All language subtitles for The.Outlaw.2010.DIRECTOR.S.CUT.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,433 Dear Mother... 4 00:00:57,850 --> 00:01:01,812 After a few days rest in Lisbon, I return to Madrid. 5 00:01:03,773 --> 00:01:03,814 I'm happy and was proud 6 00:01:03,939 --> 00:01:07,109 seeing our flag fluttering over the Azores Islands 7 00:01:07,568 --> 00:01:09,445 after our Armada's glorious victory 8 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 over France's mercenaries. 9 00:01:15,826 --> 00:01:19,830 Our victory was almost as pleasant as sharing the loot. 10 00:01:20,289 --> 00:01:21,499 I had never seen such wealth 11 00:01:21,707 --> 00:01:24,210 and generosity amongst soldiers. 12 00:01:25,169 --> 00:01:28,839 I return with my pockets full and in good disposition. 13 00:01:29,090 --> 00:01:32,718 With my savings, you might get to live as you deserve. 14 00:01:32,885 --> 00:01:34,678 I promised you that as a boy 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,264 and I've never forgotten. 16 00:01:38,808 --> 00:01:42,311 Mother, I pray for your health 17 00:01:42,686 --> 00:01:44,897 and for your prompt recovery. 18 00:01:45,272 --> 00:01:46,732 God bless you. 19 00:01:50,528 --> 00:01:50,569 Love, your son, Lope. 20 00:01:50,945 --> 00:01:57,618 MADRID END OF THE 16th CENTURY. 21 00:02:24,979 --> 00:02:27,439 Lope de Vega, you son of a bitch! 22 00:02:28,065 --> 00:02:29,108 What is it? 23 00:02:30,359 --> 00:02:32,570 The poem you wrote for my wife. 24 00:02:32,695 --> 00:02:33,904 Didn't you like it? 25 00:02:34,488 --> 00:02:37,199 Sorry, but I can't give your money back. 26 00:02:38,075 --> 00:02:39,994 Why do you mention her birthmark? 27 00:02:40,494 --> 00:02:41,912 What birthmark? 28 00:02:42,121 --> 00:02:43,956 The birthmark on her back. 29 00:02:44,915 --> 00:02:47,376 Women like it when we remember these things. 30 00:02:47,668 --> 00:02:50,921 But how do you know she has one? 31 00:02:51,714 --> 00:02:54,592 All women have one on their back. 32 00:02:56,385 --> 00:02:58,846 And her skin? Her hair? 33 00:02:59,221 --> 00:03:00,472 And her panting when... 34 00:03:00,931 --> 00:03:03,976 I feel like I'm with her every time they read it to me. 35 00:03:06,353 --> 00:03:08,731 Are you sure you don't know my wife? 36 00:03:09,315 --> 00:03:11,275 How would I know her? 37 00:03:12,568 --> 00:03:15,946 I just pictured her as you described. 38 00:03:19,283 --> 00:03:21,869 You're fiendish, Lope. 39 00:03:23,996 --> 00:03:25,289 Just in case... 40 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Take it to the Marquis. 41 00:03:43,557 --> 00:03:44,683 Nice horse! 42 00:03:45,059 --> 00:03:46,769 How much did your master pay for it? 43 00:03:47,311 --> 00:03:48,646 Lope! 44 00:03:49,563 --> 00:03:50,981 Nice seeing you. 45 00:03:51,941 --> 00:03:54,443 You look great. No one would say you were in a war. 46 00:03:54,735 --> 00:03:57,571 I was and I don't intend to go back. 47 00:03:58,155 --> 00:04:00,324 Nothing justifies what I saw there. 48 00:04:00,532 --> 00:04:02,409 Have you seen your mother? 49 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 I can't see her with these clothes. 50 00:04:05,412 --> 00:04:08,290 Should I cry or worry? 51 00:04:09,875 --> 00:04:11,877 You have access to the Marquis' dressing room. 52 00:04:14,004 --> 00:04:16,382 Now I'm worried. 53 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 Lope! Lope! 54 00:04:32,690 --> 00:04:33,816 Lope! 55 00:04:40,155 --> 00:04:42,074 Lope, my son! 56 00:04:42,741 --> 00:04:43,909 Finally! 57 00:04:52,835 --> 00:04:54,211 How are you, son? 58 00:04:55,254 --> 00:04:57,423 I'm in one piece, Mother. 59 00:04:58,799 --> 00:05:01,635 Where's the chest father brought from Valladolid? 60 00:05:11,645 --> 00:05:13,480 Your hands are so rough. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,442 Don't you get any help around here? 62 00:05:17,901 --> 00:05:20,195 Times are tough. 63 00:05:20,863 --> 00:05:23,115 Your brother-in-law runs the business, 64 00:05:23,365 --> 00:05:24,992 and there's not much left. 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,452 Don't worry. 66 00:05:26,660 --> 00:05:29,580 You will live as a Marquise for the rest of your life. 67 00:05:51,894 --> 00:05:53,479 Thank you. 68 00:05:57,649 --> 00:05:58,859 Lope. 69 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 You didn't exaggerate in your letters. 70 00:06:08,243 --> 00:06:10,120 I can't complain. 71 00:06:19,088 --> 00:06:21,715 I'm so glad to see you two together again. 72 00:06:22,424 --> 00:06:24,802 God knows I've prayed for this. 73 00:06:30,182 --> 00:06:32,684 You must have a lot to tell me. 74 00:06:32,935 --> 00:06:35,020 I'm referring to sins. 75 00:06:36,146 --> 00:06:38,565 Here. We have a lot of work to do. 76 00:06:42,236 --> 00:06:45,864 Your mother has spent many hours with patients. 77 00:06:46,240 --> 00:06:48,117 I pray for her recovery. 78 00:06:49,576 --> 00:06:52,371 What will you do with your life now? 79 00:06:52,955 --> 00:06:55,124 I know what I don't want. 80 00:06:56,166 --> 00:06:58,794 But neither what I do want nor where. 81 00:06:59,628 --> 00:07:02,339 Have you considered a religious life? 82 00:07:02,798 --> 00:07:05,968 Your restlessness might be a sign from God. 83 00:07:26,029 --> 00:07:27,906 Salcedo succeeded at the theater. 84 00:07:28,949 --> 00:07:31,076 Now he works under Jeronimo Velazquez, 85 00:07:31,618 --> 00:07:34,121 a plasterer who spends part of his earnings on the theater. 86 00:07:34,621 --> 00:07:36,498 Development, that's where money lies. 87 00:07:42,671 --> 00:07:43,839 Watch it! 88 00:07:44,798 --> 00:07:47,134 I'm sorry. Please accept my apologies. 89 00:07:49,011 --> 00:07:50,095 Lope! 90 00:07:50,846 --> 00:07:51,889 Lope de Vega? 91 00:07:55,684 --> 00:07:57,227 How's your mother? 92 00:07:58,604 --> 00:08:00,355 Don't you know who I am? 93 00:08:01,607 --> 00:08:02,649 Isabel. 94 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 Isabel? 95 00:08:05,444 --> 00:08:07,237 You wouldn't remember. 96 00:08:07,571 --> 00:08:08,947 Of course I do. 97 00:08:09,156 --> 00:08:10,199 Isabel de Urbina. 98 00:08:10,365 --> 00:08:12,326 I hadn't recognized you. 99 00:08:15,120 --> 00:08:16,622 How was the Armada? 100 00:08:17,414 --> 00:08:19,833 Your mother read me some of your letters. 101 00:08:20,000 --> 00:08:22,169 She thinks you'll become an Admiral. 102 00:08:22,336 --> 00:08:25,088 Mother has high hopes for me. 103 00:08:25,589 --> 00:08:27,090 I'm done with the Army. 104 00:08:27,257 --> 00:08:29,885 I don't intend to leave Madrid again. 105 00:08:30,260 --> 00:08:31,261 I'm glad. 106 00:08:31,470 --> 00:08:33,347 This is not a place to socialize. 107 00:08:34,139 --> 00:08:35,891 I'm off to the pharmacy. 108 00:08:39,102 --> 00:08:40,979 I hadn't seen her in years. 109 00:08:41,355 --> 00:08:43,106 What is she doing here? 110 00:08:43,857 --> 00:08:45,442 Driving her family crazy. 111 00:08:45,859 --> 00:08:48,779 Her father wants her married soonest. 112 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Friar Bernardo! Friar Bernardo... 113 00:09:07,548 --> 00:09:11,426 Lope... son... 114 00:09:37,119 --> 00:09:40,289 How will you pay for the funeral? With your nails? 115 00:09:40,455 --> 00:09:41,665 I don't know yet. 116 00:09:41,832 --> 00:09:44,793 But our mother deserves the funeral of a lady. 117 00:09:44,960 --> 00:09:46,628 What will they say if we bury her as... 118 00:09:46,837 --> 00:09:48,672 As what? As what we are? 119 00:09:50,716 --> 00:09:53,260 We are what people think we are. 120 00:09:53,969 --> 00:09:55,721 You're such a dreamer. 121 00:09:56,179 --> 00:09:59,182 You're old enough to come down to earth. 122 00:10:07,691 --> 00:10:08,692 It's here. 123 00:10:08,900 --> 00:10:10,819 Are you sure you want to go in? 124 00:10:11,028 --> 00:10:12,529 I need money. 125 00:10:13,989 --> 00:10:16,116 I'm touched by your noble cause 126 00:10:16,533 --> 00:10:19,369 but I need guarantees. 127 00:10:28,378 --> 00:10:31,423 Only pirates sign deals like that. 128 00:10:31,715 --> 00:10:34,176 That's why they never break'em. 129 00:10:51,151 --> 00:10:53,779 Trust is a big part of my business. 130 00:10:54,488 --> 00:10:56,406 I'll pay, you have my word. 131 00:10:58,784 --> 00:10:59,784 Words... 132 00:11:03,413 --> 00:11:06,249 You have nice ears. 133 00:11:06,875 --> 00:11:09,878 Take good care of them. We get one pair in life. 134 00:11:58,093 --> 00:11:59,469 Whose crest is that? 135 00:12:00,554 --> 00:12:01,596 Ours. 136 00:12:01,847 --> 00:12:03,207 Our mother's family's, the Carpios. 137 00:12:04,474 --> 00:12:05,976 Mother never had one. 138 00:12:07,102 --> 00:12:08,103 She does now. 139 00:12:32,461 --> 00:12:33,503 Here. 140 00:12:34,296 --> 00:12:36,006 Thank your actors. 141 00:12:38,425 --> 00:12:42,262 I almost believed you were our relatives from Cantabria. 142 00:13:01,990 --> 00:13:05,035 Lady, if you're not buying, just leave it! 143 00:13:09,539 --> 00:13:12,959 I can't help it. I hate seeing people touching her belongings. 144 00:13:13,418 --> 00:13:17,172 We're selling everything on account of the funeral. 145 00:13:23,261 --> 00:13:25,096 It's father's quill. 146 00:13:29,100 --> 00:13:30,560 Do you mind if I keep it? 147 00:13:32,604 --> 00:13:33,814 Do as you please. 148 00:13:36,650 --> 00:13:38,610 Come with me to Lisbon. 149 00:13:40,946 --> 00:13:43,156 I don't want to go back to war. 150 00:13:46,701 --> 00:13:49,955 I need to breathe the Court's air. 151 00:13:51,331 --> 00:13:53,708 Women here look even prettier. 152 00:13:56,253 --> 00:13:58,421 You're just like our father. 153 00:13:59,673 --> 00:14:02,551 I feel sorry for whoever falls for you. 154 00:14:05,804 --> 00:14:07,013 When are you leaving? 155 00:14:09,599 --> 00:14:10,725 Next week. 156 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 I'll miss you. 157 00:14:15,480 --> 00:14:17,816 Think about it. 158 00:14:18,775 --> 00:14:21,152 You could join my Battalion in Lisbon. 159 00:14:23,446 --> 00:14:25,282 What do you say, brother? 160 00:14:26,241 --> 00:14:28,243 "As for your wife, son," 161 00:14:28,743 --> 00:14:33,123 "that whore cheats on you with the tavern keeper." 162 00:14:33,540 --> 00:14:35,709 "And I'd say she caught the clap." 163 00:14:35,917 --> 00:14:37,294 We can't tell him that. 164 00:14:37,544 --> 00:14:41,381 On the front, he needs reasons to return home. 165 00:14:42,007 --> 00:14:45,218 Imagine what it would do to him. 166 00:14:45,468 --> 00:14:46,636 He might sacrifice himself. 167 00:14:46,845 --> 00:14:48,138 God forbids! 168 00:14:49,097 --> 00:14:51,099 We'll say she misses him 169 00:14:51,349 --> 00:14:53,393 and is looking forward to embracing him. 170 00:14:53,643 --> 00:14:56,021 He'll find out the truth upon his return. 171 00:14:56,229 --> 00:14:57,314 Lope! 172 00:14:59,524 --> 00:15:00,650 Let's go. 173 00:15:01,234 --> 00:15:02,694 You'll have your letter tomorrow. 174 00:15:05,572 --> 00:15:08,199 If you don't like it, I'll rewrite it. 175 00:15:14,247 --> 00:15:15,540 Wait here. 176 00:15:15,707 --> 00:15:17,709 I have to deliver a message from the Marquis. 177 00:16:02,128 --> 00:16:05,799 as silence precedes thunder 178 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 with calm skies and soft clouds. 179 00:16:09,386 --> 00:16:13,515 The wind changes and the storm breaks. 180 00:16:16,309 --> 00:16:19,229 Make yourself useful. Take those swords to the stage. 181 00:16:19,479 --> 00:16:21,398 Most of all the end! 182 00:19:11,860 --> 00:19:14,821 Lope... Lope! 183 00:19:20,577 --> 00:19:21,953 I was worried. 184 00:19:24,038 --> 00:19:25,224 You've been here for two days without eating. 185 00:19:25,248 --> 00:19:26,248 I didn't have time. 186 00:19:26,332 --> 00:19:29,460 I have to finish this comedy and take it to Velazquez. 187 00:19:29,961 --> 00:19:33,298 Are you wasting your talent on comedies? 188 00:19:35,175 --> 00:19:37,051 Are these your husband's words? 189 00:19:37,343 --> 00:19:40,847 You're saying women can't think for themselves? 190 00:19:41,389 --> 00:19:43,099 Of course not. 191 00:19:44,809 --> 00:19:45,894 I'm sorry. 192 00:19:46,936 --> 00:19:50,815 Maria, you have no idea how it feels to be backstage. 193 00:19:53,026 --> 00:19:56,529 Eat... you fool. 194 00:20:15,256 --> 00:20:16,507 Wait here. 195 00:20:41,366 --> 00:20:43,284 Mr. Velazquez cannot see you. 196 00:20:43,493 --> 00:20:45,536 You may leave your comedies. 197 00:20:56,422 --> 00:20:57,422 And you? 198 00:20:58,591 --> 00:21:01,970 Tell your master Don Felix Lope de Vega y Carpio wants to see him. 199 00:21:02,178 --> 00:21:03,304 Did you hear me? 200 00:21:04,264 --> 00:21:06,140 Mr. Jeronimo won't see anyone. 201 00:21:06,349 --> 00:21:08,685 I heard you perfectly well. I'll wait. 202 00:21:09,018 --> 00:21:11,187 Sir, Mr. Velazquez's orders 203 00:21:11,771 --> 00:21:13,439 - were clear. - Tell him Don Lope de Vega 204 00:21:13,648 --> 00:21:14,833 - has a new comedy... - Listen, 205 00:21:14,857 --> 00:21:16,943 Don Lope de Fucking-Vega. 206 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 You can either go nicely or the hard way. 207 00:21:23,574 --> 00:21:24,742 You will have to throw me out. 208 00:21:25,243 --> 00:21:26,411 Roque! Amezcua! 209 00:21:36,587 --> 00:21:38,840 What is it? Who are you? 210 00:21:39,215 --> 00:21:42,260 Milady, excuse me. I'm Lope de Vega. 211 00:21:42,468 --> 00:21:44,470 - I have a comedy for... - Don't waste your time. 212 00:21:44,637 --> 00:21:46,723 He doesn't read comedies he hasn't commissioned. 213 00:21:46,973 --> 00:21:48,474 - Milady, I beg... - Throw him out! 214 00:21:49,392 --> 00:21:51,811 Who do you think you are, you arrogant hen? 215 00:21:59,444 --> 00:22:02,322 Elena Osorio, the daughter of Velazquez, 216 00:22:02,530 --> 00:22:03,990 the rooster here! 217 00:22:07,410 --> 00:22:08,453 Get out! 218 00:22:17,253 --> 00:22:19,088 Eyes of such grace and beauty 219 00:22:20,131 --> 00:22:23,384 that would make the sun envious and color the sky 220 00:22:23,843 --> 00:22:25,762 and if sapphires are naturally frosty 221 00:22:26,012 --> 00:22:28,014 how come they ignite with your chaste light? 222 00:22:28,222 --> 00:22:29,265 Wait. 223 00:22:31,100 --> 00:22:35,229 Why does such modest demeanor by a veil of coyness adorned 224 00:22:35,438 --> 00:22:39,150 elicit a desire that defeats what platonic love seeks? 225 00:22:40,318 --> 00:22:43,112 Look without fear, treacherous eyes 226 00:22:43,404 --> 00:22:48,951 your venomous look has kept away many a fearful. 227 00:22:49,327 --> 00:22:50,703 You kill of love 228 00:22:51,120 --> 00:22:52,747 yet know not love 229 00:22:53,873 --> 00:22:56,626 full of venom and more tyrannical than Nero 230 00:22:57,293 --> 00:22:59,003 for you burn the world. 231 00:23:02,673 --> 00:23:03,716 Wait here. 232 00:23:15,645 --> 00:23:20,525 Every man in this Court thinks he can write comedies. 233 00:23:23,027 --> 00:23:24,445 You can read it or not 234 00:23:24,695 --> 00:23:27,156 but you'll be sorry if you don't. 235 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 Please read ten pages, that's all. 236 00:23:32,537 --> 00:23:33,538 All right. 237 00:23:33,746 --> 00:23:38,167 Someone I trust assures me of your talent. 238 00:23:40,211 --> 00:23:42,630 I'll give you an opportunity. 239 00:23:44,006 --> 00:23:46,801 Why don't you copy this comedy? 240 00:23:48,511 --> 00:23:51,472 You will make some money although 241 00:23:51,639 --> 00:23:54,183 by your attire, you hardly need any. 242 00:23:54,809 --> 00:23:58,563 And you'll learn the techniques. 243 00:23:59,647 --> 00:24:04,986 Nothing like studying other people's work to learn. 244 00:24:19,876 --> 00:24:22,211 Milady, how can I thank you? 245 00:24:22,545 --> 00:24:26,174 Just appreciate the favor my father granted you. 246 00:24:26,382 --> 00:24:28,509 But he hired me as a copyist. 247 00:24:29,218 --> 00:24:32,305 Be patient. He likes people to beg. 248 00:24:53,034 --> 00:24:54,660 It won't work. 249 00:24:55,203 --> 00:24:56,704 - But the changes do. - Salcedo, 250 00:24:56,913 --> 00:25:00,791 don't tell me how things work in theater. 251 00:25:01,459 --> 00:25:04,003 Is that clear? Rehearsal is over. Enough. 252 00:25:04,337 --> 00:25:06,714 I said rehearsal is over. 253 00:25:07,715 --> 00:25:10,051 What are you looking at? 254 00:25:15,306 --> 00:25:16,724 How dare you? 255 00:25:17,725 --> 00:25:23,022 I hired you to copy this comedy not to change it! 256 00:25:23,272 --> 00:25:24,774 Who do you think you are? 257 00:25:24,982 --> 00:25:26,817 - I just... - You were to copy it! 258 00:25:27,318 --> 00:25:28,444 Read my changes... 259 00:25:28,653 --> 00:25:31,697 I alone make changes. 260 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 - Is that clear? - I wanted to bring life to it. 261 00:25:35,660 --> 00:25:38,829 Who are you to correct a master? Just leave! 262 00:25:39,705 --> 00:25:42,333 I beg you to read the new scenes. 263 00:25:43,292 --> 00:25:47,046 It's not just the scenes. It's everything! 264 00:25:48,214 --> 00:25:50,049 You want to change the settings 265 00:25:50,299 --> 00:25:52,885 to dress up characters as true legionnaires. 266 00:25:53,511 --> 00:25:55,346 Passion, 267 00:25:55,721 --> 00:26:00,142 and two actors suffice for a play. 268 00:26:00,768 --> 00:26:02,353 But Lope 269 00:26:03,271 --> 00:26:07,024 wants swords, armors, spears... You want... 270 00:26:10,027 --> 00:26:12,947 Rome, don't you? 271 00:26:13,322 --> 00:26:14,490 Excuse me. 272 00:26:14,949 --> 00:26:17,034 Where are you going? What is this?! 273 00:26:18,869 --> 00:26:21,664 I want comedies to be more lifelike, 274 00:26:22,415 --> 00:26:25,376 with characters more like us, 275 00:26:26,502 --> 00:26:27,545 suffering and laughing. 276 00:26:27,962 --> 00:26:31,799 How can you have women telling jokes 277 00:26:32,425 --> 00:26:33,718 halfway through a tragedy? 278 00:26:35,386 --> 00:26:36,429 Don Jeronimo, 279 00:26:36,679 --> 00:26:39,432 in real life, laughter and tears go together. 280 00:26:39,599 --> 00:26:41,559 Yes, but... 281 00:26:41,767 --> 00:26:44,645 Let the actors read it out loud once. 282 00:26:44,854 --> 00:26:46,355 If you don't like it... 283 00:26:46,814 --> 00:26:48,414 Our comedies have been criticized lately. 284 00:26:49,859 --> 00:26:54,488 Salcedo, you know it's Porres' men. 285 00:26:54,697 --> 00:26:56,240 No, they have also been criticized. 286 00:26:56,407 --> 00:26:58,576 Audiences are tired of the same old thing. 287 00:26:59,285 --> 00:27:01,996 Here's a chance to offer them 288 00:27:02,288 --> 00:27:03,706 something new. 289 00:27:03,998 --> 00:27:06,042 Can't you see this goes against theater rules? 290 00:27:06,292 --> 00:27:08,711 What rules? Times change. 291 00:27:09,462 --> 00:27:10,921 Why obstruct one's imagination? 292 00:27:12,048 --> 00:27:14,258 That's all nonsense. 293 00:27:15,051 --> 00:27:16,719 Audiences wouldn't understand, 294 00:27:16,969 --> 00:27:20,389 and such are the rules. Especially 295 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 because this comedy belongs to me. 296 00:27:23,851 --> 00:27:25,019 It's mine. 297 00:27:26,771 --> 00:27:28,731 Please, Don Jeronimo, 298 00:27:29,231 --> 00:27:30,733 give him a chance. 299 00:27:36,072 --> 00:27:37,406 All right. 300 00:27:38,407 --> 00:27:43,037 I'll read it carefully and try to make sense of it. 301 00:27:44,413 --> 00:27:46,624 But it's the last time you take liberties 302 00:27:46,832 --> 00:27:48,376 with one of my poets. 303 00:27:49,251 --> 00:27:50,294 Yes, sir. 304 00:27:51,253 --> 00:27:52,713 So, gentlemen, 305 00:27:53,381 --> 00:27:54,382 go on. 306 00:27:54,548 --> 00:27:55,591 Texts! 307 00:28:01,347 --> 00:28:02,932 Are you happy now, poet? 308 00:28:03,015 --> 00:28:04,308 Happy? 309 00:28:04,975 --> 00:28:06,977 He was about to throw me out. 310 00:28:07,520 --> 00:28:08,896 Hardly. 311 00:28:09,605 --> 00:28:11,023 You impressed him. 312 00:28:21,158 --> 00:28:22,284 Thank you. 313 00:28:23,327 --> 00:28:26,455 Filis contemplated alone, at midnight 314 00:28:26,789 --> 00:28:29,875 a candle whilst she worked under its flame 315 00:28:30,084 --> 00:28:32,586 for a white moth flirted around it. 316 00:28:32,962 --> 00:28:36,340 She took it in her fair hands and said with envy: 317 00:28:36,924 --> 00:28:38,384 What attracts your eyes, 318 00:28:38,759 --> 00:28:40,469 seduced by this light? 319 00:28:40,761 --> 00:28:44,432 Your mouth, your kisses, relishing with delight? 320 00:28:47,017 --> 00:28:50,563 Come watch the new comedy by... 321 00:28:51,480 --> 00:28:53,858 Don Jeronimo Velazquez's company: 322 00:28:54,066 --> 00:28:55,901 The Siege of Numantia, 323 00:28:56,026 --> 00:28:59,613 by poet Miguel Cervantes y Saavedra. 324 00:29:00,656 --> 00:29:03,367 Ladies and gentlemen... 325 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Lope! 326 00:29:05,244 --> 00:29:07,538 - You made it! - Only to wish you luck. 327 00:29:07,663 --> 00:29:09,373 The Marquis needs me. 328 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 It's high time you returned his clothes. 329 00:29:14,670 --> 00:29:17,631 Isabel? I'm glad to see you. 330 00:29:17,965 --> 00:29:20,176 I'd never miss the debut of your first play. 331 00:29:20,426 --> 00:29:23,262 Mine? I just mended it. 332 00:29:23,721 --> 00:29:26,599 For a mender, you are quite popular. 333 00:29:26,766 --> 00:29:28,768 Don't trust all people say. 334 00:29:29,226 --> 00:29:31,562 If I had, I'd never see you again. 335 00:29:32,980 --> 00:29:34,064 Good luck. 336 00:29:40,237 --> 00:29:41,530 Help me, Lope. 337 00:29:42,698 --> 00:29:45,534 Don't be silly, You're at the theater. 338 00:29:52,041 --> 00:29:53,167 Here. 339 00:29:54,835 --> 00:29:57,880 You've worked miracles with the comedy. 340 00:29:59,173 --> 00:30:00,841 You're a genius, Lope. 341 00:30:01,050 --> 00:30:03,761 Raise your front, Romans. 342 00:30:04,887 --> 00:30:10,601 You've heard of the unique bravery of Numantia's men and women. 343 00:30:11,769 --> 00:30:14,230 Never has the Earth seen such a feat. 344 00:30:14,522 --> 00:30:19,068 Children of forthcoming centuries will drink to its bravery 345 00:30:19,485 --> 00:30:23,155 and will turn Spain into a strong nation 346 00:30:23,656 --> 00:30:27,785 that will conquer the world one day! 347 00:30:46,345 --> 00:30:47,638 Get out! 348 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Out! 349 00:30:50,599 --> 00:30:51,642 You get out. 350 00:30:51,976 --> 00:30:55,938 We know you work for Porres! 351 00:31:22,965 --> 00:31:25,593 Aren't you celebrating? 352 00:31:25,759 --> 00:31:27,720 That's for your father and the cast. 353 00:31:27,928 --> 00:31:29,388 They won't miss me. 354 00:31:30,306 --> 00:31:31,640 How about you? 355 00:31:32,099 --> 00:31:33,976 I told them I'm unwell. 356 00:31:34,560 --> 00:31:38,022 Women can say that with no further questions. 357 00:31:38,314 --> 00:31:40,274 But why did you? 358 00:31:43,777 --> 00:31:45,696 Because I missed you. 359 00:32:03,172 --> 00:32:05,090 Be patient, Lope. 360 00:32:05,591 --> 00:32:08,594 It's too soon for Madrid to discover your talent. 361 00:32:21,315 --> 00:32:24,693 I could never have dreamed of such an end. 362 00:32:25,694 --> 00:32:27,780 Who said this is the end? 363 00:33:14,076 --> 00:33:15,619 Unfasten me. 364 00:34:06,253 --> 00:34:07,546 Take me. 365 00:34:11,508 --> 00:34:14,053 Sweet Filis, if you wait for me, 366 00:34:14,344 --> 00:34:16,263 I beg you to change 367 00:34:16,472 --> 00:34:19,641 for it's too much of a tease, for, in fact, too little. 368 00:34:19,975 --> 00:34:23,062 If you trust my love, soothe its flames 369 00:34:23,312 --> 00:34:25,189 and if you belittle my fire, 370 00:34:25,481 --> 00:34:27,608 do not feed it with favors. 371 00:34:28,275 --> 00:34:29,818 It's not right for you to ignite me 372 00:34:30,027 --> 00:34:31,612 without a favor once in a while 373 00:34:32,154 --> 00:34:34,323 for it's too much of a tease, for, in fact, 374 00:34:34,573 --> 00:34:35,783 too little. 375 00:34:36,867 --> 00:34:38,118 Finally! Where were you? 376 00:34:38,327 --> 00:34:41,955 The bookseller's house is far and I was loaded. 377 00:34:42,164 --> 00:34:43,373 - Has anyone seen you? - No. 378 00:34:43,624 --> 00:34:45,084 Or we'd be in trouble. 379 00:34:52,174 --> 00:34:53,717 "Metamorphosis!" 380 00:34:54,760 --> 00:34:56,261 Why won't they let me read it? 381 00:34:56,470 --> 00:34:58,263 It must be heresy. 382 00:34:59,598 --> 00:35:01,308 Here's something else. 383 00:35:02,184 --> 00:35:03,184 What is it? 384 00:35:03,435 --> 00:35:05,229 Poems by your friend Lope. 385 00:35:07,314 --> 00:35:08,649 They began to print them. 386 00:35:08,899 --> 00:35:11,360 Save it. They sell out fast. 387 00:35:15,030 --> 00:35:16,156 "To Filis..." 388 00:35:17,032 --> 00:35:18,617 Who's Filis? 389 00:35:19,785 --> 00:35:21,036 Young Lope-y! 390 00:35:23,539 --> 00:35:26,375 Some say you'll revolutionize Drama. 391 00:35:27,042 --> 00:35:30,546 Mr. Jeronimo Velazquez wastes his money. 392 00:35:30,879 --> 00:35:34,341 Who are you to mix tragedy and comedy? 393 00:35:35,008 --> 00:35:36,677 They're envious. 394 00:35:37,886 --> 00:35:40,889 Excuse me. Mr. Lope de Vega? 395 00:35:41,056 --> 00:35:43,934 Yes, and you are Don Gaspar de Porres. 396 00:35:45,727 --> 00:35:48,272 I've heard about how you've revised Cervantes' comedy. 397 00:35:48,438 --> 00:35:51,150 Cast members say it's quite original. 398 00:35:51,400 --> 00:35:53,193 Actors tend to exaggerate. 399 00:35:53,402 --> 00:35:56,071 It seems you have ideas of your own. 400 00:35:56,321 --> 00:35:58,949 Have you written any comedies? 401 00:35:59,283 --> 00:36:00,659 Yes, a few. 402 00:36:00,951 --> 00:36:02,411 May I read one? 403 00:36:02,703 --> 00:36:05,914 I might be interested in producing it. 404 00:36:06,957 --> 00:36:10,752 Thank you, but I have a deal with Mr. Velazquez 405 00:36:11,336 --> 00:36:13,922 and I won't betray his trust. 406 00:36:14,339 --> 00:36:15,757 You're an honorable man. 407 00:36:15,966 --> 00:36:20,053 Let me know if that changes some day. 408 00:36:21,471 --> 00:36:22,598 Gentlemen... 409 00:36:25,934 --> 00:36:27,269 Why did you say that? 410 00:36:27,477 --> 00:36:30,272 Velazquez makes you work as a copyist 411 00:36:30,439 --> 00:36:32,441 and doesn't pay you enough. 412 00:36:32,691 --> 00:36:35,527 He'll hear about this 413 00:36:35,944 --> 00:36:38,155 and, hopefully, he will change his mind. 414 00:36:38,363 --> 00:36:39,823 He or his daughter? 415 00:38:15,085 --> 00:38:16,336 Stop! 416 00:38:24,261 --> 00:38:25,387 All right. 417 00:38:26,805 --> 00:38:28,682 Take whatever you want. 418 00:38:29,182 --> 00:38:31,977 Come on. You know why we're here. 419 00:38:33,770 --> 00:38:36,440 - But I... - We're here on Calero's behalf 420 00:38:36,606 --> 00:38:38,984 and we can't leave empty-handed. 421 00:38:39,401 --> 00:38:43,071 If you don't have any money, one of your ears will do. 422 00:38:47,242 --> 00:38:48,327 Wait. 423 00:38:49,369 --> 00:38:50,662 Wait a minute. 424 00:39:02,466 --> 00:39:04,968 This is just a first payment. 425 00:39:06,386 --> 00:39:09,014 Take it to Calero with my respects. 426 00:39:15,896 --> 00:39:19,066 A magnificent weapon, there's no other like it. 427 00:39:19,274 --> 00:39:22,069 Powder guns have no future. 428 00:39:25,113 --> 00:39:27,074 I was looking forward to meeting you, Lope. 429 00:39:27,532 --> 00:39:29,409 Claudio speaks highly of your talent. 430 00:39:29,618 --> 00:39:31,995 He's my friend, he exaggerates. 431 00:39:33,413 --> 00:39:35,665 I've heard you were a soldier. 432 00:39:37,376 --> 00:39:38,752 Try it. 433 00:39:40,462 --> 00:39:41,588 I favor swords. 434 00:39:41,922 --> 00:39:44,925 And verses. Everyone recites them. 435 00:39:46,176 --> 00:39:48,261 Go on. Shoot. 436 00:39:53,475 --> 00:39:55,435 I told you I favored swords. 437 00:39:57,813 --> 00:40:00,273 Has Claudio told you what I need? 438 00:40:00,482 --> 00:40:03,985 Poems to win over a hesitant lady's heart. 439 00:40:04,152 --> 00:40:05,195 Exactly. 440 00:40:05,404 --> 00:40:08,031 God has granted me no talent for poetry. 441 00:40:08,198 --> 00:40:11,076 Only money to buy someone else's. 442 00:40:14,246 --> 00:40:16,206 To talent! 443 00:40:16,748 --> 00:40:18,542 And a long association. 444 00:40:23,171 --> 00:40:27,676 In this empty lot, we will build our new theater. 445 00:40:28,927 --> 00:40:30,637 The largest in Madrid. 446 00:40:31,805 --> 00:40:32,848 Look at the blueprints. 447 00:40:33,223 --> 00:40:35,392 All finishings 448 00:40:35,600 --> 00:40:37,102 in oak wood. 449 00:40:38,228 --> 00:40:39,604 Have you read my work yet? 450 00:40:40,397 --> 00:40:43,191 It's powerful, vibrant but far from ready 451 00:40:43,692 --> 00:40:44,692 to be staged. 452 00:40:45,819 --> 00:40:48,029 Tell me what I should rewrite. 453 00:40:48,905 --> 00:40:50,532 It's all too fast, 454 00:40:50,907 --> 00:40:53,118 too many changes. 455 00:40:53,285 --> 00:40:56,413 Audiences can't follow so many changes. 456 00:40:56,830 --> 00:40:58,498 We must proceed slowly. 457 00:40:58,748 --> 00:41:01,793 Someone else might want to produce my comedies. 458 00:41:03,503 --> 00:41:05,797 Do you recognize this document? 459 00:41:08,633 --> 00:41:10,010 Here's my offer: 460 00:41:10,510 --> 00:41:12,929 I'll pay up your debt. 461 00:41:14,055 --> 00:41:16,016 In return, you'll write for me only. 462 00:41:16,224 --> 00:41:20,896 When you've delivered five plays, 463 00:41:22,272 --> 00:41:25,901 I deem worthy, we'll be even. 464 00:41:26,276 --> 00:41:27,611 I don't think so. 465 00:41:28,403 --> 00:41:29,613 God be with you. 466 00:41:29,863 --> 00:41:33,617 You should take this back to its owner. 467 00:41:34,242 --> 00:41:37,454 The Marquis wouldn't want to see his jewelry 468 00:41:37,662 --> 00:41:39,206 passed around like that. 469 00:42:00,560 --> 00:42:01,603 Again? 470 00:42:16,868 --> 00:42:18,286 Are you insane? 471 00:42:20,288 --> 00:42:23,083 You're here to assist us, not for fun. 472 00:42:23,500 --> 00:42:26,127 He's teaching me self-defense. 473 00:42:27,379 --> 00:42:29,589 They're not mutually excludent. 474 00:42:29,839 --> 00:42:31,007 I agree. 475 00:42:31,216 --> 00:42:33,301 Her father should agree not you. 476 00:42:33,468 --> 00:42:35,220 Back to work. 477 00:42:36,304 --> 00:42:37,764 Great class, Lope. 478 00:42:40,308 --> 00:42:43,228 What were you thinking? Here of all places? 479 00:42:47,190 --> 00:42:50,110 Or were you celebrating the play's success? 480 00:42:50,402 --> 00:42:52,070 You had a big part in it. 481 00:42:53,697 --> 00:42:55,365 Tell Velazquez. 482 00:42:55,782 --> 00:42:57,033 He won't produce my plays. 483 00:42:57,242 --> 00:42:59,786 I gave him three already, with no feedback. 484 00:43:00,078 --> 00:43:02,998 And I should talk to him? Forget it. 485 00:43:03,248 --> 00:43:05,792 His daughter is the only one he listens to. 486 00:43:06,710 --> 00:43:08,128 Speaking of her... 487 00:43:08,545 --> 00:43:10,380 Kneel down for confession. 488 00:43:11,381 --> 00:43:12,424 Here? 489 00:43:12,674 --> 00:43:17,053 A place as good as any for God's forgiveness. 490 00:43:17,304 --> 00:43:18,805 Kneel down. 491 00:43:22,267 --> 00:43:25,729 Her husband has been overseas for three years, 492 00:43:25,937 --> 00:43:27,647 that's why you haven't met him. 493 00:43:28,148 --> 00:43:29,482 I'm warning you. 494 00:43:30,358 --> 00:43:33,320 If her father finds out you will be in serious trouble. 495 00:43:33,445 --> 00:43:36,406 He's tried to match her with powerful rich men 496 00:43:36,615 --> 00:43:39,200 but she has turned them all down. 497 00:43:40,076 --> 00:43:43,622 He won't accept a poor poet winning her heart. 498 00:43:47,083 --> 00:43:49,628 Is there anything else? 499 00:43:50,378 --> 00:43:51,463 No. 500 00:43:52,130 --> 00:43:53,256 Well, then. 501 00:43:54,883 --> 00:43:56,551 As penance, 502 00:43:57,344 --> 00:44:01,681 you'll assist us here, Tuesdays and Thursdays, from 6am to 3pm. 503 00:44:38,009 --> 00:44:39,719 What's wrong? 504 00:44:40,136 --> 00:44:42,097 Why didn't you tell me you're married? 505 00:44:42,430 --> 00:44:44,224 You knew I'd find out. 506 00:44:44,974 --> 00:44:46,643 Wait! Wait! 507 00:44:47,894 --> 00:44:49,104 I thought you already knew. 508 00:44:49,521 --> 00:44:50,522 So what? 509 00:44:50,730 --> 00:44:52,273 Will I have to share you with him? 510 00:44:52,440 --> 00:44:56,403 Please, please... 511 00:44:57,070 --> 00:44:59,280 Forget that, please. My husband isn't here. 512 00:45:00,031 --> 00:45:03,451 Only the two of us. Enjoy the present. 513 00:45:04,119 --> 00:45:05,453 It's fleeting. 514 00:45:07,580 --> 00:45:11,710 Indeed. Next thing I know, your husband's back. 515 00:45:12,377 --> 00:45:13,461 Then what? 516 00:45:14,504 --> 00:45:17,090 We'll hide for the rest of our lives? 517 00:45:18,007 --> 00:45:20,510 Who knows how long it will last? 518 00:45:23,054 --> 00:45:24,681 Forget my husband. 519 00:45:46,870 --> 00:45:48,621 I suppose you don't care to know 520 00:45:48,830 --> 00:45:51,791 that my father's producing one of your comedies. 521 00:46:35,960 --> 00:46:37,962 My tears, my verses, my sighs 522 00:46:38,254 --> 00:46:40,840 against oblivion and time will be safe. 523 00:46:41,049 --> 00:46:43,843 Against oblivion and time... 524 00:46:44,052 --> 00:46:46,137 I thought we were invited. 525 00:46:46,387 --> 00:46:47,388 Don't get confused. 526 00:46:47,555 --> 00:46:49,766 We're in a different league. We're the audience. 527 00:46:52,435 --> 00:46:54,562 rise to the splendid sky where... 528 00:46:55,271 --> 00:46:57,649 where the purest spirits lie. 529 00:46:57,899 --> 00:47:00,902 If he can't learn it, he'll embarrass me. 530 00:47:01,110 --> 00:47:03,112 It's like throwing pearls to pigs. 531 00:47:16,626 --> 00:47:17,877 Isabel? 532 00:47:30,598 --> 00:47:34,477 The quill and the tongue, answering in unison 533 00:47:35,019 --> 00:47:37,105 long to rise to the splendid sky 534 00:47:37,605 --> 00:47:40,108 where the purest spirits lie. 535 00:47:40,900 --> 00:47:44,279 Among such richness and treasures 536 00:47:44,821 --> 00:47:48,116 my tears, my verses, my sighs 537 00:47:48,408 --> 00:47:50,118 against oblivion and time 538 00:47:50,493 --> 00:47:52,537 will be safe. 539 00:48:05,258 --> 00:48:06,301 Good morning. 540 00:48:06,676 --> 00:48:09,095 I mean, good afternoon, everyone. 541 00:48:13,182 --> 00:48:14,601 Hi, Ramon. 542 00:48:15,143 --> 00:48:16,143 Hello. 543 00:48:16,477 --> 00:48:18,730 - You look better. - Thank you. 544 00:48:19,647 --> 00:48:21,733 Maybe her visit helps. 545 00:48:23,109 --> 00:48:24,235 It's the poet! 546 00:48:25,153 --> 00:48:26,154 What are you doing here? 547 00:48:26,613 --> 00:48:29,532 Penance for my sins. 548 00:48:30,575 --> 00:48:33,953 Though now penance looks more like a reward. 549 00:48:34,495 --> 00:48:37,081 You're never short of pleasantries. 550 00:48:38,374 --> 00:48:40,543 I saw you at the Marquis' party yesterday. 551 00:48:40,752 --> 00:48:42,253 You didn't greet me. 552 00:48:42,712 --> 00:48:45,256 I wasn't among the main guests. 553 00:48:46,007 --> 00:48:48,676 What were you doing among feathers? 554 00:48:50,470 --> 00:48:53,056 The Marquis is a friend of my family. 555 00:48:53,598 --> 00:48:55,767 He seemed smitten with you. 556 00:48:56,643 --> 00:48:57,685 He is very pleasant. 557 00:48:58,686 --> 00:49:00,104 And powerful. 558 00:49:01,105 --> 00:49:03,107 So I've heard. I don't know. 559 00:49:03,691 --> 00:49:04,692 Good God! 560 00:49:05,151 --> 00:49:08,029 - Can I please eat? - I'm sorry, Ramon. 561 00:49:14,077 --> 00:49:17,080 He's set your pulse racing. 562 00:49:19,707 --> 00:49:21,042 Excuse me. 563 00:49:22,919 --> 00:49:25,588 Would you let me finish? 564 00:49:28,091 --> 00:49:29,425 Isabel 565 00:49:29,842 --> 00:49:31,928 from the arrival of the rosy dawn 566 00:49:32,428 --> 00:49:34,847 until old Atlas hides the day 567 00:49:35,431 --> 00:49:38,059 my eyes cry out, as profusely as 568 00:49:38,643 --> 00:49:42,271 the bright sun that gilds the mountains. 569 00:49:45,608 --> 00:49:49,112 And from the moment the cold night 570 00:49:49,404 --> 00:49:51,280 lazily emerges from chaos 571 00:49:51,489 --> 00:49:53,783 until it returns again to Venus 572 00:49:54,117 --> 00:49:57,120 I cry over your sternness, Milady. 573 00:50:03,626 --> 00:50:05,086 It's beautiful. 574 00:50:06,295 --> 00:50:08,131 It must have cost you a fortune. 575 00:50:08,423 --> 00:50:10,008 I'm glad you like it. 576 00:50:10,341 --> 00:50:12,802 The Marquis is a generous funder. 577 00:50:13,011 --> 00:50:14,721 He's truly in love. 578 00:50:16,431 --> 00:50:18,641 Do you think she will give in? 579 00:50:19,600 --> 00:50:22,353 I hope not. Or he'll be done with me. 580 00:50:22,770 --> 00:50:26,107 Once he wins her over, there'll be no more verses. 581 00:50:26,315 --> 00:50:27,942 That's how men are. 582 00:50:28,609 --> 00:50:30,820 Gifts and verses until you get what you want. 583 00:50:31,070 --> 00:50:32,780 - Then... - Not me. 584 00:50:33,322 --> 00:50:36,743 I've filled Madrid with verses dedicated to you. 585 00:50:37,035 --> 00:50:39,120 Love is so surprising, since I met you... 586 00:50:39,328 --> 00:50:40,997 I can't stay away. 587 00:50:41,789 --> 00:50:45,334 I gave you my soul, now I'm a prisoner of my body. 588 00:50:46,002 --> 00:50:47,462 Everyone recites them, 589 00:50:47,837 --> 00:50:50,631 though they ignore who I wrote them for. 590 00:50:51,716 --> 00:50:53,134 Is she beautiful? 591 00:50:54,427 --> 00:50:57,305 - Who? - The maiden. Is she beautiful? 592 00:50:58,222 --> 00:50:59,724 Yes, she is. 593 00:51:00,516 --> 00:51:02,977 I bet. To inspire such verses. 594 00:51:05,396 --> 00:51:09,233 They are signed by the Marquis. He pays, I write them. 595 00:51:09,650 --> 00:51:12,153 So you write things you don't feel? 596 00:51:12,653 --> 00:51:16,115 When I write for the Portuguese, I feel what he does. 597 00:51:16,407 --> 00:51:18,951 You have an answer to everything. 598 00:51:33,341 --> 00:51:37,678 Mr. Tomas de Perrenot, honor us with your presence. 599 00:51:38,346 --> 00:51:39,388 Isabel! 600 00:51:40,014 --> 00:51:41,057 Isabel! 601 00:51:44,685 --> 00:51:46,479 This is Isabel de Urbina. 602 00:51:46,813 --> 00:51:48,981 I've been hoping to win her hand. 603 00:51:49,273 --> 00:51:51,609 The Marquis' taste is as exquisite 604 00:51:51,818 --> 00:51:53,694 in choosing his bride-to-be. 605 00:51:53,903 --> 00:51:54,903 Lope! 606 00:51:55,154 --> 00:51:57,031 Lope! Come here! 607 00:52:02,620 --> 00:52:05,957 Lope, this is Don Tomas de Perrenot. 608 00:52:06,874 --> 00:52:07,917 Lope de Vega. 609 00:52:08,584 --> 00:52:10,419 The Marquis has nothing but praise for you. 610 00:52:10,628 --> 00:52:12,296 Says you're the best poet in Spain. 611 00:52:12,505 --> 00:52:13,881 The Marquis is too kind. 612 00:52:14,090 --> 00:52:16,884 His poems are recited everywhere. 613 00:52:17,135 --> 00:52:18,928 I'd be so honored. 614 00:52:19,220 --> 00:52:22,557 You might get him to reveal who Filis is. 615 00:52:22,849 --> 00:52:24,809 She must be flattered. 616 00:52:26,352 --> 00:52:28,563 Milady Isabel cannot complain either. 617 00:52:28,896 --> 00:52:31,566 You've written her beautiful poems. 618 00:52:31,774 --> 00:52:34,402 I've just recently written a few. 619 00:52:34,694 --> 00:52:35,778 Go on. 620 00:52:40,825 --> 00:52:43,494 The Marquis will recite a few verses! 621 00:52:46,956 --> 00:52:49,083 From the arrival of the rosy dawn 622 00:52:49,333 --> 00:52:51,961 until old Atlas hides the day 623 00:52:52,461 --> 00:52:54,922 my eyes cry out, as profusely as 624 00:52:55,506 --> 00:52:58,593 the bright sun that gilds the mountains. 625 00:52:59,969 --> 00:53:01,804 And from the moment 626 00:53:02,471 --> 00:53:04,932 the cold night lazily emerges from chaos 627 00:53:05,141 --> 00:53:07,810 until it returns again to Venus. 628 00:53:08,477 --> 00:53:11,856 I cry over your sternness, Milady. 629 00:53:12,398 --> 00:53:14,317 So neither the night comes to my rescue 630 00:53:14,734 --> 00:53:17,445 nor can the day soothe or amuse me 631 00:53:17,653 --> 00:53:20,865 and I'm in the middle of such extremes. 632 00:53:22,450 --> 00:53:24,076 My life flies 633 00:53:24,577 --> 00:53:25,995 time races by 634 00:53:26,621 --> 00:53:29,290 and while my faith in you is intact 635 00:53:30,708 --> 00:53:33,544 in silence, beams shine so switfly. 636 00:53:46,682 --> 00:53:47,892 How did you like it? 637 00:53:48,684 --> 00:53:49,810 Lovely. 638 00:53:50,019 --> 00:53:51,604 I wrote that one last night. 639 00:53:51,896 --> 00:53:54,023 It's fresh from the oven. 640 00:53:55,942 --> 00:53:57,443 And you, Mr. Lope? 641 00:53:57,777 --> 00:54:00,071 Don't you have any verses for us? 642 00:54:00,905 --> 00:54:04,492 I wouldn't dare, Milady, that's the Marquis' honor. 643 00:54:04,700 --> 00:54:05,743 Don't make us beg. 644 00:54:06,202 --> 00:54:08,037 How about a sonnet? 645 00:54:08,537 --> 00:54:10,581 You're showing him up. 646 00:54:10,790 --> 00:54:14,043 This is as hard for him as for anyone else. 647 00:54:14,418 --> 00:54:20,383 We, poets, want to make it look like divine inspiration. 648 00:54:21,467 --> 00:54:23,010 Milady wants a sonnet? 649 00:54:23,761 --> 00:54:25,429 Would you like a sonnet now? 650 00:54:26,555 --> 00:54:27,598 Yes. 651 00:54:29,475 --> 00:54:32,061 Never in my life have I faced such a fix 652 00:54:32,895 --> 00:54:35,064 14 lines make up a sonnet 653 00:54:37,900 --> 00:54:40,528 with tongue in cheek, I have spun 3. 654 00:54:41,487 --> 00:54:42,989 I never thought I'd even make sense 655 00:54:43,155 --> 00:54:46,033 now I'm halfway of another quatrain. 656 00:54:46,867 --> 00:54:48,452 But if I see myself in the first tercet 657 00:54:48,619 --> 00:54:51,455 nothing in the quatrains will stop me. 658 00:54:54,041 --> 00:54:55,626 Now I'm in the first tercet 659 00:54:55,835 --> 00:54:57,795 and, apparently, on the right foot. 660 00:54:58,004 --> 00:55:00,631 And with this verse, I end it. 661 00:55:05,136 --> 00:55:07,096 Now in the second, I suspect 662 00:55:07,722 --> 00:55:10,516 13 verses I've completed. 663 00:55:11,559 --> 00:55:14,687 Count if there are 14, and there you have it. 664 00:55:24,238 --> 00:55:26,490 You're an ingenious man. 665 00:55:27,116 --> 00:55:28,659 You almost have fooled us. 666 00:55:29,076 --> 00:55:30,119 What do you mean? 667 00:55:30,870 --> 00:55:34,540 It's obvious you had memorized poems beforehand. 668 00:55:35,082 --> 00:55:37,668 You're calling me a fraud? 669 00:55:37,960 --> 00:55:39,545 Don't take offense. 670 00:55:39,795 --> 00:55:41,630 I just want to warn the lady 671 00:55:42,214 --> 00:55:44,216 of your dishonest tricks. 672 00:56:03,778 --> 00:56:05,154 Mr. Perrenot..., I. 673 00:56:07,782 --> 00:56:12,495 Proceed to refute every word Ensuring here my defense. 674 00:56:12,828 --> 00:56:14,580 Rebutting these allegations. 675 00:56:14,997 --> 00:56:16,123 Reclaiming my own talent. 676 00:56:16,582 --> 00:56:19,668 Easily perceived in my verses. 677 00:56:20,127 --> 00:56:23,839 Notwithstanding being on the spot. 678 00:56:24,131 --> 00:56:27,051 Or perhaps not fast enough. 679 00:56:34,266 --> 00:56:36,811 Take the first letter of each line. 680 00:56:38,979 --> 00:56:41,148 Now tell me if I had it memorized. 681 00:57:07,716 --> 00:57:08,759 Excuse me. 682 00:57:17,935 --> 00:57:21,689 I want audiences to feel they're in the New World. 683 00:57:22,314 --> 00:57:24,650 I need a bigger stage. 684 00:57:25,192 --> 00:57:27,069 I can talk to the carpenters 685 00:57:27,236 --> 00:57:29,530 but Velazquez won't pay for it. 686 00:57:30,656 --> 00:57:31,866 And I want Indians, 687 00:57:32,199 --> 00:57:34,368 real Indians from Seville. 688 00:57:34,952 --> 00:57:36,829 For the sake of realism. 689 00:57:36,996 --> 00:57:38,789 Real Indians! Are you crazy? 690 00:57:39,081 --> 00:57:42,168 Use painted men. This is Drama, not real life! 691 00:57:44,587 --> 00:57:47,715 Elena, Don Tomas, this way. 692 00:57:49,467 --> 00:57:50,593 Salcedo! 693 00:57:51,302 --> 00:57:52,386 Company! 694 00:57:55,764 --> 00:57:56,974 Lope! 695 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Don Tomas, 696 00:58:02,271 --> 00:58:04,440 I'd like to introduce you to. 697 00:58:04,773 --> 00:58:07,401 Lope de Vega, a talented young poet. 698 00:58:08,110 --> 00:58:12,114 Lope, Your Lordship Don Tomas Perrenot. 699 00:58:13,699 --> 00:58:17,244 We've met. He's shown me his poetic verve. 700 00:58:19,163 --> 00:58:22,458 You must be a threat to the company's actresses. 701 00:58:24,126 --> 00:58:25,586 Friar Bernardo. 702 00:58:26,921 --> 00:58:28,255 You, too, have met. 703 00:58:28,672 --> 00:58:31,425 Don Tomas has been generous to our charity. 704 00:58:31,675 --> 00:58:35,262 Will you excuse me? I have to direct the actors. 705 00:58:40,976 --> 00:58:43,854 Let me show you our new facilities. 706 00:58:47,399 --> 00:58:48,859 It's for you. 707 00:58:50,945 --> 00:58:52,029 Just a moment. 708 00:59:11,298 --> 00:59:14,552 I know everything. Now I know who I should love. 709 00:59:14,760 --> 00:59:16,011 I need to see you. 710 00:59:17,304 --> 00:59:18,347 Isabel. 711 01:01:07,414 --> 01:01:08,624 Not like this. 712 01:01:10,042 --> 01:01:11,418 Not like this. 713 01:01:32,523 --> 01:01:34,441 Excellent! Amazing! 714 01:01:34,608 --> 01:01:37,611 This comedy is filled with new ideas 715 01:01:39,446 --> 01:01:42,908 of unknown feelings from life, 716 01:01:45,160 --> 01:01:48,539 from a life unknown to me, yet life, nonetheless. 717 01:01:50,666 --> 01:01:53,877 He's a talented young man. 718 01:01:56,964 --> 01:01:59,133 He could become the greatest. 719 01:01:59,466 --> 01:02:03,387 Listen to the opening of this scene. 720 01:02:26,201 --> 01:02:28,120 Try it. It's from the mountains. 721 01:02:37,379 --> 01:02:38,422 Are you worried? 722 01:02:41,717 --> 01:02:42,760 Are you? 723 01:02:45,929 --> 01:02:47,097 Me? 724 01:02:47,473 --> 01:02:48,640 No, why? 725 01:02:51,518 --> 01:02:54,396 Perhaps the letter you received yesterday. 726 01:02:55,481 --> 01:02:57,024 That letter... 727 01:02:57,524 --> 01:03:00,068 It was Navas'. 728 01:03:04,406 --> 01:03:05,491 Right. 729 01:03:07,326 --> 01:03:10,537 Does the Marquis send petals in his letters? 730 01:03:12,539 --> 01:03:15,542 It was from her, wasn't it? Isabel de Urbina. 731 01:03:15,959 --> 01:03:17,336 Is she in love with you? 732 01:03:20,088 --> 01:03:21,882 Women are not stupid. 733 01:03:22,341 --> 01:03:25,052 She knows those verses are not Navas'. 734 01:03:25,552 --> 01:03:28,722 She fell in love with the verses, hence with you. 735 01:03:29,056 --> 01:03:30,516 What are you saying? 736 01:03:32,601 --> 01:03:34,436 It's not your fault. 737 01:03:35,521 --> 01:03:38,357 You fell under the spell of your own words 738 01:03:38,565 --> 01:03:41,026 and fantasy became reality. 739 01:03:41,985 --> 01:03:43,779 You fell for your verses. 740 01:03:44,571 --> 01:03:46,740 But you must come down to earth. 741 01:03:47,074 --> 01:03:48,450 You'll never have her. 742 01:03:48,742 --> 01:03:52,496 She'll soon marry the Marquis, thanks to you. 743 01:03:54,206 --> 01:03:55,206 Stop dreaming. 744 01:03:55,874 --> 01:03:58,252 - We can be happy. - How? 745 01:03:58,502 --> 01:04:00,087 Hiding from everyone? 746 01:04:01,672 --> 01:04:02,798 Let's elope. 747 01:04:03,131 --> 01:04:05,759 Let's go to France, Italy, America! 748 01:04:07,094 --> 01:04:10,138 If you loved me, you wouldn't ask me that. 749 01:04:10,973 --> 01:04:12,140 You only think of yourself. 750 01:04:12,641 --> 01:04:15,060 How can we leave everything? 751 01:04:16,770 --> 01:04:20,148 That's not what life is about. We can carry on. 752 01:04:20,482 --> 01:04:23,151 Any children we had wouldn't carry my name, 753 01:04:23,402 --> 01:04:26,113 your father brings lovers into your bed. 754 01:04:27,489 --> 01:04:29,366 How dare you talk about my father 755 01:04:29,658 --> 01:04:31,326 after all he's done for you? 756 01:04:31,618 --> 01:04:33,704 He's producing your comedy. 757 01:04:36,123 --> 01:04:38,333 Be glad for what you have. 758 01:04:38,750 --> 01:04:40,377 You can't have it all. 759 01:04:40,794 --> 01:04:42,296 But I want it all! 760 01:04:43,130 --> 01:04:45,799 Don't wish for what you can't have. 761 01:04:46,258 --> 01:04:48,260 The present is all we have. 762 01:04:55,434 --> 01:04:57,686 So I won't waste another minute. 763 01:05:04,276 --> 01:05:05,569 Where are you going? 764 01:05:19,958 --> 01:05:21,627 Mr. Velazquez is unavailable. 765 01:05:21,752 --> 01:05:23,545 - He will see me. - Leave him! 766 01:05:24,630 --> 01:05:25,672 Let him in. 767 01:05:33,096 --> 01:05:36,683 I hope this intrusion is justifiable. 768 01:05:36,975 --> 01:05:37,976 It is. 769 01:05:38,185 --> 01:05:41,563 I'm here to terminate our work relationship. 770 01:05:50,864 --> 01:05:52,866 You signed this document. 771 01:05:53,116 --> 01:05:55,661 Yes, it's my signature. 772 01:05:55,994 --> 01:05:59,122 You agreed to hand me five comedies 773 01:05:59,331 --> 01:06:01,416 suitable to be staged. 774 01:06:01,625 --> 01:06:02,709 What do you want? 775 01:06:03,043 --> 01:06:06,213 I'm slaving, trying to make a living 776 01:06:06,380 --> 01:06:08,715 writing one play after another! 777 01:06:08,924 --> 01:06:12,177 So it's a matter of money. 778 01:06:12,386 --> 01:06:15,722 - Let's talk money. - It's not money! 779 01:06:18,266 --> 01:06:20,936 That's not why you're here? 780 01:06:22,771 --> 01:06:24,731 So what do you want to talk about? 781 01:06:27,025 --> 01:06:30,153 Dignity and freedom. 782 01:06:34,074 --> 01:06:36,785 You laugh at me, mock my words. 783 01:06:37,202 --> 01:06:40,789 You're a procurer who respects no one! 784 01:06:42,624 --> 01:06:43,625 What would you expect 785 01:06:43,792 --> 01:06:47,796 from one who sells his own daughter to the highest bidder? 786 01:06:48,714 --> 01:06:51,383 But she's no whore. 787 01:06:51,633 --> 01:06:54,803 She chooses whose bed she'll hop in. 788 01:06:57,723 --> 01:07:01,059 - Our partnership is over. - Absolutely not. 789 01:07:04,062 --> 01:07:08,400 We will keep rehearsing. Do you know why? 790 01:07:09,067 --> 01:07:11,987 People want to see a comedy by Lope 791 01:07:12,696 --> 01:07:15,407 and business always comes first. 792 01:07:16,533 --> 01:07:19,786 You will go on writing for me 793 01:07:20,328 --> 01:07:21,872 until you fulfill your commitment. 794 01:07:22,456 --> 01:07:26,668 And don't even think about coming back here 795 01:07:29,337 --> 01:07:33,592 or getting close to my daughter ever again. 796 01:07:36,803 --> 01:07:39,222 That's for her to decide. 797 01:07:49,691 --> 01:07:51,026 What have you done? 798 01:07:52,194 --> 01:07:54,154 What have you done? 799 01:07:54,446 --> 01:07:56,156 You turned me into a whore. 800 01:07:56,364 --> 01:07:58,700 What does it matter his opinion? 801 01:07:59,159 --> 01:08:01,244 He knows everything. 802 01:08:01,620 --> 01:08:03,914 We can live wherever we choose. 803 01:08:04,748 --> 01:08:05,791 Elena, 804 01:08:09,503 --> 01:08:12,214 you heard him. Go and live with him. 805 01:08:16,301 --> 01:08:20,889 Go and live with this miserable poet! 806 01:08:23,433 --> 01:08:25,143 Is that what you want? 807 01:08:26,520 --> 01:08:27,729 Tell him! 808 01:08:28,855 --> 01:08:30,565 Tell him that's what you want. 809 01:08:31,191 --> 01:08:32,567 Go away. 810 01:08:33,151 --> 01:08:35,570 I don't ever want to see you again. 811 01:08:36,988 --> 01:08:38,490 - Elena... - Out! 812 01:08:38,740 --> 01:08:40,909 Enough's been said. Get out! 813 01:08:42,035 --> 01:08:45,705 Before I throw you out myself. 814 01:08:49,793 --> 01:08:50,836 Elena 815 01:08:52,629 --> 01:08:54,005 go freshen up. 816 01:08:55,048 --> 01:08:58,260 We are expecting Don Tomas Perrenot. 817 01:09:02,139 --> 01:09:05,058 I'm not the one who turns you into a whore. 818 01:09:05,392 --> 01:09:06,560 He does. 819 01:09:24,202 --> 01:09:25,787 Thank you. 820 01:09:38,383 --> 01:09:41,178 A LADY 821 01:09:41,428 --> 01:09:47,475 THOUGH SHE WON'T CONFESS IT 822 01:09:47,684 --> 01:09:50,729 IS FOR SALE 823 01:09:57,444 --> 01:09:58,570 What did I do wrong? 824 01:09:58,904 --> 01:10:02,073 You're being unfair, father. 825 01:10:02,616 --> 01:10:03,325 What did I do wrong? 826 01:10:03,533 --> 01:10:06,077 How was I disrespectful? 827 01:10:06,286 --> 01:10:08,038 How can you be so unreasonable? 828 01:10:08,538 --> 01:10:11,041 You humiliated the Marquis of Navas 829 01:10:11,333 --> 01:10:13,335 and compromised your honor 830 01:10:14,377 --> 01:10:18,048 with this silly comedy writer who's fooled you. 831 01:10:18,381 --> 01:10:19,421 I have done nothing wrong, 832 01:10:19,591 --> 01:10:22,552 nothing I wouldn't do in your presence. 833 01:10:22,802 --> 01:10:23,887 I know. 834 01:10:24,971 --> 01:10:27,432 But things are not always as they really are 835 01:10:27,682 --> 01:10:30,185 but as people think they are. 836 01:10:33,563 --> 01:10:36,149 I have to decide what to do with you. 837 01:10:40,403 --> 01:10:42,155 Don't leave your room. 838 01:10:49,746 --> 01:10:53,583 You son of a bitch! And I loved your mother as my own. 839 01:10:54,000 --> 01:10:55,210 You had to do it! 840 01:10:55,710 --> 01:10:57,310 Isabel de Urbina turned down the Marquis. 841 01:10:57,420 --> 01:11:00,215 She says she's in love with you. Navas is after you. 842 01:11:00,507 --> 01:11:03,176 I know Urbina, he'll send Isabel to a convent. 843 01:11:03,677 --> 01:11:05,679 There's nothing else to be done. 844 01:11:05,929 --> 01:11:06,972 What have you done? 845 01:11:08,765 --> 01:11:10,350 - Where is she? - She won't see you. 846 01:11:10,600 --> 01:11:12,852 She knows about you and Elena. 847 01:11:13,603 --> 01:11:15,689 - How did she find out? - What do you think? 848 01:11:15,897 --> 01:11:18,149 Elena told her herself. 849 01:11:18,525 --> 01:11:21,945 She doesn't think too highly of you right now. 850 01:11:25,407 --> 01:11:27,158 You picked the worst enemies: 851 01:11:27,617 --> 01:11:30,203 Velazquez, Navas and Perrenot. 852 01:11:31,538 --> 01:11:33,456 Be careful. 853 01:11:48,680 --> 01:11:53,476 The Conquest of the New World by poet Felix Lope de Vega y Carpio. 854 01:11:53,893 --> 01:11:56,604 Come to watch the great new comedy... 855 01:12:15,790 --> 01:12:17,417 It's show time. 856 01:12:19,085 --> 01:12:20,086 Right, sir. 857 01:12:24,716 --> 01:12:26,718 I beg your silence 858 01:12:27,010 --> 01:12:29,095 for some 3-odd hours. 859 01:12:29,721 --> 01:12:32,265 Listen if you're discreet 860 01:12:32,932 --> 01:12:35,518 if you're stupid, be quiet. 861 01:12:54,746 --> 01:12:55,789 Astonishing! 862 01:13:06,466 --> 01:13:08,551 Finally, the land of my dreams. 863 01:13:12,055 --> 01:13:14,599 Father, pass me the Cross. 864 01:13:15,058 --> 01:13:18,144 It will be the beacon that will brighten up the New World. 865 01:13:18,436 --> 01:13:19,479 We'll place it right here. 866 01:13:20,063 --> 01:13:22,315 - Kneel down! - Here, on the sand? 867 01:13:22,690 --> 01:13:24,943 How about in the woods? 868 01:13:27,362 --> 01:13:28,362 Bartolome, 869 01:13:28,905 --> 01:13:30,073 for God's sake! 870 01:13:37,622 --> 01:13:39,624 Imagine you understand them. 871 01:13:39,958 --> 01:13:44,712 Remember this is the year 1492. 872 01:13:45,255 --> 01:13:46,255 The two worlds 873 01:13:46,464 --> 01:13:49,551 do not share even the same alphabet. 874 01:13:50,760 --> 01:13:55,140 Only then will you truly experience this moment. 875 01:13:57,684 --> 01:13:58,726 Who are you? 876 01:13:58,977 --> 01:14:01,896 Such handsome men. 877 01:14:05,525 --> 01:14:07,402 Where is Lope? I haven't seen him. 878 01:14:07,694 --> 01:14:09,446 Shush! Focus on the play. 879 01:14:20,915 --> 01:14:22,584 For Castilla and Leon, 880 01:14:23,042 --> 01:14:25,128 Columbus discovered the New World! 881 01:14:25,503 --> 01:14:27,797 His honor is ours. 882 01:14:28,089 --> 01:14:29,340 Let's baptize 883 01:14:29,591 --> 01:14:31,968 the first vassals Columbus brought 884 01:14:32,844 --> 01:14:34,846 in a great feat he attained 885 01:14:35,096 --> 01:14:37,682 praised from Castilla and Leon 886 01:14:37,932 --> 01:14:40,393 to the far corners of Spain! 887 01:14:41,144 --> 01:14:42,770 And thus ends the story 888 01:14:42,979 --> 01:14:45,440 of the conquest of the New World. 889 01:15:08,838 --> 01:15:09,881 It's Lope! 890 01:15:10,965 --> 01:15:12,008 It's Lope! 891 01:15:33,947 --> 01:15:35,865 Allow me to read some verses 892 01:15:36,074 --> 01:15:38,159 I dedicate to Don Jeronimo Velazquez 893 01:15:38,326 --> 01:15:39,452 and his honored daughter, 894 01:15:39,661 --> 01:15:41,412 Elena de Osorio. 895 01:15:42,163 --> 01:15:44,082 And Mr. Perrenot, 896 01:15:44,499 --> 01:15:46,334 his partner in such honorable business. 897 01:15:46,834 --> 01:15:50,421 There's a lady for sale... 898 01:15:51,130 --> 01:15:54,175 Make your bids, if you'd like to buy her. 899 01:15:54,509 --> 01:15:56,219 The seller is her own father, 900 01:15:56,386 --> 01:15:57,720 though he won't confess it. 901 01:15:58,096 --> 01:15:59,764 He wants 30 ducats 902 01:16:00,390 --> 01:16:03,977 and a cut of taffeta or pure silk. 903 01:16:09,148 --> 01:16:10,441 Throw him out. 904 01:16:10,650 --> 01:16:11,985 Throw him out! Out! 905 01:16:12,235 --> 01:16:14,112 Bailiff, arrest that man! 906 01:16:14,320 --> 01:16:15,405 Out! 907 01:16:20,326 --> 01:16:21,869 - Are you crazy? - Leave me, Salcedo. 908 01:18:19,237 --> 01:18:20,738 Are you crazy, Lope? 909 01:18:25,952 --> 01:18:27,537 You've gone mad. 910 01:18:49,934 --> 01:18:51,018 Venancia! 911 01:18:54,981 --> 01:18:56,858 Give me one minute, then call anyone. 912 01:18:57,483 --> 01:18:59,360 Enough of nice words. 913 01:18:59,986 --> 01:19:01,529 Fooling is your business. 914 01:19:01,821 --> 01:19:04,198 I never fooled you. Believe me. 915 01:19:05,658 --> 01:19:07,076 If you don't believe me, scream. 916 01:19:11,497 --> 01:19:12,999 And if I don't? 917 01:19:14,333 --> 01:19:16,127 I'll know you forgave me. 918 01:19:19,881 --> 01:19:21,549 You won't ever see me again. 919 01:19:21,799 --> 01:19:23,679 But first promise me you will marry the Marquis. 920 01:19:26,179 --> 01:19:27,930 Don't ruin your life. 921 01:19:31,058 --> 01:19:32,393 Now I should scream 922 01:19:32,685 --> 01:19:35,897 and have them kill you like a dog! 923 01:19:37,106 --> 01:19:38,483 This is not you. 924 01:19:41,903 --> 01:19:42,945 Or is it? 925 01:20:07,512 --> 01:20:08,554 What are you doing? 926 01:20:08,679 --> 01:20:11,182 Getting dressed. I'm coming with you. 927 01:20:11,974 --> 01:20:14,685 I'm going to Lisbon to join the Armada. 928 01:20:15,728 --> 01:20:16,813 I'll get to see the ocean. 929 01:20:17,146 --> 01:20:18,189 Are you crazy? 930 01:20:18,439 --> 01:20:21,192 Only whores go aboard. 931 01:20:21,442 --> 01:20:23,569 I'll... be your whore. 932 01:20:24,695 --> 01:20:27,740 That's all I needed. Do you know what can happen? 933 01:20:27,949 --> 01:20:29,116 Lope 934 01:20:31,744 --> 01:20:34,789 you opened your cage and mine, too. 935 01:20:35,081 --> 01:20:36,082 Now you want to fly away 936 01:20:36,332 --> 01:20:37,583 and leave me here? 937 01:20:38,000 --> 01:20:39,794 You can't be that cruel. 938 01:20:43,047 --> 01:20:45,716 I know you better than yourself. 939 01:20:46,551 --> 01:20:48,010 You came here for me. 940 01:22:06,505 --> 01:22:08,674 There's no more food left. 941 01:22:10,176 --> 01:22:12,595 We'll get there tomorrow. 942 01:22:14,889 --> 01:22:17,183 It's not much longer now. 943 01:22:17,725 --> 01:22:19,435 What will we eat? 944 01:22:23,189 --> 01:22:24,774 I don't know. 945 01:23:42,768 --> 01:23:43,894 Pardon me. 946 01:23:44,854 --> 01:23:46,564 Where's Juan de Vega? 947 01:23:47,815 --> 01:23:51,318 He's... at the recruiting desk. 948 01:24:16,260 --> 01:24:17,260 Juan! 949 01:24:17,386 --> 01:24:18,637 Juan de Vega! 950 01:24:23,225 --> 01:24:24,685 Isabel? 951 01:24:34,320 --> 01:24:36,072 What have you done? 952 01:24:36,363 --> 01:24:38,908 - What do you mean? - You don't know? 953 01:24:40,576 --> 01:24:42,870 - I've had problems. - Problems? 954 01:24:43,370 --> 01:24:46,207 The Marquis of Navas, the magistrate Urbina, 955 01:24:46,582 --> 01:24:48,834 Tomas de Perrenot and his uncle, Cardinal Granvela 956 01:24:49,752 --> 01:24:51,796 accuse you of disrespecting a reputable family 957 01:24:52,129 --> 01:24:53,798 and of kidnapping a maiden. 958 01:24:53,964 --> 01:24:56,592 There is a warrant for your arrest. 959 01:24:58,177 --> 01:25:01,347 I'm sorry I got you into this fix. 960 01:25:01,597 --> 01:25:03,766 You're the one in a fix. 961 01:25:03,891 --> 01:25:05,601 Perrenot is in town. 962 01:25:07,520 --> 01:25:10,147 Your only option is to board a ship. 963 01:25:10,356 --> 01:25:13,067 Once aboard, your crimes don't count. 964 01:25:13,359 --> 01:25:15,069 That's what I had in mind. 965 01:25:15,736 --> 01:25:19,073 And I'll ask the King's pardon, when I return. 966 01:25:19,448 --> 01:25:20,950 If you return. 967 01:25:22,993 --> 01:25:24,328 I did once. 968 01:25:31,710 --> 01:25:33,921 Your boat will be ready by dawn. 969 01:25:35,965 --> 01:25:37,925 Don't let anyone see you. 970 01:25:39,844 --> 01:25:40,886 Lope... 971 01:25:42,930 --> 01:25:45,599 Do you know what might befall me? 972 01:25:48,144 --> 01:25:50,896 I know, brother. I certainly do. 973 01:26:44,450 --> 01:26:45,492 We have to go. 974 01:26:47,494 --> 01:26:48,537 Already? 975 01:26:48,871 --> 01:26:50,497 It's almost sunrise. 976 01:26:54,126 --> 01:26:55,711 You didn't sleep. 977 01:26:57,379 --> 01:26:59,131 You wrote all night? 978 01:26:59,340 --> 01:27:00,966 It's my best work ever. 979 01:27:17,816 --> 01:27:19,985 Sorry it's all I can give you. 980 01:27:20,319 --> 01:27:23,155 But whatever happens... 981 01:27:25,157 --> 01:27:26,200 What? 982 01:27:32,456 --> 01:27:34,083 You're out of words... 983 01:28:50,868 --> 01:28:51,994 Lope! 984 01:28:52,161 --> 01:28:54,997 Lope de Vega! What are you doing here, you darn poet? 985 01:28:55,164 --> 01:28:57,750 Sorry, I'm in a rush. 986 01:28:58,042 --> 01:28:59,501 It's Lope! 987 01:29:00,085 --> 01:29:01,503 The finest Spanish poet. 988 01:29:02,212 --> 01:29:04,423 Once aboard, they can't touch you. 989 01:29:05,507 --> 01:29:06,633 I owe you one. 990 01:29:06,800 --> 01:29:08,510 - And Isabel? - I'm going with him. 991 01:29:09,219 --> 01:29:11,013 No. Take care of her, Juan. 992 01:29:11,388 --> 01:29:13,182 Don't leave me here, Lope. 993 01:29:13,390 --> 01:29:15,267 Have you seen the women on these ships? 994 01:29:15,476 --> 01:29:16,810 Yes, I have. 995 01:29:18,145 --> 01:29:20,647 - Please, Lope. - I'm sorry. 996 01:29:22,149 --> 01:29:24,568 - I won't allow it. - I have to. 997 01:29:25,110 --> 01:29:26,653 No, Isabel! 998 01:29:28,113 --> 01:29:30,866 Wait for me. I promise I'll come back. 999 01:29:38,123 --> 01:29:40,918 Here. Take it to Porres. 1000 01:29:41,919 --> 01:29:45,130 He'll give you 500 for it. It's good work. 1001 01:29:52,179 --> 01:29:53,430 Promise you'll be back! 1002 01:29:53,639 --> 01:29:54,681 Come on! 1003 01:29:56,225 --> 01:29:58,977 Let's go! Come on! 1004 01:29:59,353 --> 01:30:01,480 Promise you'll be back! 1005 01:30:05,067 --> 01:30:06,235 Promise me... 1006 01:30:13,700 --> 01:30:14,743 Stop! 1007 01:30:19,915 --> 01:30:20,958 Your sword. 1008 01:30:26,505 --> 01:30:27,881 Lope de Vega, 1009 01:30:28,674 --> 01:30:31,176 we have a warrant for your arrest. 1010 01:30:31,760 --> 01:30:33,178 It's up to you, Lope. 1011 01:30:34,471 --> 01:30:36,890 Turn yourself in, or your brother will pay. 1012 01:31:14,011 --> 01:31:15,220 Lope de Vega... 1013 01:31:19,266 --> 01:31:20,266 What am I accused of? 1014 01:31:20,684 --> 01:31:24,563 One count of libel against Mr. Jeronimo Velazquez 1015 01:31:24,730 --> 01:31:26,231 and his daughter. 1016 01:31:26,523 --> 01:31:29,693 And the kidnapping and rape of Isabel de Urbina. 1017 01:31:30,652 --> 01:31:33,071 I won't let you insult my husband. 1018 01:31:34,239 --> 01:31:36,116 Don Lope is my husband before God. 1019 01:31:36,325 --> 01:31:39,745 He promised to marry me with this ring. 1020 01:32:38,220 --> 01:32:39,263 Stop the wagon. 1021 01:32:40,722 --> 01:32:41,722 Stop the wagon. 1022 01:32:42,182 --> 01:32:43,267 Stop the wagon! 1023 01:32:50,107 --> 01:32:53,026 My Lord, I thought I'd never see you again. 1024 01:32:54,319 --> 01:32:55,487 Friar Bernardo. 1025 01:33:00,742 --> 01:33:03,036 Let me have some. God bless you. 1026 01:33:14,506 --> 01:33:15,549 Easy... 1027 01:33:23,140 --> 01:33:25,267 How can you treat him like that? 1028 01:33:25,767 --> 01:33:26,887 He's no animal, no murderer. 1029 01:33:26,977 --> 01:33:28,979 He's the poet Lope de Vega! 1030 01:33:30,606 --> 01:33:34,610 While you were gone, Salcedo produced your comedies 1031 01:33:35,235 --> 01:33:37,654 and people are crazy about them. 1032 01:33:40,866 --> 01:33:41,908 Let's move on! 1033 01:33:42,451 --> 01:33:43,452 You have to be strong. 1034 01:33:43,660 --> 01:33:44,703 Come on! 1035 01:33:44,953 --> 01:33:46,288 We'll get you out. 1036 01:33:46,747 --> 01:33:47,789 I promise. 1037 01:34:13,899 --> 01:34:15,400 Who are you? 1038 01:34:24,284 --> 01:34:26,578 Say something or I'll presume it's Death 1039 01:34:26,828 --> 01:34:29,581 that's here to take my measurements. 1040 01:34:43,387 --> 01:34:45,055 It is Death indeed. 1041 01:34:45,597 --> 01:34:48,850 Why are you here? To behold my misery? 1042 01:34:49,267 --> 01:34:50,894 So look and enjoy. 1043 01:34:51,311 --> 01:34:54,022 It may well be your last chance. 1044 01:34:54,648 --> 01:34:56,858 I'm facing penalty in the galleys 1045 01:34:57,067 --> 01:34:58,443 and few men come back. 1046 01:34:58,652 --> 01:35:01,613 It's not my fault. You asked for it. 1047 01:35:03,156 --> 01:35:05,951 I loved you. We could have been happy. 1048 01:35:06,451 --> 01:35:07,577 As what? 1049 01:35:08,245 --> 01:35:10,956 A slave to your father and your secret lover? 1050 01:35:11,206 --> 01:35:13,458 I'm not free like you. Can't you see? 1051 01:35:14,584 --> 01:35:16,628 You've made your choice. 1052 01:35:19,047 --> 01:35:20,882 I've always loved you. 1053 01:35:23,510 --> 01:35:26,054 I'm sorry, but you were unfair to me. 1054 01:35:26,304 --> 01:35:28,473 You stabbed me with your words. 1055 01:35:28,640 --> 01:35:30,267 You have no idea of how I felt. 1056 01:35:31,518 --> 01:35:35,272 You know how I felt? Did you put yourself in my shoes? 1057 01:35:35,814 --> 01:35:37,094 Do you know how I've been living? 1058 01:35:54,875 --> 01:35:58,253 I said, no visitors allowed. 1059 01:36:00,213 --> 01:36:01,548 Just give him this. 1060 01:36:03,592 --> 01:36:06,636 If it's for writing, you know he can't... 1061 01:36:08,013 --> 01:36:09,055 I can't. 1062 01:36:21,359 --> 01:36:22,402 Please. 1063 01:36:25,655 --> 01:36:27,866 Would you give this to him? 1064 01:36:32,871 --> 01:36:35,248 If he can't write, he'll lose his mind. 1065 01:36:39,753 --> 01:36:40,962 Please. 1066 01:37:02,943 --> 01:37:07,197 The accused didn't treat the Velazquez family properly. 1067 01:37:07,697 --> 01:37:10,575 But is it fair for a moment of weakness, 1068 01:37:10,992 --> 01:37:13,286 an act of sorrow and despair, 1069 01:37:13,537 --> 01:37:17,457 to sentence the poet who's admired by the whole of Madrid? 1070 01:37:17,749 --> 01:37:19,292 Scarcely, Your Honor. 1071 01:37:19,584 --> 01:37:21,086 I beg for your mercy 1072 01:37:21,461 --> 01:37:22,921 and ask for the accused 1073 01:37:23,129 --> 01:37:26,049 a proportional sentence to the offence. 1074 01:37:27,217 --> 01:37:28,802 Three months labor 1075 01:37:29,010 --> 01:37:30,262 at the San Gines Hospital. 1076 01:37:31,137 --> 01:37:33,765 I pass the floor to the prosecution. 1077 01:37:40,814 --> 01:37:43,650 In view of the records, 1078 01:37:44,025 --> 01:37:47,362 the aggravating circumstances and the evidence shown, 1079 01:37:47,988 --> 01:37:51,032 I plead for the maximum penalty 1080 01:37:51,700 --> 01:37:54,411 as an example and warning 1081 01:37:55,412 --> 01:37:56,913 for anyone who might consider 1082 01:37:57,581 --> 01:38:01,668 vilifying an honorable family. 1083 01:38:03,295 --> 01:38:06,506 As well as offending the honored vassals 1084 01:38:06,756 --> 01:38:08,633 of Our Catholic Majesty. 1085 01:38:08,925 --> 01:38:10,051 Therefore, 1086 01:38:10,969 --> 01:38:12,470 I plead for 1087 01:38:12,971 --> 01:38:15,640 a sentence of five years of imprisonment 1088 01:38:17,100 --> 01:38:18,602 to be served in the galleys. 1089 01:38:28,987 --> 01:38:31,156 I have carefully heard both parties. 1090 01:38:31,990 --> 01:38:35,660 It undoubtedly is a serious crime 1091 01:38:36,369 --> 01:38:37,495 that goes against 1092 01:38:37,662 --> 01:38:40,165 what is most sacred to us all: 1093 01:38:40,665 --> 01:38:41,833 One's honor. 1094 01:38:42,584 --> 01:38:44,920 I'll now retire and deliberate. 1095 01:38:45,503 --> 01:38:47,255 I shall announce my decision this afternoon. 1096 01:39:05,815 --> 01:39:07,233 You may come in. 1097 01:39:08,193 --> 01:39:09,819 Excuse me, Your Honor. 1098 01:39:11,446 --> 01:39:13,448 Can you spare me a few minutes? 1099 01:39:14,699 --> 01:39:15,992 What is this about? 1100 01:39:58,535 --> 01:40:00,578 After grave consideration, 1101 01:40:00,912 --> 01:40:04,416 taking into account the case presented here, 1102 01:40:04,749 --> 01:40:07,085 I declare the accused, 1103 01:40:07,794 --> 01:40:10,714 Felix Lope de Vega y Carpio, 1104 01:40:12,090 --> 01:40:14,509 guilty on all counts. 1105 01:40:15,635 --> 01:40:20,265 I therefore sentence him to eight years... 1106 01:40:32,152 --> 01:40:34,821 Silence or I'll have the Court evacuated! 1107 01:40:38,783 --> 01:40:39,993 I sentence the accused 1108 01:40:40,493 --> 01:40:42,037 to eight years of penal exile, 1109 01:40:42,245 --> 01:40:45,081 in which, he shall not return to this town 1110 01:40:45,290 --> 01:40:48,960 with a two years minimum 1111 01:40:49,544 --> 01:40:51,104 banishment from the Kingdom of Castilla. 1112 01:40:54,090 --> 01:40:56,551 Any violation of these terms 1113 01:40:57,594 --> 01:40:59,971 will result in the death penalty. 1114 01:41:00,555 --> 01:41:03,850 Silence! I'll evacuate the room! 1115 01:41:04,601 --> 01:41:08,646 To swoon, to dare, to be furious 1116 01:41:09,898 --> 01:41:12,525 coarse, gentle, liberal, 1117 01:41:12,984 --> 01:41:14,027 elusive, 1118 01:41:15,028 --> 01:41:17,155 cheerful, mortal, 1119 01:41:17,906 --> 01:41:19,616 dead, alive, 1120 01:41:20,617 --> 01:41:24,079 loyal, a traitor, a coward, courageous. 1121 01:41:25,622 --> 01:41:28,291 To not stray from righteousness 1122 01:41:29,250 --> 01:41:33,379 to look happy, sad, humble, 1123 01:41:34,214 --> 01:41:35,381 proud, 1124 01:41:36,841 --> 01:41:38,093 fierce, valiant, 1125 01:41:38,593 --> 01:41:39,803 fugitive, 1126 01:41:40,929 --> 01:41:43,681 satisfied, offended, suspicious. 1127 01:41:44,516 --> 01:41:47,060 To turn away to obvious disillusion 1128 01:41:47,769 --> 01:41:50,271 to drink poison as fine liquor 1129 01:41:51,689 --> 01:41:54,943 forget the gain, love the pain 1130 01:41:56,194 --> 01:41:58,947 to believe Heaven fits into Hell 1131 01:41:59,697 --> 01:42:01,533 to give one's life heart and soul 1132 01:42:01,866 --> 01:42:03,201 to disillusion... 1133 01:42:04,077 --> 01:42:05,495 That's love. 1134 01:42:06,037 --> 01:42:08,248 And who's tasted it, knows it. 1135 01:42:31,771 --> 01:42:32,856 Lope de Vega, 1136 01:42:33,022 --> 01:42:36,442 called by El Quijote's author, "Monster of Nature" 1137 01:42:36,693 --> 01:42:38,903 wrote over 4,000 poems, and 800 plays 1138 01:42:39,070 --> 01:42:41,197 being the most prolific author of all time. 1139 01:42:41,364 --> 01:42:44,701 He fathered 14 children and died at the age of 73. 1140 01:49:42,076 --> 01:49:45,371 English Version: Monika Pecegueiro do Amaral 77610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.