All language subtitles for Aurora.Teagarden.Mysteries.A.Game.Of.Cat.And.Mouse.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,102 --> 00:00:04,335 Www.SubAdictos.Net presenteert: 2 00:00:06,006 --> 00:00:12,474 Aurora Theetuin - Aflevering 10 "Het spel van kat en muis" 3 00:00:17,190 --> 00:00:20,115 Wat een heer om mij te vergezellen naar mijn deur 4 00:00:20,247 --> 00:00:22,247 'Dat soort dingen zul je doen.' nadat we getrouwd zijn? 5 00:00:22,248 --> 00:00:24,241 - In ieder geval voor een paar maanden. - Voor een paar maanden? 6 00:00:24,242 --> 00:00:25,744 Nou ja, een jaar. 7 00:00:28,361 --> 00:00:32,228 Het voelt eindelijk zo dat alles goed komt. 8 00:00:32,342 --> 00:00:35,686 Zelfs als we moesten verhuizen stad zodat het zo was. 9 00:00:35,711 --> 00:00:37,822 Ik zou je volgen waar dan ook, Jessica. 10 00:00:49,030 --> 00:00:51,093 - Welterusten. - Welterusten. 11 00:01:04,117 --> 00:01:06,617 Echtgenote van Andrew Morgan. 12 00:01:36,005 --> 00:01:37,806 Oh nee. 13 00:01:46,500 --> 00:01:50,089 Ik ben een halve pijn, een halve hoop Zeg me niet dat het te laat is 14 00:01:50,253 --> 00:01:51,299 Nee. 15 00:01:51,660 --> 00:01:52,862 Nee. 16 00:01:53,212 --> 00:01:54,424 Niet weer. 17 00:01:56,495 --> 00:01:57,862 Niet weer. 18 00:02:07,374 --> 00:02:10,648 3 JAAR LATER... 19 00:02:10,992 --> 00:02:14,445 ECHTE MOORDCLUB 20 00:02:14,515 --> 00:02:17,426 Er waren hier ongeveer 30 mensen vorige week. 21 00:02:17,427 --> 00:02:19,479 Ik denk dat we dat wel zullen hebben meer stoelen moeten kopen. 22 00:02:19,480 --> 00:02:23,768 De "Real Murder Club" is er één een van de meest populaire in de stad. 23 00:02:23,824 --> 00:02:26,712 Al was het maar onze politiechef Ik zou hetzelfde denken. 24 00:02:26,713 --> 00:02:29,213 "Voor de liefde van God, Vang me voordat je nog meer doodt. 25 00:02:29,214 --> 00:02:31,744 Ik kan mezelf niet beheersen". 26 00:02:32,239 --> 00:02:35,072 Goede visuele hulp voor de lippenstiftmoordenaar. 27 00:02:35,073 --> 00:02:37,994 Ja, nou, ik wil alles perfect zijn voor morgen. 28 00:02:38,019 --> 00:02:40,728 Voor de eerste keer Ik kom met mijn neef Phillip. 29 00:02:41,409 --> 00:02:43,928 En... Nick Miller komt ook. 30 00:02:44,971 --> 00:02:46,837 Is dit je eerste date? 31 00:02:48,500 --> 00:02:50,407 Ik heb alles al schoongemaakt, Roe. 32 00:02:50,408 --> 00:02:52,280 De hal is onberispelijk voor de bijeenkomst. 33 00:02:52,281 --> 00:02:55,443 AH geweldig! Bedankt, Valerie. Je komt deze week naar huis, toch? 34 00:02:55,444 --> 00:02:56,487 Het zal er zijn. 35 00:02:56,488 --> 00:02:59,097 Kan ik op uw wachtlijst staan? ook mijn huis schoonmaken? 36 00:02:59,098 --> 00:03:00,371 Ik heb geen wachtlijst. 37 00:03:00,372 --> 00:03:02,589 Ik ben altijd blij om nieuwe klanten te hebben. 38 00:03:02,590 --> 00:03:03,887 ‘Ik heb gehoord dat jij 39 00:03:03,888 --> 00:03:06,356 ze zeiden dat Nick Miller Ben jij bij de bijeenkomst? 40 00:03:06,357 --> 00:03:08,374 Ja, hij en Roe zijn aan het daten. 41 00:03:08,399 --> 00:03:10,778 Wat? Nee! Wat? We zijn niet aan het daten! 42 00:03:10,779 --> 00:03:13,858 Daar is het nog te vroeg voor, We leren elkaar net kennen. 43 00:03:13,859 --> 00:03:17,936 Is hij niet de beste kerel? En hij is zo knap. 44 00:03:18,612 --> 00:03:20,751 O, waar. Jij werkt ook voor hem. 45 00:03:20,776 --> 00:03:24,214 Ja. En het is heel netjes. Zijn huis is nauwelijks rommelig. 46 00:03:24,215 --> 00:03:26,120 Een man die zijn sokken opraapt? 47 00:03:26,121 --> 00:03:29,169 Ik bedoel, we praten over de man van onze dromen. 48 00:03:29,203 --> 00:03:31,382 Het lijkt echter niet op iemand 49 00:03:31,407 --> 00:03:33,354 wie is geïnteresseerd in dat onderwerp. 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,602 Nou, een fijne avond verder. 51 00:03:35,627 --> 00:03:37,392 - Tot ziens. - Tot ziens. 52 00:03:38,596 --> 00:03:40,869 - Laten we dit afmaken. - Goed. 53 00:03:42,162 --> 00:03:44,960 LAWRENCETON-BIBLIOTHEEK 54 00:03:46,732 --> 00:03:48,553 Om over drie weken terug te komen. 55 00:03:49,171 --> 00:03:52,907 O, moeder. ik kan het niet vertellen Ik ben verrast je te zien. 56 00:03:52,908 --> 00:03:54,071 Ik heb nog maar een minuutje. 57 00:03:54,072 --> 00:03:57,040 En toch heb je nog tijd om mij uit te schelden omdat ik heb uitgenodigd 58 00:03:57,041 --> 00:03:58,275 naar Philip naar de club. 59 00:03:58,276 --> 00:04:00,286 Roe, je weet hoe ik me voel verantwoordelijk voor hem 60 00:04:00,287 --> 00:04:02,621 sinds zijn verhuizing naar Lawrenceton naar de universiteit gaan. 61 00:04:02,622 --> 00:04:05,517 En je weet dat de gelukkige club Het is een magneet voor problemen. 62 00:04:05,518 --> 00:04:07,149 Oh, je kunt de club niet de schuld geven. 63 00:04:07,174 --> 00:04:09,414 Ik heb schrik gehad na de ander met jou. 64 00:04:09,439 --> 00:04:11,077 Waarom heb je hem uitgenodigd? 65 00:04:11,078 --> 00:04:12,802 Omdat ik de voorzitter van de club ben. 66 00:04:12,803 --> 00:04:15,460 Ik nodig jullie allemaal uit. Kijk hiernaar. 67 00:04:15,584 --> 00:04:19,654 Lillian, vanavond zullen we praten over de lippenstiftmoordenaar. 68 00:04:19,679 --> 00:04:21,014 Wil je komen? 69 00:04:21,015 --> 00:04:22,585 Ik doe het liefst alles. 70 00:04:22,586 --> 00:04:24,124 Dat is wat iedereen zou voelen. 71 00:04:24,125 --> 00:04:25,444 Het is eigenlijk onfatsoenlijk. 72 00:04:25,445 --> 00:04:28,053 Over de doden gesproken voor amusementsdoeleinden. 73 00:04:28,054 --> 00:04:30,053 Voor educatieve doeleinden. 74 00:04:35,455 --> 00:04:38,615 Professor Molenaar, Ik moet je wat vragen. 75 00:04:38,640 --> 00:04:40,092 Zeker, Dina. Wat is het? 76 00:04:40,117 --> 00:04:42,460 Ik wil dat je dit plan goedkeurt 77 00:04:42,461 --> 00:04:44,791 wat ik deed voor hoofdstuk 30 voordat u fotokopieën maakt. 78 00:04:44,792 --> 00:04:46,875 Ik weet zeker dat het goed is, Ga je gang en maak de kopieën. 79 00:04:46,876 --> 00:04:49,484 Ik heb liever dat u het goedkeurt, Wat als ik het mis heb? 80 00:04:49,485 --> 00:04:51,896 Dina, jij hebt de Messersey-beurs gewonnen. 81 00:04:51,897 --> 00:04:55,010 Alle docenten op de campus Ze wilden jou als assistent. 82 00:04:55,011 --> 00:04:58,127 Prof. Henner was zo onder de indruk, die je vroeg om voor zijn huis te zorgen. 83 00:04:58,128 --> 00:05:01,162 Wij hebben duidelijk vertrouwen in jou. Maak de kopieën. 84 00:05:03,073 --> 00:05:04,666 Bedankt. 85 00:05:04,866 --> 00:05:06,664 Het is afpersing. Ik zal niet betalen. 86 00:05:06,665 --> 00:05:09,488 Ik moet erop aandringen dat u volhoudt Houd uw stem zacht, meneer Irons. 87 00:05:09,489 --> 00:05:12,291 �De meeste mensen Ze verheffen hun stem als ze worden beroofd! 88 00:05:12,292 --> 00:05:14,881 Wat is het dat jou heeft Zo boos, Edward? 89 00:05:14,906 --> 00:05:16,736 Dit kwam per post. 90 00:05:16,737 --> 00:05:18,722 Het systeem heeft u in de wacht gezet om boeken uit te checken 91 00:05:18,723 --> 00:05:20,849 en kreeg een incassobericht voor een verloren boek. 92 00:05:20,850 --> 00:05:23,415 "Ik ben het niet kwijtgeraakt", Ik zou nooit een boek verliezen! 93 00:05:23,440 --> 00:05:25,876 Jij. Jij bent degene die het heeft geregistreerd. Ik herinner me. 94 00:05:25,877 --> 00:05:28,151 Het spijt me, ik weet het niet meer hebben geregistreerd. 95 00:05:28,152 --> 00:05:30,553 Stel je voor Wat lieg ik? 96 00:05:30,578 --> 00:05:34,579 Oh nee, nee, nee, maar laat me gaan om de schappen te controleren. 97 00:05:34,604 --> 00:05:38,419 Nou, ik heb het gewoon gedaan. Het is niet daar. 98 00:05:38,882 --> 00:05:41,616 Ik zal je wat vertellen, Edward. Laat mij het boek betalen. 99 00:05:41,641 --> 00:05:43,249 Ik wil niet dat je betaalt. 100 00:05:43,274 --> 00:05:46,389 Ik wil dat je het toegeeft dat je een fout hebt gemaakt. 101 00:05:48,995 --> 00:05:51,477 Je hebt mij nooit gerespecteerd. 102 00:05:51,502 --> 00:05:53,174 Nooit! 103 00:05:56,109 --> 00:05:58,702 Hij heeft iets tegen mij sinds ik het hem vertelde 104 00:05:58,727 --> 00:06:01,601 dat we het boek niet zouden bestellen die hij zelf publiceerde. 105 00:06:01,602 --> 00:06:04,132 Nou ja, hoe dan ook, denk ik we zijn het er allebei over eens 106 00:06:04,133 --> 00:06:06,512 waarin dit probleem jij zult het oplossen. 107 00:06:10,988 --> 00:06:12,654 Bedankt dat je me kwam ophalen. 108 00:06:12,655 --> 00:06:15,029 Nou, het is leuker als we samen gaan, 109 00:06:15,030 --> 00:06:17,665 vooral voor je eerste ontmoeting en die van Nick. 110 00:06:17,666 --> 00:06:22,579 Had je mij kunnen waarschuwen voor tante Aida Ik zou een afkeurend gezicht trekken, 111 00:06:22,580 --> 00:06:25,292 toen ik hem vertelde dat ik zou gaan naar de Real Murder Club. 112 00:06:25,293 --> 00:06:27,680 Ik heb dat gezicht vaak gezien 113 00:06:27,681 --> 00:06:30,946 en ik heb hoop dat dat ooit zal gebeuren begrijpen waarom we het doen. 114 00:06:30,947 --> 00:06:32,988 Wat doe je hier? 115 00:06:33,013 --> 00:06:35,035 Ik denk niet dat we elkaar kennen. 116 00:06:35,060 --> 00:06:37,095 Jij bent de bibliothecaris. 117 00:06:37,120 --> 00:06:39,105 Ja, ik ben Aurora Theetuin. 118 00:06:39,130 --> 00:06:42,187 - En dit is mijn neef Philip. - Hallo. 119 00:06:42,212 --> 00:06:43,429 En jij bent...? 120 00:06:43,454 --> 00:06:46,413 Dina MacMillan, de assistent door prof. Miller. 121 00:06:46,438 --> 00:06:48,335 Wij kwamen hem alleen maar opzoeken. 122 00:06:48,336 --> 00:06:49,788 Oh, ik ben bang dat hij het druk heeft. 123 00:06:49,789 --> 00:06:51,507 Hij wacht op ons. 124 00:06:51,508 --> 00:06:53,073 Ik denk dat we het zelf wel kunnen vinden. 125 00:06:53,074 --> 00:06:55,392 Bedankt. Leuk je te ontmoeten, Dina. 126 00:06:58,315 --> 00:07:00,907 - Daar is het. - Pardon. 127 00:07:01,867 --> 00:07:04,144 Hallo jongens. Ben je enthousiast over de bijeenkomst? 128 00:07:04,145 --> 00:07:07,800 - Prof. Miller. - Noem me vanavond Nick. 129 00:07:07,964 --> 00:07:10,550 Wat, zeg je geen hallo tegen mij? 130 00:07:11,059 --> 00:07:13,909 Hallo. Het spijt me. Dat is Bree Kirsten, toch? 131 00:07:13,941 --> 00:07:16,596 De forensische psychologieprofessor. 132 00:07:16,639 --> 00:07:18,416 Ja, en het hoofd van mijn afdeling. 133 00:07:18,417 --> 00:07:21,349 Ik hou van je spullen. Ik heb haar vorig semester meegenomen. 134 00:07:21,374 --> 00:07:22,686 Zou je haar aan mij kunnen voorstellen? 135 00:07:22,687 --> 00:07:25,530 Ik probeer haar al een hele tijd uit te nodigen. dat hij bij de club zou spreken. 136 00:07:25,531 --> 00:07:29,763 Ze heeft het druk, het is haar verjaardag. Maar blijkbaar kan ze niet wachten. 137 00:07:30,990 --> 00:07:32,975 Hallo, prof. Carson. 138 00:07:33,000 --> 00:07:36,647 Het spijt me dat ik zo binnenstorm, maar ik wilde haar graag ontmoeten. 139 00:07:37,484 --> 00:07:39,500 Om te beginnen: gefeliciteerd met je verjaardag. 140 00:07:39,501 --> 00:07:42,681 Bree, dit is Aurora Theetuin, de vriend waar ik je over vertelde. 141 00:07:42,682 --> 00:07:44,425 Blijkbaar is ze een bewonderaar van jou. 142 00:07:44,426 --> 00:07:48,195 Ja, ik bewonder je werk op criminele profielen. 143 00:07:48,220 --> 00:07:50,556 Ik vind het leuk om bewonderaars te ontmoeten. 144 00:07:50,581 --> 00:07:52,541 Ik weet niet of je mijn e-mails hebt gezien, 145 00:07:52,542 --> 00:07:55,977 maar ik ben de voorzitter van een club debat over echte misdaden... 146 00:07:55,978 --> 00:07:57,220 Ik heb ze gelezen, 147 00:07:57,245 --> 00:07:59,877 en ik geef toe dat ik geïnteresseerd was, maar... 148 00:07:59,902 --> 00:08:03,666 Maar hij heeft het mij beloofd dat zou niet reageren. 149 00:08:03,791 --> 00:08:05,659 Lynn! 150 00:08:06,117 --> 00:08:08,387 Ik weet niet waarom ik verrast ben. 151 00:08:08,411 --> 00:08:11,479 Het hoofd van de politie en forensische psychologie. 152 00:08:11,504 --> 00:08:13,636 We zijn vrienden, wat een verrassing! 153 00:08:13,661 --> 00:08:16,422 Uiteraard heb ik het hem verteld dat wat voor hem het minst handig was 154 00:08:16,447 --> 00:08:19,445 was om mee te doen met je misdaadfans. 155 00:08:21,368 --> 00:08:23,874 Duidelijk. Bree, dat was het een groot genoegen u te ontmoeten 156 00:08:23,899 --> 00:08:27,234 en... geniet van je verjaardag. 157 00:08:27,259 --> 00:08:30,149 - Bedankt. - Oh. Erg goed. 158 00:08:34,552 --> 00:08:37,107 Waarom zou dat zo verschrikkelijk zijn? spreken in de groep? 159 00:08:37,123 --> 00:08:38,755 Geloof me, dat wil je niet 160 00:08:38,780 --> 00:08:42,013 voor al die mensen die meedoen in zijn kleine obsessies. 161 00:08:42,038 --> 00:08:45,846 ‘Dat heb je me niet verteld, je man Was hij lid van de groep? 162 00:08:51,893 --> 00:08:53,698 Roe, daar ben je! 163 00:08:53,723 --> 00:08:55,495 Je moet dit zien. 164 00:08:59,599 --> 00:09:01,290 Toen ik aankwam, vond ik het zo. 165 00:09:01,315 --> 00:09:04,902 Eigenlijk arriveerde Davis als eerste, toen hij thuiskwam van het kopen van koffie. 166 00:09:04,927 --> 00:09:07,347 Ik hoefde niet te gebruiken de sleutels die je mij gaf. 167 00:09:07,348 --> 00:09:09,172 De achterdeur was ontgrendeld. 168 00:09:09,173 --> 00:09:10,223 Hoe? 169 00:09:10,224 --> 00:09:13,074 Toen we gisteren alles hadden voorbereid, Wij gaan niet via de achterdeur naar buiten. 170 00:09:13,075 --> 00:09:14,756 Waren er tekenen van inbraak? 171 00:09:14,757 --> 00:09:16,757 Dit is een goed teken. 172 00:09:17,370 --> 00:09:18,749 Hé, de map. 173 00:09:18,750 --> 00:09:22,069 Ik had een map met foto's van plaats delict op tafel. 174 00:09:22,070 --> 00:09:23,213 Ze zijn er niet. 175 00:09:23,238 --> 00:09:25,623 Niet alles. Begrijp je het niet? 176 00:09:25,624 --> 00:09:28,331 Iedereen zegt dat Aurora Theetuin Niets ontgaat hem. 177 00:09:28,332 --> 00:09:31,013 Vertel ons wat je wilt zeggen. 178 00:09:31,038 --> 00:09:32,513 Daar. 179 00:09:34,261 --> 00:09:35,927 Die foto zat in de map. 180 00:09:35,928 --> 00:09:37,815 - Heb je het daar niet laten liggen? - Nee. 181 00:09:37,816 --> 00:09:39,639 - Kijk wat ze schreven. - Raak haar niet aan. 182 00:09:39,640 --> 00:09:41,125 Er kunnen vingerafdrukken op zitten. 183 00:09:41,150 --> 00:09:42,365 Ik wist het al. 184 00:09:43,096 --> 00:09:46,266 "Voor wie leven en dood Het zijn dezelfde grappen." 185 00:09:46,291 --> 00:09:49,040 - Chillen. - Waarom komt hij mij bekend voor? 186 00:09:49,065 --> 00:09:51,241 Edgar Allan Poe schreef het. 187 00:09:51,242 --> 00:09:53,787 "Voor wie leven en dood Het zijn dezelfde grappen, 188 00:09:53,788 --> 00:09:56,029 Er zijn enkele problemen met wie je geen grapjes kunt maken." 189 00:09:56,030 --> 00:09:58,802 - Wat betekent het? -Kritiek op de club? 190 00:09:58,827 --> 00:10:03,334 Ik denk dat iemand iets wil toevoegen tot de avond een mysterie. 191 00:10:03,359 --> 00:10:06,241 - Was jij het, Davis? - Wat? 192 00:10:06,266 --> 00:10:10,494 - Verdenk je mij? - Laten we het door de politie laten oplossen. 193 00:10:10,519 --> 00:10:13,501 Arthur zal arriveren wanneer dan ook. 194 00:10:13,526 --> 00:10:15,939 Heb je mijn naam gehoord? 195 00:10:17,549 --> 00:10:19,307 Ik vind dit niet leuk. 196 00:10:20,810 --> 00:10:23,866 Je weet wie vernietigd heeft mijn presentatie zeker... 197 00:10:23,867 --> 00:10:25,763 Waarschijnlijk een clublid? 198 00:10:25,764 --> 00:10:26,794 Ja. 199 00:10:26,819 --> 00:10:30,721 Wie zou anders weten wat ik bereid het materiaal de avond ervoor? 200 00:10:34,919 --> 00:10:36,549 Ik zal met hem praten. 201 00:10:36,749 --> 00:10:38,291 Kunnen we praten, Davis? 202 00:10:40,801 --> 00:10:42,831 Misschien waren het tieners. 203 00:10:42,856 --> 00:10:46,438 Nee. Arthur gelooft het ook dat het iemand van de club was. 204 00:10:46,463 --> 00:10:48,622 Verdenken ze Davis omdat...? 205 00:10:48,647 --> 00:10:50,438 Er zit een set sleutels bij. 206 00:10:50,463 --> 00:10:52,314 En hij wist hoe hij moest interpreteren Het citaat van Poe. 207 00:10:52,339 --> 00:10:54,915 Klopt het met wat je over hem weet? 208 00:10:54,940 --> 00:10:56,947 Gebeurt dat Wij kennen hem niet zo goed. 209 00:10:56,972 --> 00:10:59,194 nog maar een paar maanden geleden die zich bij de club heeft aangesloten. 210 00:10:59,199 --> 00:11:03,150 Hij is erg aardig, intelligent, stelt goede vragen. 211 00:11:03,175 --> 00:11:05,080 Stelt te veel vragen. 212 00:11:05,105 --> 00:11:08,000 Ik denk dat hij Roe graag uitdaagt. 213 00:11:08,025 --> 00:11:11,899 Misschien is het jouw versie uit "Vang me als je kunt". 214 00:11:14,236 --> 00:11:16,833 Of misschien is het iets persoonlijker. 215 00:11:31,515 --> 00:11:36,080 ABT ONROEREND GOED 216 00:12:08,251 --> 00:12:10,501 ABT ONROEREND GOED 217 00:12:11,810 --> 00:12:15,337 Ik wou dat ik verrast was, maar het verbaast mij niets. 218 00:12:15,362 --> 00:12:19,093 En ik ben bang dat ze binnen zijn gekomen. naar het Oorlogsveteranenhuis. 219 00:12:20,578 --> 00:12:24,380 Ik hoop dat het niet eens bij je opkomt ga naar een van die bijeenkomsten. 220 00:12:24,405 --> 00:12:26,005 Maak je een grap? 221 00:12:26,030 --> 00:12:27,801 Ik wil weten wat er daarna gebeurt. 222 00:12:27,826 --> 00:12:30,570 O, Filip. 223 00:12:32,019 --> 00:12:34,685 In mijn kantoor heb ik het pakketje dat je moeder heeft gestuurd. 224 00:12:44,432 --> 00:12:45,455 Oh nee. 225 00:12:45,480 --> 00:12:47,479 Tante Aida, wat is er gebeurd? 226 00:12:52,430 --> 00:12:54,675 VENDALO BEWEGT HEM EEN SCHRIK NAAR EEN LOKALE CLUB 227 00:12:54,699 --> 00:12:56,463 Een schrik? Echt? 228 00:12:56,488 --> 00:12:58,226 Vind je het niet melodramatisch? 229 00:12:58,227 --> 00:13:00,042 Ik haal de krantenkoppen niet, Macon maakt ze. 230 00:13:00,043 --> 00:13:01,563 Bovendien maakte het mij een beetje bang. 231 00:13:01,564 --> 00:13:02,878 Dat verschrikkelijke citaat... 232 00:13:02,879 --> 00:13:05,879 "Voor wie leven en dood Het zijn dezelfde grappen." 233 00:13:11,546 --> 00:13:13,212 - Hallo, Valerie! - Hallo, Roe! 234 00:13:13,213 --> 00:13:15,828 - Moet ik je helpen. - Bedankt. 235 00:13:15,853 --> 00:13:20,432 Het is goed dat je thuis bent, Zo hoef ik niet te zoeken naar de sleutel. 236 00:13:23,146 --> 00:13:24,842 Hallo, Sally! 237 00:13:24,867 --> 00:13:27,886 Vanochtend heb ik je artikel gelezen. Het is gek, nietwaar? 238 00:13:27,911 --> 00:13:30,980 Ja, het is iemand met een vreemd gevoel voor humor. 239 00:13:31,019 --> 00:13:33,065 - Zijn het muffins? - Ja. 240 00:13:33,987 --> 00:13:35,338 Probeer een. 241 00:13:35,339 --> 00:13:37,628 Ik ben dol op het bereiden van snoep voor mijn klanten. 242 00:13:37,629 --> 00:13:39,221 Ze zien er heerlijk uit. 243 00:13:39,237 --> 00:13:41,366 Hoi Filip, hoe gaat het? 244 00:13:42,128 --> 00:13:44,311 Wat? 245 00:13:45,957 --> 00:13:49,244 Ik moet gaan werken, Maar bel me als je iets ontdekt. 246 00:13:49,269 --> 00:13:50,269 Ja. 247 00:13:51,789 --> 00:13:56,733 Zeg tegen je moeder dat ik kan gaan schoonmaken als de politie weggaat. 248 00:13:57,407 --> 00:13:59,219 Hallo, Niek! 249 00:14:06,073 --> 00:14:08,502 Zie je haar niet heel zorgeloos? 250 00:14:08,527 --> 00:14:12,253 Misschien is het een beetje vreemd, maar maak heerlijke muffins. 251 00:14:12,278 --> 00:14:14,506 - Hallo en tot ziens, Nick. -Sally. 252 00:14:14,531 --> 00:14:15,943 - Roe. - Hallo Nick. 253 00:14:15,944 --> 00:14:17,898 Gisteravond zijn ze binnengekomen naar het kantoor van mijn moeder 254 00:14:17,899 --> 00:14:19,060 en ze namen de laptop mee. 255 00:14:19,061 --> 00:14:20,732 - Wat? - Ik ga daar heen. 256 00:14:20,757 --> 00:14:23,466 - Goed, ik zal je volgen. - OK. 257 00:14:27,601 --> 00:14:29,704 Het spijt me, moeder. 258 00:14:29,729 --> 00:14:31,520 Wat een ramp. 259 00:14:31,546 --> 00:14:36,648 Iemand wordt boos op mijn foto's, vooral die waar jij bent. 260 00:14:36,673 --> 00:14:39,099 Het was geen gewone overval. 261 00:14:39,124 --> 00:14:41,843 Nee. Je kunt zien dat het persoonlijk was. 262 00:14:42,313 --> 00:14:44,749 En die verschrikkelijke foto... 263 00:14:45,835 --> 00:14:48,223 Het zat in de map van het Veteranenhuis. 264 00:14:48,224 --> 00:14:50,535 een plaats delict van de lippenstiftmoordenaar. 265 00:14:50,536 --> 00:14:53,733 Een moordscène? Zie je, Filip? 266 00:14:53,758 --> 00:14:56,374 Maak deel uit van die club zoekt naar problemen. 267 00:14:56,399 --> 00:14:57,420 Tante Aïda... 268 00:14:57,445 --> 00:14:59,140 Wat heb je gevonden, Michaël? 269 00:14:59,165 --> 00:15:02,366 Waarschijnlijk is hij binnengekomen bij de achterdeur. 270 00:15:02,391 --> 00:15:04,309 Ze hebben het slot geopend Geen probleem. 271 00:15:04,334 --> 00:15:05,843 Ik wilde jou hetzelfde vertellen. 272 00:15:05,868 --> 00:15:08,626 - Of er zit een sleutel in. - Dat ook. 273 00:15:08,651 --> 00:15:11,171 Ze hebben een veiligheidsslot nodig. 274 00:15:11,196 --> 00:15:16,466 En iemand was het er om 23.00 uur mee eens. naar de veiligheidsraad. 275 00:15:16,467 --> 00:15:19,141 Voer de juiste code in om het alarm uit te schakelen. 276 00:15:19,142 --> 00:15:21,222 En ze hebben het om 23.45 uur gereactiveerd. 277 00:15:21,247 --> 00:15:24,167 Aida, hoeveel mensen ken jij de code? 278 00:15:24,192 --> 00:15:27,469 Jij hebt het systeem voor mij geïnstalleerd ongeveer tien jaar geleden, Michael. 279 00:15:27,470 --> 00:15:30,195 Maar ik heb je aangeraden om te veranderen de code elke zes maanden. 280 00:15:30,196 --> 00:15:31,751 Dat weet ik, maar ik heb het nooit veranderd. 281 00:15:31,769 --> 00:15:33,947 ik zou graag willen om het slot te installeren. 282 00:15:33,972 --> 00:15:36,459 Ik zal het doen. 283 00:15:36,484 --> 00:15:40,363 Valerie kent de code en hij heeft de sleutel van het kantoor. 284 00:15:40,388 --> 00:15:41,729 De huishoudster? 285 00:15:41,754 --> 00:15:43,740 Ik zal niet twijfelen aan Valerie. 286 00:15:43,741 --> 00:15:47,179 - Ik ken haar altijd. - Ik ken haar ook al heel lang. 287 00:15:47,180 --> 00:15:51,698 Maar ze was vreemd toen ze het wist die het kantoor was binnengekomen. 288 00:15:51,723 --> 00:15:56,103 Wanneer u een zaak onderzoekt je moet op alles letten. 289 00:15:56,128 --> 00:15:59,318 Ja, maar ik heb de leiding van deze zaak, Roe, niet jij. 290 00:15:59,343 --> 00:16:02,398 En als Val raar is, vertel het mij dan. 291 00:16:02,423 --> 00:16:04,852 Is dat een vraagteken? 292 00:16:08,877 --> 00:16:11,884 Op de andere foto stond het niet. 293 00:16:15,636 --> 00:16:17,890 En er staat iets geschreven achterin. 294 00:16:19,283 --> 00:16:23,071 "De bibliothecaris 'Ik heb aangedrongen op de formaliteiten.' 295 00:16:23,096 --> 00:16:24,879 Het is geen beroemd citaat. 296 00:16:24,904 --> 00:16:28,016 Het is geen bedreiging. Tegen jou, Aurora. 297 00:16:28,017 --> 00:16:31,205 U kunt de applicatie installeren om uw verblijfplaats te volgen? 298 00:16:31,206 --> 00:16:34,346 - Ik moet weten of je veilig bent. - Het is geen slecht idee. 299 00:16:34,371 --> 00:16:36,518 Nee, het is geen slecht idee... 300 00:16:36,543 --> 00:16:38,237 Het is een verschrikkelijk idee. 301 00:16:38,238 --> 00:16:41,035 Ik zal niet toestaan ​​dat mijn privacy wordt geschonden, zelfs mijn eigen moeder niet. 302 00:16:41,036 --> 00:16:42,716 Bovendien weet ik hoe ik voor mezelf moet zorgen. 303 00:16:42,741 --> 00:16:46,020 Goed, maar zoek het uit dat het iets persoonlijks is, Roe. 304 00:16:46,045 --> 00:16:48,909 Iemand provoceert je. 305 00:16:57,332 --> 00:16:59,168 Heb je gezien wat er gebeurde? 306 00:16:59,192 --> 00:17:01,192 Ik heb zojuist de politie gebeld. 307 00:17:01,216 --> 00:17:03,216 Iemand heeft mijn auto gestolen. 308 00:17:03,530 --> 00:17:04,740 Oh nee, Lillian! 309 00:17:04,765 --> 00:17:06,650 Ik ben net een uur geleden aangekomen, 310 00:17:06,675 --> 00:17:09,669 Ik ging naar beneden om een ​​jas te zoeken en de auto was verdwenen. 311 00:17:09,694 --> 00:17:11,548 Ze hebben deze puinhoop gewoon achtergelaten. 312 00:17:11,748 --> 00:17:13,757 En ik bleef zonder jas achter. 313 00:17:15,446 --> 00:17:17,808 En geen cd-hoesje voor op reis. 314 00:17:17,809 --> 00:17:20,730 Waarom hebben ze er niet aan gedacht om te vertrekken? mijn geval in plaats van dit? 315 00:17:20,731 --> 00:17:22,631 Ik vond haar tussen het glas. 316 00:17:22,656 --> 00:17:24,656 Eerst dacht ik dat was mijn computer. 317 00:17:24,665 --> 00:17:26,157 Het is van mijn moeder. 318 00:17:26,182 --> 00:17:29,757 �Lillian, dat is de computer Ze hebben van mijn moeder gestolen! 319 00:17:33,549 --> 00:17:34,752 Rechercheur Smit. 320 00:17:34,777 --> 00:17:35,956 Davis. 321 00:17:36,404 --> 00:17:38,189 Ik moet je wat vragen stellen. 322 00:17:38,190 --> 00:17:41,267 Omdat ik degene was die het ontdekte wat er gebeurde in de veteranenzaal. 323 00:17:41,268 --> 00:17:43,522 De persoon die het ontdekt, statistisch gezien, 324 00:17:43,523 --> 00:17:46,063 is degene die de misdaad heeft begaan, rechts? 325 00:17:46,088 --> 00:17:48,563 Ik ben niet gekomen om over statistieken te praten. 326 00:17:48,588 --> 00:17:52,088 Ik wil gewoon weten waar je was gisteravond om 23.30 uur 327 00:17:52,354 --> 00:17:55,829 Ik weet dat je van je spaargeld leeft en je hebt... 328 00:17:55,854 --> 00:17:58,024 veel vrije tijd. 329 00:17:58,049 --> 00:17:59,471 Ik kan het niet ontkennen. 330 00:17:59,496 --> 00:18:01,143 Laten we eens kijken, om 11.30 uur. 331 00:18:01,168 --> 00:18:04,120 Op dat moment wist ik het zeker mij in de problemen brengen. 332 00:18:05,553 --> 00:18:06,941 Ben je in de problemen gekomen? 333 00:18:06,942 --> 00:18:10,027 Soms is het oké in de problemen komen. 334 00:18:13,683 --> 00:18:15,378 Blijf daar. 335 00:18:15,403 --> 00:18:16,417 Ja? 336 00:18:16,418 --> 00:18:19,815 Lillians auto is gestolen op de parkeerplaats van de bibliotheek. 337 00:18:19,816 --> 00:18:21,314 Op klaarlichte dag. 338 00:18:21,315 --> 00:18:24,639 Wie het ook was, achtergelaten de computer die moeder kwijt is. 339 00:18:24,664 --> 00:18:26,981 Oké, ik ga erheen. 340 00:18:28,205 --> 00:18:30,630 Davis, eerst zul je het mij vertellen waar was je vannacht 341 00:18:30,655 --> 00:18:33,950 en dan vertel je me waar je was dit uur dat voorbijging. 342 00:18:33,975 --> 00:18:36,833 Arthur is onderweg, Lillian. 343 00:18:36,858 --> 00:18:40,583 Ik moet terugkomen. Ik heb een vrijwilliger mij vervangen bij de receptie. 344 00:18:40,608 --> 00:18:44,097 - Pak aan. - Nee. Laat het achter zoals je het gevonden hebt. 345 00:18:44,122 --> 00:18:47,077 Ze zullen foto's willen maken en zoek naar vingerafdrukken. 346 00:18:48,238 --> 00:18:51,713 Nee, ik denk dat het andersom was. 347 00:18:51,840 --> 00:18:53,894 Er zit iets in. 348 00:18:55,090 --> 00:18:57,481 Oh nee, wacht op de politie. 349 00:19:02,505 --> 00:19:06,005 Nog een foto van een plaats delict van de lippenstiftmoordenaar. 350 00:19:06,006 --> 00:19:07,898 Ze schreven iets terug. 351 00:19:07,923 --> 00:19:11,503 "Hoe meer je met de dood speelt, "hoe eerder ik je kom halen." 352 00:19:15,251 --> 00:19:18,680 Het voelt alsof ze lopen op mijn graf. 353 00:19:25,337 --> 00:19:27,928 Het is precies hoe het voelt. 354 00:19:29,093 --> 00:19:32,093 Er stond een vraagteken in de onderste hoek, 355 00:19:32,094 --> 00:19:35,855 maar deze heeft niets, alleen de fotobron. 356 00:19:35,880 --> 00:19:39,168 "Hoe meer je met de dood speelt, "hoe eerder ik je kom halen." 357 00:19:39,193 --> 00:19:41,567 nog een klap naar de Real Murder Club. 358 00:19:41,592 --> 00:19:44,910 - Is dat niet schattig? - Iemand wil je bang maken, Roe. 359 00:19:46,068 --> 00:19:47,614 Toestemming. 360 00:19:47,639 --> 00:19:51,755 Hij zegt dat het haar schuld is dat ze mijn auto hebben gestolen? 361 00:19:52,049 --> 00:19:54,524 Het is niet direct jouw schuld. 362 00:19:58,193 --> 00:20:02,474 Lillian, als dat zo blijkt te zijn dat jouw auto door mij is gestolen, 363 00:20:02,499 --> 00:20:05,124 Ik zou me verschrikkelijk voelen. 364 00:20:05,675 --> 00:20:07,728 Misschien leer ik het je wel 365 00:20:07,753 --> 00:20:10,709 niet in te gaan ongepaste hobby's. 366 00:20:11,415 --> 00:20:15,081 In de Veteranenzaal en in de in het kantoor van je moeder was er niets, 367 00:20:15,082 --> 00:20:17,088 maar mijn team heeft hier iets gevonden. 368 00:20:17,089 --> 00:20:19,850 Er waren twee haartjes op het computertoetsenbord. 369 00:20:19,851 --> 00:20:21,764 De kleur moet nog worden bepaald, 370 00:20:21,789 --> 00:20:23,053 maar het lijkt duidelijk. 371 00:20:23,078 --> 00:20:27,185 Moeder heeft geen blond haar noch grijs, en Lillian ook niet. 372 00:20:27,210 --> 00:20:28,993 Davis Mettle ook niet. Misschien... 373 00:20:29,018 --> 00:20:31,845 Misschien geven we geen commentaar onze ideeën aan burgers. 374 00:20:31,870 --> 00:20:33,292 Duidelijk. 375 00:20:33,629 --> 00:20:38,144 Ken jij iemand met licht haar? wie is boos op jou? 376 00:20:40,363 --> 00:20:43,307 Er is een vaste klant van de bibliotheek, Edward Irons. 377 00:20:43,308 --> 00:20:45,369 Het maakt me boos. 378 00:20:45,394 --> 00:20:49,402 Gisteren beschuldigde hij mij feitelijk om zijn karakter te schande te maken. 379 00:20:49,427 --> 00:20:52,520 Ja? Aurora Teagarden, lasteraar. 380 00:20:52,545 --> 00:20:56,636 Een misverstand over een verloren boek die hij persoonlijk opvatte. 381 00:20:56,661 --> 00:21:00,161 Hetzelfde gebeurde toen we dat niet wilden bestel het boek dat hij schreef. 382 00:21:00,292 --> 00:21:03,760 Het is een oudere man met grijs haar... 383 00:21:03,785 --> 00:21:06,416 en vandaag stond hij op de parkeerplaats. 384 00:21:06,417 --> 00:21:08,539 Direct nadat ze hadden beroofd Lilian's auto. 385 00:21:08,540 --> 00:21:10,464 Nog iemand om mee te praten. 386 00:21:10,489 --> 00:21:12,227 Dit wordt steeds erger. 387 00:21:12,252 --> 00:21:14,239 Een auto stelen, een ernstig misdrijf, 388 00:21:14,240 --> 00:21:16,838 op de parkeerplaats van een bibliotheek midden in de ochtend. 389 00:21:16,839 --> 00:21:19,181 Ik ontdekte dat ze het vonden Mijn computer. 390 00:21:19,206 --> 00:21:21,590 En ze lieten nog een bedreigende boodschap achter? 391 00:21:24,661 --> 00:21:27,098 Ik weet hoe je je voelt. 392 00:21:27,123 --> 00:21:29,446 Dat denk je, maar je weet het niet. 393 00:21:30,687 --> 00:21:32,749 Je bent eerder in gevaar geweest, 394 00:21:32,750 --> 00:21:36,030 maar alleen als jij tussenbeide kwam met de plannen van een slecht persoon. 395 00:21:36,031 --> 00:21:40,116 Ik heb ze nooit boos op je zien worden 396 00:21:40,141 --> 00:21:41,567 dus. 397 00:21:41,592 --> 00:21:45,367 Ik weet het, deze keer is het anders. 398 00:21:45,392 --> 00:21:46,811 Ik bel Michael Vance 399 00:21:46,812 --> 00:21:50,240 om een ​​systeem voor u te installeren beveiliging van de nieuwste generatie. 400 00:21:50,241 --> 00:21:52,373 En denk er niet eens aan om mij tegen te werken. 401 00:21:52,398 --> 00:21:54,901 Ik zal je niet tegenspreken. 402 00:21:56,044 --> 00:21:57,760 Honing... 403 00:21:59,261 --> 00:22:00,910 GEEN DOORGANG PLAATS DELICT 404 00:22:07,304 --> 00:22:09,163 Kan ik u helpen? 405 00:22:10,832 --> 00:22:13,093 Ze is Roe's moeder, toch? 406 00:22:14,333 --> 00:22:17,197 - En wie ben jij? - Davis Mettle. 407 00:22:17,198 --> 00:22:19,520 Ik ben bij je dochter in de Echte Moordclub. 408 00:22:19,521 --> 00:22:22,752 Ja? Hij heeft me nooit over jou verteld. 409 00:22:22,777 --> 00:22:24,076 Ik ben nieuw. 410 00:22:24,101 --> 00:22:26,449 Wat doe je hier? Het is een plaats delict. 411 00:22:26,474 --> 00:22:28,980 Ja, dat heb ik ontdekt de dief viel opnieuw aan 412 00:22:29,005 --> 00:22:31,558 en ik wilde zien of dat zo was nog een afspraak achtergelaten. 413 00:22:31,583 --> 00:22:32,964 Ik moet het lezen. 414 00:22:32,965 --> 00:22:35,351 Zo kun jij Roe helpen om nog een aanwijzing te vinden. 415 00:22:35,352 --> 00:22:37,473 Ze lijkt een beetje... 416 00:22:37,498 --> 00:22:39,225 verward. 417 00:22:39,833 --> 00:22:41,566 Wat bedoel je? 418 00:22:41,591 --> 00:22:43,772 Hij vertelde het aan de politie om over mij te waken, 419 00:22:43,794 --> 00:22:45,682 zo duidelijk is fout. 420 00:22:45,683 --> 00:22:46,722 Ja? 421 00:22:46,747 --> 00:22:49,323 Omdat u zich bedreigend gedraagt. 422 00:22:49,348 --> 00:22:51,194 Nee, ik wil helpen. 423 00:22:51,219 --> 00:22:55,944 Daar is de club voor, om de vijand te ontdekken. 424 00:22:55,969 --> 00:22:57,414 Ik hou niet van je toon. 425 00:22:57,439 --> 00:22:59,609 Maak u geen zorgen, mevrouw Teagarden. 426 00:22:59,634 --> 00:23:02,703 Als ik was achter dit alles... 427 00:23:03,276 --> 00:23:06,214 Ze zouden mij nooit ontdekken. 428 00:23:11,371 --> 00:23:14,259 Hallo. Rechercheur Arthur Smith, Lawrenceton-politie. 429 00:23:14,260 --> 00:23:18,243 Ik moet met Edward Irons praten, Kunt u hem zeggen dat hij naar beneden moet komen? 430 00:23:18,489 --> 00:23:19,991 Hij is het. 431 00:23:20,016 --> 00:23:21,151 Bedankt. 432 00:23:21,176 --> 00:23:23,318 - Meneer Irons, ik ben... - Ik weet al wie hij is. 433 00:23:23,343 --> 00:23:25,608 Goed. Ik heb wat vragen. 434 00:23:25,633 --> 00:23:28,744 Het zal zijn omdat vanmorgen Ze stalen een auto uit de bibliotheek. 435 00:23:28,750 --> 00:23:30,585 Ja, ik wist dat je er was. 436 00:23:30,586 --> 00:23:33,234 Ja. Ik ga naar de bibliotheek op maandag en woensdag, 437 00:23:33,235 --> 00:23:36,951 maar vandaag heb ik niemand verdacht gezien iets verdachts doen. 438 00:23:36,976 --> 00:23:40,813 "Je parkeert niet" voor de bibliotheek? 439 00:23:40,838 --> 00:23:41,875 Nee. 440 00:23:41,876 --> 00:23:45,317 Voor mij om in het centrum te parkeren Het is een uitnodiging om beroofd te worden 441 00:23:45,318 --> 00:23:46,910 en kijk wat er gebeurde. 442 00:23:46,935 --> 00:23:48,898 Waar was jij gisteravond om 23.30 uur? 443 00:23:48,923 --> 00:23:51,112 Het zijn jouw zaken niet. 444 00:23:51,137 --> 00:23:53,492 Ik kan hem bellen tot een officieel verhoor. 445 00:23:53,517 --> 00:23:56,828 Laat het me weten als je het gevonden hebt een waarschijnlijke oorzaak. 446 00:23:56,853 --> 00:23:59,259 Ik bel mijn advocaat. 447 00:24:04,541 --> 00:24:07,055 Ja dat weet ik, maar het is een heel oud ritueel. 448 00:24:07,056 --> 00:24:09,423 Restaurantpersoneel zingt je gelukkige verjaardag 449 00:24:09,424 --> 00:24:10,863 en de andere gasten haten je. 450 00:24:10,864 --> 00:24:13,569 Ga de volgende keer naar mijn verjaardag. 451 00:24:13,594 --> 00:24:16,269 �Prof. Molenaar? Ik was nog niet klaar met het invoeren van de aantekeningen, 452 00:24:16,294 --> 00:24:19,694 maar hij zal het doen na het lab. Vind je dat oke? 453 00:24:19,719 --> 00:24:22,140 - Ja, er is geen haast. - Goed. 454 00:24:23,908 --> 00:24:26,758 ik beveel aan wees voorzichtig met haar. 455 00:24:26,782 --> 00:24:28,946 - Hij vindt je leuk. - Naar Dina? 456 00:24:28,971 --> 00:24:31,960 je hebt het gewoon nodig die je gevoel van eigenwaarde vergroten. 457 00:24:31,985 --> 00:24:35,780 Het is ongelooflijk dat u een eminentie bent psychologie onderwijzen 458 00:24:35,805 --> 00:24:38,911 en je weet niets over de vrouwelijke geest. 459 00:24:38,936 --> 00:24:40,641 Bedankt voor de lunch. 460 00:24:40,665 --> 00:24:42,780 �Mevrouw. Theetuin! Hoe goed. 461 00:24:42,805 --> 00:24:46,759 Nu kan ik mijn excuses aanbieden omdat hij niet met zijn groep wilde praten. 462 00:24:46,784 --> 00:24:49,739 Maak je geen zorgen, ik wil niet problemen veroorzaken met Lynn. 463 00:24:49,764 --> 00:24:53,253 Bedankt. op een dag We zouden samen een kopje koffie kunnen drinken. 464 00:24:53,278 --> 00:24:55,103 Aha, dat zou ik graag willen. 465 00:24:57,206 --> 00:25:00,698 De dief viel opnieuw aan. Hij heeft Lillians auto gestolen. 466 00:25:00,723 --> 00:25:01,907 Jouw auto? 467 00:25:01,932 --> 00:25:04,472 En ik liet dit bericht achter. 468 00:25:04,497 --> 00:25:07,897 "Hoe meer je met de dood speelt, "hoe eerder ik je kom halen." 469 00:25:07,922 --> 00:25:09,478 Op een of andere manier. 470 00:25:09,503 --> 00:25:12,314 Op een of andere manier? Waarom voeg je dat toe? 471 00:25:12,338 --> 00:25:15,579 Het moet een bekend citaat zijn. Mijn vader zei het altijd. 472 00:25:16,968 --> 00:25:18,725 Kan ik jouw computer gebruiken? 473 00:25:20,241 --> 00:25:22,795 Het is een citaat van Dashiell Hammett. 474 00:25:23,226 --> 00:25:24,871 Van "Sam Spade"? 475 00:25:24,872 --> 00:25:28,140 Nee, uit zijn eerste detectiveroman, "De continentale agent." 476 00:25:28,141 --> 00:25:30,970 Een citaat van Poe, een van Hammett. 477 00:25:30,995 --> 00:25:34,849 Wat als het bericht van het kantoor Was het ook een date voor mama? 478 00:25:36,124 --> 00:25:41,702 "De bibliothecaris 'Ik heb aangedrongen op de formaliteiten.' 479 00:25:43,319 --> 00:25:46,936 Ja, uit een boek genaamd "Moord in de bibliotheek", 480 00:25:46,961 --> 00:25:49,140 door Charles Dutton. Ken hem niet. 481 00:25:49,141 --> 00:25:51,718 "Moord in de bibliotheek", gepubliceerd in 1931. 482 00:25:51,719 --> 00:25:56,022 Eerste boek in de serie "Mysteries van prof. Harley Manners". 483 00:25:56,047 --> 00:25:59,373 De dief laat ons aanwijzingen achter uit oude detectiveromans. 484 00:26:02,228 --> 00:26:04,561 De eerste aanwijzing, Wat was het citaat van Poe... 485 00:26:04,562 --> 00:26:07,335 "Voor wie leven en dood Het zijn dezelfde grappen." 486 00:26:07,336 --> 00:26:09,468 Het komt uit 'De Misdaden' van de Rue Lijkenhuis". 487 00:26:09,469 --> 00:26:11,973 Het is vermoedelijk de eerste politieverslag van het verhaal. 488 00:26:11,974 --> 00:26:15,381 - Raad eens waar het over gaat. - Van misdaden in de Rue Morgue? 489 00:26:15,382 --> 00:26:17,299 Van moord van een moeder en haar dochter. 490 00:26:17,300 --> 00:26:20,931 En wie werd later beroofd? Voor mijn moeder. 491 00:26:20,956 --> 00:26:22,634 De volgende aanwijzing is... 492 00:26:22,659 --> 00:26:25,493 ’ De bibliothecaresse drong aan met de formaliteiten." 493 00:26:25,494 --> 00:26:27,614 Het gaat over moord van een bibliothecaris. 494 00:26:27,615 --> 00:26:29,006 Ik dacht dat ik het was, 495 00:26:29,031 --> 00:26:32,699 maar het was tegen Lillian gericht, omdat ze haar beroofden. 496 00:26:32,724 --> 00:26:34,444 En ze weet dat ze aandringt. 497 00:26:34,445 --> 00:26:37,365 Het was meer dan dat. De overval van voertuigen is een ernstig misdrijf. 498 00:26:37,366 --> 00:26:40,786 Ja, en de dief laat aanwijzingen achter dat wijst naar de volgende die wordt aangevallen. 499 00:26:40,811 --> 00:26:44,030 Het slachtoffer van het boek Hij is zijn volgende slachtoffer. 500 00:26:44,055 --> 00:26:46,880 Wij geloven dat het Roe uitdaagt om de aanwijzingen te ontdekken. 501 00:26:46,905 --> 00:26:49,139 - Waarom zou ik dat doen? - Ik weet het niet. 502 00:26:49,164 --> 00:26:51,359 Schrijf de citaten op misdaadfoto's 503 00:26:51,369 --> 00:26:53,535 waar de dader vraagt ​​om ontdekt te worden. 504 00:26:53,536 --> 00:26:55,211 Zal het een roep om hulp zijn? 505 00:26:55,236 --> 00:26:58,556 Het baart mij meer zorgen dan de boodschap als ze het niet ontdekken 506 00:26:58,581 --> 00:27:02,374 - ergere misdaden begaan totdat... - Dood zelfs iemand. 507 00:27:02,919 --> 00:27:06,196 �En de laatste aanwijzing, die van bibliotheek parkeren? 508 00:27:06,197 --> 00:27:08,710 "Hoe meer je met de dood speelt, "hoe eerder ik je kom halen." 509 00:27:08,711 --> 00:27:10,843 Het komt uit "De Rode Oogst", van Dashiell Hammett. 510 00:27:10,844 --> 00:27:13,437 Wie is daar het slachtoffer? 511 00:27:13,462 --> 00:27:15,655 Een vrouwelijke journalist. 512 00:27:17,178 --> 00:27:18,858 Betekent het dat...? 513 00:27:18,883 --> 00:27:21,250 Ik denk het volgende slachtoffer Jij zult het zijn. 514 00:27:23,982 --> 00:27:28,149 Ik ben blij dat je met mij meeging om Sally's huis in de gaten te houden. 515 00:27:28,150 --> 00:27:30,059 Nou, ik zou het liefst thuis zijn met de kinderen. 516 00:27:30,060 --> 00:27:32,380 Deze dader Het maakt me boos. 517 00:27:32,405 --> 00:27:36,519 Zet de scènes neer, laat aanwijzingen achter. Wie zou dat doen? 518 00:27:36,520 --> 00:27:37,879 Misschien heeft Nick Miller gelijk. 519 00:27:37,880 --> 00:27:39,690 Ik zou van plan kunnen zijn iets destructiever. 520 00:27:39,691 --> 00:27:43,588 Ja, en hij is iemand die slim genoeg is om getuigen en camera's te ontwijken. 521 00:27:43,613 --> 00:27:45,923 We hebben niet eens vingerafdrukken noch fysiek bewijs, 522 00:27:45,948 --> 00:27:47,170 meer dan een paar haartjes. 523 00:27:47,171 --> 00:27:49,200 En de laatste tijd duren ze langer DNA-testen. 524 00:27:49,201 --> 00:27:51,364 Het laboratorium kan ons dat geven een voorlopig resultaat 525 00:27:51,365 --> 00:27:54,221 als de verdachten binnenkomen om ons een monster te geven. 526 00:27:54,246 --> 00:27:57,000 Edward Irons wil ons niets geven. 527 00:27:57,025 --> 00:27:58,983 Ik denk nog steeds dat het Davis Mettle is, 528 00:27:59,008 --> 00:28:00,885 die van de Royal Murder Club. 529 00:28:00,910 --> 00:28:03,885 Aida zag hem op de parkeerplaats. van de bibliotheek 530 00:28:03,910 --> 00:28:06,395 nadat hij was beroofd de auto naar Lillian. 531 00:28:06,420 --> 00:28:09,339 Is hij teruggekeerd naar de plaats delict? Ik geloof het niet. 532 00:28:09,364 --> 00:28:13,362 Ik hoorde een dreigende toon richting Roe 533 00:28:13,387 --> 00:28:17,120 en toen ik hem ondervroeg Hij zei iets wat mij aan het denken zette. 534 00:28:17,145 --> 00:28:20,764 En hij zei het zo Als ik iemand citeer. 535 00:28:20,789 --> 00:28:23,240 Ik bel Roe voor het geval ze hem herkent. 536 00:28:23,265 --> 00:28:24,538 Bel haar niet. 537 00:28:24,539 --> 00:28:26,491 Aurora Theetuin Zij is geen adviseur in de zaak. 538 00:28:26,492 --> 00:28:28,867 Maar de rode draad Het blijkt Roe te zijn. 539 00:28:28,892 --> 00:28:32,576 Ik denk dat de tijd is gekomen om te gebruiken aan een bibliothecaris als adviseur. 540 00:28:32,601 --> 00:28:34,871 Je kunt zoeken op Google. 541 00:28:35,967 --> 00:28:37,331 Het is in orde. 542 00:28:37,356 --> 00:28:39,206 Ik zal het niet vinden. 543 00:28:39,896 --> 00:28:41,408 Ik heb het gevonden. 544 00:28:45,005 --> 00:28:46,620 Wat Davis zei, 545 00:28:46,645 --> 00:28:49,324 ‘Soms is het oké in de problemen komen", 546 00:28:49,349 --> 00:28:53,794 Het komt uit "De Maltese Valk", nog een Dashiell Hammett-boek. 547 00:28:55,070 --> 00:28:58,403 Ik wou dat ik het eerder had ontdekt de betekenis van de aanwijzingen. 548 00:28:58,404 --> 00:29:01,262 Je bestudeerde echte misdaden, niet fictief. 549 00:29:01,263 --> 00:29:04,757 Maar ik heb een cursus leeftijd gevolgd goud van politiefictie, 550 00:29:04,758 --> 00:29:08,315 daarom heb ik geen excuses door het citaat van Hammett niet te herkennen. 551 00:29:08,340 --> 00:29:10,093 Gelukkig wel. 552 00:29:10,689 --> 00:29:12,800 ik wil gewoon weten Wat wil deze man? 553 00:29:12,801 --> 00:29:14,924 Ja. Wat wil je? 554 00:29:14,949 --> 00:29:17,586 �Roe op de proef gesteld, aan zichzelf? 555 00:29:17,611 --> 00:29:19,750 Opschepper? Wraak nemen voor iets? 556 00:29:20,075 --> 00:29:22,229 Is het niet al het bovenstaande? 557 00:29:22,254 --> 00:29:24,346 Je zou Bree Carson kunnen raadplegen. 558 00:29:24,371 --> 00:29:28,251 Edward Irons verwijderd uit de bibliotheek veel politiefictie. 559 00:29:28,276 --> 00:29:30,300 Misschien heb je veel Hammett gelezen. 560 00:29:32,750 --> 00:29:36,068 Toen Arthur belde, zei jij die Davis Mettle verdacht. 561 00:29:36,093 --> 00:29:39,123 Ja, maar ze kunnen het niet vinden. 562 00:29:39,148 --> 00:29:40,270 Wat? 563 00:29:41,743 --> 00:29:43,471 Weet je dat ik hier ben? 564 00:29:43,496 --> 00:29:46,845 Sally, ik heb het je niet verteld. omdat ik wist dat je je zorgen zou maken. 565 00:29:46,870 --> 00:29:49,254 Bovendien zal ik je beschermen. 566 00:29:49,455 --> 00:29:51,027 Je zorgt er niet voor dat ik me beter voel. 567 00:29:51,028 --> 00:29:53,238 Je zou je beter voelen Als ik op de bank sliep? 568 00:29:53,239 --> 00:29:55,259 Ja, zou jij? 569 00:29:55,284 --> 00:29:57,146 Ik kan ook blijven. 570 00:29:57,171 --> 00:29:59,856 Nee, je kunt beter teruggaan naar de universiteit. 571 00:29:59,881 --> 00:30:02,004 Waarschijnlijk moet je studeren. 572 00:30:02,029 --> 00:30:04,631 Je begint te praten als een moeder. 573 00:30:07,228 --> 00:30:08,425 Het is waar. 574 00:30:08,450 --> 00:30:09,629 Een beetje. 575 00:30:10,094 --> 00:30:11,410 Maar bedankt. 576 00:30:16,254 --> 00:30:17,826 Rechercheur Smit. 577 00:30:18,560 --> 00:30:21,191 Hallo, bedankt voor het bellen. 578 00:30:21,216 --> 00:30:24,715 Ik wilde het over één hebben van zijn huurders, Edward Irons. 579 00:30:24,731 --> 00:30:29,063 Gisteravond heb je hem gezien of gesproken voordat het uitkwam? 580 00:30:30,993 --> 00:30:33,482 Wel, ja. Ontzettend bedankt. 581 00:30:34,375 --> 00:30:35,422 Perfect. 582 00:30:35,447 --> 00:30:38,547 Nu zijn ze verdwenen onze twee verdachten. 583 00:31:10,784 --> 00:31:12,987 Sally? 584 00:31:17,553 --> 00:31:18,826 Nick? 585 00:31:41,715 --> 00:31:45,111 - Het spijt me. - Maak je geen zorgen. Ik dacht dat ik buiten iets hoorde. 586 00:31:45,136 --> 00:31:46,542 Ik ook. 587 00:31:46,567 --> 00:31:50,704 Vanaf de zijkant van het huis. Ik ging naar buiten en zag een schaduw over het hek. 588 00:31:50,729 --> 00:31:54,457 Vertel me dat de schaduw Het was de kat van de buren. 589 00:31:54,482 --> 00:31:58,322 -Alleen als het een gigantische kat is. - Heb je een geluid gehoord? 590 00:31:58,346 --> 00:32:02,143 Het was een kat Hij sprong over het hek, toch? 591 00:32:02,168 --> 00:32:04,783 Ja, het was een kat. 592 00:32:04,807 --> 00:32:06,493 Een kat? 593 00:32:06,518 --> 00:32:09,972 OK. Ik ga terug naar bed. 594 00:32:11,449 --> 00:32:14,327 Ik blijf wakker. Ga weer slapen. 595 00:32:14,352 --> 00:32:17,397 Ik ben heel blij dat je er bent. 596 00:32:24,521 --> 00:32:26,669 - Goedemorgen, Roe. - Goedemorgen. 597 00:32:26,694 --> 00:32:30,836 Ik ga naar mijn werk. Ik kom er later op terug. 598 00:32:30,861 --> 00:32:32,099 Is Nick er nog? 599 00:32:32,124 --> 00:32:34,318 Nee. Ik moest wel geef vroegtijdig les. 600 00:32:34,334 --> 00:32:36,517 - Tot ziens, Aïda! - Tot ziens! 601 00:32:39,262 --> 00:32:41,173 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 602 00:32:41,174 --> 00:32:44,072 Ik hoop dat je het niet vergeten bent dat Michael vanmorgen zou komen. 603 00:32:44,073 --> 00:32:46,416 Ik weet. Hallo Michael. Ik ben blij dat je bent gekomen. 604 00:32:46,417 --> 00:32:49,128 - Je kunt beginnen wanneer je wilt. - Ik zal je bedanken. 605 00:32:49,129 --> 00:32:52,002 Goed. Je moeder vroeg me om camera's Binnenkant en buitenkant. 606 00:32:52,003 --> 00:32:54,182 Installeer een paar buiten Het zal meer dan genoeg zijn. 607 00:32:54,183 --> 00:32:58,051 Je zou je niet veiliger voelen met een camera erin? 608 00:32:58,076 --> 00:33:00,313 ‘Veilig’ is niet het woord die ik zou gebruiken. 609 00:33:00,338 --> 00:33:04,183 Sally vertelde me dat je een indringer hoorde midden in de nacht 610 00:33:04,208 --> 00:33:06,294 Geen moeder. Het was een kat. 611 00:33:06,319 --> 00:33:07,801 Het was een kat. 612 00:33:09,993 --> 00:33:14,219 En waarom sliep Sally op de bank? Je hebt een mooie logeerkamer. 613 00:33:14,244 --> 00:33:17,149 Sally heeft hier niet geslapen. Het was Niek. 614 00:33:17,579 --> 00:33:19,925 Heeft Nick hier de nacht doorgebracht? 615 00:33:21,558 --> 00:33:22,972 Valerie. 616 00:33:22,997 --> 00:33:26,221 Ja. Nick ging onze nachtwacht. 617 00:33:26,246 --> 00:33:27,788 Wat doe je hier? 618 00:33:27,988 --> 00:33:31,687 Gisteren vergat ik mijn stofzuiger. 619 00:33:31,712 --> 00:33:34,211 Vergeef mij dat ik binnenkwam zonder te kloppen, 620 00:33:34,212 --> 00:33:36,594 maar als ik kom schoonmaken je bent nooit thuis. 621 00:33:36,595 --> 00:33:40,008 Het is een leuke verrassing. Dat is lang geleden. 622 00:33:40,033 --> 00:33:41,795 Hoe is het met je moeder? 623 00:33:41,820 --> 00:33:43,708 Veel beter na de operatie. 624 00:33:43,709 --> 00:33:46,905 Ik ben erg blij. Ik weet dat ik me grote zorgen maakte over... 625 00:33:46,906 --> 00:33:50,152 Wil je met mij uitgaan Laten we eens kijken waar ik de camera's neerzet? 626 00:33:50,177 --> 00:33:51,332 Duidelijk. 627 00:33:53,098 --> 00:33:58,246 Het zou er een in deze hoek kunnen zijn en één boven de garage. 628 00:33:59,362 --> 00:34:01,927 Waarom ben je nog steeds hier? Sally's auto? 629 00:34:06,401 --> 00:34:08,052 Nee! 630 00:34:08,077 --> 00:34:09,474 Sally! 631 00:34:11,514 --> 00:34:13,333 Sally! Hoor je me? 632 00:34:13,358 --> 00:34:15,325 Zeg iets, Sally. 633 00:34:16,919 --> 00:34:18,626 Godzijdank dat je nog leeft. 634 00:34:18,627 --> 00:34:20,857 Ik heb een telefoon nodig noodgevallen te bellen. 635 00:34:20,858 --> 00:34:21,910 Neem de mijne. 636 00:34:21,935 --> 00:34:24,903 Ik ben gecertificeerd in reanimatie. Ik blijf bij haar. Oproepen. 637 00:34:24,928 --> 00:34:26,614 Sally. 638 00:34:27,002 --> 00:34:29,263 �Kun je je ogen openen? Sally. 639 00:34:30,858 --> 00:34:33,345 "Aurora Theetuin Het zit in het midden." 640 00:34:33,370 --> 00:34:34,527 Roe. 641 00:34:34,528 --> 00:34:37,857 Hij heeft vlekken in zijn nek alsof ze hadden geprobeerd haar te verstikken. 642 00:34:37,858 --> 00:34:39,802 911, wat is uw noodgeval? 643 00:34:40,113 --> 00:34:42,446 Bedankt voor je verblijf om vragen te beantwoorden. 644 00:34:42,447 --> 00:34:45,016 Ik maak me grote zorgen om Sally. 645 00:34:45,137 --> 00:34:47,192 Gelukkig Je hebt haar op tijd gevonden. 646 00:34:47,193 --> 00:34:48,822 Ze zullen al het mogelijke doen. 647 00:34:48,833 --> 00:34:51,377 Lieverd, het komt goed met haar. 648 00:34:53,577 --> 00:34:55,854 Is dat niet het geval van Lillian? Van je cd's? 649 00:34:55,855 --> 00:34:58,838 Ja, en we hebben zijn auto gevonden Beneden straat. 650 00:34:58,863 --> 00:35:04,318 Ik heb deze zin opgezocht op Google Boeken, maar ik heb niets gevonden. 651 00:35:04,343 --> 00:35:08,331 Hij gebruikt geen volledige citaten meer. Niet als mijn naam erbij staat. 652 00:35:08,356 --> 00:35:12,099 Misschien een gedeeltelijk citaat, maar heel gebruikelijk om op internet te vinden. 653 00:35:12,124 --> 00:35:14,445 Het maakt de paden moeilijk. 654 00:35:15,320 --> 00:35:18,365 Ik moet naar het ziekenhuis om Sally te zien. 655 00:35:18,390 --> 00:35:21,223 Moeder, kun je het aan Nick vragen? dat hij mij daar vindt? 656 00:35:21,275 --> 00:35:22,398 Natuurlijk. 657 00:35:24,593 --> 00:35:26,847 Vind alstublieft de dader. 658 00:35:26,872 --> 00:35:29,568 We zullen vinden. 659 00:35:29,593 --> 00:35:33,534 "Je hebt niemand in de tuin gezien, iemand die wegrijdt? 660 00:35:33,559 --> 00:35:36,568 Nee, ik heb de auto laten staan en ging regelrecht het huis binnen. 661 00:35:36,593 --> 00:35:39,787 Ik was te laat voor een klus en ik keek niet eens naar de ingang van de garage. 662 00:35:39,812 --> 00:35:41,261 Ik voel me als een dwaas. 663 00:35:41,286 --> 00:35:43,753 Maar jij was buiten toen ze Sally aanvielen. 664 00:35:43,778 --> 00:35:47,939 Het vertrok minuten voor uw aankomst. Je moet iets gezien hebben, tenzij... 665 00:35:47,964 --> 00:35:49,908 Beschuldig je mij ervan dat ik hem dit aandoe? 666 00:35:49,909 --> 00:35:52,709 Ik beschuldig je nergens van, Het is gewoon dat je de kans had... 667 00:35:52,710 --> 00:35:54,084 Van het plegen van het misdrijf? 668 00:35:54,109 --> 00:35:56,193 Of om ons te helpen om erachter te komen wie het was. 669 00:35:56,218 --> 00:35:58,834 Aurora zegt dat Kent u de alarmcode? 670 00:35:58,856 --> 00:36:01,022 en jij hebt de sleutel vanuit Aida's kantoor. 671 00:36:01,023 --> 00:36:04,454 Waar was je vannacht Wanneer kwamen ze het kantoor binnen? 672 00:36:04,479 --> 00:36:08,030 Ik zal geen vragen meer beantwoorden totdat ik een advocaat krijg. 673 00:36:14,425 --> 00:36:15,905 Wat ben je te weten gekomen? 674 00:36:17,567 --> 00:36:21,926 Valerie Wagner was erg defensief toen ik haar ondervroeg. 675 00:36:21,951 --> 00:36:26,066 Davis Mettle is gisteravond niet thuisgekomen en zijn verblijfplaats is onbekend. 676 00:36:26,091 --> 00:36:29,591 En sprak met de bewaker van het Edward Irons-gebouw 677 00:36:29,595 --> 00:36:33,329 en hij zegt dat hij net terug is van een lange wandeling. 678 00:36:34,697 --> 00:36:38,837 Zoek uit of Roe's buren dat hebben gedaan camera's in hun voortuinen. 679 00:36:38,862 --> 00:36:41,817 Deze zaak is zojuist geëscaleerd tot poging tot moord. 680 00:37:20,437 --> 00:37:22,055 Hoe gaat het met hem? 681 00:37:23,524 --> 00:37:28,023 Artsen zien geen hersenschade in de tomografie, maar... 682 00:37:28,415 --> 00:37:30,321 Hij wordt nog steeds niet wakker. 683 00:37:31,666 --> 00:37:34,741 Hij belde zijn ouders en ze zijn onderweg. 684 00:37:35,201 --> 00:37:37,685 Hoe leg ik ze uit wat er is gebeurd? 685 00:37:38,052 --> 00:37:39,654 Ik zal je helpen. 686 00:37:39,679 --> 00:37:42,083 Maar het is mijn schuld. 687 00:37:42,108 --> 00:37:44,438 Iedereen die bij mij in de buurt komt is in gevaar. 688 00:37:44,463 --> 00:37:46,643 Je hebt nergens de schuld van. 689 00:37:46,668 --> 00:37:50,118 Vraag het aan mijn moeder, of Lynn of Lillian. 690 00:37:50,143 --> 00:37:53,128 Ze zullen je allemaal vertellen waar ik heen ga de problemen gaan. 691 00:37:53,153 --> 00:37:58,166 Zoals toen ze mij wurgden beste vriend in mijn voortuin. 692 00:38:05,625 --> 00:38:06,876 Ik ben al wakker. 693 00:38:16,271 --> 00:38:17,640 Hallo. 694 00:38:17,664 --> 00:38:18,945 Ik ga de dokter halen. 695 00:38:19,813 --> 00:38:23,814 Het is goed dat je wakker bent geworden. Hoe voel je je? 696 00:38:23,839 --> 00:38:25,093 Mijn keel doet pijn. 697 00:38:25,294 --> 00:38:27,933 - Nemen. - Bedankt. 698 00:38:29,553 --> 00:38:31,260 Iemand heeft je aangevallen. 699 00:38:31,700 --> 00:38:34,324 Ik heb geprobeerd je te verstikken bij de garage-ingang. 700 00:38:34,349 --> 00:38:37,344 - Wat? - Weet je het niet meer? 701 00:38:38,074 --> 00:38:39,417 Nee. 702 00:38:39,442 --> 00:38:42,776 Geheugen... 703 00:38:42,777 --> 00:38:44,684 dat stond naast mijn auto. 704 00:38:44,685 --> 00:38:46,588 Ik kon de sleutels niet vinden. 705 00:38:47,359 --> 00:38:51,006 Daarna leek het mij hoor iets achter mij. 706 00:38:51,649 --> 00:38:54,984 En ik herinner me verder niets. 707 00:38:56,047 --> 00:38:59,395 Je weet het niet meer als je je omdraaide? 708 00:38:59,420 --> 00:39:01,828 Je weet het niet meer als je met iemand ruzie hebt gehad? 709 00:39:01,829 --> 00:39:05,173 Zuurstofgebrek kan kortetermijngeheugen aantasten. 710 00:39:05,174 --> 00:39:07,665 Hebben ze iets van mij gestolen? 711 00:39:08,572 --> 00:39:10,125 We kunnen je telefoon niet vinden. 712 00:39:10,150 --> 00:39:12,625 Maar het is niet nodig praat er nu over. 713 00:39:12,825 --> 00:39:16,424 - Laten we beter op de dokter wachten. - Heb ik aanwijzingen achtergelaten? 714 00:39:16,449 --> 00:39:19,479 - Ik heb het aan de politie gegeven. - Wat zei hij? 715 00:39:24,042 --> 00:39:27,088 "Aurora Theetuin Het zit in het midden." 716 00:39:27,113 --> 00:39:29,939 ‘Hij noemde specifiek uw naam? 717 00:39:29,964 --> 00:39:33,831 Het zou een gedeeltelijk citaat kunnen zijn van een detectiveroman. 718 00:39:34,839 --> 00:39:37,744 Ik zag geen resultaten op internet. Het is heel gebruikelijk. 719 00:39:37,769 --> 00:39:42,539 Clubleden kunnen terecht om te lezen voor het citaat. 720 00:39:42,564 --> 00:39:45,238 Ik wil geen compromis sluiten voor niemand anders om mij heen, 721 00:39:45,239 --> 00:39:47,497 dat niemand anders gewond raakt noch de dood riskeren. 722 00:39:47,498 --> 00:39:49,618 Onderzoek samen de aanwijzing 723 00:39:49,619 --> 00:39:51,841 Het is de beste manier om anderen te beschermen. 724 00:39:51,842 --> 00:39:56,551 - We konden Sally niet beschermen. - Je zou het moeten proberen, Roe. 725 00:39:56,576 --> 00:39:59,941 Ik wil helpen. breng me enkele detectiveromans. 726 00:39:59,966 --> 00:40:02,581 - Ik weet dat je er honderden hebt. -Sally. 727 00:40:02,606 --> 00:40:04,798 Je moet rusten en beter worden. 728 00:40:04,823 --> 00:40:08,679 Het zou niet zo wanhopig zijn Als ik iets te doen had. 729 00:40:08,704 --> 00:40:12,343 ik moet weten Wie heeft mij dit aangedaan, Roe. 730 00:40:12,543 --> 00:40:14,305 Ik ook. 731 00:40:18,797 --> 00:40:21,241 Ik zal het Bree vragen maak een crimineel profiel, 732 00:40:21,242 --> 00:40:22,617 maar misschien heb je geen tijd. 733 00:40:22,618 --> 00:40:26,094 Hij heeft twee keer zoveel uren als ik en door volksinitiatief. 734 00:40:26,119 --> 00:40:28,616 �Ik bespeur een bepaalde professionele jaloezie? 735 00:40:28,648 --> 00:40:31,544 Bijna iedereen is gefascineerd echte misdaden. 736 00:40:31,569 --> 00:40:32,771 Waarom zou dat zo zijn? 737 00:40:32,772 --> 00:40:35,206 Mensen willen misdaad begrijpen, maak het voorspelbaar. 738 00:40:35,207 --> 00:40:37,039 Het geeft ze de sensatie controle hebben. 739 00:40:37,040 --> 00:40:41,465 Evalueer of ze hebben vastgesteld de reden voor het misdrijf, 740 00:40:41,490 --> 00:40:42,940 niet het hoe 741 00:40:42,965 --> 00:40:44,975 en moet de bron vermelden. 742 00:40:45,000 --> 00:40:47,843 Banen zonder bijbehorende bibliografie 743 00:40:47,868 --> 00:40:50,812 Ze zullen in de prullenbak belanden. 744 00:40:55,961 --> 00:40:59,476 Een fijne dag verder. En ze moeten goed voor zichzelf zorgen. 745 00:41:04,938 --> 00:41:07,187 Dit is een verrassing. 746 00:41:07,212 --> 00:41:09,736 We kwamen je om een ​​gunst vragen. 747 00:41:11,924 --> 00:41:13,470 Rechercheur Smith, u bent terug. 748 00:41:13,495 --> 00:41:16,360 Ja. Ik moet praten met Edward Irons. 749 00:41:16,385 --> 00:41:19,318 - Hij is niet meer naar buiten gekomen, hè? - Ik denk het niet. 750 00:41:19,342 --> 00:41:22,246 Hij woont op de vierde verdieping, afdeling 434. 751 00:41:22,271 --> 00:41:23,781 Bedankt. 752 00:41:36,096 --> 00:41:37,511 Davis. 753 00:41:39,980 --> 00:41:43,355 Iemand probeerde haar te verstikken, dat wil zeggen, wurgen, 754 00:41:43,394 --> 00:41:44,727 in je voortuin? 755 00:41:44,927 --> 00:41:47,923 Vandaag om 8.30 uur. Met een vorm van terughoudendheid. 756 00:41:47,948 --> 00:41:52,173 Het komt niet erg vaak voor en nogal brutaal. 757 00:41:52,198 --> 00:41:56,307 Je begrijpt waarom ik wanhopig ben voor het tegenhouden van deze persoon. 758 00:41:57,043 --> 00:42:00,518 Ik kan een profiel maken, maar alleen Als ik het aan Lynn kan laten zien. 759 00:42:00,519 --> 00:42:02,866 Ik zal het niet voor je verbergen noch zal hij enige regels overtreden. 760 00:42:02,867 --> 00:42:05,407 Zelfs niet voor de charmante leraar 761 00:42:05,432 --> 00:42:08,154 Ik wil dat Lynn het heeft alle mogelijke informatie. 762 00:42:08,805 --> 00:42:10,920 Vertel me hoe jullie elkaar kennen. 763 00:42:10,945 --> 00:42:12,054 Het is niet belangrijk. 764 00:42:12,055 --> 00:42:15,233 Ik zie hem altijd in het restaurant Waar moet ik heen als ik niet kan slapen? 765 00:42:15,234 --> 00:42:18,147 - We begonnen te praten. -Ja? Over wat? 766 00:42:18,148 --> 00:42:20,084 Je hoeft het hem niet te vertellen. Het zijn jouw zaken niet. 767 00:42:20,085 --> 00:42:22,329 Waarom het geheim houden? 768 00:42:22,471 --> 00:42:25,915 Help mij met de presentatie voor de Real Murder Club. 769 00:42:25,916 --> 00:42:30,395 Echt? Vertel me waar het over gaat. 770 00:42:30,396 --> 00:42:33,126 Het heet 'Detectives die achtervolgen' naar de verkeerde persoon 771 00:42:33,127 --> 00:42:35,698 en ze lieten ontsnappen voor de echte crimineel". 772 00:42:35,723 --> 00:42:38,450 Wat vind jij van de titel? Ben ik over de grens gegaan? 773 00:42:38,896 --> 00:42:41,087 Is erg goed. 774 00:42:41,112 --> 00:42:43,154 Ik zal een officieel verhoor doen. 775 00:42:43,179 --> 00:42:46,162 - Ik ga niet zonder mijn advocaat. - Bel hem dan. 776 00:42:46,187 --> 00:42:47,443 Nu. 777 00:42:49,620 --> 00:42:53,471 De eerste drie zinnen Ze komen uit oude detectiveromans. 778 00:42:53,496 --> 00:42:55,279 Het moet zijn modus operandi zijn. 779 00:42:55,304 --> 00:42:57,261 Bedoel je zijn zegel? 780 00:42:57,262 --> 00:42:58,402 Wat is het verschil? 781 00:42:58,403 --> 00:43:02,307 De modus operandi Het is de manier om de misdaad te plegen. 782 00:43:02,332 --> 00:43:05,807 Bijvoorbeeld de methode die je gebruikt vermoorden. Mes, pistool. 783 00:43:05,829 --> 00:43:10,316 Het zegel is iets dat weggaat emotioneel goed te voelen. 784 00:43:10,341 --> 00:43:13,372 Als een hobby, een verslaving. 785 00:43:13,397 --> 00:43:16,063 �Deze persoon is verslaafd naar detectiveromans, 786 00:43:16,166 --> 00:43:18,941 of om duistere aanwijzingen achter te laten, of wat? 787 00:43:18,966 --> 00:43:21,386 Ik ga het zien en laat je weten wat ik ontdek. 788 00:43:21,411 --> 00:43:23,270 Bedankt. Het is een grote hulp. 789 00:43:23,295 --> 00:43:25,253 Ik zal je vergezellen, Bree. 790 00:43:25,278 --> 00:43:27,923 Niek, bedankt voor je hulp. 791 00:43:27,948 --> 00:43:30,042 Graag gedaan. Ik bel je later. 792 00:43:31,659 --> 00:43:34,751 Bedankt dat je de tijd hebt genomen om dit te doen. 793 00:43:39,648 --> 00:43:42,913 OPENBARE BIBLIOTHEEK DOOR LAWRENCETON 794 00:43:48,170 --> 00:43:49,529 Hallo, Roe. 795 00:43:49,530 --> 00:43:52,053 Ik zie dat niemand het citaat heeft gevonden in geen detectiveroman. 796 00:43:52,054 --> 00:43:53,655 Staat het ook niet op internet? 797 00:43:53,680 --> 00:43:55,962 Ik zoek iets anders. 798 00:43:55,987 --> 00:43:58,962 Bree Carson sprak met mij van de zegels van een misdadiger, 799 00:43:58,987 --> 00:44:04,819 dus ik zoek naar incidenten waar die er waren aanwijzingen uit detectiveromans. 800 00:44:04,844 --> 00:44:07,250 - Heb je iets gevonden? - Nee. 801 00:44:07,275 --> 00:44:10,796 Dan begin ik met lezen. Wat is de quote waar ik naar moet zoeken? 802 00:44:10,808 --> 00:44:12,641 U zult geen volledige offerte vinden, 803 00:44:12,642 --> 00:44:16,741 maar de aanwijzing is "Aurora Teagarden ligt in het midden." 804 00:44:16,766 --> 00:44:18,203 Het is waar. 805 00:44:18,228 --> 00:44:21,507 Ik heb deze stille bibliotheek omgebouwd in een circus. 806 00:44:22,871 --> 00:44:27,253 Arme Lillian. Ze is niet erg blij met mij. 807 00:44:29,124 --> 00:44:32,144 Rechercheur Smit Hij lijkt ook niet blij. 808 00:44:35,496 --> 00:44:38,156 Davis Mettle en Edward Irons zij kennen elkaar? 809 00:44:38,181 --> 00:44:40,230 Ja, het lijkt erop dat ze samenwerken. 810 00:44:40,255 --> 00:44:41,261 Waarin? 811 00:44:41,262 --> 00:44:43,526 Ze zeggen dat het een presentatie is voor echte moorden. 812 00:44:43,527 --> 00:44:46,435 Maar ik denk dat ze een alliantie vormden om je kwaad te doen. 813 00:44:46,460 --> 00:44:50,253 Ze zeggen dat ze samen waren op het moment dat Sally werd aangevallen. 814 00:44:52,719 --> 00:44:55,117 - Hallo Sally. Hoe is het met je? - Beter. 815 00:44:55,142 --> 00:44:57,656 Luister, ik denk dat ik het citaat heb gevonden. 816 00:44:57,657 --> 00:44:59,884 Het staat in een van de boeken wat je mij gisteravond gaf 817 00:44:59,885 --> 00:45:01,657 Sally denkt dat ze het citaat heeft gevonden. 818 00:45:01,658 --> 00:45:02,849 In welk boek? 819 00:45:02,874 --> 00:45:06,771 "De geheimen van Oxford", van Dorothy Sayers. Pagina 46. 820 00:45:07,277 --> 00:45:09,999 "Wat haar beperkte, in het midden zou zitten, 821 00:45:10,000 --> 00:45:11,579 te dicht bij alles." 822 00:45:11,580 --> 00:45:13,081 Dat moet het zijn, toch? 823 00:45:13,113 --> 00:45:14,573 Ja, dat moet zo zijn. 824 00:45:14,598 --> 00:45:16,098 Herinner je je het plot? 825 00:45:16,099 --> 00:45:18,981 Het gaat over moord van een universiteitsstudent. 826 00:45:18,982 --> 00:45:22,041 Denk jij dat Phillip de volgende is? 827 00:45:22,066 --> 00:45:25,741 Hoe? Wat zei je? 828 00:45:27,423 --> 00:45:29,742 Waar is de baas? Geeft geen antwoord. 829 00:45:29,767 --> 00:45:31,407 Ik ben blij dat ik de volgende ben. 830 00:45:31,432 --> 00:45:33,785 Laat hem voor mij komen. Ik zal voorbereid zijn. 831 00:45:33,810 --> 00:45:38,060 Maar als ze het tussen twee doen, Davis en Edward Irons... 832 00:45:38,085 --> 00:45:40,649 Ik vind het vreemd laat ze samenwerken. 833 00:45:40,650 --> 00:45:43,375 Zo niet, hoe konden ze je dan verslaan? in het kat-en-muisspel? 834 00:45:43,376 --> 00:45:45,772 Roe heeft gelijk. Het is geen spel. 835 00:45:45,797 --> 00:45:47,531 Ze hadden Sally bijna vermoord. 836 00:45:47,556 --> 00:45:51,455 Zijn ze zo boos? Zo onevenwichtig? 837 00:45:51,480 --> 00:45:53,673 Misschien is er maar één. 838 00:45:53,698 --> 00:45:57,366 Dat zijn de hersenen en de ander bedekt het. 839 00:45:57,391 --> 00:45:59,968 Wie zijn de hersenen? 840 00:45:59,969 --> 00:46:01,994 Hier hebben we "De geheimen van Oxford." 841 00:46:01,995 --> 00:46:04,080 Druk het bestelrecord af. 842 00:46:04,669 --> 00:46:06,145 Daar ben je. 843 00:46:06,165 --> 00:46:08,522 Phillip, kom nu met mij mee naar huis. 844 00:46:08,547 --> 00:46:09,774 Waarom? 845 00:46:09,789 --> 00:46:13,233 Sally vertelde me dat je dat wel kunt zijn het volgende slachtoffer van de aanvaller, 846 00:46:13,234 --> 00:46:16,203 dus ik wil je meenemen naar mijn huis totdat ze hem pakken. 847 00:46:16,204 --> 00:46:19,021 Dat zal hij niet doen, tante Aida. 848 00:46:19,071 --> 00:46:22,033 Je bent veiliger op de campus. 849 00:46:22,058 --> 00:46:23,103 Bedankt. 850 00:46:23,104 --> 00:46:25,557 Waarschuw de campusbeveiliging houd hem goed in de gaten. 851 00:46:25,558 --> 00:46:28,256 Ik denk niet dat het een goed idee is. 852 00:46:28,281 --> 00:46:31,410 Verblijf jij liever bij mama thuis? 853 00:46:32,651 --> 00:46:34,928 - Bel de campusbeveiliging. - Goed. 854 00:46:34,929 --> 00:46:36,585 Tevreden? 855 00:46:51,216 --> 00:46:52,486 Hallo. 856 00:46:52,511 --> 00:46:55,473 - Heb je gezien wie je heeft aangevallen? - Wat? 857 00:46:55,498 --> 00:46:59,489 -Wie ben je? - Je hebt vast iets gezien. 858 00:46:59,514 --> 00:47:01,839 Het haar, het gezicht of... 859 00:47:02,036 --> 00:47:04,446 Wat doe jij hier, Edward? 860 00:47:04,471 --> 00:47:07,364 - Is dat Eduard? - Ik zei toch dat ik niet met je zou praten. 861 00:47:07,389 --> 00:47:08,864 -Davis. - Kom op. 862 00:47:08,889 --> 00:47:11,887 Nee. Dit eindigt nu. 863 00:47:11,912 --> 00:47:12,954 Wat ben je aan het doen, Roe? 864 00:47:12,979 --> 00:47:16,098 - Ik weet wat je deed, Davis. - Ken jij? 865 00:47:16,123 --> 00:47:18,613 Bedankt voor het proberen deze misdaden oplossen, 866 00:47:18,638 --> 00:47:22,941 maar het maakt geen indruk op mij dat je mij er slecht uit laat zien. 867 00:47:22,966 --> 00:47:25,815 En eerlijk gezegd, jij bemoeit je. 868 00:47:25,840 --> 00:47:28,046 - Ik probeerde het hem te vertellen. - Jij ook 869 00:47:28,047 --> 00:47:31,525 Houd op met je te gedragen zoals ik Ik zal je niet respecteren, omdat ik dat wel doe, 870 00:47:31,526 --> 00:47:36,526 maar ik zou je veel meer respecteren Als je een beetje aardiger was. 871 00:47:37,823 --> 00:47:40,955 En ga nu! Sally moet rusten. 872 00:47:40,980 --> 00:47:43,091 Hoop dat je je beter voelt. 873 00:47:46,298 --> 00:47:49,930 Voel je je goed? Wat als ze niet onschuldig zijn? 874 00:47:49,955 --> 00:47:53,783 Ik vertrouw op mijn instinct. Dat is wat ik doe. 875 00:47:54,377 --> 00:47:56,373 Hoe voel je je? 876 00:47:58,339 --> 00:48:00,334 Ik wil meer gelatine. 877 00:48:03,840 --> 00:48:05,949 Afgezien van het meest voor de hand liggende, 878 00:48:05,974 --> 00:48:09,307 Hij is een zeer intelligent persoon en goed voor onderzoek. 879 00:48:09,317 --> 00:48:13,249 Ik denk dat het waarschijnlijk is dat de citaten Ze zijn geschreven door een vrouw. 880 00:48:13,788 --> 00:48:17,065 De dief geeft de voorwerpen terug gestolen bij elke nieuwe aanwijzing. 881 00:48:17,066 --> 00:48:18,808 Voel wat empathie. 882 00:48:18,833 --> 00:48:20,886 En het vrouwelijke geslacht Hij is empathischer. 883 00:48:20,902 --> 00:48:25,283 Ik vermoed dat deze persoon Hij denkt niet dat hij een crimineel is. 884 00:48:25,308 --> 00:48:30,684 U denkt misschien dat u leent voorwerpen zodat ze iets begrijpen. 885 00:48:30,709 --> 00:48:33,033 Wat valt er te begrijpen? 886 00:48:33,058 --> 00:48:38,217 Ik denk dat de schrijver gekozen heeft voor Miss Teagarden als rivaal. 887 00:48:38,550 --> 00:48:42,050 Eerst denken we dat de rivaal Het was van de Royal Murder Club, 888 00:48:42,051 --> 00:48:43,932 zoals Davis Mettle. 889 00:48:43,957 --> 00:48:47,232 Maar hij is een man en mijn instinct Hij zegt dat hij het niet is. 890 00:48:47,257 --> 00:48:49,365 De steeds persoonlijkere nummers, 891 00:48:49,390 --> 00:48:51,382 zoals de laatste, met jouw naam, 892 00:48:51,407 --> 00:48:54,850 Ze zetten mij aan het denken in een rivaal voor de liefde. 893 00:48:55,695 --> 00:48:59,141 Uit liefde voor wie? 894 00:48:59,166 --> 00:49:01,434 Ik ga met niemand uit. 895 00:49:01,459 --> 00:49:05,414 Dit is niet het moment om verlegen te zijn. Je brengt veel tijd door met Nick. 896 00:49:07,763 --> 00:49:09,372 Laten we zeggen dat het door jou komt. 897 00:49:09,397 --> 00:49:13,669 Kent u iemand die de laatste tijd Is ze geobsedeerd door jou? 898 00:49:14,560 --> 00:49:17,763 Niet dat ik weet. 899 00:49:19,060 --> 00:49:21,697 En je onderwijsassistent? 900 00:49:21,722 --> 00:49:23,469 Dina McMillan? 901 00:49:24,853 --> 00:49:29,437 Ik herinner me wat je eerder zei, maar ik heb niets gemerkt van... 902 00:49:29,462 --> 00:49:31,008 obsessie 903 00:49:31,033 --> 00:49:34,133 �Ik heb de Messersey-beurs niet gewonnen, een wiskundebeurs? 904 00:49:34,134 --> 00:49:36,748 Ja, maar de titel Het is wiskunde en psychologie. 905 00:49:36,749 --> 00:49:39,038 Teruggave van gestolen spullen 906 00:49:39,063 --> 00:49:41,109 kan worden geïnterpreteerd als 907 00:49:41,134 --> 00:49:45,091 de hobby van balanceren een vergelijking 908 00:49:45,116 --> 00:49:49,517 De aanwijzing voor wanneer Sally werd aangevallen Het kwam uit 'De geheimen van Oxford'. 909 00:49:49,542 --> 00:49:52,728 Kijk wie het boek heeft opgepakt voor de laatste keer. 910 00:49:52,753 --> 00:49:54,390 Dina MacMillan. 911 00:49:57,879 --> 00:49:59,932 Waar vind ik dat meisje? 912 00:50:06,266 --> 00:50:09,090 Ik dacht dat je hier zou zijn. 913 00:50:09,115 --> 00:50:10,593 Dyne. 914 00:50:10,633 --> 00:50:12,898 Kun je alsjeblieft komen? 915 00:50:17,088 --> 00:50:19,963 De baas wil je dwingen een paar vragen. 916 00:50:24,331 --> 00:50:26,909 Het is duidelijk dat hij mij niet leuk vindt. 917 00:50:26,910 --> 00:50:29,525 Misschien heeft Bree gelijk. Hij vroeg om 'The Oxford Murders'. 918 00:50:29,526 --> 00:50:32,844 Meestal heeft hij het niet mis, maar misschien wel Dina las detectiveromans. 919 00:50:32,845 --> 00:50:35,160 En er is geen verbinding met je moeder of met Sally. 920 00:50:35,161 --> 00:50:39,593 Ja, maar het doet mij wel pijn Het is weten wie dichtbij mij staat. 921 00:50:39,594 --> 00:50:41,044 We weten dat hij erg intelligent is. 922 00:50:41,045 --> 00:50:44,681 Ik vind het moeilijk te geloven die dit heeft gedaan. 923 00:50:44,706 --> 00:50:46,715 Als Dina het niet is, wie dan wel? 924 00:50:46,740 --> 00:50:50,464 �Het zou iemand kunnen zijn met wie Werk je of zie je elke dag? 925 00:50:50,489 --> 00:50:51,740 En Bree? 926 00:50:51,741 --> 00:50:54,647 Toen ik hier begon te werken, Soms gingen we iets drinken, 927 00:50:54,648 --> 00:50:58,372 maar nu liet ik mezelf haar nauwelijks meenemen lunchen op zijn verjaardag. 928 00:50:58,397 --> 00:50:59,451 Waarom? 929 00:50:59,452 --> 00:51:01,147 Ze hebben haar gepromoot naar afdelingshoofd. 930 00:51:01,148 --> 00:51:04,677 En ze mogen zich niet verhouden superieuren en ondergeschikten. 931 00:51:04,702 --> 00:51:08,202 -En Bree gaat verder... - De regels. Ik weet. Wachten. 932 00:51:08,226 --> 00:51:10,624 ik ken iemand wie vind je misschien leuk. 933 00:51:10,649 --> 00:51:12,530 Valerie Wagner. 934 00:51:12,555 --> 00:51:14,163 Valerie? Waarom denk je dat? 935 00:51:14,188 --> 00:51:16,465 De andere nacht Ik heb veel over je gesproken... 936 00:51:16,490 --> 00:51:20,970 en het stond in mijn huis op het moment dat Sally werd aangevallen. 937 00:51:20,971 --> 00:51:22,782 Ook schoon het kantoor van mijn moeder 938 00:51:22,783 --> 00:51:25,502 dus er zit een sleutel bij en kent de beveiligingscode. 939 00:51:25,503 --> 00:51:27,429 Motief en kans. 940 00:51:27,454 --> 00:51:29,862 - Laten we het Lynn vertellen. - Wachten. 941 00:51:29,887 --> 00:51:31,683 Valerie is een vriendin van de familie. 942 00:51:31,684 --> 00:51:34,049 Zijn moeder werkte bij de mijne voor vele jaren. 943 00:51:34,050 --> 00:51:38,130 Ik wil haar niet tot verdachte maken. totdat ik zelf met hem kan praten. 944 00:51:38,155 --> 00:51:39,468 Goed. 945 00:51:39,493 --> 00:51:42,203 Ik zal hem zeggen dat hij langs mijn kantoor moet komen. 946 00:51:42,228 --> 00:51:43,493 Het is in orde. 947 00:51:45,212 --> 00:51:48,756 Het is vreselijk om je aangevallen te voelen. 948 00:51:48,781 --> 00:51:51,255 laat ze dreigen voor de mensen om mij heen. 949 00:51:51,280 --> 00:51:54,111 Sally had dood kunnen zijn. 950 00:51:54,112 --> 00:51:56,920 Misschien moet ik naar ze luisteren aan mijn moeder... en aan Lillian, 951 00:51:56,921 --> 00:51:58,483 over het verlaten van de club. 952 00:51:58,508 --> 00:52:00,869 Laat iemand anders De leiding nemen. 953 00:52:00,895 --> 00:52:04,134 Het is nooit een goed idee om dit te doen wat iemand anders vindt dat je moet doen. 954 00:52:04,159 --> 00:52:06,064 Ja, maar met wat er is gebeurd... 955 00:52:06,089 --> 00:52:11,721 Net als er iets misgaat Je moet weten wie je bent en wat je wilt. 956 00:52:13,062 --> 00:52:15,130 Hoe doe je dat? 957 00:52:15,155 --> 00:52:18,651 Hoe blijf je kalm? als alles misgaat? 958 00:52:18,741 --> 00:52:20,619 Ik weet het niet... 959 00:52:20,644 --> 00:52:22,173 Hier komt het. 960 00:52:31,808 --> 00:52:33,838 Hoe vreemd. 961 00:52:33,863 --> 00:52:35,603 Ontsnappen aan ons? 962 00:52:35,628 --> 00:52:36,954 Van mij? 963 00:52:37,514 --> 00:52:40,178 Zou het Valerie kunnen zijn? wie doet dit? 964 00:52:44,671 --> 00:52:48,346 Ik herinner me dat Valerie Hij zei hoeveel hij Nick leuk vond. 965 00:52:48,371 --> 00:52:50,475 Het kwam bij mij op om met haar te praten, 966 00:52:50,500 --> 00:52:53,796 maar toen hij mij zag op haar wachten met Nick... 967 00:52:53,821 --> 00:52:55,855 Ze is eigenlijk op de vlucht gegaan. 968 00:52:55,856 --> 00:52:59,681 Ze hadden informatie over een mogelijke verdacht van poging tot moord 969 00:52:59,682 --> 00:53:02,136 en in plaats van ons te vertellen, Ben je met haar gaan praten? 970 00:53:02,137 --> 00:53:05,837 Als je het zo zegt, klinkt het slecht. 971 00:53:05,862 --> 00:53:07,548 Het is verkeerd, Roe! 972 00:53:07,549 --> 00:53:11,009 Nu is hij alert. Indien schuldig, zou bewijsmateriaal kunnen weggooien. 973 00:53:11,010 --> 00:53:12,219 Of de stad uit gaan. 974 00:53:12,220 --> 00:53:14,906 Ter verdediging van Roe, Het leek iets onmogelijks. 975 00:53:14,931 --> 00:53:17,135 Ze hebben het recht om boos op mij te zijn. 976 00:53:17,160 --> 00:53:19,399 Bedankt dat u ons toestemming heeft gegeven. 977 00:53:22,430 --> 00:53:23,933 Het is Filip. 978 00:53:23,958 --> 00:53:25,909 Hij wil dat we gaan naar de universiteit. 979 00:53:25,934 --> 00:53:28,776 Hij zegt dat hij heeft ontvangen een verdacht pakketje. 980 00:53:30,683 --> 00:53:32,525 Het pakketje zat in mijn brievenbus. 981 00:53:32,550 --> 00:53:35,684 Zodra ik het opende en de inhoud zag Ik besloot ze te bellen. 982 00:53:35,709 --> 00:53:38,362 - Je hebt het juiste gedaan. - Natuurlijk. 983 00:53:38,387 --> 00:53:40,598 Ik heb de inhoud niet aangeraakt. 984 00:53:46,868 --> 00:53:48,750 Het is Sally's telefoon. 985 00:53:53,579 --> 00:53:58,267 "Aurora Teagarden is heel dichtbij om een ​​vrijster te blijven". 986 00:53:59,189 --> 00:54:00,915 Ik ga op zoek naar het citaat. 987 00:54:00,940 --> 00:54:04,329 De clubleden zijn oude detectiveromans lezen. 988 00:54:04,353 --> 00:54:07,951 Misschien herinnert iemand het zich nog nadat ik een soortgelijke zin had gelezen. 989 00:54:07,952 --> 00:54:09,562 Sommigen moeten volgen in de bibliotheek. 990 00:54:09,563 --> 00:54:12,676 Het is niet de zaak van de leden. van de club. Het zijn onze zaken. 991 00:54:12,701 --> 00:54:16,731 - Ja, laat de politie het afhandelen. - Maar hiermee kunnen we je helpen. 992 00:54:16,756 --> 00:54:18,543 Ik weet dat we het kunnen. Laten we helpen. 993 00:54:18,568 --> 00:54:20,854 De afspraak niet op Google Boeken. 994 00:54:20,879 --> 00:54:23,029 Ze kunnen ons veel tijd besparen. 995 00:54:28,257 --> 00:54:30,538 Nou ja, als Arthur er is. 996 00:54:30,570 --> 00:54:32,515 Bedankt. Kom op. 997 00:54:34,236 --> 00:54:37,924 Ik ga ook, En probeer me niet tegen te houden, tante Aida. 998 00:54:37,949 --> 00:54:40,001 Verwacht niet dat ik tevreden ben. 999 00:54:40,026 --> 00:54:44,286 �Je gaf mij toestemming om aanwezig te zijn naar de Real Murder Club? 1000 00:54:45,838 --> 00:54:48,615 Ontdek wie de volgende is, Ik zal Valerie Wagner in de gaten houden. 1001 00:54:48,616 --> 00:54:51,964 Ja, en ik zal het onderzoek voortzetten aan Dina McMillan. 1002 00:54:55,690 --> 00:54:57,912 - Hallo? - Hallo, Bree, dit is Lynn. 1003 00:54:57,913 --> 00:55:01,274 Ik heb meer vragen over het profiel. Ik studeer al aan de universiteit. 1004 00:55:01,275 --> 00:55:03,142 - Mag ik binnen komen? - Zeker. 1005 00:55:06,573 --> 00:55:08,986 Komt de invasie terug? 1006 00:55:09,011 --> 00:55:12,611 We moeten een andere aanwijzing onderzoeken. Ik hoop dat het niet te lang duurt. 1007 00:55:12,642 --> 00:55:15,492 Kan ons helpen ontdekken die jouw auto heeft gestolen. 1008 00:55:15,517 --> 00:55:17,405 Degene die we vanavond bij u teruggeven. 1009 00:55:17,407 --> 00:55:20,046 - Indien nodig. - Wat is de aanwijzing? 1010 00:55:20,071 --> 00:55:24,140 "Aurora Teagarden is heel dichtbij om een ​​vrijster te blijven". 1011 00:55:24,141 --> 00:55:25,759 Terry, wie is er nog van de club? 1012 00:55:25,760 --> 00:55:28,141 Wij willen weten of u de afspraak kent. 1013 00:55:28,166 --> 00:55:30,320 Ik ken haar. 1014 00:55:30,321 --> 00:55:32,597 ik durf te wedden dat het zo is uit "De groeiende vlek", 1015 00:55:32,598 --> 00:55:34,215 van Morris Bisschop. 1016 00:55:34,240 --> 00:55:37,879 Lillian, ik wist het niet dat je detectiveromans leest. 1017 00:55:37,904 --> 00:55:39,395 Het is geen politie. 1018 00:55:39,396 --> 00:55:41,832 Het gaat over een slimme bibliothecaris die een moord oplost. 1019 00:55:41,833 --> 00:55:44,911 Zoals ik me herinner, beschrijft de auteur het als een bijna vrijster. 1020 00:55:44,912 --> 00:55:47,086 Weet je nog wie Was hij het slachtoffer in het boek? 1021 00:55:47,087 --> 00:55:52,199 Een universiteitsprofessor. Ze duwen hem vanaf een bibliotheekbalkon. 1022 00:55:52,224 --> 00:55:55,110 Dan ben jij de volgende. 1023 00:56:06,727 --> 00:56:08,235 Bree! 1024 00:56:11,205 --> 00:56:13,524 Ben je oke? Wat is er gebeurd? 1025 00:56:14,290 --> 00:56:16,538 Iemand duwde mij. 1026 00:56:16,563 --> 00:56:19,138 Van daarboven. 1027 00:56:21,797 --> 00:56:25,463 Ik denk niet dat het gebroken was enkel. Het moet een verstuiking zijn. 1028 00:56:25,484 --> 00:56:27,847 Het zou een breuk kunnen zijn. Laat ze het eens bekijken. 1029 00:56:27,848 --> 00:56:28,968 Bree. 1030 00:56:28,993 --> 00:56:30,729 Ben je oke? 1031 00:56:30,754 --> 00:56:32,336 Het gaat goed met me. 1032 00:56:32,361 --> 00:56:35,102 Ik voel veel dat dit jou is overkomen. 1033 00:56:35,118 --> 00:56:38,946 - Heb je gezien wie je duwde? - Ik heb niemand gezien. 1034 00:56:39,876 --> 00:56:44,039 De laatste aanwijzing zinspeelde op een leraar, We dachten dat jij het was, maar... 1035 00:56:44,064 --> 00:56:46,189 - Ik was het. - Maar waarom? 1036 00:56:46,190 --> 00:56:48,971 Als ze Roe pijn willen doen het aanvallen van naaste mensen... 1037 00:56:48,972 --> 00:56:51,995 Misschien dagen ze haar uit door aan te vallen mensen die dicht bij je staan, Nick. 1038 00:56:52,020 --> 00:56:55,831 Misschien, maar als hij mij wilde vermoorden... Het is niet de beste manier om het te doen... 1039 00:56:55,856 --> 00:56:59,325 en hij zou Sally kunnen vermoorden, maar hij deed het niet. 1040 00:56:59,350 --> 00:57:02,145 Iets zegt mij dat het echte plan is... 1041 00:57:02,161 --> 00:57:04,187 Dood Aurora Theetuin. 1042 00:57:11,654 --> 00:57:15,677 Ja Valerie of iemand anders wil mij aanvallen, laat hem dat doen. 1043 00:57:15,702 --> 00:57:19,324 Maar waarom valt hij aan? voor al mijn dierbaren? 1044 00:57:19,349 --> 00:57:21,145 Bree vond dit in haar tas 1045 00:57:21,158 --> 00:57:23,435 tijdens het zoeken uw verzekeringskaart. 1046 00:57:23,436 --> 00:57:26,896 - Nog een aanwijzing. - "Probleem nr. 11." 1047 00:57:26,921 --> 00:57:29,057 Is dat alles? Het is geen date. 1048 00:57:29,082 --> 00:57:32,557 Er is een boek van Agatha Christie getiteld "De 13 problemen." 1049 00:57:32,582 --> 00:57:34,971 Het is de eerste van de saga van mevrouw Marple. 1050 00:57:34,972 --> 00:57:38,043 De vrienden van mevrouw Marple Ze ontmoeten elkaar om over moorden te praten. 1051 00:57:38,044 --> 00:57:39,887 Het heet ‘De club op dinsdagavonden. 1052 00:57:39,888 --> 00:57:42,253 De echte moordclub Het is door hem geïnspireerd. 1053 00:57:42,254 --> 00:57:44,889 Dan de schuld Het is van Agatha Christie. 1054 00:57:44,914 --> 00:57:47,777 Wat is probleem nr. 11? 1055 00:57:48,809 --> 00:57:50,934 Het heet 'Het dodelijke gras'. 1056 00:57:50,959 --> 00:57:54,098 Ze vermoorden een vrouw uit jaloezie. 1057 00:57:56,328 --> 00:57:59,476 -Valerie heeft me een bericht gestuurd. - Even kijken. 1058 00:57:59,676 --> 00:58:03,799 "Ik moet met je praten zo spoedig mogelijk. Kom naar mijn huis". 1059 00:58:04,597 --> 00:58:06,307 We arriveren over 10 minuten. 1060 00:58:08,962 --> 00:58:12,054 Of... ik blijf werken 1061 00:58:12,079 --> 00:58:14,408 en jij gaat naar Arthur om met haar te praten. 1062 00:58:14,433 --> 00:58:15,842 Exact. 1063 00:58:25,948 --> 00:58:27,532 Valerie Wagner 1064 00:58:27,557 --> 00:58:30,305 Lawrenceton-politie. We moeten praten. 1065 00:58:32,986 --> 00:58:35,594 Het is de politie! Open de deur! 1066 00:58:40,388 --> 00:58:42,110 Ik zie haar. Het is op de vloer. 1067 00:58:42,135 --> 00:58:43,954 Het beweegt niet. 1068 00:58:50,445 --> 00:58:54,222 Alle aanwijzingen staan ​​in boeken gepubliceerd over een periode van twintig jaar, 1069 00:58:54,223 --> 00:58:56,472 De Gouden Eeuw van politiefictie. 1070 00:58:56,473 --> 00:58:58,636 Je zei dat je dat deed een onderwerp daarover. 1071 00:58:58,637 --> 00:59:03,305 Ik was op zoek naar misdaden met citaten uit detectiveromans, 1072 00:59:03,388 --> 00:59:06,610 maar als de aanwijzingen dat wel zijn gepersonaliseerd volgens het slachtoffer... 1073 00:59:06,611 --> 00:59:08,348 Je zou de zoekopdracht kunnen uitbreiden 1074 00:59:08,373 --> 00:59:12,398 tot misdaden met citaten uit romans van science fiction, horror en liefde. 1075 00:59:16,478 --> 00:59:18,677 Ja! Romantische romans. 1076 00:59:18,702 --> 00:59:20,962 Er kwamen veel resultaten uit. 1077 00:59:21,381 --> 00:59:24,249 Ze lijken tot dezelfde misdaad te behoren. 1078 00:59:24,449 --> 00:59:28,592 Drie jaar geleden werden ze vermoord aangetroffen aan een vrouw in Tacoma. 1079 00:59:28,617 --> 00:59:31,777 Hij was daarheen verhuisd om te ontsnappen van een onbekende stalker, 1080 00:59:31,802 --> 00:59:34,696 die afspraken voor hem achterlieten van romantische romans. 1081 00:59:34,721 --> 00:59:37,645 Onbekend? Hebben ze de moordenaar niet gepakt? 1082 00:59:37,646 --> 00:59:40,310 -Arthur. Hallo. - Valerie ligt in het ziekenhuis. 1083 00:59:40,311 --> 00:59:41,695 - Wat?! - We gingen naar zijn huis 1084 00:59:41,696 --> 00:59:42,944 en we vonden haar bewusteloos. 1085 00:59:42,945 --> 00:59:45,269 Ze vonden Valerie bewusteloos. 1086 00:59:47,219 --> 00:59:50,796 -Wie heeft Valerie vergiftigd? - Valerie is vergiftigd. 1087 00:59:50,797 --> 00:59:53,585 - Wilde hij zelfmoord plegen? - Ik denk niet dat het expres was. 1088 00:59:53,586 --> 00:59:58,592 De dokter stelde een fout vast hart als gevolg van acute vergiftiging. 1089 00:59:58,617 --> 00:59:59,804 Zal het goed met hem gaan? 1090 00:59:59,829 --> 01:00:01,875 Hij is nu bewusteloos, maar ja. 1091 01:00:01,899 --> 01:00:05,270 Als we het niet hadden gevonden Ik zou dood zijn. 1092 01:00:05,295 --> 01:00:07,332 Hij werd vergiftigd met vingerhoedskruid. 1093 01:00:07,357 --> 01:00:09,816 - Wat? - Van de aanwijzing die Bree vond. 1094 01:00:09,817 --> 01:00:11,355 Uit het verhaal van Agatha Christie. 1095 01:00:11,356 --> 01:00:14,841 De moordenaar vergiftigt een maaltijd met vingerhoedskruid gemengd met salie 1096 01:00:14,866 --> 01:00:17,426 en eet genoeg ziek worden 1097 01:00:17,451 --> 01:00:19,401 en laat niemand hem verdenken 1098 01:00:19,402 --> 01:00:21,233 van het vergiftigen van het slachtoffer, 1099 01:00:21,234 --> 01:00:23,341 een vrouw die hij uit jaloezie vermoordt. 1100 01:00:23,342 --> 01:00:25,630 We hebben er meerdere gevonden muffins op het aanrecht, 1101 01:00:25,631 --> 01:00:27,104 één was half opgegeten. 1102 01:00:27,129 --> 01:00:29,829 Ik had gedacht dat het niet zo krachtig was. 1103 01:00:29,854 --> 01:00:32,494 En er zat een briefje bij aan jou gericht, Roe. 1104 01:00:32,518 --> 01:00:33,883 Wat zei het? 1105 01:00:33,908 --> 01:00:36,690 dat jij een bent van je favoriete klanten 1106 01:00:36,691 --> 01:00:38,672 en ik hoop dat je ervan geniet de muffins 1107 01:00:38,673 --> 01:00:43,000 Valerie heeft zichzelf per ongeluk vergiftigd toen ik je wilde vermoorden, Roe. 1108 01:00:43,025 --> 01:00:44,163 Het pakte slecht uit. 1109 01:00:44,188 --> 01:00:47,609 Bree had gelijk. Dat was altijd zijn bedoeling. 1110 01:00:49,018 --> 01:00:50,617 Iets klopt er niet. 1111 01:00:50,633 --> 01:00:53,297 Kijk naar zijn keuken. Deeg in de kom, 1112 01:00:53,298 --> 01:00:56,182 een muffinrecept van salie en maïs op het aanrecht, 1113 01:00:56,183 --> 01:00:59,609 verschillende detectiveromans, Hammett, Bisschop. 1114 01:00:59,610 --> 01:01:02,416 Bovendien was hij op de plaats delict toen ze Sally aanvielen. 1115 01:01:02,417 --> 01:01:06,315 Er zat ook een alarmcode op en de sleutels van Aida's kantoor. 1116 01:01:06,316 --> 01:01:07,954 Valerie? 1117 01:01:07,979 --> 01:01:12,166 Het spijt me van je vriend, maar alles past. 1118 01:01:13,779 --> 01:01:15,285 Ik kan het niet geloven. 1119 01:01:15,310 --> 01:01:17,574 Valerie, dat lieve meisje? 1120 01:01:17,599 --> 01:01:21,203 Lynn en Arthur zijn veilig dat ze dit allemaal heeft gedaan. 1121 01:01:22,242 --> 01:01:24,606 Dacht ik erover om je te vergiftigen? 1122 01:01:24,631 --> 01:01:28,878 Als zij het was, uiteraard, Hij was niet bij zijn volle verstand. 1123 01:01:29,078 --> 01:01:31,427 Ik hoop alleen dat hij herstelt. 1124 01:01:31,452 --> 01:01:33,640 Ik ben zo blij dat alles goed met je gaat! 1125 01:01:34,444 --> 01:01:37,745 - De nachtmerrie is eindelijk voorbij. - Ja. 1126 01:01:37,770 --> 01:01:39,794 - Ik hoop het. - Verwacht je dat? 1127 01:01:39,819 --> 01:01:42,968 Nee, ik weet zeker dat het voorbij is. 1128 01:01:42,993 --> 01:01:45,985 - Ik hou van je mam. - Ik ook. 1129 01:01:46,010 --> 01:01:48,515 - Ik bel je later. - Ja. 1130 01:01:54,924 --> 01:01:57,813 HET IDEELISCHE LEVEN VAN JESSICA EN HAAR VERLOOFD 1131 01:01:57,838 --> 01:01:58,994 Hallo, Roe! 1132 01:01:59,019 --> 01:02:00,126 Sally! Hallo! 1133 01:02:00,127 --> 01:02:02,017 Dat zou je niet moeten zijn uitrusten bij jou thuis? 1134 01:02:02,018 --> 01:02:06,360 ik verveelde me en ik kwam je uitnodigen voor de lunch. 1135 01:02:06,385 --> 01:02:09,184 Ik zou het graag willen, maar... 1136 01:02:09,209 --> 01:02:12,734 Ik ben niet klaar om te geloven dat Valerie een moordenaar is. 1137 01:02:12,759 --> 01:02:16,250 Vind je het niet vreemd dat laatste nummer was niet zoals de anderen, 1138 01:02:16,275 --> 01:02:19,690 Wat was er zo gemakkelijk te bedenken? 1139 01:02:19,715 --> 01:02:22,456 Misschien Valerie Hij werd het spelen beu. 1140 01:02:24,151 --> 01:02:28,041 Ik wil naar Korinthe om met Andrew Morgan te praten. 1141 01:02:28,292 --> 01:02:31,595 Wat er met zijn verloofde is gebeurd 1142 01:02:31,620 --> 01:02:34,057 Ik weet zeker dat het hiermee verband houdt. 1143 01:02:36,964 --> 01:02:40,446 - Het is Nick. Vind je het vervelend als...? - Natuurlijk niet. 1144 01:02:40,599 --> 01:02:43,210 Hallo Niek. Ik hoop dat je een fijne dag hebt. 1145 01:02:43,211 --> 01:02:46,666 Tot nu toe niet. De auto begaf het. 1146 01:02:46,667 --> 01:02:49,044 Het probleem is dat ik wel moest ga Bree naar haar huis brengen 1147 01:02:49,045 --> 01:02:52,101 en kom hier terug om 3 uur voor een vergadering. 1148 01:02:53,494 --> 01:02:55,021 Ik kan er doorheen. 1149 01:02:55,022 --> 01:02:57,382 Ik ging toch uit een boodschap doen, 1150 01:02:57,383 --> 01:03:00,342 maar eerst verlaat ik Bree aan de universiteit. 1151 01:03:00,343 --> 01:03:02,624 Soms ben je te goed om eerlijk te zijn. 1152 01:03:02,625 --> 01:03:03,881 Bedankt. 1153 01:03:05,837 --> 01:03:10,188 Misschien weet Bree of dit het geval is uit Tacoma kan ons helpen. 1154 01:03:10,213 --> 01:03:11,564 Voordat ik naar Korinthe ging. 1155 01:03:11,589 --> 01:03:13,438 Ik kan naar Korinthe gaan. 1156 01:03:13,463 --> 01:03:15,719 Nee. U bent zojuist ontslagen. 1157 01:03:15,720 --> 01:03:17,942 We moeten teruggaan Ga op het paard, Roe. 1158 01:03:17,943 --> 01:03:22,125 Trouwens, ik kan het Andrew vertellen Ik volg de zaak op. 1159 01:03:22,126 --> 01:03:24,463 Korinthe ligt op 30 minuten afstand. Hij komt zo terug. 1160 01:03:24,464 --> 01:03:27,901 Alsjeblieft Roe. Ik moet dit doen. 1161 01:03:28,393 --> 01:03:29,424 Het is in orde. 1162 01:03:29,449 --> 01:03:31,658 bel me gewoon zodra je met hem praat. 1163 01:03:31,683 --> 01:03:33,135 Uitgemaakte zaak. 1164 01:03:36,686 --> 01:03:39,568 DE VERLOOF VAN HET SLACHTOFFER Het is een brandweerman uit Korinthe 1165 01:03:42,397 --> 01:03:45,728 Je verloofde werd lastiggevallen in Portland voor meerdere maanden. 1166 01:03:45,753 --> 01:03:47,864 En ze zijn er nooit achter gekomen wie het gedaan heeft? 1167 01:03:47,889 --> 01:03:51,817 We denken dat hij bij haar naar de les ging. In die tijd studeerde ik. 1168 01:03:51,818 --> 01:03:54,483 Hij kwam zijn appartement binnen, er zijn wat dingen kapot gegaan, 1169 01:03:54,484 --> 01:03:56,219 onbelangrijke voorwerpen gestolen 1170 01:03:56,244 --> 01:03:58,128 en liet hem angstaanjagende briefjes achter. 1171 01:03:58,129 --> 01:04:01,377 Het Times-artikel zei dat Het waren citaten uit romantische romans. 1172 01:04:01,378 --> 01:04:03,671 Ja, ze hield van romantische romans. 1173 01:04:03,696 --> 01:04:06,851 Hij noemde ze 'zijn schuldige genoegen'. 1174 01:04:09,736 --> 01:04:12,316 Toen we verhuisden, geloofden we dat het ons niet meer zou storen, 1175 01:04:12,341 --> 01:04:15,245 maar na het plegen Ik heb haar weer gevonden. 1176 01:04:15,270 --> 01:04:19,156 Die keer was hij niet blij met kapotte foto's. 1177 01:04:19,357 --> 01:04:21,240 Maar hij heeft haar vermoord. 1178 01:04:21,265 --> 01:04:24,771 Ik heb haar gewurgd met een riem uit zijn kast. 1179 01:04:25,165 --> 01:04:29,091 Dat had ik ook gedacht als hij dat niet had gedaan Ik zou het kunnen hebben, niemand anders kon het hebben. 1180 01:04:29,116 --> 01:04:32,053 En de politie heeft het nooit ontdekt naar de dader? 1181 01:04:32,054 --> 01:04:33,882 Ze ondervroegen iedereen die ze kenden, 1182 01:04:33,883 --> 01:04:35,907 maar dat hebben ze nooit gehad een solide verdachte. 1183 01:04:35,908 --> 01:04:39,295 Andrew, jij of de politie, ooit gedacht 1184 01:04:39,296 --> 01:04:42,290 dat die persoon dat misschien niet was romantisch geïnteresseerd in haar, 1185 01:04:42,291 --> 01:04:44,499 Wat vond je misschien leuk? 1186 01:04:44,524 --> 01:04:46,274 Mij? Wat bedoel je? 1187 01:04:47,016 --> 01:04:50,460 Heeft iemand ooit voor je gevochten? 1188 01:04:50,485 --> 01:04:53,781 of een collega Heeft hij je enige aanwijzing gegeven? 1189 01:04:53,806 --> 01:04:56,567 Nee, bijna alle brandweerlieden wij zijn mannen. 1190 01:04:56,592 --> 01:04:57,647 Duidelijk. 1191 01:04:57,672 --> 01:04:59,052 En na Jessica? 1192 01:04:59,077 --> 01:05:02,476 Ben je met iemand uitgegaan? Of wilde iemand met je uit? 1193 01:05:02,501 --> 01:05:03,808 Ik was kapot. 1194 01:05:03,833 --> 01:05:06,557 Ik heb al meer dan een jaar met niemand gedate. 1195 01:05:06,582 --> 01:05:08,574 Een laatste vraag. 1196 01:05:08,599 --> 01:05:11,434 Weet jij toevallig... 1197 01:05:11,459 --> 01:05:13,153 aan haar? 1198 01:05:13,787 --> 01:05:15,513 Ik heb haar nooit in mijn leven gezien. 1199 01:05:15,521 --> 01:05:18,619 Sorry, maar ik moet ga terug aan het werk. 1200 01:05:18,644 --> 01:05:20,981 Hartelijk dank dat u met mij hebt gesproken. 1201 01:05:34,514 --> 01:05:37,466 Aurora! Ontzettend bedankt omdat je mij kwam zoeken. 1202 01:05:37,491 --> 01:05:40,373 - Het is een genoegen. - Gebeurt. 1203 01:05:42,715 --> 01:05:46,830 Ik ga mijn computer halen en ander materiaal voor de bijeenkomst. 1204 01:05:46,831 --> 01:05:49,370 We hebben een paar minuten Voordat je naar de universiteit gaat. 1205 01:05:49,371 --> 01:05:51,127 Als het je niet stoort, 1206 01:05:51,152 --> 01:05:54,263 Ik wilde je wat vragen stellen over iets dat mij stoort. 1207 01:05:54,267 --> 01:05:57,948 Het is het minste wat ik kan doen voor al je hulp. 1208 01:05:57,973 --> 01:06:01,231 - Ga zitten. Ik ben zo terug. - Het is in orde. 1209 01:06:01,431 --> 01:06:03,281 De burgemeester vraagt ​​om een ​​eindrapport. 1210 01:06:03,282 --> 01:06:04,845 Waarom ligt het niet op mijn bureau? 1211 01:06:04,846 --> 01:06:06,398 Omdat er problemen zijn. 1212 01:06:06,399 --> 01:06:09,461 De vingerafdrukken op Valerie's telefoon vanwaar hij aan Roe schreef... 1213 01:06:09,462 --> 01:06:11,822 Vertel mij niet dat het niet zijn voetafdrukken waren. 1214 01:06:11,847 --> 01:06:14,162 Ja, dat zijn ze, maar ze stonden aan hun kant... 1215 01:06:14,163 --> 01:06:15,709 en men schrijft niet zijdelings. 1216 01:06:15,710 --> 01:06:17,590 �Alsof iemand dat had gedaan je vingers geplaatst? 1217 01:06:17,591 --> 01:06:21,199 Ja, en het laboratorium bevestigde dat Aida's computerhaar 1218 01:06:21,200 --> 01:06:22,999 komt niet overeen met Valerie's DNA. 1219 01:06:23,000 --> 01:06:26,780 En het briefje gericht aan Roe, met de vergiftigde cupcakes... 1220 01:06:26,805 --> 01:06:29,742 het was niet geschreven met Valerie's handschrift. 1221 01:06:31,149 --> 01:06:33,914 Iemand heeft de scène gemaakt in Valerie's keuken. 1222 01:06:33,939 --> 01:06:35,676 Ja, blijkbaar wel. 1223 01:06:37,431 --> 01:06:39,583 Iemand probeerde haar te vermoorden. 1224 01:06:39,607 --> 01:06:41,749 Ik denk Agatha Christie Hij zei het duidelijk. 1225 01:06:41,750 --> 01:06:43,695 "Al het werk van een detective begint 1226 01:06:43,696 --> 01:06:46,252 door valse aanwijzingen te elimineren en opnieuw beginnen." 1227 01:06:46,253 --> 01:06:49,780 Voordat we iets doen, moeten we waarschuwen aan iedereen dat dit nog niet voorbij is. 1228 01:06:49,805 --> 01:06:52,143 We hebben de hulp van Bree nodig. 1229 01:06:56,292 --> 01:06:57,678 Sally! 1230 01:06:58,822 --> 01:07:00,155 Sally, ik herinnerde het me net 1231 01:07:00,156 --> 01:07:03,150 dat nadat Jessica stierf, Ik ben een paar keer met een vrouw uitgegaan. 1232 01:07:03,151 --> 01:07:05,225 Ze was bevriend met Jessica. 1233 01:07:05,250 --> 01:07:06,813 Ben je uitgegaan met een vriendin van haar? 1234 01:07:06,838 --> 01:07:09,805 Ik zou niet zeggen dat het afspraakjes waren. Wij moedigden elkaar aan. 1235 01:07:09,830 --> 01:07:12,301 Hij was aardig, intelligent, 1236 01:07:12,302 --> 01:07:15,343 maar hij was mijn depressie beu, dus we zagen elkaar niet meer. 1237 01:07:15,344 --> 01:07:17,022 Wat was zijn naam? 1238 01:07:17,047 --> 01:07:19,177 Sereen. Nee. 1239 01:07:19,202 --> 01:07:21,069 Of Selena? Het begon met 'S'. 1240 01:07:21,094 --> 01:07:25,140 Ik heb een foto van haar en Jessica. Ik zal het je laten zien. 1241 01:07:25,629 --> 01:07:28,078 In de onopgeloste zaak Tacoma 1242 01:07:28,103 --> 01:07:32,731 Ze hebben het slachtoffer lastiggevallen met zulke aanwijzingen, citaten uit boeken? 1243 01:07:32,756 --> 01:07:35,192 Ja, maar romantische romans. 1244 01:07:35,217 --> 01:07:37,883 Sally ging praten met de verloofde van het slachtoffer 1245 01:07:37,896 --> 01:07:41,997 om te zien of je het je herinnert een vrouw met wie... 1246 01:07:42,022 --> 01:07:43,325 Wachten. 1247 01:07:43,749 --> 01:07:45,942 Over Rome gesproken... 1248 01:07:46,125 --> 01:07:47,255 Sorry. 1249 01:07:47,256 --> 01:07:49,848 - Hallo Sally. Wat ben je te weten gekomen? - Hallo, Roe. 1250 01:07:49,849 --> 01:07:52,058 Ik stuur je een foto die Andrew mij gaf 1251 01:07:52,059 --> 01:07:54,777 van een vrouw met wie hij uitging na Jessica's dood. 1252 01:07:54,778 --> 01:07:58,253 Ze was een vriendin van haar en zijn naam begint met "S". 1253 01:08:07,855 --> 01:08:11,665 Bedankt voor de informatie. 1254 01:08:11,690 --> 01:08:14,097 Ik vind het jammer dat die er niet is van niets geserveerd. 1255 01:08:14,122 --> 01:08:17,161 Ik ben bij Bree, bij haar thuis, 1256 01:08:17,186 --> 01:08:20,391 dus ik bel je later. 1257 01:08:22,755 --> 01:08:25,983 Heb ik iets waardevols ontdekt? 1258 01:08:26,008 --> 01:08:27,660 Sterker nog, nee. 1259 01:08:27,685 --> 01:08:30,114 Ik weet zeker dat ik iets ontdekt heb. 1260 01:08:30,139 --> 01:08:36,216 Alleen hij ging uit met een meisje wiens naam begon met "S". 1261 01:08:36,241 --> 01:08:38,264 Maar het had geen nut. 1262 01:08:38,289 --> 01:08:41,423 Je keek naar een foto die ik stuurde. 1263 01:08:41,448 --> 01:08:42,604 Laat je het mij zien? 1264 01:08:42,629 --> 01:08:46,097 Het was een momentopname van de verloofde. 1265 01:08:50,893 --> 01:08:53,163 Laat me de foto zien, Aurora. 1266 01:09:05,299 --> 01:09:06,674 Snel! 1267 01:09:08,401 --> 01:09:10,769 Ik wacht. 1268 01:09:17,482 --> 01:09:20,544 Mijn vrienden noemden mij altijd Sabrina. 1269 01:09:24,470 --> 01:09:26,087 Jij was het. 1270 01:09:26,299 --> 01:09:28,008 Al deze tijd. 1271 01:09:29,112 --> 01:09:31,952 Jij hebt Jessica Howard vermoord drie jaar geleden 1272 01:09:31,977 --> 01:09:36,002 en jij probeerde Valerie te vermoorden tegen hem liegen over mij 1273 01:09:36,027 --> 01:09:39,158 en nu moet je mij vermoorden. 1274 01:09:39,159 --> 01:09:42,041 Door zoveel te studeren over moorden je begint na te denken. 1275 01:09:42,042 --> 01:09:45,416 Waarom het risico nemen? Wat zijn de beloningen? 1276 01:09:45,441 --> 01:09:47,547 Het blijken er meerdere te zijn. 1277 01:09:47,572 --> 01:09:50,447 Controlemacht... 1278 01:09:50,472 --> 01:09:54,087 het vermogen om schade te herstellen. 1279 01:09:54,112 --> 01:09:56,985 Wat voor kwaad heb ik je aangedaan? 1280 01:09:57,010 --> 01:10:00,176 Dina, je mag binnenkomen, de deur is open! 1281 01:10:00,885 --> 01:10:03,771 - Ik ben bijna klaar. - Er is geen haast. 1282 01:10:03,796 --> 01:10:05,680 Het spijt me dat ik niet eerder arriveerde. 1283 01:10:05,705 --> 01:10:09,177 Ik moest een taxi bestellen, Mijn auto is nog in reparatie. 1284 01:10:09,202 --> 01:10:11,688 - Wat is er, prof. Carson? -Dina... 1285 01:10:11,713 --> 01:10:16,004 Ik belde je omdat ik daar bang voor was Miss Teagarden zou mij pijn doen. 1286 01:10:16,029 --> 01:10:18,733 Gelukkig was ik hem voor. 1287 01:10:18,758 --> 01:10:21,970 Zoals ik je had verteld, Ze is een onstabiele vrouw. 1288 01:10:21,995 --> 01:10:25,768 Hij beschouwt ons als een bedreiging voor zijn relatie met prof. Miller. 1289 01:10:25,793 --> 01:10:26,838 Hoe? 1290 01:10:26,863 --> 01:10:30,450 Dina, ik weet niet wat hij je over mij vertelde. Maar je moet de politie bellen! 1291 01:10:30,475 --> 01:10:32,337 Ik heb je gewaarschuwd, Dina, 1292 01:10:32,362 --> 01:10:35,294 wie zou onschuldig spelen, 1293 01:10:35,318 --> 01:10:36,935 maar we weten dat dit niet zo is. 1294 01:10:36,960 --> 01:10:39,746 Ik zal haar overdragen aan de politie. Daarom heb ik het pistool. 1295 01:10:39,747 --> 01:10:42,131 Neem uw sleutels en neem uw auto naar achteren. 1296 01:10:42,132 --> 01:10:44,035 - Laten we meteen gaan. - Hij liegt, Dina. 1297 01:10:44,036 --> 01:10:48,308 - Help haar niet mij te ontvoeren! - Dina kent mij! 1298 01:10:48,333 --> 01:10:50,198 Hij werkt al maanden met mij samen. 1299 01:10:50,223 --> 01:10:52,793 Hij weet dat ik nooit tegen hem zou liegen. 1300 01:10:53,239 --> 01:10:55,239 Neem zijn telefoon. 1301 01:10:56,892 --> 01:10:59,786 -Dina... - Het spijt me, Aurora. 1302 01:11:13,019 --> 01:11:15,747 Roe, ik ben het. Bree en jij Ze hadden al een tijdje geleden moeten arriveren. 1303 01:11:15,772 --> 01:11:18,785 Misschien was het een misverstand. Bel me. 1304 01:11:24,944 --> 01:11:26,578 Hallo, waar is Bree? 1305 01:11:26,778 --> 01:11:29,234 - Hij neemt de telefoon niet op. - Roe ook niet. 1306 01:11:29,259 --> 01:11:31,578 Ik moest voor Bree gaan om haar hierheen te brengen. 1307 01:11:31,603 --> 01:11:32,635 Ik vind dit niet leuk. 1308 01:11:32,660 --> 01:11:35,851 Des te meer omdat we het weten dat Valerie de overvallen niet heeft gepleegd 1309 01:11:35,876 --> 01:11:37,761 noch viel hij Sally en Bree aan. 1310 01:11:43,673 --> 01:11:45,416 Heb je gehoord wat we zeiden? 1311 01:11:45,455 --> 01:11:46,773 GOEDE BESCHRIJVING 1312 01:11:46,798 --> 01:11:47,899 WAAROM? 1313 01:11:47,924 --> 01:11:49,024 GEWELDIG! 1314 01:11:49,049 --> 01:11:51,215 Het zegel van een misdaad Het is een dwang. 1315 01:11:54,019 --> 01:11:57,957 Onthoud het vraagteken van de foto in Aida's kantoor? 1316 01:11:57,958 --> 01:12:00,753 Roe begreep niet waarom Die aanwijzing alleen al was een vraagteken. 1317 01:12:00,754 --> 01:12:03,942 Bree respecteert de regels. Dat is zijn hobby. 1318 01:12:03,943 --> 01:12:05,636 Referenties moeten worden aangehaald. 1319 01:12:05,637 --> 01:12:08,511 Alle foto's hadden schriftelijke referenties en die is er niet. 1320 01:12:08,512 --> 01:12:10,734 kon het niet laten naar het vraagteken. 1321 01:12:10,735 --> 01:12:13,128 In opvallende rode kleur. 1322 01:12:13,153 --> 01:12:15,617 Denk je dat Bree de aanwijzingen heeft achtergelaten? 1323 01:12:15,642 --> 01:12:18,567 Ik denk het wel, en ik denk dat hij Roe wil vermoorden. 1324 01:12:18,592 --> 01:12:21,477 "Gij zult niet doden" Is dat niet de belangrijkste regel? 1325 01:12:21,478 --> 01:12:23,041 Ze zijn allebei rechercheurs moordzaken. 1326 01:12:23,042 --> 01:12:25,541 Ze weten dat de moordenaars ze ontwikkelen hun eigen regels, 1327 01:12:25,542 --> 01:12:27,140 zijn eigen gevoel voor moraliteit. 1328 01:12:27,141 --> 01:12:29,111 Hierdoor kunnen ze rechtvaardigen doen wat ze willen. 1329 01:12:29,112 --> 01:12:33,325 Denk je dat Bree Roe wil vermoorden? bij jou blijven? 1330 01:12:34,040 --> 01:12:36,458 Ja, het is gek. 1331 01:12:36,483 --> 01:12:39,262 Zelfs als ze dat zou willen iets met mij, zij is mijn baas. 1332 01:12:39,263 --> 01:12:41,753 De universiteit stond hem niet toe heb een relatie met mij. 1333 01:12:41,754 --> 01:12:44,192 Volg altijd de regels. 1334 01:12:53,926 --> 01:12:56,230 Bree is een maand geleden gestopt. 1335 01:12:56,255 --> 01:12:58,511 - Wat? - Hij vertrekt aan het einde van het semester. 1336 01:12:58,536 --> 01:13:01,222 Hij vroeg me om het je niet te vertellen. 1337 01:13:02,277 --> 01:13:04,642 Hallo. Ik zoek Roe. 1338 01:13:04,667 --> 01:13:07,816 Ik ging naar mijn slaapkamer na 15.00 uur 1339 01:13:11,040 --> 01:13:12,360 Wat is er mis? 1340 01:13:16,744 --> 01:13:18,795 Open de kofferbak, Dina. 1341 01:13:23,165 --> 01:13:25,094 Kom binnen, Aurora. 1342 01:13:28,651 --> 01:13:33,211 Ben je aan het rekenen Als ik je inderdaad ga neerschieten? 1343 01:13:33,236 --> 01:13:36,213 Misschien ben je daartoe bereid om je leven te riskeren, 1344 01:13:36,238 --> 01:13:38,818 maar je neemt geen risico Het leven van haar. 1345 01:13:38,843 --> 01:13:41,496 Ga nu de kofferbak in. 1346 01:13:41,697 --> 01:13:43,144 �Prof. Carson! 1347 01:13:43,169 --> 01:13:46,074 Dina! Je hebt de Messersey-beurs ontvangen. 1348 01:13:46,098 --> 01:13:51,063 Dat zal je vast wel eens zijn opgevallen Ik heb je al die tijd gebruikt. 1349 01:13:51,088 --> 01:13:54,482 Dina, het is oké. Ik ga de kofferbak in, oké? 1350 01:13:54,507 --> 01:13:56,917 - Ik ben al binnen. - Nu jij. 1351 01:13:56,942 --> 01:14:00,446 Laat de sleutels achter, de tas en de telefoon. 1352 01:14:12,618 --> 01:14:14,696 Ja, ik heb het dringend nodig. 1353 01:14:14,728 --> 01:14:16,024 Erg goed. 1354 01:14:16,025 --> 01:14:18,752 We hebben een waarschuwing om te zoeken De auto van Bree en Roe 1355 01:14:18,753 --> 01:14:20,306 en we sturen een eenheid naar het huis van Bree. 1356 01:14:20,307 --> 01:14:23,470 We zullen ons best doen om haar te vinden. en breng haar veilig terug. 1357 01:14:23,471 --> 01:14:26,121 - Wat doen we? - Nu kunnen ze niets meer doen. 1358 01:14:26,122 --> 01:14:29,001 - Wij kunnen ondersteunen. - Ze moeten ons vertrouwen. 1359 01:14:33,611 --> 01:14:35,735 Waarom merkte ik het niet? 1360 01:14:54,621 --> 01:14:58,995 - We moeten iets doen. - Oké, maar wat? 1361 01:15:01,177 --> 01:15:04,454 Ik denk dat jouw neef de persoon is slimste die ik ken. 1362 01:15:04,455 --> 01:15:05,835 Heeft hij je een bericht gestuurd? 1363 01:15:05,859 --> 01:15:07,102 Iets beter. 1364 01:15:07,103 --> 01:15:10,910 Activeerde de locator van je telefoon en stuurde mij de toestemming voor gebruik. 1365 01:15:10,911 --> 01:15:11,929 Waar is het? 1366 01:15:11,930 --> 01:15:14,371 Je laatste locatie Het is aan Kesterson Road. 1367 01:15:14,372 --> 01:15:16,090 Dat is buiten de stad. 1368 01:15:16,091 --> 01:15:18,076 - Kom op. Ben je met de auto gekomen? - Ja. 1369 01:15:18,077 --> 01:15:20,060 Erg goed. Ik rij. Bel Lynn. 1370 01:15:24,592 --> 01:15:26,389 Waarom heb je ons hierheen gebracht? 1371 01:15:27,368 --> 01:15:31,070 Het is het huis van prof. Henner. Ik zorg voor haar tijdens het semester. 1372 01:15:31,095 --> 01:15:33,244 Hij is van plan ons allebei te vermoorden 1373 01:15:33,245 --> 01:15:36,050 en het op moord laten lijken gevolgd door zelfmoord 1374 01:15:36,051 --> 01:15:39,457 en ik zal het jou kwalijk nemen van de poging tot moord op Valerie. 1375 01:15:39,482 --> 01:15:43,329 Wat een schande om Prof. Henner te plaatsen en naar zijn prachtige boerderij, 1376 01:15:43,354 --> 01:15:46,062 maar soms ook de bijkomende schade het is onvermijdelijk. 1377 01:15:46,063 --> 01:15:48,757 En het DNA van het haar op de computer van mijn moeder 1378 01:15:48,758 --> 01:15:51,565 Het zal aantonen dat ze van Dinah zijn, toch? 1379 01:15:51,590 --> 01:15:55,403 U krijgt ook schriftelijke berichten tegen Nick alsof je Dina bent. 1380 01:15:55,428 --> 01:15:56,879 Onder andere. 1381 01:15:56,904 --> 01:16:02,165 Maar we komen bij de dramatische ontknoping eerder dan ik dacht... 1382 01:16:02,190 --> 01:16:04,750 maar ik zal het niet verspillen deze kans. 1383 01:16:04,775 --> 01:16:07,488 Ik weet nog steeds niet wat ik je heb aangedaan. 1384 01:16:07,513 --> 01:16:10,527 Ik heb ontslag genomen, 1385 01:16:10,552 --> 01:16:12,090 een baan waar ik van hield, 1386 01:16:12,091 --> 01:16:13,770 te kunnen hebben een relatie met Nick 1387 01:16:13,771 --> 01:16:17,532 en jij kwam tussenbeide ook al was ik er eerst geweest. 1388 01:16:17,557 --> 01:16:21,300 Hij en ik passen perfect bij elkaar. 1389 01:16:21,301 --> 01:16:24,457 Je dacht niet dat jij en Andrew Morgan samen waren waren ze voor elkaar? 1390 01:16:24,458 --> 01:16:27,354 We zouden kunnen zijn, als dat niet zo was 1391 01:16:27,379 --> 01:16:29,576 raakte geobsedeerd door hem herinnering aan Jessica. 1392 01:16:29,601 --> 01:16:32,145 Maar ik heb mijn lesje geleerd. 1393 01:16:32,156 --> 01:16:35,433 Ik geef Nick geen tijd om te geloven die verliefd op je is. 1394 01:16:35,434 --> 01:16:37,181 En hoe zit het met Valerie? 1395 01:16:37,206 --> 01:16:39,260 Wat heeft zij of Dina je aangedaan? 1396 01:16:39,285 --> 01:16:42,932 Valerie kwam tussenbeide en Dina is gemakkelijk te overtuigen. 1397 01:16:42,957 --> 01:16:47,635 Waarom iedereen dat zou moeten hebben de kans om Nick voor zich te winnen? 1398 01:16:47,660 --> 01:16:50,819 Zou het niet fantastisch zijn? ze allemaal kwijtraken? 1399 01:16:50,855 --> 01:16:53,556 Dat is de sleutel, toch? Ontdoen van alles. 1400 01:16:53,581 --> 01:16:55,198 Krijg jouw zin, 1401 01:16:55,223 --> 01:16:58,769 alleen komt niet alles eruit zoals je dacht, toch? 1402 01:16:58,800 --> 01:17:01,036 Wat zeg je, wat bedoel je? 1403 01:17:01,061 --> 01:17:03,832 Ik was je altijd voor 1404 01:17:03,857 --> 01:17:05,794 in dit kat-en-muisspel. 1405 01:17:05,819 --> 01:17:08,981 Sterker nog, je stelt mij teleur. 1406 01:17:09,006 --> 01:17:12,610 Je bent niet, zelfs niet dichtbij, de respectabele vijand geloofde ik. 1407 01:17:13,839 --> 01:17:16,118 Ik denk dat ik het hoor dat de politie komt. 1408 01:17:16,788 --> 01:17:18,239 Ren, Dina! 1409 01:17:18,264 --> 01:17:19,354 Loop! 1410 01:17:21,199 --> 01:17:22,824 Verbergen! Verbergen! 1411 01:18:23,651 --> 01:18:25,643 Stop! Stop! 1412 01:18:27,905 --> 01:18:30,682 Het is prof. Carson! Ze werd gek en ze is gewapend! 1413 01:18:30,683 --> 01:18:32,347 Waar is Aurora? 1414 01:18:32,550 --> 01:18:35,550 Neem Dina mee naar huis, Sluit en wacht op de politie. 1415 01:18:35,551 --> 01:18:37,136 Kom laten we gaan! 1416 01:19:54,424 --> 01:19:55,899 Nick. 1417 01:19:55,924 --> 01:19:59,549 - Hoe...? - Dit moet stoppen, Bree. 1418 01:20:01,444 --> 01:20:04,412 Te veel mensen Ze zijn gewond geraakt. 1419 01:20:09,415 --> 01:20:11,115 Bree. 1420 01:20:11,255 --> 01:20:12,533 Kom op. 1421 01:20:13,195 --> 01:20:15,351 Dit ben jij niet. 1422 01:20:15,376 --> 01:20:18,575 Laat me je alsjeblieft helpen. 1423 01:20:18,600 --> 01:20:22,264 Help me? Is dat wat je probeert te doen? 1424 01:20:23,076 --> 01:20:26,461 Ik weet waarom je komt. Om haar te redden. 1425 01:20:32,273 --> 01:20:34,609 Ik lees romans van moderne detectives, 1426 01:20:34,641 --> 01:20:37,906 waar vrouwen het weten hoe ze zichzelf kunnen redden. 1427 01:20:55,333 --> 01:20:56,433 Ben je oke? 1428 01:20:56,965 --> 01:20:57,965 Bedankt. 1429 01:20:59,145 --> 01:21:01,840 Ja, het gaat goed met mij, dankzij jou. 1430 01:21:03,013 --> 01:21:04,535 En met jou, gaat het? 1431 01:21:05,013 --> 01:21:06,239 Ja. 1432 01:21:07,867 --> 01:21:09,042 Nee. 1433 01:21:09,067 --> 01:21:14,106 Nee, dit laatste uur dacht ik dat ik je misschien niet meer zou zien. 1434 01:21:27,403 --> 01:21:29,064 Nu gaat het goed met mij. 1435 01:21:34,264 --> 01:21:37,087 - Uitstekend gesprek, Roe. - Daar ben ik het mee eens. 1436 01:21:37,088 --> 01:21:39,852 Maar ik ben niet zeker van de tactiek van de toenmalige politie. 1437 01:21:39,853 --> 01:21:41,682 Ik weet niet of ze gevangen zijn gezet naar de juiste persoon. 1438 01:21:41,683 --> 01:21:44,852 Ik ben er zeker van dat Heirens Hij was de lippenstiftmoordenaar. 1439 01:21:44,877 --> 01:21:49,285 Hoe dan ook, dit is veel beter. dan een studentenpartij. 1440 01:21:49,306 --> 01:21:51,083 We zijn blij dat je bij de club bent. 1441 01:21:51,084 --> 01:21:54,137 Kijk. Onze twee nieuwe leden. 1442 01:21:54,965 --> 01:21:57,264 Ik had mij bij jou moeten verontschuldigen in het ziekenhuis. 1443 01:21:57,289 --> 01:22:00,919 Ik dacht dat ze overdreven met je beroemde "criminele geest", 1444 01:22:00,944 --> 01:22:03,443 maar jij weet er veel van. 1445 01:22:03,468 --> 01:22:05,960 Dat weet ik de hele tijd Ze wilden helpen. 1446 01:22:05,985 --> 01:22:08,272 Maar de volgende keer, laten we het samen doen. 1447 01:22:08,297 --> 01:22:09,851 Daar is de club voor. 1448 01:22:09,876 --> 01:22:11,000 Begrepen. 1449 01:22:11,025 --> 01:22:14,827 Ik wil alleen maar die vangst zeggen voor een moordenaar is bevredigend. 1450 01:22:14,852 --> 01:22:19,052 Misschien meer dan een bepaald verloren boek vinden. 1451 01:22:20,686 --> 01:22:23,007 Maak je geen zorgen. Er volgt geen boete. 1452 01:22:23,791 --> 01:22:26,668 Tante Aida, wat doe jij hier? 1453 01:22:26,693 --> 01:22:30,953 Ik kwam je vertellen dat Valerie wakker werd en het zal goed met hem gaan. 1454 01:22:30,978 --> 01:22:33,285 Ik ben blij dat te horen. 1455 01:22:33,309 --> 01:22:35,590 En ik ben heel blij dat het goed met je gaat, 1456 01:22:35,591 --> 01:22:37,845 maar als je mij niet verlaat volg je spoor 1457 01:22:37,846 --> 01:22:40,283 tenminste laten Laat iemand anders het doen. 1458 01:22:40,307 --> 01:22:42,307 Dat heb ik al geregeld, moeder. 1459 01:22:42,747 --> 01:22:44,349 Hallo, Aïda. 1460 01:22:44,373 --> 01:22:49,020 In de bioscoop vertonen ze "The Maltese Falcon" in de retro-avond... 1461 01:22:49,045 --> 01:22:51,110 - dus tot ziens. - Erg goed. 1462 01:22:51,135 --> 01:22:54,096 En dit is het zeker een afspraak. 1463 01:22:54,647 --> 01:22:56,342 Veel plezier. 1464 01:23:03,426 --> 01:23:08,691 Vertaling: Lipsis 1465 01:23:08,715 --> 01:23:13,790 Editie: Fer611 op Www.SubAdictos.Net 1466 04:08:15,016 --> 04:08:23,420 Verbeterd met liefde in SubAdictos.net 120305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.