborden. 404 00:15:50,225 --> 00:15:53,089 - Heel erg bedankt voor help ons hierbij, Ro. 405 00:15:53,090 --> 00:15:55,332 Mijn arme vader kan dat niet kom zelfs uit bed. 406 00:15:55,333 --> 00:15:57,438 - Ik kan het nog steeds niet geloof dat ze weg is. 407 00:15:57,439 --> 00:15:59,233 Ze was zo sterk. 408 00:15:59,234 --> 00:16:02,270 - Ik weet. Zij was de rots van onze familie. 409 00:16:02,271 --> 00:16:03,754 Ze hield ons allemaal met beide benen op de grond. 410 00:16:03,755 --> 00:16:06,274 Zonder haar voelt het gewoon... 411 00:16:06,275 --> 00:16:08,069 - Zoals we allemaal zouden kunnen gewoon wegdrijven? 412 00:16:08,070 --> 00:16:09,346 - [Tannis] Ik probeerde te helpen! 413 00:16:09,347 --> 00:16:12,246 - Nee, jij veroorzaakte zoals gewoonlijk problemen. 414 00:16:12,247 --> 00:16:13,799 Ik zei toch dat ik dat wilde jij weg hier 415 00:16:13,800 --> 00:16:15,318 en dat was lang geleden. 416 00:16:15,319 --> 00:16:16,975 - Cade, wat ben je aan het doen? 417 00:16:16,976 --> 00:16:18,873 - Iets wat mijn moeder wilde te doen na de bruiloft, 418 00:16:18,874 --> 00:16:19,943 Tannis afvuren. 419 00:16:19,944 --> 00:16:21,393 - Dat is niet waar. 420 00:16:21,394 --> 00:16:22,704 Als ze er niet blij mee was mij, dat zou ze gezegd hebben. 421 00:16:22,705 --> 00:16:25,017 Je kent je tante. Zij sprak altijd haar mening uit. 422 00:16:25,018 --> 00:16:26,605 - Ja, en ze sprak haar gedachten voor mij. 423 00:16:26,606 --> 00:16:28,572 Ze zei dat je dat was sluw, dat je spioneerde. 424 00:16:28,573 --> 00:16:30,298 En wat heb ik je gevonden wat doe je daar zojuist? 425 00:16:30,299 --> 00:16:31,782 Door haar spullen bladeren. 426 00:16:31,783 --> 00:16:33,094 - Ik was haar spullen aan het ordenen 427 00:16:33,095 --> 00:16:34,785 zodat je neven en nichten dat ook konden ga er doorheen. 428 00:16:34,786 --> 00:16:35,855 Ik probeerde te helpen. 429 00:16:35,856 --> 00:16:37,512 - Cade, dat is waarschijnlijk waar. 430 00:16:37,513 --> 00:16:38,858 - 11 jaar lang voor haar gezorgd, 431 00:16:38,859 --> 00:16:40,481 Ik kan niet zomaar stoppen de druppel van een hoed. 432 00:16:40,482 --> 00:16:41,930 - Kom op. 433 00:16:41,931 --> 00:16:43,035 Gedraag je nooit zoals jij zorgde eigenlijk voor mijn moeder. 434 00:16:43,036 --> 00:16:44,105 Ga. 435 00:16:44,106 --> 00:16:45,279 - Je kunt er niet tegen dat ik het weet 436 00:16:45,280 --> 00:16:47,902 jij bent degene die huilt krokodillentranen. 437 00:16:47,903 --> 00:16:50,456 - Tannis, hoe kun je dat zeggen? 438 00:16:53,633 --> 00:16:55,013 [deur dichtslaan] 439 00:16:55,014 --> 00:16:58,050 - Daarom mijn moeder zou haar ontslaan. 440 00:16:58,051 --> 00:17:01,674 Ze weet niet hoe om fatsoenlijk respect te tonen. 441 00:17:03,505 --> 00:17:06,679 - Ik weet dat mensen ermee omgaan verdriet anders, 442 00:17:06,680 --> 00:17:09,096 maar hij zwijgt weg, iedereen de schuld gevend 443 00:17:09,097 --> 00:17:10,235 voor wat er met zijn moeder is gebeurd. 444 00:17:10,236 --> 00:17:11,857 Ik denk niet dat hij het kan verwerken. 445 00:17:11,858 --> 00:17:13,928 - Dat weet ik, maar dat is zo altijd zo geweest. 446 00:17:13,929 --> 00:17:15,792 Tannis en Cade tegen elkaar schreeuwen 447 00:17:15,793 --> 00:17:18,070 de tweede dachten ze aan tante Gladys kon ze niet horen. 448 00:17:18,071 --> 00:17:19,278 - Waarom? 449 00:17:19,279 --> 00:17:21,108 - Nou, geen van beide kon de gedachte verdragen 450 00:17:21,109 --> 00:17:24,387 dat de ander misschien meer heeft invloed op tante Gladys. 451 00:17:24,388 --> 00:17:26,389 En Cade heeft dat altijd gedacht dat Tannis de reden was 452 00:17:26,390 --> 00:17:29,875 ze hield hem op zo'n financieel strak aan de lijn. 453 00:17:29,876 --> 00:17:31,635 - Wat bedoel je een strakke riem? 454 00:17:31,636 --> 00:17:33,672 Het lijkt erop dat hij leeft voor mij een redelijk goed leven. 455 00:17:33,673 --> 00:17:35,467 - O, dit is alles Het geld van tante Gladys. 456 00:17:35,468 --> 00:17:37,710 Cade heeft daar een trustfonds voor poppen elk jaar wat geld uit 457 00:17:37,711 --> 00:17:40,679 maar hij klaagt altijd dat het niet genoeg is. 458 00:17:40,680 --> 00:17:43,647 - Maar hoe zit het met die van hem? salaris als CEO van Allicourt? 459 00:17:43,648 --> 00:17:45,235 Ik bedoel, dat moet wees behoorlijk fatsoenlijk. 460 00:17:45,236 --> 00:17:46,995 - Cade zei dat ze het hem verteld had toen hij werd benoemd 461 00:17:46,996 --> 00:17:49,653 dat hij nog steeds zou hebben om zijn positie te verdienen. 462 00:17:49,654 --> 00:17:52,898 Dat hij beloond zou worden zodra hij zichzelf had bewezen. 463 00:17:52,899 --> 00:17:56,384 [zachte instrumentale muziek] 464 00:17:58,318 --> 00:17:59,732 - Hé, je hoort van de lijkschouwer al? 465 00:17:59,733 --> 00:18:01,182 - Nog niet. 466 00:18:01,183 --> 00:18:03,046 - Ik hoop echt van wel Vertel ons dat Gladys McCourt 467 00:18:03,047 --> 00:18:04,220 een natuurlijke dood gestorven. 468 00:18:04,221 --> 00:18:06,084 - Ik heb er wel van gehoord Bubba Rankart wel. 469 00:18:06,085 --> 00:18:07,775 Hij heeft wat juridisch gedaan werk voor Gladys, 470 00:18:07,776 --> 00:18:12,055 en hij zegt dat er iets is dat we moeten weten. 471 00:18:13,402 --> 00:18:16,680 - Ik wist dat Gladys leed door congestief hartfalen 472 00:18:16,681 --> 00:18:19,062 maar ze was zo formidabel. 473 00:18:19,063 --> 00:18:22,514 Ik had nooit gedacht dat het zo zou zijn het laatste woord hebben. 474 00:18:22,515 --> 00:18:24,550 Ik wou dat ik dat was geweest met meer haast 475 00:18:24,551 --> 00:18:26,794 om met haar te praten op de bruiloft. 476 00:18:26,795 --> 00:18:28,692 - Nou, dat was ze zeker denk aan je. 477 00:18:28,693 --> 00:18:31,074 Sterker nog, de laatste wat ze mij vertelde 478 00:18:31,075 --> 00:18:34,733 was hoeveel spijt ze had waardoor u met pensioen kunt gaan. 479 00:18:34,734 --> 00:18:36,562 - Ik haat dat, mijn Allicourt verlaten 480 00:18:36,563 --> 00:18:38,116 kan haar stress hebben veroorzaakt 481 00:18:38,117 --> 00:18:41,360 in wat bleek te zijn laatste maanden van haar leven. 482 00:18:41,361 --> 00:18:43,707 - Maar Victor, dat deed je niet weet wat er zou komen. 483 00:18:43,708 --> 00:18:47,332 - Nee, maar ik wist wel dat ik verliet dit bedrijf niet 484 00:18:47,333 --> 00:18:49,092 in de beste handen. 485 00:18:50,336 --> 00:18:53,510 [zachte treurige muziek] 486 00:18:56,135 --> 00:18:58,722 - [Phillip] Dus gecondoleerd. 487 00:18:58,723 --> 00:19:00,931 - We zijn er voor je. 488 00:19:00,932 --> 00:19:02,933 - Bedankt jongens. 489 00:19:02,934 --> 00:19:05,143 - Ze leek heel cool. 490 00:19:05,144 --> 00:19:10,148 - En die Agatha Christie De avond bij haar thuis was geweldig. 491 00:19:11,046 --> 00:19:13,185 - Ze was beslist cool. 492 00:19:13,186 --> 00:19:15,118 - Alsjeblieft, als dat zo is alles wat we kunnen doen om te helpen, 493 00:19:15,119 --> 00:19:16,326 Laat het ons weten, Sally. 494 00:19:16,327 --> 00:19:17,155 - Oké. 495 00:19:19,054 --> 00:19:22,781 Eigenlijk kun je mij helpen houd die twee gescheiden. 496 00:19:22,782 --> 00:19:24,127 Tannis en Cade. 497 00:19:25,681 --> 00:19:27,234 - Oke. 498 00:19:27,235 --> 00:19:31,238 [zachte treurige muziek gaat door] 499 00:19:34,863 --> 00:19:38,141 - Oh, Jeremy, dat deed ik niet krijg de kans om je te bedanken 500 00:19:38,142 --> 00:19:39,832 voor het aanbieden van catering ons kleine samenzijn 501 00:19:39,833 --> 00:19:41,248 later vandaag. 502 00:19:41,249 --> 00:19:43,215 - Ik bedoel, hoe zou ik dat niet kunnen? 503 00:19:43,216 --> 00:19:46,253 Werken voor Gladys was er één van de beste banen die ik ooit heb gehad. 504 00:19:46,254 --> 00:19:48,841 Ze was een goede persoon. Goed voor mij. 505 00:19:48,842 --> 00:19:50,774 -Heb je voor Gladys gewerkt? 506 00:19:50,775 --> 00:19:52,259 - Wist je het niet? 507 00:19:52,260 --> 00:19:57,264 Ja, Jeremy was haar persoonlijk chef-kok voor vijf, zes jaar? 508 00:19:58,714 --> 00:20:00,715 - Nou, je hebt het geweldig gedaan catering voor Lizzie's bruiloft. 509 00:20:00,716 --> 00:20:02,545 - Over de bruiloft, ik moet me aan je verontschuldigen 510 00:20:02,546 --> 00:20:04,202 omdat het zo is was die dag opvliegend. 511 00:20:04,203 --> 00:20:06,065 Ik werd er gewoon door weggegooid dat hele garnalengedoe. 512 00:20:06,066 --> 00:20:07,170 - Maak je er geen zorgen over, alsjeblieft. 513 00:20:07,171 --> 00:20:09,724 Het was klein gezien. 514 00:20:09,725 --> 00:20:12,589 - Pardon, ik ben gewoon Ik ga bij mijn vader kijken. 515 00:20:12,590 --> 00:20:15,420 [menigte mompelt] 516 00:20:20,495 --> 00:20:21,667 - Kijk naar hem. 517 00:20:23,670 --> 00:20:25,292 - WHO? Cade? 518 00:20:25,293 --> 00:20:29,779 - Ik kan het niet echt voor elkaar krijgen hele verdriet ding, kan hij? 519 00:20:29,780 --> 00:20:33,403 Te opgewonden om te krijgen zijn dikke erfenis. 520 00:20:33,404 --> 00:20:36,579 [zachte treurige muziek] 521 00:20:40,308 --> 00:20:41,791 - Alles ok? 522 00:20:42,862 --> 00:20:45,173 - Krokodillentranen. 523 00:20:45,174 --> 00:20:46,727 Tannis zei het eerst over Cade 524 00:20:46,728 --> 00:20:50,213 en nu Jeremy Connor zei hetzelfde. 525 00:20:51,388 --> 00:20:54,390 - Dus de geruchten zijn niet overdreven. 526 00:20:54,391 --> 00:20:58,911 Die twee houden niet van elkaar andere ook niet, Victor en Cade. 527 00:20:58,912 --> 00:21:02,915 - Ik denk niet dat Cade dat krijgt samen met veel mensen. 528 00:21:04,953 --> 00:21:06,747 Er zijn Lynn en Arthur. 529 00:21:06,748 --> 00:21:10,268 [zachte instrumentale muziek] 530 00:21:13,444 --> 00:21:15,963 Ligt het aan mij of lijkt het alsof ze werken? 531 00:21:15,964 --> 00:21:18,379 - Ze werken zeker. 532 00:21:29,874 --> 00:21:31,841 - Ik begrijp het nog steeds niet waarom Bubba mij hier wilde hebben 533 00:21:31,842 --> 00:21:33,912 voor het voorlezen van het testament. 534 00:21:33,913 --> 00:21:37,916 - Ik denk alleen voor de moraal steun voor de Allisons. 535 00:21:37,917 --> 00:21:39,918 Ze gaan door zo'n moeilijke tijd. 536 00:21:39,919 --> 00:21:41,437 Daarom ben ik hier. 537 00:21:41,438 --> 00:21:42,507 - Oke. Nou ja, het lijkt alsof iedereen hier nu is. 538 00:21:42,508 --> 00:21:44,957 Dus laten we beginnen. 539 00:21:44,958 --> 00:21:48,375 [Bubba zucht] 540 00:21:48,376 --> 00:21:49,721 Hier hebben we de laatste Wil en Testament 541 00:21:49,722 --> 00:21:51,895 van Gladys Allison-McCourt. 542 00:21:51,896 --> 00:21:53,518 Ik begin met de legaten. 543 00:21:53,519 --> 00:21:56,175 [Bubba schraapt keel] 544 00:21:56,176 --> 00:21:58,730 Gladys somt verschillende goede doelen op met specifieke bedragen, 545 00:21:58,731 --> 00:22:00,973 inclusief $ 50.000 naar de bibliotheek. 546 00:22:00,974 --> 00:22:03,113 Vervolgens gaat ze over naar de medewerkers. 547 00:22:03,114 --> 00:22:05,633 Ik heb gegeven en nagelaten aan mijn conciërge, Tannis Clemmons, 548 00:22:05,634 --> 00:22:08,015 het bedrag van $ 50.000. 549 00:22:08,016 --> 00:22:10,776 Ik geef en laat aan mijn persoonlijke chef-kok, Jeremy Conner, 550 00:22:10,777 --> 00:22:12,675 het bedrag van $ 500.000. 551 00:22:13,608 --> 00:22:14,884 - Waarom krijgt hij zoveel meer? 552 00:22:14,885 --> 00:22:15,712 - Ja, dat is gek. 553 00:22:15,713 --> 00:22:17,645 - Jongens, shh. Stop gewoon. 554 00:22:19,268 --> 00:22:20,683 - Nu de familie. 555 00:22:21,892 --> 00:22:24,687 Aan mijn geliefde broer, Ted, mijn nichtje, Sally, 556 00:22:24,688 --> 00:22:27,655 mijn nichtje, Lizzy, ik geef en laat ieder na 557 00:22:27,656 --> 00:22:29,554 het bedrag van $ 250.000. 558 00:22:30,728 --> 00:22:33,385 [Bubba schraapt keel] 559 00:22:33,386 --> 00:22:37,700 Aan mijn zoon, Cade McCourt, ik laat ook $ 250.000 in vertrouwen achter 560 00:22:37,701 --> 00:22:41,876 te worden verspreid voor $ 25.000 per jaar voor de komende 10 jaar. 561 00:22:41,877 --> 00:22:45,811 - Oké. Hoe zit het met de rest, Bubba? 562 00:22:45,812 --> 00:22:47,088 - Nou ja, het grootste deel van het landgoed, 563 00:22:47,089 --> 00:22:50,057 inclusief de overige contant geld, de aandelen, obligaties, 564 00:22:50,058 --> 00:22:53,612 het huis en het eigendom van Allicourt Industries 565 00:22:53,613 --> 00:22:56,546 wordt Aida Theetuin nagelaten. 566 00:22:56,547 --> 00:22:57,961 - [Groep] Wat? 567 00:22:57,962 --> 00:22:59,515 - Wat? 568 00:22:59,516 --> 00:23:01,482 Nee, dat kan niet kloppen. 569 00:23:01,483 --> 00:23:02,656 - Nee, mijn moeder zou dat niet doen 570 00:23:02,657 --> 00:23:04,382 tenzij je haar erin hebt verleid. 571 00:23:04,383 --> 00:23:05,935 - Hé, kijk eens wat Je zegt, Cade. 572 00:23:05,936 --> 00:23:07,143 - Of misschien was jij het. 573 00:23:07,144 --> 00:23:08,558 - Laten we gewoon iedereen rustig. 574 00:23:08,559 --> 00:23:10,353 - Rustig aan? Hoe gaat het met mij moet kalmeren? 575 00:23:10,354 --> 00:23:12,010 Dit is niet wat mijn moeder wilde. 576 00:23:12,011 --> 00:23:13,252 - Hij heeft gelijk, Bubba. 577 00:23:13,253 --> 00:23:15,462 Gladys vertelde ons wat er was in haar testament vorig jaar. 578 00:23:15,463 --> 00:23:17,084 - En ze heeft het ons verteld dat Cade zou zijn 579 00:23:17,085 --> 00:23:18,430 haar voornaamste begunstigde. 580 00:23:18,431 --> 00:23:19,397 - Bedankt. 581 00:23:19,398 --> 00:23:20,605 - En dat is wat ze deed 582 00:23:20,606 --> 00:23:21,537 in de wil dat Ik tekende voor haar. 583 00:23:21,538 --> 00:23:22,814 Maar dit is een recenter testament 584 00:23:22,815 --> 00:23:25,851 ingediend bij de kantonrechter minder dan een maand geleden. 585 00:23:25,852 --> 00:23:27,853 Cade is weg, Aida is binnen. 586 00:23:29,580 --> 00:23:32,444 Al de rest blijft hetzelfde. 587 00:23:32,445 --> 00:23:34,135 Je kunt ze nu binnen laten zien. 588 00:23:34,136 --> 00:23:37,415 [luide voetstappen] 589 00:23:37,416 --> 00:23:39,831 - [Sally] Wacht, wat zijn er doet de politie hier? 590 00:23:39,832 --> 00:23:41,798 - O, dit is niet goed. 591 00:23:41,799 --> 00:23:43,317 - Sorry dat ik stoor, mensen, 592 00:23:43,318 --> 00:23:45,112 maar we dachten dat dit wel zo zou zijn wees onze beste kans 593 00:23:45,113 --> 00:23:46,941 vingerafdrukken te krijgen van jullie allemaal. 594 00:23:46,942 --> 00:23:49,047 -Waarom zou je onze prints willen? 595 00:23:49,048 --> 00:23:50,980 - We hebben de autopsie resultaten terug. 596 00:23:50,981 --> 00:23:54,432 Gladys is niet gestorven van een hartaanval. 597 00:23:54,433 --> 00:23:57,124 Ze werd vergiftigd door cyanide. 598 00:23:57,125 --> 00:23:58,953 [zwijgende orkestmuziek] 599 00:23:58,954 --> 00:24:00,714 - Gladys is vermoord. 600 00:24:08,723 --> 00:24:11,034 - Tante Gladys is vermoord recht voor ons. 601 00:24:11,035 --> 00:24:12,450 Hoe kan dat zijn? 602 00:24:12,451 --> 00:24:13,761 - Het spijt me heel erg. 603 00:24:15,661 --> 00:24:16,971 - Je wist dat dit zou komen. 604 00:24:16,972 --> 00:24:19,457 Waarom heb je mij niet gewaarschuwd? 605 00:24:19,458 --> 00:24:21,666 - Ik wilde niet dat het waar was. 606 00:24:21,667 --> 00:24:24,772 - Ik kan het gewoon niet geloven Jeremy heeft zoveel meer. 607 00:24:24,773 --> 00:24:27,499 - Tannis, dat ben jij zorgen over nu? 608 00:24:27,500 --> 00:24:28,949 - Je hebt gelijk. Het spijt me. 609 00:24:28,950 --> 00:24:31,399 Ik ben gewoon zo van streek. I weet niet wat ik ervan moet denken. 610 00:24:31,400 --> 00:24:33,816 Het is gewoon waarom ze zou geven Jeremy zoveel meer geld 611 00:24:33,817 --> 00:24:35,300 dan jullie twee? 612 00:24:35,301 --> 00:24:36,612 - Dat weten we niet. 613 00:24:37,855 --> 00:24:39,822 - Ik ga haar zo erg missen. 614 00:24:39,823 --> 00:24:41,409 Ik heb voor haar gewerkt al zoveel jaren, 615 00:24:41,410 --> 00:24:43,998 Ik weet niet wat ik ga doen. 616 00:24:45,553 --> 00:24:49,176 - Lizzie, je bent een bedrijf belangrijk. Jij bent slim. 617 00:24:49,177 --> 00:24:51,212 Je man wordt verondersteld nu familie zijn 618 00:24:51,213 --> 00:24:52,973 dus waarom helpt hij? Aida Theetuin 619 00:24:52,974 --> 00:24:55,044 Mijn huis stelen, mijn bedrijf? 620 00:24:55,045 --> 00:24:56,977 - Mijn moeder deed zoiets niet. 621 00:24:56,978 --> 00:24:58,944 - Tante Gladys had gelijk om haar bezittingen te verdelen 622 00:24:58,945 --> 00:25:00,187 zoals zij dat nodig achtte. 623 00:25:01,465 --> 00:25:03,501 Misschien heeft ze dat besloten jij was niet fit. 624 00:25:03,502 --> 00:25:05,019 - Bubba was haar advocaat. 625 00:25:05,020 --> 00:25:06,849 Waarom ging ze naar iemand toe anders het testament wijzigen? 626 00:25:06,850 --> 00:25:08,126 - Ik weet het niet. 627 00:25:08,127 --> 00:25:11,543 Maar zoals ik al zei, dat was haar voorrecht. 628 00:25:11,544 --> 00:25:15,098 - Nou, we zullen zien wat een rechter moet hierover iets zeggen 629 00:25:15,099 --> 00:25:19,827 want ik ga meedoen dit zal vandaag voor de rechtbank verschijnen. 630 00:25:19,828 --> 00:25:22,347 - Oké, Lizzie, laten we gewoon gaan. 631 00:25:25,178 --> 00:25:27,352 - Cade, dat moet je doen neem contact op met uw advocaat 632 00:25:27,353 --> 00:25:29,009 en ontmoet ons bij de politie station binnen een uur. 633 00:25:29,010 --> 00:25:30,148 - Waarom? 634 00:25:30,149 --> 00:25:31,632 - We krijgen uitspraken van iedereen 635 00:25:31,633 --> 00:25:33,254 die contact met u heeft gehad moeder in haar laatste dagen. 636 00:25:33,255 --> 00:25:34,221 Jij bent de eerste. 637 00:25:34,222 --> 00:25:36,119 Ik zie je daar. 638 00:25:36,120 --> 00:25:39,467 [zachte mysterieuze muziek] 639 00:25:40,608 --> 00:25:43,195 - Is het mogelijk dat hij vergiftigde Gladys 640 00:25:43,196 --> 00:25:45,957 niet wetende dat zij haar testament veranderd? 641 00:25:45,958 --> 00:25:50,617 - Ik zou graag willen denken van wel veilig zijn bij haar eigen zoon. 642 00:25:51,895 --> 00:25:52,722 Pardon. 643 00:25:53,931 --> 00:25:57,037 Aida, ik moet het vragen u een paar vragen. 644 00:25:57,038 --> 00:26:00,074 - Dat kan onmogelijk beschouw haar als verdachte. 645 00:26:00,075 --> 00:26:01,317 - Nee, maar wij gewoon wil meer weten 646 00:26:01,318 --> 00:26:03,008 over je relatie met Gladys. 647 00:26:03,009 --> 00:26:04,596 - Het is oké, lieverd. 648 00:26:06,565 --> 00:26:07,875 We waren vrienden. 649 00:26:09,188 --> 00:26:11,223 - Goede vrienden, zou ik zeggen. 650 00:26:11,224 --> 00:26:13,847 - Ik weet niet of ik dat zou zeggen. 651 00:26:13,848 --> 00:26:16,643 Ze was een van mijn eersten vastgoed klanten 652 00:26:16,644 --> 00:26:19,818 en toen kwamen we onszelf tegen in dezelfde adviesraad 653 00:26:19,819 --> 00:26:23,753 voor de Voedselbank en Kunstvereniging. 654 00:26:23,754 --> 00:26:27,688 En we zouden lunchen elke paar weken of zo. 655 00:26:27,689 --> 00:26:29,310 - Dat is het? 656 00:26:29,311 --> 00:26:30,311 - Dat is het. 657 00:26:31,693 --> 00:26:34,039 Ik heb geen idee waarom ze veranderde haar testament 658 00:26:34,040 --> 00:26:36,248 maar ik weet zeker dat dit een vergissing is. 659 00:26:36,249 --> 00:26:38,872 - Nee, Bubba heeft met de gesproken advocaat die het nieuwe testament heeft opgesteld 660 00:26:38,873 --> 00:26:41,909 en aan de getuigen van De handtekening van Gladys, net als wij. 661 00:26:41,910 --> 00:26:44,325 Het testament is geldig, er is geen fout. 662 00:26:44,326 --> 00:26:48,157 - Misschien, misschien was Gladys dat wel zich op de een of andere manier bedreigd voelen 663 00:26:48,158 --> 00:26:50,815 en zij heeft haar veranderd wil om zichzelf te beschermen. 664 00:26:50,816 --> 00:26:54,059 - Nou, oké, nee. Ro, wij doen dit niet. 665 00:26:54,060 --> 00:26:56,717 We spelen niet tegen de Real Murders Club speculatiespel. 666 00:26:56,718 --> 00:26:59,168 Kijk, dit is een lastige zaak. 667 00:26:59,169 --> 00:27:01,411 Een rijk slachtoffer wel vergiftigd in het volle zicht 668 00:27:01,412 --> 00:27:03,517 van honderd mensen, allemaal met wie contact moet worden opgenomen, 669 00:27:03,518 --> 00:27:05,657 om nog maar te zwijgen van de tientallen hotelpersoneel 670 00:27:05,658 --> 00:27:07,003 die we moeten opvolgen. 671 00:27:07,004 --> 00:27:09,627 - Ja, klopt. Dus waarom Laat de Club niet helpen? 672 00:27:09,628 --> 00:27:11,214 Als je het maar kon vertellen mij hoe dat vergif 673 00:27:11,215 --> 00:27:12,664 zou in haar terecht kunnen zijn gekomen. 674 00:27:12,665 --> 00:27:15,356 - Nee. Oké, Ro, weet je zo werkt dit niet. 675 00:27:15,357 --> 00:27:17,151 Aïda, dank je. We houden contact. 676 00:27:17,152 --> 00:27:17,980 Nee. 677 00:27:20,742 --> 00:27:22,225 - Nou, dat hoop ik zeker je gaat naar hem luisteren 678 00:27:22,226 --> 00:27:26,057 en blijf ver weg het moordonderzoek. 679 00:27:26,058 --> 00:27:27,334 Maar als je het wilt onderzoeken 680 00:27:27,335 --> 00:27:29,854 de verandering Gladys naar haar wil gemaakt, 681 00:27:29,855 --> 00:27:32,304 Ik zou die informatie graag willen hebben. 682 00:27:32,305 --> 00:27:33,685 - Ik zal de krijgen naam van de advocaat 683 00:27:33,686 --> 00:27:35,860 die dat nieuwe testament heeft opgesteld. 684 00:27:36,827 --> 00:27:39,415 [ontspannende instrumentale muziek] 685 00:27:39,416 --> 00:27:42,625 - Al was het maar de camerabeelden van de hotelbalzaal 686 00:27:42,626 --> 00:27:44,627 goed zicht op gehad Gladys aan tafel, 687 00:27:44,628 --> 00:27:46,180 in plaats van te wijzen aan de deur. 688 00:27:46,181 --> 00:27:47,457 - Nou, ik heb agent gehoord 689 00:27:47,458 --> 00:27:49,287 mogelijk bekijken bronnen van cyanide. 690 00:27:49,288 --> 00:27:51,669 - Geweldig, maar niet gieten er zitten te veel middelen in. 691 00:27:51,670 --> 00:27:53,360 Het laboratorium vertelt me ​​dat elke slimme internetgebruiker 692 00:27:53,361 --> 00:27:54,913 kan bedenken hoe om dat spul te bestellen. 693 00:27:54,914 --> 00:27:56,950 - Oke. En de huiszoeking in Gladys' huis? 694 00:27:56,951 --> 00:27:58,468 - Ik ga nemen Hendrik en Dylan 695 00:27:58,469 --> 00:28:00,367 en de rest interviewen van het huishoudpersoneel. 696 00:28:00,368 --> 00:28:01,575 - Oké, dat zal ik doen chip weg op onze lijst 697 00:28:01,576 --> 00:28:04,820 van familie en vrienden, beginnend met hem. 698 00:28:06,374 --> 00:28:09,100 [luide voetstappen] 699 00:28:12,691 --> 00:28:14,139 - Hé, hé, chef! 700 00:28:14,140 --> 00:28:16,970 [groep mompelt] 701 00:28:19,698 --> 00:28:21,526 Ik vroeg het me af als ik het je kon vragen 702 00:28:21,527 --> 00:28:22,734 een paar vragen. 703 00:28:22,735 --> 00:28:24,184 - Het spijt me, Sally. 704 00:28:24,185 --> 00:28:26,186 Wij geven er geen vrij nog geen informatie aan de pers. 705 00:28:26,187 --> 00:28:27,670 - O, dat ben ik niet hier als verslaggever. 706 00:28:27,671 --> 00:28:29,430 Macon heeft iemand toegewezen anders naar het verhaal. 707 00:28:29,431 --> 00:28:31,225 Ik ben hier als familielid. 708 00:28:31,226 --> 00:28:33,262 - O, mijn excuses. 709 00:28:33,263 --> 00:28:35,195 Kom naar mijn kantoor. 710 00:28:35,196 --> 00:28:36,817 - Oké, dat heb je nodig om te stoppen met herhalen 711 00:28:36,818 --> 00:28:38,025 dat het testament frauduleus was. 712 00:28:38,026 --> 00:28:39,337 Wij weten dat dit niet zo is. 713 00:28:39,338 --> 00:28:40,648 Gladys heeft je eigenlijk buitengesloten. 714 00:28:40,649 --> 00:28:41,788 De vraag is waarom? 715 00:28:41,789 --> 00:28:43,306 - Vraag het aan Tannis Clemmons. 716 00:28:43,307 --> 00:28:44,860 Dat probeerde ze altijd zet mijn moeder tegen mij op 717 00:28:44,861 --> 00:28:46,931 en zij was bij haar toen mijn moeder stierf. 718 00:28:46,932 --> 00:28:48,380 Nu, jij wilt weet je wat ik denk? 719 00:28:48,381 --> 00:28:50,969 Ik denk dat Tannis is uitgegleden mijn moeder het vergif. 720 00:28:50,970 --> 00:28:53,316 Ze bleef proberen haar te pakken te krijgen om pillen te slikken op de bruiloft. 721 00:28:53,317 --> 00:28:57,251 - Nou, dat is haar taak, zij is haar verzorger. 722 00:28:57,252 --> 00:28:59,322 En welk motief zou Tannis hebben gedaan? 723 00:28:59,323 --> 00:29:01,117 - Dat zou ze niet doen heb die baan al lang. 724 00:29:01,118 --> 00:29:02,325 Mijn moeder wilde haar ontslaan. 725 00:29:02,326 --> 00:29:04,258 Dat wist ze omdat ik het haar vertelde. 726 00:29:04,259 --> 00:29:06,398 - En jij denkt dat zij zou haar daarvoor vermoorden? 727 00:29:06,399 --> 00:29:07,434 - Ja. 728 00:29:07,435 --> 00:29:09,436 - Dus dat zeg je Tannis 729 00:29:09,437 --> 00:29:10,817 zoveel invloed gehad boven je moeder, 730 00:29:10,818 --> 00:29:13,612 waar ze haar toe heeft gebracht jou onterven, haar eigen zoon, 731 00:29:13,613 --> 00:29:15,304 uit de wil, maar niet genoeg invloed 732 00:29:15,305 --> 00:29:17,202 zichzelf tegen te houden van ontslagen worden? 733 00:29:17,203 --> 00:29:19,446 Om nog maar te zwijgen toen Gladys stierf, 734 00:29:19,447 --> 00:29:20,861 Tannis zou hebben gedaan toch haar baan kwijt. 735 00:29:20,862 --> 00:29:23,381 - Het is mogelijk. Wraak, wrok. 736 00:29:23,382 --> 00:29:24,865 Dit zijn allemaal motieven. 737 00:29:24,866 --> 00:29:26,867 Nu, jij ook, jij hebt het nodig om met Jeremy Connor te praten. 738 00:29:26,868 --> 00:29:28,317 Dat was van mijn moeder privé kok. 739 00:29:28,318 --> 00:29:30,388 Hij heeft er veel gekregen geld in het testament, 740 00:29:30,389 --> 00:29:32,770 veel meer dan ik deed, haar eigen zoon. 741 00:29:32,771 --> 00:29:33,771 Wat ga je daaraan doen? 742 00:29:33,772 --> 00:29:35,289 - Over de moord op je moeder? 743 00:29:35,290 --> 00:29:38,154 - Ja. En over het feit dat ik bedrogen word. 744 00:29:38,155 --> 00:29:41,226 [zachte peinzende muziek] 745 00:29:43,609 --> 00:29:45,541 - Victor, wat een leuke verrassing. 746 00:29:45,542 --> 00:29:47,336 Kom binnen. 747 00:29:47,337 --> 00:29:50,718 - Ik kreeg een telefoontje van de CFO bij Allicourt. 748 00:29:50,719 --> 00:29:54,032 Hij vertelde me een aantal dingen Ik vind het moeilijk te geloven. 749 00:29:54,033 --> 00:29:55,689 Gladys vermoord? 750 00:29:55,690 --> 00:29:57,518 En Cade heeft het testament geschrapt? 751 00:29:57,519 --> 00:29:59,555 - Ja, en alles aan mij overgelaten. 752 00:29:59,556 --> 00:30:02,316 Is dat niet het meest absurde? wat je ooit hebt gehoord? 753 00:30:02,317 --> 00:30:05,043 - Ja. En dan nogmaals, misschien niet. 754 00:30:06,494 --> 00:30:08,184 - Nou, als je het begrijpt het, verlicht mij alstublieft. 755 00:30:08,185 --> 00:30:10,635 Je kende Gladys veel beter dan ik. 756 00:30:10,636 --> 00:30:14,259 - Ik kende haar en ze had vertrouwensproblemen. 757 00:30:14,260 --> 00:30:16,296 ik herinner me haar weer aan het werk komen 758 00:30:16,297 --> 00:30:18,022 nadat ik met jou heb geluncht 759 00:30:18,023 --> 00:30:20,093 zeggend dat het zeldzaam was om te voelen 760 00:30:20,094 --> 00:30:22,474 dat ze een vriend had ze kon vertrouwen. 761 00:30:22,475 --> 00:30:25,650 Misschien was het zo simpel als dat. 762 00:30:25,651 --> 00:30:26,858 - Ik weet het niet. 763 00:30:27,826 --> 00:30:31,035 Hier, laat mij gaan jij wat koffie. 764 00:30:31,036 --> 00:30:32,208 [motor brult] 765 00:30:32,209 --> 00:30:34,383 - Als we goedkeuring kunnen krijgen een muur verwijderen, 766 00:30:34,384 --> 00:30:37,075 we zouden er een hoekje in kunnen zetten en een paar gezellige stoelen. 767 00:30:37,076 --> 00:30:40,389 Noem het de Gladys Allison-McCourt-leeszaal. 768 00:30:40,390 --> 00:30:43,357 Ze is er tenslotte één van onze meest genereuze donateurs. 769 00:30:43,358 --> 00:30:45,187 - [Ro] Mm-hmm. 770 00:30:45,188 --> 00:30:49,950 - Of misschien kunnen we een alfabetiseringsprogramma op haar naam. 771 00:30:49,951 --> 00:30:52,263 Heb je gehoord van A woord dat ik heb gezegd? 772 00:30:52,264 --> 00:30:54,023 - [Ro] Mm-hmm. 773 00:30:54,024 --> 00:30:55,542 - Hé, Lillian. 774 00:30:55,543 --> 00:30:57,682 Ik ken maar één manier om Ro's aandacht te trekken 775 00:30:57,683 --> 00:30:59,615 als ze in de onderzoeksmodus is. 776 00:30:59,616 --> 00:31:00,858 - Weet ik, maar een fanfare 777 00:31:00,859 --> 00:31:02,929 de andere klanten zou storen. 778 00:31:02,930 --> 00:31:03,930 - Mijn methode. 779 00:31:06,450 --> 00:31:08,382 - Oh, Nick, hallo. 780 00:31:08,383 --> 00:31:09,314 Wacht, hoe laat is het? 781 00:31:09,315 --> 00:31:10,971 - 30 minuten na je dienst. 782 00:31:10,972 --> 00:31:12,214 Ga naar huis. 783 00:31:12,215 --> 00:31:14,872 - Of je kunt uitgaan om met mij te gaan eten. 784 00:31:14,873 --> 00:31:16,908 - O, dat zou ik graag willen, 785 00:31:16,909 --> 00:31:18,565 maar ik wil wachten klein beetje langer 786 00:31:18,566 --> 00:31:20,947 voor Elaine Bertram om mij terug te bellen, 787 00:31:20,948 --> 00:31:23,639 de advocaat die tekende Gladys' nieuwe testament opmaken. 788 00:31:23,640 --> 00:31:27,056 Ze werkt bij een klein bedrijf nu in Korinte gevestigd. 789 00:31:27,057 --> 00:31:28,955 Daarvoor was ze bij Bedford Wades in Seattle. 790 00:31:28,956 --> 00:31:30,473 Dat is een enorm bedrijf. 791 00:31:30,474 --> 00:31:32,682 - Ro, dat mag neem hier een pauze van 792 00:31:32,683 --> 00:31:35,651 en gaan eten, weet je. 793 00:31:35,652 --> 00:31:37,204 - Houd je het vol spoor van de tijd 794 00:31:37,205 --> 00:31:38,930 dat ik uitgeef dit onderzoeken? 795 00:31:38,931 --> 00:31:40,621 [Nick lacht] 796 00:31:40,622 --> 00:31:42,796 - Waar heb je het over? 797 00:31:42,797 --> 00:31:44,832 [telefoon zoemt] 798 00:31:44,833 --> 00:31:46,696 - Sally. - Neem het alsjeblieft aan. 799 00:31:46,697 --> 00:31:47,663 Ik zie je later. 800 00:31:47,664 --> 00:31:50,528 - Oké. [luid kussen] 801 00:31:50,529 --> 00:31:51,909 Hé Sally. - [Sally] Hallo. 802 00:31:51,910 --> 00:31:53,324 - Wat is er? 803 00:31:53,325 --> 00:31:54,635 - Dus ik had net een interessant gesprek met Lynn. 804 00:31:54,636 --> 00:31:56,085 - [Ro] Wat zei ze? 805 00:31:56,086 --> 00:31:58,743 - Nou, ze zei dat de cyanide dat tante Gladys doodde 806 00:31:58,744 --> 00:32:00,262 werd gevonden in haar waterglas 807 00:32:00,263 --> 00:32:01,608 en uit het wijnglas dronk ze. 808 00:32:01,609 --> 00:32:03,092 - Oké, dat waterglas 809 00:32:03,093 --> 00:32:04,783 moet hebben gezeten een halve dag aan tafel 810 00:32:04,784 --> 00:32:08,477 dus een willekeurig aantal mensen daar toegang toe had kunnen hebben. 811 00:32:08,478 --> 00:32:10,997 En het wijnglas, nou ja, dat uit de keuken kwam, 812 00:32:10,998 --> 00:32:12,308 toen was het voorbij naar de server, 813 00:32:12,309 --> 00:32:13,827 en dan naar- 814 00:32:13,828 --> 00:32:17,037 - Tannis die de overhandigde wijnglas aan tante Gladys. 815 00:32:17,038 --> 00:32:18,245 Hé. 816 00:32:18,246 --> 00:32:19,867 Lynn zei dat daar waren vijf verschillende sets 817 00:32:19,868 --> 00:32:21,179 vingerafdrukken op beide glazen 818 00:32:21,180 --> 00:32:22,594 en dat hebben ze niet gedaan heb ze allemaal nog geïdentificeerd. 819 00:32:22,595 --> 00:32:24,838 - Ja, maar dat zou je niet doen het glas moeten aanraken 820 00:32:24,839 --> 00:32:27,151 om te kunnen doe het gif erin. 821 00:32:27,152 --> 00:32:28,393 - WAAR. 822 00:32:28,394 --> 00:32:30,188 - Hoewel ik dat wel doe herinner je dat het Cade was 823 00:32:30,189 --> 00:32:32,950 die haar de glas water. 824 00:32:32,951 --> 00:32:34,675 Voordat Gladys nam dat laatste slokje. 825 00:32:34,676 --> 00:32:36,539 - Oh, je moest het zeggen dat, nietwaar? 826 00:32:36,540 --> 00:32:37,747 Ro, ik wil niet moeten vermoeden 827 00:32:37,748 --> 00:32:39,646 een van mijn eigen familieleden. 828 00:32:39,647 --> 00:32:41,165 - Ik weet. Het spijt me, Sally. 829 00:32:41,166 --> 00:32:44,685 Maar Cade moet aanwezig zijn bovenaan de lijst. 830 00:32:49,588 --> 00:32:51,554 - Ik ben zo blij dat je langskwam. 831 00:32:51,555 --> 00:32:55,973 Je hebt een prachtige manier van doen dingen in perspectief plaatsen. 832 00:32:55,974 --> 00:32:59,217 - Waarom niet diner morgenavond 833 00:32:59,218 --> 00:33:02,427 en ik zal je alles vertellen Ik weet het van Allicourt. 834 00:33:02,428 --> 00:33:04,809 - Oh dank je. Dat zou zo nuttig zijn. 835 00:33:04,810 --> 00:33:06,190 Maar laten we hier gaan eten. 836 00:33:06,191 --> 00:33:08,571 Ik zal je een thuis gekookte maaltijd. 837 00:33:08,572 --> 00:33:09,987 - Dat klinkt geweldig. 838 00:33:09,988 --> 00:33:10,953 - Oké. - Zie je dan? 839 00:33:10,954 --> 00:33:13,335 - Ja absoluut. Bedankt. 840 00:33:13,336 --> 00:33:17,684 [ontspannende instrumentale muziek] 841 00:33:17,685 --> 00:33:22,689 [motor brult] [krakende banden] 842 00:33:26,694 --> 00:33:27,763 - Nu in huis. - Hé, Cade! 843 00:33:27,764 --> 00:33:28,695 - [Cade] Ga, ga, ga! 844 00:33:28,696 --> 00:33:30,317 - [Aida] Wat ben je aan het doen? 845 00:33:30,318 --> 00:33:31,594 [deur dichtslaan] 846 00:33:31,595 --> 00:33:33,424 Hoe durf je! Wat is er mis met je? 847 00:33:33,425 --> 00:33:34,873 - Wat is er mis met me? 848 00:33:34,874 --> 00:33:36,392 Ik ben degene die dat was gewoon van alles beroofd 849 00:33:36,393 --> 00:33:37,635 dat is belangrijk voor mij. 850 00:33:37,636 --> 00:33:39,775 Mijn huis, waar ben ik Ik zou moeten leven? 851 00:33:39,776 --> 00:33:41,018 - Ik wil je eruit hebben van hier nu. 852 00:33:41,019 --> 00:33:42,260 - Niet voordat je het mij vertelt 853 00:33:42,261 --> 00:33:43,020 hoe je aan mijn moeder kwam om haar testament te veranderen. 854 00:33:43,021 --> 00:33:44,193 Wat heb je gedaan? 855 00:33:44,194 --> 00:33:45,953 - Cade, ik bedoel, ik heb geen idee 856 00:33:45,954 --> 00:33:47,162 waarom je moeder de verandering heeft doorgevoerd. 857 00:33:47,163 --> 00:33:48,749 Misschien vertrouwde ze het niet jij om de een of andere reden. 858 00:33:48,750 --> 00:33:50,441 - Je weet niet wat je hebt het over. 859 00:33:50,442 --> 00:33:52,374 Ze zorgde ervoor dat ik mee mocht nemen voorbij toen ze stierf. 860 00:33:52,375 --> 00:33:53,823 Wat was de Overwinnaar Doet Hansen hier gewoon? 861 00:33:53,824 --> 00:33:55,308 Ben jij twee- [luid kloppen] 862 00:33:55,309 --> 00:33:59,553 - Hé, tante Aida. Zojuist praat met Ro en zij is... 863 00:33:59,554 --> 00:34:00,830 Ben je oke? 864 00:34:00,831 --> 00:34:02,004 - Hij forceerde zich een weg naar binnen. 865 00:34:02,005 --> 00:34:04,006 Alsjeblieft, wil je hem de weg naar buiten wijzen? 866 00:34:04,007 --> 00:34:05,697 - Ik zal het hem laten zien de deur in orde. 867 00:34:05,698 --> 00:34:07,044 - O, het is prima. 868 00:34:07,045 --> 00:34:09,218 Het is prima, allemaal rechts. Ik ga ervandoor. 869 00:34:09,219 --> 00:34:12,359 [luide voetstappen] 870 00:34:12,360 --> 00:34:14,637 Ik zie je in de rechtszaal, Aida. 871 00:34:14,638 --> 00:34:17,088 Ik ga halen wat er is terecht de mijne. 872 00:34:17,089 --> 00:34:20,126 [zachte mysterieuze muziek] 873 00:34:20,127 --> 00:34:21,299 - We moeten de politie bellen. 874 00:34:21,300 --> 00:34:23,129 - Nee, niet alsjeblieft. 875 00:34:23,130 --> 00:34:25,062 Het is al erg genoeg denken mensen Ik heb zijn erfenis gestolen 876 00:34:25,063 --> 00:34:28,065 zonder dat ik gooi hij ook in de gevangenis. 877 00:34:29,481 --> 00:34:33,000 [zachte instrumentale muziek] 878 00:34:34,865 --> 00:34:37,695 - Bedankt allemaal, Real Moordenbende, voor hun komst. 879 00:34:37,696 --> 00:34:40,180 Het helpt echt als we staken allemaal de koppen bij elkaar. 880 00:34:40,181 --> 00:34:41,837 En deze zaak is dat ook voor mij bijzonder urgent 881 00:34:41,838 --> 00:34:44,322 omdat ik denk dat mijn moeder is mogelijk in gevaar 882 00:34:44,323 --> 00:34:46,013 van degene die heeft vermoord Gladys McCourt. 883 00:34:46,014 --> 00:34:49,258 - Haar zoon, Cade, duwde de zijne naar het huis van tante Aida, 884 00:34:49,259 --> 00:34:50,708 bedreigde haar. 885 00:34:50,709 --> 00:34:52,710 - Heeft hij dat echt gedaan? 886 00:34:52,711 --> 00:34:54,125 Het spijt me zo, Ro. 887 00:34:55,472 --> 00:34:57,956 [deur dichtslaan] 888 00:34:57,957 --> 00:34:59,165 - Nick, wat doe jij hier? 889 00:34:59,166 --> 00:35:00,821 Ik dacht dat je dat moest doen geef vandaag les. 890 00:35:00,822 --> 00:35:02,029 - Ze hebben me wat verteld er is iets gebeurd met je moeder, 891 00:35:02,030 --> 00:35:04,204 Ik heb mijn klas overgedragen aan mijn TA. 892 00:35:04,205 --> 00:35:05,895 Ik wil helpen. 893 00:35:05,896 --> 00:35:08,691 - Bedankt. Betekent veel. 894 00:35:08,692 --> 00:35:10,624 Nu onze eerste verdachte. 895 00:35:10,625 --> 00:35:11,936 [krijt krabben] 896 00:35:11,937 --> 00:35:13,489 Cade McCourt. 897 00:35:13,490 --> 00:35:15,422 - Oké, behalve die van Gladys afdrukken op het glas, 898 00:35:15,423 --> 00:35:17,114 wij hebben Leanne Baker wie was de server 899 00:35:17,115 --> 00:35:18,218 die het water heeft gegoten. 900 00:35:18,219 --> 00:35:20,013 - Ja, ik heb geïnterviewd haar gisteren. 901 00:35:20,014 --> 00:35:22,015 Ze zei dat ze het niet merkte alles in het glas 902 00:35:22,016 --> 00:35:24,051 en we hebben geen reden haar te verdenken. 903 00:35:24,052 --> 00:35:26,571 Ze heeft geen motief, nee verbinding met Gladys, niets. 904 00:35:26,572 --> 00:35:27,848 - Rechts. 905 00:35:27,849 --> 00:35:28,780 En dan is er de persoon die iedereen zag 906 00:35:28,781 --> 00:35:29,678 geef het water aan Gladys. 907 00:35:29,679 --> 00:35:31,024 - Cade McCourt. 908 00:35:31,025 --> 00:35:33,026 - Nu heeft Cade de meest voor de hand liggende motief. 909 00:35:33,027 --> 00:35:33,958 Hij dacht dat hij zou erven 910 00:35:33,959 --> 00:35:35,408 het grootste deel van het fortuin van zijn moeder. 911 00:35:35,409 --> 00:35:37,755 Hij overweegt Allicourt zijn bedrijf. 912 00:35:37,756 --> 00:35:39,170 - Hij had de kans. 913 00:35:39,171 --> 00:35:40,896 Hij zat goed naast Gladys. 914 00:35:40,897 --> 00:35:42,587 - Overhandigde haar de glas, zei je. 915 00:35:42,588 --> 00:35:44,934 Zou er zo een kunnen zijn zich in het volle zicht verbergen beweegt. 916 00:35:44,935 --> 00:35:47,799 - Sally, jij bent opgegroeid met Cade. 917 00:35:47,800 --> 00:35:49,732 Heeft hij het binnen hem een ​​moord te plegen? 918 00:35:49,733 --> 00:35:50,561 - Nee. 919 00:35:51,770 --> 00:35:53,046 Ik weet het niet. 920 00:35:53,047 --> 00:35:55,531 Ik bedoel, hij was gemeen Lizzie en ik als kinderen, 921 00:35:55,532 --> 00:35:57,499 maar hij is familie. 922 00:35:57,500 --> 00:35:59,294 - Kindermishandeling komt vaak voor 923 00:35:59,295 --> 00:36:01,641 psychologische eigenschap binnen moordenaars. 924 00:36:01,642 --> 00:36:04,161 - We moeten denk aan Cade, Sally. 925 00:36:04,162 --> 00:36:06,715 Jij en Lizzie zeiden dat hij klaagde dat hij geld nodig had. 926 00:36:06,716 --> 00:36:09,718 - En als CEO van een bedrijf waarbij gebruik wordt gemaakt van chemicaliën 927 00:36:09,719 --> 00:36:12,272 en verwerking, hij kan op tientallen manieren zijn 928 00:36:12,273 --> 00:36:13,653 om cyanide in handen te krijgen. 929 00:36:13,654 --> 00:36:15,379 - Ja, maar moorden zijn eigen moeder, 930 00:36:15,380 --> 00:36:17,035 Ik kan dat niet geloven. 931 00:36:17,036 --> 00:36:18,589 - Plus de eerste man die je verdenkt 932 00:36:18,590 --> 00:36:21,868 komt vrijwel nooit voor om de man te zijn, toch? 933 00:36:21,869 --> 00:36:23,387 - Behalve als hij dat doet. 934 00:36:23,388 --> 00:36:25,423 - Maar je weet wie Cade blijft naar wijzen. 935 00:36:25,424 --> 00:36:29,082 [zachte instrumentale muziek] 936 00:36:29,083 --> 00:36:30,497 -Tannis Clemmons. [krijt schrapen] 937 00:36:30,498 --> 00:36:32,672 - Dus hebben we een paar afdrukken meegenomen van Tannis Clemmons, 938 00:36:32,673 --> 00:36:34,812 Gladys' verzorger, uit zowel het wijnglas 939 00:36:34,813 --> 00:36:36,262 en het waterglas. 940 00:36:36,263 --> 00:36:38,264 - Ja, zij is degene die overhandigde Gladys het wijnglas, 941 00:36:38,265 --> 00:36:40,058 en specifiek uitgekozen degene die ze haar gaf 942 00:36:40,059 --> 00:36:41,543 omdat er minder in zat. 943 00:36:41,544 --> 00:36:44,028 En eerder probeerde ze het om Gladys medicijnen te geven 944 00:36:44,029 --> 00:36:45,719 maar de pillen bleken te werken. 945 00:36:45,720 --> 00:36:47,238 Het was hartmedicijn. 946 00:36:47,239 --> 00:36:49,206 - Ja maar, Gladys onder druk zetten om een ​​slok uit het glas te nemen 947 00:36:49,207 --> 00:36:51,208 of een bril met cyanide erin? 948 00:36:51,209 --> 00:36:54,072 Cade's advocaat zal het hebben een velddag daarmee. 949 00:36:54,073 --> 00:36:56,282 - Tannis had zoiets van super dicht bij Gladys 950 00:36:56,283 --> 00:36:57,904 vanaf het moment dat ik naar de receptie gegaan. 951 00:36:57,905 --> 00:36:59,181 - [Davis] Grote kans. 952 00:36:59,182 --> 00:37:00,872 - En als Cade dat was de waarheid vertellen, 953 00:37:00,873 --> 00:37:03,841 dat Gladys van plan was te schieten haar, dan had ze een motief. 954 00:37:03,842 --> 00:37:05,256 Tannis zou hebben gedaan erg overstuur geweest 955 00:37:05,257 --> 00:37:08,086 als ze haar hele leven zou wijden leven om voor Gladys te zorgen 956 00:37:08,087 --> 00:37:09,295 en Gladys keerde zich tegen haar. 957 00:37:09,296 --> 00:37:13,230 - Dat is als Cade dat was de waarheid vertellen. 958 00:37:13,231 --> 00:37:15,232 - Nou, Sally, dat wist je Tannis echt goed. 959 00:37:15,233 --> 00:37:16,647 Wat denk je? 960 00:37:16,648 --> 00:37:19,788 - Ik denk dat ik het niet weet iedereen zo goed als ik dacht. 961 00:37:19,789 --> 00:37:22,239 - Ik zeg dat we dichterbij moeten komen kijk naar Tannis Clemmons. 962 00:37:22,240 --> 00:37:23,723 Historisch gezien vergif 963 00:37:23,724 --> 00:37:26,346 is de moordmethode van een vrouw. 964 00:37:26,347 --> 00:37:27,589 [Lynn grinnikt] 965 00:37:27,590 --> 00:37:29,176 - En waar heb je gekozen? dat kleine weetje? 966 00:37:29,177 --> 00:37:30,385 - Oh- 967 00:37:30,386 --> 00:37:33,180 - En vertel het mij niet eens de echte moordclub. 968 00:37:33,181 --> 00:37:34,665 - Nee. 969 00:37:34,666 --> 00:37:36,322 Hoe dan ook, er was, daar was nog een set afdrukken 970 00:37:36,323 --> 00:37:37,426 op het glas. 971 00:37:38,394 --> 00:37:39,325 De cateraar. 972 00:37:39,326 --> 00:37:41,050 - Jeremy, waarom hij? 973 00:37:41,051 --> 00:37:43,052 - Er is geen bewijs tegen hem, toch? 974 00:37:43,053 --> 00:37:44,571 - Niet dat wij weten, 975 00:37:44,572 --> 00:37:47,471 maar hij kreeg wel een flinke legaat in het testament. 976 00:37:47,472 --> 00:37:51,129 Groter dan familieleden, wat Tannis echt irriteerde. 977 00:37:51,130 --> 00:37:52,614 - En Cade. 978 00:37:52,615 --> 00:37:55,099 - Als cateraar, Jeremy had voldoende toegang 979 00:37:55,100 --> 00:37:57,481 aan tafel en zo glaswerk in de balzaal. 980 00:37:57,482 --> 00:37:59,276 - Ik zal me gedragen als Ik heb een cateraar nodig, 981 00:37:59,277 --> 00:38:01,278 zijn referenties opvragen, en praat met zijn klanten. 982 00:38:01,279 --> 00:38:02,589 - Met wie ik kan praten mijn vriendin Leanne. 983 00:38:02,590 --> 00:38:04,108 Ze werkt voor hem. 984 00:38:04,109 --> 00:38:06,248 - Ja, en de rest van ons, we kunnen allemaal naar Cade kijken. 985 00:38:06,249 --> 00:38:09,665 Maar dat doen we niet Vraag het je, Sally. 986 00:38:09,666 --> 00:38:10,908 - Bedankt. 987 00:38:10,909 --> 00:38:12,530 - Maar kun je daar achter komen? als Tannis echt dacht 988 00:38:12,531 --> 00:38:14,463 Gladys wilde haar ontslaan? 989 00:38:14,464 --> 00:38:17,535 - Zeker. Ik was van plan het haar te geven een ketting van tante Gladys. 990 00:38:17,536 --> 00:38:18,605 Dan kan ik het haar vragen. 991 00:38:18,606 --> 00:38:19,434 Wil je komen? 992 00:38:19,435 --> 00:38:20,952 - Ja. 993 00:38:20,953 --> 00:38:22,126 Nee nee. 994 00:38:22,127 --> 00:38:23,852 Ik ben het wachten beu voor die advocaat 995 00:38:23,853 --> 00:38:25,647 die de tweede opstelde wil mij terugbellen, 996 00:38:25,648 --> 00:38:28,926 dus ik ga haar volgen op haar kantoor in Korinthe. 997 00:38:28,927 --> 00:38:30,376 - Ik ga met jou. 998 00:38:30,377 --> 00:38:33,896 [zachte instrumentale muziek] 999 00:38:40,766 --> 00:38:42,698 Ik heb nagedacht over de cyanide, 1000 00:38:42,699 --> 00:38:44,217 hoe de moordenaar eraan kwam. 1001 00:38:44,218 --> 00:38:45,770 Ik denk dat ik met het hoofd ga praten van de afdeling Scheikunde 1002 00:38:45,771 --> 00:38:48,739 aan de universiteit en kijk wat hij denkt. 1003 00:38:48,740 --> 00:38:50,430 - Goed idee. 1004 00:38:50,431 --> 00:38:53,295 [menigte mompelt] 1005 00:38:57,127 --> 00:39:00,371 - Dat wilde je niet Ik kom, hè? 1006 00:39:00,372 --> 00:39:02,131 - Waarom zou je dat zeggen? 1007 00:39:02,132 --> 00:39:03,581 - Je was stil in de truck. 1008 00:39:03,582 --> 00:39:06,757 Je bent nu stil, zelfs wanneer Ik heb het over het onderwerp 1009 00:39:06,758 --> 00:39:09,276 Ik weet dat je geobsedeerd bent. 1010 00:39:11,797 --> 00:39:15,800 - Ik wil gewoon weten waarom jij wilde mee. 1011 00:39:15,801 --> 00:39:18,389 Je zult zeggen dat het is om te bewaren mij buiten gevaar, toch? 1012 00:39:18,390 --> 00:39:21,254 Zo begint het altijd. 1013 00:39:21,255 --> 00:39:23,808 En dan ben je dat uiteindelijk wel Ik ga proberen mij terug te trekken 1014 00:39:23,809 --> 00:39:26,052 voor mijn eigen bestwil, natuurlijk. 1015 00:39:29,367 --> 00:39:31,229 - Interessant. 1016 00:39:31,230 --> 00:39:34,198 Ik denk dat je dat misschien wel bent proberen mij weg te duwen. 1017 00:39:34,199 --> 00:39:35,648 - Wat? 1018 00:39:35,649 --> 00:39:39,824 - Mm-hmm. En dat moet betekenen dat je mij echt leuk vindt. 1019 00:39:44,278 --> 00:39:47,107 - Aurora Theetuin? Hoi Elaine Bertram. 1020 00:39:47,108 --> 00:39:48,661 Sorry, ik ben in de rechtbank geweest. 1021 00:39:48,662 --> 00:39:50,904 Ik heb nu een paar minuten als Je wilt naar mijn kantoor komen. 1022 00:39:50,905 --> 00:39:52,803 - Ja. - Oké. 1023 00:39:52,804 --> 00:39:54,977 - Wij kennen de politie keek naar de getuigen 1024 00:39:54,978 --> 00:39:58,084 naar de handtekening en bevestigd het testament was niet frauduleus. 1025 00:39:58,085 --> 00:40:01,432 - Waarom zou iemand Denk je dat het frauduleus was? 1026 00:40:01,433 --> 00:40:04,159 - Nou, Gladys wel haar zoon onterven 1027 00:40:04,160 --> 00:40:08,094 en liet de meerderheid achter haar nalatenschap aan een vriend. 1028 00:40:08,095 --> 00:40:10,786 Mijn moeder, die zij niet had weet het allemaal zo goed. 1029 00:40:10,787 --> 00:40:13,064 - Nou, ik heb het haar verteld dat dat ongebruikelijk was, 1030 00:40:13,065 --> 00:40:14,514 haar zoon uit het testament schrappen. 1031 00:40:14,515 --> 00:40:16,033 - Heeft ze het je verteld? waarom deed ze het? 1032 00:40:16,034 --> 00:40:17,724 - Ze zei dat ze haar redenen had. 1033 00:40:17,725 --> 00:40:19,174 Ik heb het daarbij gelaten. 1034 00:40:19,175 --> 00:40:20,589 - Heeft ze gezegd waarom? ze kwam naar jou toe 1035 00:40:20,590 --> 00:40:23,523 in plaats van haar reguliere advocaten? 1036 00:40:23,524 --> 00:40:26,871 - Oké. Wie heeft haar naar jou verwezen? 1037 00:40:26,872 --> 00:40:28,873 - Ze zei een vriend van die van haar gaf haar mijn naam. 1038 00:40:28,874 --> 00:40:30,461 - Dan heb je haar niet gevraagd wie? 1039 00:40:30,462 --> 00:40:33,395 - Als ik dat deed, haar antwoord bleef niet bij mij hangen. 1040 00:40:33,396 --> 00:40:35,121 [telefoon zoemt en rinkelt] 1041 00:40:35,122 --> 00:40:36,916 En dat is mijn herinnering voor mijn volgende ontmoeting. 1042 00:40:36,917 --> 00:40:39,297 Is er nog iets dat ik kunnen jullie helpen? 1043 00:40:39,298 --> 00:40:42,162 - Ja, vertel me wat tegen mijn moeder te zeggen 1044 00:40:42,163 --> 00:40:44,337 over waarom Gladys koos zij als begunstigde. 1045 00:40:44,338 --> 00:40:46,753 - Het spijt me, maar dat doe ik niet heb een antwoord. 1046 00:40:46,754 --> 00:40:49,515 Voor mij was dit gewoon een routine zal veranderen. 1047 00:40:49,516 --> 00:40:52,552 Opmerkelijk alleen omdat mensen vragen mij er nu naar. 1048 00:40:52,553 --> 00:40:54,934 Kijk, ik moet echt gaan. 1049 00:40:58,283 --> 00:41:00,629 - Het was Cade die het deed, je weet wel? Heeft zijn moeder vermoord. 1050 00:41:00,630 --> 00:41:02,182 Ik ben er zeker van. 1051 00:41:02,183 --> 00:41:05,116 - Waarom zou je denken zoiets verschrikkelijks? 1052 00:41:05,117 --> 00:41:07,533 Heeft Gladys iets gezegd? met jou over hem? 1053 00:41:07,534 --> 00:41:10,328 - Je weet hoe ze was. Zij heeft haar vuile was niet gelucht. 1054 00:41:10,329 --> 00:41:13,470 Maar de afgelopen maand deed ze dat niet überhaupt met Cade gaan eten. 1055 00:41:13,471 --> 00:41:15,023 Ze heeft met mij gegeten. 1056 00:41:15,024 --> 00:41:17,094 Zou ze dat doen als? Ze stond op het punt mij te ontslaan? 1057 00:41:17,095 --> 00:41:18,475 Ik denk het niet. 1058 00:41:18,476 --> 00:41:20,062 We waren heel dichtbij. 1059 00:41:22,203 --> 00:41:25,378 - Ik dacht dat je misschien wil dit graag hebben. 1060 00:41:25,379 --> 00:41:28,485 Het was er één van haar favoriete kettingen. 1061 00:41:29,452 --> 00:41:31,626 - Ik wil het niet. 1062 00:41:31,627 --> 00:41:33,282 - Ik dacht dat je zei dat je dichtbij was. 1063 00:41:33,283 --> 00:41:36,700 - Dat was zo, en daarom het is te pijnlijk om te nemen. 1064 00:41:36,701 --> 00:41:39,737 Waarom gaf ze Jeremy dat? veel meer geld dan ik? 1065 00:41:39,738 --> 00:41:42,637 Ik heb mijn hele leven opgegeven om voor haar te zorgen. 1066 00:41:42,638 --> 00:41:43,776 Ik heb nooit kinderen gehad. 1067 00:41:43,777 --> 00:41:44,604 Ik ben nooit getrouwd. 1068 00:41:44,605 --> 00:41:46,261 Ik heb gewoon op haar gewacht. 1069 00:41:46,262 --> 00:41:49,057 Jeremy niet eens werk daar niet meer. 1070 00:41:49,058 --> 00:41:51,059 Nadat hij was vertrokken, moest ik wel al zijn taken overnemen, 1071 00:41:51,060 --> 00:41:53,164 bereid alle maaltijden voor. 1072 00:41:53,165 --> 00:41:55,512 Gladys wilde niet eens mij om zijn naam te noemen. 1073 00:41:55,513 --> 00:41:57,859 Niet dat ik dat na hem zou doen heeft ons verraden door te vertrekken. 1074 00:41:57,860 --> 00:42:02,760 - Echt? Tante Gladys was dat ook boos op Jeremy toen hij wegging? 1075 00:42:03,244 --> 00:42:03,968 - Sally, 1076 00:42:05,523 --> 00:42:07,144 wat ben je aan het doen? 1077 00:42:07,145 --> 00:42:08,801 Jij zou je er niet mee bemoeien met mijn afspraak 1078 00:42:08,802 --> 00:42:10,872 mevrouw te interviewen Clemmons, wil jij? 1079 00:42:10,873 --> 00:42:12,114 - Nee. Nee nee. 1080 00:42:13,531 --> 00:42:17,844 Ik wilde gewoon geven haar iets van mijn tante 1081 00:42:17,845 --> 00:42:19,190 wat ze niet wil. 1082 00:42:19,191 --> 00:42:21,399 Dus nu ga ik. 1083 00:42:21,400 --> 00:42:26,404 Maar ik hoop dat je erachter komt waarom Gladys was boos op Jeremy Connor. 1084 00:42:29,685 --> 00:42:31,271 - Sorry daarvoor. 1085 00:42:33,171 --> 00:42:37,554 Waarom vertel je het mij niet? over Gladys en Jeremy. 1086 00:42:37,555 --> 00:42:38,658 [deur dichtslaan] 1087 00:42:38,659 --> 00:42:41,281 - Nou, dat was het tijdverspilling. 1088 00:42:41,282 --> 00:42:42,731 - Ik zou je willen vragen om te grijpen vanavond bij mij eten, 1089 00:42:42,732 --> 00:42:46,010 maar ik vermoed jou kan wel wat ruimte gebruiken. 1090 00:42:46,011 --> 00:42:49,186 - Zou ik? Ik niet denk dat dat klopt. 1091 00:42:50,153 --> 00:42:51,740 [brievenbus piept] 1092 00:42:51,741 --> 00:42:55,192 Ik vind het niet leuk dat jij voel dat ik je wegduw. 1093 00:42:55,193 --> 00:42:59,058 Ik heb veel liever dat je het voelt alsof ik je dichterbij trek. 1094 00:42:59,059 --> 00:43:00,335 - Is dat juist? 1095 00:43:01,440 --> 00:43:03,580 - Aurora Theetuin. Daar ben je. 1096 00:43:03,581 --> 00:43:04,408 - Victor. 1097 00:43:04,409 --> 00:43:07,584 [motor toeren] 1098 00:43:07,585 --> 00:43:10,517 [Ro schreeuwt het uit] 1099 00:43:10,518 --> 00:43:11,346 [banden piepen] 1100 00:43:11,347 --> 00:43:12,174 - Gaat het? 1101 00:43:12,175 --> 00:43:13,555 - [Ro] Ja. 1102 00:43:13,556 --> 00:43:16,316 [motor toeren] 1103 00:43:16,317 --> 00:43:19,250 Victor! Victor, kun je mij horen? 1104 00:43:19,251 --> 00:43:20,666 [Victor kreunt] 1105 00:43:20,667 --> 00:43:21,770 Ben je geraakt? 1106 00:43:23,186 --> 00:43:26,016 - Ik ben ok. Waarschijnlijk meer gedaan schade die de grond raakt 1107 00:43:26,017 --> 00:43:27,534 dan de auto deed. 1108 00:43:27,535 --> 00:43:29,536 - Maar toch, ik denk van wel zou je moeten laten onderzoeken. 1109 00:43:29,537 --> 00:43:31,331 We hadden zojuist allemaal veel geluk. 1110 00:43:31,332 --> 00:43:32,160 - Ja. 1111 00:43:34,197 --> 00:43:36,371 - Het was een luxe zwarte sedan. 1112 00:43:36,372 --> 00:43:38,856 De eerste vier nummers van de plaat was 5, 8, 2, 0, 1113 00:43:38,857 --> 00:43:40,858 maar ik kon het niet maken de laatste paar uit. 1114 00:43:40,859 --> 00:43:41,928 - En je weet zeker dat deze auto 1115 00:43:41,929 --> 00:43:43,861 met opzet geprobeerd Ro aan te rijden? 1116 00:43:43,862 --> 00:43:46,692 - Ja, het leek erop ging recht op mij af. 1117 00:43:46,693 --> 00:43:50,834 - Eigenlijk die auto had misschien op mij geschoten. 1118 00:43:50,835 --> 00:43:52,559 - Victor, dat dacht ik al ze namen je mee 1119 00:43:52,560 --> 00:43:54,147 naar het ziekenhuis een röntgenfoto van uw heup maken. 1120 00:43:54,148 --> 00:43:55,562 - Het is goed. Het komt wel goed met mij. 1121 00:43:55,563 --> 00:43:57,634 - Hou vol. Maak een back-up. 1122 00:43:57,635 --> 00:44:00,119 - Je denkt echt dat die auto is probeerde je neer te halen? 1123 00:44:00,120 --> 00:44:01,396 - Ik weet het niet zeker 1124 00:44:01,397 --> 00:44:03,501 maar misschien heeft iemand dat wel gedaan geprobeerd mij tegen te houden 1125 00:44:03,502 --> 00:44:05,642 door te vertellen wat ik weet. 1126 00:44:05,643 --> 00:44:07,713 - En dat zou zijn? 1127 00:44:07,714 --> 00:44:09,266 - Iets meer dan een maand geleden, 1128 00:44:09,267 --> 00:44:12,545 Gladys kwam en vroeg mij dat te doen terugkeer naar Allicourt als CEO. 1129 00:44:12,546 --> 00:44:14,892 Ze zei dat ze ging verwijderen Cade vanuit de positie 1130 00:44:14,893 --> 00:44:16,411 na Lizzie's bruiloft. 1131 00:44:16,412 --> 00:44:19,034 - Heeft ze je verteld waarom ze? Was je van plan Cade te laten gaan? 1132 00:44:19,035 --> 00:44:21,865 - Ik vroeg het, zei ze het was persoonlijk. 1133 00:44:21,866 --> 00:44:24,108 Ik zei: ik zou erover nadenken maar ik zag mezelf niet 1134 00:44:24,109 --> 00:44:25,351 haar erop aanspreken. 1135 00:44:25,352 --> 00:44:28,492 Ik was aan het genieten te veel gepensioneerd leven. 1136 00:44:28,493 --> 00:44:30,701 - En hoe reageerde ze? 1137 00:44:30,702 --> 00:44:31,978 - Ze had er vertrouwen in 1138 00:44:31,979 --> 00:44:35,430 dat is mijn plichtsbesef Allicourt zou zegevieren. 1139 00:44:35,431 --> 00:44:37,950 En toen zei ze dat ze dat zou doen bel me na de bruiloft. 1140 00:44:37,951 --> 00:44:40,262 - Dus jij denkt dat iemand dat is probeerde je neer te halen 1141 00:44:40,263 --> 00:44:41,401 zodat je het aan niemand zou vertellen 1142 00:44:41,402 --> 00:44:44,059 dat Gladys Cade ging ontslaan? 1143 00:44:45,613 --> 00:44:47,476 Wie wist dat je dat was Kom je hier om met Ro te praten? 1144 00:44:47,477 --> 00:44:51,377 - Niemand, maar ik wel confronteer Cade met dit alles 1145 00:44:51,378 --> 00:44:54,207 voordat ik hier kwam en hij is behoorlijk boos. 1146 00:44:54,208 --> 00:44:55,726 Hij had mij kunnen volgen. 1147 00:44:55,727 --> 00:44:58,315 - Nee, Cade niet een zwarte auto rijden. 1148 00:44:58,316 --> 00:45:00,179 - We zullen een opsporingsbevel uitvaardigen op de deelplaat 1149 00:45:00,180 --> 00:45:03,872 en ik breng Cade erbij voor het opnieuw ondervragen. 1150 00:45:07,532 --> 00:45:09,878 - Dus dit is alles uit de kast. 1151 00:45:09,879 --> 00:45:12,156 [hangers rinkelen] 1152 00:45:12,157 --> 00:45:16,678 Ik heb alles van tante gezet Gladys' schoenen in deze doos. 1153 00:45:16,679 --> 00:45:18,991 - Oké, dat moeten we waarschijnlijk doen label al deze dozen doneren 1154 00:45:18,992 --> 00:45:21,890 Dus Cade weet wat met hen te maken hebben. 1155 00:45:23,410 --> 00:45:25,135 Deze broek kreukt. 1156 00:45:25,136 --> 00:45:25,963 - Echt? 1157 00:45:27,552 --> 00:45:28,552 Wat is dat? 1158 00:45:30,693 --> 00:45:33,246 - Het is privé onderzoeksrapport. 1159 00:45:33,247 --> 00:45:34,075 - Op wie? 1160 00:45:34,076 --> 00:45:35,973 - Op Tannis Clemmons. 1161 00:45:35,974 --> 00:45:40,322 - Tante Gladys aangenomen iemand die Tannis volgt? 1162 00:45:40,323 --> 00:45:41,945 - Onthoud dat Cade zei hij ving Tannis op 1163 00:45:41,946 --> 00:45:43,187 hier aan het graven. 1164 00:45:43,188 --> 00:45:46,225 Denk je dat ze dat was? op zoek naar dit? 1165 00:45:50,609 --> 00:45:52,058 - Ja, Victor Hansen verscheen in Allicourt 1166 00:45:52,059 --> 00:45:53,508 waar hij niets mee te maken had. 1167 00:45:53,509 --> 00:45:54,751 - Hij zei dat jullie woorden hadden. 1168 00:45:54,752 --> 00:45:56,373 - Omdat hij dat is leugens over mij verspreiden, 1169 00:45:56,374 --> 00:45:59,376 iedereen vertellen dat mijn moeder wilde hem terug als CEO. 1170 00:45:59,377 --> 00:46:00,791 - Hoe weet je dat het een leugen is? 1171 00:46:00,792 --> 00:46:02,689 - Zelfs als mijn moeder dat niet was blij met het werk dat ik deed, 1172 00:46:02,690 --> 00:46:04,761 Het is onmogelijk dat zij Victor Hansen zou inhuren. 1173 00:46:04,762 --> 00:46:06,486 - Suggereer je dat? hij vertrok op slechte voorwaarden? 1174 00:46:06,487 --> 00:46:07,729 Omdat, zoals ik me herinner, 1175 00:46:07,730 --> 00:46:09,351 ze gooide hem een ​​grote dik pensioenfeestje. 1176 00:46:09,352 --> 00:46:10,836 - Ja, weet je wat? 1177 00:46:10,837 --> 00:46:12,458 Ik antwoord niet meer vragen zonder mijn advocaat. 1178 00:46:12,459 --> 00:46:15,461 [zachte vrolijke muziek] 1179 00:46:18,879 --> 00:46:20,293 - Ik kan je niet geloven kwam nog steeds eten 1180 00:46:20,294 --> 00:46:23,434 na bijna te zijn geweest vandaag overreden door auto. 1181 00:46:23,435 --> 00:46:27,128 - Niet het hoogtepunt van mijn week, maar met mij gaat het prima. 1182 00:46:27,129 --> 00:46:28,370 - Weet je het zeker? 1183 00:46:28,371 --> 00:46:29,786 Omdat wij het kunnen dit nog een nacht. 1184 00:46:29,787 --> 00:46:31,753 - Je charmant gezelschap is alles wat ik nodig heb 1185 00:46:31,754 --> 00:46:32,961 om mij een beter gevoel te geven. 1186 00:46:32,962 --> 00:46:35,239 - Nou, ik weet het niet hoe charmant ik ben. 1187 00:46:35,240 --> 00:46:36,689 ik moet gaan Allicourt morgen 1188 00:46:36,690 --> 00:46:39,002 en ik ben een beetje overweldigd. 1189 00:46:39,003 --> 00:46:41,107 - Je bent slim zakenvrouw, Aida, 1190 00:46:41,108 --> 00:46:42,902 je krijgt de indeling van het land. 1191 00:46:42,903 --> 00:46:47,079 - Ja, maar ik zou het wel krijgen het gaat zoveel sneller als... 1192 00:46:47,080 --> 00:46:50,116 Victor, jij weet er meer over Allicourt dan wie dan ook. 1193 00:46:50,117 --> 00:46:52,774 Als het echt goed met je gaat, dan wel Ik denk dat je mij daar kunt ontmoeten 1194 00:46:52,775 --> 00:46:54,396 en mij misschien rondleiden? 1195 00:46:54,397 --> 00:46:57,399 - Technisch gezien is Cade dat wel nog steeds CEO van Allicourt. 1196 00:46:57,400 --> 00:46:58,918 - Maar ik heb zijn temperament gezien. 1197 00:46:58,919 --> 00:47:00,782 Ik denk dat hij dat is niet geschikt voor de baan. 1198 00:47:00,783 --> 00:47:02,128 Om nog maar te zwijgen van het feit dat hij mij bedreigde 1199 00:47:02,129 --> 00:47:05,822 en hij is een verdachte de moord op zijn moeder. 1200 00:47:05,823 --> 00:47:08,410 Victor, ik heb je nodig. Alsjeblieft. 1201 00:47:09,585 --> 00:47:11,966 - Het is dat geschenk van inzicht en overtuigingskracht 1202 00:47:11,967 --> 00:47:14,900 dat zal je een ster maken eigenaar van het bedrijf. 1203 00:47:14,901 --> 00:47:17,730 [Aida grinnikt] 1204 00:47:17,731 --> 00:47:18,662 - Dus je komt? 1205 00:47:18,663 --> 00:47:19,628 - Ja. 1206 00:47:19,629 --> 00:47:20,629 - Bedankt. 1207 00:47:22,632 --> 00:47:24,081 [glazen rammelen] 1208 00:47:24,082 --> 00:47:27,084 [zachte instrumentale muziek] 1209 00:47:27,085 --> 00:47:27,913 - Hier. 1210 00:47:27,914 --> 00:47:28,775 - Hoi. 1211 00:47:28,776 --> 00:47:30,018 - Sorry ik ben... 1212 00:47:31,400 --> 00:47:34,402 - He kijk. Je mag een beetje wankel zijn. 1213 00:47:34,403 --> 00:47:38,820 - Ik dacht gewoon echt Die auto zou mij raken. 1214 00:47:38,821 --> 00:47:41,478 Ik kan niet geloven dat ik niet kon bewegen. 1215 00:47:42,652 --> 00:47:45,206 En als je dat niet had gedaan ben daar geweest, ik... 1216 00:47:45,207 --> 00:47:46,034 - Hoi. 1217 00:47:49,176 --> 00:47:50,797 Het komt goed. 1218 00:47:52,283 --> 00:47:54,111 De anderen zijn Ik zal hier binnenkort zijn 1219 00:47:54,112 --> 00:47:56,631 en dat gaan we Zoek dit eens uit, oké? 1220 00:47:56,632 --> 00:48:01,567 - Goed. Omdat dit geval is gewoon een stuk gevaarlijker geworden. 1221 00:48:02,017 --> 00:48:02,568 - Ja. 1222 00:48:04,364 --> 00:48:07,469 [zachte betoverende muziek] 1223 00:48:07,470 --> 00:48:08,885 - Ro, weet je zeker dat alles in orde is? 1224 00:48:08,886 --> 00:48:10,265 We kunnen dit een andere keer doen. 1225 00:48:10,266 --> 00:48:13,510 - Nee, met mij gaat het goed en nee, dat kunnen we niet. 1226 00:48:13,511 --> 00:48:14,338 [Ro zucht] 1227 00:48:14,339 --> 00:48:15,788 Sally, het spijt me. 1228 00:48:16,963 --> 00:48:19,240 Dat hebben we gewoon echt om deze zaak op te lossen. 1229 00:48:19,241 --> 00:48:21,587 Waar heb je dit rapport gevonden? 1230 00:48:21,588 --> 00:48:23,037 - In de ladekast van tante Gladys. 1231 00:48:23,038 --> 00:48:25,177 - Ze moest het origineel geven bij de politie uiteraard. 1232 00:48:25,178 --> 00:48:28,387 - Het is een privé-detective verslag van Tannis Clemmons. 1233 00:48:28,388 --> 00:48:31,355 - Lijkt niets te zijn sinister daarin. Nog steeds? 1234 00:48:31,356 --> 00:48:34,151 - Gladys heeft een PI ingehuurd Tannis onderzoeken? 1235 00:48:34,152 --> 00:48:35,704 - Nou, dat is er niet klantnaam in het rapport 1236 00:48:35,705 --> 00:48:37,914 dus het is mogelijk dat het was iemand anders. 1237 00:48:37,915 --> 00:48:39,570 - [Ro] Cade misschien? 1238 00:48:39,571 --> 00:48:41,883 - Ja, dat bedoel ik kerel lijkt echt 1239 00:48:41,884 --> 00:48:43,540 om het voor haar uit te maken. 1240 00:48:43,541 --> 00:48:45,576 Misschien was hij op zoek naar vuil om van haar af te komen. 1241 00:48:45,577 --> 00:48:48,925 - Of misschien maakte hij zich zorgen dat ze iets over hem had. 1242 00:48:48,926 --> 00:48:50,685 - Nou, zeker wel had het voor hem uitgezocht 1243 00:48:50,686 --> 00:48:52,135 en Jeremy ook. 1244 00:48:52,136 --> 00:48:53,964 Ze vertelde me dat tante Gladys was zo boos op Jeremy 1245 00:48:53,965 --> 00:48:56,829 dat ze weigerde praat zelfs over hem. 1246 00:48:56,830 --> 00:48:59,590 - Waarom zou ze dan geven? hem zo'n groot legaat? 1247 00:48:59,591 --> 00:49:01,213 - Handig voor Jeremy. 1248 00:49:01,214 --> 00:49:02,835 Ik heb hem opgezocht het rechtssysteem. 1249 00:49:02,836 --> 00:49:05,148 Zijn vrouw heeft een aanvraag ingediend scheiding twee maanden geleden. 1250 00:49:05,149 --> 00:49:06,908 Ze noemde een gokprobleem. 1251 00:49:06,909 --> 00:49:11,119 Hij zei dat hij 300.000 dollar schuldig was citaat: "Onfrisse personen." 1252 00:49:12,294 --> 00:49:15,296 - Jeremy Connor heeft een Gokschuld van $300.000? 1253 00:49:15,297 --> 00:49:16,780 - Ik vermoed Lynn en Arthur 1254 00:49:16,781 --> 00:49:20,163 zullen heel erg zijn geïnteresseerd om dat te horen. 1255 00:49:20,164 --> 00:49:22,337 - Ik vroeg het aan Leanne om vanavond langs te komen. 1256 00:49:22,338 --> 00:49:23,545 - Hoi. - Hoi. 1257 00:49:23,546 --> 00:49:25,064 - [Leanne] Hallo. 1258 00:49:25,065 --> 00:49:27,756 - Vertel iedereen alsjeblieft wat Je vertelde me over je baas. 1259 00:49:27,757 --> 00:49:31,553 - Oh, eh, wanneer Ik moet vandaag werken, 1260 00:49:31,554 --> 00:49:33,486 Jeremy had zoiets van: 1261 00:49:33,487 --> 00:49:34,832 Ik weet het niet, alleen hijzelf niet. 1262 00:49:34,833 --> 00:49:37,352 - [Davis] Niet zichzelf, hoe? 1263 00:49:37,353 --> 00:49:38,181 - Gedurfd. 1264 00:49:39,597 --> 00:49:42,633 - Nou, hij lijkt me knap gespannen kerel, tenminste voor mij. 1265 00:49:42,634 --> 00:49:45,567 - Ja, dan denk ik dat het scherper is. 1266 00:49:45,568 --> 00:49:47,397 Hij was beslist ongerust. 1267 00:49:47,398 --> 00:49:50,193 Eigenlijk is hij dat geweest zo is het nu al een week, 1268 00:49:50,194 --> 00:49:51,159 Nu ik er aan denk. 1269 00:49:51,160 --> 00:49:52,643 - [Phillip] En het telefoontje? 1270 00:49:52,644 --> 00:49:57,614 - Oh, toen ik terugging in de buurt van de kantoor om mijn agenda te controleren, 1271 00:49:59,065 --> 00:50:00,720 Ik kon Jeremy op de telefoon horen telefoon die tegen iemand schreeuwt. 1272 00:50:00,721 --> 00:50:02,515 - Wat zei hij? 1273 00:50:02,516 --> 00:50:05,173 - Zoiets als: "Ik hebben nu meer geld nodig’ 1274 00:50:05,174 --> 00:50:07,003 en: "Je moet dit oplossen 1275 00:50:07,004 --> 00:50:09,074 "Of iemand gaat merk een verschil." 1276 00:50:09,075 --> 00:50:11,007 - Een verschil van wat? 1277 00:50:11,008 --> 00:50:13,906 - Ja, dat kan betekenen vrijwel alles. 1278 00:50:13,907 --> 00:50:15,114 - Misschien niet. 1279 00:50:15,115 --> 00:50:16,667 - Echt waar er over doorgaan. 1280 00:50:16,668 --> 00:50:20,326 Ik ging er gewoon van uit dat het een geschil was met een klant over een factuur. 1281 00:50:20,327 --> 00:50:22,328 -Ro, waar denk je aan? 1282 00:50:22,329 --> 00:50:23,743 - Nou, weet je hoe we eruit zagen 1283 00:50:23,744 --> 00:50:26,091 in het verschil tussen de twee testamenten van Gladys? 1284 00:50:26,092 --> 00:50:27,954 Mijn moeder gaf mij een kopie van de tweede 1285 00:50:27,955 --> 00:50:30,129 en Sally bracht een kopie van de eerste. 1286 00:50:30,130 --> 00:50:31,786 Nu, zei Bubba daar was slechts één verandering 1287 00:50:31,787 --> 00:50:35,514 maar ik heb niet vergeleken ze naast elkaar. 1288 00:50:35,515 --> 00:50:38,724 [papieren ritselen] 1289 00:50:38,725 --> 00:50:41,175 - Zie jij wat ik zie? 1290 00:50:41,176 --> 00:50:44,557 - Ja dat is er nog een verschil. 1291 00:50:44,558 --> 00:50:46,663 Jeremy Connor was dat wel krijg maar 50.000 dollar 1292 00:50:46,664 --> 00:50:48,734 in het oorspronkelijke testament, 1293 00:50:48,735 --> 00:50:51,047 hetzelfde als Tannis Clemmons. 1294 00:50:51,048 --> 00:50:54,981 - Hoe ging het verder? 50.000 tot een half miljoen? 1295 00:50:57,778 --> 00:50:59,227 - [Arthur] Jij vlucht dat bord nog? 1296 00:50:59,228 --> 00:51:00,228 Ja. Ik zal wachten. 1297 00:51:00,229 --> 00:51:01,609 - We hebben een kleine radio. 1298 00:51:01,610 --> 00:51:04,301 Ik vind het leuk om af te stemmen de politiefrequentie. 1299 00:51:04,302 --> 00:51:06,786 Het is een beetje vermakelijk. 1300 00:51:06,787 --> 00:51:08,685 En ik hoor dat jullie dat zijn op zoek naar een zwarte sedan 1301 00:51:08,686 --> 00:51:10,238 en de eerste cijfers van het kenteken, 1302 00:51:10,239 --> 00:51:14,449 en ik denk: "Wauw, moet jullie even bellen." 1303 00:51:14,450 --> 00:51:16,520 - Nou, ik ben blij dat je dat gedaan hebt. 1304 00:51:16,521 --> 00:51:18,108 - Het zou deze auto kunnen zijn gebruikt bij een misdrijf? 1305 00:51:18,109 --> 00:51:19,109 - Het zou kunnen, excuseer mij. 1306 00:51:19,110 --> 00:51:20,869 Jij hebt het. Geweldig. 1307 00:51:20,870 --> 00:51:23,838 Op wie staat de auto geregistreerd? 1308 00:51:23,839 --> 00:51:25,288 Jeremy Connor? 1309 00:51:25,289 --> 00:51:28,636 [zachte mysterieuze muziek] 1310 00:51:30,501 --> 00:51:31,984 - Cyanide? 1311 00:51:31,985 --> 00:51:33,986 Ja, ik gebruik het in de klas experimenteert zo nu en dan. 1312 00:51:33,987 --> 00:51:36,333 - Een student kan dus sluipen sommigen eruit als ze dat wilden? 1313 00:51:36,334 --> 00:51:37,886 - Twijfelachtig. 1314 00:51:37,887 --> 00:51:40,026 Ik verdeel het zelf in alleen het benodigde bedrag. 1315 00:51:40,027 --> 00:51:41,580 Het is een hele gecontroleerde stof. 1316 00:51:41,581 --> 00:51:43,099 Wij bewaren het achter slot en grendel 1317 00:51:43,100 --> 00:51:45,170 met het andere giftige en vluchtige verbindingen. 1318 00:51:45,171 --> 00:51:47,689 - Je doet wat dan ook inventaris of tracking? 1319 00:51:47,690 --> 00:51:49,795 - O ja. Daar is een beetje... 1320 00:51:49,796 --> 00:51:51,314 Hallo, ik zal bij je zijn in slechts een ogenblik. 1321 00:51:51,315 --> 00:51:52,315 - Ik kom later terug. 1322 00:51:52,316 --> 00:51:53,178 - [{Professor] Oké. 1323 00:51:53,179 --> 00:51:54,455 - Ken je die vrouw? 1324 00:51:54,456 --> 00:51:56,077 - Jaaa Jaaa. Ze is in een van mijn avondlessen. 1325 00:51:56,078 --> 00:51:58,044 Uh, Chem 201, geloof ik. 1326 00:51:59,392 --> 00:52:00,495 Ik krijg er veel van gediplomeerde verpleegkundigen 1327 00:52:00,496 --> 00:52:02,014 de laatste tijd op jacht naar een RN. 1328 00:52:02,015 --> 00:52:02,842 - Bedankt voor je hulp. 1329 00:52:02,843 --> 00:52:03,671 - Ja. 1330 00:52:06,123 --> 00:52:07,123 - Ik heb nieuws voor je. 1331 00:52:07,124 --> 00:52:07,985 -O, dat doe ik ook. 1332 00:52:07,986 --> 00:52:09,159 Ik heb met Bubba gesproken. 1333 00:52:09,160 --> 00:52:10,747 Hij schaamt zich zo over de wil, 1334 00:52:10,748 --> 00:52:13,129 zei dat hij dat had moeten doen de discrepantie opgevangen. 1335 00:52:13,130 --> 00:52:15,993 - Een extra nul was makkelijk missen als je snel leest. 1336 00:52:15,994 --> 00:52:18,030 - Ja, nou, hij nam het woord van de andere advocaat 1337 00:52:18,031 --> 00:52:19,135 dat er verder geen wijzigingen waren 1338 00:52:19,136 --> 00:52:21,344 naast hoofdbegunstigde. 1339 00:52:21,345 --> 00:52:22,931 En hij had zijn nieuwe paralegal beoordeelt het 1340 00:52:22,932 --> 00:52:24,485 maar ze heeft niets gevangen 1341 00:52:24,486 --> 00:52:26,970 omdat hij het haar daar vertelde waren er verder geen wijzigingen. 1342 00:52:26,971 --> 00:52:28,765 Hoe dan ook, hij zei dat het zo was zijn verantwoordelijkheid. 1343 00:52:28,766 --> 00:52:31,423 - Heeft hij met Elaine gesproken? Bertram over het nieuwe testament? 1344 00:52:31,424 --> 00:52:33,494 - Zodra de erfrecht De rechtbank heeft hem hierover geïnformeerd. 1345 00:52:33,495 --> 00:52:34,667 - En hij heeft haar te pakken gekregen? 1346 00:52:34,668 --> 00:52:36,393 Ze is nooit beschikbaar als ik bel. 1347 00:52:36,394 --> 00:52:37,705 Ik heb haar twee achtergelaten berichten vanochtend. 1348 00:52:37,706 --> 00:52:39,362 - Ik weet dat het frustrerend is. 1349 00:52:39,363 --> 00:52:40,570 En hij vertelde het aan Arthur en Lynn 1350 00:52:40,571 --> 00:52:43,607 dat hij ze gaf verkeerde informatie, dus. 1351 00:52:43,608 --> 00:52:44,953 Wat is je nieuws? 1352 00:52:44,954 --> 00:52:46,334 - Oké. 1353 00:52:46,335 --> 00:52:48,543 Tannis Clemmons wel een cursus scheikunde volgen 1354 00:52:48,544 --> 00:52:50,062 op de universiteit. 1355 00:52:50,063 --> 00:52:52,582 Een cursus die cyanide gebruikt bij klasexperimenten. 1356 00:52:52,583 --> 00:52:53,824 - Je maakt een grapje. 1357 00:52:53,825 --> 00:52:54,791 Waar is ze nu? 1358 00:52:54,792 --> 00:52:56,033 - Ze was op de universiteit 1359 00:52:56,034 --> 00:52:57,518 maar toen ze mij zag, ze vertrok heel snel. 1360 00:52:57,519 --> 00:52:58,795 Ik denk dat ik dat moet doen waarschijnlijk haar opsporen 1361 00:52:58,796 --> 00:53:00,003 en houd haar in de gaten. 1362 00:53:00,004 --> 00:53:01,453 - Ja. Goed idee. 1363 00:53:01,454 --> 00:53:03,455 Wees voorzichtig. - Ik zal. 1364 00:53:03,456 --> 00:53:06,561 [zachte pulserende muziek] 1365 00:53:10,048 --> 00:53:11,911 - Ik ontken niet dat dit mijn auto is, 1366 00:53:11,912 --> 00:53:13,913 Ik zeg dat ik er niet in reed. 1367 00:53:13,914 --> 00:53:16,537 Welk deel van 'Het was gestolen' begrijp je niet? 1368 00:53:16,538 --> 00:53:18,401 - Nou ja, als je auto is gisteravond gestolen 1369 00:53:18,402 --> 00:53:19,643 Waarom heb je het dan niet gemeld? 1370 00:53:19,644 --> 00:53:22,301 - Omdat ik het niet wist tot vanmorgen. 1371 00:53:22,302 --> 00:53:24,269 Ik was bij een vriend huis wat poker spelen, 1372 00:53:24,270 --> 00:53:26,271 Ik had te veel gedronken dus ik bleef daar. 1373 00:53:26,272 --> 00:53:28,928 Ik ging 's ochtends uit en, bam, de auto is weg. 1374 00:53:28,929 --> 00:53:31,379 - Nou, we zullen praten met deze vriend. 1375 00:53:31,380 --> 00:53:32,380 - Ik hoop dat je dat doet. 1376 00:53:32,381 --> 00:53:33,830 - Tannis Clemmons vertelt ons dat 1377 00:53:33,831 --> 00:53:35,866 Gladys wilde haar niet met vermelding van uw naam. 1378 00:53:35,867 --> 00:53:37,799 - Ja, en die van Gladys telefoongegevens en e-mails 1379 00:53:37,800 --> 00:53:39,698 laten zien dat ze dat had geen contact met jou 1380 00:53:39,699 --> 00:53:41,320 nadat u haar dienstverband verliet. 1381 00:53:41,321 --> 00:53:43,805 - Oké, ja, dat was ze boos omdat ik wegging 1382 00:53:43,806 --> 00:53:46,981 om mijn eigen bedrijf te starten, maar ze was dol op mij. 1383 00:53:46,982 --> 00:53:49,880 Ze bedankte me honderden keren voor het maken van een speciaal menu 1384 00:53:49,881 --> 00:53:52,952 dat hielp mee haar hartaandoening. 1385 00:53:54,334 --> 00:53:55,886 Ik bedoel, niet het feit dat Ze heeft me al dat geld nagelaten 1386 00:53:55,887 --> 00:53:57,509 bewijzen dat ze mij leuk vond? 1387 00:53:57,510 --> 00:53:59,476 - Geld, dat begrijp ik je zou het echt kunnen gebruiken 1388 00:53:59,477 --> 00:54:02,272 flink af te betalen gokschulden. 1389 00:54:02,273 --> 00:54:04,999 [zachte broeierige muziek] 1390 00:54:05,000 --> 00:54:07,657 - Ja. Nou, Gladys wist daar allemaal van. 1391 00:54:07,658 --> 00:54:10,660 Ze wist dat mijn vrouw mee was mijn rug voor het verliezen van een salaris. 1392 00:54:10,661 --> 00:54:15,665 Dus ja, ze wist dat ik dat was meestal pijn voor extra geld. 1393 00:54:17,254 --> 00:54:20,566 Kijk, mag ik mijn auto nu terug of wat? 1394 00:54:24,813 --> 00:54:27,746 - [Sally] Wat is Tannis bij mijn tante doen? 1395 00:54:27,747 --> 00:54:29,541 - Hoi. - [Nick] Hé. 1396 00:54:29,542 --> 00:54:31,232 - Ben je Tannis hierheen gevolgd? 1397 00:54:31,233 --> 00:54:33,614 - Jaaa Jaaa. Het leek zoals het juiste om te doen. 1398 00:54:33,615 --> 00:54:38,204 Ik heb haar niet kunnen zien door een van de ramen. 1399 00:54:38,205 --> 00:54:40,310 - Ik ben zo blij met je kwam langs, Sally. 1400 00:54:40,311 --> 00:54:42,554 - Wat ben je Wat doe je hier, Tannis? 1401 00:54:42,555 --> 00:54:45,660 - Ik kwam een ​​halen sjaal waarvan ik wist dat hij hier was. 1402 00:54:45,661 --> 00:54:47,766 Ik ben van gedachten veranderd over de ketting. 1403 00:54:47,767 --> 00:54:48,698 Ik wil het graag hebben. 1404 00:54:48,699 --> 00:54:50,044 - Ja, ik denk dat je zoekt 1405 00:54:50,045 --> 00:54:51,666 voor het privé onderzoeksrapport over u 1406 00:54:51,667 --> 00:54:53,116 die Sally vond. 1407 00:54:54,463 --> 00:54:56,499 - Cade was altijd bedreigend om mij te laten onderzoeken. 1408 00:54:56,500 --> 00:54:59,191 Altijd op zoek naar een reden om van mij af te komen. 1409 00:54:59,192 --> 00:55:00,572 - Misschien had hij een goede reden, 1410 00:55:00,573 --> 00:55:02,884 zoals jij je inschrijft bij een scheikundecursus 1411 00:55:02,885 --> 00:55:05,162 misschien cyanide leren gebruiken? 1412 00:55:05,163 --> 00:55:07,441 - Ik ben niet in de klas Leer meer over cyanide. 1413 00:55:07,442 --> 00:55:09,891 Het is de voorwaarde voor mijn diploma verpleegkunde. 1414 00:55:09,892 --> 00:55:12,446 Ik heb altijd gedroomd van het afmaken ervan. 1415 00:55:12,447 --> 00:55:14,206 - En tante Gladys wist hiervan? 1416 00:55:14,207 --> 00:55:16,864 - Ja. Ze heeft mij altijd gesteund. 1417 00:55:16,865 --> 00:55:18,831 Altijd gezegd dat ze dat zou doen help mij met mijn toekomst, 1418 00:55:18,832 --> 00:55:21,109 daarom was ik dat Zo teleurgesteld 1419 00:55:21,110 --> 00:55:24,147 toen ze mij zo verliet weinig in haar testament. 1420 00:55:24,148 --> 00:55:27,323 - Welnu, waarom was Cade dan? je laten onderzoeken? 1421 00:55:27,324 --> 00:55:28,807 - Ik heb je net verteld. 1422 00:55:28,808 --> 00:55:31,465 Hij probeerde een Reden om mij te laten ontslaan. 1423 00:55:31,466 --> 00:55:32,983 - Waarom zou hij het proberen? om je te laten ontslaan? 1424 00:55:32,984 --> 00:55:35,848 Alleen maar omdat hij je niet leuk vond? 1425 00:55:35,849 --> 00:55:39,749 - Dat en misschien vermoedde hij het ook Ik kende enkele van zijn geheimen 1426 00:55:39,750 --> 00:55:41,785 en wilde het zeker weten. 1427 00:55:41,786 --> 00:55:44,029 Als je het mij niet wilt geven de ketting, dat is prima. 1428 00:55:44,030 --> 00:55:45,271 Laat maar zitten. 1429 00:55:45,272 --> 00:55:48,240 - Ik mag het hebben bij u afgeleverd. 1430 00:55:48,241 --> 00:55:50,898 [deur klikken] 1431 00:55:53,177 --> 00:55:57,214 - Welke geheimen heeft Cade? doelt ze op? 1432 00:55:57,215 --> 00:55:59,838 [zachte instrumentale muziek] 1433 00:55:59,839 --> 00:56:01,080 - Ontzettend bedankt 1434 00:56:01,081 --> 00:56:04,083 en ik kijk er naar uit onze lunch volgende week. 1435 00:56:04,084 --> 00:56:07,121 [luide voetstappen] 1436 00:56:07,122 --> 00:56:11,159 - Daar is ze, onze Groot Dame van Allicourt. 1437 00:56:11,160 --> 00:56:14,404 - Onmogelijk vertrokken grote schoenen om te vullen. 1438 00:56:14,405 --> 00:56:16,924 - Nou, dat ben je al goed van start. 1439 00:56:16,925 --> 00:56:20,445 Je hebt de. al gecharmeerd CFO, de vice-president Marketing, 1440 00:56:20,446 --> 00:56:22,723 en alles wat je hoeft te doen is een overwinning op de CEO. 1441 00:56:22,724 --> 00:56:24,345 Cade's kantoor is hier. 1442 00:56:24,346 --> 00:56:25,898 Het is mijn oude kantoor. 1443 00:56:25,899 --> 00:56:27,313 Cade opnieuw ingericht. 1444 00:56:28,454 --> 00:56:29,971 Ik mis deze plek. 1445 00:56:31,767 --> 00:56:34,079 Zoals het vroeger was. 1446 00:56:34,080 --> 00:56:36,909 Ach, hij tenminste dit kabinet gehouden. 1447 00:56:38,084 --> 00:56:40,050 - En jij was blij in jouw werk hier? 1448 00:56:40,051 --> 00:56:41,397 - Het was meer dan een baan. 1449 00:56:41,398 --> 00:56:43,122 Het was- - Victor! 1450 00:56:43,123 --> 00:56:44,538 Wat doe je hier? 1451 00:56:44,539 --> 00:56:46,747 En jij, jij hebt nee het is goed om hier te zijn, nog niet. 1452 00:56:46,748 --> 00:56:48,818 Je weet dat ik meedoe de wil, toch? 1453 00:56:48,819 --> 00:56:50,129 - Je kunt beter op auto's letten 1454 00:56:50,130 --> 00:56:52,304 als je oversteekt de straat, Aïda. 1455 00:56:52,305 --> 00:56:54,306 Cade hier zou het kunnen proberen om je overreden. 1456 00:56:54,307 --> 00:56:56,032 - Daar heb ik van gehoord. 1457 00:56:56,033 --> 00:56:58,275 Ik ben teleurgesteld dat je dat bent niet meer opgeklopt. 1458 00:56:58,276 --> 00:56:59,829 - Vind je het grappig? 1459 00:56:59,830 --> 00:57:01,244 Mijn dochter werd bijna geraakt. 1460 00:57:01,245 --> 00:57:02,418 - Nou, jij misschien wel beiden moeten rondhangen 1461 00:57:02,419 --> 00:57:03,660 met een betere klasse mensen. 1462 00:57:03,661 --> 00:57:05,524 Oh, ik zou je kunnen vertellen: A heel interessant verhaal 1463 00:57:05,525 --> 00:57:06,387 over Victor hier. 1464 00:57:06,388 --> 00:57:08,044 Het heet BR00263. 1465 00:57:10,461 --> 00:57:12,428 Wat denk je daarover, Hansen? 1466 00:57:12,429 --> 00:57:15,983 - Ik denk dat je dat wel zou moeten doen lees haar het vervolg. 1467 00:57:17,330 --> 00:57:20,263 Je weet niets erover, jij ook? 1468 00:57:20,264 --> 00:57:23,300 Geen idee meer als altijd als het zover is voor bedrijfszaken, Cade. 1469 00:57:23,301 --> 00:57:24,129 - Hoi! 1470 00:57:24,130 --> 00:57:26,718 [luid bonzen] 1471 00:57:28,928 --> 00:57:30,618 Dit is cyanide. 1472 00:57:30,619 --> 00:57:31,964 - Dat is niet van mij. Laat me dat eens zien. 1473 00:57:31,965 --> 00:57:34,277 - Je krijgt het niet overal in de buurt. 1474 00:57:34,278 --> 00:57:35,692 Bel de politie, Aida. 1475 00:57:35,693 --> 00:57:37,901 - Dat heb ik nog nooit eerder gezien. 1476 00:57:37,902 --> 00:57:41,905 [mysterieuze instrumentale muziek] 1477 00:57:44,081 --> 00:57:47,497 - Jij en Nick lijken gezellig worden. 1478 00:57:47,498 --> 00:57:49,223 - Ja, grappig, lijkt hij te denken 1479 00:57:49,224 --> 00:57:52,157 Ik houd hem op afstand. 1480 00:57:52,158 --> 00:57:53,745 - Ben je? 1481 00:57:53,746 --> 00:57:57,783 - Nou, dat lijkt hij gewoon zo zeker van ons. 1482 00:57:57,784 --> 00:58:00,821 Hij blijft maar wijzen hoe geweldig het allemaal is. 1483 00:58:00,822 --> 00:58:01,822 - Is het niet? 1484 00:58:03,203 --> 00:58:04,238 - Nee het is. 1485 00:58:04,239 --> 00:58:05,895 Het is bijna perfect. 1486 00:58:07,898 --> 00:58:11,487 En ik had gewoon iets waarvan ik dacht dat het perfect was 1487 00:58:11,488 --> 00:58:12,798 eerder met Martijn. 1488 00:58:12,799 --> 00:58:15,491 - En hij liep weg en nu voel je- 1489 00:58:15,492 --> 00:58:16,699 - Zeg niet dat ik bang ben. 1490 00:58:16,700 --> 00:58:18,942 Ik ben niet bang. Ik ben gewoon... 1491 00:58:20,600 --> 00:58:21,842 - O, Cade! 1492 00:58:21,843 --> 00:58:24,707 [deur klikken] 1493 00:58:24,708 --> 00:58:26,847 Tannis lijkt na te denken Je hebt een detective ingehuurd 1494 00:58:26,848 --> 00:58:27,951 om haar te onderzoeken. 1495 00:58:27,952 --> 00:58:29,228 Is dat waar? 1496 00:58:29,229 --> 00:58:30,885 - Ja, dat was ze wel mij eerst bespioneren, 1497 00:58:30,886 --> 00:58:33,198 dus ik zou haar niet geloven. 1498 00:58:33,199 --> 00:58:34,164 - Je bespioneren? 1499 00:58:34,165 --> 00:58:35,580 Met welk doel? 1500 00:58:37,617 --> 00:58:39,515 Tannis genoemd Cade had geheimen. 1501 00:58:39,516 --> 00:58:41,620 - Maar wat zouden ze kunnen zijn? 1502 00:58:46,419 --> 00:58:48,109 - Dus dat zeg je jij hebt de fles ontdekt 1503 00:58:48,110 --> 00:58:50,111 in het kabinet na jou waren we aan het worstelen met Cade? 1504 00:58:50,112 --> 00:58:51,319 - Ja. 1505 00:58:51,320 --> 00:58:53,356 - Wat was jij twee ruzie om? 1506 00:58:53,357 --> 00:58:56,946 - Cade vertelde een verhaal met een nummer en Victor, 1507 00:58:56,947 --> 00:58:58,430 jij leek het te weten daar iets over. 1508 00:58:58,431 --> 00:59:00,605 - Het was een bestand van de bedrijfsnotulen 1509 00:59:00,606 --> 00:59:02,227 van mijn laatste bestuursvergadering hier. 1510 00:59:02,228 --> 00:59:05,126 Ik heb er een paar liefdeloos gemaakt opmerkingen tegen Cade 1511 00:59:05,127 --> 00:59:06,334 toen hij iets zei 1512 00:59:06,335 --> 00:59:09,579 dat ik bedreigend vond over Gladys. 1513 00:59:09,580 --> 00:59:11,098 - We moeten die notulen zien. 1514 00:59:11,099 --> 00:59:12,927 - De notulen zijn binnen bedrijfsarchiefkamer. 1515 00:59:12,928 --> 00:59:14,170 - Toevallig onthoud het dossiernummer 1516 00:59:14,171 --> 00:59:15,723 waar Cade het over had? 1517 00:59:15,724 --> 00:59:16,552 [Victor zucht] 1518 00:59:16,553 --> 00:59:17,518 - [Lynn] Arthur! 1519 00:59:17,519 --> 00:59:18,519 - Pardon. 1520 00:59:20,004 --> 00:59:21,315 - Ik ga Aurora bellen. 1521 00:59:21,316 --> 00:59:22,765 - Oké. 1522 00:59:22,766 --> 00:59:25,008 - Die opslagruimte waar Heb je de auto van Jeremy Connor gevonden? 1523 00:59:25,009 --> 00:59:27,632 Het werd verhuurd onder de naam Cade McCourt. 1524 00:59:27,633 --> 00:59:30,738 [zachte pulserende muziek] 1525 00:59:32,707 --> 00:59:35,605 [telefoon gaat over] 1526 00:59:35,606 --> 00:59:36,848 - Dag moeder. 1527 00:59:36,849 --> 00:59:38,919 - [Aida] Aurora, Ik ben in Allicourt. 1528 00:59:38,920 --> 00:59:40,990 - O, het is je eerste dag. Dat is leuk. 1529 00:59:40,991 --> 00:59:43,095 - Nou, het was leuk tot wij vond een fles cyanide 1530 00:59:43,096 --> 00:59:44,372 in Cade's kantoor. 1531 00:59:44,373 --> 00:59:45,581 - Wat? 1532 00:59:45,582 --> 00:59:46,858 - Nou, wat wij denk dat het cyanide is. 1533 00:59:46,859 --> 00:59:49,136 De politie gaat om Cade nu op te halen. 1534 00:59:49,137 --> 00:59:51,621 - Oké. Bedankt dat je het me vertelde. 1535 00:59:52,796 --> 00:59:54,106 - Wat het ook is, Ik wil het niet weten. 1536 00:59:54,107 --> 00:59:56,764 Ik heb besloten dat onwetendheid gelukzaligheid is. 1537 00:59:58,008 --> 01:00:00,630 - Sally, ik ga weg stad voor een tijdje. 1538 01:00:00,631 --> 01:00:02,011 - Wauw, waarom? Waar ga je heen? 1539 01:00:02,012 --> 01:00:03,875 - Je kunt niet gaan! 1540 01:00:03,876 --> 01:00:06,291 - Jij en je moeder wel mij te veel verdriet bezorgen. 1541 01:00:06,292 --> 01:00:08,258 - Cade, dat kan niet loop hiervan weg. 1542 01:00:08,259 --> 01:00:09,605 - Weglopen van wat? 1543 01:00:09,606 --> 01:00:11,089 - Nou, dat heb je verteld mij om het je niet te vertellen. 1544 01:00:11,090 --> 01:00:12,262 - [Cade] Dan zal ik dat doen laat de achterkant weg. 1545 01:00:12,263 --> 01:00:13,954 - Wat nu? 1546 01:00:13,955 --> 01:00:15,438 - Het is voorbij, Cade. Ze zijn hier. 1547 01:00:15,439 --> 01:00:16,612 - Wie is hier? 1548 01:00:16,613 --> 01:00:18,441 - Cade McCourt, jij ik moet met ons meekomen 1549 01:00:18,442 --> 01:00:19,580 voor verdere ondervraging 1550 01:00:19,581 --> 01:00:21,099 bij de moord op Gladys Allison-McCourt. 1551 01:00:21,100 --> 01:00:22,445 - Je kunt mij niet meenemen. I hoef niet met je mee. 1552 01:00:22,446 --> 01:00:23,653 - We hebben genoeg om aan je te denken 1553 01:00:23,654 --> 01:00:24,827 een nog sterker verdachte 1554 01:00:24,828 --> 01:00:26,276 en onze hoofdverdachte. 1555 01:00:26,277 --> 01:00:27,726 We kunnen je 24 uur vasthouden. 1556 01:00:27,727 --> 01:00:31,627 - En een bevelschrift voor jou arrestatie ligt niet ver achter. 1557 01:00:31,628 --> 01:00:35,631 - Sally. Ik heb het niet gedaan, je moet me geloven. 1558 01:00:41,085 --> 01:00:42,810 Je gelooft me niet, hè? 1559 01:00:42,811 --> 01:00:44,294 Je gelooft niet dat ik onschuldig ben. 1560 01:00:44,295 --> 01:00:46,193 Alsof deze nachtmerrie is nog niet erg genoeg. 1561 01:00:46,194 --> 01:00:47,746 - Ik wil je geloven. 1562 01:00:47,747 --> 01:00:49,265 Ik wil dat meer dan wat dan ook. 1563 01:00:49,266 --> 01:00:50,300 - Maar Aurora blijft het proberen om je uit je hoofd te praten, 1564 01:00:50,301 --> 01:00:51,612 nietwaar? 1565 01:00:51,613 --> 01:00:53,062 Ze wil dat ik schuldig ben 1566 01:00:53,063 --> 01:00:54,615 zodat haar moeder dat kan houden wat van mij is. 1567 01:00:54,616 --> 01:00:56,893 - Nee, wat zij wil is de waarheid. 1568 01:00:56,894 --> 01:01:00,448 En het is allemaal haar moeder wil ook. 1569 01:01:00,449 --> 01:01:02,416 Hoe zit het met de cyanide? in jouw kantoor? 1570 01:01:02,417 --> 01:01:03,935 - Iemand anders moet heb het daar neergezet. 1571 01:01:03,936 --> 01:01:05,695 - En Jeremy's auto? 1572 01:01:05,696 --> 01:01:06,903 De politie denkt dat je het gestolen hebt 1573 01:01:06,904 --> 01:01:08,008 zodat je kon rennen Victor Hansen neer. 1574 01:01:08,009 --> 01:01:09,147 - Ik heb de auto niet gestolen. 1575 01:01:09,148 --> 01:01:10,666 Ik heb nooit in die auto gezeten. 1576 01:01:10,667 --> 01:01:12,909 - Maar ze vonden het in een opslagruimte die u huurde. 1577 01:01:12,910 --> 01:01:15,222 - Ik heb geen opslagruimte. 1578 01:01:15,223 --> 01:01:16,395 Waarom zou ik nodig hebben een opslagruimte? 1579 01:01:16,396 --> 01:01:17,742 Ik woon in de grootste huis in de stad. 1580 01:01:17,743 --> 01:01:21,297 Kun je dat niet zien? Ik word erin geluisd? 1581 01:01:21,298 --> 01:01:23,264 - Dat dacht je al zal veel geld erven 1582 01:01:23,265 --> 01:01:24,438 toen je moeder overleed. 1583 01:01:24,439 --> 01:01:25,266 - Ik weet. 1584 01:01:26,303 --> 01:01:28,476 Ik leef een dure levensstijl, 1585 01:01:28,477 --> 01:01:29,823 een levensstijl die ik me niet kan veroorloven, 1586 01:01:29,824 --> 01:01:32,722 maar dat is niet het geval maak mij een moordenaar. 1587 01:01:33,620 --> 01:01:35,069 Ik snap het, oké? 1588 01:01:35,070 --> 01:01:36,761 Ik kan een arrogante eikel zijn soms, maar ik hou van mijn moeder 1589 01:01:36,762 --> 01:01:38,279 en je weet dat. 1590 01:01:39,454 --> 01:01:42,525 - Waarom deed ze dat dan allemaal? u uit het testament halen? 1591 01:01:42,526 --> 01:01:44,527 Ze moet een reden hebben gehad. 1592 01:01:44,528 --> 01:01:45,804 - Ik wou dat ik het wist. 1593 01:01:50,568 --> 01:01:52,362 - Ik denk dat je het wel weet. 1594 01:01:55,712 --> 01:01:59,991 [zachte instrumentale muziek] 1595 01:01:59,992 --> 01:02:01,406 - Is van Cade McCourt advocaat hier al? 1596 01:02:01,407 --> 01:02:02,959 - Nee nog niet. 1597 01:02:02,960 --> 01:02:05,065 Hé Sally, hoe ging het bezoek? 1598 01:02:05,066 --> 01:02:06,514 - Cade zweert dat hij is onschuldig. 1599 01:02:06,515 --> 01:02:08,344 Hij zegt dat hij dat nooit is geweest in Jeremy's auto. 1600 01:02:08,345 --> 01:02:09,172 - Echt? 1601 01:02:09,173 --> 01:02:10,691 Nou, dat is interessant 1602 01:02:10,692 --> 01:02:12,797 omdat we zijn afdrukken vonden op meerdere items in de auto, 1603 01:02:12,798 --> 01:02:14,177 inclusief een kaartje van een apotheek 1604 01:02:14,178 --> 01:02:16,110 dat zegt dat hij gemengd is een partij cyanide op 1605 01:02:16,111 --> 01:02:17,871 voor één Cade McCourt. 1606 01:02:19,045 --> 01:02:20,805 - Denk je niet dat dat zo is vreemd dat hij weg zou gaan 1607 01:02:20,806 --> 01:02:24,325 zo'n kaart gewoon rond een gestolen auto liggen? 1608 01:02:24,326 --> 01:02:25,741 Of hij zou vertrekken cyanide in zijn kantoor 1609 01:02:25,742 --> 01:02:27,743 als hij dat weet Je doet onderzoek naar hem? 1610 01:02:27,744 --> 01:02:29,641 Hij zweert van wel ingelijst worden en- 1611 01:02:29,642 --> 01:02:32,126 - Je zou verbaasd zijn hoe vaak de rijken en gerechtigden 1612 01:02:32,127 --> 01:02:34,404 slagen er niet in hun sporen uit te wissen omdat het nooit bij hen opkomt 1613 01:02:34,405 --> 01:02:36,544 dat ze dat niet kunnen krijgen wat ze willen. 1614 01:02:36,545 --> 01:02:38,063 - Ja, maar toch lijkt het erop 1615 01:02:38,064 --> 01:02:40,790 het grootste deel van het bewijsmateriaal wijst voor hem kwam vrij gemakkelijk ter sprake. 1616 01:02:40,791 --> 01:02:42,309 [Lynn lacht] 1617 01:02:42,310 --> 01:02:45,519 - We werken 14 uur per dag dag en ze denkt dat het gemakkelijk is. 1618 01:02:45,520 --> 01:02:47,210 - O, ik meende het niet. 1619 01:02:47,211 --> 01:02:50,282 Oké, ik weet dat Bubba het verteld heeft jij over de discrepantie 1620 01:02:50,283 --> 01:02:52,768 tussen de twee testamenten, Jeremy's plotselinge meevaller. 1621 01:02:52,769 --> 01:02:54,010 - Hij vertelde ons maar. 1622 01:02:54,011 --> 01:02:55,632 - En dan is er nog Tannis Clemmons. 1623 01:02:55,633 --> 01:02:57,980 Cade gaf toe dat hij aangenomen had iemand die haar onderzoekt. 1624 01:02:57,981 --> 01:02:59,602 Ik bedoel, hij heeft nog niet gezegd waarom 1625 01:02:59,603 --> 01:03:00,776 maar misschien was hij dat wel de waarheid vertellen 1626 01:03:00,777 --> 01:03:02,605 over Gladys van plan haar te ontslaan. 1627 01:03:02,606 --> 01:03:03,951 - Oké. Sally- 1628 01:03:03,952 --> 01:03:05,608 - We hebben het vandaag pas ontdekt 1629 01:03:05,609 --> 01:03:07,713 dat ze aan het nemen was een scheikundeles. 1630 01:03:07,714 --> 01:03:11,165 Dus Ro en ik denken dat niet deze hele zaak tegen Cade 1631 01:03:11,166 --> 01:03:12,684 is echt zo luchtdicht. 1632 01:03:12,685 --> 01:03:15,273 - Ro's gedachten of die van jou zijn dat niet wat voor de DA van belang is 1633 01:03:15,274 --> 01:03:17,275 of de rechter, Sally. 1634 01:03:17,276 --> 01:03:20,278 [luide voetstappen] 1635 01:03:20,279 --> 01:03:21,935 - Ik weet niet of Dat heb ik verdiend. 1636 01:03:21,936 --> 01:03:23,453 - Sorry, Sally. 1637 01:03:23,454 --> 01:03:25,662 Maar luister, dat gaan we niet doen stop met het kijken in elke hoek 1638 01:03:25,663 --> 01:03:28,044 Gewoon omdat we het hebben Cade in een cel. 1639 01:03:28,045 --> 01:03:29,735 - Dank je, Arthur. 1640 01:03:31,083 --> 01:03:34,602 [zachte instrumentale muziek] 1641 01:03:38,504 --> 01:03:41,540 - Ik wil er geen gat in hebben In dit geval, Arthur, niet één. 1642 01:03:41,541 --> 01:03:43,784 We moeten terug naar die opslagplaats. 1643 01:03:43,785 --> 01:03:45,234 Wij moeten brengen een foto van Kade 1644 01:03:45,235 --> 01:03:46,960 en zorg ervoor dat hij de ware is die de unit daadwerkelijk heeft gehuurd. 1645 01:03:46,961 --> 01:03:48,996 Ik wil genoeg bewijs hebben om hem vandaag te arresteren. 1646 01:03:48,997 --> 01:03:51,102 - Oké, laten we het doen. 1647 01:03:54,382 --> 01:03:56,279 - Ja, Bubba Rankart zei dat jij het hem vertelde 1648 01:03:56,280 --> 01:03:57,522 er waren geen andere wijzigingen 1649 01:03:57,523 --> 01:03:59,696 anders dan de primaire begunstigde, 1650 01:03:59,697 --> 01:04:03,252 toch is Jeremy Connor dat wel aanzienlijk meer krijgen. 1651 01:04:03,253 --> 01:04:04,943 - Ik wist het niet meer Mevrouw McCourt vraagt ​​het mij 1652 01:04:04,944 --> 01:04:08,188 om een ​​van de nalatenschappen te wijzigen. 1653 01:04:08,189 --> 01:04:09,706 Laat me mijn aantekeningen controleren. 1654 01:04:09,707 --> 01:04:12,433 [lade schuif] 1655 01:04:13,573 --> 01:04:16,748 [papieren ritselen] 1656 01:04:16,749 --> 01:04:19,061 Nee, dat doe ik niet. Ik zie het niet. 1657 01:04:20,511 --> 01:04:22,064 Ik begrijp het niet. 1658 01:04:23,031 --> 01:04:26,171 - Bedoel je dat het een typefout is? 1659 01:04:26,172 --> 01:04:28,587 - Die ik had moeten vangen. 1660 01:04:28,588 --> 01:04:32,729 Ik schaam me, maar deze dingen gebeuren. 1661 01:04:32,730 --> 01:04:33,869 De advocaat van de nalatenschap 1662 01:04:33,870 --> 01:04:36,664 zal weten hoe de situatie verhelpen. 1663 01:04:36,665 --> 01:04:39,288 - Ik weet nog steeds niet waarom Gladys Cade uit haar testament schrappen. 1664 01:04:39,289 --> 01:04:41,048 Maar dat weet ik wel dat bedoelde ze niet 1665 01:04:41,049 --> 01:04:43,706 om Jeremy Connor zo veel te verlaten. 1666 01:04:43,707 --> 01:04:45,984 Weet je, misschien wij zou dat aan Jeremy moeten vertellen 1667 01:04:45,985 --> 01:04:47,468 en kijk hoe hij reageert. 1668 01:04:47,469 --> 01:04:49,885 - Aurora, nee. Dat heb je niet om ernaar te blijven kijken. 1669 01:04:49,886 --> 01:04:52,059 En de politie is dat ook dicht bij een arrestatie 1670 01:04:52,060 --> 01:04:54,613 en deze hele beproeving zal binnenkort worden opgelost. 1671 01:04:54,614 --> 01:04:56,063 - Ja maar ik- 1672 01:04:56,064 --> 01:04:57,996 - Nee, en het is te pijnlijk om er tegenaan te blijven prikken. 1673 01:04:57,997 --> 01:04:59,791 De minuut de landgoed gaat naar mij over, 1674 01:04:59,792 --> 01:05:01,897 Ik doneer de huis naar de stad 1675 01:05:01,898 --> 01:05:05,970 en al het geld aan geven de Allison's en aan een goed doel. 1676 01:05:05,971 --> 01:05:09,628 Wat Allicourt betreft, dat ben ik Ik ga de wens van Gladys honoreren 1677 01:05:09,629 --> 01:05:12,804 en Victor opnieuw aanstellen als CEO. 1678 01:05:12,805 --> 01:05:13,943 Ik heb hem eindelijk overgehaald. 1679 01:05:13,944 --> 01:05:15,462 - Nou, dat is geweldig, moeder. 1680 01:05:15,463 --> 01:05:18,603 - En dat zal alles opgeven van mijn interesse in Allicourt. 1681 01:05:18,604 --> 01:05:20,708 - Oké, ik nog steeds denk dat het een goed idee is 1682 01:05:20,709 --> 01:05:21,917 om met Jeremy te praten. 1683 01:05:21,918 --> 01:05:22,918 - [Aida] Aurora, ja niet gehoord wat ik zei? 1684 01:05:22,919 --> 01:05:24,229 - O, ik moet gaan. 1685 01:05:24,230 --> 01:05:26,300 [Aida zucht] 1686 01:05:26,301 --> 01:05:28,440 - [Opslagmedewerker] Eh, nee. 1687 01:05:28,441 --> 01:05:30,995 Dat is niet de persoon die kwam binnen en huurde het apparaat. 1688 01:05:30,996 --> 01:05:33,238 - De unit werd verhuurd onder de naam Cade McCourt. 1689 01:05:33,239 --> 01:05:34,860 Dit is Cade McCourt. 1690 01:05:34,861 --> 01:05:36,241 - Ja, nou ja persoon die binnenkwam 1691 01:05:36,242 --> 01:05:37,794 en vulde de papieren in en heb alles betaald 1692 01:05:37,795 --> 01:05:38,623 was een vrouw. 1693 01:05:38,624 --> 01:05:39,900 - Een vrouw? 1694 01:05:39,901 --> 01:05:42,903 - Ja. Ze zei dat ze werkte voor de familie McCourt. 1695 01:05:42,904 --> 01:05:45,768 - Weet je nog hoe ze eruitzag? 1696 01:05:45,769 --> 01:05:46,942 - Ik weet het niet. 1697 01:05:46,943 --> 01:05:50,669 Donker haar, zoals mijn moeders leeftijd, 40 wat dan ook. 1698 01:05:50,670 --> 01:05:52,568 - Oké, dank je. 1699 01:05:53,777 --> 01:05:56,399 We moeten er nog een nemen kijk naar Tannis Clemmons. 1700 01:05:56,400 --> 01:05:59,126 Ik bedoel misschien, misschien zij probeerde Aurora aan te rijden 1701 01:05:59,127 --> 01:06:01,266 omdat ze dat was te dichtbij komen. 1702 01:06:01,267 --> 01:06:03,337 - Het is de moeite waard om het te onderzoeken. 1703 01:06:03,338 --> 01:06:06,099 [luide voetstappen] 1704 01:06:07,446 --> 01:06:09,343 - Die van Jeremy ken ik catering voor dit evenement, 1705 01:06:09,344 --> 01:06:11,587 nu moeten we hem alleen nog vinden. 1706 01:06:11,588 --> 01:06:14,555 [servies rammelt] 1707 01:06:14,556 --> 01:06:15,971 - Daar is Leanne, ik zal het haar vragen. 1708 01:06:15,972 --> 01:06:16,833 - Oké. 1709 01:06:18,664 --> 01:06:21,493 [servies rammelt] 1710 01:06:24,152 --> 01:06:25,083 Ach, Jeremy. 1711 01:06:27,121 --> 01:06:28,707 - Aurora Theetuin. 1712 01:06:29,571 --> 01:06:31,262 Ben je vandaag te gast bij de lunch? 1713 01:06:31,263 --> 01:06:32,263 - Nee, maar ik hoopte dat ik... 1714 01:06:32,264 --> 01:06:33,712 - Sorry, ik heb het een beetje druk. 1715 01:06:33,713 --> 01:06:35,197 - Nou, dit zal wel gebeuren duurt maar een minuut. 1716 01:06:35,198 --> 01:06:38,027 Ik sprak met de advocaat die tekende het nieuwe testament voor Gladys opstellen. 1717 01:06:38,028 --> 01:06:40,133 En dat zei ze Gladys heeft het haar niet gevraagd 1718 01:06:40,134 --> 01:06:42,652 om de bedrag dat voor u overblijft. 1719 01:06:42,653 --> 01:06:46,829 Zei dat het zo moest zijn $ 50.000, zoals in het originele testament. 1720 01:06:46,830 --> 01:06:48,037 - Ik betwijfel of dat waar is. 1721 01:06:48,038 --> 01:06:49,659 En zelfs als dat zo was een beetje te laat zijn 1722 01:06:49,660 --> 01:06:51,868 om er iets aan te doen. 1723 01:06:51,869 --> 01:06:54,940 - De advocaat zei daar zijn rechtsmiddelen. 1724 01:06:54,941 --> 01:06:58,427 [zachte instrumentale muziek] 1725 01:06:59,601 --> 01:07:03,328 Vertel me eens of Gladys dat was zo'n fan van je, 1726 01:07:03,329 --> 01:07:04,916 waarom ben je niet langsgekomen en zeg hallo tegen haar 1727 01:07:04,917 --> 01:07:07,401 bij Lizzie's huwelijksreceptie? 1728 01:07:09,922 --> 01:07:13,028 - Sorry. Ik heb 122 mensen wachtend op hun lunch. 1729 01:07:13,029 --> 01:07:15,099 We zullen later moeten praten. 1730 01:07:16,894 --> 01:07:19,241 [luide voetstappen] 1731 01:07:19,242 --> 01:07:21,967 - O, Leanne. Hoi, heb je Niek gezien? 1732 01:07:21,968 --> 01:07:24,039 - Eh, ja, hij is nog steeds op de parkeerplaats. 1733 01:07:24,040 --> 01:07:26,006 Ik vertelde hem dat Jeremy dat had gedaan om naar zijn auto te gaan om hem te halen 1734 01:07:26,007 --> 01:07:27,352 schoon wit van de chef. 1735 01:07:27,353 --> 01:07:29,285 - Nee, Jeremy alleen ging naar de voorraadkast. 1736 01:07:29,286 --> 01:07:33,427 - O, dat moet niet Ik zag hem binnenkomen. Sorry. 1737 01:07:33,428 --> 01:07:34,911 [luide voetstappen] 1738 01:07:34,912 --> 01:07:38,915 [mysterieuze instrumentale muziek] 1739 01:07:40,470 --> 01:07:41,297 - Jeremy? 1740 01:07:43,024 --> 01:07:47,441 Oh, ik denk dat je echt wil niet met mij praten. 1741 01:07:47,442 --> 01:07:49,857 [luide voetstappen] [deur bonzen] 1742 01:07:49,858 --> 01:07:51,859 O, Niek! Hé, wat ben je- 1743 01:07:51,860 --> 01:07:53,137 - Er is een achterdeur. 1744 01:07:53,138 --> 01:07:54,724 - Heb je Jeremy naar buiten zien gaan? 1745 01:07:54,725 --> 01:07:57,727 - Nee. [luid bonzen] 1746 01:07:59,661 --> 01:08:02,594 [snelle voetstappen] 1747 01:08:04,873 --> 01:08:06,771 - [Nick] Bellen voor hulp nu. 1748 01:08:06,772 --> 01:08:07,772 - Hij is dood. 1749 01:08:11,466 --> 01:08:16,367 Niek, kijk. Ik denk iemand hem met die spuit ingespoten. 1750 01:08:20,234 --> 01:08:21,475 Hé, Arthur. 1751 01:08:21,476 --> 01:08:23,098 Als die spuit cyanide bevatte 1752 01:08:23,099 --> 01:08:25,410 dat was van dezelfde groep die Gladys heeft vermoord, 1753 01:08:25,411 --> 01:08:27,826 Nou, Cade is nog steeds in hechtenis, toch? 1754 01:08:27,827 --> 01:08:30,898 - Ja, Ro. Dit compliceert de zaak tegen Cade. 1755 01:08:30,899 --> 01:08:32,831 Wij hebben het probleem ook met de opslagruimte. 1756 01:08:32,832 --> 01:08:34,247 - Waar heb je Jeremy's auto gevonden? 1757 01:08:34,248 --> 01:08:36,387 - Ja, het was gehuurd, maar niet door Cade. 1758 01:08:36,388 --> 01:08:39,528 Door een vrouw die dat zei ze werkte met het gezin. 1759 01:08:39,529 --> 01:08:41,392 - Nou, Tannis misschien? 1760 01:08:41,393 --> 01:08:44,740 Heb je al contact opgenomen met de apotheek? wie heeft Cade de cyanide verkocht? 1761 01:08:44,741 --> 01:08:46,569 Heb je hem laten zien een foto van haar? 1762 01:08:46,570 --> 01:08:47,812 -Ro, stop. 1763 01:08:47,813 --> 01:08:49,641 Kijk, we hebben een misdaad gepleegd scène om hier te verwerken, 1764 01:08:49,642 --> 01:08:51,678 genoeg medewerkers voor onze officieren te interviewen. 1765 01:08:51,679 --> 01:08:54,129 Ik beloof je dat we zullen praten weer naar de apotheek. 1766 01:08:54,130 --> 01:08:56,338 - Arthur, dat doen we graag helpen op welke manier dan ook. 1767 01:08:56,339 --> 01:08:57,856 - Ja, wat gaat er gebeuren gebeurt er nu met Cade? 1768 01:08:57,857 --> 01:08:59,444 - Nou, de officier zegt van wel heb niet genoeg om hem vast te houden, 1769 01:08:59,445 --> 01:09:00,687 dus we moeten hem lossnijden 1770 01:09:00,688 --> 01:09:02,620 wat mij lijkt een heel slecht idee. 1771 01:09:02,621 --> 01:09:03,828 Pardon. 1772 01:09:03,829 --> 01:09:06,658 [menigte mompelt] 1773 01:09:08,144 --> 01:09:10,524 [zachte betoverende muziek] 1774 01:09:10,525 --> 01:09:13,009 - Ik weet dat je je schuldig voelt, 1775 01:09:13,010 --> 01:09:18,014 zoals jij had moeten zijn in staat zijn om het te stoppen of zoiets. 1776 01:09:19,155 --> 01:09:21,673 - Gelukkig ben ik aan het daten een psychologie-expert 1777 01:09:21,674 --> 01:09:24,435 wie weet hoe ik voelen voordat ik het doe. 1778 01:09:25,954 --> 01:09:28,853 - Het is oké om te laten Ik ken jou, Ro. 1779 01:09:29,889 --> 01:09:31,821 Ik ga nergens heen. 1780 01:09:33,686 --> 01:09:34,686 - Bedankt. 1781 01:09:37,311 --> 01:09:38,966 - Maar als je het houdt nieuwe huizen kopen 1782 01:09:38,967 --> 01:09:41,935 Het kan zijn dat ik je niet kan vinden. 1783 01:09:41,936 --> 01:09:45,766 - Ik weet het, ik kan het gewoon niet lijken te settelen. 1784 01:09:45,767 --> 01:09:48,424 - Misschien heb je het gewoon nodig om daar een reden voor te vinden. 1785 01:09:48,425 --> 01:09:51,738 [deur krakend] 1786 01:09:51,739 --> 01:09:52,566 - Aurora? 1787 01:09:55,467 --> 01:09:57,916 Dus nu zijn het twee moorden? Twee! 1788 01:09:59,091 --> 01:10:00,919 - Ik weet. Ik weet, moeder. Het is verschrikkelijk. 1789 01:10:00,920 --> 01:10:05,096 Jeremy moet iets geweten hebben over wie Gladys heeft vermoord. 1790 01:10:05,097 --> 01:10:07,650 - Ik heb geen idee waarom Gladys mij koos, 1791 01:10:07,651 --> 01:10:09,997 maar ik wil niets te doen hebben met het McCourt-fortuin 1792 01:10:09,998 --> 01:10:11,413 of Allicourt Industries. 1793 01:10:11,414 --> 01:10:13,518 - Ja, ik wed dat het zo voelt Het lijkt nu meer op een vloek, hè? 1794 01:10:13,519 --> 01:10:15,520 - Als een donkere wolk boven mij opdoemen. 1795 01:10:15,521 --> 01:10:17,142 - Er is hulp onderweg 1796 01:10:17,143 --> 01:10:19,524 als Victor wil nemen Allicourt van je schouders. 1797 01:10:19,525 --> 01:10:21,043 - Hij zal. 1798 01:10:21,044 --> 01:10:24,633 Hoewel hij zei dat hij zich zorgen maakte over het maken van Cade tot een vijand. 1799 01:10:24,634 --> 01:10:25,530 [Aida grinnikt] 1800 01:10:25,531 --> 01:10:26,980 Ik zie niet waarom. 1801 01:10:26,981 --> 01:10:28,982 Ik bedoel, hij handelt Cade prima. 1802 01:10:28,983 --> 01:10:33,366 Hij knipperde niet eens met zijn ogen Cade probeerde hem te beschimpen. 1803 01:10:33,367 --> 01:10:35,540 - Waarmee moet je hem bespotten, moeder? 1804 01:10:35,541 --> 01:10:38,094 - Oh, Cade probeerde het om mij een verhaal te vertellen 1805 01:10:38,095 --> 01:10:41,063 over BR nul, iets iets. 1806 01:10:42,721 --> 01:10:44,894 Victor zei dat het de notulen voor een vergadering. 1807 01:10:44,895 --> 01:10:45,930 De politie krijgt een kopie 1808 01:10:45,931 --> 01:10:47,483 vanuit de bedrijfsadministratiekamer, 1809 01:10:47,484 --> 01:10:49,899 dus ik weet zeker dat ze het wel zullen oplossen. 1810 01:10:49,900 --> 01:10:54,456 -BR? Hooggerechtshofdossier nummers beginnen met BR. 1811 01:10:54,457 --> 01:10:56,527 Wanneer ik de referentie werk bureau in de bibliotheek 1812 01:10:56,528 --> 01:11:00,531 soms help ik klanten kijken rechtszaken op dossiernummer rangschikken. 1813 01:11:00,532 --> 01:11:02,118 - Je kijkt omhoog gevallen met Gladys McCourt 1814 01:11:02,119 --> 01:11:03,016 als eiser? 1815 01:11:03,017 --> 01:11:04,949 - Ja. Tot nu toe niets. 1816 01:11:06,572 --> 01:11:08,849 - Probeer Allicourt Industries. 1817 01:11:10,196 --> 01:11:12,405 - Hier is het. Zaak BR00263. 1818 01:11:13,579 --> 01:11:15,960 - O, dat is het nummer. 1819 01:11:15,961 --> 01:11:17,306 - Zegt dat de koffer verzegeld is. 1820 01:11:17,307 --> 01:11:19,619 - Een geheime rechtszaak? 1821 01:11:19,620 --> 01:11:22,069 - We moeten erachter komen wat staat er in die rechtszaak. 1822 01:11:22,070 --> 01:11:23,588 Moeder, je zei van wel een bedrijfsadministratie 1823 01:11:23,589 --> 01:11:24,693 bij Allicourt? 1824 01:11:29,354 --> 01:11:30,940 - Mijn vader heeft de auto voor de deur. 1825 01:11:30,941 --> 01:11:33,909 Ik ben blij dat ze je hebben laten gaan, maar het zijn nu twee moorden. 1826 01:11:33,910 --> 01:11:34,841 Dit is verschrikkelijk. 1827 01:11:34,842 --> 01:11:36,360 Ze moeten de persoon vangen. 1828 01:11:36,361 --> 01:11:38,465 - Denk je dat deze bozo's zijn? gaan dit uitzoeken? 1829 01:11:38,466 --> 01:11:40,571 Nee. Als je wilt iets goed gedaan. 1830 01:11:40,572 --> 01:11:43,746 - Cade! Heb je geen rit nodig? 1831 01:11:43,747 --> 01:11:47,267 [zachte instrumentale muziek] 1832 01:11:48,407 --> 01:11:50,546 - Dus ik heb het gevraagd bedrijfsregistratiebewaarder 1833 01:11:50,547 --> 01:11:53,308 om het bestand te trekken, maar het is zeer vertrouwelijk 1834 01:11:53,309 --> 01:11:56,380 zorg er dus voor dat, [telefoon gaat over] 1835 01:11:56,381 --> 01:11:58,105 dat het niet weggaat deze kamer, oké? 1836 01:11:58,106 --> 01:11:59,072 - [Ro] Mm-hmm. 1837 01:11:59,073 --> 01:12:01,005 - Oh, ik moet dit meenemen. 1838 01:12:06,908 --> 01:12:09,082 - Schadeclaim. 1839 01:12:09,083 --> 01:12:10,394 Eiser, Allicourt Industries 1840 01:12:10,395 --> 01:12:13,845 tegen beklaagde Victor A. Hansen, voormalig CEO. 1841 01:12:13,846 --> 01:12:15,709 - Gladys heeft een aanklacht ingediend tegen Victor. 1842 01:12:15,710 --> 01:12:17,918 - Mm-hmm. Algemene feiten op 15 februari. 1843 01:12:17,919 --> 01:12:20,024 Een audit van de productie divisie 1844 01:12:20,025 --> 01:12:20,956 van Allicourt Industries onthuld 1845 01:12:20,957 --> 01:12:23,338 1,2 miljoen dollar vermist. 1846 01:12:24,719 --> 01:12:26,479 - Via e-mails, Victor Hansen gaf instructie 1847 01:12:26,480 --> 01:12:29,482 een Allicourt-manager vorderingsdocumenten vervalsen 1848 01:12:29,483 --> 01:12:32,347 en inkooporders op de productiegoederen. 1849 01:12:32,348 --> 01:12:34,487 Schending van de fiduciaire plicht. 1850 01:12:34,488 --> 01:12:35,660 - Victor heeft zich dus verduisterd 1851 01:12:35,661 --> 01:12:39,008 ruim een ​​miljoen dollar van Allicourt. 1852 01:12:39,009 --> 01:12:40,907 - Dan het pensioen feest voor Victor, 1853 01:12:40,908 --> 01:12:43,806 dat moet ongeveer geweest zijn de schijn ophouden 1854 01:12:43,807 --> 01:12:45,394 om het bedrijf te beschermen. 1855 01:12:45,395 --> 01:12:46,878 - Hm. 1856 01:12:46,879 --> 01:12:48,777 - Maar hij was op de bruiloft en Gladys leek het goed met hem te hebben. 1857 01:12:48,778 --> 01:12:50,779 - Ja, dat heeft ze gedaan. 1858 01:12:50,780 --> 01:12:52,608 Oh, dit zou de reden kunnen zijn. 1859 01:12:53,852 --> 01:12:56,992 Allicourt diende een aanvraag in de zaak afwijzen. 1860 01:12:56,993 --> 01:13:00,340 Tegenstrijdige feiten aan het licht zijn gekomen. 1861 01:13:00,341 --> 01:13:01,859 - Wel, wat is de datum daarvan? 1862 01:13:01,860 --> 01:13:05,103 - Een week voor Gladys haar nieuwe testament opgesteld. 1863 01:13:05,104 --> 01:13:07,382 - De wil die Cade buiten spel zette. 1864 01:13:07,383 --> 01:13:11,213 En nadat Victor dat zei, zij vroeg hem om terug te keren als CEO. 1865 01:13:11,214 --> 01:13:15,182 - Nou, we weten eindelijk waarom Gladys heeft Cade uit haar testament geschrapt. 1866 01:13:15,183 --> 01:13:17,461 - Ze ontdekte dat het Cade was die dat geld heeft verduisterd 1867 01:13:17,462 --> 01:13:19,497 en hij heeft Victor in de val gelokt de val te nemen. 1868 01:13:19,498 --> 01:13:20,360 - Mm-hmm. 1869 01:13:21,914 --> 01:13:23,294 - Oké, dat zal ik doen. 1870 01:13:23,295 --> 01:13:24,640 Ik zie je gewoon als je hier bent. 1871 01:13:24,641 --> 01:13:25,814 Wat? 1872 01:13:25,815 --> 01:13:28,575 [zachte mysterieuze muziek] 1873 01:13:28,576 --> 01:13:30,922 - Oké, dus als Cade het geld verduisterd 1874 01:13:30,923 --> 01:13:33,131 en besefte dat toen Gladys kwam erachter 1875 01:13:33,132 --> 01:13:35,720 en waarschijnlijk zou nemen alles weg van hem, 1876 01:13:35,721 --> 01:13:37,412 dat zou zijn motief om haar te vermoorden. 1877 01:13:37,413 --> 01:13:40,725 - Ik dacht dat hij stil was de voornaamste begunstigde. 1878 01:13:40,726 --> 01:13:42,175 - Ik moet het mijn moeder vertellen. 1879 01:13:42,176 --> 01:13:43,418 - Ja, ik blijf door dit bestand bladeren, 1880 01:13:43,419 --> 01:13:44,488 kijk wat ik nog meer heb kunt u hier vinden. 1881 01:13:44,489 --> 01:13:45,350 - Oké. 1882 01:13:47,871 --> 01:13:50,425 [deur krakend] 1883 01:13:50,426 --> 01:13:53,428 [snelle voetstappen] 1884 01:14:00,056 --> 01:14:01,021 - Victor, wat ben je aan het doen- 1885 01:14:01,022 --> 01:14:02,471 - Heb je je moeder gezien? 1886 01:14:02,472 --> 01:14:03,679 - Waarom? Wat is er mis? 1887 01:14:03,680 --> 01:14:05,232 - Waar ik mee sprak haar aan de telefoon 1888 01:14:05,233 --> 01:14:07,994 terwijl ik hierheen reed en haar stem viel plotseling weg. 1889 01:14:07,995 --> 01:14:09,305 - Wat zeg je, wat bedoel je? 1890 01:14:09,306 --> 01:14:11,204 - Ik weet zeker dat ik het gehoord heb De stem van Cade McCourt 1891 01:14:11,205 --> 01:14:13,344 zeggen dat ze moet sluiten vijf minuten geleden op. 1892 01:14:13,345 --> 01:14:14,621 Ze moeten hier nog zijn. 1893 01:14:14,622 --> 01:14:16,243 Kom op. - [Ro] Oké. 1894 01:14:16,244 --> 01:14:17,659 - [Leanne] Bedankt voor naar beneden komen om mij te ontmoeten. 1895 01:14:17,660 --> 01:14:21,766 - Zeker. Jij bent er klaar voor nu door de politie verhoord? 1896 01:14:21,767 --> 01:14:25,494 - Ja, maar ik weet het niet wat ik ze kan vertellen. 1897 01:14:26,703 --> 01:14:30,085 Ik wil helpen, maar ik heb niets gezien. 1898 01:14:30,086 --> 01:14:32,432 - Misschien heb je het gezien meer dan je beseft. 1899 01:14:32,433 --> 01:14:35,539 Denk maar aan de dag en alles wat ongewoon is 1900 01:14:35,540 --> 01:14:37,679 dat kan gebeurd zijn. 1901 01:14:37,680 --> 01:14:40,267 Was er hier iemand? die hier normaal niet is 1902 01:14:40,268 --> 01:14:42,407 voor een evenement als dit? 1903 01:14:42,408 --> 01:14:45,928 - Nee. In ieder geval niet tot Aurora en Nick zijn hier aangekomen. 1904 01:14:45,929 --> 01:14:47,999 - Nou, die tellen niet mee. 1905 01:14:49,554 --> 01:14:50,554 Iemand anders? 1906 01:14:52,488 --> 01:14:56,560 - Nee, alleen meneer Hansen kwam langs om Jeremy te zien. 1907 01:14:56,561 --> 01:14:58,493 - Victor Hansen was hier? 1908 01:14:58,494 --> 01:15:00,943 - Ja, maar hij en Jeremy praat de hele tijd. 1909 01:15:00,944 --> 01:15:02,738 Jeremy was dat vroeger evenementen voor hem verzorgen 1910 01:15:02,739 --> 01:15:03,739 toen hij nog in Allicourt was. 1911 01:15:03,740 --> 01:15:05,396 Ik heb er een paar bewerkt. 1912 01:15:05,397 --> 01:15:08,295 - Wat waren Victor en Heeft Jeremy het over vandaag? 1913 01:15:08,296 --> 01:15:09,504 - Ik weet het niet. 1914 01:15:09,505 --> 01:15:10,815 Ik heb ze niet samen gezien. 1915 01:15:10,816 --> 01:15:12,783 Ik zag gewoon Mr. Hans vertrekt. 1916 01:15:12,784 --> 01:15:15,371 - Wanneer is Victor Hansen vertrokken? 1917 01:15:16,684 --> 01:15:19,237 - Ja. Ik dacht niets ervan. Ze zijn vrienden. 1918 01:15:19,238 --> 01:15:20,515 - Leanne, wanneer? 1919 01:15:23,173 --> 01:15:26,382 - Een beetje eerder Jeremy werd dood aangetroffen. 1920 01:15:26,383 --> 01:15:29,247 [Phillip zucht] 1921 01:15:29,248 --> 01:15:30,248 - We moeten praten. 1922 01:15:30,249 --> 01:15:31,560 - Ja dat doen we. 1923 01:15:31,561 --> 01:15:32,803 Ik heb de apotheek in mijn kantoor. 1924 01:15:32,804 --> 01:15:34,321 Hij identificeerde Jeremy Connor als de man 1925 01:15:34,322 --> 01:15:36,876 die de cyanide kocht van hem met Cade's naam. 1926 01:15:36,877 --> 01:15:38,705 En we hebben camerabeelden uit het bedrijfsleven 1927 01:15:38,706 --> 01:15:41,018 naast de opslagruimte. 1928 01:15:41,019 --> 01:15:43,434 Jeremy Connor werd gezien terwijl hij vertrok de opslagruimte te voet 1929 01:15:43,435 --> 01:15:45,712 na zijn zogenaamde gestolen auto werd daar achtergelaten. 1930 01:15:45,713 --> 01:15:47,542 - Dus hij heeft het geprobeerd Victor aanrijden? 1931 01:15:47,543 --> 01:15:48,750 - En regel Cade ervoor. 1932 01:15:48,751 --> 01:15:50,268 Nu moeten we alleen nog uitzoeken waarom. 1933 01:15:50,269 --> 01:15:51,546 - Nee, ik weet waarom. 1934 01:15:51,547 --> 01:15:52,754 Filip heeft net gebeld. 1935 01:15:52,755 --> 01:15:54,169 We hebben een ooggetuige die Victor Hansen zag 1936 01:15:54,170 --> 01:15:55,826 het verlaten van de horeca evenement keuken 1937 01:15:55,827 --> 01:15:58,414 vlak nadat Jeremy werd vermoord. 1938 01:15:58,415 --> 01:16:00,416 [Lynn zucht] 1939 01:16:00,417 --> 01:16:02,591 - Cade, laat me gaan! 1940 01:16:02,592 --> 01:16:04,041 Laat mij nu meteen los! 1941 01:16:04,042 --> 01:16:05,490 - Cade, stop! Ik ben politie bellen! 1942 01:16:05,491 --> 01:16:06,664 - Geen Cade meer. 1943 01:16:06,665 --> 01:16:07,631 - Victor, nee! [geweerschot explodeert] 1944 01:16:07,632 --> 01:16:09,978 [Aida schreeuwt] 1945 01:16:09,979 --> 01:16:12,256 [Cade kreunt] 1946 01:16:12,257 --> 01:16:13,913 - Moeder, moeder, gaat het met je? 1947 01:16:13,914 --> 01:16:16,536 - Ja, dat doe ik niet weten. Ik denk het wel. 1948 01:16:16,537 --> 01:16:17,606 - Dat was roekeloos. 1949 01:16:17,607 --> 01:16:18,918 Je had mijn moeder kunnen slaan. 1950 01:16:18,919 --> 01:16:20,851 - Ik heb net je moeder gered. 1951 01:16:20,852 --> 01:16:22,162 - Ik bel de politie. 1952 01:16:22,163 --> 01:16:25,580 - [Aida] En bel ook een ambulance. 1953 01:16:25,581 --> 01:16:27,582 - Ik wou dat we het wisten waar Cade heen ging. 1954 01:16:27,583 --> 01:16:29,411 Hij maakt altijd dingen erger voor hemzelf. 1955 01:16:29,412 --> 01:16:31,206 - Nou, dat kan ik me niet voorstellen hoe het nog erger kan worden. 1956 01:16:31,207 --> 01:16:33,553 Eerst Gladys en nu Jeremy. 1957 01:16:35,004 --> 01:16:37,005 Stel je voor dat Victor dat zal zijn behoorlijk boos over Jeremy. 1958 01:16:37,006 --> 01:16:38,282 -Victor Hansen? Waarom? 1959 01:16:38,283 --> 01:16:39,973 - Victor was een grote fan van Jeremy. 1960 01:16:39,974 --> 01:16:42,424 Sterker nog, ik denk Victor leende Jeremy het geld 1961 01:16:42,425 --> 01:16:44,633 om zijn eigen bedrijf te starten. 1962 01:16:44,634 --> 01:16:46,877 - Wacht even, Jeremy Is Victor geld schuldig? 1963 01:16:46,878 --> 01:16:47,705 - Ja. 1964 01:16:48,914 --> 01:16:50,501 - Papa, ik moet even snel bellen. 1965 01:16:50,502 --> 01:16:51,467 - Oke. 1966 01:16:51,468 --> 01:16:53,228 [telefoon gaat over] - Sally. 1967 01:16:53,229 --> 01:16:54,401 Sally, geen goede tijd. 1968 01:16:54,402 --> 01:16:55,610 - Oké, heel snel. 1969 01:16:55,611 --> 01:16:57,163 Papa heeft het me net verteld dat Victor Hansen 1970 01:16:57,164 --> 01:16:59,579 leende Jeremy Connor een hoop geld. 1971 01:16:59,580 --> 01:17:01,926 En Jeremy is Victor geld schuldig. 1972 01:17:03,032 --> 01:17:05,930 - Bedankt. I moest dat weten. 1973 01:17:05,931 --> 01:17:08,346 Vertel Arthur nu dat Victor 1974 01:17:08,347 --> 01:17:10,072 heb net Cade neergeschoten hier bij Allicourt. 1975 01:17:10,073 --> 01:17:11,142 - Wat? 1976 01:17:11,143 --> 01:17:12,385 - Cade was mijn moeder bedreigen. 1977 01:17:12,386 --> 01:17:14,663 Bel Arthur nu maar en een ambulance. 1978 01:17:14,664 --> 01:17:16,423 - [Sally] Oké. Oké. 1979 01:17:18,254 --> 01:17:19,703 - Moeder, laten we gaan. 1980 01:17:19,704 --> 01:17:21,774 - Cade zei het meest ongelooflijke dingen. 1981 01:17:21,775 --> 01:17:24,431 Dat Victor betaalde iemand die hem bespioneert. 1982 01:17:24,432 --> 01:17:26,502 - Ja, natuurlijk waren ongelooflijk. 1983 01:17:26,503 --> 01:17:27,952 Laten we je hier nu weghalen. 1984 01:17:27,953 --> 01:17:31,542 - Wacht wacht. ik wil het horen Wat heeft Cade je nog meer verteld, Aida. 1985 01:17:31,543 --> 01:17:32,681 - Het maakt niet uit. 1986 01:17:32,682 --> 01:17:33,924 De politie, dat zijn ze onderweg. 1987 01:17:33,925 --> 01:17:36,443 Godzijdank. Dit is over. 1988 01:17:36,444 --> 01:17:37,479 Moeder, laten we gaan. 1989 01:17:37,480 --> 01:17:38,411 [Aida zucht] 1990 01:17:38,412 --> 01:17:39,515 - [Aida] Ja, oké. Laten we gaan. 1991 01:17:39,516 --> 01:17:40,931 [luide voetstappen] 1992 01:17:40,932 --> 01:17:42,691 - Beweeg niet. 1993 01:17:42,692 --> 01:17:46,039 [zachte mysterieuze muziek] 1994 01:17:47,766 --> 01:17:50,388 [luid bonzen] 1995 01:17:54,980 --> 01:17:57,326 - [Lynn] Nick, we hebben een gebeld, er werd geschoten. 1996 01:17:57,327 --> 01:17:58,534 - [Arthur] Sally heeft het ons net verteld 1997 01:17:58,535 --> 01:17:59,708 dat Ro Victor zei Hansen schoot Cade neer 1998 01:17:59,709 --> 01:18:01,261 ergens in dit gebouw. 1999 01:18:01,262 --> 01:18:02,504 - [Nick] Ja, ik hoorde het neergeschoten, zodat ik naar buiten rende 2000 01:18:02,505 --> 01:18:04,230 en ik kan Ro of niet vinden haar moeder waar dan ook. 2001 01:18:04,231 --> 01:18:06,301 - Daar hebben we een getuige van zeiden dat ze Victor Hansen hadden gezien 2002 01:18:06,302 --> 01:18:11,133 het verlaten van het cateringevenement nadat Jeremy Connor werd vermoord. 2003 01:18:12,273 --> 01:18:14,447 - [Aida] Victor, dit is niet zoals jij. 2004 01:18:14,448 --> 01:18:16,035 Dit is niet hoe je te werk gaat. 2005 01:18:16,036 --> 01:18:18,313 - Nee, zo is hij werkt nu, moeder. 2006 01:18:18,314 --> 01:18:20,177 Hij liet Gladys vermoorden door Jeremy Connor. 2007 01:18:20,178 --> 01:18:22,006 - Ik werd er naartoe gereden. 2008 01:18:22,007 --> 01:18:24,837 - Cade wilde niet wachten Zijn beurt om CEO te worden, nietwaar? 2009 01:18:24,838 --> 01:18:26,666 Hij heeft dus geld verduisterd van het bedrijf 2010 01:18:26,667 --> 01:18:28,426 en hij liet het lijken zoals jij het deed. 2011 01:18:28,427 --> 01:18:30,428 - Dat was niet de ergste verraad. 2012 01:18:30,429 --> 01:18:34,294 - Nee. Nee, het was Gladys geloof hem boven jou. 2013 01:18:34,295 --> 01:18:36,469 - Na alles wat ik deed voor dat bedrijf 2014 01:18:36,470 --> 01:18:38,885 en zij heeft mij behandeld als een gewone crimineel. 2015 01:18:38,886 --> 01:18:41,198 Heeft mij de deur gewezen. 2016 01:18:41,199 --> 01:18:43,027 - Ja, maar zij besefte haar fout, 2017 01:18:43,028 --> 01:18:44,373 geprobeerd je te herstellen. 2018 01:18:44,374 --> 01:18:47,756 - Te laat. Ze heeft het verpest mijn leven, mijn reputatie. 2019 01:18:47,757 --> 01:18:50,932 Nee, Gladys verdiende het precies wat ze kreeg. 2020 01:18:50,933 --> 01:18:51,760 - Victor, nee! 2021 01:18:51,761 --> 01:18:53,175 - En Cade ook. 2022 01:18:53,176 --> 01:18:55,695 Ik wilde dat hij voelde de pijn van het ingelijst worden 2023 01:18:55,696 --> 01:18:56,869 net zoals ik deed. 2024 01:18:56,870 --> 01:18:59,319 Om te weten hoe het voelde graag alles kwijt. 2025 01:18:59,320 --> 01:19:01,597 - Dus je hebt beide uit de weg. 2026 01:19:01,598 --> 01:19:05,774 Jij hebt ervoor gezorgd dat Cade het haalt het lijkt erop dat hij Gladys heeft vermoord, 2027 01:19:05,775 --> 01:19:08,673 en je hebt Jeremy Conner om Gladys de cyanide te geven 2028 01:19:08,674 --> 01:19:12,056 in ruil voor een grotere stukje van Gladys' wil, 2029 01:19:12,057 --> 01:19:14,990 ontworpen door Elaine Bertram. 2030 01:19:14,991 --> 01:19:18,476 En het was Elaine die dat deed huurde ook de opslagruimte 2031 01:19:18,477 --> 01:19:19,719 op naam van Cade. 2032 01:19:21,066 --> 01:19:22,895 Ga jij Elaine vermoorden? om je sporen uit te wissen 2033 01:19:22,896 --> 01:19:24,586 zoals jij Jeremy deed? 2034 01:19:25,484 --> 01:19:27,658 - Vertrouw nooit een gokker. 2035 01:19:27,659 --> 01:19:29,936 Ze zullen het je vragen voor meer geld. 2036 01:19:29,937 --> 01:19:31,558 Hij probeerde mij af te persen 2037 01:19:31,559 --> 01:19:34,044 door ermee te dreigen onthullen wat ik had gedaan. 2038 01:19:34,045 --> 01:19:34,976 - Met welk doel? 2039 01:19:34,977 --> 01:19:36,978 Hij zou er ook bij betrokken zijn geweest. 2040 01:19:36,979 --> 01:19:39,428 - Wanhopige mannen nemen wanhopige maatregelen. 2041 01:19:39,429 --> 01:19:41,706 - Net zoals jij deed. 2042 01:19:41,707 --> 01:19:43,916 - Ik ben geen slecht persoon. 2043 01:19:43,917 --> 01:19:46,746 Ik wilde gewoon mijn rechthebbende positie als CEO terug. 2044 01:19:46,747 --> 01:19:48,817 Ik wilde mijn reputatie terug. 2045 01:19:48,818 --> 01:19:51,406 Ik deed het voor gerechtigheid en voor het bedrijf 2046 01:19:51,407 --> 01:19:53,063 dat ik heb helpen opbouwen. 2047 01:19:53,064 --> 01:19:55,410 Ik ben de enige die dat kan zorg ervoor dat het lukt. 2048 01:19:55,411 --> 01:19:59,759 Ik heb maar een minuutje nodig bedenk hoe je dit kunt laten werken, 2049 01:19:59,760 --> 01:20:03,176 hoe je het eruit kunt laten zien alsof Cade gek werd, 2050 01:20:04,938 --> 01:20:06,283 heeft jullie allebei vermoord. 2051 01:20:08,251 --> 01:20:11,012 [luide voetstappen] 2052 01:20:17,674 --> 01:20:20,021 - Haal de ambulance hier. 2053 01:20:20,022 --> 01:20:21,850 Cade, kun je me horen? 2054 01:20:23,646 --> 01:20:25,958 - Jullie gaan allebei die kant op. 2055 01:20:27,581 --> 01:20:29,409 [luid bonzen] [Aida kreunt] 2056 01:20:29,410 --> 01:20:30,686 - Moeder, ga! 2057 01:20:30,687 --> 01:20:31,826 [dramatische instrumentale muziek] 2058 01:20:31,827 --> 01:20:33,517 Moeder, ga, ga, ga! 2059 01:20:33,518 --> 01:20:34,449 [Aida schreeuwt] 2060 01:20:34,450 --> 01:20:37,314 - Nee! Aurora! Aurora! Nee! 2061 01:20:37,315 --> 01:20:39,868 [luid bonzen] [Ro kreunt] 2062 01:20:39,869 --> 01:20:41,456 [hardlopende voetstappen] 2063 01:20:41,457 --> 01:20:42,767 - [Aida] Nee! Nee! 2064 01:20:43,700 --> 01:20:44,977 Aurora! 2065 01:20:44,978 --> 01:20:47,186 [hardlopende voetstappen] 2066 01:20:47,187 --> 01:20:48,739 - Aïda. - Oh! 2067 01:20:48,740 --> 01:20:49,705 - [Nick] Is ze daarbinnen? 2068 01:20:49,706 --> 01:20:50,603 - Ja, ze is bij Victor. 2069 01:20:50,604 --> 01:20:51,846 Hij heeft een pistool. 2070 01:20:51,847 --> 01:20:52,708 - Er moet andere weg naar binnen zijn. 2071 01:20:52,709 --> 01:20:54,503 - Ik zal het hier controleren. 2072 01:20:57,542 --> 01:20:58,887 [hardlopende voetstappen] 2073 01:20:58,888 --> 01:21:00,820 [geweerschoten exploderen] [Aurora roept] 2074 01:21:00,821 --> 01:21:04,859 [zachte mysterieuze muziek] 2075 01:21:04,860 --> 01:21:06,722 [hardlopende voetstappen] 2076 01:21:06,723 --> 01:21:09,656 [geweerschoten exploderen] 2077 01:21:09,657 --> 01:21:12,659 [hardlopende voetstappen] 2078 01:21:15,180 --> 01:21:19,356 [zacht mysterieus muziek gaat door] 2079 01:21:28,435 --> 01:21:29,504 [luid bonzen] 2080 01:21:29,505 --> 01:21:32,334 [Victor kreunt] 2081 01:21:33,543 --> 01:21:34,992 [hardlopende voetstappen] 2082 01:21:34,993 --> 01:21:36,614 - [Nick] Ro! 2083 01:21:36,615 --> 01:21:37,684 - Niet bewegen! 2084 01:21:40,067 --> 01:21:41,378 [Ro en Nick zuchten] 2085 01:21:41,379 --> 01:21:44,760 [deur dichtslaan] 2086 01:21:44,761 --> 01:21:47,004 [Nick zucht] 2087 01:21:47,005 --> 01:21:50,490 [zachte instrumentale muziek] 2088 01:21:58,499 --> 01:22:00,362 - O, hé, Cade. Wat doe jij hier? 2089 01:22:00,363 --> 01:22:01,812 Ga je niet? bij ons komen eten? 2090 01:22:01,813 --> 01:22:03,434 - Oh, en het moet ook aan iedereen uitleggen 2091 01:22:03,435 --> 01:22:07,024 hoe het met mij gaat begin met een gevangenisstraf van twee jaar stint voor verduistering? 2092 01:22:07,025 --> 01:22:07,887 Ik ben ok. 2093 01:22:09,234 --> 01:22:10,545 - Weet je, je was het er mee eens naar de pleidooiovereenkomst. 2094 01:22:10,546 --> 01:22:12,029 Je kunt nu niet echt klagen. 2095 01:22:12,030 --> 01:22:13,479 - Ik weet. Ik klaag niet. 2096 01:22:13,480 --> 01:22:17,724 Ik kwam er tot over mijn oren in en ik heb fouten gemaakt. 2097 01:22:17,725 --> 01:22:22,453 Fouten die ik maak verantwoordelijkheid en betalen. 2098 01:22:22,454 --> 01:22:23,765 Maar gewoon omdat ik het verdien 2099 01:22:23,766 --> 01:22:27,631 betekent niet dat ik echt wil erover praten. 2100 01:22:27,632 --> 01:22:29,564 Als u mij wilt excuseren. 2101 01:22:29,565 --> 01:22:30,392 Veel plezier. 2102 01:22:37,159 --> 01:22:38,711 - Nu we er allemaal zijn, 2103 01:22:38,712 --> 01:22:41,265 Namens hele Allison-familie, 2104 01:22:41,266 --> 01:22:43,785 We willen de politie bedanken voor al hun harde werk 2105 01:22:43,786 --> 01:22:47,168 bij het opsporen van wie onze geliefde Gladys vergiftigd. 2106 01:22:47,169 --> 01:22:49,480 Wij moeten ook bedanken de echte moordclub 2107 01:22:49,481 --> 01:22:53,553 en de verbazingwekkende theetuin vrouwen, Aida en Aurora. 2108 01:22:55,280 --> 01:22:59,042 - Nou, daar zijn we blij om weet eindelijk wat er is gebeurd. 2109 01:22:59,043 --> 01:23:02,114 En nu mijn moeder heeft een aankondiging. 2110 01:23:02,115 --> 01:23:02,977 - Ja. 2111 01:23:04,289 --> 01:23:07,222 Dus ik heb een nieuwe gevonden CEO van Allicourt. 2112 01:23:07,223 --> 01:23:10,294 Nu leek het alsof de logische keuze zou Bubba zijn 2113 01:23:10,295 --> 01:23:12,262 omdat hij meewerkte Gladys al vele jaren 2114 01:23:12,263 --> 01:23:16,369 en hij is nu lid van de Allison-familie. 2115 01:23:16,370 --> 01:23:19,717 Maar toen viel het mij op dat er een betere pasvorm was 2116 01:23:19,718 --> 01:23:21,271 voor de schoenen van Gladys. 2117 01:23:22,652 --> 01:23:24,929 Lizzie Allison-Rankart. 2118 01:23:24,930 --> 01:23:26,000 - [Ro] Gefeliciteerd, Lizzie. 2119 01:23:26,001 --> 01:23:27,553 - [Groep] Gefeliciteerd. 2120 01:23:27,554 --> 01:23:28,899 [glazen rammelen] 2121 01:23:28,900 --> 01:23:30,211 - Lizzie, gefeliciteerd. Ik ben zo trots. 2122 01:23:30,212 --> 01:23:31,695 [glazen rammelen] 2123 01:23:31,696 --> 01:23:33,731 - Nou, Bubba gaf me de moed om het aan te pakken. 2124 01:23:33,732 --> 01:23:35,906 - Dat is geweldig, Lizzie. 2125 01:23:36,804 --> 01:23:38,357 Dus wanneer kunnen we eten? 2126 01:23:40,015 --> 01:23:43,051 - Het diner wordt binnenkort geserveerd. 2127 01:23:43,052 --> 01:23:44,018 - Bijvullen nodig? 2128 01:23:44,019 --> 01:23:45,157 - Zeker. 2129 01:23:45,158 --> 01:23:47,366 Ik ga met jou. 2130 01:23:47,367 --> 01:23:50,886 [zachte instrumentale muziek] 2131 01:23:53,166 --> 01:23:57,134 Ik had het aan iedereen moeten vertellen hoe dankbaar ik voor je ben. 2132 01:23:57,135 --> 01:24:01,794 De manier waarop je blijft laten zien steeds opnieuw voor mij op. 2133 01:24:01,795 --> 01:24:03,209 Ik weet het gewoon niet hoe je kunt stoppen met denken 2134 01:24:03,210 --> 01:24:06,350 dat je te mooi bent om waar te zijn. 2135 01:24:06,351 --> 01:24:08,318 - Stop dan niet 2136 01:24:08,319 --> 01:24:11,321 want dat is wat ik denk ook aan jou. 2137 01:24:11,322 --> 01:24:13,737 Zo hoort het te zijn, weet je? 2138 01:24:13,738 --> 01:24:18,362 Twee mensen die er enthousiast over zijn samen tijd doorbrengen, 2139 01:24:18,363 --> 01:24:21,055 op weg naar verliefdheid. 2140 01:24:22,850 --> 01:24:24,851 - Zei je net liefde? 2141 01:24:25,888 --> 01:24:28,096 - Maakt dat je bang? 2142 01:24:28,097 --> 01:24:30,616 - Oh, ik tril in mijn laarzen. 2143 01:24:33,620 --> 01:24:36,173 [luid kussen] 2144 01:24:38,452 --> 01:24:42,283 [betoverende orkestmuziek] 157421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.