Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,102 --> 00:00:04,335
Www.SubAdictos.Net
presenteert:
2
00:00:06,006 --> 00:00:12,474
Aurora Theetuin - Aflevering 10
"Het spel van kat en muis"
3
00:00:17,190 --> 00:00:20,115
Wat een heer om mij te vergezellen
naar mijn deur
4
00:00:20,247 --> 00:00:22,247
'Dat soort dingen zul je doen.'
nadat we getrouwd zijn?
5
00:00:22,248 --> 00:00:24,241
- In ieder geval voor een paar maanden.
- Voor een paar maanden?
6
00:00:24,242 --> 00:00:25,744
Nou ja, een jaar.
7
00:00:28,361 --> 00:00:32,228
Het voelt eindelijk zo
dat alles goed komt.
8
00:00:32,342 --> 00:00:35,686
Zelfs als we moesten verhuizen
stad zodat het zo was.
9
00:00:35,711 --> 00:00:37,822
Ik zou je volgen
waar dan ook, Jessica.
10
00:00:49,030 --> 00:00:51,093
- Welterusten.
- Welterusten.
11
00:01:04,117 --> 00:01:06,617
Echtgenote van Andrew Morgan.
12
00:01:36,005 --> 00:01:37,806
Oh nee.
13
00:01:46,500 --> 00:01:50,089
Ik ben een halve pijn, een halve hoop
Zeg me niet dat het te laat is
14
00:01:50,253 --> 00:01:51,299
Nee.
15
00:01:51,660 --> 00:01:52,862
Nee.
16
00:01:53,212 --> 00:01:54,424
Niet weer.
17
00:01:56,495 --> 00:01:57,862
Niet weer.
18
00:02:07,374 --> 00:02:10,648
3 JAAR LATER...
19
00:02:10,992 --> 00:02:14,445
ECHTE MOORDCLUB
20
00:02:14,515 --> 00:02:17,426
Er waren hier ongeveer 30 mensen
vorige week.
21
00:02:17,427 --> 00:02:19,479
Ik denk dat we dat wel zullen hebben
meer stoelen moeten kopen.
22
00:02:19,480 --> 00:02:23,768
De "Real Murder Club" is er één
een van de meest populaire in de stad.
23
00:02:23,824 --> 00:02:26,712
Al was het maar onze politiechef
Ik zou hetzelfde denken.
24
00:02:26,713 --> 00:02:29,213
"Voor de liefde van God,
Vang me voordat je nog meer doodt.
25
00:02:29,214 --> 00:02:31,744
Ik kan mezelf niet beheersen".
26
00:02:32,239 --> 00:02:35,072
Goede visuele hulp
voor de lippenstiftmoordenaar.
27
00:02:35,073 --> 00:02:37,994
Ja, nou, ik wil alles
perfect zijn voor morgen.
28
00:02:38,019 --> 00:02:40,728
Voor de eerste keer
Ik kom met mijn neef Phillip.
29
00:02:41,409 --> 00:02:43,928
En... Nick Miller komt ook.
30
00:02:44,971 --> 00:02:46,837
Is dit je eerste date?
31
00:02:48,500 --> 00:02:50,407
Ik heb alles al schoongemaakt, Roe.
32
00:02:50,408 --> 00:02:52,280
De hal is onberispelijk
voor de bijeenkomst.
33
00:02:52,281 --> 00:02:55,443
AH geweldig! Bedankt, Valerie.
Je komt deze week naar huis, toch?
34
00:02:55,444 --> 00:02:56,487
Het zal er zijn.
35
00:02:56,488 --> 00:02:59,097
Kan ik op uw wachtlijst staan?
ook mijn huis schoonmaken?
36
00:02:59,098 --> 00:03:00,371
Ik heb geen wachtlijst.
37
00:03:00,372 --> 00:03:02,589
Ik ben altijd blij
om nieuwe klanten te hebben.
38
00:03:02,590 --> 00:03:03,887
‘Ik heb gehoord dat jij
39
00:03:03,888 --> 00:03:06,356
ze zeiden dat Nick Miller
Ben jij bij de bijeenkomst?
40
00:03:06,357 --> 00:03:08,374
Ja, hij en Roe zijn aan het daten.
41
00:03:08,399 --> 00:03:10,778
Wat? Nee! Wat?
We zijn niet aan het daten!
42
00:03:10,779 --> 00:03:13,858
Daar is het nog te vroeg voor,
We leren elkaar net kennen.
43
00:03:13,859 --> 00:03:17,936
Is hij niet de beste kerel?
En hij is zo knap.
44
00:03:18,612 --> 00:03:20,751
O, waar.
Jij werkt ook voor hem.
45
00:03:20,776 --> 00:03:24,214
Ja. En het is heel netjes.
Zijn huis is nauwelijks rommelig.
46
00:03:24,215 --> 00:03:26,120
Een man die zijn sokken opraapt?
47
00:03:26,121 --> 00:03:29,169
Ik bedoel, we praten over de man
van onze dromen.
48
00:03:29,203 --> 00:03:31,382
Het lijkt echter niet op iemand
49
00:03:31,407 --> 00:03:33,354
wie is geïnteresseerd in dat onderwerp.
50
00:03:33,379 --> 00:03:35,602
Nou, een fijne avond verder.
51
00:03:35,627 --> 00:03:37,392
- Tot ziens.
- Tot ziens.
52
00:03:38,596 --> 00:03:40,869
- Laten we dit afmaken.
- Goed.
53
00:03:42,162 --> 00:03:44,960
LAWRENCETON-BIBLIOTHEEK
54
00:03:46,732 --> 00:03:48,553
Om over drie weken terug te komen.
55
00:03:49,171 --> 00:03:52,907
O, moeder. ik kan het niet vertellen
Ik ben verrast je te zien.
56
00:03:52,908 --> 00:03:54,071
Ik heb nog maar een minuutje.
57
00:03:54,072 --> 00:03:57,040
En toch heb je nog tijd
om mij uit te schelden omdat ik heb uitgenodigd
58
00:03:57,041 --> 00:03:58,275
naar Philip naar de club.
59
00:03:58,276 --> 00:04:00,286
Roe, je weet hoe ik me voel
verantwoordelijk voor hem
60
00:04:00,287 --> 00:04:02,621
sinds zijn verhuizing naar Lawrenceton
naar de universiteit gaan.
61
00:04:02,622 --> 00:04:05,517
En je weet dat de gelukkige club
Het is een magneet voor problemen.
62
00:04:05,518 --> 00:04:07,149
Oh, je kunt de club niet de schuld geven.
63
00:04:07,174 --> 00:04:09,414
Ik heb schrik gehad
na de ander met jou.
64
00:04:09,439 --> 00:04:11,077
Waarom heb je hem uitgenodigd?
65
00:04:11,078 --> 00:04:12,802
Omdat ik de voorzitter van de club ben.
66
00:04:12,803 --> 00:04:15,460
Ik nodig jullie allemaal uit.
Kijk hiernaar.
67
00:04:15,584 --> 00:04:19,654
Lillian, vanavond zullen we praten
over de lippenstiftmoordenaar.
68
00:04:19,679 --> 00:04:21,014
Wil je komen?
69
00:04:21,015 --> 00:04:22,585
Ik doe het liefst alles.
70
00:04:22,586 --> 00:04:24,124
Dat is wat iedereen zou voelen.
71
00:04:24,125 --> 00:04:25,444
Het is eigenlijk onfatsoenlijk.
72
00:04:25,445 --> 00:04:28,053
Over de doden gesproken
voor amusementsdoeleinden.
73
00:04:28,054 --> 00:04:30,053
Voor educatieve doeleinden.
74
00:04:35,455 --> 00:04:38,615
Professor Molenaar,
Ik moet je wat vragen.
75
00:04:38,640 --> 00:04:40,092
Zeker, Dina. Wat is het?
76
00:04:40,117 --> 00:04:42,460
Ik wil dat je dit plan goedkeurt
77
00:04:42,461 --> 00:04:44,791
wat ik deed voor hoofdstuk 30
voordat u fotokopieën maakt.
78
00:04:44,792 --> 00:04:46,875
Ik weet zeker dat het goed is,
Ga je gang en maak de kopieën.
79
00:04:46,876 --> 00:04:49,484
Ik heb liever dat u het goedkeurt,
Wat als ik het mis heb?
80
00:04:49,485 --> 00:04:51,896
Dina, jij hebt de Messersey-beurs gewonnen.
81
00:04:51,897 --> 00:04:55,010
Alle docenten op de campus
Ze wilden jou als assistent.
82
00:04:55,011 --> 00:04:58,127
Prof. Henner was zo onder de indruk,
die je vroeg om voor zijn huis te zorgen.
83
00:04:58,128 --> 00:05:01,162
Wij hebben duidelijk vertrouwen in jou.
Maak de kopieën.
84
00:05:03,073 --> 00:05:04,666
Bedankt.
85
00:05:04,866 --> 00:05:06,664
Het is afpersing.
Ik zal niet betalen.
86
00:05:06,665 --> 00:05:09,488
Ik moet erop aandringen dat u volhoudt
Houd uw stem zacht, meneer Irons.
87
00:05:09,489 --> 00:05:12,291
�De meeste mensen
Ze verheffen hun stem als ze worden beroofd!
88
00:05:12,292 --> 00:05:14,881
Wat is het dat jou heeft
Zo boos, Edward?
89
00:05:14,906 --> 00:05:16,736
Dit kwam per post.
90
00:05:16,737 --> 00:05:18,722
Het systeem heeft u in de wacht gezet
om boeken uit te checken
91
00:05:18,723 --> 00:05:20,849
en kreeg een incassobericht
voor een verloren boek.
92
00:05:20,850 --> 00:05:23,415
"Ik ben het niet kwijtgeraakt",
Ik zou nooit een boek verliezen!
93
00:05:23,440 --> 00:05:25,876
Jij. Jij bent degene die het heeft geregistreerd.
Ik herinner me.
94
00:05:25,877 --> 00:05:28,151
Het spijt me, ik weet het niet meer
hebben geregistreerd.
95
00:05:28,152 --> 00:05:30,553
Stel je voor
Wat lieg ik?
96
00:05:30,578 --> 00:05:34,579
Oh nee, nee, nee, maar laat me gaan
om de schappen te controleren.
97
00:05:34,604 --> 00:05:38,419
Nou, ik heb het gewoon gedaan.
Het is niet daar.
98
00:05:38,882 --> 00:05:41,616
Ik zal je wat vertellen, Edward.
Laat mij het boek betalen.
99
00:05:41,641 --> 00:05:43,249
Ik wil niet dat je betaalt.
100
00:05:43,274 --> 00:05:46,389
Ik wil dat je het toegeeft
dat je een fout hebt gemaakt.
101
00:05:48,995 --> 00:05:51,477
Je hebt mij nooit gerespecteerd.
102
00:05:51,502 --> 00:05:53,174
Nooit!
103
00:05:56,109 --> 00:05:58,702
Hij heeft iets tegen mij
sinds ik het hem vertelde
104
00:05:58,727 --> 00:06:01,601
dat we het boek niet zouden bestellen
die hij zelf publiceerde.
105
00:06:01,602 --> 00:06:04,132
Nou ja, hoe dan ook, denk ik
we zijn het er allebei over eens
106
00:06:04,133 --> 00:06:06,512
waarin dit probleem
jij zult het oplossen.
107
00:06:10,988 --> 00:06:12,654
Bedankt dat je me kwam ophalen.
108
00:06:12,655 --> 00:06:15,029
Nou, het is leuker
als we samen gaan,
109
00:06:15,030 --> 00:06:17,665
vooral voor je eerste ontmoeting
en die van Nick.
110
00:06:17,666 --> 00:06:22,579
Had je mij kunnen waarschuwen voor tante Aida
Ik zou een afkeurend gezicht trekken,
111
00:06:22,580 --> 00:06:25,292
toen ik hem vertelde dat ik zou gaan
naar de Real Murder Club.
112
00:06:25,293 --> 00:06:27,680
Ik heb dat gezicht vaak gezien
113
00:06:27,681 --> 00:06:30,946
en ik heb hoop dat dat ooit zal gebeuren
begrijpen waarom we het doen.
114
00:06:30,947 --> 00:06:32,988
Wat doe je hier?
115
00:06:33,013 --> 00:06:35,035
Ik denk niet dat we elkaar kennen.
116
00:06:35,060 --> 00:06:37,095
Jij bent de bibliothecaris.
117
00:06:37,120 --> 00:06:39,105
Ja, ik ben Aurora Theetuin.
118
00:06:39,130 --> 00:06:42,187
- En dit is mijn neef Philip.
- Hallo.
119
00:06:42,212 --> 00:06:43,429
En jij bent...?
120
00:06:43,454 --> 00:06:46,413
Dina MacMillan, de assistent
door prof. Miller.
121
00:06:46,438 --> 00:06:48,335
Wij kwamen hem alleen maar opzoeken.
122
00:06:48,336 --> 00:06:49,788
Oh, ik ben bang dat hij het druk heeft.
123
00:06:49,789 --> 00:06:51,507
Hij wacht op ons.
124
00:06:51,508 --> 00:06:53,073
Ik denk dat we het zelf wel kunnen vinden.
125
00:06:53,074 --> 00:06:55,392
Bedankt. Leuk je te ontmoeten, Dina.
126
00:06:58,315 --> 00:07:00,907
- Daar is het.
- Pardon.
127
00:07:01,867 --> 00:07:04,144
Hallo jongens.
Ben je enthousiast over de bijeenkomst?
128
00:07:04,145 --> 00:07:07,800
- Prof. Miller.
- Noem me vanavond Nick.
129
00:07:07,964 --> 00:07:10,550
Wat, zeg je geen hallo tegen mij?
130
00:07:11,059 --> 00:07:13,909
Hallo. Het spijt me.
Dat is Bree Kirsten, toch?
131
00:07:13,941 --> 00:07:16,596
De forensische psychologieprofessor.
132
00:07:16,639 --> 00:07:18,416
Ja, en het hoofd van mijn afdeling.
133
00:07:18,417 --> 00:07:21,349
Ik hou van je spullen.
Ik heb haar vorig semester meegenomen.
134
00:07:21,374 --> 00:07:22,686
Zou je haar aan mij kunnen voorstellen?
135
00:07:22,687 --> 00:07:25,530
Ik probeer haar al een hele tijd uit te nodigen.
dat hij bij de club zou spreken.
136
00:07:25,531 --> 00:07:29,763
Ze heeft het druk, het is haar verjaardag.
Maar blijkbaar kan ze niet wachten.
137
00:07:30,990 --> 00:07:32,975
Hallo, prof. Carson.
138
00:07:33,000 --> 00:07:36,647
Het spijt me dat ik zo binnenstorm,
maar ik wilde haar graag ontmoeten.
139
00:07:37,484 --> 00:07:39,500
Om te beginnen: gefeliciteerd met je verjaardag.
140
00:07:39,501 --> 00:07:42,681
Bree, dit is Aurora Theetuin,
de vriend waar ik je over vertelde.
141
00:07:42,682 --> 00:07:44,425
Blijkbaar is ze een bewonderaar van jou.
142
00:07:44,426 --> 00:07:48,195
Ja, ik bewonder je werk
op criminele profielen.
143
00:07:48,220 --> 00:07:50,556
Ik vind het leuk om bewonderaars te ontmoeten.
144
00:07:50,581 --> 00:07:52,541
Ik weet niet of je mijn e-mails hebt gezien,
145
00:07:52,542 --> 00:07:55,977
maar ik ben de voorzitter van een club
debat over echte misdaden...
146
00:07:55,978 --> 00:07:57,220
Ik heb ze gelezen,
147
00:07:57,245 --> 00:07:59,877
en ik geef toe dat ik geïnteresseerd was, maar...
148
00:07:59,902 --> 00:08:03,666
Maar hij heeft het mij beloofd
dat zou niet reageren.
149
00:08:03,791 --> 00:08:05,659
Lynn!
150
00:08:06,117 --> 00:08:08,387
Ik weet niet waarom ik verrast ben.
151
00:08:08,411 --> 00:08:11,479
Het hoofd van de politie
en forensische psychologie.
152
00:08:11,504 --> 00:08:13,636
We zijn vrienden, wat een verrassing!
153
00:08:13,661 --> 00:08:16,422
Uiteraard heb ik het hem verteld
dat wat voor hem het minst handig was
154
00:08:16,447 --> 00:08:19,445
was om mee te doen
met je misdaadfans.
155
00:08:21,368 --> 00:08:23,874
Duidelijk. Bree, dat was het
een groot genoegen u te ontmoeten
156
00:08:23,899 --> 00:08:27,234
en... geniet van je verjaardag.
157
00:08:27,259 --> 00:08:30,149
- Bedankt.
- Oh. Erg goed.
158
00:08:34,552 --> 00:08:37,107
Waarom zou dat zo verschrikkelijk zijn?
spreken in de groep?
159
00:08:37,123 --> 00:08:38,755
Geloof me, dat wil je niet
160
00:08:38,780 --> 00:08:42,013
voor al die mensen die meedoen
in zijn kleine obsessies.
161
00:08:42,038 --> 00:08:45,846
‘Dat heb je me niet verteld, je man
Was hij lid van de groep?
162
00:08:51,893 --> 00:08:53,698
Roe, daar ben je!
163
00:08:53,723 --> 00:08:55,495
Je moet dit zien.
164
00:08:59,599 --> 00:09:01,290
Toen ik aankwam, vond ik het zo.
165
00:09:01,315 --> 00:09:04,902
Eigenlijk arriveerde Davis als eerste,
toen hij thuiskwam van het kopen van koffie.
166
00:09:04,927 --> 00:09:07,347
Ik hoefde niet te gebruiken
de sleutels die je mij gaf.
167
00:09:07,348 --> 00:09:09,172
De achterdeur was ontgrendeld.
168
00:09:09,173 --> 00:09:10,223
Hoe?
169
00:09:10,224 --> 00:09:13,074
Toen we gisteren alles hadden voorbereid,
Wij gaan niet via de achterdeur naar buiten.
170
00:09:13,075 --> 00:09:14,756
Waren er tekenen van inbraak?
171
00:09:14,757 --> 00:09:16,757
Dit is een goed teken.
172
00:09:17,370 --> 00:09:18,749
Hé, de map.
173
00:09:18,750 --> 00:09:22,069
Ik had een map met foto's
van plaats delict op tafel.
174
00:09:22,070 --> 00:09:23,213
Ze zijn er niet.
175
00:09:23,238 --> 00:09:25,623
Niet alles. Begrijp je het niet?
176
00:09:25,624 --> 00:09:28,331
Iedereen zegt dat Aurora Theetuin
Niets ontgaat hem.
177
00:09:28,332 --> 00:09:31,013
Vertel ons wat je wilt zeggen.
178
00:09:31,038 --> 00:09:32,513
Daar.
179
00:09:34,261 --> 00:09:35,927
Die foto zat in de map.
180
00:09:35,928 --> 00:09:37,815
- Heb je het daar niet laten liggen?
- Nee.
181
00:09:37,816 --> 00:09:39,639
- Kijk wat ze schreven.
- Raak haar niet aan.
182
00:09:39,640 --> 00:09:41,125
Er kunnen vingerafdrukken op zitten.
183
00:09:41,150 --> 00:09:42,365
Ik wist het al.
184
00:09:43,096 --> 00:09:46,266
"Voor wie leven en dood
Het zijn dezelfde grappen."
185
00:09:46,291 --> 00:09:49,040
- Chillen.
- Waarom komt hij mij bekend voor?
186
00:09:49,065 --> 00:09:51,241
Edgar Allan Poe schreef het.
187
00:09:51,242 --> 00:09:53,787
"Voor wie leven en dood
Het zijn dezelfde grappen,
188
00:09:53,788 --> 00:09:56,029
Er zijn enkele problemen
met wie je geen grapjes kunt maken."
189
00:09:56,030 --> 00:09:58,802
- Wat betekent het?
-Kritiek op de club?
190
00:09:58,827 --> 00:10:03,334
Ik denk dat iemand iets wil toevoegen
tot de avond een mysterie.
191
00:10:03,359 --> 00:10:06,241
- Was jij het, Davis?
- Wat?
192
00:10:06,266 --> 00:10:10,494
- Verdenk je mij?
- Laten we het door de politie laten oplossen.
193
00:10:10,519 --> 00:10:13,501
Arthur zal arriveren
wanneer dan ook.
194
00:10:13,526 --> 00:10:15,939
Heb je mijn naam gehoord?
195
00:10:17,549 --> 00:10:19,307
Ik vind dit niet leuk.
196
00:10:20,810 --> 00:10:23,866
Je weet wie vernietigd heeft
mijn presentatie zeker...
197
00:10:23,867 --> 00:10:25,763
Waarschijnlijk een clublid?
198
00:10:25,764 --> 00:10:26,794
Ja.
199
00:10:26,819 --> 00:10:30,721
Wie zou anders weten wat ik bereid
het materiaal de avond ervoor?
200
00:10:34,919 --> 00:10:36,549
Ik zal met hem praten.
201
00:10:36,749 --> 00:10:38,291
Kunnen we praten, Davis?
202
00:10:40,801 --> 00:10:42,831
Misschien waren het tieners.
203
00:10:42,856 --> 00:10:46,438
Nee. Arthur gelooft het ook
dat het iemand van de club was.
204
00:10:46,463 --> 00:10:48,622
Verdenken ze Davis omdat...?
205
00:10:48,647 --> 00:10:50,438
Er zit een set sleutels bij.
206
00:10:50,463 --> 00:10:52,314
En hij wist hoe hij moest interpreteren
Het citaat van Poe.
207
00:10:52,339 --> 00:10:54,915
Klopt het met wat je over hem weet?
208
00:10:54,940 --> 00:10:56,947
Gebeurt dat
Wij kennen hem niet zo goed.
209
00:10:56,972 --> 00:10:59,194
nog maar een paar maanden geleden
die zich bij de club heeft aangesloten.
210
00:10:59,199 --> 00:11:03,150
Hij is erg aardig, intelligent,
stelt goede vragen.
211
00:11:03,175 --> 00:11:05,080
Stelt te veel vragen.
212
00:11:05,105 --> 00:11:08,000
Ik denk dat hij Roe graag uitdaagt.
213
00:11:08,025 --> 00:11:11,899
Misschien is het jouw versie
uit "Vang me als je kunt".
214
00:11:14,236 --> 00:11:16,833
Of misschien is het iets persoonlijker.
215
00:11:31,515 --> 00:11:36,080
ABT ONROEREND GOED
216
00:12:08,251 --> 00:12:10,501
ABT ONROEREND GOED
217
00:12:11,810 --> 00:12:15,337
Ik wou dat ik verrast was,
maar het verbaast mij niets.
218
00:12:15,362 --> 00:12:19,093
En ik ben bang dat ze binnen zijn gekomen.
naar het Oorlogsveteranenhuis.
219
00:12:20,578 --> 00:12:24,380
Ik hoop dat het niet eens bij je opkomt
ga naar een van die bijeenkomsten.
220
00:12:24,405 --> 00:12:26,005
Maak je een grap?
221
00:12:26,030 --> 00:12:27,801
Ik wil weten wat er daarna gebeurt.
222
00:12:27,826 --> 00:12:30,570
O, Filip.
223
00:12:32,019 --> 00:12:34,685
In mijn kantoor heb ik
het pakketje dat je moeder heeft gestuurd.
224
00:12:44,432 --> 00:12:45,455
Oh nee.
225
00:12:45,480 --> 00:12:47,479
Tante Aida, wat is er gebeurd?
226
00:12:52,430 --> 00:12:54,675
VENDALO BEWEGT HEM EEN SCHRIK
NAAR EEN LOKALE CLUB
227
00:12:54,699 --> 00:12:56,463
Een schrik? Echt?
228
00:12:56,488 --> 00:12:58,226
Vind je het niet melodramatisch?
229
00:12:58,227 --> 00:13:00,042
Ik haal de krantenkoppen niet,
Macon maakt ze.
230
00:13:00,043 --> 00:13:01,563
Bovendien maakte het mij een beetje bang.
231
00:13:01,564 --> 00:13:02,878
Dat verschrikkelijke citaat...
232
00:13:02,879 --> 00:13:05,879
"Voor wie leven en dood
Het zijn dezelfde grappen."
233
00:13:11,546 --> 00:13:13,212
- Hallo, Valerie!
- Hallo, Roe!
234
00:13:13,213 --> 00:13:15,828
- Moet ik je helpen.
- Bedankt.
235
00:13:15,853 --> 00:13:20,432
Het is goed dat je thuis bent,
Zo hoef ik niet te zoeken naar de sleutel.
236
00:13:23,146 --> 00:13:24,842
Hallo, Sally!
237
00:13:24,867 --> 00:13:27,886
Vanochtend heb ik je artikel gelezen.
Het is gek, nietwaar?
238
00:13:27,911 --> 00:13:30,980
Ja, het is iemand met
een vreemd gevoel voor humor.
239
00:13:31,019 --> 00:13:33,065
- Zijn het muffins?
- Ja.
240
00:13:33,987 --> 00:13:35,338
Probeer een.
241
00:13:35,339 --> 00:13:37,628
Ik ben dol op het bereiden van snoep
voor mijn klanten.
242
00:13:37,629 --> 00:13:39,221
Ze zien er heerlijk uit.
243
00:13:39,237 --> 00:13:41,366
Hoi Filip, hoe gaat het?
244
00:13:42,128 --> 00:13:44,311
Wat?
245
00:13:45,957 --> 00:13:49,244
Ik moet gaan werken,
Maar bel me als je iets ontdekt.
246
00:13:49,269 --> 00:13:50,269
Ja.
247
00:13:51,789 --> 00:13:56,733
Zeg tegen je moeder dat ik kan gaan
schoonmaken als de politie weggaat.
248
00:13:57,407 --> 00:13:59,219
Hallo, Niek!
249
00:14:06,073 --> 00:14:08,502
Zie je haar niet heel zorgeloos?
250
00:14:08,527 --> 00:14:12,253
Misschien is het een beetje vreemd,
maar maak heerlijke muffins.
251
00:14:12,278 --> 00:14:14,506
- Hallo en tot ziens, Nick.
-Sally.
252
00:14:14,531 --> 00:14:15,943
- Roe.
- Hallo Nick.
253
00:14:15,944 --> 00:14:17,898
Gisteravond zijn ze binnengekomen
naar het kantoor van mijn moeder
254
00:14:17,899 --> 00:14:19,060
en ze namen de laptop mee.
255
00:14:19,061 --> 00:14:20,732
- Wat?
- Ik ga daar heen.
256
00:14:20,757 --> 00:14:23,466
- Goed, ik zal je volgen.
- OK.
257
00:14:27,601 --> 00:14:29,704
Het spijt me, moeder.
258
00:14:29,729 --> 00:14:31,520
Wat een ramp.
259
00:14:31,546 --> 00:14:36,648
Iemand wordt boos op mijn foto's,
vooral die waar jij bent.
260
00:14:36,673 --> 00:14:39,099
Het was geen gewone overval.
261
00:14:39,124 --> 00:14:41,843
Nee. Je kunt zien dat het persoonlijk was.
262
00:14:42,313 --> 00:14:44,749
En die verschrikkelijke foto...
263
00:14:45,835 --> 00:14:48,223
Het zat in de map
van het Veteranenhuis.
264
00:14:48,224 --> 00:14:50,535
een plaats delict
van de lippenstiftmoordenaar.
265
00:14:50,536 --> 00:14:53,733
Een moordscène?
Zie je, Filip?
266
00:14:53,758 --> 00:14:56,374
Maak deel uit van die club
zoekt naar problemen.
267
00:14:56,399 --> 00:14:57,420
Tante Aïda...
268
00:14:57,445 --> 00:14:59,140
Wat heb je gevonden, Michaël?
269
00:14:59,165 --> 00:15:02,366
Waarschijnlijk is hij binnengekomen
bij de achterdeur.
270
00:15:02,391 --> 00:15:04,309
Ze hebben het slot geopend
Geen probleem.
271
00:15:04,334 --> 00:15:05,843
Ik wilde jou hetzelfde vertellen.
272
00:15:05,868 --> 00:15:08,626
- Of er zit een sleutel in.
- Dat ook.
273
00:15:08,651 --> 00:15:11,171
Ze hebben een veiligheidsslot nodig.
274
00:15:11,196 --> 00:15:16,466
En iemand was het er om 23.00 uur mee eens.
naar de veiligheidsraad.
275
00:15:16,467 --> 00:15:19,141
Voer de juiste code in
om het alarm uit te schakelen.
276
00:15:19,142 --> 00:15:21,222
En ze hebben het om 23.45 uur gereactiveerd.
277
00:15:21,247 --> 00:15:24,167
Aida, hoeveel mensen
ken jij de code?
278
00:15:24,192 --> 00:15:27,469
Jij hebt het systeem voor mij geïnstalleerd
ongeveer tien jaar geleden, Michael.
279
00:15:27,470 --> 00:15:30,195
Maar ik heb je aangeraden om te veranderen
de code elke zes maanden.
280
00:15:30,196 --> 00:15:31,751
Dat weet ik, maar ik heb het nooit veranderd.
281
00:15:31,769 --> 00:15:33,947
ik zou graag willen
om het slot te installeren.
282
00:15:33,972 --> 00:15:36,459
Ik zal het doen.
283
00:15:36,484 --> 00:15:40,363
Valerie kent de code
en hij heeft de sleutel van het kantoor.
284
00:15:40,388 --> 00:15:41,729
De huishoudster?
285
00:15:41,754 --> 00:15:43,740
Ik zal niet twijfelen aan Valerie.
286
00:15:43,741 --> 00:15:47,179
- Ik ken haar altijd.
- Ik ken haar ook al heel lang.
287
00:15:47,180 --> 00:15:51,698
Maar ze was vreemd toen ze het wist
die het kantoor was binnengekomen.
288
00:15:51,723 --> 00:15:56,103
Wanneer u een zaak onderzoekt
je moet op alles letten.
289
00:15:56,128 --> 00:15:59,318
Ja, maar ik heb de leiding
van deze zaak, Roe, niet jij.
290
00:15:59,343 --> 00:16:02,398
En als Val raar is, vertel het mij dan.
291
00:16:02,423 --> 00:16:04,852
Is dat een vraagteken?
292
00:16:08,877 --> 00:16:11,884
Op de andere foto stond het niet.
293
00:16:15,636 --> 00:16:17,890
En er staat iets geschreven
achterin.
294
00:16:19,283 --> 00:16:23,071
"De bibliothecaris
'Ik heb aangedrongen op de formaliteiten.'
295
00:16:23,096 --> 00:16:24,879
Het is geen beroemd citaat.
296
00:16:24,904 --> 00:16:28,016
Het is geen bedreiging.
Tegen jou, Aurora.
297
00:16:28,017 --> 00:16:31,205
U kunt de applicatie installeren
om uw verblijfplaats te volgen?
298
00:16:31,206 --> 00:16:34,346
- Ik moet weten of je veilig bent.
- Het is geen slecht idee.
299
00:16:34,371 --> 00:16:36,518
Nee, het is geen slecht idee...
300
00:16:36,543 --> 00:16:38,237
Het is een verschrikkelijk idee.
301
00:16:38,238 --> 00:16:41,035
Ik zal niet toestaan dat mijn privacy wordt geschonden,
zelfs mijn eigen moeder niet.
302
00:16:41,036 --> 00:16:42,716
Bovendien weet ik hoe ik voor mezelf moet zorgen.
303
00:16:42,741 --> 00:16:46,020
Goed, maar zoek het uit
dat het iets persoonlijks is, Roe.
304
00:16:46,045 --> 00:16:48,909
Iemand provoceert je.
305
00:16:57,332 --> 00:16:59,168
Heb je gezien wat er gebeurde?
306
00:16:59,192 --> 00:17:01,192
Ik heb zojuist de politie gebeld.
307
00:17:01,216 --> 00:17:03,216
Iemand heeft mijn auto gestolen.
308
00:17:03,530 --> 00:17:04,740
Oh nee, Lillian!
309
00:17:04,765 --> 00:17:06,650
Ik ben net een uur geleden aangekomen,
310
00:17:06,675 --> 00:17:09,669
Ik ging naar beneden om een jas te zoeken
en de auto was verdwenen.
311
00:17:09,694 --> 00:17:11,548
Ze hebben deze puinhoop gewoon achtergelaten.
312
00:17:11,748 --> 00:17:13,757
En ik bleef zonder jas achter.
313
00:17:15,446 --> 00:17:17,808
En geen cd-hoesje voor op reis.
314
00:17:17,809 --> 00:17:20,730
Waarom hebben ze er niet aan gedacht om te vertrekken?
mijn geval in plaats van dit?
315
00:17:20,731 --> 00:17:22,631
Ik vond haar tussen het glas.
316
00:17:22,656 --> 00:17:24,656
Eerst dacht ik
dat was mijn computer.
317
00:17:24,665 --> 00:17:26,157
Het is van mijn moeder.
318
00:17:26,182 --> 00:17:29,757
�Lillian, dat is de computer
Ze hebben van mijn moeder gestolen!
319
00:17:33,549 --> 00:17:34,752
Rechercheur Smit.
320
00:17:34,777 --> 00:17:35,956
Davis.
321
00:17:36,404 --> 00:17:38,189
Ik moet je wat vragen stellen.
322
00:17:38,190 --> 00:17:41,267
Omdat ik degene was die het ontdekte
wat er gebeurde in de veteranenzaal.
323
00:17:41,268 --> 00:17:43,522
De persoon die het ontdekt,
statistisch gezien,
324
00:17:43,523 --> 00:17:46,063
is degene die de misdaad heeft begaan,
rechts?
325
00:17:46,088 --> 00:17:48,563
Ik ben niet gekomen om over statistieken te praten.
326
00:17:48,588 --> 00:17:52,088
Ik wil gewoon weten waar je was
gisteravond om 23.30 uur
327
00:17:52,354 --> 00:17:55,829
Ik weet dat je van je spaargeld leeft
en je hebt...
328
00:17:55,854 --> 00:17:58,024
veel vrije tijd.
329
00:17:58,049 --> 00:17:59,471
Ik kan het niet ontkennen.
330
00:17:59,496 --> 00:18:01,143
Laten we eens kijken, om 11.30 uur.
331
00:18:01,168 --> 00:18:04,120
Op dat moment wist ik het zeker
mij in de problemen brengen.
332
00:18:05,553 --> 00:18:06,941
Ben je in de problemen gekomen?
333
00:18:06,942 --> 00:18:10,027
Soms is het oké
in de problemen komen.
334
00:18:13,683 --> 00:18:15,378
Blijf daar.
335
00:18:15,403 --> 00:18:16,417
Ja?
336
00:18:16,418 --> 00:18:19,815
Lillians auto is gestolen
op de parkeerplaats van de bibliotheek.
337
00:18:19,816 --> 00:18:21,314
Op klaarlichte dag.
338
00:18:21,315 --> 00:18:24,639
Wie het ook was, achtergelaten
de computer die moeder kwijt is.
339
00:18:24,664 --> 00:18:26,981
Oké, ik ga erheen.
340
00:18:28,205 --> 00:18:30,630
Davis, eerst zul je het mij vertellen
waar was je vannacht
341
00:18:30,655 --> 00:18:33,950
en dan vertel je me waar je was
dit uur dat voorbijging.
342
00:18:33,975 --> 00:18:36,833
Arthur is onderweg, Lillian.
343
00:18:36,858 --> 00:18:40,583
Ik moet terugkomen. Ik heb een vrijwilliger
mij vervangen bij de receptie.
344
00:18:40,608 --> 00:18:44,097
- Pak aan.
- Nee. Laat het achter zoals je het gevonden hebt.
345
00:18:44,122 --> 00:18:47,077
Ze zullen foto's willen maken
en zoek naar vingerafdrukken.
346
00:18:48,238 --> 00:18:51,713
Nee, ik denk dat het andersom was.
347
00:18:51,840 --> 00:18:53,894
Er zit iets in.
348
00:18:55,090 --> 00:18:57,481
Oh nee, wacht op de politie.
349
00:19:02,505 --> 00:19:06,005
Nog een foto van een plaats delict
van de lippenstiftmoordenaar.
350
00:19:06,006 --> 00:19:07,898
Ze schreven iets terug.
351
00:19:07,923 --> 00:19:11,503
"Hoe meer je met de dood speelt,
"hoe eerder ik je kom halen."
352
00:19:15,251 --> 00:19:18,680
Het voelt alsof ze lopen
op mijn graf.
353
00:19:25,337 --> 00:19:27,928
Het is precies hoe het voelt.
354
00:19:29,093 --> 00:19:32,093
Er stond een vraagteken
in de onderste hoek,
355
00:19:32,094 --> 00:19:35,855
maar deze heeft niets,
alleen de fotobron.
356
00:19:35,880 --> 00:19:39,168
"Hoe meer je met de dood speelt,
"hoe eerder ik je kom halen."
357
00:19:39,193 --> 00:19:41,567
nog een klap
naar de Real Murder Club.
358
00:19:41,592 --> 00:19:44,910
- Is dat niet schattig?
- Iemand wil je bang maken, Roe.
359
00:19:46,068 --> 00:19:47,614
Toestemming.
360
00:19:47,639 --> 00:19:51,755
Hij zegt dat het haar schuld is
dat ze mijn auto hebben gestolen?
361
00:19:52,049 --> 00:19:54,524
Het is niet direct jouw schuld.
362
00:19:58,193 --> 00:20:02,474
Lillian, als dat zo blijkt te zijn
dat jouw auto door mij is gestolen,
363
00:20:02,499 --> 00:20:05,124
Ik zou me verschrikkelijk voelen.
364
00:20:05,675 --> 00:20:07,728
Misschien leer ik het je wel
365
00:20:07,753 --> 00:20:10,709
niet in te gaan
ongepaste hobby's.
366
00:20:11,415 --> 00:20:15,081
In de Veteranenzaal en in de
in het kantoor van je moeder was er niets,
367
00:20:15,082 --> 00:20:17,088
maar mijn team heeft hier iets gevonden.
368
00:20:17,089 --> 00:20:19,850
Er waren twee haartjes
op het computertoetsenbord.
369
00:20:19,851 --> 00:20:21,764
De kleur moet nog worden bepaald,
370
00:20:21,789 --> 00:20:23,053
maar het lijkt duidelijk.
371
00:20:23,078 --> 00:20:27,185
Moeder heeft geen blond haar
noch grijs, en Lillian ook niet.
372
00:20:27,210 --> 00:20:28,993
Davis Mettle ook niet.
Misschien...
373
00:20:29,018 --> 00:20:31,845
Misschien geven we geen commentaar
onze ideeën aan burgers.
374
00:20:31,870 --> 00:20:33,292
Duidelijk.
375
00:20:33,629 --> 00:20:38,144
Ken jij iemand met licht haar?
wie is boos op jou?
376
00:20:40,363 --> 00:20:43,307
Er is een vaste klant
van de bibliotheek, Edward Irons.
377
00:20:43,308 --> 00:20:45,369
Het maakt me boos.
378
00:20:45,394 --> 00:20:49,402
Gisteren beschuldigde hij mij feitelijk
om zijn karakter te schande te maken.
379
00:20:49,427 --> 00:20:52,520
Ja? Aurora Teagarden, lasteraar.
380
00:20:52,545 --> 00:20:56,636
Een misverstand over een verloren boek
die hij persoonlijk opvatte.
381
00:20:56,661 --> 00:21:00,161
Hetzelfde gebeurde toen we dat niet wilden
bestel het boek dat hij schreef.
382
00:21:00,292 --> 00:21:03,760
Het is een oudere man met grijs haar...
383
00:21:03,785 --> 00:21:06,416
en vandaag stond hij op de parkeerplaats.
384
00:21:06,417 --> 00:21:08,539
Direct nadat ze hadden beroofd
Lilian's auto.
385
00:21:08,540 --> 00:21:10,464
Nog iemand om mee te praten.
386
00:21:10,489 --> 00:21:12,227
Dit wordt steeds erger.
387
00:21:12,252 --> 00:21:14,239
Een auto stelen, een ernstig misdrijf,
388
00:21:14,240 --> 00:21:16,838
op de parkeerplaats
van een bibliotheek midden in de ochtend.
389
00:21:16,839 --> 00:21:19,181
Ik ontdekte dat ze het vonden
Mijn computer.
390
00:21:19,206 --> 00:21:21,590
En ze lieten nog een bedreigende boodschap achter?
391
00:21:24,661 --> 00:21:27,098
Ik weet hoe je je voelt.
392
00:21:27,123 --> 00:21:29,446
Dat denk je, maar je weet het niet.
393
00:21:30,687 --> 00:21:32,749
Je bent eerder in gevaar geweest,
394
00:21:32,750 --> 00:21:36,030
maar alleen als jij tussenbeide kwam
met de plannen van een slecht persoon.
395
00:21:36,031 --> 00:21:40,116
Ik heb ze nooit boos op je zien worden
396
00:21:40,141 --> 00:21:41,567
dus.
397
00:21:41,592 --> 00:21:45,367
Ik weet het, deze keer is het anders.
398
00:21:45,392 --> 00:21:46,811
Ik bel Michael Vance
399
00:21:46,812 --> 00:21:50,240
om een systeem voor u te installeren
beveiliging van de nieuwste generatie.
400
00:21:50,241 --> 00:21:52,373
En denk er niet eens aan om mij tegen te werken.
401
00:21:52,398 --> 00:21:54,901
Ik zal je niet tegenspreken.
402
00:21:56,044 --> 00:21:57,760
Honing...
403
00:21:59,261 --> 00:22:00,910
GEEN DOORGANG
PLAATS DELICT
404
00:22:07,304 --> 00:22:09,163
Kan ik u helpen?
405
00:22:10,832 --> 00:22:13,093
Ze is Roe's moeder, toch?
406
00:22:14,333 --> 00:22:17,197
- En wie ben jij?
- Davis Mettle.
407
00:22:17,198 --> 00:22:19,520
Ik ben bij je dochter
in de Echte Moordclub.
408
00:22:19,521 --> 00:22:22,752
Ja? Hij heeft me nooit over jou verteld.
409
00:22:22,777 --> 00:22:24,076
Ik ben nieuw.
410
00:22:24,101 --> 00:22:26,449
Wat doe je hier?
Het is een plaats delict.
411
00:22:26,474 --> 00:22:28,980
Ja, dat heb ik ontdekt
de dief viel opnieuw aan
412
00:22:29,005 --> 00:22:31,558
en ik wilde zien of dat zo was
nog een afspraak achtergelaten.
413
00:22:31,583 --> 00:22:32,964
Ik moet het lezen.
414
00:22:32,965 --> 00:22:35,351
Zo kun jij Roe helpen
om nog een aanwijzing te vinden.
415
00:22:35,352 --> 00:22:37,473
Ze lijkt een beetje...
416
00:22:37,498 --> 00:22:39,225
verward.
417
00:22:39,833 --> 00:22:41,566
Wat bedoel je?
418
00:22:41,591 --> 00:22:43,772
Hij vertelde het aan de politie
om over mij te waken,
419
00:22:43,794 --> 00:22:45,682
zo duidelijk
is fout.
420
00:22:45,683 --> 00:22:46,722
Ja?
421
00:22:46,747 --> 00:22:49,323
Omdat u zich bedreigend gedraagt.
422
00:22:49,348 --> 00:22:51,194
Nee, ik wil helpen.
423
00:22:51,219 --> 00:22:55,944
Daar is de club voor,
om de vijand te ontdekken.
424
00:22:55,969 --> 00:22:57,414
Ik hou niet van je toon.
425
00:22:57,439 --> 00:22:59,609
Maak u geen zorgen, mevrouw Teagarden.
426
00:22:59,634 --> 00:23:02,703
Als ik was
achter dit alles...
427
00:23:03,276 --> 00:23:06,214
Ze zouden mij nooit ontdekken.
428
00:23:11,371 --> 00:23:14,259
Hallo. Rechercheur Arthur Smith,
Lawrenceton-politie.
429
00:23:14,260 --> 00:23:18,243
Ik moet met Edward Irons praten,
Kunt u hem zeggen dat hij naar beneden moet komen?
430
00:23:18,489 --> 00:23:19,991
Hij is het.
431
00:23:20,016 --> 00:23:21,151
Bedankt.
432
00:23:21,176 --> 00:23:23,318
- Meneer Irons, ik ben...
- Ik weet al wie hij is.
433
00:23:23,343 --> 00:23:25,608
Goed. Ik heb wat vragen.
434
00:23:25,633 --> 00:23:28,744
Het zal zijn omdat vanmorgen
Ze stalen een auto uit de bibliotheek.
435
00:23:28,750 --> 00:23:30,585
Ja, ik wist dat je er was.
436
00:23:30,586 --> 00:23:33,234
Ja. Ik ga naar de bibliotheek
op maandag en woensdag,
437
00:23:33,235 --> 00:23:36,951
maar vandaag heb ik niemand verdacht gezien
iets verdachts doen.
438
00:23:36,976 --> 00:23:40,813
"Je parkeert niet"
voor de bibliotheek?
439
00:23:40,838 --> 00:23:41,875
Nee.
440
00:23:41,876 --> 00:23:45,317
Voor mij om in het centrum te parkeren
Het is een uitnodiging om beroofd te worden
441
00:23:45,318 --> 00:23:46,910
en kijk wat er gebeurde.
442
00:23:46,935 --> 00:23:48,898
Waar was jij gisteravond om 23.30 uur?
443
00:23:48,923 --> 00:23:51,112
Het zijn jouw zaken niet.
444
00:23:51,137 --> 00:23:53,492
Ik kan hem bellen
tot een officieel verhoor.
445
00:23:53,517 --> 00:23:56,828
Laat het me weten als je het gevonden hebt
een waarschijnlijke oorzaak.
446
00:23:56,853 --> 00:23:59,259
Ik bel mijn advocaat.
447
00:24:04,541 --> 00:24:07,055
Ja dat weet ik,
maar het is een heel oud ritueel.
448
00:24:07,056 --> 00:24:09,423
Restaurantpersoneel
zingt je gelukkige verjaardag
449
00:24:09,424 --> 00:24:10,863
en de andere gasten haten je.
450
00:24:10,864 --> 00:24:13,569
Ga de volgende keer naar mijn verjaardag.
451
00:24:13,594 --> 00:24:16,269
�Prof. Molenaar?
Ik was nog niet klaar met het invoeren van de aantekeningen,
452
00:24:16,294 --> 00:24:19,694
maar hij zal het doen na het lab.
Vind je dat oke?
453
00:24:19,719 --> 00:24:22,140
- Ja, er is geen haast.
- Goed.
454
00:24:23,908 --> 00:24:26,758
ik beveel aan
wees voorzichtig met haar.
455
00:24:26,782 --> 00:24:28,946
- Hij vindt je leuk.
- Naar Dina?
456
00:24:28,971 --> 00:24:31,960
je hebt het gewoon nodig
die je gevoel van eigenwaarde vergroten.
457
00:24:31,985 --> 00:24:35,780
Het is ongelooflijk dat u een eminentie bent
psychologie onderwijzen
458
00:24:35,805 --> 00:24:38,911
en je weet niets
over de vrouwelijke geest.
459
00:24:38,936 --> 00:24:40,641
Bedankt voor de lunch.
460
00:24:40,665 --> 00:24:42,780
�Mevrouw. Theetuin! Hoe goed.
461
00:24:42,805 --> 00:24:46,759
Nu kan ik mijn excuses aanbieden
omdat hij niet met zijn groep wilde praten.
462
00:24:46,784 --> 00:24:49,739
Maak je geen zorgen, ik wil niet
problemen veroorzaken met Lynn.
463
00:24:49,764 --> 00:24:53,253
Bedankt. op een dag
We zouden samen een kopje koffie kunnen drinken.
464
00:24:53,278 --> 00:24:55,103
Aha, dat zou ik graag willen.
465
00:24:57,206 --> 00:25:00,698
De dief viel opnieuw aan.
Hij heeft Lillians auto gestolen.
466
00:25:00,723 --> 00:25:01,907
Jouw auto?
467
00:25:01,932 --> 00:25:04,472
En ik liet dit bericht achter.
468
00:25:04,497 --> 00:25:07,897
"Hoe meer je met de dood speelt,
"hoe eerder ik je kom halen."
469
00:25:07,922 --> 00:25:09,478
Op een of andere manier.
470
00:25:09,503 --> 00:25:12,314
Op een of andere manier?
Waarom voeg je dat toe?
471
00:25:12,338 --> 00:25:15,579
Het moet een bekend citaat zijn.
Mijn vader zei het altijd.
472
00:25:16,968 --> 00:25:18,725
Kan ik jouw computer gebruiken?
473
00:25:20,241 --> 00:25:22,795
Het is een citaat van Dashiell Hammett.
474
00:25:23,226 --> 00:25:24,871
Van "Sam Spade"?
475
00:25:24,872 --> 00:25:28,140
Nee, uit zijn eerste detectiveroman,
"De continentale agent."
476
00:25:28,141 --> 00:25:30,970
Een citaat van Poe, een van Hammett.
477
00:25:30,995 --> 00:25:34,849
Wat als het bericht van het kantoor
Was het ook een date voor mama?
478
00:25:36,124 --> 00:25:41,702
"De bibliothecaris
'Ik heb aangedrongen op de formaliteiten.'
479
00:25:43,319 --> 00:25:46,936
Ja, uit een boek genaamd
"Moord in de bibliotheek",
480
00:25:46,961 --> 00:25:49,140
door Charles Dutton.
Ken hem niet.
481
00:25:49,141 --> 00:25:51,718
"Moord in de bibliotheek",
gepubliceerd in 1931.
482
00:25:51,719 --> 00:25:56,022
Eerste boek in de serie
"Mysteries van prof. Harley Manners".
483
00:25:56,047 --> 00:25:59,373
De dief laat ons aanwijzingen achter
uit oude detectiveromans.
484
00:26:02,228 --> 00:26:04,561
De eerste aanwijzing,
Wat was het citaat van Poe...
485
00:26:04,562 --> 00:26:07,335
"Voor wie leven en dood
Het zijn dezelfde grappen."
486
00:26:07,336 --> 00:26:09,468
Het komt uit 'De Misdaden'
van de Rue Lijkenhuis".
487
00:26:09,469 --> 00:26:11,973
Het is vermoedelijk de eerste
politieverslag van het verhaal.
488
00:26:11,974 --> 00:26:15,381
- Raad eens waar het over gaat.
- Van misdaden in de Rue Morgue?
489
00:26:15,382 --> 00:26:17,299
Van moord
van een moeder en haar dochter.
490
00:26:17,300 --> 00:26:20,931
En wie werd later beroofd?
Voor mijn moeder.
491
00:26:20,956 --> 00:26:22,634
De volgende aanwijzing is...
492
00:26:22,659 --> 00:26:25,493
’ De bibliothecaresse drong aan
met de formaliteiten."
493
00:26:25,494 --> 00:26:27,614
Het gaat over moord
van een bibliothecaris.
494
00:26:27,615 --> 00:26:29,006
Ik dacht dat ik het was,
495
00:26:29,031 --> 00:26:32,699
maar het was tegen Lillian gericht,
omdat ze haar beroofden.
496
00:26:32,724 --> 00:26:34,444
En ze weet dat ze aandringt.
497
00:26:34,445 --> 00:26:37,365
Het was meer dan dat. De overval
van voertuigen is een ernstig misdrijf.
498
00:26:37,366 --> 00:26:40,786
Ja, en de dief laat aanwijzingen achter
dat wijst naar de volgende die wordt aangevallen.
499
00:26:40,811 --> 00:26:44,030
Het slachtoffer van het boek
Hij is zijn volgende slachtoffer.
500
00:26:44,055 --> 00:26:46,880
Wij geloven dat het Roe uitdaagt
om de aanwijzingen te ontdekken.
501
00:26:46,905 --> 00:26:49,139
- Waarom zou ik dat doen?
- Ik weet het niet.
502
00:26:49,164 --> 00:26:51,359
Schrijf de citaten
op misdaadfoto's
503
00:26:51,369 --> 00:26:53,535
waar de dader
vraagt om ontdekt te worden.
504
00:26:53,536 --> 00:26:55,211
Zal het een roep om hulp zijn?
505
00:26:55,236 --> 00:26:58,556
Het baart mij meer zorgen dan de boodschap
als ze het niet ontdekken
506
00:26:58,581 --> 00:27:02,374
- ergere misdaden begaan totdat...
- Dood zelfs iemand.
507
00:27:02,919 --> 00:27:06,196
�En de laatste aanwijzing, die van
bibliotheek parkeren?
508
00:27:06,197 --> 00:27:08,710
"Hoe meer je met de dood speelt,
"hoe eerder ik je kom halen."
509
00:27:08,711 --> 00:27:10,843
Het komt uit "De Rode Oogst",
van Dashiell Hammett.
510
00:27:10,844 --> 00:27:13,437
Wie is daar het slachtoffer?
511
00:27:13,462 --> 00:27:15,655
Een vrouwelijke journalist.
512
00:27:17,178 --> 00:27:18,858
Betekent het dat...?
513
00:27:18,883 --> 00:27:21,250
Ik denk het volgende slachtoffer
Jij zult het zijn.
514
00:27:23,982 --> 00:27:28,149
Ik ben blij dat je met mij meeging
om Sally's huis in de gaten te houden.
515
00:27:28,150 --> 00:27:30,059
Nou, ik zou het liefst thuis zijn
met de kinderen.
516
00:27:30,060 --> 00:27:32,380
Deze dader
Het maakt me boos.
517
00:27:32,405 --> 00:27:36,519
Zet de scènes neer, laat aanwijzingen achter.
Wie zou dat doen?
518
00:27:36,520 --> 00:27:37,879
Misschien heeft Nick Miller gelijk.
519
00:27:37,880 --> 00:27:39,690
Ik zou van plan kunnen zijn
iets destructiever.
520
00:27:39,691 --> 00:27:43,588
Ja, en hij is iemand die slim genoeg is
om getuigen en camera's te ontwijken.
521
00:27:43,613 --> 00:27:45,923
We hebben niet eens vingerafdrukken
noch fysiek bewijs,
522
00:27:45,948 --> 00:27:47,170
meer dan een paar haartjes.
523
00:27:47,171 --> 00:27:49,200
En de laatste tijd duren ze langer
DNA-testen.
524
00:27:49,201 --> 00:27:51,364
Het laboratorium kan ons dat geven
een voorlopig resultaat
525
00:27:51,365 --> 00:27:54,221
als de verdachten binnenkomen
om ons een monster te geven.
526
00:27:54,246 --> 00:27:57,000
Edward Irons wil ons niets geven.
527
00:27:57,025 --> 00:27:58,983
Ik denk nog steeds dat het Davis Mettle is,
528
00:27:59,008 --> 00:28:00,885
die van de Royal Murder Club.
529
00:28:00,910 --> 00:28:03,885
Aida zag hem op de parkeerplaats.
van de bibliotheek
530
00:28:03,910 --> 00:28:06,395
nadat hij was beroofd
de auto naar Lillian.
531
00:28:06,420 --> 00:28:09,339
Is hij teruggekeerd naar de plaats delict?
Ik geloof het niet.
532
00:28:09,364 --> 00:28:13,362
Ik hoorde een dreigende toon richting Roe
533
00:28:13,387 --> 00:28:17,120
en toen ik hem ondervroeg
Hij zei iets wat mij aan het denken zette.
534
00:28:17,145 --> 00:28:20,764
En hij zei het zo
Als ik iemand citeer.
535
00:28:20,789 --> 00:28:23,240
Ik bel Roe voor het geval ze hem herkent.
536
00:28:23,265 --> 00:28:24,538
Bel haar niet.
537
00:28:24,539 --> 00:28:26,491
Aurora Theetuin
Zij is geen adviseur in de zaak.
538
00:28:26,492 --> 00:28:28,867
Maar de rode draad
Het blijkt Roe te zijn.
539
00:28:28,892 --> 00:28:32,576
Ik denk dat de tijd is gekomen om te gebruiken
aan een bibliothecaris als adviseur.
540
00:28:32,601 --> 00:28:34,871
Je kunt zoeken op Google.
541
00:28:35,967 --> 00:28:37,331
Het is in orde.
542
00:28:37,356 --> 00:28:39,206
Ik zal het niet vinden.
543
00:28:39,896 --> 00:28:41,408
Ik heb het gevonden.
544
00:28:45,005 --> 00:28:46,620
Wat Davis zei,
545
00:28:46,645 --> 00:28:49,324
‘Soms is het oké
in de problemen komen",
546
00:28:49,349 --> 00:28:53,794
Het komt uit "De Maltese Valk",
nog een Dashiell Hammett-boek.
547
00:28:55,070 --> 00:28:58,403
Ik wou dat ik het eerder had ontdekt
de betekenis van de aanwijzingen.
548
00:28:58,404 --> 00:29:01,262
Je bestudeerde echte misdaden,
niet fictief.
549
00:29:01,263 --> 00:29:04,757
Maar ik heb een cursus leeftijd gevolgd
goud van politiefictie,
550
00:29:04,758 --> 00:29:08,315
daarom heb ik geen excuses
door het citaat van Hammett niet te herkennen.
551
00:29:08,340 --> 00:29:10,093
Gelukkig wel.
552
00:29:10,689 --> 00:29:12,800
ik wil gewoon weten
Wat wil deze man?
553
00:29:12,801 --> 00:29:14,924
Ja. Wat wil je?
554
00:29:14,949 --> 00:29:17,586
�Roe op de proef gesteld,
aan zichzelf?
555
00:29:17,611 --> 00:29:19,750
Opschepper? Wraak nemen voor iets?
556
00:29:20,075 --> 00:29:22,229
Is het niet al het bovenstaande?
557
00:29:22,254 --> 00:29:24,346
Je zou Bree Carson kunnen raadplegen.
558
00:29:24,371 --> 00:29:28,251
Edward Irons verwijderd uit de bibliotheek
veel politiefictie.
559
00:29:28,276 --> 00:29:30,300
Misschien heb je veel Hammett gelezen.
560
00:29:32,750 --> 00:29:36,068
Toen Arthur belde, zei jij
die Davis Mettle verdacht.
561
00:29:36,093 --> 00:29:39,123
Ja, maar ze kunnen het niet vinden.
562
00:29:39,148 --> 00:29:40,270
Wat?
563
00:29:41,743 --> 00:29:43,471
Weet je dat ik hier ben?
564
00:29:43,496 --> 00:29:46,845
Sally, ik heb het je niet verteld.
omdat ik wist dat je je zorgen zou maken.
565
00:29:46,870 --> 00:29:49,254
Bovendien zal ik je beschermen.
566
00:29:49,455 --> 00:29:51,027
Je zorgt er niet voor dat ik me beter voel.
567
00:29:51,028 --> 00:29:53,238
Je zou je beter voelen
Als ik op de bank sliep?
568
00:29:53,239 --> 00:29:55,259
Ja, zou jij?
569
00:29:55,284 --> 00:29:57,146
Ik kan ook blijven.
570
00:29:57,171 --> 00:29:59,856
Nee, je kunt beter teruggaan naar de universiteit.
571
00:29:59,881 --> 00:30:02,004
Waarschijnlijk moet je studeren.
572
00:30:02,029 --> 00:30:04,631
Je begint te praten als een moeder.
573
00:30:07,228 --> 00:30:08,425
Het is waar.
574
00:30:08,450 --> 00:30:09,629
Een beetje.
575
00:30:10,094 --> 00:30:11,410
Maar bedankt.
576
00:30:16,254 --> 00:30:17,826
Rechercheur Smit.
577
00:30:18,560 --> 00:30:21,191
Hallo, bedankt voor het bellen.
578
00:30:21,216 --> 00:30:24,715
Ik wilde het over één hebben
van zijn huurders, Edward Irons.
579
00:30:24,731 --> 00:30:29,063
Gisteravond heb je hem gezien of gesproken
voordat het uitkwam?
580
00:30:30,993 --> 00:30:33,482
Wel, ja. Ontzettend bedankt.
581
00:30:34,375 --> 00:30:35,422
Perfect.
582
00:30:35,447 --> 00:30:38,547
Nu zijn ze verdwenen
onze twee verdachten.
583
00:31:10,784 --> 00:31:12,987
Sally?
584
00:31:17,553 --> 00:31:18,826
Nick?
585
00:31:41,715 --> 00:31:45,111
- Het spijt me.
- Maak je geen zorgen. Ik dacht dat ik buiten iets hoorde.
586
00:31:45,136 --> 00:31:46,542
Ik ook.
587
00:31:46,567 --> 00:31:50,704
Vanaf de zijkant van het huis.
Ik ging naar buiten en zag een schaduw over het hek.
588
00:31:50,729 --> 00:31:54,457
Vertel me dat de schaduw
Het was de kat van de buren.
589
00:31:54,482 --> 00:31:58,322
-Alleen als het een gigantische kat is.
- Heb je een geluid gehoord?
590
00:31:58,346 --> 00:32:02,143
Het was een kat
Hij sprong over het hek, toch?
591
00:32:02,168 --> 00:32:04,783
Ja, het was een kat.
592
00:32:04,807 --> 00:32:06,493
Een kat?
593
00:32:06,518 --> 00:32:09,972
OK.
Ik ga terug naar bed.
594
00:32:11,449 --> 00:32:14,327
Ik blijf wakker.
Ga weer slapen.
595
00:32:14,352 --> 00:32:17,397
Ik ben heel blij dat je er bent.
596
00:32:24,521 --> 00:32:26,669
- Goedemorgen, Roe.
- Goedemorgen.
597
00:32:26,694 --> 00:32:30,836
Ik ga naar mijn werk.
Ik kom er later op terug.
598
00:32:30,861 --> 00:32:32,099
Is Nick er nog?
599
00:32:32,124 --> 00:32:34,318
Nee. Ik moest wel
geef vroegtijdig les.
600
00:32:34,334 --> 00:32:36,517
- Tot ziens, Aïda!
- Tot ziens!
601
00:32:39,262 --> 00:32:41,173
- Goedemorgen.
- Goedemorgen.
602
00:32:41,174 --> 00:32:44,072
Ik hoop dat je het niet vergeten bent
dat Michael vanmorgen zou komen.
603
00:32:44,073 --> 00:32:46,416
Ik weet. Hallo Michael.
Ik ben blij dat je bent gekomen.
604
00:32:46,417 --> 00:32:49,128
- Je kunt beginnen wanneer je wilt.
- Ik zal je bedanken.
605
00:32:49,129 --> 00:32:52,002
Goed. Je moeder vroeg me om camera's
Binnenkant en buitenkant.
606
00:32:52,003 --> 00:32:54,182
Installeer een paar buiten
Het zal meer dan genoeg zijn.
607
00:32:54,183 --> 00:32:58,051
Je zou je niet veiliger voelen
met een camera erin?
608
00:32:58,076 --> 00:33:00,313
‘Veilig’ is niet het woord
die ik zou gebruiken.
609
00:33:00,338 --> 00:33:04,183
Sally vertelde me dat je een indringer hoorde
midden in de nacht
610
00:33:04,208 --> 00:33:06,294
Geen moeder. Het was een kat.
611
00:33:06,319 --> 00:33:07,801
Het was een kat.
612
00:33:09,993 --> 00:33:14,219
En waarom sliep Sally op de bank?
Je hebt een mooie logeerkamer.
613
00:33:14,244 --> 00:33:17,149
Sally heeft hier niet geslapen.
Het was Niek.
614
00:33:17,579 --> 00:33:19,925
Heeft Nick hier de nacht doorgebracht?
615
00:33:21,558 --> 00:33:22,972
Valerie.
616
00:33:22,997 --> 00:33:26,221
Ja. Nick ging
onze nachtwacht.
617
00:33:26,246 --> 00:33:27,788
Wat doe je hier?
618
00:33:27,988 --> 00:33:31,687
Gisteren vergat ik mijn stofzuiger.
619
00:33:31,712 --> 00:33:34,211
Vergeef mij dat ik binnenkwam zonder te kloppen,
620
00:33:34,212 --> 00:33:36,594
maar als ik kom schoonmaken
je bent nooit thuis.
621
00:33:36,595 --> 00:33:40,008
Het is een leuke verrassing.
Dat is lang geleden.
622
00:33:40,033 --> 00:33:41,795
Hoe is het met je moeder?
623
00:33:41,820 --> 00:33:43,708
Veel beter na de operatie.
624
00:33:43,709 --> 00:33:46,905
Ik ben erg blij.
Ik weet dat ik me grote zorgen maakte over...
625
00:33:46,906 --> 00:33:50,152
Wil je met mij uitgaan
Laten we eens kijken waar ik de camera's neerzet?
626
00:33:50,177 --> 00:33:51,332
Duidelijk.
627
00:33:53,098 --> 00:33:58,246
Het zou er een in deze hoek kunnen zijn
en één boven de garage.
628
00:33:59,362 --> 00:34:01,927
Waarom ben je nog steeds hier?
Sally's auto?
629
00:34:06,401 --> 00:34:08,052
Nee!
630
00:34:08,077 --> 00:34:09,474
Sally!
631
00:34:11,514 --> 00:34:13,333
Sally! Hoor je me?
632
00:34:13,358 --> 00:34:15,325
Zeg iets, Sally.
633
00:34:16,919 --> 00:34:18,626
Godzijdank dat je nog leeft.
634
00:34:18,627 --> 00:34:20,857
Ik heb een telefoon nodig
noodgevallen te bellen.
635
00:34:20,858 --> 00:34:21,910
Neem de mijne.
636
00:34:21,935 --> 00:34:24,903
Ik ben gecertificeerd in reanimatie.
Ik blijf bij haar. Oproepen.
637
00:34:24,928 --> 00:34:26,614
Sally.
638
00:34:27,002 --> 00:34:29,263
�Kun je je ogen openen? Sally.
639
00:34:30,858 --> 00:34:33,345
"Aurora Theetuin
Het zit in het midden."
640
00:34:33,370 --> 00:34:34,527
Roe.
641
00:34:34,528 --> 00:34:37,857
Hij heeft vlekken in zijn nek
alsof ze hadden geprobeerd haar te verstikken.
642
00:34:37,858 --> 00:34:39,802
911, wat is uw noodgeval?
643
00:34:40,113 --> 00:34:42,446
Bedankt voor je verblijf
om vragen te beantwoorden.
644
00:34:42,447 --> 00:34:45,016
Ik maak me grote zorgen om Sally.
645
00:34:45,137 --> 00:34:47,192
Gelukkig
Je hebt haar op tijd gevonden.
646
00:34:47,193 --> 00:34:48,822
Ze zullen al het mogelijke doen.
647
00:34:48,833 --> 00:34:51,377
Lieverd, het komt goed met haar.
648
00:34:53,577 --> 00:34:55,854
Is dat niet het geval van Lillian?
Van je cd's?
649
00:34:55,855 --> 00:34:58,838
Ja, en we hebben zijn auto gevonden
Beneden straat.
650
00:34:58,863 --> 00:35:04,318
Ik heb deze zin opgezocht op Google Boeken,
maar ik heb niets gevonden.
651
00:35:04,343 --> 00:35:08,331
Hij gebruikt geen volledige citaten meer.
Niet als mijn naam erbij staat.
652
00:35:08,356 --> 00:35:12,099
Misschien een gedeeltelijk citaat, maar
heel gebruikelijk om op internet te vinden.
653
00:35:12,124 --> 00:35:14,445
Het maakt de paden moeilijk.
654
00:35:15,320 --> 00:35:18,365
Ik moet naar het ziekenhuis
om Sally te zien.
655
00:35:18,390 --> 00:35:21,223
Moeder, kun je het aan Nick vragen?
dat hij mij daar vindt?
656
00:35:21,275 --> 00:35:22,398
Natuurlijk.
657
00:35:24,593 --> 00:35:26,847
Vind alstublieft de dader.
658
00:35:26,872 --> 00:35:29,568
We zullen vinden.
659
00:35:29,593 --> 00:35:33,534
"Je hebt niemand in de tuin gezien,
iemand die wegrijdt?
660
00:35:33,559 --> 00:35:36,568
Nee, ik heb de auto laten staan
en ging regelrecht het huis binnen.
661
00:35:36,593 --> 00:35:39,787
Ik was te laat voor een klus
en ik keek niet eens naar de ingang van de garage.
662
00:35:39,812 --> 00:35:41,261
Ik voel me als een dwaas.
663
00:35:41,286 --> 00:35:43,753
Maar jij was buiten
toen ze Sally aanvielen.
664
00:35:43,778 --> 00:35:47,939
Het vertrok minuten voor uw aankomst.
Je moet iets gezien hebben, tenzij...
665
00:35:47,964 --> 00:35:49,908
Beschuldig je mij ervan dat ik hem dit aandoe?
666
00:35:49,909 --> 00:35:52,709
Ik beschuldig je nergens van,
Het is gewoon dat je de kans had...
667
00:35:52,710 --> 00:35:54,084
Van het plegen van het misdrijf?
668
00:35:54,109 --> 00:35:56,193
Of om ons te helpen
om erachter te komen wie het was.
669
00:35:56,218 --> 00:35:58,834
Aurora zegt dat
Kent u de alarmcode?
670
00:35:58,856 --> 00:36:01,022
en jij hebt de sleutel
vanuit Aida's kantoor.
671
00:36:01,023 --> 00:36:04,454
Waar was je vannacht
Wanneer kwamen ze het kantoor binnen?
672
00:36:04,479 --> 00:36:08,030
Ik zal geen vragen meer beantwoorden
totdat ik een advocaat krijg.
673
00:36:14,425 --> 00:36:15,905
Wat ben je te weten gekomen?
674
00:36:17,567 --> 00:36:21,926
Valerie Wagner was erg
defensief toen ik haar ondervroeg.
675
00:36:21,951 --> 00:36:26,066
Davis Mettle is gisteravond niet thuisgekomen
en zijn verblijfplaats is onbekend.
676
00:36:26,091 --> 00:36:29,591
En sprak met de bewaker
van het Edward Irons-gebouw
677
00:36:29,595 --> 00:36:33,329
en hij zegt dat hij net terug is
van een lange wandeling.
678
00:36:34,697 --> 00:36:38,837
Zoek uit of Roe's buren dat hebben gedaan
camera's in hun voortuinen.
679
00:36:38,862 --> 00:36:41,817
Deze zaak is zojuist geëscaleerd
tot poging tot moord.
680
00:37:20,437 --> 00:37:22,055
Hoe gaat het met hem?
681
00:37:23,524 --> 00:37:28,023
Artsen zien geen hersenschade
in de tomografie, maar...
682
00:37:28,415 --> 00:37:30,321
Hij wordt nog steeds niet wakker.
683
00:37:31,666 --> 00:37:34,741
Hij belde zijn ouders
en ze zijn onderweg.
684
00:37:35,201 --> 00:37:37,685
Hoe leg ik ze uit wat er is gebeurd?
685
00:37:38,052 --> 00:37:39,654
Ik zal je helpen.
686
00:37:39,679 --> 00:37:42,083
Maar het is mijn schuld.
687
00:37:42,108 --> 00:37:44,438
Iedereen die bij mij in de buurt komt
is in gevaar.
688
00:37:44,463 --> 00:37:46,643
Je hebt nergens de schuld van.
689
00:37:46,668 --> 00:37:50,118
Vraag het aan mijn moeder,
of Lynn of Lillian.
690
00:37:50,143 --> 00:37:53,128
Ze zullen je allemaal vertellen waar ik heen ga
de problemen gaan.
691
00:37:53,153 --> 00:37:58,166
Zoals toen ze mij wurgden
beste vriend in mijn voortuin.
692
00:38:05,625 --> 00:38:06,876
Ik ben al wakker.
693
00:38:16,271 --> 00:38:17,640
Hallo.
694
00:38:17,664 --> 00:38:18,945
Ik ga de dokter halen.
695
00:38:19,813 --> 00:38:23,814
Het is goed dat je wakker bent geworden.
Hoe voel je je?
696
00:38:23,839 --> 00:38:25,093
Mijn keel doet pijn.
697
00:38:25,294 --> 00:38:27,933
- Nemen.
- Bedankt.
698
00:38:29,553 --> 00:38:31,260
Iemand heeft je aangevallen.
699
00:38:31,700 --> 00:38:34,324
Ik heb geprobeerd je te verstikken
bij de garage-ingang.
700
00:38:34,349 --> 00:38:37,344
- Wat?
- Weet je het niet meer?
701
00:38:38,074 --> 00:38:39,417
Nee.
702
00:38:39,442 --> 00:38:42,776
Geheugen...
703
00:38:42,777 --> 00:38:44,684
dat stond
naast mijn auto.
704
00:38:44,685 --> 00:38:46,588
Ik kon de sleutels niet vinden.
705
00:38:47,359 --> 00:38:51,006
Daarna leek het mij
hoor iets achter mij.
706
00:38:51,649 --> 00:38:54,984
En ik herinner me verder niets.
707
00:38:56,047 --> 00:38:59,395
Je weet het niet meer
als je je omdraaide?
708
00:38:59,420 --> 00:39:01,828
Je weet het niet meer
als je met iemand ruzie hebt gehad?
709
00:39:01,829 --> 00:39:05,173
Zuurstofgebrek kan
kortetermijngeheugen aantasten.
710
00:39:05,174 --> 00:39:07,665
Hebben ze iets van mij gestolen?
711
00:39:08,572 --> 00:39:10,125
We kunnen je telefoon niet vinden.
712
00:39:10,150 --> 00:39:12,625
Maar het is niet nodig
praat er nu over.
713
00:39:12,825 --> 00:39:16,424
- Laten we beter op de dokter wachten.
- Heb ik aanwijzingen achtergelaten?
714
00:39:16,449 --> 00:39:19,479
- Ik heb het aan de politie gegeven.
- Wat zei hij?
715
00:39:24,042 --> 00:39:27,088
"Aurora Theetuin
Het zit in het midden."
716
00:39:27,113 --> 00:39:29,939
‘Hij noemde specifiek
uw naam?
717
00:39:29,964 --> 00:39:33,831
Het zou een gedeeltelijk citaat kunnen zijn
van een detectiveroman.
718
00:39:34,839 --> 00:39:37,744
Ik zag geen resultaten op internet.
Het is heel gebruikelijk.
719
00:39:37,769 --> 00:39:42,539
Clubleden kunnen terecht
om te lezen voor het citaat.
720
00:39:42,564 --> 00:39:45,238
Ik wil geen compromis sluiten
voor niemand anders om mij heen,
721
00:39:45,239 --> 00:39:47,497
dat niemand anders gewond raakt
noch de dood riskeren.
722
00:39:47,498 --> 00:39:49,618
Onderzoek samen de aanwijzing
723
00:39:49,619 --> 00:39:51,841
Het is de beste manier
om anderen te beschermen.
724
00:39:51,842 --> 00:39:56,551
- We konden Sally niet beschermen.
- Je zou het moeten proberen, Roe.
725
00:39:56,576 --> 00:39:59,941
Ik wil helpen. breng me
enkele detectiveromans.
726
00:39:59,966 --> 00:40:02,581
- Ik weet dat je er honderden hebt.
-Sally.
727
00:40:02,606 --> 00:40:04,798
Je moet rusten en beter worden.
728
00:40:04,823 --> 00:40:08,679
Het zou niet zo wanhopig zijn
Als ik iets te doen had.
729
00:40:08,704 --> 00:40:12,343
ik moet weten
Wie heeft mij dit aangedaan, Roe.
730
00:40:12,543 --> 00:40:14,305
Ik ook.
731
00:40:18,797 --> 00:40:21,241
Ik zal het Bree vragen
maak een crimineel profiel,
732
00:40:21,242 --> 00:40:22,617
maar misschien heb je geen tijd.
733
00:40:22,618 --> 00:40:26,094
Hij heeft twee keer zoveel uren als ik
en door volksinitiatief.
734
00:40:26,119 --> 00:40:28,616
�Ik bespeur een bepaalde
professionele jaloezie?
735
00:40:28,648 --> 00:40:31,544
Bijna iedereen is gefascineerd
echte misdaden.
736
00:40:31,569 --> 00:40:32,771
Waarom zou dat zo zijn?
737
00:40:32,772 --> 00:40:35,206
Mensen willen misdaad begrijpen,
maak het voorspelbaar.
738
00:40:35,207 --> 00:40:37,039
Het geeft ze de sensatie
controle hebben.
739
00:40:37,040 --> 00:40:41,465
Evalueer of ze hebben vastgesteld
de reden voor het misdrijf,
740
00:40:41,490 --> 00:40:42,940
niet het hoe
741
00:40:42,965 --> 00:40:44,975
en moet de bron vermelden.
742
00:40:45,000 --> 00:40:47,843
Banen zonder
bijbehorende bibliografie
743
00:40:47,868 --> 00:40:50,812
Ze zullen in de prullenbak belanden.
744
00:40:55,961 --> 00:40:59,476
Een fijne dag verder.
En ze moeten goed voor zichzelf zorgen.
745
00:41:04,938 --> 00:41:07,187
Dit is een verrassing.
746
00:41:07,212 --> 00:41:09,736
We kwamen je om een gunst vragen.
747
00:41:11,924 --> 00:41:13,470
Rechercheur Smith, u bent terug.
748
00:41:13,495 --> 00:41:16,360
Ja. Ik moet praten
met Edward Irons.
749
00:41:16,385 --> 00:41:19,318
- Hij is niet meer naar buiten gekomen, hè?
- Ik denk het niet.
750
00:41:19,342 --> 00:41:22,246
Hij woont op de vierde verdieping,
afdeling 434.
751
00:41:22,271 --> 00:41:23,781
Bedankt.
752
00:41:36,096 --> 00:41:37,511
Davis.
753
00:41:39,980 --> 00:41:43,355
Iemand probeerde haar te verstikken,
dat wil zeggen, wurgen,
754
00:41:43,394 --> 00:41:44,727
in je voortuin?
755
00:41:44,927 --> 00:41:47,923
Vandaag om 8.30 uur.
Met een vorm van terughoudendheid.
756
00:41:47,948 --> 00:41:52,173
Het komt niet erg vaak voor
en nogal brutaal.
757
00:41:52,198 --> 00:41:56,307
Je begrijpt waarom ik wanhopig ben
voor het tegenhouden van deze persoon.
758
00:41:57,043 --> 00:42:00,518
Ik kan een profiel maken, maar alleen
Als ik het aan Lynn kan laten zien.
759
00:42:00,519 --> 00:42:02,866
Ik zal het niet voor je verbergen
noch zal hij enige regels overtreden.
760
00:42:02,867 --> 00:42:05,407
Zelfs niet voor
de charmante leraar
761
00:42:05,432 --> 00:42:08,154
Ik wil dat Lynn het heeft
alle mogelijke informatie.
762
00:42:08,805 --> 00:42:10,920
Vertel me hoe jullie elkaar kennen.
763
00:42:10,945 --> 00:42:12,054
Het is niet belangrijk.
764
00:42:12,055 --> 00:42:15,233
Ik zie hem altijd in het restaurant
Waar moet ik heen als ik niet kan slapen?
765
00:42:15,234 --> 00:42:18,147
- We begonnen te praten.
-Ja? Over wat?
766
00:42:18,148 --> 00:42:20,084
Je hoeft het hem niet te vertellen.
Het zijn jouw zaken niet.
767
00:42:20,085 --> 00:42:22,329
Waarom het geheim houden?
768
00:42:22,471 --> 00:42:25,915
Help mij met de presentatie
voor de Real Murder Club.
769
00:42:25,916 --> 00:42:30,395
Echt?
Vertel me waar het over gaat.
770
00:42:30,396 --> 00:42:33,126
Het heet 'Detectives die achtervolgen'
naar de verkeerde persoon
771
00:42:33,127 --> 00:42:35,698
en ze lieten ontsnappen
voor de echte crimineel".
772
00:42:35,723 --> 00:42:38,450
Wat vind jij van de titel?
Ben ik over de grens gegaan?
773
00:42:38,896 --> 00:42:41,087
Is erg goed.
774
00:42:41,112 --> 00:42:43,154
Ik zal een officieel verhoor doen.
775
00:42:43,179 --> 00:42:46,162
- Ik ga niet zonder mijn advocaat.
- Bel hem dan.
776
00:42:46,187 --> 00:42:47,443
Nu.
777
00:42:49,620 --> 00:42:53,471
De eerste drie zinnen
Ze komen uit oude detectiveromans.
778
00:42:53,496 --> 00:42:55,279
Het moet zijn modus operandi zijn.
779
00:42:55,304 --> 00:42:57,261
Bedoel je zijn zegel?
780
00:42:57,262 --> 00:42:58,402
Wat is het verschil?
781
00:42:58,403 --> 00:43:02,307
De modus operandi
Het is de manier om de misdaad te plegen.
782
00:43:02,332 --> 00:43:05,807
Bijvoorbeeld de methode die je gebruikt
vermoorden. Mes, pistool.
783
00:43:05,829 --> 00:43:10,316
Het zegel is iets dat weggaat
emotioneel goed te voelen.
784
00:43:10,341 --> 00:43:13,372
Als een hobby, een verslaving.
785
00:43:13,397 --> 00:43:16,063
�Deze persoon is verslaafd
naar detectiveromans,
786
00:43:16,166 --> 00:43:18,941
of om duistere aanwijzingen achter te laten, of wat?
787
00:43:18,966 --> 00:43:21,386
Ik ga het zien en laat je weten wat ik ontdek.
788
00:43:21,411 --> 00:43:23,270
Bedankt. Het is een grote hulp.
789
00:43:23,295 --> 00:43:25,253
Ik zal je vergezellen, Bree.
790
00:43:25,278 --> 00:43:27,923
Niek, bedankt voor je hulp.
791
00:43:27,948 --> 00:43:30,042
Graag gedaan. Ik bel je later.
792
00:43:31,659 --> 00:43:34,751
Bedankt dat je de tijd hebt genomen om dit te doen.
793
00:43:39,648 --> 00:43:42,913
OPENBARE BIBLIOTHEEK
DOOR LAWRENCETON
794
00:43:48,170 --> 00:43:49,529
Hallo, Roe.
795
00:43:49,530 --> 00:43:52,053
Ik zie dat niemand het citaat heeft gevonden
in geen detectiveroman.
796
00:43:52,054 --> 00:43:53,655
Staat het ook niet op internet?
797
00:43:53,680 --> 00:43:55,962
Ik zoek iets anders.
798
00:43:55,987 --> 00:43:58,962
Bree Carson sprak met mij
van de zegels van een misdadiger,
799
00:43:58,987 --> 00:44:04,819
dus ik zoek naar incidenten waar die er waren
aanwijzingen uit detectiveromans.
800
00:44:04,844 --> 00:44:07,250
- Heb je iets gevonden?
- Nee.
801
00:44:07,275 --> 00:44:10,796
Dan begin ik met lezen.
Wat is de quote waar ik naar moet zoeken?
802
00:44:10,808 --> 00:44:12,641
U zult geen volledige offerte vinden,
803
00:44:12,642 --> 00:44:16,741
maar de aanwijzing is
"Aurora Teagarden ligt in het midden."
804
00:44:16,766 --> 00:44:18,203
Het is waar.
805
00:44:18,228 --> 00:44:21,507
Ik heb deze stille bibliotheek omgebouwd
in een circus.
806
00:44:22,871 --> 00:44:27,253
Arme Lillian.
Ze is niet erg blij met mij.
807
00:44:29,124 --> 00:44:32,144
Rechercheur Smit
Hij lijkt ook niet blij.
808
00:44:35,496 --> 00:44:38,156
Davis Mettle en Edward Irons
zij kennen elkaar?
809
00:44:38,181 --> 00:44:40,230
Ja, het lijkt erop dat ze samenwerken.
810
00:44:40,255 --> 00:44:41,261
Waarin?
811
00:44:41,262 --> 00:44:43,526
Ze zeggen dat het een presentatie is
voor echte moorden.
812
00:44:43,527 --> 00:44:46,435
Maar ik denk dat ze een alliantie vormden
om je kwaad te doen.
813
00:44:46,460 --> 00:44:50,253
Ze zeggen dat ze samen waren
op het moment dat Sally werd aangevallen.
814
00:44:52,719 --> 00:44:55,117
- Hallo Sally. Hoe is het met je?
- Beter.
815
00:44:55,142 --> 00:44:57,656
Luister, ik denk dat ik het citaat heb gevonden.
816
00:44:57,657 --> 00:44:59,884
Het staat in een van de boeken
wat je mij gisteravond gaf
817
00:44:59,885 --> 00:45:01,657
Sally denkt dat ze het citaat heeft gevonden.
818
00:45:01,658 --> 00:45:02,849
In welk boek?
819
00:45:02,874 --> 00:45:06,771
"De geheimen van Oxford",
van Dorothy Sayers. Pagina 46.
820
00:45:07,277 --> 00:45:09,999
"Wat haar beperkte,
in het midden zou zitten,
821
00:45:10,000 --> 00:45:11,579
te dicht bij alles."
822
00:45:11,580 --> 00:45:13,081
Dat moet het zijn, toch?
823
00:45:13,113 --> 00:45:14,573
Ja, dat moet zo zijn.
824
00:45:14,598 --> 00:45:16,098
Herinner je je het plot?
825
00:45:16,099 --> 00:45:18,981
Het gaat over moord
van een universiteitsstudent.
826
00:45:18,982 --> 00:45:22,041
Denk jij dat Phillip de volgende is?
827
00:45:22,066 --> 00:45:25,741
Hoe?
Wat zei je?
828
00:45:27,423 --> 00:45:29,742
Waar is de baas?
Geeft geen antwoord.
829
00:45:29,767 --> 00:45:31,407
Ik ben blij dat ik de volgende ben.
830
00:45:31,432 --> 00:45:33,785
Laat hem voor mij komen.
Ik zal voorbereid zijn.
831
00:45:33,810 --> 00:45:38,060
Maar als ze het tussen twee doen,
Davis en Edward Irons...
832
00:45:38,085 --> 00:45:40,649
Ik vind het vreemd
laat ze samenwerken.
833
00:45:40,650 --> 00:45:43,375
Zo niet, hoe konden ze je dan verslaan?
in het kat-en-muisspel?
834
00:45:43,376 --> 00:45:45,772
Roe heeft gelijk.
Het is geen spel.
835
00:45:45,797 --> 00:45:47,531
Ze hadden Sally bijna vermoord.
836
00:45:47,556 --> 00:45:51,455
Zijn ze zo boos?
Zo onevenwichtig?
837
00:45:51,480 --> 00:45:53,673
Misschien is er maar één.
838
00:45:53,698 --> 00:45:57,366
Dat zijn de hersenen
en de ander bedekt het.
839
00:45:57,391 --> 00:45:59,968
Wie zijn de hersenen?
840
00:45:59,969 --> 00:46:01,994
Hier hebben we
"De geheimen van Oxford."
841
00:46:01,995 --> 00:46:04,080
Druk het bestelrecord af.
842
00:46:04,669 --> 00:46:06,145
Daar ben je.
843
00:46:06,165 --> 00:46:08,522
Phillip, kom nu met mij mee naar huis.
844
00:46:08,547 --> 00:46:09,774
Waarom?
845
00:46:09,789 --> 00:46:13,233
Sally vertelde me dat je dat wel kunt zijn
het volgende slachtoffer van de aanvaller,
846
00:46:13,234 --> 00:46:16,203
dus ik wil je meenemen naar mijn huis
totdat ze hem pakken.
847
00:46:16,204 --> 00:46:19,021
Dat zal hij niet doen, tante Aida.
848
00:46:19,071 --> 00:46:22,033
Je bent veiliger op de campus.
849
00:46:22,058 --> 00:46:23,103
Bedankt.
850
00:46:23,104 --> 00:46:25,557
Waarschuw de campusbeveiliging
houd hem goed in de gaten.
851
00:46:25,558 --> 00:46:28,256
Ik denk niet dat het een goed idee is.
852
00:46:28,281 --> 00:46:31,410
Verblijf jij liever bij mama thuis?
853
00:46:32,651 --> 00:46:34,928
- Bel de campusbeveiliging.
- Goed.
854
00:46:34,929 --> 00:46:36,585
Tevreden?
855
00:46:51,216 --> 00:46:52,486
Hallo.
856
00:46:52,511 --> 00:46:55,473
- Heb je gezien wie je heeft aangevallen?
- Wat?
857
00:46:55,498 --> 00:46:59,489
-Wie ben je?
- Je hebt vast iets gezien.
858
00:46:59,514 --> 00:47:01,839
Het haar, het gezicht of...
859
00:47:02,036 --> 00:47:04,446
Wat doe jij hier, Edward?
860
00:47:04,471 --> 00:47:07,364
- Is dat Eduard?
- Ik zei toch dat ik niet met je zou praten.
861
00:47:07,389 --> 00:47:08,864
-Davis.
- Kom op.
862
00:47:08,889 --> 00:47:11,887
Nee. Dit eindigt nu.
863
00:47:11,912 --> 00:47:12,954
Wat ben je aan het doen, Roe?
864
00:47:12,979 --> 00:47:16,098
- Ik weet wat je deed, Davis.
- Ken jij?
865
00:47:16,123 --> 00:47:18,613
Bedankt voor het proberen
deze misdaden oplossen,
866
00:47:18,638 --> 00:47:22,941
maar het maakt geen indruk op mij
dat je mij er slecht uit laat zien.
867
00:47:22,966 --> 00:47:25,815
En eerlijk gezegd,
jij bemoeit je.
868
00:47:25,840 --> 00:47:28,046
- Ik probeerde het hem te vertellen.
- Jij ook
869
00:47:28,047 --> 00:47:31,525
Houd op met je te gedragen zoals ik
Ik zal je niet respecteren, omdat ik dat wel doe,
870
00:47:31,526 --> 00:47:36,526
maar ik zou je veel meer respecteren
Als je een beetje aardiger was.
871
00:47:37,823 --> 00:47:40,955
En ga nu!
Sally moet rusten.
872
00:47:40,980 --> 00:47:43,091
Hoop dat je je beter voelt.
873
00:47:46,298 --> 00:47:49,930
Voel je je goed?
Wat als ze niet onschuldig zijn?
874
00:47:49,955 --> 00:47:53,783
Ik vertrouw op mijn instinct.
Dat is wat ik doe.
875
00:47:54,377 --> 00:47:56,373
Hoe voel je je?
876
00:47:58,339 --> 00:48:00,334
Ik wil meer gelatine.
877
00:48:03,840 --> 00:48:05,949
Afgezien van het meest voor de hand liggende,
878
00:48:05,974 --> 00:48:09,307
Hij is een zeer intelligent persoon
en goed voor onderzoek.
879
00:48:09,317 --> 00:48:13,249
Ik denk dat het waarschijnlijk is dat de citaten
Ze zijn geschreven door een vrouw.
880
00:48:13,788 --> 00:48:17,065
De dief geeft de voorwerpen terug
gestolen bij elke nieuwe aanwijzing.
881
00:48:17,066 --> 00:48:18,808
Voel wat empathie.
882
00:48:18,833 --> 00:48:20,886
En het vrouwelijke geslacht
Hij is empathischer.
883
00:48:20,902 --> 00:48:25,283
Ik vermoed dat deze persoon
Hij denkt niet dat hij een crimineel is.
884
00:48:25,308 --> 00:48:30,684
U denkt misschien dat u leent
voorwerpen zodat ze iets begrijpen.
885
00:48:30,709 --> 00:48:33,033
Wat valt er te begrijpen?
886
00:48:33,058 --> 00:48:38,217
Ik denk dat de schrijver gekozen heeft
voor Miss Teagarden als rivaal.
887
00:48:38,550 --> 00:48:42,050
Eerst denken we dat de rivaal
Het was van de Royal Murder Club,
888
00:48:42,051 --> 00:48:43,932
zoals Davis Mettle.
889
00:48:43,957 --> 00:48:47,232
Maar hij is een man en mijn instinct
Hij zegt dat hij het niet is.
890
00:48:47,257 --> 00:48:49,365
De steeds persoonlijkere nummers,
891
00:48:49,390 --> 00:48:51,382
zoals de laatste, met jouw naam,
892
00:48:51,407 --> 00:48:54,850
Ze zetten mij aan het denken
in een rivaal voor de liefde.
893
00:48:55,695 --> 00:48:59,141
Uit liefde voor wie?
894
00:48:59,166 --> 00:49:01,434
Ik ga met niemand uit.
895
00:49:01,459 --> 00:49:05,414
Dit is niet het moment om verlegen te zijn.
Je brengt veel tijd door met Nick.
896
00:49:07,763 --> 00:49:09,372
Laten we zeggen dat het door jou komt.
897
00:49:09,397 --> 00:49:13,669
Kent u iemand die de laatste tijd
Is ze geobsedeerd door jou?
898
00:49:14,560 --> 00:49:17,763
Niet dat ik weet.
899
00:49:19,060 --> 00:49:21,697
En je onderwijsassistent?
900
00:49:21,722 --> 00:49:23,469
Dina McMillan?
901
00:49:24,853 --> 00:49:29,437
Ik herinner me wat je eerder zei,
maar ik heb niets gemerkt van...
902
00:49:29,462 --> 00:49:31,008
obsessie
903
00:49:31,033 --> 00:49:34,133
�Ik heb de Messersey-beurs niet gewonnen,
een wiskundebeurs?
904
00:49:34,134 --> 00:49:36,748
Ja, maar de titel
Het is wiskunde en psychologie.
905
00:49:36,749 --> 00:49:39,038
Teruggave van gestolen spullen
906
00:49:39,063 --> 00:49:41,109
kan worden geïnterpreteerd als
907
00:49:41,134 --> 00:49:45,091
de hobby van balanceren
een vergelijking
908
00:49:45,116 --> 00:49:49,517
De aanwijzing voor wanneer Sally werd aangevallen
Het kwam uit 'De geheimen van Oxford'.
909
00:49:49,542 --> 00:49:52,728
Kijk wie het boek heeft opgepakt
voor de laatste keer.
910
00:49:52,753 --> 00:49:54,390
Dina MacMillan.
911
00:49:57,879 --> 00:49:59,932
Waar vind ik dat meisje?
912
00:50:06,266 --> 00:50:09,090
Ik dacht dat je hier zou zijn.
913
00:50:09,115 --> 00:50:10,593
Dyne.
914
00:50:10,633 --> 00:50:12,898
Kun je alsjeblieft komen?
915
00:50:17,088 --> 00:50:19,963
De baas wil je dwingen
een paar vragen.
916
00:50:24,331 --> 00:50:26,909
Het is duidelijk dat hij mij niet leuk vindt.
917
00:50:26,910 --> 00:50:29,525
Misschien heeft Bree gelijk.
Hij vroeg om 'The Oxford Murders'.
918
00:50:29,526 --> 00:50:32,844
Meestal heeft hij het niet mis, maar misschien wel
Dina las detectiveromans.
919
00:50:32,845 --> 00:50:35,160
En er is geen verbinding
met je moeder of met Sally.
920
00:50:35,161 --> 00:50:39,593
Ja, maar het doet mij wel pijn
Het is weten wie dichtbij mij staat.
921
00:50:39,594 --> 00:50:41,044
We weten dat hij erg intelligent is.
922
00:50:41,045 --> 00:50:44,681
Ik vind het moeilijk te geloven
die dit heeft gedaan.
923
00:50:44,706 --> 00:50:46,715
Als Dina het niet is, wie dan wel?
924
00:50:46,740 --> 00:50:50,464
�Het zou iemand kunnen zijn met wie
Werk je of zie je elke dag?
925
00:50:50,489 --> 00:50:51,740
En Bree?
926
00:50:51,741 --> 00:50:54,647
Toen ik hier begon te werken,
Soms gingen we iets drinken,
927
00:50:54,648 --> 00:50:58,372
maar nu liet ik mezelf haar nauwelijks meenemen
lunchen op zijn verjaardag.
928
00:50:58,397 --> 00:50:59,451
Waarom?
929
00:50:59,452 --> 00:51:01,147
Ze hebben haar gepromoot
naar afdelingshoofd.
930
00:51:01,148 --> 00:51:04,677
En ze mogen zich niet verhouden
superieuren en ondergeschikten.
931
00:51:04,702 --> 00:51:08,202
-En Bree gaat verder...
- De regels. Ik weet. Wachten.
932
00:51:08,226 --> 00:51:10,624
ik ken iemand
wie vind je misschien leuk.
933
00:51:10,649 --> 00:51:12,530
Valerie Wagner.
934
00:51:12,555 --> 00:51:14,163
Valerie? Waarom denk je dat?
935
00:51:14,188 --> 00:51:16,465
De andere nacht
Ik heb veel over je gesproken...
936
00:51:16,490 --> 00:51:20,970
en het stond in mijn huis
op het moment dat Sally werd aangevallen.
937
00:51:20,971 --> 00:51:22,782
Ook schoon
het kantoor van mijn moeder
938
00:51:22,783 --> 00:51:25,502
dus er zit een sleutel bij
en kent de beveiligingscode.
939
00:51:25,503 --> 00:51:27,429
Motief en kans.
940
00:51:27,454 --> 00:51:29,862
- Laten we het Lynn vertellen.
- Wachten.
941
00:51:29,887 --> 00:51:31,683
Valerie is een vriendin van de familie.
942
00:51:31,684 --> 00:51:34,049
Zijn moeder werkte bij de mijne
voor vele jaren.
943
00:51:34,050 --> 00:51:38,130
Ik wil haar niet tot verdachte maken.
totdat ik zelf met hem kan praten.
944
00:51:38,155 --> 00:51:39,468
Goed.
945
00:51:39,493 --> 00:51:42,203
Ik zal hem zeggen dat hij langs mijn kantoor moet komen.
946
00:51:42,228 --> 00:51:43,493
Het is in orde.
947
00:51:45,212 --> 00:51:48,756
Het is vreselijk om je aangevallen te voelen.
948
00:51:48,781 --> 00:51:51,255
laat ze dreigen
voor de mensen om mij heen.
949
00:51:51,280 --> 00:51:54,111
Sally had dood kunnen zijn.
950
00:51:54,112 --> 00:51:56,920
Misschien moet ik naar ze luisteren
aan mijn moeder... en aan Lillian,
951
00:51:56,921 --> 00:51:58,483
over het verlaten van de club.
952
00:51:58,508 --> 00:52:00,869
Laat iemand anders
De leiding nemen.
953
00:52:00,895 --> 00:52:04,134
Het is nooit een goed idee om dit te doen
wat iemand anders vindt dat je moet doen.
954
00:52:04,159 --> 00:52:06,064
Ja, maar met wat er is gebeurd...
955
00:52:06,089 --> 00:52:11,721
Net als er iets misgaat
Je moet weten wie je bent en wat je wilt.
956
00:52:13,062 --> 00:52:15,130
Hoe doe je dat?
957
00:52:15,155 --> 00:52:18,651
Hoe blijf je kalm?
als alles misgaat?
958
00:52:18,741 --> 00:52:20,619
Ik weet het niet...
959
00:52:20,644 --> 00:52:22,173
Hier komt het.
960
00:52:31,808 --> 00:52:33,838
Hoe vreemd.
961
00:52:33,863 --> 00:52:35,603
Ontsnappen aan ons?
962
00:52:35,628 --> 00:52:36,954
Van mij?
963
00:52:37,514 --> 00:52:40,178
Zou het Valerie kunnen zijn?
wie doet dit?
964
00:52:44,671 --> 00:52:48,346
Ik herinner me dat Valerie
Hij zei hoeveel hij Nick leuk vond.
965
00:52:48,371 --> 00:52:50,475
Het kwam bij mij op om met haar te praten,
966
00:52:50,500 --> 00:52:53,796
maar toen hij mij zag
op haar wachten met Nick...
967
00:52:53,821 --> 00:52:55,855
Ze is eigenlijk op de vlucht gegaan.
968
00:52:55,856 --> 00:52:59,681
Ze hadden informatie over een mogelijke
verdacht van poging tot moord
969
00:52:59,682 --> 00:53:02,136
en in plaats van ons te vertellen,
Ben je met haar gaan praten?
970
00:53:02,137 --> 00:53:05,837
Als je het zo zegt, klinkt het slecht.
971
00:53:05,862 --> 00:53:07,548
Het is verkeerd, Roe!
972
00:53:07,549 --> 00:53:11,009
Nu is hij alert. Indien schuldig,
zou bewijsmateriaal kunnen weggooien.
973
00:53:11,010 --> 00:53:12,219
Of de stad uit gaan.
974
00:53:12,220 --> 00:53:14,906
Ter verdediging van Roe,
Het leek iets onmogelijks.
975
00:53:14,931 --> 00:53:17,135
Ze hebben het recht om boos op mij te zijn.
976
00:53:17,160 --> 00:53:19,399
Bedankt dat u ons toestemming heeft gegeven.
977
00:53:22,430 --> 00:53:23,933
Het is Filip.
978
00:53:23,958 --> 00:53:25,909
Hij wil dat we gaan
naar de universiteit.
979
00:53:25,934 --> 00:53:28,776
Hij zegt dat hij heeft ontvangen
een verdacht pakketje.
980
00:53:30,683 --> 00:53:32,525
Het pakketje zat in mijn brievenbus.
981
00:53:32,550 --> 00:53:35,684
Zodra ik het opende en de inhoud zag
Ik besloot ze te bellen.
982
00:53:35,709 --> 00:53:38,362
- Je hebt het juiste gedaan.
- Natuurlijk.
983
00:53:38,387 --> 00:53:40,598
Ik heb de inhoud niet aangeraakt.
984
00:53:46,868 --> 00:53:48,750
Het is Sally's telefoon.
985
00:53:53,579 --> 00:53:58,267
"Aurora Teagarden is heel dichtbij
om een vrijster te blijven".
986
00:53:59,189 --> 00:54:00,915
Ik ga op zoek naar het citaat.
987
00:54:00,940 --> 00:54:04,329
De clubleden zijn
oude detectiveromans lezen.
988
00:54:04,353 --> 00:54:07,951
Misschien herinnert iemand het zich nog
nadat ik een soortgelijke zin had gelezen.
989
00:54:07,952 --> 00:54:09,562
Sommigen moeten volgen
in de bibliotheek.
990
00:54:09,563 --> 00:54:12,676
Het is niet de zaak van de leden.
van de club. Het zijn onze zaken.
991
00:54:12,701 --> 00:54:16,731
- Ja, laat de politie het afhandelen.
- Maar hiermee kunnen we je helpen.
992
00:54:16,756 --> 00:54:18,543
Ik weet dat we het kunnen.
Laten we helpen.
993
00:54:18,568 --> 00:54:20,854
De afspraak niet
op Google Boeken.
994
00:54:20,879 --> 00:54:23,029
Ze kunnen ons veel tijd besparen.
995
00:54:28,257 --> 00:54:30,538
Nou ja, als Arthur er is.
996
00:54:30,570 --> 00:54:32,515
Bedankt. Kom op.
997
00:54:34,236 --> 00:54:37,924
Ik ga ook,
En probeer me niet tegen te houden, tante Aida.
998
00:54:37,949 --> 00:54:40,001
Verwacht niet dat ik tevreden ben.
999
00:54:40,026 --> 00:54:44,286
�Je gaf mij toestemming om aanwezig te zijn
naar de Real Murder Club?
1000
00:54:45,838 --> 00:54:48,615
Ontdek wie de volgende is,
Ik zal Valerie Wagner in de gaten houden.
1001
00:54:48,616 --> 00:54:51,964
Ja, en ik zal het onderzoek voortzetten
aan Dina McMillan.
1002
00:54:55,690 --> 00:54:57,912
- Hallo?
- Hallo, Bree, dit is Lynn.
1003
00:54:57,913 --> 00:55:01,274
Ik heb meer vragen over het profiel.
Ik studeer al aan de universiteit.
1004
00:55:01,275 --> 00:55:03,142
- Mag ik binnen komen?
- Zeker.
1005
00:55:06,573 --> 00:55:08,986
Komt de invasie terug?
1006
00:55:09,011 --> 00:55:12,611
We moeten een andere aanwijzing onderzoeken.
Ik hoop dat het niet te lang duurt.
1007
00:55:12,642 --> 00:55:15,492
Kan ons helpen ontdekken
die jouw auto heeft gestolen.
1008
00:55:15,517 --> 00:55:17,405
Degene die we vanavond bij u teruggeven.
1009
00:55:17,407 --> 00:55:20,046
- Indien nodig.
- Wat is de aanwijzing?
1010
00:55:20,071 --> 00:55:24,140
"Aurora Teagarden is heel dichtbij
om een vrijster te blijven".
1011
00:55:24,141 --> 00:55:25,759
Terry, wie is er nog van de club?
1012
00:55:25,760 --> 00:55:28,141
Wij willen weten of u de afspraak kent.
1013
00:55:28,166 --> 00:55:30,320
Ik ken haar.
1014
00:55:30,321 --> 00:55:32,597
ik durf te wedden dat het zo is
uit "De groeiende vlek",
1015
00:55:32,598 --> 00:55:34,215
van Morris Bisschop.
1016
00:55:34,240 --> 00:55:37,879
Lillian, ik wist het niet
dat je detectiveromans leest.
1017
00:55:37,904 --> 00:55:39,395
Het is geen politie.
1018
00:55:39,396 --> 00:55:41,832
Het gaat over een slimme bibliothecaris
die een moord oplost.
1019
00:55:41,833 --> 00:55:44,911
Zoals ik me herinner, beschrijft de auteur het
als een bijna vrijster.
1020
00:55:44,912 --> 00:55:47,086
Weet je nog wie
Was hij het slachtoffer in het boek?
1021
00:55:47,087 --> 00:55:52,199
Een universiteitsprofessor. Ze duwen hem
vanaf een bibliotheekbalkon.
1022
00:55:52,224 --> 00:55:55,110
Dan ben jij de volgende.
1023
00:56:06,727 --> 00:56:08,235
Bree!
1024
00:56:11,205 --> 00:56:13,524
Ben je oke?
Wat is er gebeurd?
1025
00:56:14,290 --> 00:56:16,538
Iemand duwde mij.
1026
00:56:16,563 --> 00:56:19,138
Van daarboven.
1027
00:56:21,797 --> 00:56:25,463
Ik denk niet dat het gebroken was
enkel. Het moet een verstuiking zijn.
1028
00:56:25,484 --> 00:56:27,847
Het zou een breuk kunnen zijn.
Laat ze het eens bekijken.
1029
00:56:27,848 --> 00:56:28,968
Bree.
1030
00:56:28,993 --> 00:56:30,729
Ben je oke?
1031
00:56:30,754 --> 00:56:32,336
Het gaat goed met me.
1032
00:56:32,361 --> 00:56:35,102
Ik voel veel
dat dit jou is overkomen.
1033
00:56:35,118 --> 00:56:38,946
- Heb je gezien wie je duwde?
- Ik heb niemand gezien.
1034
00:56:39,876 --> 00:56:44,039
De laatste aanwijzing zinspeelde op een leraar,
We dachten dat jij het was, maar...
1035
00:56:44,064 --> 00:56:46,189
- Ik was het.
- Maar waarom?
1036
00:56:46,190 --> 00:56:48,971
Als ze Roe pijn willen doen
het aanvallen van naaste mensen...
1037
00:56:48,972 --> 00:56:51,995
Misschien dagen ze haar uit door aan te vallen
mensen die dicht bij je staan, Nick.
1038
00:56:52,020 --> 00:56:55,831
Misschien, maar als hij mij wilde vermoorden...
Het is niet de beste manier om het te doen...
1039
00:56:55,856 --> 00:56:59,325
en hij zou Sally kunnen vermoorden,
maar hij deed het niet.
1040
00:56:59,350 --> 00:57:02,145
Iets zegt mij
dat het echte plan is...
1041
00:57:02,161 --> 00:57:04,187
Dood Aurora Theetuin.
1042
00:57:11,654 --> 00:57:15,677
Ja Valerie of iemand anders
wil mij aanvallen, laat hem dat doen.
1043
00:57:15,702 --> 00:57:19,324
Maar waarom valt hij aan?
voor al mijn dierbaren?
1044
00:57:19,349 --> 00:57:21,145
Bree vond dit in haar tas
1045
00:57:21,158 --> 00:57:23,435
tijdens het zoeken
uw verzekeringskaart.
1046
00:57:23,436 --> 00:57:26,896
- Nog een aanwijzing.
- "Probleem nr. 11."
1047
00:57:26,921 --> 00:57:29,057
Is dat alles? Het is geen date.
1048
00:57:29,082 --> 00:57:32,557
Er is een boek van Agatha Christie
getiteld "De 13 problemen."
1049
00:57:32,582 --> 00:57:34,971
Het is de eerste van de saga
van mevrouw Marple.
1050
00:57:34,972 --> 00:57:38,043
De vrienden van mevrouw Marple
Ze ontmoeten elkaar om over moorden te praten.
1051
00:57:38,044 --> 00:57:39,887
Het heet ‘De club
op dinsdagavonden.
1052
00:57:39,888 --> 00:57:42,253
De echte moordclub
Het is door hem geïnspireerd.
1053
00:57:42,254 --> 00:57:44,889
Dan de schuld
Het is van Agatha Christie.
1054
00:57:44,914 --> 00:57:47,777
Wat is probleem nr. 11?
1055
00:57:48,809 --> 00:57:50,934
Het heet 'Het dodelijke gras'.
1056
00:57:50,959 --> 00:57:54,098
Ze vermoorden een vrouw uit jaloezie.
1057
00:57:56,328 --> 00:57:59,476
-Valerie heeft me een bericht gestuurd.
- Even kijken.
1058
00:57:59,676 --> 00:58:03,799
"Ik moet met je praten
zo spoedig mogelijk. Kom naar mijn huis".
1059
00:58:04,597 --> 00:58:06,307
We arriveren over 10 minuten.
1060
00:58:08,962 --> 00:58:12,054
Of... ik blijf werken
1061
00:58:12,079 --> 00:58:14,408
en jij gaat naar Arthur om met haar te praten.
1062
00:58:14,433 --> 00:58:15,842
Exact.
1063
00:58:25,948 --> 00:58:27,532
Valerie Wagner
1064
00:58:27,557 --> 00:58:30,305
Lawrenceton-politie.
We moeten praten.
1065
00:58:32,986 --> 00:58:35,594
Het is de politie! Open de deur!
1066
00:58:40,388 --> 00:58:42,110
Ik zie haar. Het is op de vloer.
1067
00:58:42,135 --> 00:58:43,954
Het beweegt niet.
1068
00:58:50,445 --> 00:58:54,222
Alle aanwijzingen staan in boeken
gepubliceerd over een periode van twintig jaar,
1069
00:58:54,223 --> 00:58:56,472
De Gouden Eeuw
van politiefictie.
1070
00:58:56,473 --> 00:58:58,636
Je zei dat je dat deed
een onderwerp daarover.
1071
00:58:58,637 --> 00:59:03,305
Ik was op zoek naar misdaden
met citaten uit detectiveromans,
1072
00:59:03,388 --> 00:59:06,610
maar als de aanwijzingen dat wel zijn
gepersonaliseerd volgens het slachtoffer...
1073
00:59:06,611 --> 00:59:08,348
Je zou de zoekopdracht kunnen uitbreiden
1074
00:59:08,373 --> 00:59:12,398
tot misdaden met citaten uit romans
van science fiction, horror en liefde.
1075
00:59:16,478 --> 00:59:18,677
Ja! Romantische romans.
1076
00:59:18,702 --> 00:59:20,962
Er kwamen veel resultaten uit.
1077
00:59:21,381 --> 00:59:24,249
Ze lijken tot dezelfde misdaad te behoren.
1078
00:59:24,449 --> 00:59:28,592
Drie jaar geleden werden ze vermoord aangetroffen
aan een vrouw in Tacoma.
1079
00:59:28,617 --> 00:59:31,777
Hij was daarheen verhuisd om te ontsnappen
van een onbekende stalker,
1080
00:59:31,802 --> 00:59:34,696
die afspraken voor hem achterlieten
van romantische romans.
1081
00:59:34,721 --> 00:59:37,645
Onbekend?
Hebben ze de moordenaar niet gepakt?
1082
00:59:37,646 --> 00:59:40,310
-Arthur. Hallo.
- Valerie ligt in het ziekenhuis.
1083
00:59:40,311 --> 00:59:41,695
- Wat?!
- We gingen naar zijn huis
1084
00:59:41,696 --> 00:59:42,944
en we vonden haar bewusteloos.
1085
00:59:42,945 --> 00:59:45,269
Ze vonden Valerie bewusteloos.
1086
00:59:47,219 --> 00:59:50,796
-Wie heeft Valerie vergiftigd?
- Valerie is vergiftigd.
1087
00:59:50,797 --> 00:59:53,585
- Wilde hij zelfmoord plegen?
- Ik denk niet dat het expres was.
1088
00:59:53,586 --> 00:59:58,592
De dokter stelde een fout vast
hart als gevolg van acute vergiftiging.
1089
00:59:58,617 --> 00:59:59,804
Zal het goed met hem gaan?
1090
00:59:59,829 --> 01:00:01,875
Hij is nu bewusteloos, maar ja.
1091
01:00:01,899 --> 01:00:05,270
Als we het niet hadden gevonden
Ik zou dood zijn.
1092
01:00:05,295 --> 01:00:07,332
Hij werd vergiftigd met vingerhoedskruid.
1093
01:00:07,357 --> 01:00:09,816
- Wat?
- Van de aanwijzing die Bree vond.
1094
01:00:09,817 --> 01:00:11,355
Uit het verhaal van Agatha Christie.
1095
01:00:11,356 --> 01:00:14,841
De moordenaar vergiftigt een maaltijd
met vingerhoedskruid gemengd met salie
1096
01:00:14,866 --> 01:00:17,426
en eet genoeg
ziek worden
1097
01:00:17,451 --> 01:00:19,401
en laat niemand hem verdenken
1098
01:00:19,402 --> 01:00:21,233
van het vergiftigen van het slachtoffer,
1099
01:00:21,234 --> 01:00:23,341
een vrouw die hij uit jaloezie vermoordt.
1100
01:00:23,342 --> 01:00:25,630
We hebben er meerdere gevonden
muffins op het aanrecht,
1101
01:00:25,631 --> 01:00:27,104
één was half opgegeten.
1102
01:00:27,129 --> 01:00:29,829
Ik had gedacht dat het niet zo krachtig was.
1103
01:00:29,854 --> 01:00:32,494
En er zat een briefje bij
aan jou gericht, Roe.
1104
01:00:32,518 --> 01:00:33,883
Wat zei het?
1105
01:00:33,908 --> 01:00:36,690
dat jij een bent
van je favoriete klanten
1106
01:00:36,691 --> 01:00:38,672
en ik hoop dat je ervan geniet
de muffins
1107
01:00:38,673 --> 01:00:43,000
Valerie heeft zichzelf per ongeluk vergiftigd
toen ik je wilde vermoorden, Roe.
1108
01:00:43,025 --> 01:00:44,163
Het pakte slecht uit.
1109
01:00:44,188 --> 01:00:47,609
Bree had gelijk.
Dat was altijd zijn bedoeling.
1110
01:00:49,018 --> 01:00:50,617
Iets klopt er niet.
1111
01:00:50,633 --> 01:00:53,297
Kijk naar zijn keuken.
Deeg in de kom,
1112
01:00:53,298 --> 01:00:56,182
een muffinrecept
van salie en maïs op het aanrecht,
1113
01:00:56,183 --> 01:00:59,609
verschillende detectiveromans,
Hammett, Bisschop.
1114
01:00:59,610 --> 01:01:02,416
Bovendien was hij op de plaats delict
toen ze Sally aanvielen.
1115
01:01:02,417 --> 01:01:06,315
Er zat ook een alarmcode op
en de sleutels van Aida's kantoor.
1116
01:01:06,316 --> 01:01:07,954
Valerie?
1117
01:01:07,979 --> 01:01:12,166
Het spijt me van je vriend,
maar alles past.
1118
01:01:13,779 --> 01:01:15,285
Ik kan het niet geloven.
1119
01:01:15,310 --> 01:01:17,574
Valerie, dat lieve meisje?
1120
01:01:17,599 --> 01:01:21,203
Lynn en Arthur zijn veilig
dat ze dit allemaal heeft gedaan.
1121
01:01:22,242 --> 01:01:24,606
Dacht ik erover om je te vergiftigen?
1122
01:01:24,631 --> 01:01:28,878
Als zij het was, uiteraard,
Hij was niet bij zijn volle verstand.
1123
01:01:29,078 --> 01:01:31,427
Ik hoop alleen dat hij herstelt.
1124
01:01:31,452 --> 01:01:33,640
Ik ben zo blij dat alles goed met je gaat!
1125
01:01:34,444 --> 01:01:37,745
- De nachtmerrie is eindelijk voorbij.
- Ja.
1126
01:01:37,770 --> 01:01:39,794
- Ik hoop het.
- Verwacht je dat?
1127
01:01:39,819 --> 01:01:42,968
Nee, ik weet zeker dat het voorbij is.
1128
01:01:42,993 --> 01:01:45,985
- Ik hou van je mam.
- Ik ook.
1129
01:01:46,010 --> 01:01:48,515
- Ik bel je later.
- Ja.
1130
01:01:54,924 --> 01:01:57,813
HET IDEELISCHE LEVEN
VAN JESSICA EN HAAR VERLOOFD
1131
01:01:57,838 --> 01:01:58,994
Hallo, Roe!
1132
01:01:59,019 --> 01:02:00,126
Sally! Hallo!
1133
01:02:00,127 --> 01:02:02,017
Dat zou je niet moeten zijn
uitrusten bij jou thuis?
1134
01:02:02,018 --> 01:02:06,360
ik verveelde me
en ik kwam je uitnodigen voor de lunch.
1135
01:02:06,385 --> 01:02:09,184
Ik zou het graag willen, maar...
1136
01:02:09,209 --> 01:02:12,734
Ik ben niet klaar om te geloven
dat Valerie een moordenaar is.
1137
01:02:12,759 --> 01:02:16,250
Vind je het niet vreemd dat laatste
nummer was niet zoals de anderen,
1138
01:02:16,275 --> 01:02:19,690
Wat was er zo gemakkelijk te bedenken?
1139
01:02:19,715 --> 01:02:22,456
Misschien Valerie
Hij werd het spelen beu.
1140
01:02:24,151 --> 01:02:28,041
Ik wil naar Korinthe
om met Andrew Morgan te praten.
1141
01:02:28,292 --> 01:02:31,595
Wat er met zijn verloofde is gebeurd
1142
01:02:31,620 --> 01:02:34,057
Ik weet zeker dat het hiermee verband houdt.
1143
01:02:36,964 --> 01:02:40,446
- Het is Nick. Vind je het vervelend als...?
- Natuurlijk niet.
1144
01:02:40,599 --> 01:02:43,210
Hallo Niek.
Ik hoop dat je een fijne dag hebt.
1145
01:02:43,211 --> 01:02:46,666
Tot nu toe niet.
De auto begaf het.
1146
01:02:46,667 --> 01:02:49,044
Het probleem is dat ik wel moest
ga Bree naar haar huis brengen
1147
01:02:49,045 --> 01:02:52,101
en kom hier terug
om 3 uur voor een vergadering.
1148
01:02:53,494 --> 01:02:55,021
Ik kan er doorheen.
1149
01:02:55,022 --> 01:02:57,382
Ik ging toch uit
een boodschap doen,
1150
01:02:57,383 --> 01:03:00,342
maar eerst verlaat ik Bree
aan de universiteit.
1151
01:03:00,343 --> 01:03:02,624
Soms ben je te goed
om eerlijk te zijn.
1152
01:03:02,625 --> 01:03:03,881
Bedankt.
1153
01:03:05,837 --> 01:03:10,188
Misschien weet Bree of dit het geval is
uit Tacoma kan ons helpen.
1154
01:03:10,213 --> 01:03:11,564
Voordat ik naar Korinthe ging.
1155
01:03:11,589 --> 01:03:13,438
Ik kan naar Korinthe gaan.
1156
01:03:13,463 --> 01:03:15,719
Nee. U bent zojuist ontslagen.
1157
01:03:15,720 --> 01:03:17,942
We moeten teruggaan
Ga op het paard, Roe.
1158
01:03:17,943 --> 01:03:22,125
Trouwens, ik kan het Andrew vertellen
Ik volg de zaak op.
1159
01:03:22,126 --> 01:03:24,463
Korinthe ligt op 30 minuten afstand.
Hij komt zo terug.
1160
01:03:24,464 --> 01:03:27,901
Alsjeblieft Roe.
Ik moet dit doen.
1161
01:03:28,393 --> 01:03:29,424
Het is in orde.
1162
01:03:29,449 --> 01:03:31,658
bel me gewoon
zodra je met hem praat.
1163
01:03:31,683 --> 01:03:33,135
Uitgemaakte zaak.
1164
01:03:36,686 --> 01:03:39,568
DE VERLOOF VAN HET SLACHTOFFER
Het is een brandweerman uit Korinthe
1165
01:03:42,397 --> 01:03:45,728
Je verloofde werd lastiggevallen in Portland
voor meerdere maanden.
1166
01:03:45,753 --> 01:03:47,864
En ze zijn er nooit achter gekomen wie het gedaan heeft?
1167
01:03:47,889 --> 01:03:51,817
We denken dat hij bij haar naar de les ging.
In die tijd studeerde ik.
1168
01:03:51,818 --> 01:03:54,483
Hij kwam zijn appartement binnen,
er zijn wat dingen kapot gegaan,
1169
01:03:54,484 --> 01:03:56,219
onbelangrijke voorwerpen gestolen
1170
01:03:56,244 --> 01:03:58,128
en liet hem angstaanjagende briefjes achter.
1171
01:03:58,129 --> 01:04:01,377
Het Times-artikel zei dat
Het waren citaten uit romantische romans.
1172
01:04:01,378 --> 01:04:03,671
Ja, ze hield van
romantische romans.
1173
01:04:03,696 --> 01:04:06,851
Hij noemde ze 'zijn schuldige genoegen'.
1174
01:04:09,736 --> 01:04:12,316
Toen we verhuisden, geloofden we
dat het ons niet meer zou storen,
1175
01:04:12,341 --> 01:04:15,245
maar na het plegen
Ik heb haar weer gevonden.
1176
01:04:15,270 --> 01:04:19,156
Die keer was hij niet blij
met kapotte foto's.
1177
01:04:19,357 --> 01:04:21,240
Maar hij heeft haar vermoord.
1178
01:04:21,265 --> 01:04:24,771
Ik heb haar gewurgd
met een riem uit zijn kast.
1179
01:04:25,165 --> 01:04:29,091
Dat had ik ook gedacht als hij dat niet had gedaan
Ik zou het kunnen hebben, niemand anders kon het hebben.
1180
01:04:29,116 --> 01:04:32,053
En de politie heeft het nooit ontdekt
naar de dader?
1181
01:04:32,054 --> 01:04:33,882
Ze ondervroegen iedereen die ze kenden,
1182
01:04:33,883 --> 01:04:35,907
maar dat hebben ze nooit gehad
een solide verdachte.
1183
01:04:35,908 --> 01:04:39,295
Andrew, jij of de politie,
ooit gedacht
1184
01:04:39,296 --> 01:04:42,290
dat die persoon dat misschien niet was
romantisch geïnteresseerd in haar,
1185
01:04:42,291 --> 01:04:44,499
Wat vond je misschien leuk?
1186
01:04:44,524 --> 01:04:46,274
Mij? Wat bedoel je?
1187
01:04:47,016 --> 01:04:50,460
Heeft iemand ooit voor je gevochten?
1188
01:04:50,485 --> 01:04:53,781
of een collega
Heeft hij je enige aanwijzing gegeven?
1189
01:04:53,806 --> 01:04:56,567
Nee, bijna alle brandweerlieden
wij zijn mannen.
1190
01:04:56,592 --> 01:04:57,647
Duidelijk.
1191
01:04:57,672 --> 01:04:59,052
En na Jessica?
1192
01:04:59,077 --> 01:05:02,476
Ben je met iemand uitgegaan?
Of wilde iemand met je uit?
1193
01:05:02,501 --> 01:05:03,808
Ik was kapot.
1194
01:05:03,833 --> 01:05:06,557
Ik heb al meer dan een jaar met niemand gedate.
1195
01:05:06,582 --> 01:05:08,574
Een laatste vraag.
1196
01:05:08,599 --> 01:05:11,434
Weet jij toevallig...
1197
01:05:11,459 --> 01:05:13,153
aan haar?
1198
01:05:13,787 --> 01:05:15,513
Ik heb haar nooit in mijn leven gezien.
1199
01:05:15,521 --> 01:05:18,619
Sorry, maar ik moet
ga terug aan het werk.
1200
01:05:18,644 --> 01:05:20,981
Hartelijk dank dat u met mij hebt gesproken.
1201
01:05:34,514 --> 01:05:37,466
Aurora! Ontzettend bedankt
omdat je mij kwam zoeken.
1202
01:05:37,491 --> 01:05:40,373
- Het is een genoegen.
- Gebeurt.
1203
01:05:42,715 --> 01:05:46,830
Ik ga mijn computer halen
en ander materiaal voor de bijeenkomst.
1204
01:05:46,831 --> 01:05:49,370
We hebben een paar minuten
Voordat je naar de universiteit gaat.
1205
01:05:49,371 --> 01:05:51,127
Als het je niet stoort,
1206
01:05:51,152 --> 01:05:54,263
Ik wilde je wat vragen stellen
over iets dat mij stoort.
1207
01:05:54,267 --> 01:05:57,948
Het is het minste wat ik kan doen
voor al je hulp.
1208
01:05:57,973 --> 01:06:01,231
- Ga zitten. Ik ben zo terug.
- Het is in orde.
1209
01:06:01,431 --> 01:06:03,281
De burgemeester vraagt om een eindrapport.
1210
01:06:03,282 --> 01:06:04,845
Waarom ligt het niet op mijn bureau?
1211
01:06:04,846 --> 01:06:06,398
Omdat er problemen zijn.
1212
01:06:06,399 --> 01:06:09,461
De vingerafdrukken op Valerie's telefoon
vanwaar hij aan Roe schreef...
1213
01:06:09,462 --> 01:06:11,822
Vertel mij niet
dat het niet zijn voetafdrukken waren.
1214
01:06:11,847 --> 01:06:14,162
Ja, dat zijn ze,
maar ze stonden aan hun kant...
1215
01:06:14,163 --> 01:06:15,709
en men schrijft niet zijdelings.
1216
01:06:15,710 --> 01:06:17,590
�Alsof iemand dat had gedaan
je vingers geplaatst?
1217
01:06:17,591 --> 01:06:21,199
Ja, en het laboratorium bevestigde dat
Aida's computerhaar
1218
01:06:21,200 --> 01:06:22,999
komt niet overeen met Valerie's DNA.
1219
01:06:23,000 --> 01:06:26,780
En het briefje gericht aan Roe,
met de vergiftigde cupcakes...
1220
01:06:26,805 --> 01:06:29,742
het was niet geschreven
met Valerie's handschrift.
1221
01:06:31,149 --> 01:06:33,914
Iemand heeft de scène gemaakt
in Valerie's keuken.
1222
01:06:33,939 --> 01:06:35,676
Ja, blijkbaar wel.
1223
01:06:37,431 --> 01:06:39,583
Iemand probeerde haar te vermoorden.
1224
01:06:39,607 --> 01:06:41,749
Ik denk Agatha Christie
Hij zei het duidelijk.
1225
01:06:41,750 --> 01:06:43,695
"Al het werk
van een detective begint
1226
01:06:43,696 --> 01:06:46,252
door valse aanwijzingen te elimineren
en opnieuw beginnen."
1227
01:06:46,253 --> 01:06:49,780
Voordat we iets doen, moeten we waarschuwen
aan iedereen dat dit nog niet voorbij is.
1228
01:06:49,805 --> 01:06:52,143
We hebben de hulp van Bree nodig.
1229
01:06:56,292 --> 01:06:57,678
Sally!
1230
01:06:58,822 --> 01:07:00,155
Sally, ik herinnerde het me net
1231
01:07:00,156 --> 01:07:03,150
dat nadat Jessica stierf,
Ik ben een paar keer met een vrouw uitgegaan.
1232
01:07:03,151 --> 01:07:05,225
Ze was bevriend met Jessica.
1233
01:07:05,250 --> 01:07:06,813
Ben je uitgegaan met een vriendin van haar?
1234
01:07:06,838 --> 01:07:09,805
Ik zou niet zeggen dat het afspraakjes waren.
Wij moedigden elkaar aan.
1235
01:07:09,830 --> 01:07:12,301
Hij was aardig, intelligent,
1236
01:07:12,302 --> 01:07:15,343
maar hij was mijn depressie beu,
dus we zagen elkaar niet meer.
1237
01:07:15,344 --> 01:07:17,022
Wat was zijn naam?
1238
01:07:17,047 --> 01:07:19,177
Sereen. Nee.
1239
01:07:19,202 --> 01:07:21,069
Of Selena? Het begon met 'S'.
1240
01:07:21,094 --> 01:07:25,140
Ik heb een foto van haar en Jessica.
Ik zal het je laten zien.
1241
01:07:25,629 --> 01:07:28,078
In de onopgeloste zaak Tacoma
1242
01:07:28,103 --> 01:07:32,731
Ze hebben het slachtoffer lastiggevallen
met zulke aanwijzingen, citaten uit boeken?
1243
01:07:32,756 --> 01:07:35,192
Ja, maar romantische romans.
1244
01:07:35,217 --> 01:07:37,883
Sally ging praten
met de verloofde van het slachtoffer
1245
01:07:37,896 --> 01:07:41,997
om te zien of je het je herinnert
een vrouw met wie...
1246
01:07:42,022 --> 01:07:43,325
Wachten.
1247
01:07:43,749 --> 01:07:45,942
Over Rome gesproken...
1248
01:07:46,125 --> 01:07:47,255
Sorry.
1249
01:07:47,256 --> 01:07:49,848
- Hallo Sally. Wat ben je te weten gekomen?
- Hallo, Roe.
1250
01:07:49,849 --> 01:07:52,058
Ik stuur je een foto
die Andrew mij gaf
1251
01:07:52,059 --> 01:07:54,777
van een vrouw met wie hij uitging
na Jessica's dood.
1252
01:07:54,778 --> 01:07:58,253
Ze was een vriendin van haar
en zijn naam begint met "S".
1253
01:08:07,855 --> 01:08:11,665
Bedankt voor de informatie.
1254
01:08:11,690 --> 01:08:14,097
Ik vind het jammer dat die er niet is
van niets geserveerd.
1255
01:08:14,122 --> 01:08:17,161
Ik ben bij Bree, bij haar thuis,
1256
01:08:17,186 --> 01:08:20,391
dus ik bel je later.
1257
01:08:22,755 --> 01:08:25,983
Heb ik iets waardevols ontdekt?
1258
01:08:26,008 --> 01:08:27,660
Sterker nog, nee.
1259
01:08:27,685 --> 01:08:30,114
Ik weet zeker dat ik iets ontdekt heb.
1260
01:08:30,139 --> 01:08:36,216
Alleen hij ging uit met een meisje
wiens naam begon met "S".
1261
01:08:36,241 --> 01:08:38,264
Maar het had geen nut.
1262
01:08:38,289 --> 01:08:41,423
Je keek naar een foto die ik stuurde.
1263
01:08:41,448 --> 01:08:42,604
Laat je het mij zien?
1264
01:08:42,629 --> 01:08:46,097
Het was een momentopname van de verloofde.
1265
01:08:50,893 --> 01:08:53,163
Laat me de foto zien, Aurora.
1266
01:09:05,299 --> 01:09:06,674
Snel!
1267
01:09:08,401 --> 01:09:10,769
Ik wacht.
1268
01:09:17,482 --> 01:09:20,544
Mijn vrienden noemden mij altijd Sabrina.
1269
01:09:24,470 --> 01:09:26,087
Jij was het.
1270
01:09:26,299 --> 01:09:28,008
Al deze tijd.
1271
01:09:29,112 --> 01:09:31,952
Jij hebt Jessica Howard vermoord
drie jaar geleden
1272
01:09:31,977 --> 01:09:36,002
en jij probeerde Valerie te vermoorden
tegen hem liegen over mij
1273
01:09:36,027 --> 01:09:39,158
en nu moet je mij vermoorden.
1274
01:09:39,159 --> 01:09:42,041
Door zoveel te studeren over moorden
je begint na te denken.
1275
01:09:42,042 --> 01:09:45,416
Waarom het risico nemen?
Wat zijn de beloningen?
1276
01:09:45,441 --> 01:09:47,547
Het blijken er meerdere te zijn.
1277
01:09:47,572 --> 01:09:50,447
Controlemacht...
1278
01:09:50,472 --> 01:09:54,087
het vermogen om schade te herstellen.
1279
01:09:54,112 --> 01:09:56,985
Wat voor kwaad heb ik je aangedaan?
1280
01:09:57,010 --> 01:10:00,176
Dina, je mag binnenkomen,
de deur is open!
1281
01:10:00,885 --> 01:10:03,771
- Ik ben bijna klaar.
- Er is geen haast.
1282
01:10:03,796 --> 01:10:05,680
Het spijt me dat ik niet eerder arriveerde.
1283
01:10:05,705 --> 01:10:09,177
Ik moest een taxi bestellen,
Mijn auto is nog in reparatie.
1284
01:10:09,202 --> 01:10:11,688
- Wat is er, prof. Carson?
-Dina...
1285
01:10:11,713 --> 01:10:16,004
Ik belde je omdat ik daar bang voor was
Miss Teagarden zou mij pijn doen.
1286
01:10:16,029 --> 01:10:18,733
Gelukkig was ik hem voor.
1287
01:10:18,758 --> 01:10:21,970
Zoals ik je had verteld,
Ze is een onstabiele vrouw.
1288
01:10:21,995 --> 01:10:25,768
Hij beschouwt ons als een bedreiging voor
zijn relatie met prof. Miller.
1289
01:10:25,793 --> 01:10:26,838
Hoe?
1290
01:10:26,863 --> 01:10:30,450
Dina, ik weet niet wat hij je over mij vertelde.
Maar je moet de politie bellen!
1291
01:10:30,475 --> 01:10:32,337
Ik heb je gewaarschuwd, Dina,
1292
01:10:32,362 --> 01:10:35,294
wie zou onschuldig spelen,
1293
01:10:35,318 --> 01:10:36,935
maar we weten dat dit niet zo is.
1294
01:10:36,960 --> 01:10:39,746
Ik zal haar overdragen aan de politie.
Daarom heb ik het pistool.
1295
01:10:39,747 --> 01:10:42,131
Neem uw sleutels en neem uw auto
naar achteren.
1296
01:10:42,132 --> 01:10:44,035
- Laten we meteen gaan.
- Hij liegt, Dina.
1297
01:10:44,036 --> 01:10:48,308
- Help haar niet mij te ontvoeren!
- Dina kent mij!
1298
01:10:48,333 --> 01:10:50,198
Hij werkt al maanden met mij samen.
1299
01:10:50,223 --> 01:10:52,793
Hij weet dat ik nooit tegen hem zou liegen.
1300
01:10:53,239 --> 01:10:55,239
Neem zijn telefoon.
1301
01:10:56,892 --> 01:10:59,786
-Dina...
- Het spijt me, Aurora.
1302
01:11:13,019 --> 01:11:15,747
Roe, ik ben het. Bree en jij
Ze hadden al een tijdje geleden moeten arriveren.
1303
01:11:15,772 --> 01:11:18,785
Misschien was het een misverstand.
Bel me.
1304
01:11:24,944 --> 01:11:26,578
Hallo, waar is Bree?
1305
01:11:26,778 --> 01:11:29,234
- Hij neemt de telefoon niet op.
- Roe ook niet.
1306
01:11:29,259 --> 01:11:31,578
Ik moest voor Bree gaan
om haar hierheen te brengen.
1307
01:11:31,603 --> 01:11:32,635
Ik vind dit niet leuk.
1308
01:11:32,660 --> 01:11:35,851
Des te meer omdat we het weten
dat Valerie de overvallen niet heeft gepleegd
1309
01:11:35,876 --> 01:11:37,761
noch viel hij Sally en Bree aan.
1310
01:11:43,673 --> 01:11:45,416
Heb je gehoord wat we zeiden?
1311
01:11:45,455 --> 01:11:46,773
GOEDE BESCHRIJVING
1312
01:11:46,798 --> 01:11:47,899
WAAROM?
1313
01:11:47,924 --> 01:11:49,024
GEWELDIG!
1314
01:11:49,049 --> 01:11:51,215
Het zegel van een misdaad
Het is een dwang.
1315
01:11:54,019 --> 01:11:57,957
Onthoud het vraagteken
van de foto in Aida's kantoor?
1316
01:11:57,958 --> 01:12:00,753
Roe begreep niet waarom
Die aanwijzing alleen al was een vraagteken.
1317
01:12:00,754 --> 01:12:03,942
Bree respecteert de regels.
Dat is zijn hobby.
1318
01:12:03,943 --> 01:12:05,636
Referenties moeten worden aangehaald.
1319
01:12:05,637 --> 01:12:08,511
Alle foto's hadden
schriftelijke referenties en die is er niet.
1320
01:12:08,512 --> 01:12:10,734
kon het niet laten
naar het vraagteken.
1321
01:12:10,735 --> 01:12:13,128
In opvallende rode kleur.
1322
01:12:13,153 --> 01:12:15,617
Denk je dat Bree de aanwijzingen heeft achtergelaten?
1323
01:12:15,642 --> 01:12:18,567
Ik denk het wel,
en ik denk dat hij Roe wil vermoorden.
1324
01:12:18,592 --> 01:12:21,477
"Gij zult niet doden"
Is dat niet de belangrijkste regel?
1325
01:12:21,478 --> 01:12:23,041
Ze zijn allebei rechercheurs moordzaken.
1326
01:12:23,042 --> 01:12:25,541
Ze weten dat de moordenaars
ze ontwikkelen hun eigen regels,
1327
01:12:25,542 --> 01:12:27,140
zijn eigen gevoel voor moraliteit.
1328
01:12:27,141 --> 01:12:29,111
Hierdoor kunnen ze rechtvaardigen
doen wat ze willen.
1329
01:12:29,112 --> 01:12:33,325
Denk je dat Bree Roe wil vermoorden?
bij jou blijven?
1330
01:12:34,040 --> 01:12:36,458
Ja, het is gek.
1331
01:12:36,483 --> 01:12:39,262
Zelfs als ze dat zou willen
iets met mij, zij is mijn baas.
1332
01:12:39,263 --> 01:12:41,753
De universiteit stond hem niet toe
heb een relatie met mij.
1333
01:12:41,754 --> 01:12:44,192
Volg altijd de regels.
1334
01:12:53,926 --> 01:12:56,230
Bree is een maand geleden gestopt.
1335
01:12:56,255 --> 01:12:58,511
- Wat?
- Hij vertrekt aan het einde van het semester.
1336
01:12:58,536 --> 01:13:01,222
Hij vroeg me om het je niet te vertellen.
1337
01:13:02,277 --> 01:13:04,642
Hallo. Ik zoek Roe.
1338
01:13:04,667 --> 01:13:07,816
Ik ging naar mijn slaapkamer
na 15.00 uur
1339
01:13:11,040 --> 01:13:12,360
Wat is er mis?
1340
01:13:16,744 --> 01:13:18,795
Open de kofferbak, Dina.
1341
01:13:23,165 --> 01:13:25,094
Kom binnen, Aurora.
1342
01:13:28,651 --> 01:13:33,211
Ben je aan het rekenen
Als ik je inderdaad ga neerschieten?
1343
01:13:33,236 --> 01:13:36,213
Misschien ben je daartoe bereid
om je leven te riskeren,
1344
01:13:36,238 --> 01:13:38,818
maar je neemt geen risico
Het leven van haar.
1345
01:13:38,843 --> 01:13:41,496
Ga nu de kofferbak in.
1346
01:13:41,697 --> 01:13:43,144
�Prof. Carson!
1347
01:13:43,169 --> 01:13:46,074
Dina! Je hebt de Messersey-beurs ontvangen.
1348
01:13:46,098 --> 01:13:51,063
Dat zal je vast wel eens zijn opgevallen
Ik heb je al die tijd gebruikt.
1349
01:13:51,088 --> 01:13:54,482
Dina, het is oké.
Ik ga de kofferbak in, oké?
1350
01:13:54,507 --> 01:13:56,917
- Ik ben al binnen.
- Nu jij.
1351
01:13:56,942 --> 01:14:00,446
Laat de sleutels achter,
de tas en de telefoon.
1352
01:14:12,618 --> 01:14:14,696
Ja, ik heb het dringend nodig.
1353
01:14:14,728 --> 01:14:16,024
Erg goed.
1354
01:14:16,025 --> 01:14:18,752
We hebben een waarschuwing om te zoeken
De auto van Bree en Roe
1355
01:14:18,753 --> 01:14:20,306
en we sturen een eenheid
naar het huis van Bree.
1356
01:14:20,307 --> 01:14:23,470
We zullen ons best doen om haar te vinden.
en breng haar veilig terug.
1357
01:14:23,471 --> 01:14:26,121
- Wat doen we?
- Nu kunnen ze niets meer doen.
1358
01:14:26,122 --> 01:14:29,001
- Wij kunnen ondersteunen.
- Ze moeten ons vertrouwen.
1359
01:14:33,611 --> 01:14:35,735
Waarom merkte ik het niet?
1360
01:14:54,621 --> 01:14:58,995
- We moeten iets doen.
- Oké, maar wat?
1361
01:15:01,177 --> 01:15:04,454
Ik denk dat jouw neef de persoon is
slimste die ik ken.
1362
01:15:04,455 --> 01:15:05,835
Heeft hij je een bericht gestuurd?
1363
01:15:05,859 --> 01:15:07,102
Iets beter.
1364
01:15:07,103 --> 01:15:10,910
Activeerde de locator van je telefoon
en stuurde mij de toestemming voor gebruik.
1365
01:15:10,911 --> 01:15:11,929
Waar is het?
1366
01:15:11,930 --> 01:15:14,371
Je laatste locatie
Het is aan Kesterson Road.
1367
01:15:14,372 --> 01:15:16,090
Dat is buiten de stad.
1368
01:15:16,091 --> 01:15:18,076
- Kom op. Ben je met de auto gekomen?
- Ja.
1369
01:15:18,077 --> 01:15:20,060
Erg goed. Ik rij.
Bel Lynn.
1370
01:15:24,592 --> 01:15:26,389
Waarom heb je ons hierheen gebracht?
1371
01:15:27,368 --> 01:15:31,070
Het is het huis van prof. Henner.
Ik zorg voor haar tijdens het semester.
1372
01:15:31,095 --> 01:15:33,244
Hij is van plan ons allebei te vermoorden
1373
01:15:33,245 --> 01:15:36,050
en het op moord laten lijken
gevolgd door zelfmoord
1374
01:15:36,051 --> 01:15:39,457
en ik zal het jou kwalijk nemen
van de poging tot moord op Valerie.
1375
01:15:39,482 --> 01:15:43,329
Wat een schande om Prof. Henner te plaatsen
en naar zijn prachtige boerderij,
1376
01:15:43,354 --> 01:15:46,062
maar soms ook de bijkomende schade
het is onvermijdelijk.
1377
01:15:46,063 --> 01:15:48,757
En het DNA van het haar
op de computer van mijn moeder
1378
01:15:48,758 --> 01:15:51,565
Het zal aantonen dat ze van Dinah zijn, toch?
1379
01:15:51,590 --> 01:15:55,403
U krijgt ook schriftelijke berichten
tegen Nick alsof je Dina bent.
1380
01:15:55,428 --> 01:15:56,879
Onder andere.
1381
01:15:56,904 --> 01:16:02,165
Maar we komen bij de dramatische ontknoping
eerder dan ik dacht...
1382
01:16:02,190 --> 01:16:04,750
maar ik zal het niet verspillen
deze kans.
1383
01:16:04,775 --> 01:16:07,488
Ik weet nog steeds niet wat ik je heb aangedaan.
1384
01:16:07,513 --> 01:16:10,527
Ik heb ontslag genomen,
1385
01:16:10,552 --> 01:16:12,090
een baan waar ik van hield,
1386
01:16:12,091 --> 01:16:13,770
te kunnen hebben
een relatie met Nick
1387
01:16:13,771 --> 01:16:17,532
en jij kwam tussenbeide
ook al was ik er eerst geweest.
1388
01:16:17,557 --> 01:16:21,300
Hij en ik passen perfect bij elkaar.
1389
01:16:21,301 --> 01:16:24,457
Je dacht niet dat jij en Andrew Morgan samen waren
waren ze voor elkaar?
1390
01:16:24,458 --> 01:16:27,354
We zouden kunnen zijn,
als dat niet zo was
1391
01:16:27,379 --> 01:16:29,576
raakte geobsedeerd door hem
herinnering aan Jessica.
1392
01:16:29,601 --> 01:16:32,145
Maar ik heb mijn lesje geleerd.
1393
01:16:32,156 --> 01:16:35,433
Ik geef Nick geen tijd om te geloven
die verliefd op je is.
1394
01:16:35,434 --> 01:16:37,181
En hoe zit het met Valerie?
1395
01:16:37,206 --> 01:16:39,260
Wat heeft zij of Dina je aangedaan?
1396
01:16:39,285 --> 01:16:42,932
Valerie kwam tussenbeide
en Dina is gemakkelijk te overtuigen.
1397
01:16:42,957 --> 01:16:47,635
Waarom iedereen dat zou moeten hebben
de kans om Nick voor zich te winnen?
1398
01:16:47,660 --> 01:16:50,819
Zou het niet fantastisch zijn?
ze allemaal kwijtraken?
1399
01:16:50,855 --> 01:16:53,556
Dat is de sleutel, toch?
Ontdoen van alles.
1400
01:16:53,581 --> 01:16:55,198
Krijg jouw zin,
1401
01:16:55,223 --> 01:16:58,769
alleen komt niet alles eruit
zoals je dacht, toch?
1402
01:16:58,800 --> 01:17:01,036
Wat zeg je, wat bedoel je?
1403
01:17:01,061 --> 01:17:03,832
Ik was je altijd voor
1404
01:17:03,857 --> 01:17:05,794
in dit kat-en-muisspel.
1405
01:17:05,819 --> 01:17:08,981
Sterker nog, je stelt mij teleur.
1406
01:17:09,006 --> 01:17:12,610
Je bent niet, zelfs niet dichtbij,
de respectabele vijand geloofde ik.
1407
01:17:13,839 --> 01:17:16,118
Ik denk dat ik het hoor
dat de politie komt.
1408
01:17:16,788 --> 01:17:18,239
Ren, Dina!
1409
01:17:18,264 --> 01:17:19,354
Loop!
1410
01:17:21,199 --> 01:17:22,824
Verbergen! Verbergen!
1411
01:18:23,651 --> 01:18:25,643
Stop! Stop!
1412
01:18:27,905 --> 01:18:30,682
Het is prof. Carson!
Ze werd gek en ze is gewapend!
1413
01:18:30,683 --> 01:18:32,347
Waar is Aurora?
1414
01:18:32,550 --> 01:18:35,550
Neem Dina mee naar huis,
Sluit en wacht op de politie.
1415
01:18:35,551 --> 01:18:37,136
Kom laten we gaan!
1416
01:19:54,424 --> 01:19:55,899
Nick.
1417
01:19:55,924 --> 01:19:59,549
- Hoe...?
- Dit moet stoppen, Bree.
1418
01:20:01,444 --> 01:20:04,412
Te veel mensen
Ze zijn gewond geraakt.
1419
01:20:09,415 --> 01:20:11,115
Bree.
1420
01:20:11,255 --> 01:20:12,533
Kom op.
1421
01:20:13,195 --> 01:20:15,351
Dit ben jij niet.
1422
01:20:15,376 --> 01:20:18,575
Laat me je alsjeblieft helpen.
1423
01:20:18,600 --> 01:20:22,264
Help me?
Is dat wat je probeert te doen?
1424
01:20:23,076 --> 01:20:26,461
Ik weet waarom je komt.
Om haar te redden.
1425
01:20:32,273 --> 01:20:34,609
Ik lees romans
van moderne detectives,
1426
01:20:34,641 --> 01:20:37,906
waar vrouwen het weten
hoe ze zichzelf kunnen redden.
1427
01:20:55,333 --> 01:20:56,433
Ben je oke?
1428
01:20:56,965 --> 01:20:57,965
Bedankt.
1429
01:20:59,145 --> 01:21:01,840
Ja, het gaat goed met mij, dankzij jou.
1430
01:21:03,013 --> 01:21:04,535
En met jou, gaat het?
1431
01:21:05,013 --> 01:21:06,239
Ja.
1432
01:21:07,867 --> 01:21:09,042
Nee.
1433
01:21:09,067 --> 01:21:14,106
Nee, dit laatste uur dacht ik
dat ik je misschien niet meer zou zien.
1434
01:21:27,403 --> 01:21:29,064
Nu gaat het goed met mij.
1435
01:21:34,264 --> 01:21:37,087
- Uitstekend gesprek, Roe.
- Daar ben ik het mee eens.
1436
01:21:37,088 --> 01:21:39,852
Maar ik ben niet zeker van de tactiek
van de toenmalige politie.
1437
01:21:39,853 --> 01:21:41,682
Ik weet niet of ze gevangen zijn gezet
naar de juiste persoon.
1438
01:21:41,683 --> 01:21:44,852
Ik ben er zeker van dat Heirens
Hij was de lippenstiftmoordenaar.
1439
01:21:44,877 --> 01:21:49,285
Hoe dan ook, dit is veel beter.
dan een studentenpartij.
1440
01:21:49,306 --> 01:21:51,083
We zijn blij dat je bij de club bent.
1441
01:21:51,084 --> 01:21:54,137
Kijk. Onze twee
nieuwe leden.
1442
01:21:54,965 --> 01:21:57,264
Ik had mij bij jou moeten verontschuldigen
in het ziekenhuis.
1443
01:21:57,289 --> 01:22:00,919
Ik dacht dat ze overdreven
met je beroemde "criminele geest",
1444
01:22:00,944 --> 01:22:03,443
maar jij weet er veel van.
1445
01:22:03,468 --> 01:22:05,960
Dat weet ik de hele tijd
Ze wilden helpen.
1446
01:22:05,985 --> 01:22:08,272
Maar de volgende keer,
laten we het samen doen.
1447
01:22:08,297 --> 01:22:09,851
Daar is de club voor.
1448
01:22:09,876 --> 01:22:11,000
Begrepen.
1449
01:22:11,025 --> 01:22:14,827
Ik wil alleen maar die vangst zeggen
voor een moordenaar is bevredigend.
1450
01:22:14,852 --> 01:22:19,052
Misschien meer dan
een bepaald verloren boek vinden.
1451
01:22:20,686 --> 01:22:23,007
Maak je geen zorgen. Er volgt geen boete.
1452
01:22:23,791 --> 01:22:26,668
Tante Aida, wat doe jij hier?
1453
01:22:26,693 --> 01:22:30,953
Ik kwam je vertellen dat Valerie wakker werd
en het zal goed met hem gaan.
1454
01:22:30,978 --> 01:22:33,285
Ik ben blij dat te horen.
1455
01:22:33,309 --> 01:22:35,590
En ik ben heel blij
dat het goed met je gaat,
1456
01:22:35,591 --> 01:22:37,845
maar als je mij niet verlaat
volg je spoor
1457
01:22:37,846 --> 01:22:40,283
tenminste laten
Laat iemand anders het doen.
1458
01:22:40,307 --> 01:22:42,307
Dat heb ik al geregeld, moeder.
1459
01:22:42,747 --> 01:22:44,349
Hallo, Aïda.
1460
01:22:44,373 --> 01:22:49,020
In de bioscoop vertonen ze "The Maltese Falcon"
in de retro-avond...
1461
01:22:49,045 --> 01:22:51,110
- dus tot ziens.
- Erg goed.
1462
01:22:51,135 --> 01:22:54,096
En dit is het zeker
een afspraak.
1463
01:22:54,647 --> 01:22:56,342
Veel plezier.
1464
01:23:03,426 --> 01:23:08,691
Vertaling: Lipsis
1465
01:23:08,715 --> 01:23:13,790
Editie: Fer611
op Www.SubAdictos.Net
1466
04:08:15,016 --> 04:08:23,420
Verbeterd met liefde in SubAdictos.net
120305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.