Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,449 --> 00:00:04,520
[zachte pulserende muziek]
2
00:00:08,042 --> 00:00:12,045
[betoverende instrumentale muziek]
3
00:00:23,057 --> 00:00:25,162
- [Cade] Ik ga weg, moeder.
4
00:00:25,163 --> 00:00:26,404
- Nog een nieuw pak?
5
00:00:26,405 --> 00:00:29,235
- Ik heb er een afbeelding bij
projecteren en beschermen.
6
00:00:29,236 --> 00:00:30,719
- Waarvoor geld nodig is.
7
00:00:30,720 --> 00:00:31,996
- Waar ik meer van zou hebben
van als je gewoon-
8
00:00:31,997 --> 00:00:35,034
- We hebben dit gehad
discussie, Cade.
9
00:00:35,035 --> 00:00:36,380
Alles op zijn tijd.
10
00:00:36,381 --> 00:00:38,037
- Wat als ik geen tijd heb?
11
00:00:38,038 --> 00:00:40,315
[deurbel gaat]
12
00:00:40,316 --> 00:00:43,525
- Vraag Tannis om ze te laten zien
naar de tekenkamer.
13
00:00:43,526 --> 00:00:45,941
Ik ben zo beneden.
14
00:00:45,942 --> 00:00:46,907
- Natuurlijk.
15
00:00:49,256 --> 00:00:51,671
- Heb een goede avond.
16
00:00:51,672 --> 00:00:54,984
[zachte betoverende muziek]
17
00:00:59,818 --> 00:01:01,439
- Nou, nu begint het plezier.
18
00:01:01,440 --> 00:01:02,992
- Het begon voor mij
minuut dat ik er doorheen liep
19
00:01:02,993 --> 00:01:04,201
dit keer portaal.
20
00:01:04,202 --> 00:01:06,617
[vrolijke jazzmuziek]
21
00:01:06,618 --> 00:01:08,515
[glas rammelt]
22
00:01:08,516 --> 00:01:12,519
- Welkom bij de zesde
jaarlijkse Real Murders Club
23
00:01:12,520 --> 00:01:13,865
Agatha Christie-avond.
24
00:01:13,866 --> 00:01:15,419
[menigte fluit en juicht]
25
00:01:15,420 --> 00:01:17,973
- Nu, voor jou nieuw
leden, echte moorden
26
00:01:17,974 --> 00:01:20,907
werd geïnspireerd door een verhaal uit
Het eerste boek van Agatha Christie
27
00:01:20,908 --> 00:01:22,702
genaamd: "De dinsdagclub."
28
00:01:22,703 --> 00:01:24,876
Miss Marple begint een ontmoeting
elke week met haar vrienden
29
00:01:24,877 --> 00:01:26,464
om verschillende moorden opnieuw te onderzoeken.
30
00:01:26,465 --> 00:01:27,741
- Precies.
31
00:01:27,742 --> 00:01:29,053
En dat zouden wij graag willen
om onze gastheer te bedanken,
32
00:01:29,054 --> 00:01:30,813
Gladys Allison-McCourt,
33
00:01:30,814 --> 00:01:33,057
omdat je ons hebt laten binnenvallen
haar huis weer.
34
00:01:33,058 --> 00:01:34,472
- Aan Gladys.
- [Menigte] Proost.
35
00:01:34,473 --> 00:01:35,956
- [Ro] Proost.
36
00:01:35,957 --> 00:01:37,406
- Dit huis is echt het
perfecte setting voor een mysterie.
37
00:01:37,407 --> 00:01:38,235
Zeer gotisch.
38
00:01:38,236 --> 00:01:39,753
- Zie je, tante Gladys?
39
00:01:39,754 --> 00:01:40,927
Je kunt het Bubba en... niet kwalijk nemen
Lizzie omdat ze niet wilde
40
00:01:40,928 --> 00:01:42,204
om hier hun bruiloft te vieren.
41
00:01:42,205 --> 00:01:45,000
- Nee, en ik moet zeggen:
jouw Real Murders-spel
42
00:01:45,001 --> 00:01:47,899
is veel spannender
dan een benauwde bruiloft.
43
00:01:47,900 --> 00:01:48,866
[Gladys lachend]
44
00:01:48,867 --> 00:01:50,074
- We zijn erg blij je te hebben
45
00:01:50,075 --> 00:01:51,455
als erelid
lid voor vanavond.
46
00:01:51,456 --> 00:01:52,697
- Bedankt.
47
00:01:52,698 --> 00:01:54,423
- Dus iedereen weet het
de regels toch?
48
00:01:54,424 --> 00:01:56,356
- Ja.
- Eigenlijk geen idee.
49
00:01:56,357 --> 00:01:58,151
- Oké, het is dus zo
een speurtocht
50
00:01:58,152 --> 00:01:59,463
alleen niemand van ons
kan de kamer verlaten.
51
00:01:59,464 --> 00:02:01,844
- Zodra we de naam hebben
van de Christie-roman,
52
00:02:01,845 --> 00:02:02,983
de eerste persoon die afleidt
53
00:02:02,984 --> 00:02:05,848
waar de moord
wapen is verborgen, wint.
54
00:02:05,849 --> 00:02:07,954
- Ah.
- Veel succes met het verslaan van Ro.
55
00:02:07,955 --> 00:02:09,438
- Misschien wel
beginners geluk.
56
00:02:09,439 --> 00:02:12,234
- Hmm, misschien wel, Davis.
57
00:02:12,235 --> 00:02:13,753
Oké, als iedereen er klaar voor is,
58
00:02:13,754 --> 00:02:16,549
Gladys, onthul alstublieft de roman.
59
00:02:16,550 --> 00:02:19,034
[ontspannende instrumentale muziek]
60
00:02:19,035 --> 00:02:20,622
[menigte mompelt]
61
00:02:20,623 --> 00:02:21,968
- Een Poirot-roman, nietwaar?
62
00:02:21,969 --> 00:02:23,038
- Laat de jacht beginnen!
63
00:02:23,039 --> 00:02:25,937
[menigte mompelt]
64
00:02:25,938 --> 00:02:27,111
- [Man] Ga, ga, ga.
65
00:02:27,112 --> 00:02:29,596
- Ik heb geen idee wat ik moet doen.
66
00:02:29,597 --> 00:02:32,703
- Ik denk dat ik gewoon ga ronddwalen
rond en geniet van de show.
67
00:02:32,704 --> 00:02:34,498
Zegt vijf dollar
je neef wint.
68
00:02:34,499 --> 00:02:37,363
[Phillip lacht]
69
00:02:37,364 --> 00:02:38,571
- Waarom blijf je mij volgen?
70
00:02:38,572 --> 00:02:39,848
Het is tegen de regels.
71
00:02:39,849 --> 00:02:41,125
- Omdat ik het niet weet
de plot van deze.
72
00:02:41,126 --> 00:02:43,403
Vertel me tenminste wat
het moordwapen is.
73
00:02:43,404 --> 00:02:44,991
- Oké, bedrieger.
74
00:02:45,889 --> 00:02:47,166
Het is hemlockspar.
75
00:02:47,167 --> 00:02:50,169
- Geserveerd in bier maar
deze zijn verzegeld.
76
00:02:52,482 --> 00:02:54,552
- Arthur, je hebt de roman gelezen.
77
00:02:54,553 --> 00:02:55,381
Wie heeft het gedaan?
78
00:02:55,382 --> 00:02:56,347
- Niet vertellen.
79
00:02:56,348 --> 00:02:57,624
- Ik neem aan dat het de Butler is?
80
00:02:57,625 --> 00:02:58,453
- Nee, ik denk van wel
die societydame.
81
00:02:58,454 --> 00:02:59,730
-Vrouwe Dittisham.
82
00:02:59,731 --> 00:03:01,041
- Ja natuurlijk
het was een vrouw.
83
00:03:01,042 --> 00:03:02,802
Historisch gezien vergif
is bijna altijd
84
00:03:02,803 --> 00:03:05,425
moordmethode van een vrouw.
85
00:03:05,426 --> 00:03:08,842
- Zei je dat van een vrouw?
wijze van moord?
86
00:03:10,224 --> 00:03:14,193
- Die gevonden kon worden
in een damestas.
87
00:03:14,194 --> 00:03:17,748
[hardlopende voetstappen]
88
00:03:17,749 --> 00:03:19,577
[zachte pulserende muziek]
89
00:03:19,578 --> 00:03:20,406
- Mag ik?
90
00:03:26,309 --> 00:03:28,828
Ik heb het gif gevonden.
Beginnersgeluk is het.
91
00:03:28,829 --> 00:03:30,105
[Gladys lachend]
92
00:03:30,106 --> 00:03:34,351
[publiek applaudisseert]
- [Gladys] Bravo.
93
00:03:34,352 --> 00:03:38,044
[vrolijke instrumentale muziek]
94
00:03:42,083 --> 00:03:43,636
- Kunt u het niet opbrengen?
95
00:03:43,637 --> 00:03:45,293
Ik vertelde het aan de naaister
het was te strak.
96
00:03:45,294 --> 00:03:46,535
- Nee, het is goed zo.
97
00:03:46,536 --> 00:03:49,780
Zie kijk? Ik heb
heb het hier.
98
00:03:49,781 --> 00:03:51,126
Daar, alles klaar.
99
00:03:52,059 --> 00:03:53,749
[Lizzie zucht]
100
00:03:53,750 --> 00:03:55,303
- Lizzie, je ziet er zo mooi uit.
101
00:03:55,304 --> 00:03:57,236
- Alleen nu kan ik niet ademen.
102
00:03:57,237 --> 00:03:58,996
- Nou, dat zijn zenuwen,
het is niet de jurk.
103
00:03:58,997 --> 00:03:59,859
- Oh oké.
104
00:04:01,241 --> 00:04:02,655
[telefoon zoemt]
105
00:04:02,656 --> 00:04:04,035
- Ah, Jeremy Connor?
106
00:04:04,036 --> 00:04:05,485
- O, dat is mijn
cateraar. Kan je het krijgen?
107
00:04:05,486 --> 00:04:07,073
- Zeker.
108
00:04:07,074 --> 00:04:08,626
Hallo, Lizzie's telefoon.
109
00:04:11,251 --> 00:04:14,287
Oh, er is een
minpuntje met de garnalen.
110
00:04:14,288 --> 00:04:17,428
De koelkast op de
bestelwagen ging kapot, dus.
111
00:04:17,429 --> 00:04:18,533
- Nee! Oh nee.
112
00:04:19,742 --> 00:04:21,743
Dus al mijn gasten
gaat ziek worden?
113
00:04:21,744 --> 00:04:23,054
- Nee, nee, laat haar gewoon uitpraten.
114
00:04:23,055 --> 00:04:25,091
- Oké, hij wil het weten
als hij zalm kan aanbieden
115
00:04:25,092 --> 00:04:26,748
in plaats van garnalen.
116
00:04:26,749 --> 00:04:28,267
- Nou, ik weet het niet.
117
00:04:28,268 --> 00:04:29,613
Ik kan niet denken.
118
00:04:29,614 --> 00:04:31,339
- Vertel het aan Jeremy
zalm zal prima zijn.
119
00:04:31,340 --> 00:04:32,823
- Dat zou fantastisch zijn.
120
00:04:32,824 --> 00:04:36,378
[luid kloppen]
- Bedankt.
121
00:04:36,379 --> 00:04:37,414
[deur klikken]
122
00:04:37,415 --> 00:04:38,829
- O, hallo papa.
- Hoi.
123
00:04:38,830 --> 00:04:40,244
Hallo, ik wilde je alleen maar
om te weten dat ik hier ben
124
00:04:40,245 --> 00:04:42,039
en klaar om met mij te lopen
nichtje aan het gangpad.
125
00:04:42,040 --> 00:04:45,732
- Goed, want dat zou kunnen
wat hulp om Lizzie te kalmeren.
126
00:04:45,733 --> 00:04:49,771
- Lizzie, al was het maar jouw
Pop kon je nu zien,
127
00:04:49,772 --> 00:04:51,220
hij zou zo trots zijn.
128
00:04:52,740 --> 00:04:55,224
-O, Ted, niet doen
laat me huilen, oké?
129
00:04:55,225 --> 00:04:57,157
Ik wil mijn make-up niet verpesten.
130
00:04:57,158 --> 00:04:59,712
- [Sally] Dit is niet zo
wat ik in gedachten had, papa.
131
00:04:59,713 --> 00:05:02,162
- Ah, waarom wacht je niet buiten
132
00:05:02,163 --> 00:05:03,198
Dus er is geen overstroming?
133
00:05:03,199 --> 00:05:04,924
- [Ted] Ja.
134
00:05:04,925 --> 00:05:08,272
[deur piept andamp; dichtslaan]
135
00:05:08,273 --> 00:05:09,100
- [Ted] Hallo, Nick.
136
00:05:09,101 --> 00:05:09,929
- Hallo, Ted.
137
00:05:09,930 --> 00:05:11,171
- [Ro] Oh!
138
00:05:11,172 --> 00:05:12,345
- Dit was de enige
tas op je achterbank.
139
00:05:12,346 --> 00:05:14,692
- Ja. Iets
blauw voor de bruid.
140
00:05:14,693 --> 00:05:15,866
Ontzettend bedankt.
141
00:05:15,867 --> 00:05:18,247
- Ja, en je sleutels.
142
00:05:18,248 --> 00:05:21,043
- Een scherp pak, ik vind het leuk.
143
00:05:21,044 --> 00:05:23,632
- Weet je wat ik leuk vind? Jij.
144
00:05:24,738 --> 00:05:27,981
- Ro! Oorbel
noodgeval. Help me!
145
00:05:27,982 --> 00:05:30,329
[vrolijke orkestmuziek]
146
00:05:30,330 --> 00:05:32,883
[luid kussen]
147
00:05:36,991 --> 00:05:40,477
- Ach, Arthur. Ik kon het niet
stel je een betere getuige voor.
148
00:05:40,478 --> 00:05:42,030
En Lynn, bedankt
zo leuk om te komen.
149
00:05:42,031 --> 00:05:43,480
- Nou ja, wij allebei
zijn vereerd om hier te zijn
150
00:05:43,481 --> 00:05:45,551
om te zien hoe jij je bij de gelederen voegt
van de gelukkig getrouwden.
151
00:05:45,552 --> 00:05:47,553
- Ja, ja. Zie hoe
gelukzalig zijn wij?
152
00:05:47,554 --> 00:05:49,037
- Wat bedoel je?
153
00:05:49,038 --> 00:05:51,211
Met jou trouwen was het beste
beslissing die ik ooit heb genomen.
154
00:05:51,212 --> 00:05:52,040
- Hm.
155
00:05:53,214 --> 00:05:54,698
[menigte mompelt]
156
00:05:54,699 --> 00:05:56,113
- Indrukwekkende opkomst.
157
00:05:56,114 --> 00:05:57,632
- Nou ja, trouwen
in een rijke familie
158
00:05:57,633 --> 00:05:59,427
betekent een hoogwaardige gastenlijst.
159
00:05:59,428 --> 00:06:01,705
De meeste mensen zijn gewoon hier
om Gladys op te zuigen.
160
00:06:01,706 --> 00:06:02,533
- Ik kan dat zien.
161
00:06:02,534 --> 00:06:03,362
Succes.
162
00:06:03,363 --> 00:06:04,363
- Bedankt.
163
00:06:05,434 --> 00:06:07,883
- Bubba! Oh!
[luid kussen]
164
00:06:07,884 --> 00:06:10,161
Ik kan je niet vertellen hoe blij
Ik ben voor jou en Lizzie.
165
00:06:10,162 --> 00:06:11,646
- Hartelijk dank, Aida.
166
00:06:11,647 --> 00:06:14,373
Ik weet dat het een bochtige weg was
naar het altaar, maar we hebben het gehaald.
167
00:06:14,374 --> 00:06:15,788
- Waarvoor ik alle eer opeis.
168
00:06:15,789 --> 00:06:17,030
- Ah.
169
00:06:17,031 --> 00:06:17,686
- Wist je dat
Ik heb ze geïntroduceerd?
170
00:06:17,687 --> 00:06:18,756
- [Aida] Nee.
171
00:06:18,757 --> 00:06:20,240
- Ja.
[Gladys lachend]
172
00:06:20,241 --> 00:06:22,760
Ik vertelde Lizzie mijn favoriet
advocaat zou haar gelijk behandelen.
173
00:06:22,761 --> 00:06:24,866
- Nou, dat hoop ik
je nooit teleurstellen.
174
00:06:24,867 --> 00:06:27,489
[Gladys lachend]
Of haar.
175
00:06:27,490 --> 00:06:28,732
- Oh, ik heb een cadeau voor Lizzie.
176
00:06:28,733 --> 00:06:30,285
Waar kan ik haar vinden?
177
00:06:30,286 --> 00:06:31,079
- Oh, ze maakt zich klaar
bij de B en B ernaast.
178
00:06:31,080 --> 00:06:31,873
Kom op, ik breng je.
179
00:06:31,874 --> 00:06:32,805
- Perfect.
180
00:06:32,806 --> 00:06:35,048
- Doei.
- Bedankt.
181
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
Hallo, Cade. Hoe is het met je?
182
00:06:39,191 --> 00:06:40,433
- Hé, Bubba. Het gaat goed met mij.
183
00:06:40,434 --> 00:06:42,539
Ik weet niet of
om je te feliciteren
184
00:06:42,540 --> 00:06:43,919
of bied u mijn condoleances aan.
185
00:06:43,920 --> 00:06:44,851
[Bubba lacht]
186
00:06:44,852 --> 00:06:45,783
Mijn nichtje Lizzie is een handjevol.
187
00:06:45,784 --> 00:06:47,371
- Oké.
- Succes.
188
00:06:48,718 --> 00:06:51,548
[menigte mompelt]
189
00:06:54,172 --> 00:06:57,519
- Dat ben je altijd
een prachtig bruidsmeisje.
190
00:06:57,520 --> 00:07:00,108
Ik weet zeker dat het je gaat lukken
een schitterende bruid.
191
00:07:00,109 --> 00:07:03,422
- Maak je geen zorgen,
Moeder, misschien ooit.
192
00:07:03,423 --> 00:07:05,354
- O, tante Gladys,
ze zijn gewoon perfect.
193
00:07:05,355 --> 00:07:06,597
- Oh!
194
00:07:06,598 --> 00:07:08,910
Nu heb je iets geleend.
195
00:07:08,911 --> 00:07:10,670
O, iets blauws.
196
00:07:10,671 --> 00:07:12,361
- Misschien iets nieuws.
197
00:07:12,362 --> 00:07:13,397
Wat is dat?
198
00:07:13,398 --> 00:07:14,778
- Oeh. Laten we eens kijken.
199
00:07:16,366 --> 00:07:17,194
Hm.
200
00:07:18,714 --> 00:07:20,093
Oh!
- [Vrouwen] O!
201
00:07:20,094 --> 00:07:22,613
- Het is een bedel voor mijn boeket.
202
00:07:22,614 --> 00:07:25,029
En het is van Victor Hansen.
203
00:07:26,135 --> 00:07:27,411
- O, wat leuk
dat het hem nog steeds kan schelen
204
00:07:27,412 --> 00:07:29,344
over de Allisons
en de McCourts.
205
00:07:29,345 --> 00:07:31,070
Lizzie, dat zou je niet moeten doen
Ik heb Cade je laten pesten
206
00:07:31,071 --> 00:07:32,174
door hem uit te nodigen.
207
00:07:32,175 --> 00:07:33,348
- Nou, dat deed ik niet.
208
00:07:33,349 --> 00:07:35,108
Ik belde en ik
heb hem toch uitgenodigd.
209
00:07:35,109 --> 00:07:36,834
Hij zei dat hij niet zeker wist of hij dat wel was
het zou lukken
210
00:07:36,835 --> 00:07:38,077
maar dat hij het zou proberen.
211
00:07:38,078 --> 00:07:39,975
- Waarom zou Cade dat niet willen?
Victor op de bruiloft?
212
00:07:39,976 --> 00:07:41,632
Ik bedoel, hij is zo'n aardige man.
213
00:07:41,633 --> 00:07:44,566
- Ja, nietwaar hij en Cade
jaren naast elkaar werken?
214
00:07:44,567 --> 00:07:48,846
- Het is een soort vertrouwdheid
kweekt minachting.
215
00:07:50,021 --> 00:07:51,677
[Bubba schraapt keel]
216
00:07:51,678 --> 00:07:53,023
[ontspannende orkestmuziek]
217
00:07:53,024 --> 00:07:54,265
- Je hebt dit.
218
00:07:55,475 --> 00:07:57,476
- O Tannis, ik vroeg het me af
waar je was geweest.
219
00:07:57,477 --> 00:07:58,718
- Ja. Waar ben je geweest?
220
00:07:58,719 --> 00:07:59,961
Dat zou je moeten doen
help mijn moeder.
221
00:07:59,962 --> 00:08:01,583
- Ik zat bij de dames
kamer, als je het niet erg vindt.
222
00:08:01,584 --> 00:08:02,446
- Ik vind het erg.
223
00:08:02,447 --> 00:08:03,792
En jij mag daar niet zitten.
224
00:08:03,793 --> 00:08:05,829
Mijn oom Ted zit daar.
225
00:08:05,830 --> 00:08:07,347
- Nou, waar ben ik
Ik zou moeten zitten?
226
00:08:07,348 --> 00:08:09,522
- Dat is niet mijn probleem, toch?
227
00:08:09,523 --> 00:08:12,698
[zachte ontspannende muziek]
228
00:08:17,255 --> 00:08:19,739
- Sommige mensen denken
geld lost alles op.
229
00:08:19,740 --> 00:08:21,879
- Zeker niet.
230
00:08:21,880 --> 00:08:24,295
Waar op de wereld is Filippus?
231
00:08:26,367 --> 00:08:29,197
Victor, kom zitten.
Ga alstublieft zitten.
232
00:08:30,717 --> 00:08:32,994
Lizzie houdt van de
charme die je voor haar hebt gekocht.
233
00:08:32,995 --> 00:08:35,583
Victor Hansen, dit
is Nick Miller.
234
00:08:35,584 --> 00:08:38,102
Victor was voor velen CEO
jaar bij Allicourt,
235
00:08:38,103 --> 00:08:40,622
de grootste productie
bedrijf in de stad.
236
00:08:40,623 --> 00:08:41,520
- Aangenaam.
237
00:08:41,521 --> 00:08:43,004
- Jij ook.
238
00:08:43,005 --> 00:08:44,902
- Oh, Lizzie zal dat wel zijn
zo blij dat je er bent.
239
00:08:44,903 --> 00:08:46,525
- Aangenaam.
240
00:08:46,526 --> 00:08:49,804
[ontspannende orgelmuziek]
241
00:08:53,429 --> 00:08:57,087
[ontspannende orkestmuziek]
242
00:09:18,730 --> 00:09:21,560
[zachte jazzmuziek]
243
00:09:27,359 --> 00:09:32,363
♪ Je zegt dat ik de ben
er is er maar één nodig ♪
244
00:09:34,021 --> 00:09:36,022
♪ En ik weet het
245
00:09:36,023 --> 00:09:40,130
♪ Als je weggaat, mijn
hart zal bloeden ♪
246
00:09:40,131 --> 00:09:42,477
- Heb ik de
bruidsmeisje dat op het punt staat te huilen?
247
00:09:42,478 --> 00:09:43,374
- Wat? Nee.
248
00:09:44,791 --> 00:09:48,207
Doe niet zo gek. Theetuin
Vrouwen huilen niet op bruiloften.
249
00:09:48,208 --> 00:09:50,071
- Nou, dat is jammer
250
00:09:50,072 --> 00:09:51,175
omdat je ogen mooi zijn
251
00:09:51,176 --> 00:09:53,799
wanneer ze dat zijn
glinsterend van tranen.
252
00:09:53,800 --> 00:09:54,627
- Stop.
253
00:09:56,078 --> 00:09:59,390
- Weten de Teagard-vrouwen dat niet?
hoe neem je een compliment?
254
00:09:59,391 --> 00:10:00,875
- Nou, soms.
255
00:10:01,773 --> 00:10:03,084
- Hoi hoi.
256
00:10:03,085 --> 00:10:04,913
We hebben Lizzie beloofd dat we dat zouden doen
melden bij cateraar
257
00:10:04,914 --> 00:10:05,742
toen hij hier aankwam.
258
00:10:05,743 --> 00:10:07,226
- O, ik zal het doen.
259
00:10:07,227 --> 00:10:08,537
Sorry, bruidsmeisjesplicht.
260
00:10:08,538 --> 00:10:09,849
- Geen probleem.
261
00:10:09,850 --> 00:10:10,954
- Houd Nick gezelschap.
262
00:10:10,955 --> 00:10:12,162
- Oh oké.
263
00:10:12,163 --> 00:10:13,750
♪ Dat zal nooit gebeuren
264
00:10:13,751 --> 00:10:14,992
- [Ro] Jeremy, hallo.
265
00:10:14,993 --> 00:10:16,476
We spraken eerder
over de zalm.
266
00:10:16,477 --> 00:10:18,617
- Natuurlijk alles
gaat prima met de zalm.
267
00:10:18,618 --> 00:10:21,136
Ik zou het je hebben toegestaan
weet of dat niet zo was.
268
00:10:21,137 --> 00:10:22,724
- Oké. Goed om te weten.
269
00:10:22,725 --> 00:10:25,175
[flessen bonzen]
270
00:10:25,176 --> 00:10:26,348
- Eh, hoi, excuseer mij.
271
00:10:26,349 --> 00:10:27,936
Wie heeft je dat verteld
zou hier terug kunnen komen?
272
00:10:27,937 --> 00:10:29,420
- Ik wilde het zeker weten
er was hier iets
273
00:10:29,421 --> 00:10:30,629
zodat Gladys kan eten.
274
00:10:30,630 --> 00:10:32,458
Ze volgt een beperkt dieet.
275
00:10:32,459 --> 00:10:36,842
- Denk je niet dat ik het weet?
wat Gladys McCourt kan eten?
276
00:10:38,534 --> 00:10:41,743
Sorry, ik hou gewoon niet van gasten
ronddwalen in mijn keuken
277
00:10:41,744 --> 00:10:44,366
vlak voordat ik ga serveren.
278
00:10:44,367 --> 00:10:46,610
- Ik vat dat op als een hint.
279
00:10:48,095 --> 00:10:50,545
- Gladys, Cade, jij
Ken Nick Miller, toch?
280
00:10:50,546 --> 00:10:51,753
- Hé Nick. Ik ben Cade.
281
00:10:51,754 --> 00:10:52,616
- Aangenaam.
282
00:10:52,617 --> 00:10:54,100
- [Cade] Jij ook.
283
00:10:54,101 --> 00:10:55,515
- Professor, het spijt me
heb niet met je kunnen chatten
284
00:10:55,516 --> 00:10:57,621
tijdens het Agatha Christie-diner.
285
00:10:57,622 --> 00:10:58,933
ik wil graag weten
meer over de mens
286
00:10:58,934 --> 00:11:01,487
wie heeft onze lieftallige gevangen
Aurora's aandacht.
287
00:11:01,488 --> 00:11:02,661
[Aida lacht]
288
00:11:02,662 --> 00:11:04,593
Je moet behoorlijk speciaal zijn.
289
00:11:04,594 --> 00:11:07,424
- Nou, ik heb het vreselijk gehoord
ook leuke dingen over jou.
290
00:11:07,425 --> 00:11:10,047
Inclusief wat een geweldig bedrijf
Allicourt is om voor te werken.
291
00:11:10,048 --> 00:11:11,635
- Vergeet dat niet
neem je pil.
292
00:11:11,636 --> 00:11:13,430
- Ik neem het later wel, Tannis.
293
00:11:13,431 --> 00:11:16,260
[zachte jazzmuziek]
294
00:11:17,469 --> 00:11:20,126
- Ah, als jullie mij allemaal willen excuseren.
295
00:11:22,543 --> 00:11:23,958
- Cade is de geweest
CEO van Allicourt
296
00:11:23,959 --> 00:11:25,131
al een paar maanden toch?
297
00:11:25,132 --> 00:11:26,788
- Ja hij heeft.
298
00:11:26,789 --> 00:11:28,031
Hij is een slimme jongen,
299
00:11:28,032 --> 00:11:30,689
maar ik twijfel aan de zijne
volwassenheid voor de baan.
300
00:11:30,690 --> 00:11:32,552
- Het is een schande dat
Victor ging zo vroeg met pensioen.
301
00:11:32,553 --> 00:11:36,418
- Ik weet. Ik ben bijgekomen
heb er spijt van dat ik hem heb laten gaan.
302
00:11:36,419 --> 00:11:37,626
- Nou, tot later.
303
00:11:37,627 --> 00:11:39,145
- Ja. Ja, geniet ervan.
304
00:11:39,146 --> 00:11:40,388
- Bedankt.
- Jij ook.
305
00:11:40,389 --> 00:11:43,702
[menigte mompelt]
306
00:11:43,703 --> 00:11:46,912
- Hansen, je hebt er veel
lef om je gezicht hier te laten zien.
307
00:11:46,913 --> 00:11:48,465
- De bruid heeft me gevraagd hier te zijn.
308
00:11:48,466 --> 00:11:50,570
- Nou, als mijn moeder je ziet
ze zal je eruit laten gooien.
309
00:11:50,571 --> 00:11:53,470
- Ah, je weet dat dat niet waar is.
310
00:11:53,471 --> 00:11:58,440
Dan heb je altijd
de waarheid in twijfel getrokken,
Nietwaar, Cade?
311
00:11:59,891 --> 00:12:02,134
- Leanne, hé.
- Filip? Hoi.
312
00:12:04,344 --> 00:12:06,069
- Hoe ging het met je?
die Spaanse toets?
313
00:12:06,070 --> 00:12:08,450
- Niet slecht, eigenlijk.
314
00:12:08,451 --> 00:12:09,969
Wat doe je hier?
315
00:12:09,970 --> 00:12:12,938
- Ik kwam gedag zeggen toen ik het zag
jij werkte aan het evenement.
316
00:12:12,939 --> 00:12:16,320
En ik verstop me een beetje
van mijn tante Aida.
317
00:12:16,321 --> 00:12:17,805
- Waarom?
[Leanne lacht]
318
00:12:17,806 --> 00:12:21,153
- Ik heb de bruiloft een beetje gemist.
319
00:12:21,154 --> 00:12:22,395
Ik heb me verslapen.
320
00:12:22,396 --> 00:12:23,845
- Ah, de bruiloft
was vanmiddag.
321
00:12:23,846 --> 00:12:26,399
- Ik weet. Mijn powernap
iets te lang aangedreven.
322
00:12:26,400 --> 00:12:29,230
- Nou, je hebt een grote gemist
society bruiloft hoor ik.
323
00:12:29,231 --> 00:12:31,439
[Jeremy schraapt keel]
324
00:12:31,440 --> 00:12:32,267
- Tot ziens.
325
00:12:36,307 --> 00:12:37,825
- Dit is het duurste
mousserende wijn
326
00:12:37,826 --> 00:12:39,723
voor de Alison-McCourt-tafel.
327
00:12:39,724 --> 00:12:40,551
- Oké.
328
00:12:42,831 --> 00:12:46,419
[keukengereedschap bonkt]
329
00:12:46,420 --> 00:12:47,904
[menigte mompelt]
330
00:12:47,905 --> 00:12:49,284
- Oké, iedereen, als
we kunnen uw aandacht hebben.
331
00:12:49,285 --> 00:12:51,977
Het is tijd om te proosten
de bruid en bruidegom.
332
00:12:51,978 --> 00:12:53,254
- Dat heb je nog steeds niet
je pil ingenomen.
333
00:12:53,255 --> 00:12:54,945
Je moet nemen
het voordat je eet.
334
00:12:54,946 --> 00:12:56,740
- [Gladys] Ik wil het gewoon
maak eerst een toost.
335
00:12:56,741 --> 00:12:57,568
Waar is de mousserende wijn?
336
00:12:57,569 --> 00:12:58,811
- Alsjeblieft.
337
00:12:58,812 --> 00:12:59,847
- O, dat doet ze niet
zoveel nodig.
338
00:12:59,848 --> 00:13:00,917
Neem deze.
339
00:13:00,918 --> 00:13:03,747
[menigte mompelt]
340
00:13:03,748 --> 00:13:06,267
[glas rammelt]
341
00:13:06,268 --> 00:13:09,649
- Sorry dat ik tussenbeide kom
lijn voor op de beste man
342
00:13:09,650 --> 00:13:11,928
maar ik wilde het alleen maar zeggen
Dank u allen zeer
343
00:13:11,929 --> 00:13:13,999
omdat je hier vandaag bent
344
00:13:14,000 --> 00:13:18,037
voor mijn lieve nichtje en haar
geweldige nieuwe echtgenoot, Bubba.
345
00:13:18,038 --> 00:13:19,314
[menigte lacht]
346
00:13:19,315 --> 00:13:20,799
Je kunt het gewoon vertellen
door ernaar te kijken
347
00:13:20,800 --> 00:13:24,492
die ze echt hebben gevonden
en eeuwige liefde.
348
00:13:24,493 --> 00:13:27,391
En dat maakt mij heel blij.
349
00:13:27,392 --> 00:13:28,876
Aan Bubba en Lizzie.
350
00:13:28,877 --> 00:13:31,844
- [Menigte] Aan Bubba en Lizzie.
351
00:13:31,845 --> 00:13:33,777
[glazen rammelen]
352
00:13:33,778 --> 00:13:36,607
[menigte mompelt]
353
00:13:37,575 --> 00:13:38,402
- Oh jee.
354
00:13:40,509 --> 00:13:42,027
- Hier, moeder.
355
00:13:42,028 --> 00:13:46,548
[mysterieuze instrumentale muziek]
356
00:13:46,549 --> 00:13:47,791
- Oh jee.
357
00:13:47,792 --> 00:13:48,447
- [Tannis] Mag ik
haal je iets?
358
00:13:48,448 --> 00:13:49,241
- Nee, het gaat goed met mij.
359
00:13:49,242 --> 00:13:51,036
Alsjeblieft, maak je geen zorgen.
360
00:13:52,417 --> 00:13:53,624
Ik ben gewoon een beetje duizelig.
361
00:13:53,625 --> 00:13:54,936
- Tannis, het gaat goed met haar.
362
00:13:54,937 --> 00:13:56,351
- Ga door alsjeblieft
met uw toespraken.
363
00:13:56,352 --> 00:13:57,421
[plaat rammelt]
364
00:13:57,422 --> 00:13:59,389
- Ik zal voor haar zorgen.
365
00:14:03,083 --> 00:14:07,742
- Eh, nou, ik denk het beste
de mens zou zijn slechtste moeten zeggen.
366
00:14:07,743 --> 00:14:08,847
- Eigenlijk, Bubba,
kunnen we gewoon wachten
367
00:14:08,848 --> 00:14:10,400
totdat tante Gladys terug is?
368
00:14:10,401 --> 00:14:11,850
- Zeker.
369
00:14:11,851 --> 00:14:14,369
Weet je, waarom wij niet
geniet gewoon van onze H'ordeurves
370
00:14:14,370 --> 00:14:16,855
nog een paar minuten en DJ?
371
00:14:18,340 --> 00:14:20,479
- Weet je, dat weet ik
Gladys heeft een hartaandoening
372
00:14:20,480 --> 00:14:22,861
maar ze zag er niet zo goed uit.
373
00:14:22,862 --> 00:14:24,863
- Ik weet het en ik maak me zorgen.
374
00:14:24,864 --> 00:14:27,210
- Cade, zorg ervoor dat je het zeker weet
het gaat goed met je moeder.
375
00:14:27,211 --> 00:14:28,867
- Jongens, ze heeft deze
spreuken de hele tijd.
376
00:14:28,868 --> 00:14:31,904
Er is geen reden tot paniek,
Ik beloof dat het goed met haar gaat.
377
00:14:31,905 --> 00:14:34,010
- Toch ga ik
ga bij haar kijken.
378
00:14:34,011 --> 00:14:35,356
- Oké. Ik ga met jou.
379
00:14:35,357 --> 00:14:37,806
[menigte mompelt]
380
00:14:37,807 --> 00:14:39,808
[zachte jazzmuziek]
381
00:14:39,809 --> 00:14:41,293
[luide voetstappen]
382
00:14:41,294 --> 00:14:42,121
- Ze zag er niet goed uit.
383
00:14:42,122 --> 00:14:43,709
- Ja.
384
00:14:43,710 --> 00:14:45,435
[deur piept]
385
00:14:45,436 --> 00:14:46,815
- [Tannis] Gladys!
386
00:14:46,816 --> 00:14:48,956
- Oh! Oh! Gaat het goed met mijn tante?
387
00:14:52,236 --> 00:14:53,650
Oh!
388
00:14:53,651 --> 00:14:57,654
[mysterieuze instrumentale muziek]
389
00:15:01,555 --> 00:15:04,833
[vogels fluiten]
390
00:15:04,834 --> 00:15:06,663
[ontspannende instrumentale muziek]
391
00:15:06,664 --> 00:15:09,493
[krakende banden]
392
00:15:10,392 --> 00:15:13,912
[veiligheidsgordels klikken]
393
00:15:13,913 --> 00:15:14,843
- Gaat het?
394
00:15:17,986 --> 00:15:21,160
- Huwelijk en een
dood allemaal op één dag.
395
00:15:22,335 --> 00:15:24,336
Het leven kan zo snel veranderen.
396
00:15:26,546 --> 00:15:29,134
[luid kussen]
397
00:15:34,623 --> 00:15:36,520
[deur dichtslaan]
398
00:15:36,521 --> 00:15:38,384
[zachte treurige muziek]
399
00:15:38,385 --> 00:15:39,765
Dit zijn de mensen
van de bibliotheek
400
00:15:39,766 --> 00:15:42,009
dat zou willen
bij de begrafenis zijn.
401
00:15:42,010 --> 00:15:44,218
Gladys was onze grootste donor.
402
00:15:44,219 --> 00:15:47,014
En deze lijst is van mijn moeder.
403
00:15:47,015 --> 00:15:50,224
Het zijn mensen met wie ze hebben samengewerkt
op verschillende liefdadigheidsborden.
404
00:15:50,225 --> 00:15:53,089
- Heel erg bedankt voor
help ons hierbij, Ro.
405
00:15:53,090 --> 00:15:55,332
Mijn arme vader kan dat niet
kom zelfs uit bed.
406
00:15:55,333 --> 00:15:57,438
- Ik kan het nog steeds niet
geloof dat ze weg is.
407
00:15:57,439 --> 00:15:59,233
Ze was zo sterk.
408
00:15:59,234 --> 00:16:02,270
- Ik weet. Zij was de
rots van onze familie.
409
00:16:02,271 --> 00:16:03,754
Ze hield ons allemaal met beide benen op de grond.
410
00:16:03,755 --> 00:16:06,274
Zonder haar voelt het gewoon...
411
00:16:06,275 --> 00:16:08,069
- Zoals we allemaal zouden kunnen
gewoon wegdrijven?
412
00:16:08,070 --> 00:16:09,346
- [Tannis] Ik probeerde te helpen!
413
00:16:09,347 --> 00:16:12,246
- Nee, jij veroorzaakte
zoals gewoonlijk problemen.
414
00:16:12,247 --> 00:16:13,799
Ik zei toch dat ik dat wilde
jij weg hier
415
00:16:13,800 --> 00:16:15,318
en dat was lang geleden.
416
00:16:15,319 --> 00:16:16,975
- Cade, wat ben je aan het doen?
417
00:16:16,976 --> 00:16:18,873
- Iets wat mijn moeder wilde
te doen na de bruiloft,
418
00:16:18,874 --> 00:16:19,943
Tannis afvuren.
419
00:16:19,944 --> 00:16:21,393
- Dat is niet waar.
420
00:16:21,394 --> 00:16:22,704
Als ze er niet blij mee was
mij, dat zou ze gezegd hebben.
421
00:16:22,705 --> 00:16:25,017
Je kent je tante. Zij
sprak altijd haar mening uit.
422
00:16:25,018 --> 00:16:26,605
- Ja, en ze sprak
haar gedachten voor mij.
423
00:16:26,606 --> 00:16:28,572
Ze zei dat je dat was
sluw, dat je spioneerde.
424
00:16:28,573 --> 00:16:30,298
En wat heb ik je gevonden
wat doe je daar zojuist?
425
00:16:30,299 --> 00:16:31,782
Door haar spullen bladeren.
426
00:16:31,783 --> 00:16:33,094
- Ik was haar spullen aan het ordenen
427
00:16:33,095 --> 00:16:34,785
zodat je neven en nichten dat ook konden
ga er doorheen.
428
00:16:34,786 --> 00:16:35,855
Ik probeerde te helpen.
429
00:16:35,856 --> 00:16:37,512
- Cade, dat is waarschijnlijk waar.
430
00:16:37,513 --> 00:16:38,858
- 11 jaar lang voor haar gezorgd,
431
00:16:38,859 --> 00:16:40,481
Ik kan niet zomaar stoppen
de druppel van een hoed.
432
00:16:40,482 --> 00:16:41,930
- Kom op.
433
00:16:41,931 --> 00:16:43,035
Gedraag je nooit zoals jij
zorgde eigenlijk voor mijn moeder.
434
00:16:43,036 --> 00:16:44,105
Ga.
435
00:16:44,106 --> 00:16:45,279
- Je kunt er niet tegen dat ik het weet
436
00:16:45,280 --> 00:16:47,902
jij bent degene die huilt
krokodillentranen.
437
00:16:47,903 --> 00:16:50,456
- Tannis, hoe kun je dat zeggen?
438
00:16:53,633 --> 00:16:55,013
[deur dichtslaan]
439
00:16:55,014 --> 00:16:58,050
- Daarom mijn moeder
zou haar ontslaan.
440
00:16:58,051 --> 00:17:01,674
Ze weet niet hoe
om fatsoenlijk respect te tonen.
441
00:17:03,505 --> 00:17:06,679
- Ik weet dat mensen ermee omgaan
verdriet anders,
442
00:17:06,680 --> 00:17:09,096
maar hij zwijgt
weg, iedereen de schuld gevend
443
00:17:09,097 --> 00:17:10,235
voor wat er met zijn moeder is gebeurd.
444
00:17:10,236 --> 00:17:11,857
Ik denk niet dat hij het kan verwerken.
445
00:17:11,858 --> 00:17:13,928
- Dat weet ik, maar dat is zo
altijd zo geweest.
446
00:17:13,929 --> 00:17:15,792
Tannis en Cade
tegen elkaar schreeuwen
447
00:17:15,793 --> 00:17:18,070
de tweede dachten ze aan tante
Gladys kon ze niet horen.
448
00:17:18,071 --> 00:17:19,278
- Waarom?
449
00:17:19,279 --> 00:17:21,108
- Nou, geen van beide
kon de gedachte verdragen
450
00:17:21,109 --> 00:17:24,387
dat de ander misschien meer heeft
invloed op tante Gladys.
451
00:17:24,388 --> 00:17:26,389
En Cade heeft dat altijd gedacht
dat Tannis de reden was
452
00:17:26,390 --> 00:17:29,875
ze hield hem op zo'n
financieel strak aan de lijn.
453
00:17:29,876 --> 00:17:31,635
- Wat bedoel je
een strakke riem?
454
00:17:31,636 --> 00:17:33,672
Het lijkt erop dat hij leeft
voor mij een redelijk goed leven.
455
00:17:33,673 --> 00:17:35,467
- O, dit is alles
Het geld van tante Gladys.
456
00:17:35,468 --> 00:17:37,710
Cade heeft daar een trustfonds voor
poppen elk jaar wat geld uit
457
00:17:37,711 --> 00:17:40,679
maar hij klaagt altijd
dat het niet genoeg is.
458
00:17:40,680 --> 00:17:43,647
- Maar hoe zit het met die van hem?
salaris als CEO van Allicourt?
459
00:17:43,648 --> 00:17:45,235
Ik bedoel, dat moet
wees behoorlijk fatsoenlijk.
460
00:17:45,236 --> 00:17:46,995
- Cade zei dat ze het hem verteld had
toen hij werd benoemd
461
00:17:46,996 --> 00:17:49,653
dat hij nog steeds zou hebben
om zijn positie te verdienen.
462
00:17:49,654 --> 00:17:52,898
Dat hij beloond zou worden
zodra hij zichzelf had bewezen.
463
00:17:52,899 --> 00:17:56,384
[zachte instrumentale muziek]
464
00:17:58,318 --> 00:17:59,732
- Hé, je hoort van
de lijkschouwer al?
465
00:17:59,733 --> 00:18:01,182
- Nog niet.
466
00:18:01,183 --> 00:18:03,046
- Ik hoop echt van wel
Vertel ons dat Gladys McCourt
467
00:18:03,047 --> 00:18:04,220
een natuurlijke dood gestorven.
468
00:18:04,221 --> 00:18:06,084
- Ik heb er wel van gehoord
Bubba Rankart wel.
469
00:18:06,085 --> 00:18:07,775
Hij heeft wat juridisch gedaan
werk voor Gladys,
470
00:18:07,776 --> 00:18:12,055
en hij zegt dat er iets is
dat we moeten weten.
471
00:18:13,402 --> 00:18:16,680
- Ik wist dat Gladys leed
door congestief hartfalen
472
00:18:16,681 --> 00:18:19,062
maar ze was zo formidabel.
473
00:18:19,063 --> 00:18:22,514
Ik had nooit gedacht dat het zo zou zijn
het laatste woord hebben.
474
00:18:22,515 --> 00:18:24,550
Ik wou dat ik dat was geweest
met meer haast
475
00:18:24,551 --> 00:18:26,794
om met haar te praten op de bruiloft.
476
00:18:26,795 --> 00:18:28,692
- Nou, dat was ze zeker
denk aan je.
477
00:18:28,693 --> 00:18:31,074
Sterker nog, de laatste
wat ze mij vertelde
478
00:18:31,075 --> 00:18:34,733
was hoeveel spijt ze had
waardoor u met pensioen kunt gaan.
479
00:18:34,734 --> 00:18:36,562
- Ik haat dat, mijn
Allicourt verlaten
480
00:18:36,563 --> 00:18:38,116
kan haar stress hebben veroorzaakt
481
00:18:38,117 --> 00:18:41,360
in wat bleek te zijn
laatste maanden van haar leven.
482
00:18:41,361 --> 00:18:43,707
- Maar Victor, dat deed je niet
weet wat er zou komen.
483
00:18:43,708 --> 00:18:47,332
- Nee, maar ik wist wel dat ik
verliet dit bedrijf niet
484
00:18:47,333 --> 00:18:49,092
in de beste handen.
485
00:18:50,336 --> 00:18:53,510
[zachte treurige muziek]
486
00:18:56,135 --> 00:18:58,722
- [Phillip] Dus
gecondoleerd.
487
00:18:58,723 --> 00:19:00,931
- We zijn er voor je.
488
00:19:00,932 --> 00:19:02,933
- Bedankt jongens.
489
00:19:02,934 --> 00:19:05,143
- Ze leek heel cool.
490
00:19:05,144 --> 00:19:10,148
- En die Agatha Christie
De avond bij haar thuis was geweldig.
491
00:19:11,046 --> 00:19:13,185
- Ze was beslist cool.
492
00:19:13,186 --> 00:19:15,118
- Alsjeblieft, als dat zo is
alles wat we kunnen doen om te helpen,
493
00:19:15,119 --> 00:19:16,326
Laat het ons weten, Sally.
494
00:19:16,327 --> 00:19:17,155
- Oké.
495
00:19:19,054 --> 00:19:22,781
Eigenlijk kun je mij helpen
houd die twee gescheiden.
496
00:19:22,782 --> 00:19:24,127
Tannis en Cade.
497
00:19:25,681 --> 00:19:27,234
- Oke.
498
00:19:27,235 --> 00:19:31,238
[zachte treurige muziek gaat door]
499
00:19:34,863 --> 00:19:38,141
- Oh, Jeremy, dat deed ik niet
krijg de kans om je te bedanken
500
00:19:38,142 --> 00:19:39,832
voor het aanbieden van catering
ons kleine samenzijn
501
00:19:39,833 --> 00:19:41,248
later vandaag.
502
00:19:41,249 --> 00:19:43,215
- Ik bedoel, hoe zou ik dat niet kunnen?
503
00:19:43,216 --> 00:19:46,253
Werken voor Gladys was er één van
de beste banen die ik ooit heb gehad.
504
00:19:46,254 --> 00:19:48,841
Ze was een goede
persoon. Goed voor mij.
505
00:19:48,842 --> 00:19:50,774
-Heb je voor Gladys gewerkt?
506
00:19:50,775 --> 00:19:52,259
- Wist je het niet?
507
00:19:52,260 --> 00:19:57,264
Ja, Jeremy was haar persoonlijk
chef-kok voor vijf, zes jaar?
508
00:19:58,714 --> 00:20:00,715
- Nou, je hebt het geweldig gedaan
catering voor Lizzie's bruiloft.
509
00:20:00,716 --> 00:20:02,545
- Over de bruiloft,
ik moet me aan je verontschuldigen
510
00:20:02,546 --> 00:20:04,202
omdat het zo is
was die dag opvliegend.
511
00:20:04,203 --> 00:20:06,065
Ik werd er gewoon door weggegooid
dat hele garnalengedoe.
512
00:20:06,066 --> 00:20:07,170
- Maak je er geen zorgen over, alsjeblieft.
513
00:20:07,171 --> 00:20:09,724
Het was klein gezien.
514
00:20:09,725 --> 00:20:12,589
- Pardon, ik ben gewoon
Ik ga bij mijn vader kijken.
515
00:20:12,590 --> 00:20:15,420
[menigte mompelt]
516
00:20:20,495 --> 00:20:21,667
- Kijk naar hem.
517
00:20:23,670 --> 00:20:25,292
- WHO? Cade?
518
00:20:25,293 --> 00:20:29,779
- Ik kan het niet echt voor elkaar krijgen
hele verdriet ding, kan hij?
519
00:20:29,780 --> 00:20:33,403
Te opgewonden om te krijgen
zijn dikke erfenis.
520
00:20:33,404 --> 00:20:36,579
[zachte treurige muziek]
521
00:20:40,308 --> 00:20:41,791
- Alles ok?
522
00:20:42,862 --> 00:20:45,173
- Krokodillentranen.
523
00:20:45,174 --> 00:20:46,727
Tannis zei het eerst over Cade
524
00:20:46,728 --> 00:20:50,213
en nu Jeremy Connor
zei hetzelfde.
525
00:20:51,388 --> 00:20:54,390
- Dus de geruchten
zijn niet overdreven.
526
00:20:54,391 --> 00:20:58,911
Die twee houden niet van elkaar
andere ook niet, Victor en Cade.
527
00:20:58,912 --> 00:21:02,915
- Ik denk niet dat Cade dat krijgt
samen met veel mensen.
528
00:21:04,953 --> 00:21:06,747
Er zijn Lynn en Arthur.
529
00:21:06,748 --> 00:21:10,268
[zachte instrumentale muziek]
530
00:21:13,444 --> 00:21:15,963
Ligt het aan mij of lijkt het
alsof ze werken?
531
00:21:15,964 --> 00:21:18,379
- Ze werken zeker.
532
00:21:29,874 --> 00:21:31,841
- Ik begrijp het nog steeds niet
waarom Bubba mij hier wilde hebben
533
00:21:31,842 --> 00:21:33,912
voor het voorlezen van het testament.
534
00:21:33,913 --> 00:21:37,916
- Ik denk alleen voor de moraal
steun voor de Allisons.
535
00:21:37,917 --> 00:21:39,918
Ze gaan door
zo'n moeilijke tijd.
536
00:21:39,919 --> 00:21:41,437
Daarom ben ik hier.
537
00:21:41,438 --> 00:21:42,507
- Oke. Nou ja, het lijkt
alsof iedereen hier nu is.
538
00:21:42,508 --> 00:21:44,957
Dus laten we beginnen.
539
00:21:44,958 --> 00:21:48,375
[Bubba zucht]
540
00:21:48,376 --> 00:21:49,721
Hier hebben we de laatste
Wil en Testament
541
00:21:49,722 --> 00:21:51,895
van Gladys Allison-McCourt.
542
00:21:51,896 --> 00:21:53,518
Ik begin met de legaten.
543
00:21:53,519 --> 00:21:56,175
[Bubba schraapt keel]
544
00:21:56,176 --> 00:21:58,730
Gladys somt verschillende goede doelen op
met specifieke bedragen,
545
00:21:58,731 --> 00:22:00,973
inclusief $ 50.000
naar de bibliotheek.
546
00:22:00,974 --> 00:22:03,113
Vervolgens gaat ze over naar de medewerkers.
547
00:22:03,114 --> 00:22:05,633
Ik heb gegeven en nagelaten aan mijn
conciërge, Tannis Clemmons,
548
00:22:05,634 --> 00:22:08,015
het bedrag van $ 50.000.
549
00:22:08,016 --> 00:22:10,776
Ik geef en laat aan mijn
persoonlijke chef-kok, Jeremy Conner,
550
00:22:10,777 --> 00:22:12,675
het bedrag van $ 500.000.
551
00:22:13,608 --> 00:22:14,884
- Waarom krijgt hij zoveel meer?
552
00:22:14,885 --> 00:22:15,712
- Ja, dat is gek.
553
00:22:15,713 --> 00:22:17,645
- Jongens, shh. Stop gewoon.
554
00:22:19,268 --> 00:22:20,683
- Nu de familie.
555
00:22:21,892 --> 00:22:24,687
Aan mijn geliefde broer,
Ted, mijn nichtje, Sally,
556
00:22:24,688 --> 00:22:27,655
mijn nichtje, Lizzy, ik
geef en laat ieder na
557
00:22:27,656 --> 00:22:29,554
het bedrag van $ 250.000.
558
00:22:30,728 --> 00:22:33,385
[Bubba schraapt keel]
559
00:22:33,386 --> 00:22:37,700
Aan mijn zoon, Cade McCourt, ik
laat ook $ 250.000 in vertrouwen achter
560
00:22:37,701 --> 00:22:41,876
te worden verspreid voor $ 25.000 per
jaar voor de komende 10 jaar.
561
00:22:41,877 --> 00:22:45,811
- Oké. Hoe zit het met
de rest, Bubba?
562
00:22:45,812 --> 00:22:47,088
- Nou ja, het grootste deel van het landgoed,
563
00:22:47,089 --> 00:22:50,057
inclusief de overige
contant geld, de aandelen, obligaties,
564
00:22:50,058 --> 00:22:53,612
het huis en het eigendom
van Allicourt Industries
565
00:22:53,613 --> 00:22:56,546
wordt Aida Theetuin nagelaten.
566
00:22:56,547 --> 00:22:57,961
- [Groep] Wat?
567
00:22:57,962 --> 00:22:59,515
- Wat?
568
00:22:59,516 --> 00:23:01,482
Nee, dat kan niet kloppen.
569
00:23:01,483 --> 00:23:02,656
- Nee, mijn moeder
zou dat niet doen
570
00:23:02,657 --> 00:23:04,382
tenzij je haar erin hebt verleid.
571
00:23:04,383 --> 00:23:05,935
- Hé, kijk eens wat
Je zegt, Cade.
572
00:23:05,936 --> 00:23:07,143
- Of misschien was jij het.
573
00:23:07,144 --> 00:23:08,558
- Laten we gewoon
iedereen rustig.
574
00:23:08,559 --> 00:23:10,353
- Rustig aan? Hoe gaat het met mij
moet kalmeren?
575
00:23:10,354 --> 00:23:12,010
Dit is niet wat
mijn moeder wilde.
576
00:23:12,011 --> 00:23:13,252
- Hij heeft gelijk, Bubba.
577
00:23:13,253 --> 00:23:15,462
Gladys vertelde ons wat er was
in haar testament vorig jaar.
578
00:23:15,463 --> 00:23:17,084
- En ze heeft het ons verteld
dat Cade zou zijn
579
00:23:17,085 --> 00:23:18,430
haar voornaamste begunstigde.
580
00:23:18,431 --> 00:23:19,397
- Bedankt.
581
00:23:19,398 --> 00:23:20,605
- En dat is wat ze deed
582
00:23:20,606 --> 00:23:21,537
in de wil dat
Ik tekende voor haar.
583
00:23:21,538 --> 00:23:22,814
Maar dit is een recenter testament
584
00:23:22,815 --> 00:23:25,851
ingediend bij de kantonrechter
minder dan een maand geleden.
585
00:23:25,852 --> 00:23:27,853
Cade is weg, Aida is binnen.
586
00:23:29,580 --> 00:23:32,444
Al de rest
blijft hetzelfde.
587
00:23:32,445 --> 00:23:34,135
Je kunt ze nu binnen laten zien.
588
00:23:34,136 --> 00:23:37,415
[luide voetstappen]
589
00:23:37,416 --> 00:23:39,831
- [Sally] Wacht, wat zijn er
doet de politie hier?
590
00:23:39,832 --> 00:23:41,798
- O, dit is niet goed.
591
00:23:41,799 --> 00:23:43,317
- Sorry dat ik stoor, mensen,
592
00:23:43,318 --> 00:23:45,112
maar we dachten dat dit wel zo zou zijn
wees onze beste kans
593
00:23:45,113 --> 00:23:46,941
vingerafdrukken te krijgen
van jullie allemaal.
594
00:23:46,942 --> 00:23:49,047
-Waarom zou je onze prints willen?
595
00:23:49,048 --> 00:23:50,980
- We hebben de autopsie
resultaten terug.
596
00:23:50,981 --> 00:23:54,432
Gladys is niet gestorven
van een hartaanval.
597
00:23:54,433 --> 00:23:57,124
Ze werd vergiftigd door cyanide.
598
00:23:57,125 --> 00:23:58,953
[zwijgende orkestmuziek]
599
00:23:58,954 --> 00:24:00,714
- Gladys is vermoord.
600
00:24:08,723 --> 00:24:11,034
- Tante Gladys is vermoord
recht voor ons.
601
00:24:11,035 --> 00:24:12,450
Hoe kan dat zijn?
602
00:24:12,451 --> 00:24:13,761
- Het spijt me heel erg.
603
00:24:15,661 --> 00:24:16,971
- Je wist dat dit zou komen.
604
00:24:16,972 --> 00:24:19,457
Waarom heb je mij niet gewaarschuwd?
605
00:24:19,458 --> 00:24:21,666
- Ik wilde niet dat het waar was.
606
00:24:21,667 --> 00:24:24,772
- Ik kan het gewoon niet geloven
Jeremy heeft zoveel meer.
607
00:24:24,773 --> 00:24:27,499
- Tannis, dat ben jij
zorgen over nu?
608
00:24:27,500 --> 00:24:28,949
- Je hebt gelijk. Het spijt me.
609
00:24:28,950 --> 00:24:31,399
Ik ben gewoon zo van streek. I
weet niet wat ik ervan moet denken.
610
00:24:31,400 --> 00:24:33,816
Het is gewoon waarom ze zou geven
Jeremy zoveel meer geld
611
00:24:33,817 --> 00:24:35,300
dan jullie twee?
612
00:24:35,301 --> 00:24:36,612
- Dat weten we niet.
613
00:24:37,855 --> 00:24:39,822
- Ik ga haar zo erg missen.
614
00:24:39,823 --> 00:24:41,409
Ik heb voor haar gewerkt
al zoveel jaren,
615
00:24:41,410 --> 00:24:43,998
Ik weet niet wat ik ga doen.
616
00:24:45,553 --> 00:24:49,176
- Lizzie, je bent een bedrijf
belangrijk. Jij bent slim.
617
00:24:49,177 --> 00:24:51,212
Je man wordt verondersteld
nu familie zijn
618
00:24:51,213 --> 00:24:52,973
dus waarom helpt hij?
Aida Theetuin
619
00:24:52,974 --> 00:24:55,044
Mijn huis stelen, mijn bedrijf?
620
00:24:55,045 --> 00:24:56,977
- Mijn moeder deed zoiets niet.
621
00:24:56,978 --> 00:24:58,944
- Tante Gladys had gelijk
om haar bezittingen te verdelen
622
00:24:58,945 --> 00:25:00,187
zoals zij dat nodig achtte.
623
00:25:01,465 --> 00:25:03,501
Misschien heeft ze dat besloten
jij was niet fit.
624
00:25:03,502 --> 00:25:05,019
- Bubba was haar advocaat.
625
00:25:05,020 --> 00:25:06,849
Waarom ging ze naar iemand toe
anders het testament wijzigen?
626
00:25:06,850 --> 00:25:08,126
- Ik weet het niet.
627
00:25:08,127 --> 00:25:11,543
Maar zoals ik al zei, dat
was haar voorrecht.
628
00:25:11,544 --> 00:25:15,098
- Nou, we zullen zien wat
een rechter moet hierover iets zeggen
629
00:25:15,099 --> 00:25:19,827
want ik ga meedoen
dit zal vandaag voor de rechtbank verschijnen.
630
00:25:19,828 --> 00:25:22,347
- Oké, Lizzie, laten we gewoon gaan.
631
00:25:25,178 --> 00:25:27,352
- Cade, dat moet je doen
neem contact op met uw advocaat
632
00:25:27,353 --> 00:25:29,009
en ontmoet ons bij de politie
station binnen een uur.
633
00:25:29,010 --> 00:25:30,148
- Waarom?
634
00:25:30,149 --> 00:25:31,632
- We krijgen
uitspraken van iedereen
635
00:25:31,633 --> 00:25:33,254
die contact met u heeft gehad
moeder in haar laatste dagen.
636
00:25:33,255 --> 00:25:34,221
Jij bent de eerste.
637
00:25:34,222 --> 00:25:36,119
Ik zie je daar.
638
00:25:36,120 --> 00:25:39,467
[zachte mysterieuze muziek]
639
00:25:40,608 --> 00:25:43,195
- Is het mogelijk dat
hij vergiftigde Gladys
640
00:25:43,196 --> 00:25:45,957
niet wetende dat zij
haar testament veranderd?
641
00:25:45,958 --> 00:25:50,617
- Ik zou graag willen denken van wel
veilig zijn bij haar eigen zoon.
642
00:25:51,895 --> 00:25:52,722
Pardon.
643
00:25:53,931 --> 00:25:57,037
Aida, ik moet het vragen
u een paar vragen.
644
00:25:57,038 --> 00:26:00,074
- Dat kan onmogelijk
beschouw haar als verdachte.
645
00:26:00,075 --> 00:26:01,317
- Nee, maar wij gewoon
wil meer weten
646
00:26:01,318 --> 00:26:03,008
over je relatie
met Gladys.
647
00:26:03,009 --> 00:26:04,596
- Het is oké, lieverd.
648
00:26:06,565 --> 00:26:07,875
We waren vrienden.
649
00:26:09,188 --> 00:26:11,223
- Goede vrienden, zou ik zeggen.
650
00:26:11,224 --> 00:26:13,847
- Ik weet niet of ik dat zou zeggen.
651
00:26:13,848 --> 00:26:16,643
Ze was een van mijn eersten
vastgoed klanten
652
00:26:16,644 --> 00:26:19,818
en toen kwamen we onszelf tegen
in dezelfde adviesraad
653
00:26:19,819 --> 00:26:23,753
voor de Voedselbank
en Kunstvereniging.
654
00:26:23,754 --> 00:26:27,688
En we zouden lunchen
elke paar weken of zo.
655
00:26:27,689 --> 00:26:29,310
- Dat is het?
656
00:26:29,311 --> 00:26:30,311
- Dat is het.
657
00:26:31,693 --> 00:26:34,039
Ik heb geen idee waarom
ze veranderde haar testament
658
00:26:34,040 --> 00:26:36,248
maar ik weet zeker dat dit een vergissing is.
659
00:26:36,249 --> 00:26:38,872
- Nee, Bubba heeft met de gesproken
advocaat die het nieuwe testament heeft opgesteld
660
00:26:38,873 --> 00:26:41,909
en aan de getuigen van
De handtekening van Gladys, net als wij.
661
00:26:41,910 --> 00:26:44,325
Het testament is geldig,
er is geen fout.
662
00:26:44,326 --> 00:26:48,157
- Misschien, misschien was Gladys dat wel
zich op de een of andere manier bedreigd voelen
663
00:26:48,158 --> 00:26:50,815
en zij heeft haar veranderd
wil om zichzelf te beschermen.
664
00:26:50,816 --> 00:26:54,059
- Nou, oké, nee. Ro,
wij doen dit niet.
665
00:26:54,060 --> 00:26:56,717
We spelen niet tegen de Real
Murders Club speculatiespel.
666
00:26:56,718 --> 00:26:59,168
Kijk, dit is een lastige zaak.
667
00:26:59,169 --> 00:27:01,411
Een rijk slachtoffer wel
vergiftigd in het volle zicht
668
00:27:01,412 --> 00:27:03,517
van honderd mensen, allemaal
met wie contact moet worden opgenomen,
669
00:27:03,518 --> 00:27:05,657
om nog maar te zwijgen van de
tientallen hotelpersoneel
670
00:27:05,658 --> 00:27:07,003
die we moeten opvolgen.
671
00:27:07,004 --> 00:27:09,627
- Ja, klopt. Dus waarom
Laat de Club niet helpen?
672
00:27:09,628 --> 00:27:11,214
Als je het maar kon vertellen
mij hoe dat vergif
673
00:27:11,215 --> 00:27:12,664
zou in haar terecht kunnen zijn gekomen.
674
00:27:12,665 --> 00:27:15,356
- Nee. Oké, Ro, weet je
zo werkt dit niet.
675
00:27:15,357 --> 00:27:17,151
Aïda, dank je.
We houden contact.
676
00:27:17,152 --> 00:27:17,980
Nee.
677
00:27:20,742 --> 00:27:22,225
- Nou, dat hoop ik zeker
je gaat naar hem luisteren
678
00:27:22,226 --> 00:27:26,057
en blijf ver weg
het moordonderzoek.
679
00:27:26,058 --> 00:27:27,334
Maar als je het wilt onderzoeken
680
00:27:27,335 --> 00:27:29,854
de verandering Gladys
naar haar wil gemaakt,
681
00:27:29,855 --> 00:27:32,304
Ik zou die informatie graag willen hebben.
682
00:27:32,305 --> 00:27:33,685
- Ik zal de krijgen
naam van de advocaat
683
00:27:33,686 --> 00:27:35,860
die dat nieuwe testament heeft opgesteld.
684
00:27:36,827 --> 00:27:39,415
[ontspannende instrumentale muziek]
685
00:27:39,416 --> 00:27:42,625
- Al was het maar de camerabeelden
van de hotelbalzaal
686
00:27:42,626 --> 00:27:44,627
goed zicht op gehad
Gladys aan tafel,
687
00:27:44,628 --> 00:27:46,180
in plaats van te wijzen
aan de deur.
688
00:27:46,181 --> 00:27:47,457
- Nou, ik heb agent gehoord
689
00:27:47,458 --> 00:27:49,287
mogelijk bekijken
bronnen van cyanide.
690
00:27:49,288 --> 00:27:51,669
- Geweldig, maar niet gieten
er zitten te veel middelen in.
691
00:27:51,670 --> 00:27:53,360
Het laboratorium vertelt me dat
elke slimme internetgebruiker
692
00:27:53,361 --> 00:27:54,913
kan bedenken hoe
om dat spul te bestellen.
693
00:27:54,914 --> 00:27:56,950
- Oke. En de
huiszoeking in Gladys' huis?
694
00:27:56,951 --> 00:27:58,468
- Ik ga nemen
Hendrik en Dylan
695
00:27:58,469 --> 00:28:00,367
en de rest interviewen
van het huishoudpersoneel.
696
00:28:00,368 --> 00:28:01,575
- Oké, dat zal ik doen
chip weg op onze lijst
697
00:28:01,576 --> 00:28:04,820
van familie en vrienden,
beginnend met hem.
698
00:28:06,374 --> 00:28:09,100
[luide voetstappen]
699
00:28:12,691 --> 00:28:14,139
- Hé, hé, chef!
700
00:28:14,140 --> 00:28:16,970
[groep mompelt]
701
00:28:19,698 --> 00:28:21,526
Ik vroeg het me af
als ik het je kon vragen
702
00:28:21,527 --> 00:28:22,734
een paar vragen.
703
00:28:22,735 --> 00:28:24,184
- Het spijt me, Sally.
704
00:28:24,185 --> 00:28:26,186
Wij geven er geen vrij
nog geen informatie aan de pers.
705
00:28:26,187 --> 00:28:27,670
- O, dat ben ik niet
hier als verslaggever.
706
00:28:27,671 --> 00:28:29,430
Macon heeft iemand toegewezen
anders naar het verhaal.
707
00:28:29,431 --> 00:28:31,225
Ik ben hier als familielid.
708
00:28:31,226 --> 00:28:33,262
- O, mijn excuses.
709
00:28:33,263 --> 00:28:35,195
Kom naar mijn kantoor.
710
00:28:35,196 --> 00:28:36,817
- Oké, dat heb je nodig
om te stoppen met herhalen
711
00:28:36,818 --> 00:28:38,025
dat het testament frauduleus was.
712
00:28:38,026 --> 00:28:39,337
Wij weten dat dit niet zo is.
713
00:28:39,338 --> 00:28:40,648
Gladys heeft je eigenlijk buitengesloten.
714
00:28:40,649 --> 00:28:41,788
De vraag is waarom?
715
00:28:41,789 --> 00:28:43,306
- Vraag het aan Tannis Clemmons.
716
00:28:43,307 --> 00:28:44,860
Dat probeerde ze altijd
zet mijn moeder tegen mij op
717
00:28:44,861 --> 00:28:46,931
en zij was bij haar
toen mijn moeder stierf.
718
00:28:46,932 --> 00:28:48,380
Nu, jij wilt
weet je wat ik denk?
719
00:28:48,381 --> 00:28:50,969
Ik denk dat Tannis is uitgegleden
mijn moeder het vergif.
720
00:28:50,970 --> 00:28:53,316
Ze bleef proberen haar te pakken te krijgen
om pillen te slikken op de bruiloft.
721
00:28:53,317 --> 00:28:57,251
- Nou, dat is haar taak,
zij is haar verzorger.
722
00:28:57,252 --> 00:28:59,322
En welk motief
zou Tannis hebben gedaan?
723
00:28:59,323 --> 00:29:01,117
- Dat zou ze niet doen
heb die baan al lang.
724
00:29:01,118 --> 00:29:02,325
Mijn moeder wilde haar ontslaan.
725
00:29:02,326 --> 00:29:04,258
Dat wist ze
omdat ik het haar vertelde.
726
00:29:04,259 --> 00:29:06,398
- En jij denkt dat zij
zou haar daarvoor vermoorden?
727
00:29:06,399 --> 00:29:07,434
- Ja.
728
00:29:07,435 --> 00:29:09,436
- Dus dat zeg je Tannis
729
00:29:09,437 --> 00:29:10,817
zoveel invloed gehad
boven je moeder,
730
00:29:10,818 --> 00:29:13,612
waar ze haar toe heeft gebracht
jou onterven, haar eigen zoon,
731
00:29:13,613 --> 00:29:15,304
uit de wil, maar
niet genoeg invloed
732
00:29:15,305 --> 00:29:17,202
zichzelf tegen te houden
van ontslagen worden?
733
00:29:17,203 --> 00:29:19,446
Om nog maar te zwijgen
toen Gladys stierf,
734
00:29:19,447 --> 00:29:20,861
Tannis zou hebben gedaan
toch haar baan kwijt.
735
00:29:20,862 --> 00:29:23,381
- Het is mogelijk.
Wraak, wrok.
736
00:29:23,382 --> 00:29:24,865
Dit zijn allemaal motieven.
737
00:29:24,866 --> 00:29:26,867
Nu, jij ook, jij hebt het nodig
om met Jeremy Connor te praten.
738
00:29:26,868 --> 00:29:28,317
Dat was van mijn moeder
privé kok.
739
00:29:28,318 --> 00:29:30,388
Hij heeft er veel gekregen
geld in het testament,
740
00:29:30,389 --> 00:29:32,770
veel meer dan ik
deed, haar eigen zoon.
741
00:29:32,771 --> 00:29:33,771
Wat ga je
daaraan doen?
742
00:29:33,772 --> 00:29:35,289
- Over de moord op je moeder?
743
00:29:35,290 --> 00:29:38,154
- Ja. En over het feit
dat ik bedrogen word.
744
00:29:38,155 --> 00:29:41,226
[zachte peinzende muziek]
745
00:29:43,609 --> 00:29:45,541
- Victor, wat een leuke verrassing.
746
00:29:45,542 --> 00:29:47,336
Kom binnen.
747
00:29:47,337 --> 00:29:50,718
- Ik kreeg een telefoontje van
de CFO bij Allicourt.
748
00:29:50,719 --> 00:29:54,032
Hij vertelde me een aantal dingen
Ik vind het moeilijk te geloven.
749
00:29:54,033 --> 00:29:55,689
Gladys vermoord?
750
00:29:55,690 --> 00:29:57,518
En Cade heeft het testament geschrapt?
751
00:29:57,519 --> 00:29:59,555
- Ja, en alles
aan mij overgelaten.
752
00:29:59,556 --> 00:30:02,316
Is dat niet het meest absurde?
wat je ooit hebt gehoord?
753
00:30:02,317 --> 00:30:05,043
- Ja. En dan
nogmaals, misschien niet.
754
00:30:06,494 --> 00:30:08,184
- Nou, als je het begrijpt
het, verlicht mij alstublieft.
755
00:30:08,185 --> 00:30:10,635
Je kende Gladys veel
beter dan ik.
756
00:30:10,636 --> 00:30:14,259
- Ik kende haar en
ze had vertrouwensproblemen.
757
00:30:14,260 --> 00:30:16,296
ik herinner me haar
weer aan het werk komen
758
00:30:16,297 --> 00:30:18,022
nadat ik met jou heb geluncht
759
00:30:18,023 --> 00:30:20,093
zeggend dat het zeldzaam was om te voelen
760
00:30:20,094 --> 00:30:22,474
dat ze een vriend had
ze kon vertrouwen.
761
00:30:22,475 --> 00:30:25,650
Misschien was het zo simpel als dat.
762
00:30:25,651 --> 00:30:26,858
- Ik weet het niet.
763
00:30:27,826 --> 00:30:31,035
Hier, laat mij gaan
jij wat koffie.
764
00:30:31,036 --> 00:30:32,208
[motor brult]
765
00:30:32,209 --> 00:30:34,383
- Als we goedkeuring kunnen krijgen
een muur verwijderen,
766
00:30:34,384 --> 00:30:37,075
we zouden er een hoekje in kunnen zetten
en een paar gezellige stoelen.
767
00:30:37,076 --> 00:30:40,389
Noem het de Gladys
Allison-McCourt-leeszaal.
768
00:30:40,390 --> 00:30:43,357
Ze is er tenslotte één van
onze meest genereuze donateurs.
769
00:30:43,358 --> 00:30:45,187
- [Ro] Mm-hmm.
770
00:30:45,188 --> 00:30:49,950
- Of misschien kunnen we een
alfabetiseringsprogramma op haar naam.
771
00:30:49,951 --> 00:30:52,263
Heb je gehoord van A
woord dat ik heb gezegd?
772
00:30:52,264 --> 00:30:54,023
- [Ro] Mm-hmm.
773
00:30:54,024 --> 00:30:55,542
- Hé, Lillian.
774
00:30:55,543 --> 00:30:57,682
Ik ken maar één manier
om Ro's aandacht te trekken
775
00:30:57,683 --> 00:30:59,615
als ze in de onderzoeksmodus is.
776
00:30:59,616 --> 00:31:00,858
- Weet ik, maar een fanfare
777
00:31:00,859 --> 00:31:02,929
de andere klanten zou storen.
778
00:31:02,930 --> 00:31:03,930
- Mijn methode.
779
00:31:06,450 --> 00:31:08,382
- Oh, Nick, hallo.
780
00:31:08,383 --> 00:31:09,314
Wacht, hoe laat is het?
781
00:31:09,315 --> 00:31:10,971
- 30 minuten na je dienst.
782
00:31:10,972 --> 00:31:12,214
Ga naar huis.
783
00:31:12,215 --> 00:31:14,872
- Of je kunt uitgaan
om met mij te gaan eten.
784
00:31:14,873 --> 00:31:16,908
- O, dat zou ik graag willen,
785
00:31:16,909 --> 00:31:18,565
maar ik wil wachten
klein beetje langer
786
00:31:18,566 --> 00:31:20,947
voor Elaine Bertram
om mij terug te bellen,
787
00:31:20,948 --> 00:31:23,639
de advocaat die tekende
Gladys' nieuwe testament opmaken.
788
00:31:23,640 --> 00:31:27,056
Ze werkt bij een klein bedrijf
nu in Korinte gevestigd.
789
00:31:27,057 --> 00:31:28,955
Daarvoor was ze bij
Bedford Wades in Seattle.
790
00:31:28,956 --> 00:31:30,473
Dat is een enorm bedrijf.
791
00:31:30,474 --> 00:31:32,682
- Ro, dat mag
neem hier een pauze van
792
00:31:32,683 --> 00:31:35,651
en gaan eten, weet je.
793
00:31:35,652 --> 00:31:37,204
- Houd je het vol
spoor van de tijd
794
00:31:37,205 --> 00:31:38,930
dat ik uitgeef
dit onderzoeken?
795
00:31:38,931 --> 00:31:40,621
[Nick lacht]
796
00:31:40,622 --> 00:31:42,796
- Waar heb je het over?
797
00:31:42,797 --> 00:31:44,832
[telefoon zoemt]
798
00:31:44,833 --> 00:31:46,696
- Sally.
- Neem het alsjeblieft aan.
799
00:31:46,697 --> 00:31:47,663
Ik zie je later.
800
00:31:47,664 --> 00:31:50,528
- Oké.
[luid kussen]
801
00:31:50,529 --> 00:31:51,909
Hé Sally.
- [Sally] Hallo.
802
00:31:51,910 --> 00:31:53,324
- Wat is er?
803
00:31:53,325 --> 00:31:54,635
- Dus ik had net een
interessant gesprek met Lynn.
804
00:31:54,636 --> 00:31:56,085
- [Ro] Wat zei ze?
805
00:31:56,086 --> 00:31:58,743
- Nou, ze zei dat de
cyanide dat tante Gladys doodde
806
00:31:58,744 --> 00:32:00,262
werd gevonden in haar waterglas
807
00:32:00,263 --> 00:32:01,608
en uit het wijnglas dronk ze.
808
00:32:01,609 --> 00:32:03,092
- Oké, dat waterglas
809
00:32:03,093 --> 00:32:04,783
moet hebben gezeten
een halve dag aan tafel
810
00:32:04,784 --> 00:32:08,477
dus een willekeurig aantal mensen
daar toegang toe had kunnen hebben.
811
00:32:08,478 --> 00:32:10,997
En het wijnglas, nou ja,
dat uit de keuken kwam,
812
00:32:10,998 --> 00:32:12,308
toen was het voorbij
naar de server,
813
00:32:12,309 --> 00:32:13,827
en dan naar-
814
00:32:13,828 --> 00:32:17,037
- Tannis die de overhandigde
wijnglas aan tante Gladys.
815
00:32:17,038 --> 00:32:18,245
Hé.
816
00:32:18,246 --> 00:32:19,867
Lynn zei dat daar
waren vijf verschillende sets
817
00:32:19,868 --> 00:32:21,179
vingerafdrukken op beide glazen
818
00:32:21,180 --> 00:32:22,594
en dat hebben ze niet gedaan
heb ze allemaal nog geïdentificeerd.
819
00:32:22,595 --> 00:32:24,838
- Ja, maar dat zou je niet doen
het glas moeten aanraken
820
00:32:24,839 --> 00:32:27,151
om te kunnen
doe het gif erin.
821
00:32:27,152 --> 00:32:28,393
- WAAR.
822
00:32:28,394 --> 00:32:30,188
- Hoewel ik dat wel doe
herinner je dat het Cade was
823
00:32:30,189 --> 00:32:32,950
die haar de
glas water.
824
00:32:32,951 --> 00:32:34,675
Voordat Gladys nam
dat laatste slokje.
825
00:32:34,676 --> 00:32:36,539
- Oh, je moest het zeggen
dat, nietwaar?
826
00:32:36,540 --> 00:32:37,747
Ro, ik wil niet
moeten vermoeden
827
00:32:37,748 --> 00:32:39,646
een van mijn eigen familieleden.
828
00:32:39,647 --> 00:32:41,165
- Ik weet. Het spijt me, Sally.
829
00:32:41,166 --> 00:32:44,685
Maar Cade moet aanwezig zijn
bovenaan de lijst.
830
00:32:49,588 --> 00:32:51,554
- Ik ben zo blij dat je langskwam.
831
00:32:51,555 --> 00:32:55,973
Je hebt een prachtige manier van doen
dingen in perspectief plaatsen.
832
00:32:55,974 --> 00:32:59,217
- Waarom niet
diner morgenavond
833
00:32:59,218 --> 00:33:02,427
en ik zal je alles vertellen
Ik weet het van Allicourt.
834
00:33:02,428 --> 00:33:04,809
- Oh dank je. Dat
zou zo nuttig zijn.
835
00:33:04,810 --> 00:33:06,190
Maar laten we hier gaan eten.
836
00:33:06,191 --> 00:33:08,571
Ik zal je een
thuis gekookte maaltijd.
837
00:33:08,572 --> 00:33:09,987
- Dat klinkt geweldig.
838
00:33:09,988 --> 00:33:10,953
- Oké.
- Zie je dan?
839
00:33:10,954 --> 00:33:13,335
- Ja absoluut. Bedankt.
840
00:33:13,336 --> 00:33:17,684
[ontspannende instrumentale muziek]
841
00:33:17,685 --> 00:33:22,689
[motor brult]
[krakende banden]
842
00:33:26,694 --> 00:33:27,763
- Nu in huis.
- Hé, Cade!
843
00:33:27,764 --> 00:33:28,695
- [Cade] Ga, ga, ga!
844
00:33:28,696 --> 00:33:30,317
- [Aida] Wat ben je aan het doen?
845
00:33:30,318 --> 00:33:31,594
[deur dichtslaan]
846
00:33:31,595 --> 00:33:33,424
Hoe durf je! Wat
is er mis met je?
847
00:33:33,425 --> 00:33:34,873
- Wat is er mis met me?
848
00:33:34,874 --> 00:33:36,392
Ik ben degene die dat was
gewoon van alles beroofd
849
00:33:36,393 --> 00:33:37,635
dat is belangrijk voor mij.
850
00:33:37,636 --> 00:33:39,775
Mijn huis, waar ben ik
Ik zou moeten leven?
851
00:33:39,776 --> 00:33:41,018
- Ik wil je eruit hebben
van hier nu.
852
00:33:41,019 --> 00:33:42,260
- Niet voordat je het mij vertelt
853
00:33:42,261 --> 00:33:43,020
hoe je aan mijn moeder kwam
om haar testament te veranderen.
854
00:33:43,021 --> 00:33:44,193
Wat heb je gedaan?
855
00:33:44,194 --> 00:33:45,953
- Cade, ik bedoel, ik heb geen idee
856
00:33:45,954 --> 00:33:47,162
waarom je moeder de verandering heeft doorgevoerd.
857
00:33:47,163 --> 00:33:48,749
Misschien vertrouwde ze het niet
jij om de een of andere reden.
858
00:33:48,750 --> 00:33:50,441
- Je weet niet wat
je hebt het over.
859
00:33:50,442 --> 00:33:52,374
Ze zorgde ervoor dat ik mee mocht nemen
voorbij toen ze stierf.
860
00:33:52,375 --> 00:33:53,823
Wat was de Overwinnaar
Doet Hansen hier gewoon?
861
00:33:53,824 --> 00:33:55,308
Ben jij twee-
[luid kloppen]
862
00:33:55,309 --> 00:33:59,553
- Hé, tante Aida. Zojuist
praat met Ro en zij is...
863
00:33:59,554 --> 00:34:00,830
Ben je oke?
864
00:34:00,831 --> 00:34:02,004
- Hij forceerde zich een weg naar binnen.
865
00:34:02,005 --> 00:34:04,006
Alsjeblieft, wil je
hem de weg naar buiten wijzen?
866
00:34:04,007 --> 00:34:05,697
- Ik zal het hem laten zien
de deur in orde.
867
00:34:05,698 --> 00:34:07,044
- O, het is prima.
868
00:34:07,045 --> 00:34:09,218
Het is prima, allemaal
rechts. Ik ga ervandoor.
869
00:34:09,219 --> 00:34:12,359
[luide voetstappen]
870
00:34:12,360 --> 00:34:14,637
Ik zie je in de rechtszaal, Aida.
871
00:34:14,638 --> 00:34:17,088
Ik ga halen wat er is
terecht de mijne.
872
00:34:17,089 --> 00:34:20,126
[zachte mysterieuze muziek]
873
00:34:20,127 --> 00:34:21,299
- We moeten de politie bellen.
874
00:34:21,300 --> 00:34:23,129
- Nee, niet alsjeblieft.
875
00:34:23,130 --> 00:34:25,062
Het is al erg genoeg denken mensen
Ik heb zijn erfenis gestolen
876
00:34:25,063 --> 00:34:28,065
zonder dat ik gooi
hij ook in de gevangenis.
877
00:34:29,481 --> 00:34:33,000
[zachte instrumentale muziek]
878
00:34:34,865 --> 00:34:37,695
- Bedankt allemaal, Real
Moordenbende, voor hun komst.
879
00:34:37,696 --> 00:34:40,180
Het helpt echt als we
staken allemaal de koppen bij elkaar.
880
00:34:40,181 --> 00:34:41,837
En deze zaak is dat ook
voor mij bijzonder urgent
881
00:34:41,838 --> 00:34:44,322
omdat ik denk dat mijn
moeder is mogelijk in gevaar
882
00:34:44,323 --> 00:34:46,013
van degene die heeft vermoord
Gladys McCourt.
883
00:34:46,014 --> 00:34:49,258
- Haar zoon, Cade, duwde de zijne
naar het huis van tante Aida,
884
00:34:49,259 --> 00:34:50,708
bedreigde haar.
885
00:34:50,709 --> 00:34:52,710
- Heeft hij dat echt gedaan?
886
00:34:52,711 --> 00:34:54,125
Het spijt me zo, Ro.
887
00:34:55,472 --> 00:34:57,956
[deur dichtslaan]
888
00:34:57,957 --> 00:34:59,165
- Nick, wat doe jij hier?
889
00:34:59,166 --> 00:35:00,821
Ik dacht dat je dat moest doen
geef vandaag les.
890
00:35:00,822 --> 00:35:02,029
- Ze hebben me wat verteld
er is iets gebeurd met je moeder,
891
00:35:02,030 --> 00:35:04,204
Ik heb mijn klas overgedragen aan mijn TA.
892
00:35:04,205 --> 00:35:05,895
Ik wil helpen.
893
00:35:05,896 --> 00:35:08,691
- Bedankt. Betekent veel.
894
00:35:08,692 --> 00:35:10,624
Nu onze eerste verdachte.
895
00:35:10,625 --> 00:35:11,936
[krijt krabben]
896
00:35:11,937 --> 00:35:13,489
Cade McCourt.
897
00:35:13,490 --> 00:35:15,422
- Oké, behalve die van Gladys
afdrukken op het glas,
898
00:35:15,423 --> 00:35:17,114
wij hebben Leanne Baker
wie was de server
899
00:35:17,115 --> 00:35:18,218
die het water heeft gegoten.
900
00:35:18,219 --> 00:35:20,013
- Ja, ik heb geïnterviewd
haar gisteren.
901
00:35:20,014 --> 00:35:22,015
Ze zei dat ze het niet merkte
alles in het glas
902
00:35:22,016 --> 00:35:24,051
en we hebben geen reden
haar te verdenken.
903
00:35:24,052 --> 00:35:26,571
Ze heeft geen motief, nee
verbinding met Gladys, niets.
904
00:35:26,572 --> 00:35:27,848
- Rechts.
905
00:35:27,849 --> 00:35:28,780
En dan is er de
persoon die iedereen zag
906
00:35:28,781 --> 00:35:29,678
geef het water aan Gladys.
907
00:35:29,679 --> 00:35:31,024
- Cade McCourt.
908
00:35:31,025 --> 00:35:33,026
- Nu heeft Cade de
meest voor de hand liggende motief.
909
00:35:33,027 --> 00:35:33,958
Hij dacht dat hij zou erven
910
00:35:33,959 --> 00:35:35,408
het grootste deel van het fortuin van zijn moeder.
911
00:35:35,409 --> 00:35:37,755
Hij overweegt
Allicourt zijn bedrijf.
912
00:35:37,756 --> 00:35:39,170
- Hij had de kans.
913
00:35:39,171 --> 00:35:40,896
Hij zat goed
naast Gladys.
914
00:35:40,897 --> 00:35:42,587
- Overhandigde haar de
glas, zei je.
915
00:35:42,588 --> 00:35:44,934
Zou er zo een kunnen zijn
zich in het volle zicht verbergen beweegt.
916
00:35:44,935 --> 00:35:47,799
- Sally, jij bent opgegroeid met Cade.
917
00:35:47,800 --> 00:35:49,732
Heeft hij het binnen
hem een moord te plegen?
918
00:35:49,733 --> 00:35:50,561
- Nee.
919
00:35:51,770 --> 00:35:53,046
Ik weet het niet.
920
00:35:53,047 --> 00:35:55,531
Ik bedoel, hij was gemeen
Lizzie en ik als kinderen,
921
00:35:55,532 --> 00:35:57,499
maar hij is familie.
922
00:35:57,500 --> 00:35:59,294
- Kindermishandeling komt vaak voor
923
00:35:59,295 --> 00:36:01,641
psychologische eigenschap
binnen moordenaars.
924
00:36:01,642 --> 00:36:04,161
- We moeten
denk aan Cade, Sally.
925
00:36:04,162 --> 00:36:06,715
Jij en Lizzie zeiden dat hij
klaagde dat hij geld nodig had.
926
00:36:06,716 --> 00:36:09,718
- En als CEO van een bedrijf
waarbij gebruik wordt gemaakt van chemicaliën
927
00:36:09,719 --> 00:36:12,272
en verwerking, hij
kan op tientallen manieren zijn
928
00:36:12,273 --> 00:36:13,653
om cyanide in handen te krijgen.
929
00:36:13,654 --> 00:36:15,379
- Ja, maar moorden
zijn eigen moeder,
930
00:36:15,380 --> 00:36:17,035
Ik kan dat niet geloven.
931
00:36:17,036 --> 00:36:18,589
- Plus de eerste man die je verdenkt
932
00:36:18,590 --> 00:36:21,868
komt vrijwel nooit voor
om de man te zijn, toch?
933
00:36:21,869 --> 00:36:23,387
- Behalve als hij dat doet.
934
00:36:23,388 --> 00:36:25,423
- Maar je weet wie
Cade blijft naar wijzen.
935
00:36:25,424 --> 00:36:29,082
[zachte instrumentale muziek]
936
00:36:29,083 --> 00:36:30,497
-Tannis Clemmons.
[krijt schrapen]
937
00:36:30,498 --> 00:36:32,672
- Dus hebben we een paar afdrukken meegenomen
van Tannis Clemmons,
938
00:36:32,673 --> 00:36:34,812
Gladys' verzorger,
uit zowel het wijnglas
939
00:36:34,813 --> 00:36:36,262
en het waterglas.
940
00:36:36,263 --> 00:36:38,264
- Ja, zij is degene die
overhandigde Gladys het wijnglas,
941
00:36:38,265 --> 00:36:40,058
en specifiek uitgekozen
degene die ze haar gaf
942
00:36:40,059 --> 00:36:41,543
omdat er minder in zat.
943
00:36:41,544 --> 00:36:44,028
En eerder probeerde ze het
om Gladys medicijnen te geven
944
00:36:44,029 --> 00:36:45,719
maar de pillen bleken te werken.
945
00:36:45,720 --> 00:36:47,238
Het was hartmedicijn.
946
00:36:47,239 --> 00:36:49,206
- Ja maar, Gladys onder druk zetten
om een slok uit het glas te nemen
947
00:36:49,207 --> 00:36:51,208
of een bril met cyanide erin?
948
00:36:51,209 --> 00:36:54,072
Cade's advocaat zal het hebben
een velddag daarmee.
949
00:36:54,073 --> 00:36:56,282
- Tannis had zoiets van
super dicht bij Gladys
950
00:36:56,283 --> 00:36:57,904
vanaf het moment dat ik
naar de receptie gegaan.
951
00:36:57,905 --> 00:36:59,181
- [Davis] Grote kans.
952
00:36:59,182 --> 00:37:00,872
- En als Cade dat was
de waarheid vertellen,
953
00:37:00,873 --> 00:37:03,841
dat Gladys van plan was te schieten
haar, dan had ze een motief.
954
00:37:03,842 --> 00:37:05,256
Tannis zou hebben gedaan
erg overstuur geweest
955
00:37:05,257 --> 00:37:08,086
als ze haar hele leven zou wijden
leven om voor Gladys te zorgen
956
00:37:08,087 --> 00:37:09,295
en Gladys keerde zich tegen haar.
957
00:37:09,296 --> 00:37:13,230
- Dat is als Cade dat was
de waarheid vertellen.
958
00:37:13,231 --> 00:37:15,232
- Nou, Sally, dat wist je
Tannis echt goed.
959
00:37:15,233 --> 00:37:16,647
Wat denk je?
960
00:37:16,648 --> 00:37:19,788
- Ik denk dat ik het niet weet
iedereen zo goed als ik dacht.
961
00:37:19,789 --> 00:37:22,239
- Ik zeg dat we dichterbij moeten komen
kijk naar Tannis Clemmons.
962
00:37:22,240 --> 00:37:23,723
Historisch gezien vergif
963
00:37:23,724 --> 00:37:26,346
is de moordmethode van een vrouw.
964
00:37:26,347 --> 00:37:27,589
[Lynn grinnikt]
965
00:37:27,590 --> 00:37:29,176
- En waar heb je gekozen?
dat kleine weetje?
966
00:37:29,177 --> 00:37:30,385
- Oh-
967
00:37:30,386 --> 00:37:33,180
- En vertel het mij niet eens
de echte moordclub.
968
00:37:33,181 --> 00:37:34,665
- Nee.
969
00:37:34,666 --> 00:37:36,322
Hoe dan ook, er was, daar
was nog een set afdrukken
970
00:37:36,323 --> 00:37:37,426
op het glas.
971
00:37:38,394 --> 00:37:39,325
De cateraar.
972
00:37:39,326 --> 00:37:41,050
- Jeremy, waarom hij?
973
00:37:41,051 --> 00:37:43,052
- Er is geen bewijs
tegen hem, toch?
974
00:37:43,053 --> 00:37:44,571
- Niet dat wij weten,
975
00:37:44,572 --> 00:37:47,471
maar hij kreeg wel een flinke
legaat in het testament.
976
00:37:47,472 --> 00:37:51,129
Groter dan familieleden,
wat Tannis echt irriteerde.
977
00:37:51,130 --> 00:37:52,614
- En Cade.
978
00:37:52,615 --> 00:37:55,099
- Als cateraar, Jeremy
had voldoende toegang
979
00:37:55,100 --> 00:37:57,481
aan tafel en zo
glaswerk in de balzaal.
980
00:37:57,482 --> 00:37:59,276
- Ik zal me gedragen als
Ik heb een cateraar nodig,
981
00:37:59,277 --> 00:38:01,278
zijn referenties opvragen, en
praat met zijn klanten.
982
00:38:01,279 --> 00:38:02,589
- Met wie ik kan praten
mijn vriendin Leanne.
983
00:38:02,590 --> 00:38:04,108
Ze werkt voor hem.
984
00:38:04,109 --> 00:38:06,248
- Ja, en de rest van ons,
we kunnen allemaal naar Cade kijken.
985
00:38:06,249 --> 00:38:09,665
Maar dat doen we niet
Vraag het je, Sally.
986
00:38:09,666 --> 00:38:10,908
- Bedankt.
987
00:38:10,909 --> 00:38:12,530
- Maar kun je daar achter komen?
als Tannis echt dacht
988
00:38:12,531 --> 00:38:14,463
Gladys wilde haar ontslaan?
989
00:38:14,464 --> 00:38:17,535
- Zeker. Ik was van plan het haar te geven
een ketting van tante Gladys.
990
00:38:17,536 --> 00:38:18,605
Dan kan ik het haar vragen.
991
00:38:18,606 --> 00:38:19,434
Wil je komen?
992
00:38:19,435 --> 00:38:20,952
- Ja.
993
00:38:20,953 --> 00:38:22,126
Nee nee.
994
00:38:22,127 --> 00:38:23,852
Ik ben het wachten beu
voor die advocaat
995
00:38:23,853 --> 00:38:25,647
die de tweede opstelde
wil mij terugbellen,
996
00:38:25,648 --> 00:38:28,926
dus ik ga haar volgen
op haar kantoor in Korinthe.
997
00:38:28,927 --> 00:38:30,376
- Ik ga met jou.
998
00:38:30,377 --> 00:38:33,896
[zachte instrumentale muziek]
999
00:38:40,766 --> 00:38:42,698
Ik heb nagedacht
over de cyanide,
1000
00:38:42,699 --> 00:38:44,217
hoe de moordenaar eraan kwam.
1001
00:38:44,218 --> 00:38:45,770
Ik denk dat ik met het hoofd ga praten
van de afdeling Scheikunde
1002
00:38:45,771 --> 00:38:48,739
aan de universiteit en
kijk wat hij denkt.
1003
00:38:48,740 --> 00:38:50,430
- Goed idee.
1004
00:38:50,431 --> 00:38:53,295
[menigte mompelt]
1005
00:38:57,127 --> 00:39:00,371
- Dat wilde je niet
Ik kom, hè?
1006
00:39:00,372 --> 00:39:02,131
- Waarom zou je dat zeggen?
1007
00:39:02,132 --> 00:39:03,581
- Je was stil in de truck.
1008
00:39:03,582 --> 00:39:06,757
Je bent nu stil, zelfs wanneer
Ik heb het over het onderwerp
1009
00:39:06,758 --> 00:39:09,276
Ik weet dat je geobsedeerd bent.
1010
00:39:11,797 --> 00:39:15,800
- Ik wil gewoon weten waarom
jij wilde mee.
1011
00:39:15,801 --> 00:39:18,389
Je zult zeggen dat het is om te bewaren
mij buiten gevaar, toch?
1012
00:39:18,390 --> 00:39:21,254
Zo begint het altijd.
1013
00:39:21,255 --> 00:39:23,808
En dan ben je dat uiteindelijk wel
Ik ga proberen mij terug te trekken
1014
00:39:23,809 --> 00:39:26,052
voor mijn eigen bestwil, natuurlijk.
1015
00:39:29,367 --> 00:39:31,229
- Interessant.
1016
00:39:31,230 --> 00:39:34,198
Ik denk dat je dat misschien wel bent
proberen mij weg te duwen.
1017
00:39:34,199 --> 00:39:35,648
- Wat?
1018
00:39:35,649 --> 00:39:39,824
- Mm-hmm. En dat moet betekenen
dat je mij echt leuk vindt.
1019
00:39:44,278 --> 00:39:47,107
- Aurora Theetuin?
Hoi Elaine Bertram.
1020
00:39:47,108 --> 00:39:48,661
Sorry, ik ben in de rechtbank geweest.
1021
00:39:48,662 --> 00:39:50,904
Ik heb nu een paar minuten als
Je wilt naar mijn kantoor komen.
1022
00:39:50,905 --> 00:39:52,803
- Ja.
- Oké.
1023
00:39:52,804 --> 00:39:54,977
- Wij kennen de politie
keek naar de getuigen
1024
00:39:54,978 --> 00:39:58,084
naar de handtekening en bevestigd
het testament was niet frauduleus.
1025
00:39:58,085 --> 00:40:01,432
- Waarom zou iemand
Denk je dat het frauduleus was?
1026
00:40:01,433 --> 00:40:04,159
- Nou, Gladys wel
haar zoon onterven
1027
00:40:04,160 --> 00:40:08,094
en liet de meerderheid achter
haar nalatenschap aan een vriend.
1028
00:40:08,095 --> 00:40:10,786
Mijn moeder, die zij niet had
weet het allemaal zo goed.
1029
00:40:10,787 --> 00:40:13,064
- Nou, ik heb het haar verteld
dat dat ongebruikelijk was,
1030
00:40:13,065 --> 00:40:14,514
haar zoon uit het testament schrappen.
1031
00:40:14,515 --> 00:40:16,033
- Heeft ze het je verteld?
waarom deed ze het?
1032
00:40:16,034 --> 00:40:17,724
- Ze zei dat ze haar redenen had.
1033
00:40:17,725 --> 00:40:19,174
Ik heb het daarbij gelaten.
1034
00:40:19,175 --> 00:40:20,589
- Heeft ze gezegd waarom?
ze kwam naar jou toe
1035
00:40:20,590 --> 00:40:23,523
in plaats van haar
reguliere advocaten?
1036
00:40:23,524 --> 00:40:26,871
- Oké. Wie heeft haar naar jou verwezen?
1037
00:40:26,872 --> 00:40:28,873
- Ze zei een vriend van
die van haar gaf haar mijn naam.
1038
00:40:28,874 --> 00:40:30,461
- Dan heb je haar niet gevraagd wie?
1039
00:40:30,462 --> 00:40:33,395
- Als ik dat deed, haar antwoord
bleef niet bij mij hangen.
1040
00:40:33,396 --> 00:40:35,121
[telefoon zoemt en rinkelt]
1041
00:40:35,122 --> 00:40:36,916
En dat is mijn herinnering
voor mijn volgende ontmoeting.
1042
00:40:36,917 --> 00:40:39,297
Is er nog iets dat ik
kunnen jullie helpen?
1043
00:40:39,298 --> 00:40:42,162
- Ja, vertel me wat
tegen mijn moeder te zeggen
1044
00:40:42,163 --> 00:40:44,337
over waarom Gladys koos
zij als begunstigde.
1045
00:40:44,338 --> 00:40:46,753
- Het spijt me, maar dat doe ik niet
heb een antwoord.
1046
00:40:46,754 --> 00:40:49,515
Voor mij was dit gewoon
een routine zal veranderen.
1047
00:40:49,516 --> 00:40:52,552
Opmerkelijk alleen omdat mensen
vragen mij er nu naar.
1048
00:40:52,553 --> 00:40:54,934
Kijk, ik moet echt gaan.
1049
00:40:58,283 --> 00:41:00,629
- Het was Cade die het deed,
je weet wel? Heeft zijn moeder vermoord.
1050
00:41:00,630 --> 00:41:02,182
Ik ben er zeker van.
1051
00:41:02,183 --> 00:41:05,116
- Waarom zou je denken
zoiets verschrikkelijks?
1052
00:41:05,117 --> 00:41:07,533
Heeft Gladys iets gezegd?
met jou over hem?
1053
00:41:07,534 --> 00:41:10,328
- Je weet hoe ze was. Zij
heeft haar vuile was niet gelucht.
1054
00:41:10,329 --> 00:41:13,470
Maar de afgelopen maand deed ze dat niet
überhaupt met Cade gaan eten.
1055
00:41:13,471 --> 00:41:15,023
Ze heeft met mij gegeten.
1056
00:41:15,024 --> 00:41:17,094
Zou ze dat doen als?
Ze stond op het punt mij te ontslaan?
1057
00:41:17,095 --> 00:41:18,475
Ik denk het niet.
1058
00:41:18,476 --> 00:41:20,062
We waren heel dichtbij.
1059
00:41:22,203 --> 00:41:25,378
- Ik dacht dat je misschien
wil dit graag hebben.
1060
00:41:25,379 --> 00:41:28,485
Het was er één van haar
favoriete kettingen.
1061
00:41:29,452 --> 00:41:31,626
- Ik wil het niet.
1062
00:41:31,627 --> 00:41:33,282
- Ik dacht dat je
zei dat je dichtbij was.
1063
00:41:33,283 --> 00:41:36,700
- Dat was zo, en daarom
het is te pijnlijk om te nemen.
1064
00:41:36,701 --> 00:41:39,737
Waarom gaf ze Jeremy dat?
veel meer geld dan ik?
1065
00:41:39,738 --> 00:41:42,637
Ik heb mijn hele leven opgegeven
om voor haar te zorgen.
1066
00:41:42,638 --> 00:41:43,776
Ik heb nooit kinderen gehad.
1067
00:41:43,777 --> 00:41:44,604
Ik ben nooit getrouwd.
1068
00:41:44,605 --> 00:41:46,261
Ik heb gewoon op haar gewacht.
1069
00:41:46,262 --> 00:41:49,057
Jeremy niet eens
werk daar niet meer.
1070
00:41:49,058 --> 00:41:51,059
Nadat hij was vertrokken, moest ik wel
al zijn taken overnemen,
1071
00:41:51,060 --> 00:41:53,164
bereid alle maaltijden voor.
1072
00:41:53,165 --> 00:41:55,512
Gladys wilde niet eens
mij om zijn naam te noemen.
1073
00:41:55,513 --> 00:41:57,859
Niet dat ik dat na hem zou doen
heeft ons verraden door te vertrekken.
1074
00:41:57,860 --> 00:42:02,760
- Echt? Tante Gladys was dat ook
boos op Jeremy toen hij wegging?
1075
00:42:03,244 --> 00:42:03,968
- Sally,
1076
00:42:05,523 --> 00:42:07,144
wat ben je aan het doen?
1077
00:42:07,145 --> 00:42:08,801
Jij zou je er niet mee bemoeien
met mijn afspraak
1078
00:42:08,802 --> 00:42:10,872
mevrouw te interviewen
Clemmons, wil jij?
1079
00:42:10,873 --> 00:42:12,114
- Nee. Nee nee.
1080
00:42:13,531 --> 00:42:17,844
Ik wilde gewoon geven
haar iets van mijn tante
1081
00:42:17,845 --> 00:42:19,190
wat ze niet wil.
1082
00:42:19,191 --> 00:42:21,399
Dus nu ga ik.
1083
00:42:21,400 --> 00:42:26,404
Maar ik hoop dat je erachter komt waarom
Gladys was boos op Jeremy Connor.
1084
00:42:29,685 --> 00:42:31,271
- Sorry daarvoor.
1085
00:42:33,171 --> 00:42:37,554
Waarom vertel je het mij niet?
over Gladys en Jeremy.
1086
00:42:37,555 --> 00:42:38,658
[deur dichtslaan]
1087
00:42:38,659 --> 00:42:41,281
- Nou, dat was het
tijdverspilling.
1088
00:42:41,282 --> 00:42:42,731
- Ik zou je willen vragen om te grijpen
vanavond bij mij eten,
1089
00:42:42,732 --> 00:42:46,010
maar ik vermoed jou
kan wel wat ruimte gebruiken.
1090
00:42:46,011 --> 00:42:49,186
- Zou ik? Ik niet
denk dat dat klopt.
1091
00:42:50,153 --> 00:42:51,740
[brievenbus piept]
1092
00:42:51,741 --> 00:42:55,192
Ik vind het niet leuk dat jij
voel dat ik je wegduw.
1093
00:42:55,193 --> 00:42:59,058
Ik heb veel liever dat je het voelt
alsof ik je dichterbij trek.
1094
00:42:59,059 --> 00:43:00,335
- Is dat juist?
1095
00:43:01,440 --> 00:43:03,580
- Aurora Theetuin.
Daar ben je.
1096
00:43:03,581 --> 00:43:04,408
- Victor.
1097
00:43:04,409 --> 00:43:07,584
[motor toeren]
1098
00:43:07,585 --> 00:43:10,517
[Ro schreeuwt het uit]
1099
00:43:10,518 --> 00:43:11,346
[banden piepen]
1100
00:43:11,347 --> 00:43:12,174
- Gaat het?
1101
00:43:12,175 --> 00:43:13,555
- [Ro] Ja.
1102
00:43:13,556 --> 00:43:16,316
[motor toeren]
1103
00:43:16,317 --> 00:43:19,250
Victor! Victor, kun je mij horen?
1104
00:43:19,251 --> 00:43:20,666
[Victor kreunt]
1105
00:43:20,667 --> 00:43:21,770
Ben je geraakt?
1106
00:43:23,186 --> 00:43:26,016
- Ik ben ok. Waarschijnlijk meer gedaan
schade die de grond raakt
1107
00:43:26,017 --> 00:43:27,534
dan de auto deed.
1108
00:43:27,535 --> 00:43:29,536
- Maar toch, ik denk van wel
zou je moeten laten onderzoeken.
1109
00:43:29,537 --> 00:43:31,331
We hadden zojuist allemaal veel geluk.
1110
00:43:31,332 --> 00:43:32,160
- Ja.
1111
00:43:34,197 --> 00:43:36,371
- Het was een luxe zwarte sedan.
1112
00:43:36,372 --> 00:43:38,856
De eerste vier nummers van
de plaat was 5, 8, 2, 0,
1113
00:43:38,857 --> 00:43:40,858
maar ik kon het niet maken
de laatste paar uit.
1114
00:43:40,859 --> 00:43:41,928
- En je weet zeker dat deze auto
1115
00:43:41,929 --> 00:43:43,861
met opzet geprobeerd Ro aan te rijden?
1116
00:43:43,862 --> 00:43:46,692
- Ja, het leek erop
ging recht op mij af.
1117
00:43:46,693 --> 00:43:50,834
- Eigenlijk die auto
had misschien op mij geschoten.
1118
00:43:50,835 --> 00:43:52,559
- Victor, dat dacht ik al
ze namen je mee
1119
00:43:52,560 --> 00:43:54,147
naar het ziekenhuis
een röntgenfoto van uw heup maken.
1120
00:43:54,148 --> 00:43:55,562
- Het is goed. Het komt wel goed met mij.
1121
00:43:55,563 --> 00:43:57,634
- Hou vol. Maak een back-up.
1122
00:43:57,635 --> 00:44:00,119
- Je denkt echt dat die auto is
probeerde je neer te halen?
1123
00:44:00,120 --> 00:44:01,396
- Ik weet het niet zeker
1124
00:44:01,397 --> 00:44:03,501
maar misschien heeft iemand dat wel gedaan
geprobeerd mij tegen te houden
1125
00:44:03,502 --> 00:44:05,642
door te vertellen wat ik weet.
1126
00:44:05,643 --> 00:44:07,713
- En dat zou zijn?
1127
00:44:07,714 --> 00:44:09,266
- Iets meer dan een maand geleden,
1128
00:44:09,267 --> 00:44:12,545
Gladys kwam en vroeg mij dat te doen
terugkeer naar Allicourt als CEO.
1129
00:44:12,546 --> 00:44:14,892
Ze zei dat ze ging verwijderen
Cade vanuit de positie
1130
00:44:14,893 --> 00:44:16,411
na Lizzie's bruiloft.
1131
00:44:16,412 --> 00:44:19,034
- Heeft ze je verteld waarom ze?
Was je van plan Cade te laten gaan?
1132
00:44:19,035 --> 00:44:21,865
- Ik vroeg het, zei ze
het was persoonlijk.
1133
00:44:21,866 --> 00:44:24,108
Ik zei: ik zou erover nadenken
maar ik zag mezelf niet
1134
00:44:24,109 --> 00:44:25,351
haar erop aanspreken.
1135
00:44:25,352 --> 00:44:28,492
Ik was aan het genieten
te veel gepensioneerd leven.
1136
00:44:28,493 --> 00:44:30,701
- En hoe reageerde ze?
1137
00:44:30,702 --> 00:44:31,978
- Ze had er vertrouwen in
1138
00:44:31,979 --> 00:44:35,430
dat is mijn plichtsbesef
Allicourt zou zegevieren.
1139
00:44:35,431 --> 00:44:37,950
En toen zei ze dat ze dat zou doen
bel me na de bruiloft.
1140
00:44:37,951 --> 00:44:40,262
- Dus jij denkt dat iemand dat is
probeerde je neer te halen
1141
00:44:40,263 --> 00:44:41,401
zodat je het aan niemand zou vertellen
1142
00:44:41,402 --> 00:44:44,059
dat Gladys Cade ging ontslaan?
1143
00:44:45,613 --> 00:44:47,476
Wie wist dat je dat was
Kom je hier om met Ro te praten?
1144
00:44:47,477 --> 00:44:51,377
- Niemand, maar ik wel
confronteer Cade met dit alles
1145
00:44:51,378 --> 00:44:54,207
voordat ik hier kwam
en hij is behoorlijk boos.
1146
00:44:54,208 --> 00:44:55,726
Hij had mij kunnen volgen.
1147
00:44:55,727 --> 00:44:58,315
- Nee, Cade niet
een zwarte auto rijden.
1148
00:44:58,316 --> 00:45:00,179
- We zullen een opsporingsbevel uitvaardigen
op de deelplaat
1149
00:45:00,180 --> 00:45:03,872
en ik breng Cade erbij
voor het opnieuw ondervragen.
1150
00:45:07,532 --> 00:45:09,878
- Dus dit is alles
uit de kast.
1151
00:45:09,879 --> 00:45:12,156
[hangers rinkelen]
1152
00:45:12,157 --> 00:45:16,678
Ik heb alles van tante gezet
Gladys' schoenen in deze doos.
1153
00:45:16,679 --> 00:45:18,991
- Oké, dat moeten we waarschijnlijk doen
label al deze dozen doneren
1154
00:45:18,992 --> 00:45:21,890
Dus Cade weet wat
met hen te maken hebben.
1155
00:45:23,410 --> 00:45:25,135
Deze broek kreukt.
1156
00:45:25,136 --> 00:45:25,963
- Echt?
1157
00:45:27,552 --> 00:45:28,552
Wat is dat?
1158
00:45:30,693 --> 00:45:33,246
- Het is privé
onderzoeksrapport.
1159
00:45:33,247 --> 00:45:34,075
- Op wie?
1160
00:45:34,076 --> 00:45:35,973
- Op Tannis Clemmons.
1161
00:45:35,974 --> 00:45:40,322
- Tante Gladys aangenomen
iemand die Tannis volgt?
1162
00:45:40,323 --> 00:45:41,945
- Onthoud dat Cade zei
hij ving Tannis op
1163
00:45:41,946 --> 00:45:43,187
hier aan het graven.
1164
00:45:43,188 --> 00:45:46,225
Denk je dat ze dat was?
op zoek naar dit?
1165
00:45:50,609 --> 00:45:52,058
- Ja, Victor Hansen
verscheen in Allicourt
1166
00:45:52,059 --> 00:45:53,508
waar hij niets mee te maken had.
1167
00:45:53,509 --> 00:45:54,751
- Hij zei dat jullie woorden hadden.
1168
00:45:54,752 --> 00:45:56,373
- Omdat hij dat is
leugens over mij verspreiden,
1169
00:45:56,374 --> 00:45:59,376
iedereen vertellen dat mijn
moeder wilde hem terug als CEO.
1170
00:45:59,377 --> 00:46:00,791
- Hoe weet je dat het een leugen is?
1171
00:46:00,792 --> 00:46:02,689
- Zelfs als mijn moeder dat niet was
blij met het werk dat ik deed,
1172
00:46:02,690 --> 00:46:04,761
Het is onmogelijk dat zij
Victor Hansen zou inhuren.
1173
00:46:04,762 --> 00:46:06,486
- Suggereer je dat?
hij vertrok op slechte voorwaarden?
1174
00:46:06,487 --> 00:46:07,729
Omdat, zoals ik me herinner,
1175
00:46:07,730 --> 00:46:09,351
ze gooide hem een grote
dik pensioenfeestje.
1176
00:46:09,352 --> 00:46:10,836
- Ja, weet je wat?
1177
00:46:10,837 --> 00:46:12,458
Ik antwoord niet meer
vragen zonder mijn advocaat.
1178
00:46:12,459 --> 00:46:15,461
[zachte vrolijke muziek]
1179
00:46:18,879 --> 00:46:20,293
- Ik kan je niet geloven
kwam nog steeds eten
1180
00:46:20,294 --> 00:46:23,434
na bijna te zijn geweest
vandaag overreden door auto.
1181
00:46:23,435 --> 00:46:27,128
- Niet het hoogtepunt van mijn
week, maar met mij gaat het prima.
1182
00:46:27,129 --> 00:46:28,370
- Weet je het zeker?
1183
00:46:28,371 --> 00:46:29,786
Omdat wij het kunnen
dit nog een nacht.
1184
00:46:29,787 --> 00:46:31,753
- Je charmant
gezelschap is alles wat ik nodig heb
1185
00:46:31,754 --> 00:46:32,961
om mij een beter gevoel te geven.
1186
00:46:32,962 --> 00:46:35,239
- Nou, ik weet het niet
hoe charmant ik ben.
1187
00:46:35,240 --> 00:46:36,689
ik moet gaan
Allicourt morgen
1188
00:46:36,690 --> 00:46:39,002
en ik ben een beetje overweldigd.
1189
00:46:39,003 --> 00:46:41,107
- Je bent slim
zakenvrouw, Aida,
1190
00:46:41,108 --> 00:46:42,902
je krijgt de indeling van het land.
1191
00:46:42,903 --> 00:46:47,079
- Ja, maar ik zou het wel krijgen
het gaat zoveel sneller als...
1192
00:46:47,080 --> 00:46:50,116
Victor, jij weet er meer over
Allicourt dan wie dan ook.
1193
00:46:50,117 --> 00:46:52,774
Als het echt goed met je gaat, dan wel
Ik denk dat je mij daar kunt ontmoeten
1194
00:46:52,775 --> 00:46:54,396
en mij misschien rondleiden?
1195
00:46:54,397 --> 00:46:57,399
- Technisch gezien is Cade dat wel
nog steeds CEO van Allicourt.
1196
00:46:57,400 --> 00:46:58,918
- Maar ik heb zijn temperament gezien.
1197
00:46:58,919 --> 00:47:00,782
Ik denk dat hij dat is
niet geschikt voor de baan.
1198
00:47:00,783 --> 00:47:02,128
Om nog maar te zwijgen van het feit dat hij mij bedreigde
1199
00:47:02,129 --> 00:47:05,822
en hij is een verdachte
de moord op zijn moeder.
1200
00:47:05,823 --> 00:47:08,410
Victor, ik heb je nodig. Alsjeblieft.
1201
00:47:09,585 --> 00:47:11,966
- Het is dat geschenk van
inzicht en overtuigingskracht
1202
00:47:11,967 --> 00:47:14,900
dat zal je een ster maken
eigenaar van het bedrijf.
1203
00:47:14,901 --> 00:47:17,730
[Aida grinnikt]
1204
00:47:17,731 --> 00:47:18,662
- Dus je komt?
1205
00:47:18,663 --> 00:47:19,628
- Ja.
1206
00:47:19,629 --> 00:47:20,629
- Bedankt.
1207
00:47:22,632 --> 00:47:24,081
[glazen rammelen]
1208
00:47:24,082 --> 00:47:27,084
[zachte instrumentale muziek]
1209
00:47:27,085 --> 00:47:27,913
- Hier.
1210
00:47:27,914 --> 00:47:28,775
- Hoi.
1211
00:47:28,776 --> 00:47:30,018
- Sorry ik ben...
1212
00:47:31,400 --> 00:47:34,402
- He kijk. Je mag
een beetje wankel zijn.
1213
00:47:34,403 --> 00:47:38,820
- Ik dacht gewoon echt
Die auto zou mij raken.
1214
00:47:38,821 --> 00:47:41,478
Ik kan niet geloven dat ik niet kon bewegen.
1215
00:47:42,652 --> 00:47:45,206
En als je dat niet had gedaan
ben daar geweest, ik...
1216
00:47:45,207 --> 00:47:46,034
- Hoi.
1217
00:47:49,176 --> 00:47:50,797
Het komt goed.
1218
00:47:52,283 --> 00:47:54,111
De anderen zijn
Ik zal hier binnenkort zijn
1219
00:47:54,112 --> 00:47:56,631
en dat gaan we
Zoek dit eens uit, oké?
1220
00:47:56,632 --> 00:48:01,567
- Goed. Omdat dit geval
is gewoon een stuk gevaarlijker geworden.
1221
00:48:02,017 --> 00:48:02,568
- Ja.
1222
00:48:04,364 --> 00:48:07,469
[zachte betoverende muziek]
1223
00:48:07,470 --> 00:48:08,885
- Ro, weet je zeker dat alles in orde is?
1224
00:48:08,886 --> 00:48:10,265
We kunnen dit een andere keer doen.
1225
00:48:10,266 --> 00:48:13,510
- Nee, met mij gaat het goed en nee, dat kunnen we niet.
1226
00:48:13,511 --> 00:48:14,338
[Ro zucht]
1227
00:48:14,339 --> 00:48:15,788
Sally, het spijt me.
1228
00:48:16,963 --> 00:48:19,240
Dat hebben we gewoon echt
om deze zaak op te lossen.
1229
00:48:19,241 --> 00:48:21,587
Waar heb je dit rapport gevonden?
1230
00:48:21,588 --> 00:48:23,037
- In de ladekast van tante Gladys.
1231
00:48:23,038 --> 00:48:25,177
- Ze moest het origineel geven
bij de politie uiteraard.
1232
00:48:25,178 --> 00:48:28,387
- Het is een privé-detective
verslag van Tannis Clemmons.
1233
00:48:28,388 --> 00:48:31,355
- Lijkt niets te zijn
sinister daarin. Nog steeds?
1234
00:48:31,356 --> 00:48:34,151
- Gladys heeft een PI ingehuurd
Tannis onderzoeken?
1235
00:48:34,152 --> 00:48:35,704
- Nou, dat is er niet
klantnaam in het rapport
1236
00:48:35,705 --> 00:48:37,914
dus het is mogelijk dat
het was iemand anders.
1237
00:48:37,915 --> 00:48:39,570
- [Ro] Cade misschien?
1238
00:48:39,571 --> 00:48:41,883
- Ja, dat bedoel ik
kerel lijkt echt
1239
00:48:41,884 --> 00:48:43,540
om het voor haar uit te maken.
1240
00:48:43,541 --> 00:48:45,576
Misschien was hij op zoek naar
vuil om van haar af te komen.
1241
00:48:45,577 --> 00:48:48,925
- Of misschien maakte hij zich zorgen
dat ze iets over hem had.
1242
00:48:48,926 --> 00:48:50,685
- Nou, zeker wel
had het voor hem uitgezocht
1243
00:48:50,686 --> 00:48:52,135
en Jeremy ook.
1244
00:48:52,136 --> 00:48:53,964
Ze vertelde me dat tante Gladys
was zo boos op Jeremy
1245
00:48:53,965 --> 00:48:56,829
dat ze weigerde
praat zelfs over hem.
1246
00:48:56,830 --> 00:48:59,590
- Waarom zou ze dan geven?
hem zo'n groot legaat?
1247
00:48:59,591 --> 00:49:01,213
- Handig voor Jeremy.
1248
00:49:01,214 --> 00:49:02,835
Ik heb hem opgezocht
het rechtssysteem.
1249
00:49:02,836 --> 00:49:05,148
Zijn vrouw heeft een aanvraag ingediend
scheiding twee maanden geleden.
1250
00:49:05,149 --> 00:49:06,908
Ze noemde een gokprobleem.
1251
00:49:06,909 --> 00:49:11,119
Hij zei dat hij 300.000 dollar schuldig was
citaat: "Onfrisse personen."
1252
00:49:12,294 --> 00:49:15,296
- Jeremy Connor heeft een
Gokschuld van $300.000?
1253
00:49:15,297 --> 00:49:16,780
- Ik vermoed Lynn en Arthur
1254
00:49:16,781 --> 00:49:20,163
zullen heel erg zijn
geïnteresseerd om dat te horen.
1255
00:49:20,164 --> 00:49:22,337
- Ik vroeg het aan Leanne
om vanavond langs te komen.
1256
00:49:22,338 --> 00:49:23,545
- Hoi.
- Hoi.
1257
00:49:23,546 --> 00:49:25,064
- [Leanne] Hallo.
1258
00:49:25,065 --> 00:49:27,756
- Vertel iedereen alsjeblieft wat
Je vertelde me over je baas.
1259
00:49:27,757 --> 00:49:31,553
- Oh, eh, wanneer
Ik moet vandaag werken,
1260
00:49:31,554 --> 00:49:33,486
Jeremy had zoiets van:
1261
00:49:33,487 --> 00:49:34,832
Ik weet het niet, alleen hijzelf niet.
1262
00:49:34,833 --> 00:49:37,352
- [Davis] Niet zichzelf, hoe?
1263
00:49:37,353 --> 00:49:38,181
- Gedurfd.
1264
00:49:39,597 --> 00:49:42,633
- Nou, hij lijkt me knap
gespannen kerel, tenminste voor mij.
1265
00:49:42,634 --> 00:49:45,567
- Ja, dan denk ik dat het scherper is.
1266
00:49:45,568 --> 00:49:47,397
Hij was beslist ongerust.
1267
00:49:47,398 --> 00:49:50,193
Eigenlijk is hij dat geweest
zo is het nu al een week,
1268
00:49:50,194 --> 00:49:51,159
Nu ik er aan denk.
1269
00:49:51,160 --> 00:49:52,643
- [Phillip] En het telefoontje?
1270
00:49:52,644 --> 00:49:57,614
- Oh, toen ik terugging in de buurt van de
kantoor om mijn agenda te controleren,
1271
00:49:59,065 --> 00:50:00,720
Ik kon Jeremy op de telefoon horen
telefoon die tegen iemand schreeuwt.
1272
00:50:00,721 --> 00:50:02,515
- Wat zei hij?
1273
00:50:02,516 --> 00:50:05,173
- Zoiets als: "Ik
hebben nu meer geld nodig’
1274
00:50:05,174 --> 00:50:07,003
en: "Je moet dit oplossen
1275
00:50:07,004 --> 00:50:09,074
"Of iemand gaat
merk een verschil."
1276
00:50:09,075 --> 00:50:11,007
- Een verschil van wat?
1277
00:50:11,008 --> 00:50:13,906
- Ja, dat kan betekenen
vrijwel alles.
1278
00:50:13,907 --> 00:50:15,114
- Misschien niet.
1279
00:50:15,115 --> 00:50:16,667
- Echt waar
er over doorgaan.
1280
00:50:16,668 --> 00:50:20,326
Ik ging er gewoon van uit dat het een geschil was
met een klant over een factuur.
1281
00:50:20,327 --> 00:50:22,328
-Ro, waar denk je aan?
1282
00:50:22,329 --> 00:50:23,743
- Nou, weet je
hoe we eruit zagen
1283
00:50:23,744 --> 00:50:26,091
in het verschil
tussen de twee testamenten van Gladys?
1284
00:50:26,092 --> 00:50:27,954
Mijn moeder gaf mij een
kopie van de tweede
1285
00:50:27,955 --> 00:50:30,129
en Sally bracht een
kopie van de eerste.
1286
00:50:30,130 --> 00:50:31,786
Nu, zei Bubba daar
was slechts één verandering
1287
00:50:31,787 --> 00:50:35,514
maar ik heb niet vergeleken
ze naast elkaar.
1288
00:50:35,515 --> 00:50:38,724
[papieren ritselen]
1289
00:50:38,725 --> 00:50:41,175
- Zie jij wat ik zie?
1290
00:50:41,176 --> 00:50:44,557
- Ja dat is er
nog een verschil.
1291
00:50:44,558 --> 00:50:46,663
Jeremy Connor was dat wel
krijg maar 50.000 dollar
1292
00:50:46,664 --> 00:50:48,734
in het oorspronkelijke testament,
1293
00:50:48,735 --> 00:50:51,047
hetzelfde als Tannis Clemmons.
1294
00:50:51,048 --> 00:50:54,981
- Hoe ging het verder?
50.000 tot een half miljoen?
1295
00:50:57,778 --> 00:50:59,227
- [Arthur] Jij vlucht
dat bord nog?
1296
00:50:59,228 --> 00:51:00,228
Ja. Ik zal wachten.
1297
00:51:00,229 --> 00:51:01,609
- We hebben een kleine radio.
1298
00:51:01,610 --> 00:51:04,301
Ik vind het leuk om af te stemmen
de politiefrequentie.
1299
00:51:04,302 --> 00:51:06,786
Het is een beetje vermakelijk.
1300
00:51:06,787 --> 00:51:08,685
En ik hoor dat jullie dat zijn
op zoek naar een zwarte sedan
1301
00:51:08,686 --> 00:51:10,238
en de eerste cijfers
van het kenteken,
1302
00:51:10,239 --> 00:51:14,449
en ik denk: "Wauw,
moet jullie even bellen."
1303
00:51:14,450 --> 00:51:16,520
- Nou, ik ben blij dat je dat gedaan hebt.
1304
00:51:16,521 --> 00:51:18,108
- Het zou deze auto kunnen zijn
gebruikt bij een misdrijf?
1305
00:51:18,109 --> 00:51:19,109
- Het zou kunnen, excuseer mij.
1306
00:51:19,110 --> 00:51:20,869
Jij hebt het. Geweldig.
1307
00:51:20,870 --> 00:51:23,838
Op wie staat de auto geregistreerd?
1308
00:51:23,839 --> 00:51:25,288
Jeremy Connor?
1309
00:51:25,289 --> 00:51:28,636
[zachte mysterieuze muziek]
1310
00:51:30,501 --> 00:51:31,984
- Cyanide?
1311
00:51:31,985 --> 00:51:33,986
Ja, ik gebruik het in de klas
experimenteert zo nu en dan.
1312
00:51:33,987 --> 00:51:36,333
- Een student kan dus sluipen
sommigen eruit als ze dat wilden?
1313
00:51:36,334 --> 00:51:37,886
- Twijfelachtig.
1314
00:51:37,887 --> 00:51:40,026
Ik verdeel het zelf in
alleen het benodigde bedrag.
1315
00:51:40,027 --> 00:51:41,580
Het is een hele
gecontroleerde stof.
1316
00:51:41,581 --> 00:51:43,099
Wij bewaren het achter slot en grendel
1317
00:51:43,100 --> 00:51:45,170
met het andere giftige
en vluchtige verbindingen.
1318
00:51:45,171 --> 00:51:47,689
- Je doet wat dan ook
inventaris of tracking?
1319
00:51:47,690 --> 00:51:49,795
- O ja. Daar
is een beetje...
1320
00:51:49,796 --> 00:51:51,314
Hallo, ik zal bij je zijn
in slechts een ogenblik.
1321
00:51:51,315 --> 00:51:52,315
- Ik kom later terug.
1322
00:51:52,316 --> 00:51:53,178
- [{Professor] Oké.
1323
00:51:53,179 --> 00:51:54,455
- Ken je die vrouw?
1324
00:51:54,456 --> 00:51:56,077
- Jaaa Jaaa. Ze is in
een van mijn avondlessen.
1325
00:51:56,078 --> 00:51:58,044
Uh, Chem 201, geloof ik.
1326
00:51:59,392 --> 00:52:00,495
Ik krijg er veel van
gediplomeerde verpleegkundigen
1327
00:52:00,496 --> 00:52:02,014
de laatste tijd op jacht naar een RN.
1328
00:52:02,015 --> 00:52:02,842
- Bedankt voor je hulp.
1329
00:52:02,843 --> 00:52:03,671
- Ja.
1330
00:52:06,123 --> 00:52:07,123
- Ik heb nieuws voor je.
1331
00:52:07,124 --> 00:52:07,985
-O, dat doe ik ook.
1332
00:52:07,986 --> 00:52:09,159
Ik heb met Bubba gesproken.
1333
00:52:09,160 --> 00:52:10,747
Hij schaamt zich zo
over de wil,
1334
00:52:10,748 --> 00:52:13,129
zei dat hij dat had moeten doen
de discrepantie opgevangen.
1335
00:52:13,130 --> 00:52:15,993
- Een extra nul was makkelijk
missen als je snel leest.
1336
00:52:15,994 --> 00:52:18,030
- Ja, nou, hij nam
het woord van de andere advocaat
1337
00:52:18,031 --> 00:52:19,135
dat er verder geen wijzigingen waren
1338
00:52:19,136 --> 00:52:21,344
naast hoofdbegunstigde.
1339
00:52:21,345 --> 00:52:22,931
En hij had zijn nieuwe
paralegal beoordeelt het
1340
00:52:22,932 --> 00:52:24,485
maar ze heeft niets gevangen
1341
00:52:24,486 --> 00:52:26,970
omdat hij het haar daar vertelde
waren er verder geen wijzigingen.
1342
00:52:26,971 --> 00:52:28,765
Hoe dan ook, hij zei dat het zo was
zijn verantwoordelijkheid.
1343
00:52:28,766 --> 00:52:31,423
- Heeft hij met Elaine gesproken?
Bertram over het nieuwe testament?
1344
00:52:31,424 --> 00:52:33,494
- Zodra de erfrecht
De rechtbank heeft hem hierover geïnformeerd.
1345
00:52:33,495 --> 00:52:34,667
- En hij heeft haar te pakken gekregen?
1346
00:52:34,668 --> 00:52:36,393
Ze is nooit beschikbaar
als ik bel.
1347
00:52:36,394 --> 00:52:37,705
Ik heb haar twee achtergelaten
berichten vanochtend.
1348
00:52:37,706 --> 00:52:39,362
- Ik weet dat het frustrerend is.
1349
00:52:39,363 --> 00:52:40,570
En hij vertelde het aan Arthur en Lynn
1350
00:52:40,571 --> 00:52:43,607
dat hij ze gaf
verkeerde informatie, dus.
1351
00:52:43,608 --> 00:52:44,953
Wat is je nieuws?
1352
00:52:44,954 --> 00:52:46,334
- Oké.
1353
00:52:46,335 --> 00:52:48,543
Tannis Clemmons wel
een cursus scheikunde volgen
1354
00:52:48,544 --> 00:52:50,062
op de universiteit.
1355
00:52:50,063 --> 00:52:52,582
Een cursus die cyanide gebruikt
bij klasexperimenten.
1356
00:52:52,583 --> 00:52:53,824
- Je maakt een grapje.
1357
00:52:53,825 --> 00:52:54,791
Waar is ze nu?
1358
00:52:54,792 --> 00:52:56,033
- Ze was op de universiteit
1359
00:52:56,034 --> 00:52:57,518
maar toen ze mij zag,
ze vertrok heel snel.
1360
00:52:57,519 --> 00:52:58,795
Ik denk dat ik dat moet doen
waarschijnlijk haar opsporen
1361
00:52:58,796 --> 00:53:00,003
en houd haar in de gaten.
1362
00:53:00,004 --> 00:53:01,453
- Ja. Goed idee.
1363
00:53:01,454 --> 00:53:03,455
Wees voorzichtig.
- Ik zal.
1364
00:53:03,456 --> 00:53:06,561
[zachte pulserende muziek]
1365
00:53:10,048 --> 00:53:11,911
- Ik ontken niet dat dit mijn auto is,
1366
00:53:11,912 --> 00:53:13,913
Ik zeg dat ik er niet in reed.
1367
00:53:13,914 --> 00:53:16,537
Welk deel van 'Het was gestolen'
begrijp je niet?
1368
00:53:16,538 --> 00:53:18,401
- Nou ja, als je auto
is gisteravond gestolen
1369
00:53:18,402 --> 00:53:19,643
Waarom heb je het dan niet gemeld?
1370
00:53:19,644 --> 00:53:22,301
- Omdat ik het niet wist
tot vanmorgen.
1371
00:53:22,302 --> 00:53:24,269
Ik was bij een vriend
huis wat poker spelen,
1372
00:53:24,270 --> 00:53:26,271
Ik had te veel gedronken
dus ik bleef daar.
1373
00:53:26,272 --> 00:53:28,928
Ik ging 's ochtends uit
en, bam, de auto is weg.
1374
00:53:28,929 --> 00:53:31,379
- Nou, we zullen praten
met deze vriend.
1375
00:53:31,380 --> 00:53:32,380
- Ik hoop dat je dat doet.
1376
00:53:32,381 --> 00:53:33,830
- Tannis Clemmons vertelt ons dat
1377
00:53:33,831 --> 00:53:35,866
Gladys wilde haar niet
met vermelding van uw naam.
1378
00:53:35,867 --> 00:53:37,799
- Ja, en die van Gladys
telefoongegevens en e-mails
1379
00:53:37,800 --> 00:53:39,698
laten zien dat ze dat had
geen contact met jou
1380
00:53:39,699 --> 00:53:41,320
nadat u haar dienstverband verliet.
1381
00:53:41,321 --> 00:53:43,805
- Oké, ja, dat was ze
boos omdat ik wegging
1382
00:53:43,806 --> 00:53:46,981
om mijn eigen bedrijf te starten,
maar ze was dol op mij.
1383
00:53:46,982 --> 00:53:49,880
Ze bedankte me honderden keren
voor het maken van een speciaal menu
1384
00:53:49,881 --> 00:53:52,952
dat hielp mee
haar hartaandoening.
1385
00:53:54,334 --> 00:53:55,886
Ik bedoel, niet het feit dat
Ze heeft me al dat geld nagelaten
1386
00:53:55,887 --> 00:53:57,509
bewijzen dat ze mij leuk vond?
1387
00:53:57,510 --> 00:53:59,476
- Geld, dat begrijp ik
je zou het echt kunnen gebruiken
1388
00:53:59,477 --> 00:54:02,272
flink af te betalen
gokschulden.
1389
00:54:02,273 --> 00:54:04,999
[zachte broeierige muziek]
1390
00:54:05,000 --> 00:54:07,657
- Ja. Nou, Gladys
wist daar allemaal van.
1391
00:54:07,658 --> 00:54:10,660
Ze wist dat mijn vrouw mee was
mijn rug voor het verliezen van een salaris.
1392
00:54:10,661 --> 00:54:15,665
Dus ja, ze wist dat ik dat was
meestal pijn voor extra geld.
1393
00:54:17,254 --> 00:54:20,566
Kijk, mag ik mijn
auto nu terug of wat?
1394
00:54:24,813 --> 00:54:27,746
- [Sally] Wat is Tannis
bij mijn tante doen?
1395
00:54:27,747 --> 00:54:29,541
- Hoi.
- [Nick] Hé.
1396
00:54:29,542 --> 00:54:31,232
- Ben je Tannis hierheen gevolgd?
1397
00:54:31,233 --> 00:54:33,614
- Jaaa Jaaa. Het leek
zoals het juiste om te doen.
1398
00:54:33,615 --> 00:54:38,204
Ik heb haar niet kunnen zien
door een van de ramen.
1399
00:54:38,205 --> 00:54:40,310
- Ik ben zo blij met je
kwam langs, Sally.
1400
00:54:40,311 --> 00:54:42,554
- Wat ben je
Wat doe je hier, Tannis?
1401
00:54:42,555 --> 00:54:45,660
- Ik kwam een halen
sjaal waarvan ik wist dat hij hier was.
1402
00:54:45,661 --> 00:54:47,766
Ik ben van gedachten veranderd
over de ketting.
1403
00:54:47,767 --> 00:54:48,698
Ik wil het graag hebben.
1404
00:54:48,699 --> 00:54:50,044
- Ja, ik denk dat je zoekt
1405
00:54:50,045 --> 00:54:51,666
voor het privé
onderzoeksrapport over u
1406
00:54:51,667 --> 00:54:53,116
die Sally vond.
1407
00:54:54,463 --> 00:54:56,499
- Cade was altijd bedreigend
om mij te laten onderzoeken.
1408
00:54:56,500 --> 00:54:59,191
Altijd op zoek naar een
reden om van mij af te komen.
1409
00:54:59,192 --> 00:55:00,572
- Misschien had hij een goede reden,
1410
00:55:00,573 --> 00:55:02,884
zoals jij je inschrijft
bij een scheikundecursus
1411
00:55:02,885 --> 00:55:05,162
misschien cyanide leren gebruiken?
1412
00:55:05,163 --> 00:55:07,441
- Ik ben niet in de klas
Leer meer over cyanide.
1413
00:55:07,442 --> 00:55:09,891
Het is de voorwaarde
voor mijn diploma verpleegkunde.
1414
00:55:09,892 --> 00:55:12,446
Ik heb altijd gedroomd
van het afmaken ervan.
1415
00:55:12,447 --> 00:55:14,206
- En tante Gladys
wist hiervan?
1416
00:55:14,207 --> 00:55:16,864
- Ja. Ze heeft mij altijd gesteund.
1417
00:55:16,865 --> 00:55:18,831
Altijd gezegd dat ze dat zou doen
help mij met mijn toekomst,
1418
00:55:18,832 --> 00:55:21,109
daarom was ik dat
Zo teleurgesteld
1419
00:55:21,110 --> 00:55:24,147
toen ze mij zo verliet
weinig in haar testament.
1420
00:55:24,148 --> 00:55:27,323
- Welnu, waarom was Cade dan?
je laten onderzoeken?
1421
00:55:27,324 --> 00:55:28,807
- Ik heb je net verteld.
1422
00:55:28,808 --> 00:55:31,465
Hij probeerde een
Reden om mij te laten ontslaan.
1423
00:55:31,466 --> 00:55:32,983
- Waarom zou hij het proberen?
om je te laten ontslaan?
1424
00:55:32,984 --> 00:55:35,848
Alleen maar omdat hij je niet leuk vond?
1425
00:55:35,849 --> 00:55:39,749
- Dat en misschien vermoedde hij het ook
Ik kende enkele van zijn geheimen
1426
00:55:39,750 --> 00:55:41,785
en wilde het zeker weten.
1427
00:55:41,786 --> 00:55:44,029
Als je het mij niet wilt geven
de ketting, dat is prima.
1428
00:55:44,030 --> 00:55:45,271
Laat maar zitten.
1429
00:55:45,272 --> 00:55:48,240
- Ik mag het hebben
bij u afgeleverd.
1430
00:55:48,241 --> 00:55:50,898
[deur klikken]
1431
00:55:53,177 --> 00:55:57,214
- Welke geheimen heeft Cade?
doelt ze op?
1432
00:55:57,215 --> 00:55:59,838
[zachte instrumentale muziek]
1433
00:55:59,839 --> 00:56:01,080
- Ontzettend bedankt
1434
00:56:01,081 --> 00:56:04,083
en ik kijk er naar uit
onze lunch volgende week.
1435
00:56:04,084 --> 00:56:07,121
[luide voetstappen]
1436
00:56:07,122 --> 00:56:11,159
- Daar is ze, onze
Groot Dame van Allicourt.
1437
00:56:11,160 --> 00:56:14,404
- Onmogelijk vertrokken
grote schoenen om te vullen.
1438
00:56:14,405 --> 00:56:16,924
- Nou, dat ben je al
goed van start.
1439
00:56:16,925 --> 00:56:20,445
Je hebt de. al gecharmeerd
CFO, de vice-president Marketing,
1440
00:56:20,446 --> 00:56:22,723
en alles wat je hoeft te doen
is een overwinning op de CEO.
1441
00:56:22,724 --> 00:56:24,345
Cade's kantoor is hier.
1442
00:56:24,346 --> 00:56:25,898
Het is mijn oude kantoor.
1443
00:56:25,899 --> 00:56:27,313
Cade opnieuw ingericht.
1444
00:56:28,454 --> 00:56:29,971
Ik mis deze plek.
1445
00:56:31,767 --> 00:56:34,079
Zoals het vroeger was.
1446
00:56:34,080 --> 00:56:36,909
Ach, hij tenminste
dit kabinet gehouden.
1447
00:56:38,084 --> 00:56:40,050
- En jij was blij
in jouw werk hier?
1448
00:56:40,051 --> 00:56:41,397
- Het was meer dan een baan.
1449
00:56:41,398 --> 00:56:43,122
Het was-
- Victor!
1450
00:56:43,123 --> 00:56:44,538
Wat doe je hier?
1451
00:56:44,539 --> 00:56:46,747
En jij, jij hebt nee
het is goed om hier te zijn, nog niet.
1452
00:56:46,748 --> 00:56:48,818
Je weet dat ik meedoe
de wil, toch?
1453
00:56:48,819 --> 00:56:50,129
- Je kunt beter op auto's letten
1454
00:56:50,130 --> 00:56:52,304
als je oversteekt
de straat, Aïda.
1455
00:56:52,305 --> 00:56:54,306
Cade hier zou het kunnen proberen
om je overreden.
1456
00:56:54,307 --> 00:56:56,032
- Daar heb ik van gehoord.
1457
00:56:56,033 --> 00:56:58,275
Ik ben teleurgesteld dat je dat bent
niet meer opgeklopt.
1458
00:56:58,276 --> 00:56:59,829
- Vind je het grappig?
1459
00:56:59,830 --> 00:57:01,244
Mijn dochter werd bijna geraakt.
1460
00:57:01,245 --> 00:57:02,418
- Nou, jij misschien wel
beiden moeten rondhangen
1461
00:57:02,419 --> 00:57:03,660
met een betere klasse mensen.
1462
00:57:03,661 --> 00:57:05,524
Oh, ik zou je kunnen vertellen: A
heel interessant verhaal
1463
00:57:05,525 --> 00:57:06,387
over Victor hier.
1464
00:57:06,388 --> 00:57:08,044
Het heet BR00263.
1465
00:57:10,461 --> 00:57:12,428
Wat denk je
daarover, Hansen?
1466
00:57:12,429 --> 00:57:15,983
- Ik denk dat je dat wel zou moeten doen
lees haar het vervolg.
1467
00:57:17,330 --> 00:57:20,263
Je weet niets
erover, jij ook?
1468
00:57:20,264 --> 00:57:23,300
Geen idee meer als altijd als het zover is
voor bedrijfszaken, Cade.
1469
00:57:23,301 --> 00:57:24,129
- Hoi!
1470
00:57:24,130 --> 00:57:26,718
[luid bonzen]
1471
00:57:28,928 --> 00:57:30,618
Dit is cyanide.
1472
00:57:30,619 --> 00:57:31,964
- Dat is niet van mij.
Laat me dat eens zien.
1473
00:57:31,965 --> 00:57:34,277
- Je krijgt het niet
overal in de buurt.
1474
00:57:34,278 --> 00:57:35,692
Bel de politie, Aida.
1475
00:57:35,693 --> 00:57:37,901
- Dat heb ik nog nooit eerder gezien.
1476
00:57:37,902 --> 00:57:41,905
[mysterieuze instrumentale muziek]
1477
00:57:44,081 --> 00:57:47,497
- Jij en Nick lijken
gezellig worden.
1478
00:57:47,498 --> 00:57:49,223
- Ja, grappig, lijkt hij te denken
1479
00:57:49,224 --> 00:57:52,157
Ik houd hem op afstand.
1480
00:57:52,158 --> 00:57:53,745
- Ben je?
1481
00:57:53,746 --> 00:57:57,783
- Nou, dat lijkt hij gewoon
zo zeker van ons.
1482
00:57:57,784 --> 00:58:00,821
Hij blijft maar wijzen
hoe geweldig het allemaal is.
1483
00:58:00,822 --> 00:58:01,822
- Is het niet?
1484
00:58:03,203 --> 00:58:04,238
- Nee het is.
1485
00:58:04,239 --> 00:58:05,895
Het is bijna perfect.
1486
00:58:07,898 --> 00:58:11,487
En ik had gewoon iets
waarvan ik dacht dat het perfect was
1487
00:58:11,488 --> 00:58:12,798
eerder met Martijn.
1488
00:58:12,799 --> 00:58:15,491
- En hij liep weg
en nu voel je-
1489
00:58:15,492 --> 00:58:16,699
- Zeg niet dat ik bang ben.
1490
00:58:16,700 --> 00:58:18,942
Ik ben niet bang. Ik ben gewoon...
1491
00:58:20,600 --> 00:58:21,842
- O, Cade!
1492
00:58:21,843 --> 00:58:24,707
[deur klikken]
1493
00:58:24,708 --> 00:58:26,847
Tannis lijkt na te denken
Je hebt een detective ingehuurd
1494
00:58:26,848 --> 00:58:27,951
om haar te onderzoeken.
1495
00:58:27,952 --> 00:58:29,228
Is dat waar?
1496
00:58:29,229 --> 00:58:30,885
- Ja, dat was ze wel
mij eerst bespioneren,
1497
00:58:30,886 --> 00:58:33,198
dus ik zou haar niet geloven.
1498
00:58:33,199 --> 00:58:34,164
- Je bespioneren?
1499
00:58:34,165 --> 00:58:35,580
Met welk doel?
1500
00:58:37,617 --> 00:58:39,515
Tannis genoemd
Cade had geheimen.
1501
00:58:39,516 --> 00:58:41,620
- Maar wat zouden ze kunnen zijn?
1502
00:58:46,419 --> 00:58:48,109
- Dus dat zeg je
jij hebt de fles ontdekt
1503
00:58:48,110 --> 00:58:50,111
in het kabinet na jou
waren we aan het worstelen met Cade?
1504
00:58:50,112 --> 00:58:51,319
- Ja.
1505
00:58:51,320 --> 00:58:53,356
- Wat was jij
twee ruzie om?
1506
00:58:53,357 --> 00:58:56,946
- Cade vertelde een verhaal
met een nummer en Victor,
1507
00:58:56,947 --> 00:58:58,430
jij leek het te weten
daar iets over.
1508
00:58:58,431 --> 00:59:00,605
- Het was een bestand van
de bedrijfsnotulen
1509
00:59:00,606 --> 00:59:02,227
van mijn laatste bestuursvergadering hier.
1510
00:59:02,228 --> 00:59:05,126
Ik heb er een paar liefdeloos gemaakt
opmerkingen tegen Cade
1511
00:59:05,127 --> 00:59:06,334
toen hij iets zei
1512
00:59:06,335 --> 00:59:09,579
dat ik bedreigend vond
over Gladys.
1513
00:59:09,580 --> 00:59:11,098
- We moeten die notulen zien.
1514
00:59:11,099 --> 00:59:12,927
- De notulen zijn binnen
bedrijfsarchiefkamer.
1515
00:59:12,928 --> 00:59:14,170
- Toevallig
onthoud het dossiernummer
1516
00:59:14,171 --> 00:59:15,723
waar Cade het over had?
1517
00:59:15,724 --> 00:59:16,552
[Victor zucht]
1518
00:59:16,553 --> 00:59:17,518
- [Lynn] Arthur!
1519
00:59:17,519 --> 00:59:18,519
- Pardon.
1520
00:59:20,004 --> 00:59:21,315
- Ik ga Aurora bellen.
1521
00:59:21,316 --> 00:59:22,765
- Oké.
1522
00:59:22,766 --> 00:59:25,008
- Die opslagruimte waar
Heb je de auto van Jeremy Connor gevonden?
1523
00:59:25,009 --> 00:59:27,632
Het werd verhuurd onder de
naam Cade McCourt.
1524
00:59:27,633 --> 00:59:30,738
[zachte pulserende muziek]
1525
00:59:32,707 --> 00:59:35,605
[telefoon gaat over]
1526
00:59:35,606 --> 00:59:36,848
- Dag moeder.
1527
00:59:36,849 --> 00:59:38,919
- [Aida] Aurora,
Ik ben in Allicourt.
1528
00:59:38,920 --> 00:59:40,990
- O, het is je eerste
dag. Dat is leuk.
1529
00:59:40,991 --> 00:59:43,095
- Nou, het was leuk tot wij
vond een fles cyanide
1530
00:59:43,096 --> 00:59:44,372
in Cade's kantoor.
1531
00:59:44,373 --> 00:59:45,581
- Wat?
1532
00:59:45,582 --> 00:59:46,858
- Nou, wat wij
denk dat het cyanide is.
1533
00:59:46,859 --> 00:59:49,136
De politie gaat
om Cade nu op te halen.
1534
00:59:49,137 --> 00:59:51,621
- Oké. Bedankt dat je het me vertelde.
1535
00:59:52,796 --> 00:59:54,106
- Wat het ook is,
Ik wil het niet weten.
1536
00:59:54,107 --> 00:59:56,764
Ik heb besloten dat onwetendheid gelukzaligheid is.
1537
00:59:58,008 --> 01:00:00,630
- Sally, ik ga weg
stad voor een tijdje.
1538
01:00:00,631 --> 01:00:02,011
- Wauw, waarom? Waar ga je heen?
1539
01:00:02,012 --> 01:00:03,875
- Je kunt niet gaan!
1540
01:00:03,876 --> 01:00:06,291
- Jij en je moeder wel
mij te veel verdriet bezorgen.
1541
01:00:06,292 --> 01:00:08,258
- Cade, dat kan niet
loop hiervan weg.
1542
01:00:08,259 --> 01:00:09,605
- Weglopen van wat?
1543
01:00:09,606 --> 01:00:11,089
- Nou, dat heb je verteld
mij om het je niet te vertellen.
1544
01:00:11,090 --> 01:00:12,262
- [Cade] Dan zal ik dat doen
laat de achterkant weg.
1545
01:00:12,263 --> 01:00:13,954
- Wat nu?
1546
01:00:13,955 --> 01:00:15,438
- Het is voorbij, Cade. Ze zijn hier.
1547
01:00:15,439 --> 01:00:16,612
- Wie is hier?
1548
01:00:16,613 --> 01:00:18,441
- Cade McCourt, jij
ik moet met ons meekomen
1549
01:00:18,442 --> 01:00:19,580
voor verdere ondervraging
1550
01:00:19,581 --> 01:00:21,099
bij de moord op
Gladys Allison-McCourt.
1551
01:00:21,100 --> 01:00:22,445
- Je kunt mij niet meenemen. I
hoef niet met je mee.
1552
01:00:22,446 --> 01:00:23,653
- We hebben genoeg om aan je te denken
1553
01:00:23,654 --> 01:00:24,827
een nog sterker
verdachte
1554
01:00:24,828 --> 01:00:26,276
en onze hoofdverdachte.
1555
01:00:26,277 --> 01:00:27,726
We kunnen je 24 uur vasthouden.
1556
01:00:27,727 --> 01:00:31,627
- En een bevelschrift voor jou
arrestatie ligt niet ver achter.
1557
01:00:31,628 --> 01:00:35,631
- Sally. Ik heb het niet gedaan,
je moet me geloven.
1558
01:00:41,085 --> 01:00:42,810
Je gelooft me niet, hè?
1559
01:00:42,811 --> 01:00:44,294
Je gelooft niet dat ik onschuldig ben.
1560
01:00:44,295 --> 01:00:46,193
Alsof deze nachtmerrie
is nog niet erg genoeg.
1561
01:00:46,194 --> 01:00:47,746
- Ik wil je geloven.
1562
01:00:47,747 --> 01:00:49,265
Ik wil dat meer dan wat dan ook.
1563
01:00:49,266 --> 01:00:50,300
- Maar Aurora blijft het proberen
om je uit je hoofd te praten,
1564
01:00:50,301 --> 01:00:51,612
nietwaar?
1565
01:00:51,613 --> 01:00:53,062
Ze wil dat ik schuldig ben
1566
01:00:53,063 --> 01:00:54,615
zodat haar moeder dat kan
houden wat van mij is.
1567
01:00:54,616 --> 01:00:56,893
- Nee, wat zij
wil is de waarheid.
1568
01:00:56,894 --> 01:01:00,448
En het is allemaal haar
moeder wil ook.
1569
01:01:00,449 --> 01:01:02,416
Hoe zit het met de cyanide?
in jouw kantoor?
1570
01:01:02,417 --> 01:01:03,935
- Iemand anders moet
heb het daar neergezet.
1571
01:01:03,936 --> 01:01:05,695
- En Jeremy's auto?
1572
01:01:05,696 --> 01:01:06,903
De politie denkt dat je het gestolen hebt
1573
01:01:06,904 --> 01:01:08,008
zodat je kon rennen
Victor Hansen neer.
1574
01:01:08,009 --> 01:01:09,147
- Ik heb de auto niet gestolen.
1575
01:01:09,148 --> 01:01:10,666
Ik heb nooit in die auto gezeten.
1576
01:01:10,667 --> 01:01:12,909
- Maar ze vonden het in een
opslagruimte die u huurde.
1577
01:01:12,910 --> 01:01:15,222
- Ik heb geen opslagruimte.
1578
01:01:15,223 --> 01:01:16,395
Waarom zou ik nodig hebben
een opslagruimte?
1579
01:01:16,396 --> 01:01:17,742
Ik woon in de grootste
huis in de stad.
1580
01:01:17,743 --> 01:01:21,297
Kun je dat niet zien?
Ik word erin geluisd?
1581
01:01:21,298 --> 01:01:23,264
- Dat dacht je al
zal veel geld erven
1582
01:01:23,265 --> 01:01:24,438
toen je moeder overleed.
1583
01:01:24,439 --> 01:01:25,266
- Ik weet.
1584
01:01:26,303 --> 01:01:28,476
Ik leef een dure levensstijl,
1585
01:01:28,477 --> 01:01:29,823
een levensstijl die ik me niet kan veroorloven,
1586
01:01:29,824 --> 01:01:32,722
maar dat is niet het geval
maak mij een moordenaar.
1587
01:01:33,620 --> 01:01:35,069
Ik snap het, oké?
1588
01:01:35,070 --> 01:01:36,761
Ik kan een arrogante eikel zijn
soms, maar ik hou van mijn moeder
1589
01:01:36,762 --> 01:01:38,279
en je weet dat.
1590
01:01:39,454 --> 01:01:42,525
- Waarom deed ze dat dan allemaal?
u uit het testament halen?
1591
01:01:42,526 --> 01:01:44,527
Ze moet een reden hebben gehad.
1592
01:01:44,528 --> 01:01:45,804
- Ik wou dat ik het wist.
1593
01:01:50,568 --> 01:01:52,362
- Ik denk dat je het wel weet.
1594
01:01:55,712 --> 01:01:59,991
[zachte instrumentale muziek]
1595
01:01:59,992 --> 01:02:01,406
- Is van Cade McCourt
advocaat hier al?
1596
01:02:01,407 --> 01:02:02,959
- Nee nog niet.
1597
01:02:02,960 --> 01:02:05,065
Hé Sally, hoe ging het bezoek?
1598
01:02:05,066 --> 01:02:06,514
- Cade zweert dat
hij is onschuldig.
1599
01:02:06,515 --> 01:02:08,344
Hij zegt dat hij dat nooit is geweest
in Jeremy's auto.
1600
01:02:08,345 --> 01:02:09,172
- Echt?
1601
01:02:09,173 --> 01:02:10,691
Nou, dat is interessant
1602
01:02:10,692 --> 01:02:12,797
omdat we zijn afdrukken vonden
op meerdere items in de auto,
1603
01:02:12,798 --> 01:02:14,177
inclusief een kaartje van een apotheek
1604
01:02:14,178 --> 01:02:16,110
dat zegt dat hij gemengd is
een partij cyanide op
1605
01:02:16,111 --> 01:02:17,871
voor één Cade McCourt.
1606
01:02:19,045 --> 01:02:20,805
- Denk je niet dat dat zo is
vreemd dat hij weg zou gaan
1607
01:02:20,806 --> 01:02:24,325
zo'n kaart gewoon
rond een gestolen auto liggen?
1608
01:02:24,326 --> 01:02:25,741
Of hij zou vertrekken
cyanide in zijn kantoor
1609
01:02:25,742 --> 01:02:27,743
als hij dat weet
Je doet onderzoek naar hem?
1610
01:02:27,744 --> 01:02:29,641
Hij zweert van wel
ingelijst worden en-
1611
01:02:29,642 --> 01:02:32,126
- Je zou verbaasd zijn hoe
vaak de rijken en gerechtigden
1612
01:02:32,127 --> 01:02:34,404
slagen er niet in hun sporen uit te wissen
omdat het nooit bij hen opkomt
1613
01:02:34,405 --> 01:02:36,544
dat ze dat niet kunnen
krijgen wat ze willen.
1614
01:02:36,545 --> 01:02:38,063
- Ja, maar toch lijkt het erop
1615
01:02:38,064 --> 01:02:40,790
het grootste deel van het bewijsmateriaal wijst
voor hem kwam vrij gemakkelijk ter sprake.
1616
01:02:40,791 --> 01:02:42,309
[Lynn lacht]
1617
01:02:42,310 --> 01:02:45,519
- We werken 14 uur per dag
dag en ze denkt dat het gemakkelijk is.
1618
01:02:45,520 --> 01:02:47,210
- O, ik meende het niet.
1619
01:02:47,211 --> 01:02:50,282
Oké, ik weet dat Bubba het verteld heeft
jij over de discrepantie
1620
01:02:50,283 --> 01:02:52,768
tussen de twee testamenten,
Jeremy's plotselinge meevaller.
1621
01:02:52,769 --> 01:02:54,010
- Hij vertelde ons maar.
1622
01:02:54,011 --> 01:02:55,632
- En dan is er nog
Tannis Clemmons.
1623
01:02:55,633 --> 01:02:57,980
Cade gaf toe dat hij aangenomen had
iemand die haar onderzoekt.
1624
01:02:57,981 --> 01:02:59,602
Ik bedoel, hij heeft nog niet gezegd waarom
1625
01:02:59,603 --> 01:03:00,776
maar misschien was hij dat wel
de waarheid vertellen
1626
01:03:00,777 --> 01:03:02,605
over Gladys
van plan haar te ontslaan.
1627
01:03:02,606 --> 01:03:03,951
- Oké. Sally-
1628
01:03:03,952 --> 01:03:05,608
- We hebben het vandaag pas ontdekt
1629
01:03:05,609 --> 01:03:07,713
dat ze aan het nemen was
een scheikundeles.
1630
01:03:07,714 --> 01:03:11,165
Dus Ro en ik denken dat niet
deze hele zaak tegen Cade
1631
01:03:11,166 --> 01:03:12,684
is echt zo luchtdicht.
1632
01:03:12,685 --> 01:03:15,273
- Ro's gedachten of die van jou zijn dat
niet wat voor de DA van belang is
1633
01:03:15,274 --> 01:03:17,275
of de rechter, Sally.
1634
01:03:17,276 --> 01:03:20,278
[luide voetstappen]
1635
01:03:20,279 --> 01:03:21,935
- Ik weet niet of
Dat heb ik verdiend.
1636
01:03:21,936 --> 01:03:23,453
- Sorry, Sally.
1637
01:03:23,454 --> 01:03:25,662
Maar luister, dat gaan we niet doen
stop met het kijken in elke hoek
1638
01:03:25,663 --> 01:03:28,044
Gewoon omdat we het hebben
Cade in een cel.
1639
01:03:28,045 --> 01:03:29,735
- Dank je, Arthur.
1640
01:03:31,083 --> 01:03:34,602
[zachte instrumentale muziek]
1641
01:03:38,504 --> 01:03:41,540
- Ik wil er geen gat in hebben
In dit geval, Arthur, niet één.
1642
01:03:41,541 --> 01:03:43,784
We moeten terug naar
die opslagplaats.
1643
01:03:43,785 --> 01:03:45,234
Wij moeten brengen
een foto van Kade
1644
01:03:45,235 --> 01:03:46,960
en zorg ervoor dat hij de ware is
die de unit daadwerkelijk heeft gehuurd.
1645
01:03:46,961 --> 01:03:48,996
Ik wil genoeg bewijs hebben
om hem vandaag te arresteren.
1646
01:03:48,997 --> 01:03:51,102
- Oké, laten we het doen.
1647
01:03:54,382 --> 01:03:56,279
- Ja, Bubba Rankart
zei dat jij het hem vertelde
1648
01:03:56,280 --> 01:03:57,522
er waren geen andere wijzigingen
1649
01:03:57,523 --> 01:03:59,696
anders dan de
primaire begunstigde,
1650
01:03:59,697 --> 01:04:03,252
toch is Jeremy Connor dat wel
aanzienlijk meer krijgen.
1651
01:04:03,253 --> 01:04:04,943
- Ik wist het niet meer
Mevrouw McCourt vraagt het mij
1652
01:04:04,944 --> 01:04:08,188
om een van de nalatenschappen te wijzigen.
1653
01:04:08,189 --> 01:04:09,706
Laat me mijn aantekeningen controleren.
1654
01:04:09,707 --> 01:04:12,433
[lade schuif]
1655
01:04:13,573 --> 01:04:16,748
[papieren ritselen]
1656
01:04:16,749 --> 01:04:19,061
Nee, dat doe ik niet. Ik zie het niet.
1657
01:04:20,511 --> 01:04:22,064
Ik begrijp het niet.
1658
01:04:23,031 --> 01:04:26,171
- Bedoel je dat het een typefout is?
1659
01:04:26,172 --> 01:04:28,587
- Die ik had moeten vangen.
1660
01:04:28,588 --> 01:04:32,729
Ik schaam me, maar
deze dingen gebeuren.
1661
01:04:32,730 --> 01:04:33,869
De advocaat van de nalatenschap
1662
01:04:33,870 --> 01:04:36,664
zal weten hoe
de situatie verhelpen.
1663
01:04:36,665 --> 01:04:39,288
- Ik weet nog steeds niet waarom Gladys
Cade uit haar testament schrappen.
1664
01:04:39,289 --> 01:04:41,048
Maar dat weet ik wel
dat bedoelde ze niet
1665
01:04:41,049 --> 01:04:43,706
om Jeremy Connor zo veel te verlaten.
1666
01:04:43,707 --> 01:04:45,984
Weet je, misschien wij
zou dat aan Jeremy moeten vertellen
1667
01:04:45,985 --> 01:04:47,468
en kijk hoe hij reageert.
1668
01:04:47,469 --> 01:04:49,885
- Aurora, nee. Dat heb je niet
om ernaar te blijven kijken.
1669
01:04:49,886 --> 01:04:52,059
En de politie is dat ook
dicht bij een arrestatie
1670
01:04:52,060 --> 01:04:54,613
en deze hele beproeving
zal binnenkort worden opgelost.
1671
01:04:54,614 --> 01:04:56,063
- Ja maar ik-
1672
01:04:56,064 --> 01:04:57,996
- Nee, en het is te pijnlijk
om er tegenaan te blijven prikken.
1673
01:04:57,997 --> 01:04:59,791
De minuut de
landgoed gaat naar mij over,
1674
01:04:59,792 --> 01:05:01,897
Ik doneer de
huis naar de stad
1675
01:05:01,898 --> 01:05:05,970
en al het geld aan geven
de Allison's en aan een goed doel.
1676
01:05:05,971 --> 01:05:09,628
Wat Allicourt betreft, dat ben ik
Ik ga de wens van Gladys honoreren
1677
01:05:09,629 --> 01:05:12,804
en Victor opnieuw aanstellen als CEO.
1678
01:05:12,805 --> 01:05:13,943
Ik heb hem eindelijk overgehaald.
1679
01:05:13,944 --> 01:05:15,462
- Nou, dat is geweldig, moeder.
1680
01:05:15,463 --> 01:05:18,603
- En dat zal alles opgeven
van mijn interesse in Allicourt.
1681
01:05:18,604 --> 01:05:20,708
- Oké, ik nog steeds
denk dat het een goed idee is
1682
01:05:20,709 --> 01:05:21,917
om met Jeremy te praten.
1683
01:05:21,918 --> 01:05:22,918
- [Aida] Aurora, ja
niet gehoord wat ik zei?
1684
01:05:22,919 --> 01:05:24,229
- O, ik moet gaan.
1685
01:05:24,230 --> 01:05:26,300
[Aida zucht]
1686
01:05:26,301 --> 01:05:28,440
- [Opslagmedewerker] Eh, nee.
1687
01:05:28,441 --> 01:05:30,995
Dat is niet de persoon die
kwam binnen en huurde het apparaat.
1688
01:05:30,996 --> 01:05:33,238
- De unit werd verhuurd onder
de naam Cade McCourt.
1689
01:05:33,239 --> 01:05:34,860
Dit is Cade McCourt.
1690
01:05:34,861 --> 01:05:36,241
- Ja, nou ja
persoon die binnenkwam
1691
01:05:36,242 --> 01:05:37,794
en vulde de papieren in
en heb alles betaald
1692
01:05:37,795 --> 01:05:38,623
was een vrouw.
1693
01:05:38,624 --> 01:05:39,900
- Een vrouw?
1694
01:05:39,901 --> 01:05:42,903
- Ja. Ze zei dat ze werkte
voor de familie McCourt.
1695
01:05:42,904 --> 01:05:45,768
- Weet je nog
hoe ze eruitzag?
1696
01:05:45,769 --> 01:05:46,942
- Ik weet het niet.
1697
01:05:46,943 --> 01:05:50,669
Donker haar, zoals mijn
moeders leeftijd, 40 wat dan ook.
1698
01:05:50,670 --> 01:05:52,568
- Oké, dank je.
1699
01:05:53,777 --> 01:05:56,399
We moeten er nog een nemen
kijk naar Tannis Clemmons.
1700
01:05:56,400 --> 01:05:59,126
Ik bedoel misschien, misschien zij
probeerde Aurora aan te rijden
1701
01:05:59,127 --> 01:06:01,266
omdat ze dat was
te dichtbij komen.
1702
01:06:01,267 --> 01:06:03,337
- Het is de moeite waard om het te onderzoeken.
1703
01:06:03,338 --> 01:06:06,099
[luide voetstappen]
1704
01:06:07,446 --> 01:06:09,343
- Die van Jeremy ken ik
catering voor dit evenement,
1705
01:06:09,344 --> 01:06:11,587
nu moeten we hem alleen nog vinden.
1706
01:06:11,588 --> 01:06:14,555
[servies rammelt]
1707
01:06:14,556 --> 01:06:15,971
- Daar is Leanne, ik zal het haar vragen.
1708
01:06:15,972 --> 01:06:16,833
- Oké.
1709
01:06:18,664 --> 01:06:21,493
[servies rammelt]
1710
01:06:24,152 --> 01:06:25,083
Ach, Jeremy.
1711
01:06:27,121 --> 01:06:28,707
- Aurora Theetuin.
1712
01:06:29,571 --> 01:06:31,262
Ben je vandaag te gast bij de lunch?
1713
01:06:31,263 --> 01:06:32,263
- Nee, maar ik hoopte dat ik...
1714
01:06:32,264 --> 01:06:33,712
- Sorry, ik heb het een beetje druk.
1715
01:06:33,713 --> 01:06:35,197
- Nou, dit zal wel gebeuren
duurt maar een minuut.
1716
01:06:35,198 --> 01:06:38,027
Ik sprak met de advocaat die tekende
het nieuwe testament voor Gladys opstellen.
1717
01:06:38,028 --> 01:06:40,133
En dat zei ze
Gladys heeft het haar niet gevraagd
1718
01:06:40,134 --> 01:06:42,652
om de
bedrag dat voor u overblijft.
1719
01:06:42,653 --> 01:06:46,829
Zei dat het zo moest zijn
$ 50.000, zoals in het originele testament.
1720
01:06:46,830 --> 01:06:48,037
- Ik betwijfel of dat waar is.
1721
01:06:48,038 --> 01:06:49,659
En zelfs als dat zo was
een beetje te laat zijn
1722
01:06:49,660 --> 01:06:51,868
om er iets aan te doen.
1723
01:06:51,869 --> 01:06:54,940
- De advocaat zei daar
zijn rechtsmiddelen.
1724
01:06:54,941 --> 01:06:58,427
[zachte instrumentale muziek]
1725
01:06:59,601 --> 01:07:03,328
Vertel me eens of Gladys dat was
zo'n fan van je,
1726
01:07:03,329 --> 01:07:04,916
waarom ben je niet langsgekomen
en zeg hallo tegen haar
1727
01:07:04,917 --> 01:07:07,401
bij Lizzie's huwelijksreceptie?
1728
01:07:09,922 --> 01:07:13,028
- Sorry. Ik heb 122 mensen
wachtend op hun lunch.
1729
01:07:13,029 --> 01:07:15,099
We zullen later moeten praten.
1730
01:07:16,894 --> 01:07:19,241
[luide voetstappen]
1731
01:07:19,242 --> 01:07:21,967
- O, Leanne. Hoi,
heb je Niek gezien?
1732
01:07:21,968 --> 01:07:24,039
- Eh, ja, hij is nog steeds
op de parkeerplaats.
1733
01:07:24,040 --> 01:07:26,006
Ik vertelde hem dat Jeremy dat had gedaan
om naar zijn auto te gaan om hem te halen
1734
01:07:26,007 --> 01:07:27,352
schoon wit van de chef.
1735
01:07:27,353 --> 01:07:29,285
- Nee, Jeremy alleen
ging naar de voorraadkast.
1736
01:07:29,286 --> 01:07:33,427
- O, dat moet niet
Ik zag hem binnenkomen. Sorry.
1737
01:07:33,428 --> 01:07:34,911
[luide voetstappen]
1738
01:07:34,912 --> 01:07:38,915
[mysterieuze instrumentale muziek]
1739
01:07:40,470 --> 01:07:41,297
- Jeremy?
1740
01:07:43,024 --> 01:07:47,441
Oh, ik denk dat je echt
wil niet met mij praten.
1741
01:07:47,442 --> 01:07:49,857
[luide voetstappen]
[deur bonzen]
1742
01:07:49,858 --> 01:07:51,859
O, Niek! Hé, wat ben je-
1743
01:07:51,860 --> 01:07:53,137
- Er is een achterdeur.
1744
01:07:53,138 --> 01:07:54,724
- Heb je Jeremy naar buiten zien gaan?
1745
01:07:54,725 --> 01:07:57,727
- Nee.
[luid bonzen]
1746
01:07:59,661 --> 01:08:02,594
[snelle voetstappen]
1747
01:08:04,873 --> 01:08:06,771
- [Nick] Bellen
voor hulp nu.
1748
01:08:06,772 --> 01:08:07,772
- Hij is dood.
1749
01:08:11,466 --> 01:08:16,367
Niek, kijk. Ik denk iemand
hem met die spuit ingespoten.
1750
01:08:20,234 --> 01:08:21,475
Hé, Arthur.
1751
01:08:21,476 --> 01:08:23,098
Als die spuit
cyanide bevatte
1752
01:08:23,099 --> 01:08:25,410
dat was van dezelfde
groep die Gladys heeft vermoord,
1753
01:08:25,411 --> 01:08:27,826
Nou, Cade is nog steeds
in hechtenis, toch?
1754
01:08:27,827 --> 01:08:30,898
- Ja, Ro. Dit compliceert
de zaak tegen Cade.
1755
01:08:30,899 --> 01:08:32,831
Wij hebben het probleem ook
met de opslagruimte.
1756
01:08:32,832 --> 01:08:34,247
- Waar heb je Jeremy's auto gevonden?
1757
01:08:34,248 --> 01:08:36,387
- Ja, het was gehuurd,
maar niet door Cade.
1758
01:08:36,388 --> 01:08:39,528
Door een vrouw die dat zei
ze werkte met het gezin.
1759
01:08:39,529 --> 01:08:41,392
- Nou, Tannis misschien?
1760
01:08:41,393 --> 01:08:44,740
Heb je al contact opgenomen met de apotheek?
wie heeft Cade de cyanide verkocht?
1761
01:08:44,741 --> 01:08:46,569
Heb je hem laten zien
een foto van haar?
1762
01:08:46,570 --> 01:08:47,812
-Ro, stop.
1763
01:08:47,813 --> 01:08:49,641
Kijk, we hebben een misdaad gepleegd
scène om hier te verwerken,
1764
01:08:49,642 --> 01:08:51,678
genoeg medewerkers voor
onze officieren te interviewen.
1765
01:08:51,679 --> 01:08:54,129
Ik beloof je dat we zullen praten
weer naar de apotheek.
1766
01:08:54,130 --> 01:08:56,338
- Arthur, dat doen we graag
helpen op welke manier dan ook.
1767
01:08:56,339 --> 01:08:57,856
- Ja, wat gaat er gebeuren
gebeurt er nu met Cade?
1768
01:08:57,857 --> 01:08:59,444
- Nou, de officier zegt van wel
heb niet genoeg om hem vast te houden,
1769
01:08:59,445 --> 01:09:00,687
dus we moeten hem lossnijden
1770
01:09:00,688 --> 01:09:02,620
wat mij lijkt
een heel slecht idee.
1771
01:09:02,621 --> 01:09:03,828
Pardon.
1772
01:09:03,829 --> 01:09:06,658
[menigte mompelt]
1773
01:09:08,144 --> 01:09:10,524
[zachte betoverende muziek]
1774
01:09:10,525 --> 01:09:13,009
- Ik weet dat je je schuldig voelt,
1775
01:09:13,010 --> 01:09:18,014
zoals jij had moeten zijn
in staat zijn om het te stoppen of zoiets.
1776
01:09:19,155 --> 01:09:21,673
- Gelukkig ben ik aan het daten
een psychologie-expert
1777
01:09:21,674 --> 01:09:24,435
wie weet hoe ik
voelen voordat ik het doe.
1778
01:09:25,954 --> 01:09:28,853
- Het is oké om te laten
Ik ken jou, Ro.
1779
01:09:29,889 --> 01:09:31,821
Ik ga nergens heen.
1780
01:09:33,686 --> 01:09:34,686
- Bedankt.
1781
01:09:37,311 --> 01:09:38,966
- Maar als je het houdt
nieuwe huizen kopen
1782
01:09:38,967 --> 01:09:41,935
Het kan zijn dat ik je niet kan vinden.
1783
01:09:41,936 --> 01:09:45,766
- Ik weet het, ik kan het gewoon niet
lijken te settelen.
1784
01:09:45,767 --> 01:09:48,424
- Misschien heb je het gewoon nodig
om daar een reden voor te vinden.
1785
01:09:48,425 --> 01:09:51,738
[deur krakend]
1786
01:09:51,739 --> 01:09:52,566
- Aurora?
1787
01:09:55,467 --> 01:09:57,916
Dus nu zijn het twee moorden? Twee!
1788
01:09:59,091 --> 01:10:00,919
- Ik weet. Ik weet,
moeder. Het is verschrikkelijk.
1789
01:10:00,920 --> 01:10:05,096
Jeremy moet iets geweten hebben
over wie Gladys heeft vermoord.
1790
01:10:05,097 --> 01:10:07,650
- Ik heb geen idee
waarom Gladys mij koos,
1791
01:10:07,651 --> 01:10:09,997
maar ik wil niets te doen hebben
met het McCourt-fortuin
1792
01:10:09,998 --> 01:10:11,413
of Allicourt Industries.
1793
01:10:11,414 --> 01:10:13,518
- Ja, ik wed dat het zo voelt
Het lijkt nu meer op een vloek, hè?
1794
01:10:13,519 --> 01:10:15,520
- Als een donkere wolk
boven mij opdoemen.
1795
01:10:15,521 --> 01:10:17,142
- Er is hulp onderweg
1796
01:10:17,143 --> 01:10:19,524
als Victor wil nemen
Allicourt van je schouders.
1797
01:10:19,525 --> 01:10:21,043
- Hij zal.
1798
01:10:21,044 --> 01:10:24,633
Hoewel hij zei dat hij zich zorgen maakte
over het maken van Cade tot een vijand.
1799
01:10:24,634 --> 01:10:25,530
[Aida grinnikt]
1800
01:10:25,531 --> 01:10:26,980
Ik zie niet waarom.
1801
01:10:26,981 --> 01:10:28,982
Ik bedoel, hij handelt
Cade prima.
1802
01:10:28,983 --> 01:10:33,366
Hij knipperde niet eens met zijn ogen
Cade probeerde hem te beschimpen.
1803
01:10:33,367 --> 01:10:35,540
- Waarmee moet je hem bespotten, moeder?
1804
01:10:35,541 --> 01:10:38,094
- Oh, Cade probeerde het
om mij een verhaal te vertellen
1805
01:10:38,095 --> 01:10:41,063
over BR nul,
iets iets.
1806
01:10:42,721 --> 01:10:44,894
Victor zei dat het de
notulen voor een vergadering.
1807
01:10:44,895 --> 01:10:45,930
De politie krijgt een kopie
1808
01:10:45,931 --> 01:10:47,483
vanuit de bedrijfsadministratiekamer,
1809
01:10:47,484 --> 01:10:49,899
dus ik weet zeker dat ze het wel zullen oplossen.
1810
01:10:49,900 --> 01:10:54,456
-BR? Hooggerechtshofdossier
nummers beginnen met BR.
1811
01:10:54,457 --> 01:10:56,527
Wanneer ik de referentie werk
bureau in de bibliotheek
1812
01:10:56,528 --> 01:11:00,531
soms help ik klanten kijken
rechtszaken op dossiernummer rangschikken.
1813
01:11:00,532 --> 01:11:02,118
- Je kijkt omhoog
gevallen met Gladys McCourt
1814
01:11:02,119 --> 01:11:03,016
als eiser?
1815
01:11:03,017 --> 01:11:04,949
- Ja. Tot nu toe niets.
1816
01:11:06,572 --> 01:11:08,849
- Probeer Allicourt Industries.
1817
01:11:10,196 --> 01:11:12,405
- Hier is het. Zaak BR00263.
1818
01:11:13,579 --> 01:11:15,960
- O, dat is het nummer.
1819
01:11:15,961 --> 01:11:17,306
- Zegt dat de koffer verzegeld is.
1820
01:11:17,307 --> 01:11:19,619
- Een geheime rechtszaak?
1821
01:11:19,620 --> 01:11:22,069
- We moeten erachter komen
wat staat er in die rechtszaak.
1822
01:11:22,070 --> 01:11:23,588
Moeder, je zei van wel
een bedrijfsadministratie
1823
01:11:23,589 --> 01:11:24,693
bij Allicourt?
1824
01:11:29,354 --> 01:11:30,940
- Mijn vader heeft de auto voor de deur.
1825
01:11:30,941 --> 01:11:33,909
Ik ben blij dat ze je hebben laten gaan,
maar het zijn nu twee moorden.
1826
01:11:33,910 --> 01:11:34,841
Dit is verschrikkelijk.
1827
01:11:34,842 --> 01:11:36,360
Ze moeten de persoon vangen.
1828
01:11:36,361 --> 01:11:38,465
- Denk je dat deze bozo's zijn?
gaan dit uitzoeken?
1829
01:11:38,466 --> 01:11:40,571
Nee. Als je wilt
iets goed gedaan.
1830
01:11:40,572 --> 01:11:43,746
- Cade! Heb je geen rit nodig?
1831
01:11:43,747 --> 01:11:47,267
[zachte instrumentale muziek]
1832
01:11:48,407 --> 01:11:50,546
- Dus ik heb het gevraagd
bedrijfsregistratiebewaarder
1833
01:11:50,547 --> 01:11:53,308
om het bestand te trekken, maar
het is zeer vertrouwelijk
1834
01:11:53,309 --> 01:11:56,380
zorg er dus voor dat,
[telefoon gaat over]
1835
01:11:56,381 --> 01:11:58,105
dat het niet weggaat
deze kamer, oké?
1836
01:11:58,106 --> 01:11:59,072
- [Ro] Mm-hmm.
1837
01:11:59,073 --> 01:12:01,005
- Oh, ik moet dit meenemen.
1838
01:12:06,908 --> 01:12:09,082
- Schadeclaim.
1839
01:12:09,083 --> 01:12:10,394
Eiser, Allicourt Industries
1840
01:12:10,395 --> 01:12:13,845
tegen beklaagde Victor
A. Hansen, voormalig CEO.
1841
01:12:13,846 --> 01:12:15,709
- Gladys heeft een aanklacht ingediend
tegen Victor.
1842
01:12:15,710 --> 01:12:17,918
- Mm-hmm. Algemene feiten
op 15 februari.
1843
01:12:17,919 --> 01:12:20,024
Een audit van de
productie divisie
1844
01:12:20,025 --> 01:12:20,956
van Allicourt Industries onthuld
1845
01:12:20,957 --> 01:12:23,338
1,2 miljoen dollar vermist.
1846
01:12:24,719 --> 01:12:26,479
- Via e-mails, Victor
Hansen gaf instructie
1847
01:12:26,480 --> 01:12:29,482
een Allicourt-manager
vorderingsdocumenten vervalsen
1848
01:12:29,483 --> 01:12:32,347
en inkooporders op
de productiegoederen.
1849
01:12:32,348 --> 01:12:34,487
Schending van de fiduciaire plicht.
1850
01:12:34,488 --> 01:12:35,660
- Victor heeft zich dus verduisterd
1851
01:12:35,661 --> 01:12:39,008
ruim een miljoen dollar
van Allicourt.
1852
01:12:39,009 --> 01:12:40,907
- Dan het pensioen
feest voor Victor,
1853
01:12:40,908 --> 01:12:43,806
dat moet ongeveer geweest zijn
de schijn ophouden
1854
01:12:43,807 --> 01:12:45,394
om het bedrijf te beschermen.
1855
01:12:45,395 --> 01:12:46,878
- Hm.
1856
01:12:46,879 --> 01:12:48,777
- Maar hij was op de bruiloft en
Gladys leek het goed met hem te hebben.
1857
01:12:48,778 --> 01:12:50,779
- Ja, dat heeft ze gedaan.
1858
01:12:50,780 --> 01:12:52,608
Oh, dit zou de reden kunnen zijn.
1859
01:12:53,852 --> 01:12:56,992
Allicourt diende een aanvraag in
de zaak afwijzen.
1860
01:12:56,993 --> 01:13:00,340
Tegenstrijdige feiten
aan het licht zijn gekomen.
1861
01:13:00,341 --> 01:13:01,859
- Wel, wat is de datum daarvan?
1862
01:13:01,860 --> 01:13:05,103
- Een week voor Gladys
haar nieuwe testament opgesteld.
1863
01:13:05,104 --> 01:13:07,382
- De wil die Cade buiten spel zette.
1864
01:13:07,383 --> 01:13:11,213
En nadat Victor dat zei, zij
vroeg hem om terug te keren als CEO.
1865
01:13:11,214 --> 01:13:15,182
- Nou, we weten eindelijk waarom
Gladys heeft Cade uit haar testament geschrapt.
1866
01:13:15,183 --> 01:13:17,461
- Ze ontdekte dat het Cade was
die dat geld heeft verduisterd
1867
01:13:17,462 --> 01:13:19,497
en hij heeft Victor in de val gelokt
de val te nemen.
1868
01:13:19,498 --> 01:13:20,360
- Mm-hmm.
1869
01:13:21,914 --> 01:13:23,294
- Oké, dat zal ik doen.
1870
01:13:23,295 --> 01:13:24,640
Ik zie je gewoon
als je hier bent.
1871
01:13:24,641 --> 01:13:25,814
Wat?
1872
01:13:25,815 --> 01:13:28,575
[zachte mysterieuze muziek]
1873
01:13:28,576 --> 01:13:30,922
- Oké, dus als Cade
het geld verduisterd
1874
01:13:30,923 --> 01:13:33,131
en besefte dat toen
Gladys kwam erachter
1875
01:13:33,132 --> 01:13:35,720
en waarschijnlijk zou nemen
alles weg van hem,
1876
01:13:35,721 --> 01:13:37,412
dat zou zijn
motief om haar te vermoorden.
1877
01:13:37,413 --> 01:13:40,725
- Ik dacht dat hij stil was
de voornaamste begunstigde.
1878
01:13:40,726 --> 01:13:42,175
- Ik moet het mijn moeder vertellen.
1879
01:13:42,176 --> 01:13:43,418
- Ja, ik blijf
door dit bestand bladeren,
1880
01:13:43,419 --> 01:13:44,488
kijk wat ik nog meer heb
kunt u hier vinden.
1881
01:13:44,489 --> 01:13:45,350
- Oké.
1882
01:13:47,871 --> 01:13:50,425
[deur krakend]
1883
01:13:50,426 --> 01:13:53,428
[snelle voetstappen]
1884
01:14:00,056 --> 01:14:01,021
- Victor, wat ben je aan het doen-
1885
01:14:01,022 --> 01:14:02,471
- Heb je je moeder gezien?
1886
01:14:02,472 --> 01:14:03,679
- Waarom? Wat is er mis?
1887
01:14:03,680 --> 01:14:05,232
- Waar ik mee sprak
haar aan de telefoon
1888
01:14:05,233 --> 01:14:07,994
terwijl ik hierheen reed en
haar stem viel plotseling weg.
1889
01:14:07,995 --> 01:14:09,305
- Wat zeg je, wat bedoel je?
1890
01:14:09,306 --> 01:14:11,204
- Ik weet zeker dat ik het gehoord heb
De stem van Cade McCourt
1891
01:14:11,205 --> 01:14:13,344
zeggen dat ze moet sluiten
vijf minuten geleden op.
1892
01:14:13,345 --> 01:14:14,621
Ze moeten hier nog zijn.
1893
01:14:14,622 --> 01:14:16,243
Kom op.
- [Ro] Oké.
1894
01:14:16,244 --> 01:14:17,659
- [Leanne] Bedankt voor
naar beneden komen om mij te ontmoeten.
1895
01:14:17,660 --> 01:14:21,766
- Zeker. Jij bent er klaar voor
nu door de politie verhoord?
1896
01:14:21,767 --> 01:14:25,494
- Ja, maar ik weet het niet
wat ik ze kan vertellen.
1897
01:14:26,703 --> 01:14:30,085
Ik wil helpen, maar ik
heb niets gezien.
1898
01:14:30,086 --> 01:14:32,432
- Misschien heb je het gezien
meer dan je beseft.
1899
01:14:32,433 --> 01:14:35,539
Denk maar aan de dag en
alles wat ongewoon is
1900
01:14:35,540 --> 01:14:37,679
dat kan gebeurd zijn.
1901
01:14:37,680 --> 01:14:40,267
Was er hier iemand?
die hier normaal niet is
1902
01:14:40,268 --> 01:14:42,407
voor een evenement als dit?
1903
01:14:42,408 --> 01:14:45,928
- Nee. In ieder geval niet tot
Aurora en Nick zijn hier aangekomen.
1904
01:14:45,929 --> 01:14:47,999
- Nou, die tellen niet mee.
1905
01:14:49,554 --> 01:14:50,554
Iemand anders?
1906
01:14:52,488 --> 01:14:56,560
- Nee, alleen meneer Hansen
kwam langs om Jeremy te zien.
1907
01:14:56,561 --> 01:14:58,493
- Victor Hansen was hier?
1908
01:14:58,494 --> 01:15:00,943
- Ja, maar hij en Jeremy
praat de hele tijd.
1909
01:15:00,944 --> 01:15:02,738
Jeremy was dat vroeger
evenementen voor hem verzorgen
1910
01:15:02,739 --> 01:15:03,739
toen hij nog in Allicourt was.
1911
01:15:03,740 --> 01:15:05,396
Ik heb er een paar bewerkt.
1912
01:15:05,397 --> 01:15:08,295
- Wat waren Victor en
Heeft Jeremy het over vandaag?
1913
01:15:08,296 --> 01:15:09,504
- Ik weet het niet.
1914
01:15:09,505 --> 01:15:10,815
Ik heb ze niet samen gezien.
1915
01:15:10,816 --> 01:15:12,783
Ik zag gewoon Mr.
Hans vertrekt.
1916
01:15:12,784 --> 01:15:15,371
- Wanneer is Victor Hansen vertrokken?
1917
01:15:16,684 --> 01:15:19,237
- Ja. Ik dacht niets
ervan. Ze zijn vrienden.
1918
01:15:19,238 --> 01:15:20,515
- Leanne, wanneer?
1919
01:15:23,173 --> 01:15:26,382
- Een beetje eerder
Jeremy werd dood aangetroffen.
1920
01:15:26,383 --> 01:15:29,247
[Phillip zucht]
1921
01:15:29,248 --> 01:15:30,248
- We moeten praten.
1922
01:15:30,249 --> 01:15:31,560
- Ja dat doen we.
1923
01:15:31,561 --> 01:15:32,803
Ik heb de apotheek in mijn kantoor.
1924
01:15:32,804 --> 01:15:34,321
Hij identificeerde Jeremy
Connor als de man
1925
01:15:34,322 --> 01:15:36,876
die de cyanide kocht
van hem met Cade's naam.
1926
01:15:36,877 --> 01:15:38,705
En we hebben camerabeelden
uit het bedrijfsleven
1927
01:15:38,706 --> 01:15:41,018
naast de opslagruimte.
1928
01:15:41,019 --> 01:15:43,434
Jeremy Connor werd gezien terwijl hij vertrok
de opslagruimte te voet
1929
01:15:43,435 --> 01:15:45,712
na zijn zogenaamde
gestolen auto werd daar achtergelaten.
1930
01:15:45,713 --> 01:15:47,542
- Dus hij heeft het geprobeerd
Victor aanrijden?
1931
01:15:47,543 --> 01:15:48,750
- En regel Cade ervoor.
1932
01:15:48,751 --> 01:15:50,268
Nu moeten we alleen nog uitzoeken waarom.
1933
01:15:50,269 --> 01:15:51,546
- Nee, ik weet waarom.
1934
01:15:51,547 --> 01:15:52,754
Filip heeft net gebeld.
1935
01:15:52,755 --> 01:15:54,169
We hebben een ooggetuige
die Victor Hansen zag
1936
01:15:54,170 --> 01:15:55,826
het verlaten van de horeca
evenement keuken
1937
01:15:55,827 --> 01:15:58,414
vlak nadat Jeremy werd vermoord.
1938
01:15:58,415 --> 01:16:00,416
[Lynn zucht]
1939
01:16:00,417 --> 01:16:02,591
- Cade, laat me gaan!
1940
01:16:02,592 --> 01:16:04,041
Laat mij nu meteen los!
1941
01:16:04,042 --> 01:16:05,490
- Cade, stop! Ik ben
politie bellen!
1942
01:16:05,491 --> 01:16:06,664
- Geen Cade meer.
1943
01:16:06,665 --> 01:16:07,631
- Victor, nee!
[geweerschot explodeert]
1944
01:16:07,632 --> 01:16:09,978
[Aida schreeuwt]
1945
01:16:09,979 --> 01:16:12,256
[Cade kreunt]
1946
01:16:12,257 --> 01:16:13,913
- Moeder, moeder, gaat het met je?
1947
01:16:13,914 --> 01:16:16,536
- Ja, dat doe ik niet
weten. Ik denk het wel.
1948
01:16:16,537 --> 01:16:17,606
- Dat was roekeloos.
1949
01:16:17,607 --> 01:16:18,918
Je had mijn moeder kunnen slaan.
1950
01:16:18,919 --> 01:16:20,851
- Ik heb net je moeder gered.
1951
01:16:20,852 --> 01:16:22,162
- Ik bel de politie.
1952
01:16:22,163 --> 01:16:25,580
- [Aida] En bel
ook een ambulance.
1953
01:16:25,581 --> 01:16:27,582
- Ik wou dat we het wisten
waar Cade heen ging.
1954
01:16:27,583 --> 01:16:29,411
Hij maakt altijd dingen
erger voor hemzelf.
1955
01:16:29,412 --> 01:16:31,206
- Nou, dat kan ik me niet voorstellen
hoe het nog erger kan worden.
1956
01:16:31,207 --> 01:16:33,553
Eerst Gladys en nu Jeremy.
1957
01:16:35,004 --> 01:16:37,005
Stel je voor dat Victor dat zal zijn
behoorlijk boos over Jeremy.
1958
01:16:37,006 --> 01:16:38,282
-Victor Hansen? Waarom?
1959
01:16:38,283 --> 01:16:39,973
- Victor was een grote
fan van Jeremy.
1960
01:16:39,974 --> 01:16:42,424
Sterker nog, ik denk Victor
leende Jeremy het geld
1961
01:16:42,425 --> 01:16:44,633
om zijn eigen bedrijf te starten.
1962
01:16:44,634 --> 01:16:46,877
- Wacht even, Jeremy
Is Victor geld schuldig?
1963
01:16:46,878 --> 01:16:47,705
- Ja.
1964
01:16:48,914 --> 01:16:50,501
- Papa, ik moet
even snel bellen.
1965
01:16:50,502 --> 01:16:51,467
- Oke.
1966
01:16:51,468 --> 01:16:53,228
[telefoon gaat over]
- Sally.
1967
01:16:53,229 --> 01:16:54,401
Sally, geen goede tijd.
1968
01:16:54,402 --> 01:16:55,610
- Oké, heel snel.
1969
01:16:55,611 --> 01:16:57,163
Papa heeft het me net verteld
dat Victor Hansen
1970
01:16:57,164 --> 01:16:59,579
leende Jeremy Connor
een hoop geld.
1971
01:16:59,580 --> 01:17:01,926
En Jeremy is Victor geld schuldig.
1972
01:17:03,032 --> 01:17:05,930
- Bedankt. I
moest dat weten.
1973
01:17:05,931 --> 01:17:08,346
Vertel Arthur nu dat Victor
1974
01:17:08,347 --> 01:17:10,072
heb net Cade neergeschoten
hier bij Allicourt.
1975
01:17:10,073 --> 01:17:11,142
- Wat?
1976
01:17:11,143 --> 01:17:12,385
- Cade was
mijn moeder bedreigen.
1977
01:17:12,386 --> 01:17:14,663
Bel Arthur nu maar
en een ambulance.
1978
01:17:14,664 --> 01:17:16,423
- [Sally] Oké. Oké.
1979
01:17:18,254 --> 01:17:19,703
- Moeder, laten we gaan.
1980
01:17:19,704 --> 01:17:21,774
- Cade zei het
meest ongelooflijke dingen.
1981
01:17:21,775 --> 01:17:24,431
Dat Victor betaalde
iemand die hem bespioneert.
1982
01:17:24,432 --> 01:17:26,502
- Ja, natuurlijk
waren ongelooflijk.
1983
01:17:26,503 --> 01:17:27,952
Laten we je hier nu weghalen.
1984
01:17:27,953 --> 01:17:31,542
- Wacht wacht. ik wil het horen
Wat heeft Cade je nog meer verteld, Aida.
1985
01:17:31,543 --> 01:17:32,681
- Het maakt niet uit.
1986
01:17:32,682 --> 01:17:33,924
De politie, dat zijn ze
onderweg.
1987
01:17:33,925 --> 01:17:36,443
Godzijdank. Dit is over.
1988
01:17:36,444 --> 01:17:37,479
Moeder, laten we gaan.
1989
01:17:37,480 --> 01:17:38,411
[Aida zucht]
1990
01:17:38,412 --> 01:17:39,515
- [Aida] Ja, oké. Laten we gaan.
1991
01:17:39,516 --> 01:17:40,931
[luide voetstappen]
1992
01:17:40,932 --> 01:17:42,691
- Beweeg niet.
1993
01:17:42,692 --> 01:17:46,039
[zachte mysterieuze muziek]
1994
01:17:47,766 --> 01:17:50,388
[luid bonzen]
1995
01:17:54,980 --> 01:17:57,326
- [Lynn] Nick, we hebben een
gebeld, er werd geschoten.
1996
01:17:57,327 --> 01:17:58,534
- [Arthur] Sally heeft het ons net verteld
1997
01:17:58,535 --> 01:17:59,708
dat Ro Victor zei
Hansen schoot Cade neer
1998
01:17:59,709 --> 01:18:01,261
ergens in dit gebouw.
1999
01:18:01,262 --> 01:18:02,504
- [Nick] Ja, ik hoorde het
neergeschoten, zodat ik naar buiten rende
2000
01:18:02,505 --> 01:18:04,230
en ik kan Ro of niet vinden
haar moeder waar dan ook.
2001
01:18:04,231 --> 01:18:06,301
- Daar hebben we een getuige van
zeiden dat ze Victor Hansen hadden gezien
2002
01:18:06,302 --> 01:18:11,133
het verlaten van het cateringevenement
nadat Jeremy Connor werd vermoord.
2003
01:18:12,273 --> 01:18:14,447
- [Aida] Victor,
dit is niet zoals jij.
2004
01:18:14,448 --> 01:18:16,035
Dit is niet hoe je te werk gaat.
2005
01:18:16,036 --> 01:18:18,313
- Nee, zo is hij
werkt nu, moeder.
2006
01:18:18,314 --> 01:18:20,177
Hij liet Gladys vermoorden
door Jeremy Connor.
2007
01:18:20,178 --> 01:18:22,006
- Ik werd er naartoe gereden.
2008
01:18:22,007 --> 01:18:24,837
- Cade wilde niet wachten
Zijn beurt om CEO te worden, nietwaar?
2009
01:18:24,838 --> 01:18:26,666
Hij heeft dus geld verduisterd
van het bedrijf
2010
01:18:26,667 --> 01:18:28,426
en hij liet het lijken
zoals jij het deed.
2011
01:18:28,427 --> 01:18:30,428
- Dat was niet de
ergste verraad.
2012
01:18:30,429 --> 01:18:34,294
- Nee. Nee, het was Gladys
geloof hem boven jou.
2013
01:18:34,295 --> 01:18:36,469
- Na alles wat ik deed
voor dat bedrijf
2014
01:18:36,470 --> 01:18:38,885
en zij heeft mij behandeld
als een gewone crimineel.
2015
01:18:38,886 --> 01:18:41,198
Heeft mij de deur gewezen.
2016
01:18:41,199 --> 01:18:43,027
- Ja, maar zij
besefte haar fout,
2017
01:18:43,028 --> 01:18:44,373
geprobeerd je te herstellen.
2018
01:18:44,374 --> 01:18:47,756
- Te laat. Ze heeft het verpest
mijn leven, mijn reputatie.
2019
01:18:47,757 --> 01:18:50,932
Nee, Gladys verdiende het
precies wat ze kreeg.
2020
01:18:50,933 --> 01:18:51,760
- Victor, nee!
2021
01:18:51,761 --> 01:18:53,175
- En Cade ook.
2022
01:18:53,176 --> 01:18:55,695
Ik wilde dat hij voelde
de pijn van het ingelijst worden
2023
01:18:55,696 --> 01:18:56,869
net zoals ik deed.
2024
01:18:56,870 --> 01:18:59,319
Om te weten hoe het voelde
graag alles kwijt.
2025
01:18:59,320 --> 01:19:01,597
- Dus je hebt beide
uit de weg.
2026
01:19:01,598 --> 01:19:05,774
Jij hebt ervoor gezorgd dat Cade het haalt
het lijkt erop dat hij Gladys heeft vermoord,
2027
01:19:05,775 --> 01:19:08,673
en je hebt Jeremy Conner
om Gladys de cyanide te geven
2028
01:19:08,674 --> 01:19:12,056
in ruil voor een grotere
stukje van Gladys' wil,
2029
01:19:12,057 --> 01:19:14,990
ontworpen door Elaine Bertram.
2030
01:19:14,991 --> 01:19:18,476
En het was Elaine die dat deed
huurde ook de opslagruimte
2031
01:19:18,477 --> 01:19:19,719
op naam van Cade.
2032
01:19:21,066 --> 01:19:22,895
Ga jij Elaine vermoorden?
om je sporen uit te wissen
2033
01:19:22,896 --> 01:19:24,586
zoals jij Jeremy deed?
2034
01:19:25,484 --> 01:19:27,658
- Vertrouw nooit een gokker.
2035
01:19:27,659 --> 01:19:29,936
Ze zullen het je vragen
voor meer geld.
2036
01:19:29,937 --> 01:19:31,558
Hij probeerde mij af te persen
2037
01:19:31,559 --> 01:19:34,044
door ermee te dreigen
onthullen wat ik had gedaan.
2038
01:19:34,045 --> 01:19:34,976
- Met welk doel?
2039
01:19:34,977 --> 01:19:36,978
Hij zou er ook bij betrokken zijn geweest.
2040
01:19:36,979 --> 01:19:39,428
- Wanhopige mannen nemen
wanhopige maatregelen.
2041
01:19:39,429 --> 01:19:41,706
- Net zoals jij deed.
2042
01:19:41,707 --> 01:19:43,916
- Ik ben geen slecht persoon.
2043
01:19:43,917 --> 01:19:46,746
Ik wilde gewoon mijn rechthebbende
positie als CEO terug.
2044
01:19:46,747 --> 01:19:48,817
Ik wilde mijn reputatie terug.
2045
01:19:48,818 --> 01:19:51,406
Ik deed het voor gerechtigheid
en voor het bedrijf
2046
01:19:51,407 --> 01:19:53,063
dat ik heb helpen opbouwen.
2047
01:19:53,064 --> 01:19:55,410
Ik ben de enige die dat kan
zorg ervoor dat het lukt.
2048
01:19:55,411 --> 01:19:59,759
Ik heb maar een minuutje nodig
bedenk hoe je dit kunt laten werken,
2049
01:19:59,760 --> 01:20:03,176
hoe je het eruit kunt laten zien
alsof Cade gek werd,
2050
01:20:04,938 --> 01:20:06,283
heeft jullie allebei vermoord.
2051
01:20:08,251 --> 01:20:11,012
[luide voetstappen]
2052
01:20:17,674 --> 01:20:20,021
- Haal de ambulance hier.
2053
01:20:20,022 --> 01:20:21,850
Cade, kun je me horen?
2054
01:20:23,646 --> 01:20:25,958
- Jullie gaan allebei die kant op.
2055
01:20:27,581 --> 01:20:29,409
[luid bonzen]
[Aida kreunt]
2056
01:20:29,410 --> 01:20:30,686
- Moeder, ga!
2057
01:20:30,687 --> 01:20:31,826
[dramatische instrumentale muziek]
2058
01:20:31,827 --> 01:20:33,517
Moeder, ga, ga, ga!
2059
01:20:33,518 --> 01:20:34,449
[Aida schreeuwt]
2060
01:20:34,450 --> 01:20:37,314
- Nee! Aurora! Aurora! Nee!
2061
01:20:37,315 --> 01:20:39,868
[luid bonzen]
[Ro kreunt]
2062
01:20:39,869 --> 01:20:41,456
[hardlopende voetstappen]
2063
01:20:41,457 --> 01:20:42,767
- [Aida] Nee! Nee!
2064
01:20:43,700 --> 01:20:44,977
Aurora!
2065
01:20:44,978 --> 01:20:47,186
[hardlopende voetstappen]
2066
01:20:47,187 --> 01:20:48,739
- Aïda.
- Oh!
2067
01:20:48,740 --> 01:20:49,705
- [Nick] Is ze daarbinnen?
2068
01:20:49,706 --> 01:20:50,603
- Ja, ze is bij Victor.
2069
01:20:50,604 --> 01:20:51,846
Hij heeft een pistool.
2070
01:20:51,847 --> 01:20:52,708
- Er moet
andere weg naar binnen zijn.
2071
01:20:52,709 --> 01:20:54,503
- Ik zal het hier controleren.
2072
01:20:57,542 --> 01:20:58,887
[hardlopende voetstappen]
2073
01:20:58,888 --> 01:21:00,820
[geweerschoten exploderen]
[Aurora roept]
2074
01:21:00,821 --> 01:21:04,859
[zachte mysterieuze muziek]
2075
01:21:04,860 --> 01:21:06,722
[hardlopende voetstappen]
2076
01:21:06,723 --> 01:21:09,656
[geweerschoten exploderen]
2077
01:21:09,657 --> 01:21:12,659
[hardlopende voetstappen]
2078
01:21:15,180 --> 01:21:19,356
[zacht mysterieus
muziek gaat door]
2079
01:21:28,435 --> 01:21:29,504
[luid bonzen]
2080
01:21:29,505 --> 01:21:32,334
[Victor kreunt]
2081
01:21:33,543 --> 01:21:34,992
[hardlopende voetstappen]
2082
01:21:34,993 --> 01:21:36,614
- [Nick] Ro!
2083
01:21:36,615 --> 01:21:37,684
- Niet bewegen!
2084
01:21:40,067 --> 01:21:41,378
[Ro en Nick zuchten]
2085
01:21:41,379 --> 01:21:44,760
[deur dichtslaan]
2086
01:21:44,761 --> 01:21:47,004
[Nick zucht]
2087
01:21:47,005 --> 01:21:50,490
[zachte instrumentale muziek]
2088
01:21:58,499 --> 01:22:00,362
- O, hé, Cade. Wat
doe jij hier?
2089
01:22:00,363 --> 01:22:01,812
Ga je niet?
bij ons komen eten?
2090
01:22:01,813 --> 01:22:03,434
- Oh, en het moet ook
aan iedereen uitleggen
2091
01:22:03,435 --> 01:22:07,024
hoe het met mij gaat
begin met een gevangenisstraf van twee jaar
stint voor verduistering?
2092
01:22:07,025 --> 01:22:07,887
Ik ben ok.
2093
01:22:09,234 --> 01:22:10,545
- Weet je, je was het er mee eens
naar de pleidooiovereenkomst.
2094
01:22:10,546 --> 01:22:12,029
Je kunt nu niet echt klagen.
2095
01:22:12,030 --> 01:22:13,479
- Ik weet. Ik klaag niet.
2096
01:22:13,480 --> 01:22:17,724
Ik kwam er tot over mijn oren in
en ik heb fouten gemaakt.
2097
01:22:17,725 --> 01:22:22,453
Fouten die ik maak
verantwoordelijkheid en betalen.
2098
01:22:22,454 --> 01:22:23,765
Maar gewoon omdat ik het verdien
2099
01:22:23,766 --> 01:22:27,631
betekent niet dat ik echt
wil erover praten.
2100
01:22:27,632 --> 01:22:29,564
Als u mij wilt excuseren.
2101
01:22:29,565 --> 01:22:30,392
Veel plezier.
2102
01:22:37,159 --> 01:22:38,711
- Nu we er allemaal zijn,
2103
01:22:38,712 --> 01:22:41,265
Namens
hele Allison-familie,
2104
01:22:41,266 --> 01:22:43,785
We willen de politie bedanken
voor al hun harde werk
2105
01:22:43,786 --> 01:22:47,168
bij het opsporen van wie
onze geliefde Gladys vergiftigd.
2106
01:22:47,169 --> 01:22:49,480
Wij moeten ook bedanken
de echte moordclub
2107
01:22:49,481 --> 01:22:53,553
en de verbazingwekkende theetuin
vrouwen, Aida en Aurora.
2108
01:22:55,280 --> 01:22:59,042
- Nou, daar zijn we blij om
weet eindelijk wat er is gebeurd.
2109
01:22:59,043 --> 01:23:02,114
En nu mijn moeder
heeft een aankondiging.
2110
01:23:02,115 --> 01:23:02,977
- Ja.
2111
01:23:04,289 --> 01:23:07,222
Dus ik heb een nieuwe gevonden
CEO van Allicourt.
2112
01:23:07,223 --> 01:23:10,294
Nu leek het alsof de
logische keuze zou Bubba zijn
2113
01:23:10,295 --> 01:23:12,262
omdat hij meewerkte
Gladys al vele jaren
2114
01:23:12,263 --> 01:23:16,369
en hij is nu lid
van de Allison-familie.
2115
01:23:16,370 --> 01:23:19,717
Maar toen viel het mij op
dat er een betere pasvorm was
2116
01:23:19,718 --> 01:23:21,271
voor de schoenen van Gladys.
2117
01:23:22,652 --> 01:23:24,929
Lizzie Allison-Rankart.
2118
01:23:24,930 --> 01:23:26,000
- [Ro] Gefeliciteerd, Lizzie.
2119
01:23:26,001 --> 01:23:27,553
- [Groep] Gefeliciteerd.
2120
01:23:27,554 --> 01:23:28,899
[glazen rammelen]
2121
01:23:28,900 --> 01:23:30,211
- Lizzie, gefeliciteerd.
Ik ben zo trots.
2122
01:23:30,212 --> 01:23:31,695
[glazen rammelen]
2123
01:23:31,696 --> 01:23:33,731
- Nou, Bubba gaf me de
moed om het aan te pakken.
2124
01:23:33,732 --> 01:23:35,906
- Dat is geweldig, Lizzie.
2125
01:23:36,804 --> 01:23:38,357
Dus wanneer kunnen we eten?
2126
01:23:40,015 --> 01:23:43,051
- Het diner wordt binnenkort geserveerd.
2127
01:23:43,052 --> 01:23:44,018
- Bijvullen nodig?
2128
01:23:44,019 --> 01:23:45,157
- Zeker.
2129
01:23:45,158 --> 01:23:47,366
Ik ga met jou.
2130
01:23:47,367 --> 01:23:50,886
[zachte instrumentale muziek]
2131
01:23:53,166 --> 01:23:57,134
Ik had het aan iedereen moeten vertellen
hoe dankbaar ik voor je ben.
2132
01:23:57,135 --> 01:24:01,794
De manier waarop je blijft laten zien
steeds opnieuw voor mij op.
2133
01:24:01,795 --> 01:24:03,209
Ik weet het gewoon niet
hoe je kunt stoppen met denken
2134
01:24:03,210 --> 01:24:06,350
dat je te mooi bent om waar te zijn.
2135
01:24:06,351 --> 01:24:08,318
- Stop dan niet
2136
01:24:08,319 --> 01:24:11,321
want dat is wat ik
denk ook aan jou.
2137
01:24:11,322 --> 01:24:13,737
Zo hoort het
te zijn, weet je?
2138
01:24:13,738 --> 01:24:18,362
Twee mensen die er enthousiast over zijn
samen tijd doorbrengen,
2139
01:24:18,363 --> 01:24:21,055
op weg naar verliefdheid.
2140
01:24:22,850 --> 01:24:24,851
- Zei je net liefde?
2141
01:24:25,888 --> 01:24:28,096
- Maakt dat je bang?
2142
01:24:28,097 --> 01:24:30,616
- Oh, ik tril in mijn laarzen.
2143
01:24:33,620 --> 01:24:36,173
[luid kussen]
2144
01:24:38,452 --> 01:24:42,283
[betoverende orkestmuziek]
157421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.