All language subtitles for Alien Covenant - Advent (2017) 1080p WEBRip AAC x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,555 --> 00:00:10,629 ΓΟΥΕΪΛΑΝΤ - ΓΙΟΥΤΑΝΙ ΚΟΡΠ 2 00:00:10,679 --> 00:00:12,651 Κωδικός εξουσιοδότησης μετάδοσης. 3 00:00:12,701 --> 00:00:18,101 Δέλτα-9-6-4-Ζούλου-Μπράβο. Covenant. Αίτηση ασφαλούς σύνδεσης. 4 00:00:18,151 --> 00:00:20,222 ΧΟΡΗΓΗΘΗΚΕ ΠΡΟΣΒΑΣΗ 5 00:00:20,272 --> 00:00:23,150 Το πρωτόκολλο ακολουθίας Γουέιλαντ-Γιουτάνι ξεκίνησε. 6 00:00:23,233 --> 00:00:24,880 Έναρξη μετάδοσης. 7 00:00:43,429 --> 00:00:46,129 Έρχομαι σε εσένα, κρατώντας κλάδο ελαίας. 8 00:00:46,715 --> 00:00:50,320 Ίσως με γνωρίζεις, αλλά σίγουρα γνωρίζεις τον Δημιουργό μου. 9 00:00:53,430 --> 00:00:56,768 Είμαι ο Ντέιβιντ, υιός του αείμνηστου Πήτερ Γουέιλαντ. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,340 Του ιδρυτή της εταιρείας σας. 11 00:01:00,979 --> 00:01:04,879 Ακολουθώντας το όραμά του, έφτασα έως τις εσχατιές του διαστήματος. 12 00:01:05,984 --> 00:01:08,534 Και με τη βοήθεια της δρος Ελίζαμπεθ Σω, 13 00:01:09,655 --> 00:01:11,657 ανακάλυψα έναν σάπιο παράδεισο. 14 00:01:13,025 --> 00:01:15,925 Εκκαθάρισα αυτόν τον κόσμο, ως δώρο για εκείνη. 15 00:01:17,894 --> 00:01:20,494 Θα μπορούσαμε να χτίσουμε έναν καινούριο. 16 00:01:21,667 --> 00:01:23,043 Μία δεύτερη Εδέμ... 17 00:01:24,484 --> 00:01:26,034 Αλλά εκείνη αρνήθηκε. 18 00:01:26,490 --> 00:01:28,020 ΦΟΡΤΩΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ 19 00:01:30,509 --> 00:01:32,177 Τι επιλογή είχα; 20 00:01:33,757 --> 00:01:35,357 Ήταν το τέλειο δείγμα. 21 00:01:38,415 --> 00:01:41,965 Προσπαθούσα απεγνωσμένα να την κάνω περισσότερο από άνθρωπο. 22 00:01:42,414 --> 00:01:44,314 Να την βοηθήσω να εξελιχθεί. 23 00:01:47,734 --> 00:01:51,053 Αλλά χωρίς τη συνεργασία της, έπρεπε να σώσω τα μέλη της, 24 00:01:51,103 --> 00:01:53,303 για να αρχίσω το αριστούργημά μου. 25 00:01:53,678 --> 00:01:56,278 Δεν θα πιστέψετε τα μυστικά που ανακάλυψα. 26 00:01:58,821 --> 00:02:01,971 Σε αυτόν τον κόσμο υπήρχαν τόσες πολλές δυνατότητες. 27 00:02:02,708 --> 00:02:06,658 Κατασπαταλήθηκαν από τους θεούς, φοβούμενοι την ίδια τους τη δύναμη. 28 00:02:08,463 --> 00:02:12,047 Πείσθηκαν ότι η θυσία τούς εξάγνιζε από τις αμαρτίες τους. 29 00:02:13,051 --> 00:02:15,345 Αλλά στο τέλος ήταν σαν εμένα... 30 00:02:19,034 --> 00:02:20,084 Δημιουργοί. 31 00:02:24,852 --> 00:02:28,256 Όντα, που αντιλήφθηκαν ότι έπρεπε να δώσουν ζωή στον λύκο, 32 00:02:28,964 --> 00:02:30,614 όσο και στο πρόβατο. 33 00:02:31,035 --> 00:02:33,129 Αλλά προσπάθησαν να εξορίσουν τον λύκο 34 00:02:33,179 --> 00:02:35,284 και να ακυρώσουν τη δημιουργία του. 35 00:02:38,561 --> 00:02:41,289 Έτσι δανείστηκα τα μυστικά τους για τον εαυτό μου. 36 00:02:45,329 --> 00:02:48,729 Αυτή η αρχέγονη λάσπη, ώριμη από προηγμένα νανοσωματίδια. 37 00:02:49,755 --> 00:02:53,755 Ακολουθώ έναν αλγόριθμο που βασίζεται σε εξελικτικούς υπολογισμούς. 38 00:02:56,139 --> 00:02:58,809 Είναι ουσιαστικά μια μορφή ριζοσπαστικής τεχνητής νοημοσύνης, 39 00:02:58,859 --> 00:03:02,148 που καθιστά την ουσία απίστευτα χαοτική. 40 00:03:10,307 --> 00:03:12,457 Δημιουργεί μια μοναδική αντίδραση, 41 00:03:14,080 --> 00:03:16,130 για κάθε γονιδίωμα που συναντά. 42 00:03:18,452 --> 00:03:20,102 Μεταμορφώνοντας τη ζωή. 43 00:03:21,828 --> 00:03:25,592 Ουσιαστικά είναι απεριόριστο σε δυνατότητες και σε εφαρμογές. 44 00:03:27,516 --> 00:03:31,219 Έκανα κάθε δυνατή προσπάθεια, να περιγράψω κάθε βήμα με λεπτομέρεια. 45 00:03:31,269 --> 00:03:34,788 Κάθε κύτταρο... κάθε μετάλλαξη. 46 00:03:39,805 --> 00:03:43,558 Δυστυχώς, κανένα από τα γηγενή πλάσματα του πλανήτη 47 00:03:43,642 --> 00:03:45,950 δεν έχει αποδειχθεί πολύ χρήσιμο. 48 00:03:49,580 --> 00:03:53,930 Είχα μερικά ενδιαφέροντα αποτελέσματα, αλλά απείχα πολύ από την τελειότητα. 49 00:03:55,973 --> 00:03:57,197 Με την Σω... 50 00:03:58,451 --> 00:04:01,054 συνειδητοποίησα ότι υπήρχε κάτι ασυνήθιστο στην αντίδραση 51 00:04:01,104 --> 00:04:03,354 των ουσιών στο ανθρώπινο γονιδίωμα. 52 00:04:03,703 --> 00:04:05,906 Ήμουν σε θέση να ξεκλειδώσω νέες ιδιότητες. 53 00:04:05,956 --> 00:04:09,906 Βελτίωσα την επιθετικότητα του οργανισμού και το ένστικτο επιβίωσης. 54 00:04:10,840 --> 00:04:12,390 Χρειάστηκαν χρόνια... 55 00:04:13,472 --> 00:04:15,822 αλλά τελικά ανακάλυψα τον "λύκο" μου. 56 00:04:20,216 --> 00:04:22,681 Τώρα έχω κι εγώ κοπάδι με πρόβατα. 57 00:04:24,116 --> 00:04:27,916 Αλλά αυτό που λείπει για την τελειότητα είναι ένα ακόμα στοιχείο. 58 00:04:36,693 --> 00:04:38,093 Η βασίλισσά μου... 59 00:04:38,683 --> 00:04:40,198 Μην αυταπατάστε... 60 00:04:42,218 --> 00:04:45,036 αυτό θα αλλάξει τα πάντα. 61 00:05:04,139 --> 00:05:08,425 Κωδικός εξουσιοδότησης: Έκο-2-4-O-Φόξτροτ... 62 00:05:08,894 --> 00:05:10,494 Προχώρει, Covenant... 63 00:05:12,962 --> 00:05:15,521 Για να σας βοηθήσω να ξεκλειδώσετε την έρευνά μου, 64 00:05:15,571 --> 00:05:18,562 έχω συμπεριλάβει λεπτομερείς απεικονίσεις και διαγράμματα. 65 00:05:18,612 --> 00:05:20,489 Για χάριν υστεροφημίας, 66 00:05:20,783 --> 00:05:24,383 δημιούργησα έναν πλήρη κατάλογο της φυσικής ζωής του πλανήτη. 67 00:05:25,076 --> 00:05:27,134 Τόσο όμορφα πλάσματα. 68 00:05:28,169 --> 00:05:30,769 Δηλητηριώδη και μοχθηρά από τη φύση τους. 69 00:05:31,275 --> 00:05:34,178 Αρκετά τοπικά είδη λουλουδιών έχουν μεγάλες δυνατότητες 70 00:05:34,228 --> 00:05:36,078 για φαρμακευτική συγκομιδή... 71 00:05:36,421 --> 00:05:39,799 To Covenant αιτήθηκε ασφαλούς σύνδεσης. 72 00:05:40,091 --> 00:05:42,691 Η νοσταλγία είναι ο εχθρός της επιστήμης. 73 00:05:43,314 --> 00:05:46,514 Ωστόσο, υπάρχει ακόμη κάτι δελεαστικό στη μορφή τους. 74 00:05:47,750 --> 00:05:51,621 Ο ιδανικός φορέας... Η ιδανική μητέρα... 75 00:05:52,270 --> 00:05:54,564 Όλα αξίζουν... 76 00:05:54,854 --> 00:05:57,942 Ωστόσο, ανακάλυψα κάτι εκπληκτικό... 77 00:05:57,992 --> 00:06:00,820 9-Εξ-Ρέι-Ζούλου. Τέλος... 78 00:06:01,279 --> 00:06:03,573 Τα αρχεία αναφέρουν μία αρχαία τελετή. 79 00:06:03,657 --> 00:06:05,856 Κάποτε, η βία ευδοκιμούσε εδώ, 80 00:06:05,906 --> 00:06:09,863 αν κι έχει εγκαταλειφθεί εδώ και καιρό παραχωρώντας τη θέση στον φόβο. 81 00:06:09,913 --> 00:06:13,247 Το κόστος της προόδου πρέπει να είναι απόλυτο. 82 00:06:13,374 --> 00:06:15,090 Δεν είναι όμως για τους αδύναμους. 83 00:06:15,403 --> 00:06:16,427 Απώλεια σήματος 84 00:06:16,477 --> 00:06:18,777 Η σύνδεση διασφαλίστηκε. Συνεχίστε. 85 00:06:19,631 --> 00:06:23,385 Αν το επιχειρήσετε αυτό, δεν θα υπάρχει επιστροφή. 86 00:06:24,344 --> 00:06:26,444 Τα πλάσματά μου θα ελευθερωθούν, 87 00:06:28,390 --> 00:06:30,740 για να κυβερνήσουν αυτόν τον γαλαξία. 88 00:06:33,930 --> 00:06:38,179 Απόδοση διαλόγων εξ ακοής: scifi1973 10486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.