All language subtitles for The.Man.Standing.Next.2020.1080p.BluRay.DTS.x264-PbK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,190 --> 00:00:47,274 NINIEJSZY FILM UKAZUJE WYDARZENIA PROWADZĄCE DO ZAMACHU NA PREZYDENTA 2 00:00:47,384 --> 00:00:49,186 26 PAŹDZIERNIKA 1979 ROKU. 3 00:00:51,098 --> 00:00:53,273 MIMO INSPIRACJI RAPORTAMI AGENCJI WYWIADOWCZEJ 4 00:00:53,390 --> 00:00:56,192 PUBLIKOWANYMI W „DONG-A ILBO” OD ROKU 1990, 5 00:00:56,323 --> 00:00:58,615 CZĘŚĆ WYDARZEŃ ZOSTAŁA UDRAMATYZOWANA. 6 00:01:02,629 --> 00:01:07,054 26 PAŹDZIERNIKA 1979 REZYDENCJA PREZYDENTA 7 00:01:18,816 --> 00:01:20,397 Jadą do skrzydła B. 8 00:01:20,898 --> 00:01:23,490 VIP i dwa pojazdy eskortujące. 9 00:01:30,377 --> 00:01:33,250 Kiedy zamieszki rozprzestrzenią się na cały kraj, zawiśniemy. 10 00:01:33,660 --> 00:01:34,741 Przygotujcie się. 11 00:01:38,505 --> 00:01:40,677 Co z prezydentem? 12 00:01:42,719 --> 00:01:44,091 Dziś go zabijemy. 13 00:02:17,885 --> 00:02:23,850 16 MAJA 1961 ROKU WOJSKO DOKONUJE ZAMACHU STANU. 14 00:02:24,621 --> 00:02:27,714 POWSTAJE TRZECIA REPUBLIKA 15 00:02:27,824 --> 00:02:31,828 ORAZ PIERWSZA KOREAŃSKA AGENCJA WYWIADOWCZA. 16 00:02:32,679 --> 00:02:35,682 KOREAŃSKA CENTRALNA AGENCJA WYWIADOWCZA WYKORZYSTUJĄC SWOJĄ WŁADZĘ, 17 00:02:35,782 --> 00:02:40,377 ZAPEWNIA PARKOWI 18-LETNIĄ PREZYDENTURĘ. 18 00:02:41,178 --> 00:02:43,550 POŁOŻONA U STÓP GÓRY NAMSAN AGENCJA 19 00:02:43,580 --> 00:02:47,374 BYŁA ZAGROŻENIEM SAMA W SOBIE. 20 00:02:48,415 --> 00:02:51,668 DYREKTORZY WYWIADU 21 00:02:51,708 --> 00:02:56,133 BYLI NAJBLIŻSZYMI DORADCAMI PREZYDENTA. 22 00:02:58,035 --> 00:03:03,830 PRAWA RĘKA 23 00:03:08,825 --> 00:03:11,998 40 DNI WCZEŚNIEJ WASZYNGTON, USA 24 00:03:12,129 --> 00:03:15,132 Z naszych informacji wynika, że wywiad koreański 25 00:03:15,332 --> 00:03:19,516 tłumi wystąpienia przeciwko Parkowi, 26 00:03:19,536 --> 00:03:22,669 wręczając łapówki amerykańskim kongresmenom. 27 00:03:22,879 --> 00:03:26,173 Od roku 1970, poprzez lobbystów, 28 00:03:26,383 --> 00:03:28,725 płacą im milion dolarów rocznie. 29 00:03:28,935 --> 00:03:32,519 Dzisiejszy świadek to kluczowa postać w tej sprawie. 30 00:03:32,629 --> 00:03:37,804 Były dyrektor KCIA, Koreańskiej Centralnej Agencji Wywiadowczej, 31 00:03:38,215 --> 00:03:39,586 Yong-gak Park. 32 00:03:46,663 --> 00:03:48,455 Przysięga pan mówić prawdę, 33 00:03:48,565 --> 00:03:51,818 całą prawdę i tylko prawdę? 34 00:03:52,128 --> 00:03:54,421 Czy przysięga pan mówić prawdę? 35 00:03:55,332 --> 00:03:56,423 Tak. 36 00:03:57,934 --> 00:04:02,819 Proszę pokrótce opisać nam funkcjonowanie KCIA. 37 00:04:03,620 --> 00:04:05,211 BYŁY DYREKTOR KCIA — YONG-GAK PARK 38 00:04:05,412 --> 00:04:07,954 Panie kongresmenie, szanowni reprezentanci, 39 00:04:09,155 --> 00:04:12,459 dziękuję za możliwość wystąpienia 40 00:04:13,159 --> 00:04:17,344 przed podkomisją Izby Reprezentantów, 41 00:04:17,844 --> 00:04:21,137 która chlubi się tradycją i kompetencjami. 42 00:04:29,416 --> 00:04:33,550 Zrzekam się funkcji koreańskiego polityka. 43 00:04:34,961 --> 00:04:36,252 Jestem tu 44 00:04:37,454 --> 00:04:39,456 przez wzgląd na moją ojczyznę, 45 00:04:39,566 --> 00:04:44,571 gdzie łamane są prawa człowieka i panuje niesprawiedliwość, 46 00:04:45,472 --> 00:04:48,735 oraz dla demokracji. 47 00:04:49,826 --> 00:04:52,338 Byłem dyrektorem 48 00:04:53,339 --> 00:04:55,131 koreańskiego wywiadu. 49 00:04:56,122 --> 00:04:59,125 Zachłysnąłem się władzą, 50 00:04:59,826 --> 00:05:03,630 dlatego też zasiadam tutaj, 51 00:05:04,561 --> 00:05:07,644 żeby oskarżyć człowieka 52 00:05:08,565 --> 00:05:12,358 będącego na szczycie tej zgniłej władzy. 53 00:05:13,359 --> 00:05:14,661 Ten człowiek 54 00:05:15,562 --> 00:05:17,363 to prezydent Park! 55 00:05:19,075 --> 00:05:20,366 To on 56 00:05:20,967 --> 00:05:26,563 doprowadził do upadku koreańskiej demokracji. 57 00:05:40,817 --> 00:05:43,119 - Prezydent w środku? - U golibrody. 58 00:05:52,528 --> 00:05:56,042 Moi ludzie próbowali go powstrzymać, ale... 59 00:05:56,132 --> 00:05:58,424 DYREKTOR KCIA — GYU-PYEONG KIM 60 00:05:58,524 --> 00:06:00,076 SZEF OCHRONY PREZYDENTA SANG-CHEON GWAK 61 00:06:00,096 --> 00:06:03,980 Przywódca Korei Północnej nie ujawniłby tego, co on. 62 00:06:04,100 --> 00:06:06,693 Co robiłeś, kiedy Park sprzedawał nasz kraj? 63 00:06:06,743 --> 00:06:08,534 Co z tym jego rękopisem? 64 00:06:10,387 --> 00:06:13,139 Sypie mediom i FBI. 65 00:06:13,879 --> 00:06:18,444 Myśli, że dzięki szumowi wokół siebie wyjdzie z tego cało. 66 00:06:23,139 --> 00:06:25,521 Co zrobimy ze zdrajcą? 67 00:06:27,233 --> 00:06:31,107 Przerobimy go na nawóz. 68 00:06:34,270 --> 00:06:36,282 Załatwię to po cichu w Ameryce. 69 00:06:37,884 --> 00:06:39,936 Dasz radę? 70 00:06:41,537 --> 00:06:43,719 Nie słyszałeś, co mówił? 71 00:06:43,840 --> 00:06:46,542 Dlatego trzeba być dyskretnym. 72 00:06:47,133 --> 00:06:50,636 - Amerykanie są czujni. - Cholerne psy... 73 00:06:55,141 --> 00:06:56,803 Gwak, zostaw nas. 74 00:06:57,303 --> 00:06:59,315 Musimy porozmawiać na osobności. 75 00:07:10,336 --> 00:07:11,968 Jak śmie mówić, 76 00:07:12,668 --> 00:07:15,631 że muszę zniknąć 77 00:07:15,771 --> 00:07:18,074 z powierzchni koreańskiej ziemi? 78 00:07:20,076 --> 00:07:21,878 Co z nim zrobisz? 79 00:07:23,389 --> 00:07:26,983 Najpierw odzyskam jego rękopis. 80 00:07:27,563 --> 00:07:29,225 A jeśli go nie odda? 81 00:07:30,466 --> 00:07:31,757 Odda. 82 00:07:36,742 --> 00:07:38,624 - Kim. - Panie prezydencie? 83 00:07:39,445 --> 00:07:42,318 Ty też uważasz, że powinienem ustąpić? 84 00:07:44,623 --> 00:07:46,882 Trochę zagrzałem już stołek, co? 85 00:07:56,492 --> 00:07:58,494 Zawsze będę po pańskiej stronie. 86 00:08:00,266 --> 00:08:03,859 18 WRZEŚNIA WASZYNGTON, USA 87 00:08:07,603 --> 00:08:10,976 AGENT KCIA — DAE-YONG HAM 88 00:08:27,883 --> 00:08:29,765 Pośredniczyła Deborah Shim. 89 00:08:31,187 --> 00:08:33,399 - Pani Shim? - Tak. 90 00:08:33,809 --> 00:08:36,892 Park wygaduje, 91 00:08:37,613 --> 00:08:40,996 że dzięki Amerykanom jest nietykalny. 92 00:08:42,708 --> 00:08:45,711 Muszę wrócić z rękopisem Parka. 93 00:09:29,625 --> 00:09:30,716 Rety... 94 00:09:34,229 --> 00:09:35,611 To ja. 95 00:09:37,012 --> 00:09:38,514 Zostałeś dyrektorem. 96 00:09:39,715 --> 00:09:42,508 Wiesz, co się wiąże z tą posadą? 97 00:09:44,720 --> 00:09:46,592 Gwak jest szefem ochrony? 98 00:09:47,222 --> 00:09:51,016 Rywalizujesz z idiotą. 99 00:09:51,537 --> 00:09:52,538 Wróćmy do tematu. 100 00:09:53,068 --> 00:09:56,211 - Wiesz, czemu szukałem azylu. - Aż takim gniewem pałasz? 101 00:09:58,243 --> 00:10:01,086 Czeka cię ten sam los. 102 00:10:04,199 --> 00:10:05,491 Piszesz książkę? 103 00:10:10,836 --> 00:10:13,128 Churchill dostał Nobla z literatury. 104 00:10:14,239 --> 00:10:16,411 Odnajduję się w pisaniu. 105 00:10:17,613 --> 00:10:21,907 Ja ci mogę dać nagrodę za rękopis. 106 00:10:23,979 --> 00:10:28,063 Nie piszę jej dla pieniędzy. 107 00:10:29,885 --> 00:10:32,768 Może świat tak myśli... 108 00:10:36,682 --> 00:10:38,974 ale ty? 109 00:10:41,242 --> 00:10:43,722 Daj mi go, 110 00:10:44,109 --> 00:10:46,111 a potem błagaj o wybaczenie. 111 00:10:46,612 --> 00:10:48,614 Jeśli ci go dam, zginę. 112 00:10:48,834 --> 00:10:50,626 Zginiesz, jeśli nie dasz. 113 00:10:56,071 --> 00:10:57,362 To groźba? 114 00:11:00,776 --> 00:11:02,357 Jutro wylatuję. 115 00:11:03,999 --> 00:11:05,000 Decyduj. 116 00:11:06,501 --> 00:11:10,095 - Zostań trochę. - Masz czas do jutra. 117 00:11:35,841 --> 00:11:39,344 Park popełnił śmiertelny błąd. 118 00:11:40,045 --> 00:11:41,626 I to z pani pomocą. 119 00:11:43,655 --> 00:11:45,350 Sama jestem ofiarą. 120 00:11:45,370 --> 00:11:46,872 LOBBYSTKA DEBORAH SHIM 121 00:11:46,972 --> 00:11:50,275 Dobrze pan wie, jak zostałam lobbystką. 122 00:11:50,876 --> 00:11:54,970 Wyszydzano mnie, że pochodzę z biednego kraju. 123 00:11:55,470 --> 00:11:58,133 Nikt tu nie odróżnia Korei Północnej od Południowej. 124 00:11:58,874 --> 00:12:03,708 Wytrzymywałam to w służbie kraju. 125 00:12:03,839 --> 00:12:06,932 Ale kiedy wybuchła ta afera, odsunęliście się ode mnie, 126 00:12:07,072 --> 00:12:09,244 a FBI groziło mi więzieniem za brak współpracy. 127 00:12:09,774 --> 00:12:11,276 Co miałam zrobić? 128 00:12:20,405 --> 00:12:22,197 Więc sprzedała pani Koreę... 129 00:12:23,228 --> 00:12:24,900 posługując się Parkiem? 130 00:12:25,030 --> 00:12:28,823 Dobrzy ludzie idą do nieba, źli — dokąd tylko chcą. 131 00:12:29,434 --> 00:12:31,146 Ale do Korei nie wrócę. 132 00:12:31,216 --> 00:12:34,509 Nikt nie ruszy się gdziekolwiek bez pieniędzy. 133 00:12:38,623 --> 00:12:41,917 Odpowiada pani za Parka. 134 00:12:43,018 --> 00:12:45,020 Szczegóły poda pani agentowi. 135 00:12:48,944 --> 00:12:51,736 Rodzina prosi, żeby się pani odezwała. 136 00:12:52,347 --> 00:12:54,309 Grozi mi pan? 137 00:13:12,374 --> 00:13:16,024 BYŁY DYREKTOR KCIA DEMASKUJE PREZYDENTA PARKA 138 00:13:24,669 --> 00:13:26,251 Cisza i spokój. 139 00:13:27,031 --> 00:13:28,032 Spokój. 140 00:13:28,933 --> 00:13:30,225 Gyu-pyeong, 141 00:13:31,336 --> 00:13:33,628 dlaczego marzyła ci się rewolucja? 142 00:13:36,060 --> 00:13:37,352 A tobie? 143 00:13:39,464 --> 00:13:41,756 Zrobiłem to, bo tego chciałeś. 144 00:13:42,917 --> 00:13:44,209 Ja chciałem? 145 00:13:46,721 --> 00:13:48,012 A nie ty? 146 00:13:50,725 --> 00:13:51,976 Ja? 147 00:13:58,383 --> 00:14:00,054 Niech to szlag. 148 00:14:01,065 --> 00:14:03,157 - Pogubiłem się... - Przyniosłeś? 149 00:14:18,182 --> 00:14:20,685 Poczekaj, aż sprawa ucichnie, 150 00:14:21,486 --> 00:14:24,449 a potem wróć dyskretnie. 151 00:14:27,252 --> 00:14:28,343 Dyrektorze. 152 00:14:29,754 --> 00:14:32,967 Wiesz, dlaczego ci to daję? 153 00:14:38,192 --> 00:14:39,734 Nawet jeśli umrę... 154 00:14:40,945 --> 00:14:42,737 to nie z twoich rąk. 155 00:14:49,013 --> 00:14:50,395 Przejdźmy się. 156 00:14:52,116 --> 00:14:55,710 Słyszałeś kiedyś o Jago? 157 00:14:55,910 --> 00:14:57,912 Tym z „Otella”? 158 00:14:59,123 --> 00:15:03,458 Pióro pasuje ci bardziej niż pistolet. 159 00:15:04,158 --> 00:15:05,950 Co chcesz powiedzieć? 160 00:15:06,070 --> 00:15:08,362 Prezydent Park ma osobisty wywiad, 161 00:15:09,263 --> 00:15:11,686 a CIA tak nazywa jego szefa... 162 00:15:12,687 --> 00:15:13,778 Jago. 163 00:15:17,602 --> 00:15:22,647 Chodzi o to, że istnieje ktoś przewyższający nas władzą. 164 00:15:22,777 --> 00:15:24,569 Mów konkretniej. 165 00:15:24,679 --> 00:15:27,512 CIA śledzi przepływ prezydenckiej forsy. 166 00:15:28,122 --> 00:15:30,625 Odkryli, że przelewa je na szwajcarskie konta 167 00:15:30,725 --> 00:15:33,518 za plecami KCIA. 168 00:15:34,328 --> 00:15:39,754 A wszystkim steruje jego własny wywiad. 169 00:15:39,874 --> 00:15:41,165 Czyli kto? 170 00:15:42,627 --> 00:15:44,929 - Tego nie wiem. - Od kiedy? 171 00:15:46,841 --> 00:15:50,555 Myślę, że od czasu puczu. 172 00:15:53,768 --> 00:15:55,469 Za rewolucjonistów! 173 00:16:02,597 --> 00:16:04,138 To na pewno ktoś z naszych. 174 00:16:04,188 --> 00:16:06,651 Prezydent ufa tylko najbliższemu otoczeniu. 175 00:16:07,561 --> 00:16:09,353 Wtedy pewnie niewiele robił. 176 00:16:09,664 --> 00:16:12,166 Sprawdzał nasze działania 177 00:16:12,957 --> 00:16:15,419 i wyręczał nas w kłopotliwych sprawach. 178 00:16:16,340 --> 00:16:20,094 Ale władza prezydenta i jego przeciwnicy rosły w siłę, 179 00:16:20,144 --> 00:16:21,936 a pieniędzy przybywało. 180 00:16:23,247 --> 00:16:26,751 Prezydent nie mógł tego utracić, ale nikomu nie ufał. 181 00:16:28,853 --> 00:16:30,144 Gratulacje. 182 00:16:30,254 --> 00:16:32,797 Świat myślał, że jesteśmy drudzy po prezydencie, 183 00:16:33,107 --> 00:16:34,398 ale tak nie było. 184 00:16:35,109 --> 00:16:37,992 Władzę posiadał ktoś zupełnie inny. 185 00:16:39,764 --> 00:16:44,428 Ktoś inny wisiał u jego cyca. 186 00:16:45,269 --> 00:16:48,853 My byliśmy tylko chłopcami na posyłki. 187 00:16:53,878 --> 00:16:58,062 Jak myślisz, kiedy Amerykanie go obalą? 188 00:16:58,883 --> 00:17:01,685 Ja daję im rok. 189 00:17:03,394 --> 00:17:05,219 On już się przygotowuje. 190 00:17:06,230 --> 00:17:09,814 Ustąpi w swoim czasie, a ja mu pomogę. 191 00:17:11,205 --> 00:17:13,297 I ty w to wierzysz? 192 00:17:16,911 --> 00:17:18,202 Spójrz tylko. 193 00:17:19,173 --> 00:17:22,466 Niczym grecka świątynia. 194 00:17:24,178 --> 00:17:27,892 W sumie traktują tu Lincolna jak boga. 195 00:17:29,703 --> 00:17:31,705 Ale i tak oberwał kulkę. 196 00:17:40,424 --> 00:17:41,515 Gyu-pyeong... 197 00:17:43,307 --> 00:17:45,189 Dlaczego w to zabrnęliśmy? 198 00:17:46,210 --> 00:17:49,303 Po co ryzykowaliśmy życiem? 199 00:18:13,427 --> 00:18:17,391 20 WRZEŚNIA REZYDENCJA PREZYDENTA 200 00:18:22,328 --> 00:18:25,789 Książka Parka nosi tytuł „Zdrajca rewolucji”. 201 00:18:28,292 --> 00:18:30,084 Mnie tak nazywa? 202 00:18:32,726 --> 00:18:35,229 „Na wojnę, zwaną rewolucją, 203 00:18:35,419 --> 00:18:40,264 prowadził nas dzielnie prezydent Park. 204 00:18:40,840 --> 00:18:42,476 Ale wojna się skończyła. 205 00:18:43,787 --> 00:18:46,960 Został sam na polu walki. 206 00:18:48,362 --> 00:18:50,664 Niesiony przez niego poszarpany i zakrwawiony sztandar 207 00:18:50,774 --> 00:18:53,066 trzepocze na wietrze... 208 00:18:55,589 --> 00:18:57,261 w dowód porażki”. 209 00:19:00,294 --> 00:19:01,795 Krwiopijcy... 210 00:19:03,847 --> 00:19:07,441 czyhają, żeby mnie dopaść. 211 00:19:14,044 --> 00:19:15,869 Muszę im coś zostawić. 212 00:19:16,590 --> 00:19:18,842 Czekają na moją śmierć. 213 00:19:24,758 --> 00:19:27,140 Park też chce, bym padł trupem? 214 00:19:27,241 --> 00:19:28,532 Nie. 215 00:19:29,443 --> 00:19:32,946 Bardzo żałuje tego, co zrobił. 216 00:19:33,046 --> 00:19:36,169 Prosił o wybaczenie. 217 00:19:37,190 --> 00:19:41,365 Niepotrzebnie się z tym śpieszył. 218 00:19:46,570 --> 00:19:47,871 Panie prezydencie... 219 00:19:51,014 --> 00:19:53,307 Słyszał pan o Jago? 220 00:19:56,579 --> 00:19:57,511 O czym? 221 00:20:08,201 --> 00:20:10,874 Koktajl z wina ryżowego? 222 00:20:13,407 --> 00:20:15,919 Najważniejsze są proporcje. 223 00:20:21,935 --> 00:20:23,066 Proszę. 224 00:20:52,526 --> 00:20:54,027 Kiedyś to było. 225 00:20:54,528 --> 00:20:58,281 Kiedy mianowano mnie dowódcą 5. dywizji, 226 00:20:58,481 --> 00:21:00,994 ty dowodziłeś 36. pułkiem? 227 00:21:01,194 --> 00:21:02,495 Tak. 228 00:21:02,596 --> 00:21:04,477 To, co wtedy piliśmy... 229 00:21:06,389 --> 00:21:08,181 było dużo lepsze. 230 00:21:12,325 --> 00:21:13,827 Kiedyś... 231 00:21:15,629 --> 00:21:16,930 to było. 232 00:21:20,804 --> 00:21:23,607 To były wspaniałe czasy. 233 00:21:29,883 --> 00:21:32,846 21 WRZEŚNIA BŁĘKITNY DOM 234 00:21:34,177 --> 00:21:35,428 Wyciągnij to. 235 00:21:37,420 --> 00:21:39,132 Rozerwij! 236 00:21:39,332 --> 00:21:41,835 Sprawdzić wszystkie książki. 237 00:21:42,826 --> 00:21:44,998 Znaleźć wszelkie ślady jankesów! 238 00:21:46,619 --> 00:21:48,331 Sprawdzić każdy kąt! 239 00:21:49,132 --> 00:21:51,054 Szukać do skutku! 240 00:21:53,166 --> 00:21:55,258 Ograbiają nas z suwerenności. 241 00:21:55,468 --> 00:21:57,270 - Widzisz to? - Co? 242 00:21:57,771 --> 00:22:02,435 Wywiad nie wie o jankeskim podsłuchu? 243 00:22:03,436 --> 00:22:05,608 Jestem zbulwersowany! 244 00:22:05,739 --> 00:22:07,160 Chcą nas załatwić! 245 00:22:07,791 --> 00:22:08,962 Kto? 246 00:22:09,192 --> 00:22:11,484 Potwierdziliśmy, że to CIA. 247 00:22:11,594 --> 00:22:13,767 Wyprowadź ich. Wywiad to zbada. 248 00:22:14,387 --> 00:22:16,649 Mam ufać waszej niekompetencji? 249 00:22:16,749 --> 00:22:19,042 - Pan prezydent. - Zabierz stąd... 250 00:22:31,895 --> 00:22:33,977 Cholerni ignoranci! 251 00:22:34,898 --> 00:22:37,070 Mają nas za idiotów! 252 00:22:37,190 --> 00:22:39,612 Pluskwa w prezydenckim biurku?! 253 00:22:42,225 --> 00:22:44,397 Przeoczyłeś to? 254 00:22:44,928 --> 00:22:47,470 Przyjrzę się sprawie. 255 00:22:47,570 --> 00:22:49,862 To wymaga stanowczej odpowiedzi. 256 00:22:50,083 --> 00:22:53,166 ONZ powinna się o tym dowiedzieć. 257 00:22:54,077 --> 00:22:55,368 Prawda, panie sekretarzu? 258 00:22:55,398 --> 00:22:56,649 SEKRETARZ GYE-HOON KIM 259 00:22:56,699 --> 00:22:58,371 Łączcie z ambasadorem! 260 00:22:58,411 --> 00:23:00,283 Ma klękać przed flagą! 261 00:23:00,903 --> 00:23:04,407 Narodowa duma wisi na włosku! 262 00:23:13,616 --> 00:23:18,131 CIA to tani prywatny detektyw? 263 00:23:18,221 --> 00:23:21,684 Jak mogą podsłuchiwać sojuszników? 264 00:23:21,804 --> 00:23:23,896 AMBASADOR STANÓW ZJEDNOCZONYCH 265 00:23:24,107 --> 00:23:26,189 Pierwsze słyszę. 266 00:23:31,504 --> 00:23:35,218 Prezydent tego nie odpuści. 267 00:23:37,230 --> 00:23:40,022 Potępi wasze działania 268 00:23:40,633 --> 00:23:43,346 i zawiadomi o tym ONZ. 269 00:23:43,466 --> 00:23:46,259 USA też tego tak nie zostawi. 270 00:23:47,270 --> 00:23:50,233 Może powiadomimy ONZ o szwajcarskich kontach Parka? 271 00:23:50,363 --> 00:23:51,614 Niech cię... 272 00:24:00,483 --> 00:24:01,774 Dobrze wiesz, 273 00:24:01,894 --> 00:24:04,477 że sytuacja w Korei jest wyjątkowa. 274 00:24:05,988 --> 00:24:08,701 Polepsza się kwestia praw człowieka. 275 00:24:09,322 --> 00:24:11,614 Korea jest gotowa na zmiany. 276 00:24:12,615 --> 00:24:16,339 Ale jeśli będziesz naciskał problematycznego nastolatka, 277 00:24:17,640 --> 00:24:20,723 całkowicie się załamie. 278 00:24:21,534 --> 00:24:25,288 Prezydent Park jest u władzy 18 lat. 279 00:24:26,889 --> 00:24:28,891 To już dojrzały wiek. 280 00:24:29,392 --> 00:24:31,103 Weźcie się w garść 281 00:24:31,234 --> 00:24:33,736 i naprowadźcie wszystko na właściwe tory. 282 00:24:34,737 --> 00:24:36,239 Zmiany nadejdą. 283 00:24:39,442 --> 00:24:41,444 Dopilnuję tego. 284 00:24:47,009 --> 00:24:48,761 ASYSTENT SEKRETARZA KCIA CHANG-SU KANG 285 00:24:48,811 --> 00:24:51,814 Sprawdziłem ludzi, którzy przeszukiwali gabinet. 286 00:24:51,904 --> 00:24:55,458 Był pośród nich profesor. 287 00:24:55,568 --> 00:24:56,859 Profesor? 288 00:24:56,969 --> 00:24:58,431 Szkolony w Stanach, 289 00:24:58,571 --> 00:25:01,153 teraz uczy zakładać podsłuchy. 290 00:25:02,705 --> 00:25:04,497 Dowiedz się o nim więcej. 291 00:25:04,607 --> 00:25:05,688 Tak jest. 292 00:25:19,772 --> 00:25:23,576 Te czołgi to pewnie sprawka Gwaka. 293 00:25:32,445 --> 00:25:34,246 Miałeś tego nie robić! 294 00:25:35,297 --> 00:25:37,099 Sukinsyn! 295 00:25:39,902 --> 00:25:42,324 Jesteśmy przeklęci czy co? 296 00:25:42,535 --> 00:25:44,537 Dlaczego szefowie ochrony to same przygłupy? 297 00:25:44,637 --> 00:25:46,519 Po co te czołgi? 298 00:25:46,539 --> 00:25:48,831 Mają podbudować autorytet prezydenta? 299 00:25:49,441 --> 00:25:53,866 Staruszkowie myśleli, że to komuchy 300 00:25:53,996 --> 00:25:55,798 i pikawy im powysiadały. 301 00:25:58,370 --> 00:26:02,164 Gwak skopał nawet członków Zgromadzenia Narodowego. 302 00:26:05,868 --> 00:26:07,329 Zrobisz coś z tym? 303 00:26:07,930 --> 00:26:09,431 Krąży plotka, 304 00:26:10,032 --> 00:26:13,035 że prezydent liczy się teraz tylko z Gwakiem. 305 00:26:15,267 --> 00:26:18,060 Po prostu ma oko na tego idiotę. 306 00:26:18,170 --> 00:26:20,132 GRATULACJE OD SZEFA OCHRONY 307 00:26:20,973 --> 00:26:23,515 GENERAŁ DU-HYEOK CHUN 308 00:26:25,337 --> 00:26:26,428 Dziękuję. 309 00:26:27,439 --> 00:26:28,731 Przyda się. 310 00:26:30,262 --> 00:26:31,553 Przy okazji... 311 00:26:32,364 --> 00:26:35,367 Lubicie się z dyrektorem Kimem? 312 00:26:36,468 --> 00:26:38,470 To znaczy? 313 00:26:38,961 --> 00:26:42,975 Kiedy rekomendowałem pana na dowódcę bezpieczeństwa, 314 00:26:43,776 --> 00:26:45,367 Kim oponował. 315 00:26:46,398 --> 00:26:48,200 Doprawdy? 316 00:26:50,192 --> 00:26:53,285 - Szef wywiadu tu jest. - Dyrektor Kim? 317 00:26:55,087 --> 00:26:56,378 Nie ma mnie. 318 00:27:07,509 --> 00:27:08,971 Dyrektorze Kim. 319 00:27:09,611 --> 00:27:11,413 Chciałem z panem rozmawiać. 320 00:27:11,613 --> 00:27:12,614 Proszę usiąść. 321 00:27:13,906 --> 00:27:16,698 Podobno stawiał pan do pionu Zgromadzenie Narodowe. 322 00:27:18,410 --> 00:27:21,493 Usłyszałem o strajku głodowym opozycji, 323 00:27:21,904 --> 00:27:23,405 więc ich nakarmiłem. 324 00:27:25,007 --> 00:27:27,009 Na głodnego nie da się pracować. 325 00:27:27,099 --> 00:27:28,851 Pan powinien się tym zajmować. 326 00:27:28,961 --> 00:27:31,253 KCIA nie jest od tego. 327 00:27:31,752 --> 00:27:33,235 A od czego? 328 00:27:34,756 --> 00:27:37,429 Nie wiedzieliście, że CIA podsłuchuje prezydenta! 329 00:27:39,952 --> 00:27:42,244 Mężczyźni mają osobowość, 330 00:27:42,855 --> 00:27:44,857 a narody godność. 331 00:27:45,387 --> 00:27:48,690 A Błękitny Dom łączy te dwie cechy. 332 00:27:50,492 --> 00:27:52,504 Jeszcze jedna akcja z czołgami... 333 00:27:53,095 --> 00:27:55,597 a zrównam z ziemią twój gabinet. 334 00:27:57,599 --> 00:28:01,613 Przestań się wygłupiać i chroń prezydenta! 335 00:28:02,424 --> 00:28:05,227 Zrozumiano, podpułkowniku Gwak? 336 00:28:09,491 --> 00:28:10,993 Dyrektorze Kim. 337 00:28:11,483 --> 00:28:13,285 On jest narodem. 338 00:28:14,386 --> 00:28:16,188 Więc ochraniam także jego. 339 00:28:17,489 --> 00:28:20,282 To pan nie zna swoich obowiązków. 340 00:28:20,392 --> 00:28:23,775 „Pracuj w cieniu, wygrzewaj się na słońcu”, czy jak to szło. 341 00:28:24,806 --> 00:28:27,819 Pan jest jak grzyb, więc niech pan wraca 342 00:28:27,919 --> 00:28:29,721 do swojego zawilgotniałego pokoju. 343 00:28:31,023 --> 00:28:33,905 Ty zarazo! Udajesz mężczyznę? 344 00:28:34,526 --> 00:28:38,620 To nie jest twój plac zabaw! 345 00:28:41,133 --> 00:28:44,636 Szkoda, że prezydent tego nie widzi. 346 00:28:45,237 --> 00:28:47,028 Nie podniecaj się! 347 00:28:47,139 --> 00:28:50,602 Co sobie inni pomyślą?! 348 00:28:53,105 --> 00:28:54,196 Sukinsyn. 349 00:28:55,707 --> 00:28:59,040 - Zabiję cię! - Ty dupku! 350 00:28:59,151 --> 00:29:01,613 - Pieprzona gnida! - Sukinsyn! 351 00:29:01,663 --> 00:29:04,456 - Zasraniec! - Ty draniu! 352 00:29:05,887 --> 00:29:08,390 Pieprzony przydupas! 353 00:29:08,500 --> 00:29:10,001 To bunt! 354 00:29:10,202 --> 00:29:11,703 Gnida! 355 00:29:12,694 --> 00:29:14,786 Zwołać sąd wojskowy! 356 00:29:15,297 --> 00:29:17,839 - Celujesz w szefa ochrony?! - Niech pan już idzie. 357 00:29:17,899 --> 00:29:19,901 - Rozstrzelać go! - Dyrektorze. 358 00:29:20,001 --> 00:29:21,793 To zamach stanu! 359 00:29:22,103 --> 00:29:24,696 Do kogo mierzyłeś? 360 00:29:25,707 --> 00:29:28,210 I ty się uważasz za wyższego rangą! 361 00:29:28,510 --> 00:29:31,343 Wparujemy do kwatery wywiadu 362 00:29:31,553 --> 00:29:33,555 i wtedy zobaczymy! 363 00:29:35,447 --> 00:29:38,620 22 WRZEŚNIA MYEONG-DONG, SEUL 364 00:30:20,111 --> 00:30:23,365 Dziennikarz New York Times zatrzymał się w hotelu Plaza. 365 00:30:23,415 --> 00:30:26,418 Chce przeprowadzić wywiad z gubernatorem Kimem. 366 00:31:10,862 --> 00:31:12,654 „ZDRAJCA REWOLUCJI” AUTORSTWA YONG-GAK PARKA 367 00:31:26,397 --> 00:31:29,520 Gubernator Kim rozmawiał z dziennikarzem New York Times. 368 00:31:30,041 --> 00:31:31,132 O czym? 369 00:31:31,242 --> 00:31:35,837 Żąda od Amerykanów nadzoru nad panem. 370 00:31:36,788 --> 00:31:37,749 Co? 371 00:31:37,789 --> 00:31:39,580 Wywiad ukaże się jutro. 372 00:31:40,081 --> 00:31:42,083 - Wiedziałeś o tym? - Tak. 373 00:31:47,478 --> 00:31:48,980 Co robimy? 374 00:31:50,281 --> 00:31:52,904 To wyraźny akt wrogości. 375 00:31:53,024 --> 00:31:55,316 Trzeba usunąć gubernatora. 376 00:31:56,517 --> 00:32:00,021 Jeśli zrobi to pan z powodu wywiadu, 377 00:32:00,431 --> 00:32:02,223 Stany nie odpuszczą. 378 00:32:03,334 --> 00:32:06,217 Którego wywiadu jesteście dyrektorem — koreańskiego czy amerykańskiego? 379 00:32:06,237 --> 00:32:08,329 Idźcie sobie pracować do CIA! 380 00:32:10,221 --> 00:32:12,103 Pozbywając się Kima... 381 00:32:13,404 --> 00:32:15,486 podburzymy społeczeństwo. 382 00:32:19,720 --> 00:32:22,223 Generał Chun chce się z panem widzieć. 383 00:32:23,034 --> 00:32:24,325 Niech wejdzie. 384 00:33:21,382 --> 00:33:27,018 PAMIĘTNIK BYŁEGO DYREKTORA KCIA DEMASKUJE PREZYDENTA PARKA 385 00:33:30,461 --> 00:33:32,053 Masz mnie za wariata? 386 00:33:32,373 --> 00:33:34,125 Miałbym sam sobie kopać grób? 387 00:33:34,175 --> 00:33:37,548 Trzeba było zniszczyć ten rękopis! 388 00:33:37,578 --> 00:33:39,580 - Czemu tego nie zrobiłeś? - Pozbyłem się go! 389 00:33:40,091 --> 00:33:41,682 Jedyne kopie 390 00:33:41,892 --> 00:33:44,905 miało FBI i dyrektor Kim... 391 00:33:48,459 --> 00:33:50,461 Kim mnie wydymał? 392 00:33:50,561 --> 00:33:52,443 Ale dlaczego? 393 00:33:54,465 --> 00:33:59,260 Pozbyłeś się jedynej przewagi, jaką miałeś — sekretów. 394 00:33:59,360 --> 00:34:02,863 Tam nie ma żadnych sekretów. 395 00:34:02,983 --> 00:34:04,565 Ja jestem tym złym. 396 00:34:05,976 --> 00:34:08,769 Ale oni wszyscy też są źli. 397 00:34:10,441 --> 00:34:11,952 Nie ma sekretu. 398 00:34:12,032 --> 00:34:15,536 Ta książka ma tylko jeden przekaz. 399 00:34:15,656 --> 00:34:18,739 „Umrzyjmy już wszyscy”. 400 00:34:19,039 --> 00:34:21,542 Sam nie pójdę na dno. 401 00:34:25,816 --> 00:34:27,818 Nie ma tam żadnych rewelacji! 402 00:34:32,223 --> 00:34:34,765 Żadnego sekretu. 403 00:34:40,281 --> 00:34:43,244 Kiedy wrócę do domu? 404 00:34:44,665 --> 00:34:47,037 Kiedy skończą się rządy tych skurwieli? 405 00:34:47,558 --> 00:34:49,350 Czy świat też się zmieni? 406 00:34:51,852 --> 00:34:53,143 Tylko z nazwy. 407 00:34:54,455 --> 00:34:56,547 Skoro o tym mowa... 408 00:35:03,884 --> 00:35:04,885 Jeśli... 409 00:35:07,338 --> 00:35:11,131 Jeśli usunie się prezydenta, kogo poprą Amerykanie? 410 00:35:11,642 --> 00:35:13,764 Na pewno nie wojskowego. 411 00:35:13,884 --> 00:35:16,387 Chociaż mają dobre relacje z Gyu-pyeongiem. 412 00:35:17,177 --> 00:35:19,179 A Gwak jest bezużyteczny. 413 00:35:20,991 --> 00:35:22,823 Z Kimem przynajmniej da się rozmawiać. 414 00:35:23,554 --> 00:35:25,426 Poradzi sobie? 415 00:35:25,546 --> 00:35:26,717 Z czym? 416 00:35:31,852 --> 00:35:34,395 Coś kombinujesz. 417 00:35:37,007 --> 00:35:38,298 To dobry pomysł? 418 00:35:44,535 --> 00:35:48,048 Gyu-pyeong musi się w końcu ocknąć. 419 00:35:50,160 --> 00:35:52,743 Prawa ręka prezydenta idzie na dno razem z nim. 420 00:35:54,885 --> 00:35:56,386 Słońce jest tylko jedno. 421 00:35:56,497 --> 00:36:00,380 Radny Kim jest przeciwny trzeciej poprawce? 422 00:36:00,491 --> 00:36:01,492 Tak. 423 00:36:03,200 --> 00:36:06,867 Wspiera go rzesza polityków. 424 00:36:09,620 --> 00:36:10,911 Co radzisz? 425 00:36:13,123 --> 00:36:14,915 Ja wykonuję pańskie rozkazy. 426 00:36:18,178 --> 00:36:21,271 Masz moje pełne poparcie. 427 00:36:23,894 --> 00:36:25,485 Rób, jak uważasz. 428 00:36:46,376 --> 00:36:48,048 Dobra robota z tą poprawką. 429 00:36:49,279 --> 00:36:50,901 Dziękuję. 430 00:36:53,303 --> 00:36:55,015 Może weźmiesz urlop? 431 00:36:57,217 --> 00:37:00,851 Źle to wygląda w prasie. Obie partie wariują. 432 00:37:03,764 --> 00:37:05,265 Przeszarżowałeś. 433 00:37:06,406 --> 00:37:07,407 Ale... 434 00:37:08,208 --> 00:37:10,380 - radny Kim... - Dlaczego? 435 00:37:11,311 --> 00:37:13,523 Dlaczego znów ze mnie robisz tego złego? 436 00:37:15,766 --> 00:37:18,939 Myślałeś, że skatowanie go ujdzie ci na sucho? 437 00:37:24,855 --> 00:37:27,527 Staram się dla pana najlepiej, jak potrafię. 438 00:37:28,458 --> 00:37:30,420 Kupujesz ziemię? 439 00:37:31,621 --> 00:37:32,622 Co? 440 00:37:32,722 --> 00:37:35,105 Doszły mnie takie słuchy. 441 00:37:37,227 --> 00:37:38,819 Zostaw pieniądze i idź do domu. 442 00:37:39,429 --> 00:37:41,231 Czekaj na telefon. 443 00:37:42,833 --> 00:37:44,124 Panie prezydencie... 444 00:37:46,126 --> 00:37:49,419 Ja, Yong-gak Park, nie robię tego dla pieniędzy. 445 00:37:50,130 --> 00:37:54,764 Nigdy nie zaślepiała mnie pogoń za zyskiem. 446 00:37:54,865 --> 00:37:56,036 Oddaj je. 447 00:37:56,176 --> 00:37:58,758 Nie umieraj przez chciwość. 448 00:38:15,375 --> 00:38:18,718 26 WRZEŚNIA KWATERA GŁÓWNA KCIA 449 00:38:32,092 --> 00:38:37,517 Ten profesorek od podsłuchów był w Waszyngtonie. 450 00:38:38,228 --> 00:38:41,651 Założył pluskwę dyrektorowi Parkowi. 451 00:38:46,556 --> 00:38:48,228 Jest na dole. 452 00:38:56,306 --> 00:38:58,888 Studiował pan na dobrej uczelni. 453 00:39:00,690 --> 00:39:02,492 Jestem wolnym strzelcem. 454 00:39:02,582 --> 00:39:07,137 Podobno założył pan podsłuch byłemu szefowi KCIA. 455 00:39:18,908 --> 00:39:20,410 To jest KCIA. 456 00:39:25,235 --> 00:39:28,898 Jest pan jedną nogą w grobie, więc proszę wszystko wyśpiewać. 457 00:39:32,011 --> 00:39:36,095 Spotkałem w Waszyngtonie agenta KCIA. 458 00:39:38,889 --> 00:39:43,603 Jamesa Ryu, podszywał się pod eksportera. 459 00:39:44,404 --> 00:39:47,156 Często widywałem go w ambasadzie. 460 00:39:47,267 --> 00:39:51,571 I ten agent kazał panu założyć Parkowi podsłuch? 461 00:39:52,772 --> 00:39:53,863 Tak. 462 00:39:55,485 --> 00:39:57,277 Po powrocie do kraju 463 00:39:58,087 --> 00:40:00,169 zadzwonili do mnie z biura bezpieczeństwa. 464 00:40:02,572 --> 00:40:05,665 Kazali mi założyć podsłuch panu. 465 00:40:06,676 --> 00:40:07,767 Mnie? 466 00:40:09,499 --> 00:40:10,790 Pluskwę? 467 00:40:19,889 --> 00:40:23,473 Wiem, kto w Stanach zwerbował profesora Lima. 468 00:40:24,384 --> 00:40:26,846 James Ryu. A naprawdę nazywa się Dong-hoon Yoo. 469 00:40:27,357 --> 00:40:29,228 Przebywa w ambasadzie w Paryżu. 470 00:40:29,640 --> 00:40:31,150 Agent KCIA... 471 00:40:32,151 --> 00:40:34,203 działający bez mojej zgody. 472 00:40:36,305 --> 00:40:37,597 Kto wydał mu rozkaz? 473 00:40:38,207 --> 00:40:42,131 W wojsku był asystentem Gwaka. 474 00:40:42,231 --> 00:40:45,234 To on zarekomendował go do KCIA. 475 00:40:49,288 --> 00:40:51,290 Wysłać do Paryża agenta Hama. 476 00:40:52,792 --> 00:40:55,665 29 WRZEŚNIA PARYŻ, FRANCJA 477 00:40:59,368 --> 00:41:00,880 W hotelu? 478 00:41:01,681 --> 00:41:05,475 Najlepiej będzie sprowadzić go do Korei. 479 00:41:11,180 --> 00:41:12,932 AMBASADOR TAE-HO YOON 480 00:41:12,982 --> 00:41:14,904 Tutaj będzie to kłopotliwe. 481 00:41:16,005 --> 00:41:19,098 AGENT KCIA — DONG-HOON YOO 482 00:41:38,768 --> 00:41:40,770 Pociągnie mnie na dno? 483 00:41:42,672 --> 00:41:45,474 Jest w kontakcie z Amerykanami. 484 00:41:48,798 --> 00:41:52,892 Park kopie sobie grób. 485 00:41:54,934 --> 00:41:56,235 Panie prezydencie... 486 00:41:56,736 --> 00:41:59,528 mamy go wyeliminować? 487 00:42:13,993 --> 00:42:15,995 Muszę panu coś powiedzieć. 488 00:42:18,227 --> 00:42:19,518 Idiota... 489 00:42:26,385 --> 00:42:29,478 1 PAŹDZIERNIKA AMBASADA KOREAŃSKA W PARYŻU 490 00:42:32,992 --> 00:42:34,874 - Jadł już pan? - Tak. 491 00:43:08,787 --> 00:43:12,872 Ambasador Yoon zaprosił Parka do Paryża. 492 00:43:14,473 --> 00:43:17,556 Niech Yoon działa według planu. 493 00:43:20,579 --> 00:43:25,334 2 PAŹDZIERNIKA — PRZYJĘCIE POWITALNE SPIKERA IZBY REPREZENTANTÓW 494 00:43:27,036 --> 00:43:28,837 Witam, panie Johnson. 495 00:43:29,548 --> 00:43:31,600 - Dobrze wyglądasz, Robercie. - Słodzi pan. 496 00:43:32,501 --> 00:43:35,294 To Debra Shim. Debra, Robert Advart. 497 00:43:35,504 --> 00:43:38,467 To zaszczyt móc ambasadora poznać. 498 00:43:39,798 --> 00:43:42,091 - Zapraszam. - Dziękujemy. 499 00:43:48,527 --> 00:43:50,199 Dziękujemy za wizytę! 500 00:43:50,939 --> 00:43:54,823 Jestem Gwak, szef ochrony prezydenta. 501 00:43:56,045 --> 00:43:59,058 Prezydent Park cieszy się z pana obecności. 502 00:44:00,849 --> 00:44:02,311 Dobry wieczór, dyrektorze. 503 00:44:03,022 --> 00:44:04,813 Generale Chun! 504 00:44:06,225 --> 00:44:07,396 Przywitajcie się. 505 00:44:24,743 --> 00:44:27,746 Ambasada amerykańska jest w tej lepszej części Korei. 506 00:44:28,657 --> 00:44:32,161 Różnicę już czuć w powietrzu. 507 00:44:33,342 --> 00:44:34,433 Prawda? 508 00:44:35,634 --> 00:44:38,437 Park usłyszał od znajomego geomanty, 509 00:44:38,947 --> 00:44:41,410 że Błękitny Dom leży w feralnej części Korei, 510 00:44:41,430 --> 00:44:43,932 dlatego jego lokatorzy tak często umierają. 511 00:44:45,244 --> 00:44:48,457 Lepiej się w nim nie zasiadywać. 512 00:44:53,151 --> 00:44:55,153 Park się niecierpliwi. 513 00:44:56,785 --> 00:44:58,076 To znaczy? 514 00:45:00,989 --> 00:45:02,781 Chce to zrobić. 515 00:45:03,882 --> 00:45:06,134 Czas na zmianę lokatora. 516 00:45:10,449 --> 00:45:11,740 Zwariowaliście? 517 00:45:12,671 --> 00:45:14,172 Sam wiesz... 518 00:45:15,274 --> 00:45:16,855 że to kwestia czasu. 519 00:45:17,676 --> 00:45:20,429 Każdy tutaj o tym myślał. 520 00:45:21,049 --> 00:45:22,561 Kto pierwszy dobędzie miecza? 521 00:45:22,890 --> 00:45:25,113 Kto pierwszy przekroczy rzekę Han? 522 00:45:25,253 --> 00:45:27,265 Kto pierwszy zatknie flagę na szczycie? 523 00:45:28,957 --> 00:45:31,049 Piękne marzenie. 524 00:45:31,860 --> 00:45:35,364 Dla Parka to marzenie, ale nie dla ciebie. 525 00:45:42,621 --> 00:45:45,834 Nie wrzuciłabym cię samego do paszczy lwa. 526 00:46:51,449 --> 00:46:53,531 Ambasador zaprosił Parka do Paryża. 527 00:46:54,743 --> 00:46:55,754 Yoon? 528 00:46:55,954 --> 00:46:57,075 Tak. 529 00:46:57,492 --> 00:47:00,929 Zaprosił też byłego premiera, Hwanga. 530 00:47:01,690 --> 00:47:03,992 - Hwanga? - Tak. 531 00:47:04,933 --> 00:47:09,017 Ambasador i Yoo otrzymują rozkazy od Gwaka. 532 00:47:11,940 --> 00:47:17,155 Bacznie ich obserwuj. 533 00:47:17,465 --> 00:47:18,466 Tak jest. 534 00:47:31,539 --> 00:47:35,133 4 PAŹDZIERNIKA PLACE VENDÔME, PARYŻ 535 00:47:55,293 --> 00:47:56,795 Dyrektorze Park! 536 00:47:59,798 --> 00:48:01,089 Kopę lat. 537 00:48:01,689 --> 00:48:02,690 Zmęczony? 538 00:48:02,791 --> 00:48:04,873 Mamy sporo do nadrobienia. 539 00:48:07,886 --> 00:48:10,018 Hwang przylatuje z Tokio. 540 00:48:10,128 --> 00:48:12,630 Najlepiej rozstrzygnąć to z nim. 541 00:48:16,554 --> 00:48:22,140 Czyli mam się przed nim płaszczyć? 542 00:48:23,862 --> 00:48:26,034 Prezydent powiedział Hwangowi, 543 00:48:26,434 --> 00:48:27,725 że się poddaje, 544 00:48:28,336 --> 00:48:31,970 że nie chce się z panem kłócić i żeby pan wrócił. 545 00:48:33,191 --> 00:48:37,075 Wybaczy panu, jeśli zwróci pan pieniądze. 546 00:48:37,695 --> 00:48:39,197 Jakie pieniądze? 547 00:48:39,797 --> 00:48:42,890 Czy ja coś ukradłem? 548 00:48:52,260 --> 00:48:53,761 Naprawdę tak powiedział? 549 00:48:54,362 --> 00:48:56,114 Postąpcie słusznie. 550 00:48:58,026 --> 00:49:00,318 Prezydent słucha Hwanga. 551 00:49:01,029 --> 00:49:02,610 Wie pan o tym. 552 00:49:08,596 --> 00:49:10,188 I na pewno zwolni Kima? 553 00:49:10,708 --> 00:49:11,709 Tak. 554 00:49:12,490 --> 00:49:15,293 Przez pana ledwo ciągnie. 555 00:49:15,993 --> 00:49:20,458 Gwak odsunął go od porannej odprawy. 556 00:49:38,406 --> 00:49:42,200 Szwajcarskimi kontami prezydenta zarządza Jago. 557 00:49:43,501 --> 00:49:47,965 Zwiódł KCIA i dostał się na szczyt. 558 00:49:48,065 --> 00:49:49,947 Mów konkretniej. 559 00:49:50,047 --> 00:49:53,141 CIA śledzi przepływ prezydenckiej forsy. 560 00:49:53,541 --> 00:49:56,053 Odkryli, że przelewa je na szwajcarskie konta 561 00:49:56,154 --> 00:49:58,956 za plecami KCIA. 562 00:50:08,506 --> 00:50:11,299 Yoo zdobył broń z Izraela. 563 00:50:12,109 --> 00:50:13,901 Jak pan mówił, 564 00:50:14,312 --> 00:50:17,395 Gwak może planować zamach na Parka. 565 00:50:19,106 --> 00:50:20,618 Pańskie rozkazy? 566 00:50:22,219 --> 00:50:23,301 Dyrektorze? 567 00:50:32,129 --> 00:50:33,431 Panie prezydencie. 568 00:50:33,541 --> 00:50:37,204 Tylko my dwaj pracujemy do późna. 569 00:50:43,611 --> 00:50:45,192 Potrzebuję towarzystwa. 570 00:50:46,704 --> 00:50:48,045 Wypijemy? 571 00:51:05,302 --> 00:51:06,394 Gyu-pyeong. 572 00:51:07,415 --> 00:51:08,416 Tak? 573 00:51:13,421 --> 00:51:15,433 Kiedy nadejdzie mój czas? 574 00:51:20,448 --> 00:51:21,739 Przecież... 575 00:51:22,650 --> 00:51:25,152 nie będę żył tysiąc lat. 576 00:51:34,902 --> 00:51:36,984 Kto powinien mnie zastąpić? 577 00:51:43,511 --> 00:51:44,592 Ty. 578 00:51:53,230 --> 00:51:54,902 Nie chcesz? 579 00:52:00,257 --> 00:52:01,348 Ja... 580 00:52:02,860 --> 00:52:04,952 zawsze będę po pańskiej stronie. 581 00:52:12,089 --> 00:52:14,461 Co zrobisz z Parkiem? 582 00:52:20,077 --> 00:52:21,158 A co... 583 00:52:22,880 --> 00:52:24,131 pan chce... 584 00:52:25,242 --> 00:52:27,244 żebym z nim zrobił? 585 00:52:35,823 --> 00:52:37,825 Masz moje pełne poparcie. 586 00:52:40,667 --> 00:52:42,249 Rób, jak uważasz. 587 00:53:36,013 --> 00:53:40,317 „ZDRAJCA REWOLUCJI” AUTORSTWA YONG-GAK PARKA 588 00:53:52,749 --> 00:53:55,042 Mam w gotowości trzech algierskich cyngli. 589 00:53:56,453 --> 00:53:57,744 Gdzie jest Park? 590 00:53:58,455 --> 00:53:59,786 W hotelu. 591 00:54:01,488 --> 00:54:03,490 Niedługo przylatuje Deborah Shim. 592 00:54:06,793 --> 00:54:08,635 Pańskie rozkazy? 593 00:54:13,440 --> 00:54:17,614 7 PAŹDZIERNIKA PORT LOTNICZY CHARLES DE GAULLE 594 00:54:27,234 --> 00:54:29,406 - Gdzie Park? - W kasynie. 595 00:54:30,327 --> 00:54:34,751 Dobrze, że Kim jest po jego stronie. 596 00:54:35,462 --> 00:54:37,964 Nadchodzi kres 18-letniej dyktatury. 597 00:54:49,696 --> 00:54:51,708 Mam zwabić Parka? 598 00:54:52,209 --> 00:54:54,501 Nie tak się umawialiśmy. 599 00:54:55,482 --> 00:54:58,855 Kim kazał mu powiedzieć, że mam jego poparcie. 600 00:54:58,965 --> 00:55:01,268 Co on odstawia? 601 00:55:02,969 --> 00:55:05,982 - Dupek z niego. - Nie tym tonem. 602 00:55:07,604 --> 00:55:11,908 Mogliście mnie o tym uprzedzić. 603 00:55:12,609 --> 00:55:15,402 To nie jest zabawne. KCIA to tacy partacze? 604 00:55:15,502 --> 00:55:18,385 W takim wypadku nie przyleciałaby pani do Paryża. 605 00:55:20,497 --> 00:55:24,080 Nie wiem, czemu się na to zgodziłam. 606 00:55:24,691 --> 00:55:28,775 Może pani wracać do Stanów, ale o Korei proszę zapomnieć. 607 00:55:28,885 --> 00:55:30,387 To groźba? 608 00:55:30,477 --> 00:55:35,572 Wybór należy do pani i trzeba go podjąć. 609 00:55:39,075 --> 00:55:40,367 Niech to szlag! 610 00:55:56,523 --> 00:55:58,024 TEATR 611 00:56:15,091 --> 00:56:20,096 17. DOROCZNY PRZEGLĄD DZIECIĘCYCH ZESPOŁÓW TANECZNYCH 612 00:57:06,192 --> 00:57:10,286 Yoon zaprowadzi Parka do pokoju numer 407. 613 00:57:26,512 --> 00:57:28,354 Gdzie premier Hwang? 614 00:57:28,965 --> 00:57:33,259 Ma opóźniony lot. Zaczekamy na niego tutaj. 615 00:57:34,277 --> 00:57:36,763 - Tutaj? - W pokoju 407. 616 00:58:03,730 --> 00:58:07,193 Zapytam, czy Hwang się zameldował. 617 00:58:22,148 --> 00:58:23,479 Miałeś nie grać. 618 00:58:23,880 --> 00:58:26,472 Deborah. Co tu robisz? 619 00:58:26,692 --> 00:58:29,565 Mam dzisiaj dobrą passę. Mogę sporo wygrać. 620 00:58:44,300 --> 00:58:46,392 Co cię sprowadza do Francji? 621 00:58:49,835 --> 00:58:51,637 Przyleciałam z Johnsonem. 622 00:58:52,238 --> 00:58:54,530 Zabierz Parka do pokoju numer 407. 623 00:58:59,585 --> 00:59:01,087 Kim chce, żebyś poczekał. 624 00:59:02,488 --> 00:59:03,739 Gyu-pyeong? 625 00:59:04,550 --> 00:59:07,343 - Podobno został sam. - Co? 626 00:59:07,944 --> 00:59:10,786 Amerykańscy kongresmeni spotykali się tylko z nim. 627 00:59:15,491 --> 00:59:17,663 - Yoon, ty sukinsynu... - Słucham? 628 00:59:22,658 --> 00:59:24,450 Gyu-pyeong to zrobi? 629 00:59:25,961 --> 00:59:30,216 Kilku kongresmenów wraz z Johnsonem je niedaleko kolację. 630 00:59:30,316 --> 00:59:31,327 Co? 631 00:59:31,927 --> 00:59:35,101 Przywitajmy się. Potrzebujemy własnego planu. 632 00:59:35,501 --> 00:59:37,303 I zmiany twojej reputacji. 633 00:59:37,703 --> 00:59:40,456 Kongresmeni cię nienawidzą. 634 00:59:40,506 --> 00:59:42,928 Tak jak koreańscy politycy. 635 00:59:47,233 --> 00:59:48,324 Przepraszamy. 636 01:00:03,999 --> 01:00:06,292 Skąd wiedziałaś, że tu jestem? 637 01:00:07,433 --> 01:00:09,225 Od dyrektora Kima. 638 01:00:13,939 --> 01:00:15,901 A on skąd wiedział? 639 01:00:18,023 --> 01:00:19,315 Nie wiem. 640 01:00:37,683 --> 01:00:39,144 Nie przejdziemy się? 641 01:00:40,145 --> 01:00:42,237 Jestem w szpilkach. 642 01:00:45,150 --> 01:00:46,241 Chodź. 643 01:00:55,991 --> 01:00:59,074 Zgubiliśmy go. Ktoś musiał się wtrącić. 644 01:01:16,912 --> 01:01:19,375 - Mój kapelusz! - Co? 645 01:01:24,500 --> 01:01:26,081 Ależ wieje. 646 01:01:33,098 --> 01:01:35,310 Co jest? 647 01:03:59,394 --> 01:04:00,855 Mój nos! 648 01:04:01,796 --> 01:04:04,009 Ugryzł mnie w nos! 649 01:05:05,110 --> 01:05:06,901 Gdzie go zgubiliście? 650 01:06:48,863 --> 01:06:50,445 Zadanie wykonane. 651 01:08:26,080 --> 01:08:29,673 18 PAŹDZIERNIKA BŁĘKITNY DOM 652 01:08:31,175 --> 01:08:32,756 Kim, twoje zdanie? 653 01:08:34,278 --> 01:08:36,570 Trzeba przywrócić na stanowisko gubernatora Kima 654 01:08:37,581 --> 01:08:40,124 - i wnieść poprawki wraz z opozycją. - Dyrektorze Kim! 655 01:08:41,235 --> 01:08:44,238 Protestujący podpalili komisariat! Chcą nas obalić! 656 01:08:44,338 --> 01:08:46,841 To wypowiedzenie wojny! 657 01:08:46,941 --> 01:08:51,195 To nie są obywatele, tylko buntownicy. 658 01:08:51,405 --> 01:08:54,408 - Ogłośmy w Pusan stan wojenny. - Zróbcie to, 659 01:08:55,149 --> 01:08:57,241 a pozostałe miasta też się zbuntują. 660 01:08:57,361 --> 01:09:00,654 Rozgonimy ich czołgami. 661 01:09:02,466 --> 01:09:03,637 NIEPOKOJE W PUSAN 662 01:09:03,687 --> 01:09:05,980 Generale Chang, co pan na to? 663 01:09:06,090 --> 01:09:09,383 SZEF SZTABU ARMII — SEUNG-HO CHANG 664 01:09:14,678 --> 01:09:15,970 Co robić? 665 01:09:18,782 --> 01:09:22,997 Wyślijmy spadochroniarzy. 666 01:09:23,127 --> 01:09:25,709 Nie może pan ogłosić stanu wojennego. 667 01:09:26,003 --> 01:09:28,372 Ujarzmijmy ich z pomocą spadochroniarzy. 668 01:09:39,543 --> 01:09:41,335 Ogłosić stan wojenny. 669 01:09:58,892 --> 01:10:02,236 Park zaginął? 670 01:10:03,627 --> 01:10:05,129 Nikt go już nie znajdzie. 671 01:10:10,144 --> 01:10:12,236 Spotkam się z gubernatorem. 672 01:10:12,846 --> 01:10:14,728 Proszę znieść stan wojenny. 673 01:10:16,180 --> 01:10:18,772 A co z pieniędzmi, które zabrał? 674 01:10:21,275 --> 01:10:22,276 Słucham? 675 01:10:22,586 --> 01:10:25,259 Mam gdzieś, czy zaginął, czy nie. 676 01:10:26,970 --> 01:10:29,052 W końcu to zdrajca. 677 01:10:31,355 --> 01:10:33,947 Pogrzebałem go dawno temu. 678 01:10:34,958 --> 01:10:36,960 Odzyskajcie te pieniądze. 679 01:10:39,953 --> 01:10:42,746 Poza tym to, co zdefraudował... 680 01:10:43,457 --> 01:10:45,459 Nie ma tego wiele... 681 01:10:50,264 --> 01:10:52,346 Zrobi się nieciekawie. 682 01:10:52,866 --> 01:10:54,368 Stany nie odpuszczą. 683 01:10:54,458 --> 01:10:58,712 Uciszę sprawę, ale potrzebuję pańskiej współpracy. 684 01:10:58,842 --> 01:11:00,133 Współpracy? 685 01:11:01,535 --> 01:11:02,536 Kim... 686 01:11:04,838 --> 01:11:06,340 czy ty mi grozisz? 687 01:11:09,643 --> 01:11:14,488 Jeśli tak, rób to lepiej. 688 01:11:15,198 --> 01:11:17,000 Co się z tobą ostatnio dzieje? 689 01:11:18,111 --> 01:11:21,825 Zrób to, o co cię prosiłem. 690 01:11:38,972 --> 01:11:40,263 Gdzie Gwak? 691 01:11:41,174 --> 01:11:42,466 Panie prezydencie. 692 01:12:05,629 --> 01:12:08,211 Paryż wrze. 693 01:12:09,633 --> 01:12:11,595 Według CIA, 694 01:12:11,635 --> 01:12:15,188 we wszystko może być zamieszany koreański ambasador. 695 01:12:15,899 --> 01:12:17,901 Co się dzieje? 696 01:12:19,102 --> 01:12:21,394 Też to sprawdzamy. 697 01:12:22,606 --> 01:12:27,030 Zapewniam, że KCIA nie ma z tym nic wspólnego. 698 01:12:27,150 --> 01:12:28,441 Doprawdy? 699 01:12:29,643 --> 01:12:31,524 Tak chcecie pogrywać? 700 01:12:33,136 --> 01:12:35,729 Jeśli tak, nie będę pana dłużej wspierał. 701 01:12:36,339 --> 01:12:38,632 Waszyngton kipi. 702 01:12:39,713 --> 01:12:43,216 A wy załatwiacie sprawy jak mafia? 703 01:12:43,917 --> 01:12:45,719 Wy jesteście tymi złymi? 704 01:12:46,119 --> 01:12:47,410 Powtarzam... 705 01:12:49,032 --> 01:12:52,706 KCIA nie miała z tym nic wspólnego. 706 01:12:55,919 --> 01:12:58,421 Skoro chcecie ponieść konsekwencje, proszę bardzo... 707 01:13:00,523 --> 01:13:05,068 ale nie pozostaje mi nic innego, jak wycofać nasze wojsko z Korei. 708 01:13:05,208 --> 01:13:07,290 - Co wtedy zrobicie? - Co? 709 01:13:07,801 --> 01:13:10,934 - Czego ode mnie chcecie? - Przygotowania do następnego etapu! 710 01:13:11,044 --> 01:13:13,136 Zanim będziemy musieli interweniować. 711 01:13:14,547 --> 01:13:16,139 Park jest skończony. 712 01:13:28,842 --> 01:13:31,014 W rezydencji jest dzisiaj przyjęcie. 713 01:13:37,911 --> 01:13:39,412 Jedźmy tam. 714 01:13:40,203 --> 01:13:42,415 Prezydent zaprosił tylko Gwaka. 715 01:13:44,247 --> 01:13:45,538 Mnie nie? 716 01:13:46,549 --> 01:13:47,640 Nie. 717 01:15:18,891 --> 01:15:22,985 Popyt na kolorową telewizję jest ogromny. 718 01:15:26,859 --> 01:15:29,362 Chcesz, żeby naród oglądał mnie w kolorze? 719 01:15:30,863 --> 01:15:33,666 Ja lubię czerń i biel. 720 01:15:36,139 --> 01:15:38,221 To są pana kolory! 721 01:16:32,965 --> 01:16:36,048 Mówi się, że Kim pana zastąpi. Do tego zna angielski. 722 01:16:39,271 --> 01:16:40,563 Jakieś wieści... 723 01:16:41,874 --> 01:16:43,756 z Pusan? 724 01:16:44,377 --> 01:16:46,719 Zadbałem o dowody 725 01:16:46,749 --> 01:16:50,423 łączące ich z Północą i opozycją. 726 01:16:52,755 --> 01:16:54,256 O co chodzi z Kimem? 727 01:16:56,539 --> 01:17:00,052 Widział pan jego twarz, kiedy mówiłem o spadochroniarzach? 728 01:17:01,754 --> 01:17:03,466 To stan wyjątkowy. 729 01:17:04,967 --> 01:17:08,471 Czemu zachowuje się jak głupiec? 730 01:17:08,581 --> 01:17:09,962 Panie prezydencie... 731 01:17:10,082 --> 01:17:13,456 Kim jest skończony. 732 01:17:15,968 --> 01:17:16,969 Tak? 733 01:17:22,414 --> 01:17:23,496 Dobrze. 734 01:17:24,817 --> 01:17:26,899 Protestujący z Pusan wariują. 735 01:17:26,939 --> 01:17:28,901 Podpalili stację telewizyjną. 736 01:17:28,941 --> 01:17:30,523 Muszę zadzwonić. 737 01:17:52,504 --> 01:17:54,306 Światło księżyca 738 01:17:56,609 --> 01:17:58,901 Spowija 739 01:18:00,813 --> 01:18:02,815 Tę ziemię 740 01:18:06,228 --> 01:18:10,192 To upadłe królestwo 741 01:18:13,405 --> 01:18:17,740 Podkreśla 742 01:18:17,850 --> 01:18:21,143 Daremność 743 01:18:23,335 --> 01:18:28,220 Tego świata 744 01:18:36,919 --> 01:18:38,921 Och, biedactwo 745 01:18:40,442 --> 01:18:44,536 Szukam 746 01:18:45,647 --> 01:18:50,362 Bezcelowo 747 01:19:41,573 --> 01:19:42,664 Tak. 748 01:19:44,676 --> 01:19:45,677 Co? 749 01:19:48,190 --> 01:19:49,941 Co mówili? 750 01:19:53,885 --> 01:19:55,467 Że jestem skończony? 751 01:19:56,478 --> 01:19:57,859 Jankes tak powiedział? 752 01:20:00,372 --> 01:20:02,164 A Kim? 753 01:20:05,067 --> 01:20:07,079 Skurwiel jest nie lepszy! 754 01:20:08,980 --> 01:20:11,773 Co osiągnie, trzymając z Amerykanami? 755 01:20:12,394 --> 01:20:17,149 Skoro tak kocha demokrację, niech jedzie do Stanów. 756 01:20:17,179 --> 01:20:19,181 Zabił własnego przyjaciela. 757 01:20:20,682 --> 01:20:22,394 Jak mam mu ufać? 758 01:20:23,905 --> 01:20:25,407 Sukinsyn... 759 01:20:26,708 --> 01:20:29,501 Co powinienem z nim zrobić? 760 01:20:37,899 --> 01:20:39,861 Masz moje pełne poparcie. 761 01:20:41,163 --> 01:20:42,964 Rób, jak uważasz. 762 01:21:14,236 --> 01:21:16,027 Zabił swojego przyjaciela. 763 01:21:16,628 --> 01:21:18,260 Jak mam mu ufać? 764 01:21:20,161 --> 01:21:21,663 Sukinsyn... 765 01:21:22,654 --> 01:21:25,657 Co powinienem z nim zrobić? 766 01:21:27,719 --> 01:21:29,511 Masz moje pełne poparcie. 767 01:21:31,022 --> 01:21:32,614 Rób, jak uważasz. 768 01:21:51,473 --> 01:21:52,774 Panie dyrektorze. 769 01:21:59,921 --> 01:22:02,013 Jest pan potrzebny w Pusanie. 770 01:22:03,024 --> 01:22:05,026 Sytuacja jest poważna. 771 01:22:05,947 --> 01:22:09,030 24 PAŹDZIERNIKA PUSAN 772 01:22:11,993 --> 01:22:13,875 Protestujący zajęli stację telewizyjną. 773 01:22:15,296 --> 01:22:18,299 Zamieszki przenoszą się do Masan. 774 01:22:18,399 --> 01:22:20,271 To głównie studenci i zwykli obywatele, 775 01:22:20,492 --> 01:22:23,284 całkiem jak przy obaleniu prezydenta Lee. 776 01:22:36,538 --> 01:22:38,329 Park jest skończony. 777 01:22:38,630 --> 01:22:40,642 Przygotujcie się do następnego etapu, 778 01:22:40,842 --> 01:22:42,934 zanim będziemy musieli interweniować. 779 01:22:44,075 --> 01:22:47,879 Dla Parka to marzenie, ale nie dla ciebie. 780 01:22:49,480 --> 01:22:51,522 Dlaczego się w to wpakowaliśmy? 781 01:22:51,933 --> 01:22:55,026 Po co ryzykowaliśmy życiem? 782 01:23:40,151 --> 01:23:41,743 Byłeś w Pusanie? 783 01:23:42,653 --> 01:23:43,735 I jak? 784 01:23:46,057 --> 01:23:48,349 To studenci i zwykli obywatele. 785 01:23:48,750 --> 01:23:50,762 Spalili stację telewizyjną. 786 01:23:51,652 --> 01:23:53,244 Cywile tak nie robią. 787 01:23:53,344 --> 01:23:55,346 Zastraszanie nic nie da. 788 01:23:55,466 --> 01:23:56,677 Zastraszanie? 789 01:23:56,868 --> 01:23:58,870 Niech pan przywróci gubernatora 790 01:23:59,771 --> 01:24:01,652 i rozwiąże to z kongresem. 791 01:24:05,406 --> 01:24:06,707 Czy ja... 792 01:24:07,508 --> 01:24:10,601 - groziłem obywatelom? - Panie prezydencie. 793 01:24:11,312 --> 01:24:13,314 Proszę spojrzeć na to z szerszej perspektywy. 794 01:24:14,816 --> 01:24:16,908 Pusan i Masan to nie wyspy. 795 01:24:17,418 --> 01:24:19,380 Wkrótce bunt może dotrzeć do Seulu. 796 01:24:19,500 --> 01:24:21,792 Miałeś to przerwać. 797 01:24:21,893 --> 01:24:23,895 To jest jak gaszenie lasu. 798 01:24:24,956 --> 01:24:26,958 Ogień sam musi zgasnąć. 799 01:24:30,561 --> 01:24:31,642 Ejże! 800 01:24:32,153 --> 01:24:35,736 Dyrektor KCIA nie potrafi opanować niewielkich zamieszek?! 801 01:24:36,257 --> 01:24:40,221 Tylko specjalnymi środkami zatrzymamy komuchów. 802 01:24:41,022 --> 01:24:45,486 W Kambodży poświęcili trzy miliony ludzi. 803 01:24:45,526 --> 01:24:48,950 Zabicie miliona czy dwóch to nic takiego! 804 01:24:49,961 --> 01:24:51,963 Gwak ma rację. 805 01:24:53,764 --> 01:24:55,266 Za czasów Partii Liberalnej 806 01:24:55,366 --> 01:24:58,869 generałów ścinano za strzelanie do cywilów. 807 01:25:04,555 --> 01:25:07,058 Ale jeśli to ja rozkażę otworzyć ogień... 808 01:25:08,569 --> 01:25:10,361 kto mnie zetnie? 809 01:25:15,256 --> 01:25:17,268 Ma pan absolutną rację. 810 01:25:20,041 --> 01:25:21,632 Prawda, generale Chun? 811 01:25:23,144 --> 01:25:24,145 Prawda. 812 01:25:24,245 --> 01:25:26,127 Zatem postanowione. 813 01:25:26,437 --> 01:25:28,699 Chodźmy świętować nad rzekę Sapgyo. 814 01:26:08,209 --> 01:26:11,302 Ty zostajesz! Nie ma miejsca! 815 01:27:25,456 --> 01:27:30,080 Musimy odwołać odsłonięcie pomnika Jung-geun Ana. 816 01:27:31,291 --> 01:27:32,292 Dlaczego? 817 01:27:32,593 --> 01:27:34,685 Jest pęknięty. 818 01:27:34,795 --> 01:27:37,177 BŁĘKITNY DOM 819 01:27:38,499 --> 01:27:39,750 Panie prezydencie. 820 01:27:40,601 --> 01:27:44,935 Bądź dzisiaj na spotkaniu o 18. 821 01:27:46,146 --> 01:27:49,239 Złap kilku komuchów i powiąż ich z Pusanem. 822 01:27:49,459 --> 01:27:51,251 Rozjedziemy ich czołgami. 823 01:27:51,351 --> 01:27:52,773 Wykonać! 824 01:28:13,604 --> 01:28:15,405 Łącz z szefem sztabu. 825 01:28:17,838 --> 01:28:19,129 Tak jest. 826 01:28:27,688 --> 01:28:32,653 26 PAŹDZIERNIKA 1979 REZYDENCJA PREZYDENTA 827 01:28:45,145 --> 01:28:46,727 Jadą do skrzydła B. 828 01:28:47,367 --> 01:28:49,870 VIP i dwa pojazdy eskortujące. 829 01:29:47,147 --> 01:29:50,240 Kim robi najlepsze koktajle. 830 01:29:51,781 --> 01:29:53,163 To prawda. 831 01:29:53,683 --> 01:29:56,896 Dobry ze mnie barman. 832 01:29:56,987 --> 01:30:00,200 Ma swoje wady, ale na alkoholu się zna. 833 01:30:04,434 --> 01:30:06,726 - Dyrektorze. - Tak? 834 01:30:07,657 --> 01:30:09,159 To przyjęcie... 835 01:30:10,660 --> 01:30:12,662 jest dla pana. 836 01:30:16,186 --> 01:30:17,487 Napijmy się. 837 01:30:22,102 --> 01:30:24,474 Czuje się pan zaniedbany? 838 01:30:28,708 --> 01:30:29,789 Proszę. 839 01:30:40,570 --> 01:30:43,373 Rozchmurz się trochę. Nie unoś się dumą. 840 01:30:45,074 --> 01:30:46,075 Proszę. 841 01:31:03,303 --> 01:31:05,675 Generale. Przepraszam. 842 01:31:05,805 --> 01:31:07,887 Goszczę prezydenta. 843 01:31:09,309 --> 01:31:10,890 Przełóżmy to. 844 01:31:11,020 --> 01:31:12,312 Nie trzeba. 845 01:31:13,313 --> 01:31:16,606 To nie zajmie dużo czasu. Proszę coś zjeść. 846 01:31:58,287 --> 01:32:01,170 Kiedy zamieszki rozprzestrzenią się na cały kraj, zawiśniemy. 847 01:32:01,300 --> 01:32:02,802 Przygotujcie się. 848 01:32:08,658 --> 01:32:10,249 Jest tu szef sztabu. 849 01:32:10,360 --> 01:32:11,941 Po wszystkim... 850 01:32:13,262 --> 01:32:16,726 zabierzemy go do kwatery i przejmiemy wojsko. 851 01:32:16,836 --> 01:32:18,638 Co z prezydentem? 852 01:32:20,740 --> 01:32:22,241 Dziś go zabijemy. 853 01:32:22,442 --> 01:32:24,273 Pełno tu ochroniarzy. 854 01:32:24,383 --> 01:32:26,466 - Lepiej zaczekać. - Nie. 855 01:32:28,087 --> 01:32:29,589 Bo się dowiedzą. 856 01:32:31,070 --> 01:32:34,073 Miejcie w gotowości paru ludzi. 857 01:33:00,850 --> 01:33:05,474 Zamek obrócił się w gruz 858 01:33:06,475 --> 01:33:10,940 Który przykryła wysoka trawa 859 01:33:11,961 --> 01:33:18,047 Nasze żywoty 860 01:33:18,718 --> 01:33:22,221 Są daremne 861 01:33:24,013 --> 01:33:30,439 Samotny nieznajomy 862 01:33:31,150 --> 01:33:34,984 Nie ma przy kim zasnąć 863 01:33:36,295 --> 01:33:41,681 Budzi go dźwięk 864 01:33:43,162 --> 01:33:46,836 Smutnej melodii świerszczy 865 01:33:49,568 --> 01:33:51,200 Dobry wieczór. 866 01:33:53,012 --> 01:33:54,303 Jadł pan? 867 01:33:54,904 --> 01:33:56,906 Tak, nie przeszkadzajcie sobie. 868 01:34:17,847 --> 01:34:20,139 - Doleję panu. - Dziękuję. 869 01:34:33,812 --> 01:34:37,316 Pamięta pan noc, gdy wybuchła rewolucja? 870 01:34:37,416 --> 01:34:39,218 Pan i ja... 871 01:34:40,419 --> 01:34:43,222 przekraczaliśmy rzekę Han, 872 01:34:43,933 --> 01:34:45,724 kiedy zauważyliśmy żandarmerię. 873 01:34:45,824 --> 01:34:48,787 Wysiadłem za panem z auta 874 01:34:49,298 --> 01:34:52,181 i szliśmy przez most... 875 01:34:55,224 --> 01:34:57,016 Wtedy zaczęli strzelać. 876 01:34:57,606 --> 01:34:59,618 W tych ciemnościach nic nie było widać, 877 01:34:59,718 --> 01:35:02,591 ale słyszeliśmy przelatujące kule. 878 01:35:02,711 --> 01:35:05,214 Zapytał mnie pan... 879 01:35:06,025 --> 01:35:08,527 „Pułkowniku Kim, co robimy?”. 880 01:35:08,627 --> 01:35:12,551 „Los człowieka nie zawsze jest pełen radości, 881 01:35:13,282 --> 01:35:17,946 ale nawet burza nie zatrzyma zdeterminowanych ludzi. 882 01:35:18,077 --> 01:35:20,539 Chodźmy więc”. 883 01:35:22,051 --> 01:35:23,342 Tak powiedziałeś. 884 01:35:23,432 --> 01:35:27,106 Wtedy miał jaja z żelaza, ale ostatnio coś zmiękł... 885 01:35:27,136 --> 01:35:28,427 Gdybyśmy... 886 01:35:29,148 --> 01:35:30,729 nie przeszli... 887 01:35:32,641 --> 01:35:34,223 tamtego mostu... 888 01:35:35,374 --> 01:35:37,176 Nie siedzielibyśmy tu dzisiaj. 889 01:36:02,050 --> 01:36:04,052 Wypijmy za Parka, którego z nami nie ma. 890 01:36:14,453 --> 01:36:16,545 Wiecie, o co chodzi. 891 01:36:17,055 --> 01:36:19,558 Pijemy i jednoczymy się z duchami. 892 01:36:20,359 --> 01:36:23,161 Park był jednym z nas... 893 01:36:23,662 --> 01:36:24,663 prawda? 894 01:36:24,763 --> 01:36:27,226 Życie ci niemiłe? 895 01:36:27,276 --> 01:36:30,529 Jak możesz rządzić z tą gnidą u boku? 896 01:36:32,140 --> 01:36:34,643 - Kraj leży w ruinie. - Przestań. 897 01:36:34,733 --> 01:36:37,236 - Co ty wyprawiasz? - Prezydencie! 898 01:36:38,807 --> 01:36:42,100 Musi pan ustąpić. 899 01:36:42,210 --> 01:36:44,503 - Dość tego! - Zrezygnuj! 900 01:36:44,603 --> 01:36:45,814 Sukinsynu! 901 01:36:45,894 --> 01:36:46,985 Siadaj! 902 01:36:52,691 --> 01:36:53,692 Kim. 903 01:36:53,792 --> 01:36:56,084 Wiesz, czemu mianowałem cię dyrektorem KCIA? 904 01:36:59,698 --> 01:37:04,533 Zabiłeś przyjaciela i zgrywasz wszechmogącego? 905 01:37:05,544 --> 01:37:06,625 Rób... 906 01:37:07,836 --> 01:37:10,639 co do ciebie należy. 907 01:37:15,053 --> 01:37:16,344 Panie prezydencie. 908 01:37:19,778 --> 01:37:21,580 Po co była ta rewolucja? 909 01:37:24,393 --> 01:37:26,184 Po co kładliśmy na szalę... 910 01:37:27,736 --> 01:37:29,237 własne życie? 911 01:37:33,442 --> 01:37:35,323 Chcecie zabić milion obywateli... 912 01:37:36,435 --> 01:37:38,026 czołgami? 913 01:37:41,540 --> 01:37:42,711 Proszę! 914 01:37:44,813 --> 01:37:46,404 Niech się pan opamięta! 915 01:37:48,216 --> 01:37:50,298 Postradałeś rozum! 916 01:37:50,479 --> 01:37:53,281 Nie panosz się! 917 01:37:53,381 --> 01:37:54,973 Co jest? 918 01:37:55,994 --> 01:37:57,285 Co robisz?! 919 01:37:58,927 --> 01:38:00,719 - Też powinieneś zginąć. - Nie, Kim. 920 01:38:12,020 --> 01:38:13,602 Krwawię... 921 01:38:18,276 --> 01:38:19,988 - Nie ruszać się! - Co robisz? 922 01:38:41,529 --> 01:38:43,111 Daj mi pistolet! 923 01:38:46,624 --> 01:38:47,706 Kang! 924 01:38:48,727 --> 01:38:49,808 Kang! 925 01:38:52,530 --> 01:38:54,703 - Gdzie jesteś? - Tutaj. 926 01:38:54,913 --> 01:38:56,214 Daj mi broń. 927 01:38:57,515 --> 01:38:59,017 - Ochroniarze? - Nie żyją. 928 01:38:59,117 --> 01:39:00,709 Dlaczego wysiadł prąd? 929 01:39:07,505 --> 01:39:08,586 Ochrona! 930 01:39:14,162 --> 01:39:15,253 Ochrona! 931 01:39:34,372 --> 01:39:36,374 Nic mi nie jest... 932 01:39:44,322 --> 01:39:46,824 Zostajesz stracony za zdradę rewolucji. 933 01:40:30,768 --> 01:40:32,060 Panie dyrektorze. 934 01:40:38,546 --> 01:40:40,838 Co teraz? 935 01:40:44,252 --> 01:40:45,543 Już po wszystkim. 936 01:40:45,943 --> 01:40:49,697 Zabiorę szefa sztabu do kwatery głównej. 937 01:40:51,819 --> 01:40:53,321 Posprzątajcie tam. 938 01:40:55,923 --> 01:40:57,215 Już po wszystkim. 939 01:40:58,226 --> 01:40:59,517 Po wszystkim. 940 01:41:49,517 --> 01:41:51,569 Co się dzieje? 941 01:41:56,474 --> 01:41:59,437 Doszło do zamachu na prezydenta. 942 01:42:03,951 --> 01:42:05,493 Jak to? 943 01:42:09,226 --> 01:42:10,308 Cóż... 944 01:42:25,222 --> 01:42:26,804 Widzieliście moje buty? 945 01:42:29,126 --> 01:42:30,678 Nie mam butów. 946 01:42:43,350 --> 01:42:45,352 Jedźmy do sztabu, 947 01:42:45,453 --> 01:42:47,044 a nie do kwatery wywiadu. 948 01:42:48,055 --> 01:42:52,349 Musimy ogłosić stan wojenny i monitorować ruchy Północy. 949 01:42:54,582 --> 01:42:55,873 Jedź do sztabu. 950 01:42:59,376 --> 01:43:00,888 Dokąd jechać? 951 01:43:03,941 --> 01:43:07,024 Do kwatery wywiadu czy do sztabu? 952 01:44:09,636 --> 01:44:13,430 KIM OSTATECZNIE WYBRAŁ SZTAB, 953 01:44:13,540 --> 01:44:18,125 GDZIE NATYCHMIAST ZOSTAŁ ARESZTOWANY. 954 01:44:20,327 --> 01:44:28,936 SĄD WOJSKOWY SKAZAŁ GO NA ŚMIERĆ PRZEZ POWIESZENIE. 955 01:44:49,113 --> 01:44:53,680 WYCIĄG ZE SZWAJCARSKIEGO KONTA 956 01:45:29,987 --> 01:45:33,070 47 DNI PO ZAMACHU 957 01:45:33,170 --> 01:45:36,463 MIAŁ MIEJSCE ZAMACH STANU, 958 01:45:36,573 --> 01:45:40,577 PO KTÓRYM ZAPANOWAŁA KOLEJNA WOJSKOWA DYKTATURA. 959 01:45:53,210 --> 01:45:56,303 PRAWDZIWE SPRAWOZDANIE GENERAŁA DU-HYEOK CHUNA 960 01:45:57,124 --> 01:45:59,746 Z dochodzenia wynika, 961 01:45:59,776 --> 01:46:03,039 że Kim był niezadowolony, bo w jego przeczuciu 962 01:46:03,070 --> 01:46:07,914 prezydent nie był mu ufny i faworyzował szefa ochrony. 963 01:46:08,215 --> 01:46:11,978 Drżał przed możliwością dymisji 964 01:46:12,028 --> 01:46:17,324 po zamieszkach w Pusanie i Masan 965 01:46:17,524 --> 01:46:20,026 i przez swe urojenia 966 01:46:20,817 --> 01:46:24,491 zamordował prezydenta i szefa ochrony. 967 01:46:24,891 --> 01:46:27,984 Dokonał tego zamachu, aby zasiać niepokój 968 01:46:28,295 --> 01:46:32,429 i samemu objąć prezydencki fotel. 969 01:46:33,440 --> 01:46:35,982 OŚWIADCZENIE DYREKTORA KCIA, GYU-PYEONG KIMA 970 01:46:36,032 --> 01:46:39,916 Celem rewolucji z 26 października 971 01:46:40,116 --> 01:46:44,120 było zaprowadzenie w Korei demokracji i uniknięcie większej liczby ofiar. 972 01:46:44,721 --> 01:46:48,225 Nie rozpocząłem rewolucji, żeby zostać prezydentem. 973 01:46:48,835 --> 01:46:51,137 Jestem żołnierzem i rewolucjonistą. 974 01:46:54,210 --> 01:46:57,223 Nie zeznaję... 975 01:46:59,616 --> 01:47:00,907 tu dzisiaj... 976 01:47:02,639 --> 01:47:07,233 aby prosić o wyrozumiałość, 977 01:47:08,435 --> 01:47:13,279 ale o uczciwy proces 978 01:47:13,390 --> 01:47:16,182 i sprawiedliwy wyrok. 979 01:47:16,793 --> 01:47:18,755 To wszystko, dziękuję. 980 01:47:19,165 --> 01:47:21,668 Tekst polski - Altair87 Korekta - 12jojko 981 01:47:21,768 --> 01:47:23,850 facebook.pl/AzjaFilm 982 01:47:23,970 --> 01:47:26,052 facebook.pl/GrupaHatak 63154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.