Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,576 --> 00:00:38,116
- Un bilet dus spre San Francisco.
- 17,50.
2
00:01:20,582 --> 00:01:22,189
- Te-am prins.
- Termina !
3
00:01:24,140 --> 00:01:26,277
- Eu am fost ultimul.
- Jared, pleaca de aici.
4
00:01:34,655 --> 00:01:37,779
- Buna, tata ! Te iubesc.
- Si eu te iubesc, Crystal.
5
00:01:37,815 --> 00:01:40,984
Crystal ?
M�ncare pe masa. Acum.
6
00:01:41,297 --> 00:01:43,328
- Da, mama. Ti-e foame ?
- Sigur ca da.
7
00:01:51,663 --> 00:01:53,604
- Trang ?
- Spencer !
8
00:01:55,607 --> 00:01:57,771
- Ma bucur ca te vad.
- Nu stiam ca esti aici.
9
00:01:57,772 --> 00:01:58,846
Nu as fi lipsit.
10
00:01:58,848 --> 00:02:03,373
Boyd ! Sotia ta
e din ce �n ce mai frumoasa.
11
00:02:03,383 --> 00:02:04,426
Ai dreptate.
12
00:02:04,435 --> 00:02:06,699
- Spencer, ma st�njenesti.
- Vorbesc serios.
13
00:02:06,736 --> 00:02:08,943
la-ti degetele din sunca.
Mama o sa faca o criza.
14
00:02:09,106 --> 00:02:10,695
Ma bucur sa te vad.
15
00:02:10,732 --> 00:02:13,453
- Becky, el e lt. Hill.
- Ma bucur sa te cunosc.
16
00:02:13,490 --> 00:02:15,106
- S-a terminat.
- Spencer.
17
00:02:15,142 --> 00:02:17,123
Spencer Hill.
Ofiterul nostru din Vietnam.
18
00:02:17,160 --> 00:02:19,935
- Tom mi-a spus multe despre tine.
- Multumesc ca m-ati invitat.
19
00:02:19,971 --> 00:02:22,423
Felicitari ! �mi pare rau.
Nu pot sa stau.
20
00:02:22,460 --> 00:02:24,203
Ma bucur ca ai ajuns
la ceremonie. Multumesc.
21
00:02:25,377 --> 00:02:26,788
Du-te si fii un avocat bun.
22
00:02:38,676 --> 00:02:39,927
Buna !
23
00:02:44,290 --> 00:02:48,109
Sunt Spencer Hill.
Am fost �n armata cu Tom si Boyd.
24
00:02:49,134 --> 00:02:52,819
- Le-ai salvat viata.
- A fost greu pentru toti.
25
00:02:53,998 --> 00:02:56,647
- Tu cine esti ?
- Crystal Wyatt.
26
00:02:57,117 --> 00:03:00,343
- Sora mai mica a lui Becky.
- Si frumoasa domnisoara de onoare.
27
00:03:01,312 --> 00:03:05,129
- Multumesc. De unde esti ?
- Din New York.
28
00:03:05,130 --> 00:03:08,252
Si am absolvit Dreptul
�n San Francisco.
29
00:03:09,170 --> 00:03:13,413
Cred ca a fost greu.
Ce o sa faci acum ?
30
00:03:16,519 --> 00:03:19,491
O sa ma �ntorc la New York.
31
00:03:20,386 --> 00:03:21,879
O sa lucrez
pentru senatorul Robert Kennedy.
32
00:03:22,353 --> 00:03:25,184
Tara a fost divizata mult timp.
Rasism si razboi.
33
00:03:26,268 --> 00:03:30,197
Cred ca el poate schimba ceva.
Mi-ar placea sa fiu acolo.
34
00:03:30,785 --> 00:03:34,291
- Cred ca esti �nc�ntat.
- Da, sunt.
35
00:03:35,399 --> 00:03:39,232
- �I cunosti pe Boyd de mult ?
- De o viata.
36
00:03:39,535 --> 00:03:43,474
- O cunosti pe Trang ?
- Nu ar trebui sa vorbim cu ea.
37
00:03:46,202 --> 00:03:49,598
- Mama.
- Pacat.
38
00:03:50,068 --> 00:03:51,695
Trang e o fata minunata.
39
00:03:52,131 --> 00:03:54,146
Am fost cavaler de onoare
la nunta lor, �n Saigon.
40
00:03:58,364 --> 00:04:02,776
- Tu ce faci, Crystal ?
- Ma duc la liceu.
41
00:04:04,319 --> 00:04:07,653
Sau �l ajut pe tata la ferma.
Dar vreau sa fiu c�ntareata.
42
00:04:08,585 --> 00:04:11,908
Poate atunci c�nd c�nt �i fac pe cei
care asculta sa se simta mai bine.
43
00:04:13,214 --> 00:04:16,279
Sa vada lucrurile bune
si sa se g�ndeasca la ele.
44
00:04:17,464 --> 00:04:19,292
- O sa fiu un star.
- Nu ma �ndoiesc de asta.
45
00:04:22,085 --> 00:04:24,915
Si eu vreau sa schimb ceva.
Ca si tine.
46
00:04:25,319 --> 00:04:26,570
Ce vrei sa spui ?
47
00:04:27,568 --> 00:04:29,105
Daca nu i-ai fi salvat viata
lui Tom,
48
00:04:29,142 --> 00:04:33,423
nu ar fi fost o nunta azi.
Daca n-ai fi venit la nunta,
49
00:04:33,517 --> 00:04:35,200
nu ar fi fost nici pe jumatate
asa de placut.
50
00:04:36,032 --> 00:04:37,106
Multumesc.
51
00:04:39,283 --> 00:04:40,535
Crystal !
52
00:04:41,019 --> 00:04:44,076
Las-o sa se distreze, Olivia.
E doar un copil.
53
00:04:44,642 --> 00:04:47,075
Nu te baga, Tad.
Crystal !
54
00:04:48,222 --> 00:04:49,810
Vin imediat.
55
00:04:56,175 --> 00:04:57,427
Poftim.
56
00:05:07,116 --> 00:05:08,254
Pastreaza-l tu.
57
00:05:13,012 --> 00:05:16,312
- O sa te �ntorci �ntr-o zi ?
- Da.
58
00:05:17,780 --> 00:05:19,032
Bine.
59
00:05:24,510 --> 00:05:27,640
E ziua surorii tale Becky,
dar tu esti starul meu.
60
00:05:28,238 --> 00:05:29,744
Te iubesc asa de mult.
61
00:05:32,636 --> 00:05:35,117
�n acele c�teva momente,
mi-am dat seama ca Spencer Hill
62
00:05:35,118 --> 00:05:37,909
va fi �n inima mea
pentru tot restul vietii.
63
00:05:38,688 --> 00:05:40,276
Mi-am petrecut urmatorul an
g�ndindu-ma la el
64
00:05:40,994 --> 00:05:42,378
si dorind sa-l revad.
65
00:05:43,028 --> 00:05:46,290
L-am vazut dupa un an, c�nd a venit
la botezul copilului lui Becky.
66
00:06:34,982 --> 00:06:38,188
- Sunt foarte m�ndru de tine.
- Multumesc, tata.
67
00:06:42,406 --> 00:06:45,467
- Crystal ? Buna !
- Buna !
68
00:06:46,978 --> 00:06:50,527
- Ce-ai mai facut ?
- Bine, cred.
69
00:06:50,668 --> 00:06:53,959
- Cum merge scoala ?
- Bine. Aproape s-a terminat.
70
00:06:53,961 --> 00:06:55,104
Bine.
71
00:06:57,746 --> 00:07:02,161
- De ce ai venit azi ?
- Sa te vad.
72
00:07:03,750 --> 00:07:05,423
- Spencer Hill, nu ?
- Exact.
73
00:07:05,629 --> 00:07:10,071
Ma bucur ca ai venit.
Pareti foarte seriosi.
74
00:07:10,264 --> 00:07:11,935
Felicitari pentru botezul
nepotului dv. !
75
00:07:11,936 --> 00:07:14,506
Tocmai voiam sa-i spun lui Crystal
ce voce minunata are.
76
00:07:14,869 --> 00:07:19,090
Exact asa cred si eu.
Crystal e speciala.
77
00:07:19,091 --> 00:07:20,957
S-ar putea sa ajungi
la Hollywood, p�na la urma.
78
00:07:21,126 --> 00:07:22,347
Ma �ndoiesc.
79
00:07:22,749 --> 00:07:25,324
- Gratarul e aproape gata.
- Regret, nu pot sa ram�n.
80
00:07:25,325 --> 00:07:27,039
Trebuie sa prind un avion
pentru L.A.
81
00:07:27,078 --> 00:07:28,495
Marti sunt preliminarele.
82
00:07:28,755 --> 00:07:30,986
�i doresc senatorului Kennedy
tot norocul din lume.
83
00:07:30,989 --> 00:07:32,153
Multumesc.
84
00:07:32,343 --> 00:07:34,275
Vino sa ne vezi
c�nd mai vii pe aici.
85
00:07:36,416 --> 00:07:39,754
- E bine ?
- Da.
86
00:07:40,855 --> 00:07:42,933
Tocmai si-a revenit dupa o pneumonie,
si nu se odihneste.
87
00:07:48,312 --> 00:07:53,240
- Ma conduci la masina ?
- Sigur.
88
00:07:57,947 --> 00:08:03,115
- I-ai vazut pe Boyd si Trang ?
- Da. Ma furisez acolo mereu.
89
00:08:03,842 --> 00:08:07,201
- O sa aiba un copil la anul.
- Serios ? E grozav.
90
00:08:07,570 --> 00:08:08,898
Transmite-le salutari.
91
00:08:10,443 --> 00:08:13,333
Eu si Trang suntem prietene,
desi mama nu stie.
92
00:08:18,752 --> 00:08:20,199
De ce ai venit ?
93
00:08:21,344 --> 00:08:25,215
Stiu ca ai fost invitat si Tom voia
sa vezi copilul, dar...
94
00:08:27,788 --> 00:08:31,403
Ti-am spus. Am venit
pentru ca voiam sa te revad.
95
00:08:32,473 --> 00:08:36,776
As vrea sa poti ram�ne.
Stiu ca nu poti.
96
00:08:37,920 --> 00:08:41,114
Dar as vrea sa putem calari
prin munti, de-a lungul p�r�ului.
97
00:08:42,313 --> 00:08:44,436
Sa aud doar v�ntul si apa.
98
00:08:44,835 --> 00:08:47,166
Cerul e asa de albastru
ca te dor ochii.
99
00:08:48,454 --> 00:08:52,282
Tocmai mi-ai facut o promisiune
si o sa facem asta �ntr-o zi.
100
00:08:58,164 --> 00:09:03,704
Am un dar pentru tine.
Am vazut asta si m-am g�ndit la tine.
101
00:09:18,456 --> 00:09:20,124
E asa de frumos !
102
00:09:24,380 --> 00:09:27,117
Nimeni nu mi-a
mai dat ceva asa de frumos.
103
00:09:42,440 --> 00:09:43,709
Multumesc.
104
00:09:59,655 --> 00:10:01,944
Sper sa te revad �n cur�nd.
105
00:10:03,666 --> 00:10:04,975
Ai grija de tine !
106
00:10:10,023 --> 00:10:14,352
Si nu te marita
cu cineva care nu te merita.
107
00:10:31,925 --> 00:10:33,299
Nu ma uita.
108
00:10:42,901 --> 00:10:45,888
Ma auzi, Tad ?
Usurel.
109
00:10:46,331 --> 00:10:49,391
�ncearca sa te odihnesti.
Familia ta e aici, cu tine.
110
00:11:06,187 --> 00:11:09,958
- Crystal.
- Sunt aici, tata.
111
00:11:15,176 --> 00:11:18,902
Sa nu renunti la ea, fetito.
112
00:11:21,330 --> 00:11:26,736
- La ce ?
- La ferma. La vale.
113
00:11:28,092 --> 00:11:34,210
Locul tau e aici, ca si al meu.
Vreau sa vezi lumea.
114
00:11:36,345 --> 00:11:38,629
Ferma te va astepta
�ntotdeauna aici.
115
00:11:40,870 --> 00:11:43,038
Vreau sa fii aici,
cu mine, tata.
116
00:11:45,293 --> 00:11:47,805
Voi fi cu tine �ntotdeauna.
117
00:11:56,965 --> 00:11:59,688
- Tata, nu !
- E �n regula, scumpo.
118
00:11:59,706 --> 00:12:01,467
- Nu ma parasi.
- Si-a gasit linistea acum.
119
00:12:01,836 --> 00:12:06,314
Nu, nu ma parasi !
Te rog, tata !
120
00:12:26,682 --> 00:12:30,744
O clipa, domnisoara. Te-am rugat
sa te duci la Becky
121
00:12:30,983 --> 00:12:32,902
si sa faci curat �n bucatarie.
122
00:12:33,622 --> 00:12:34,874
Am fost.
123
00:12:35,367 --> 00:12:37,546
Tatal tau nu mai e aici
ca sa-l minti.
124
00:12:37,548 --> 00:12:39,465
Sa nu crezi
ca pe mine ma duci !
125
00:12:50,531 --> 00:12:52,028
Esti un baiat asa de bun !
126
00:13:01,394 --> 00:13:02,645
Ce vrei ?
127
00:13:11,233 --> 00:13:12,398
Tom, esti beat.
128
00:13:23,974 --> 00:13:26,039
Nu !
Stai !
129
00:13:34,686 --> 00:13:36,994
- Ce ti s-a �nt�mplat ?
- Tom m-a violat.
130
00:13:38,654 --> 00:13:41,857
Cum poti sa spui asa ceva
despre sotul surorii tale ?
131
00:13:42,492 --> 00:13:44,359
De ce nu ma crezi, mama ?
132
00:13:45,442 --> 00:13:49,731
C�nd eram mica, �mi spuneai
ca sunt o fetita cuminte.
133
00:13:49,744 --> 00:13:51,643
De ce nu mai sunt
o fetita cuminte ?
134
00:13:52,666 --> 00:13:55,547
De c�nd a murit tata, m-ai ur�t
si nu stiu de ce.
135
00:13:57,556 --> 00:14:01,399
Stii foarte bine de ce.
Te-ai jucat cu tatal tau,
136
00:14:01,977 --> 00:14:04,931
l-ai linguisit.
I-ai rapit tot timpul,
137
00:14:04,968 --> 00:14:07,673
asa ca nu mai avea timp
si pentru noi, ceilalti.
138
00:14:07,709 --> 00:14:09,400
Nu.
139
00:14:09,971 --> 00:14:15,014
Ai obtinut ce ai vrut, dar nu o sa
mai primesti nimic de la mine.
140
00:14:15,596 --> 00:14:18,391
Nu mi-ai putea da nimic.
141
00:14:20,411 --> 00:14:21,523
Jared !
142
00:14:25,684 --> 00:14:26,936
Crystal, nu !
143
00:14:30,621 --> 00:14:32,441
- Crystal, opreste-te !
- Jared, treci �napoi.
144
00:14:32,989 --> 00:14:34,241
Nu te baga !
145
00:14:38,974 --> 00:14:41,068
- Treci �n casa !
- Treci �napoi, Jared !
146
00:14:43,937 --> 00:14:47,745
Jared !
Doamne !
147
00:14:48,452 --> 00:14:52,980
- Du-te si cheama seriful, Becky.
- Jared, nu ! Nu !
148
00:16:03,861 --> 00:16:07,746
- Buna ! �mi caut o slujba.
- Ce fel de slujba ?
149
00:16:08,415 --> 00:16:11,829
Orice. Fac orice.
Nu mai am dec�t 18 dolari.
150
00:16:11,867 --> 00:16:13,991
Trebuie sa-mi platesc camera
la sf�rsitul saptam�nii.
151
00:16:14,837 --> 00:16:17,418
- Stiu cum e.
- Am nevoie de slujba.
152
00:16:19,569 --> 00:16:21,067
Asteapta aici un pic.
153
00:16:34,007 --> 00:16:36,778
Larry spune ca e �n regula.
O sa-ti dam o sansa.
154
00:16:36,998 --> 00:16:39,855
- C�nd poti sa �ncepi ?
- Acum.
155
00:16:40,840 --> 00:16:42,801
Vino cu mine si o sa-ti gasim
o uniforma.
156
00:16:48,310 --> 00:16:51,164
E un loc bun �n care sa lucrezi.
Larry are gura mare,
157
00:16:51,166 --> 00:16:53,811
dar e un om minunat.
Lucrez aici de ani de zile.
158
00:16:54,480 --> 00:16:57,362
Am c�ntat si am dansat.
Mai c�nt din c�nd �n c�nd,
159
00:16:57,363 --> 00:16:59,041
daca una dintre fete nu vine.
160
00:17:00,232 --> 00:17:02,444
- Si eu vreau sa fiu c�ntareata.
- Grozav !
161
00:17:02,747 --> 00:17:06,209
Dar, mai �nt�i, o sa fii chelnerita.
Spune adevarul...
162
00:17:06,765 --> 00:17:08,282
Ai mai lucrat
�ntr-un loc ca asta ?
163
00:17:09,277 --> 00:17:11,749
- Nu.
- Ma g�ndeam eu.
164
00:17:12,449 --> 00:17:14,846
Stai pe l�nga mine �n seara asta
si �ti arat eu ce ai de facut.
165
00:17:15,067 --> 00:17:18,679
Oricine arata ca tine,
cu un z�mbet ca asta,
166
00:17:18,682 --> 00:17:21,967
o sa se descurce.
Pastrezi bacsisurile.
167
00:17:22,236 --> 00:17:24,772
Daca se �mbata cineva
si �ti face probleme,
168
00:17:24,773 --> 00:17:26,740
vorbesti cu unul dintre barmani.
169
00:17:27,650 --> 00:17:30,277
Pearl, �ti multumesc pentru tot
ce faci pentru mine.
170
00:17:30,613 --> 00:17:32,780
Va fi bine sa te avem aici.
171
00:18:16,803 --> 00:18:18,272
Am lucrat cu ea, Larry,
172
00:18:18,309 --> 00:18:21,930
�si iroseste timpul si �l iroseste
si pe al tau, servind la mese.
173
00:18:22,144 --> 00:18:23,773
Bine, Pearl.
174
00:18:48,398 --> 00:18:50,438
- Crystal ?
- Multumesc.
175
00:18:54,791 --> 00:18:55,833
Deci ?
176
00:18:56,222 --> 00:18:59,291
M-am g�ndit sa deschida spectacolul
pentru c�teva saptam�ni,
177
00:18:59,542 --> 00:19:00,792
sa vedem cum merge.
178
00:19:00,829 --> 00:19:03,414
- Foarte bine, Crystal !
- Suna bine, �mi place.
179
00:19:03,460 --> 00:19:04,560
Multumesc.
180
00:19:05,007 --> 00:19:11,265
- la-i o rochie, ceva frumos.
- Multumesc, Larry.
181
00:19:11,871 --> 00:19:17,780
- Pearl ! Nu-mi vine sa cred.
- Crede, Crystal, crede.
182
00:19:18,631 --> 00:19:20,563
Sunt asa de m�ndra de tine !
Ai fost grozava.
183
00:19:47,730 --> 00:19:48,981
Multumesc.
184
00:19:55,674 --> 00:19:57,872
Din nou ?
Multumesc.
185
00:19:57,908 --> 00:20:00,071
- Tot nu ?
- Nu.
186
00:20:02,533 --> 00:20:04,718
- Frumoase flori.
- Da.
187
00:20:04,894 --> 00:20:06,342
A venit de trei ori
saptam�na asta.
188
00:20:06,601 --> 00:20:08,305
Arata de parca l-ai fi lovit
�n stomac.
189
00:20:08,704 --> 00:20:10,485
Nu am vrut sa merg
la cina cu el.
190
00:20:12,510 --> 00:20:19,501
�ti merge bine, esti t�nara, superba,
barbatii vor sa iasa cu tine.
191
00:20:19,993 --> 00:20:21,909
- Pearl, opreste-te...
- Si cariera ta...
192
00:20:22,577 --> 00:20:26,870
As fi dat orice sa traiesc
ce ti se va �nt�mpla tie.
193
00:20:28,187 --> 00:20:31,023
- E tot ce am visat.
- Dar ce ?
194
00:20:33,369 --> 00:20:35,063
Ce conteaza cel mai mult...
195
00:20:36,622 --> 00:20:38,967
Sunt �ndragostita de un barbat
pe care n-o sa-l mai vad niciodata.
196
00:21:04,453 --> 00:21:06,189
Multumesc.
E foarte bine.
197
00:21:06,620 --> 00:21:07,719
Scumpule, sunt Lil si Ed.
198
00:21:08,466 --> 00:21:10,058
Nu cunosc pe nimeni
din camera asta.
199
00:21:10,292 --> 00:21:13,086
Spencer, familia Barclay
te-a invitat special.
200
00:21:13,317 --> 00:21:14,828
Ei sunt Priscilla si Harrison.
201
00:21:15,383 --> 00:21:18,638
Trebuie sa ai
un fel de viata sociala.
202
00:21:18,847 --> 00:21:21,939
- Cu prietenii tai si ai tatei ?
- Trebuie sa �ncepi de undeva.
203
00:21:22,181 --> 00:21:24,009
Mama ta nu o sa fie multumita
p�na nu te �nsori.
204
00:21:24,047 --> 00:21:26,502
Priscilla, Harrison,
el e Spencer.
205
00:21:26,559 --> 00:21:30,358
Ma bucur ca ai putut veni.
Bun venit �n Manhattan !
206
00:21:30,439 --> 00:21:32,031
Dna Barclay, dle Barclay.
207
00:21:32,193 --> 00:21:33,770
- Te bucuri ca te-ai �ntors ?
- Sigur.
208
00:21:33,917 --> 00:21:36,436
Sper sa-ti faci timp sa ne vizitezi
�n Southampton, vara asta.
209
00:21:36,588 --> 00:21:38,983
- De-abia astept.
- Serios ? Te rog, vino.
210
00:21:39,020 --> 00:21:41,807
Priscilla, ce s-a �nt�mplat
cu Dorothy la schi ?
211
00:21:42,115 --> 00:21:43,249
Din ce mi-am dat seama...
212
00:21:46,609 --> 00:21:49,730
- Tu esti Spencer Hill.
- Nu cred ca ne-am cunoscut.
213
00:21:49,829 --> 00:21:51,081
Mi-as aminti de tine.
214
00:21:51,293 --> 00:21:53,850
Elizabeth Barclay,
fiica gazdelor tale.
215
00:21:54,175 --> 00:21:55,937
Parintii nostri sunt prieteni
de ani de zile.
216
00:21:56,526 --> 00:21:58,788
De ce nu ne-am cunoscut ?
217
00:21:59,416 --> 00:22:02,721
C�nd eram la liceu,
tu erai la colegiu.
218
00:22:03,102 --> 00:22:06,547
Apoi ai plecat sa lucrezi
pentru senatorul Kennedy.
219
00:22:07,283 --> 00:22:10,200
�mi pare rau. Asasinatul
a fost �ngrozitor.
220
00:22:10,816 --> 00:22:11,965
Da, a fost.
221
00:22:12,447 --> 00:22:13,543
lar acum esti la New York
222
00:22:13,547 --> 00:22:17,517
si lucrezi pentru Organizatia
de Ajutorare Internationala.
223
00:22:18,506 --> 00:22:19,638
Ai fost informata.
224
00:22:20,080 --> 00:22:22,494
Obisnuiesc sa ma uit pe planurile
mamei cu asezarea la masa
225
00:22:22,881 --> 00:22:26,300
si �mi caut partenerul de cina,
�n caz ca vreau sa mut cartonasele.
226
00:22:26,703 --> 00:22:30,363
- Sper ca am supravietuit.
- Sigur.
227
00:22:32,294 --> 00:22:34,590
Stiu si ca esti foarte inteligent
228
00:22:34,626 --> 00:22:40,238
si ca ai rezistat atractiei de pe
Wall Street si nu ai fost casatorit.
229
00:22:40,274 --> 00:22:42,708
- De ce nu ?
- Nu m-am �ndragostit.
230
00:22:42,989 --> 00:22:45,333
- Nu cred.
- Ai dreptate. E o minciuna.
231
00:22:45,942 --> 00:22:50,875
Toate femeile pe care le-am cunoscut
sunt prea destepte sau prea tinere.
232
00:22:52,706 --> 00:22:53,749
Tu ce ai facut ?
233
00:22:54,241 --> 00:22:57,359
Am absolvit Vassar �n iunie,
m-am specializat �n economie.
234
00:22:57,789 --> 00:23:00,725
Spre deosebire de tine,
sunt fascinata de Wall Street.
235
00:23:01,297 --> 00:23:04,728
Si �ncerc sa-l conving pe tata
sa ma ia la firma.
236
00:23:05,642 --> 00:23:08,849
- Nu vrei sa te mariti ?
- Vorbesti ca tata.
237
00:23:09,211 --> 00:23:12,209
Casatoria nu e singurul lucru
pe care vreau sa-l fac �n viata.
238
00:23:12,512 --> 00:23:16,686
Ar trebui sa g�ndesti
ceva mai modern.
239
00:23:16,937 --> 00:23:20,440
Am citit"The Feminine Mystique".
Am citit Simone de Beauvoir.
240
00:23:21,518 --> 00:23:25,123
Foarte bine.
I le recomanzi si tatei, te rog ?
241
00:23:28,460 --> 00:23:30,258
- E interesant.
- �mi place.
242
00:23:37,112 --> 00:23:38,205
- Buna, Jodie !
- Buna, scumpo !
243
00:23:39,109 --> 00:23:43,071
Crystal, am vesti pentru tine.
la loc.
244
00:23:45,187 --> 00:23:47,039
Am un prieten, Stan Forrest,
245
00:23:47,372 --> 00:23:49,051
care conduce compania
de �nregistrari Bay City.
246
00:23:49,740 --> 00:23:51,771
L-am rugat sa vina sa te asculte.
A venit.
247
00:23:52,751 --> 00:23:54,739
Vrea sa faci un single
din "Follow me".
248
00:23:55,409 --> 00:23:59,898
Larry !
Multumesc !
249
00:24:00,626 --> 00:24:03,126
Crystal, asta e doar �nceputul.
250
00:24:04,003 --> 00:24:07,146
Multumesc, Larry.
Multumesc pentru tot.
251
00:24:26,774 --> 00:24:29,172
Ascultati cel mai cerut hit
din San Francisco.
252
00:24:29,499 --> 00:24:33,297
Alegerea de saptam�na asta,
Crystal Wyatt cu "Follow me".
253
00:25:10,245 --> 00:25:14,623
E frumos �n Southampton. Nu vreau
sa ma mai �ntorc la New York.
254
00:25:15,784 --> 00:25:19,085
- Vino o luna vara asta.
- Am o slujba, �ti amintesti ?
255
00:25:20,423 --> 00:25:24,244
Si tata, dar reuseste sa vina
doua luni pe an.
256
00:25:25,307 --> 00:25:26,895
Nu sunt �n locul tatalui tau.
257
00:25:27,508 --> 00:25:30,511
Dar ai putea fi.
Foarte usor.
258
00:25:33,113 --> 00:25:35,921
�ncep sa cred ca nu vrei
prea multe pentru tine.
259
00:25:36,377 --> 00:25:39,953
Nu e adevarat.
Vreau totul.
260
00:25:40,702 --> 00:25:44,817
o femeie pe care s-o iubesc
tot restul vietii, copii.
261
00:25:46,164 --> 00:25:47,937
Oricine poate avea
lucrurile astea.
262
00:25:48,616 --> 00:25:50,511
Cei care au asta
sunt cei norocosi.
263
00:25:52,419 --> 00:25:57,330
- Tu ce vrei ?
- �mplinire si recunoastere.
264
00:25:57,331 --> 00:26:02,937
Multi bani, putere...
Nu ma multumesc cu mediocritatea.
265
00:26:03,350 --> 00:26:08,885
Nici nu va trebui.
Am impresia ca obtii ce vrei.
266
00:26:10,837 --> 00:26:12,393
De fiecare data.
267
00:26:20,900 --> 00:26:26,060
�ti imaginezi ce am putea
sa facem �mpreuna ?
268
00:26:38,218 --> 00:26:40,551
- Trebuie sa-mi str�ng lucrurile.
- Lasa ceva.
269
00:26:41,132 --> 00:26:43,587
- Si �ntoarce-te si weekendul viitor.
- Multumesc.
270
00:26:46,836 --> 00:26:50,148
Te iubesc ! Am vorbit serios
pe peluza.
271
00:26:52,575 --> 00:26:56,808
Elizabeth, eu ar trebui sa te cer.
C�nd o voi face, o sa sti.
272
00:26:57,198 --> 00:27:01,592
- Serios ?
- Sigur.
273
00:27:10,887 --> 00:27:12,498
- Buna, Spencer !
- Buna !
274
00:27:12,535 --> 00:27:17,117
- Bine ai revenit !
- Multumesc.
275
00:27:17,571 --> 00:27:21,872
Credeam ca nu mai ajungi.
Ma bucur sa te vad.
276
00:27:22,315 --> 00:27:24,552
- Cred ca ai �nghetat ?
- Dimpotriva.
277
00:27:25,118 --> 00:27:30,456
- M-am g�ndit la tine.
- A fost o saptamana lunga.
278
00:27:31,625 --> 00:27:35,608
Parca a fost un an.
Te ud.
279
00:27:36,210 --> 00:27:40,641
- Sa te scoatem din costumul asta.
- De-abia astept.
280
00:27:56,048 --> 00:27:57,632
Esti �ndragostit de mine, Spencer.
281
00:28:01,338 --> 00:28:07,484
- Ce �nseamna asta pentru tine ?
- Ce avem aici.
282
00:28:08,278 --> 00:28:12,484
Facem dragoste, ne �ntelegem,
ne distram,
283
00:28:13,042 --> 00:28:15,783
avem �n fata
nenumarate posibilitati...
284
00:28:19,518 --> 00:28:22,787
- Poate ca ai dreptate.
- Stiu ca am.
285
00:28:26,006 --> 00:28:29,957
Ai fi o persoana grozava daca ai avea
putin mai multa �ncredere �n tine.
286
00:28:32,829 --> 00:28:36,934
�ncrederea �n sine e un lucru
pe care �l placi la mine.
287
00:28:36,935 --> 00:28:42,039
- Din nou ai dreptate.
- E asa de bine.
288
00:28:43,518 --> 00:28:47,323
Familiile noastre stiu,
toata lumea stie.
289
00:28:49,064 --> 00:28:54,826
Ne completam. Fiecare �l face
pe celalalt sa fie mai mult.
290
00:29:00,241 --> 00:29:04,280
Nu ma pierde.
Nu-mi da drumul.
291
00:29:09,975 --> 00:29:13,738
Mama, tata, Spencer m-a cerut
de sotie.
292
00:29:16,525 --> 00:29:18,280
- Avem binecuv�ntarea voastra ?
- Cu siguranta.
293
00:29:18,282 --> 00:29:19,577
Si o aveti de ceva vreme.
294
00:29:20,105 --> 00:29:24,294
Sunt cele mai bune vesti.
C�nd ?
295
00:29:25,603 --> 00:29:28,564
- C�t mai cur�nd.
- Serios ?
296
00:29:29,349 --> 00:29:30,845
Trebuie sa-ti spun.
297
00:29:30,846 --> 00:29:32,649
Am avut o experienta minunata
saptam�na trecuta.
298
00:29:32,725 --> 00:29:35,939
Am cunoscut un grup minunat
de organizatori de nunti.
299
00:29:38,404 --> 00:29:41,393
Sunt asa de fericita.
Cred ca am asteptat asta toata viata.
300
00:29:41,823 --> 00:29:43,979
Parca ar fi sediul
unei campanii.
301
00:29:44,289 --> 00:29:47,469
Stai sa vezi ce a pus la cale mama
pentru candidatul din San Francisco.
302
00:29:47,961 --> 00:29:49,213
San Francisco ?
303
00:29:49,214 --> 00:29:50,829
Jumatate de familie
e din San Francisco.
304
00:29:51,317 --> 00:29:54,112
Am planuit patru zile cu sora mea
si verisoarele lui Elizabeth.
305
00:29:54,113 --> 00:29:56,079
apoi ne �ntoarcem
pentru petrecerile de la New York.
306
00:29:56,080 --> 00:29:57,731
Repetitia de la cina.
Trebuie sa iei asta.
307
00:29:57,732 --> 00:29:59,687
E noua lista de invitati.
Stiu ca e extenuant,
308
00:29:59,836 --> 00:30:02,014
dar intri �ntr-o familie
cu rude pe ambele coaste.
309
00:30:09,393 --> 00:30:12,672
Multumesc, matusa Pamela.
A fost o seara minunata.
310
00:30:15,013 --> 00:30:18,078
Ne vedem poim�ine, la New York,
la repetitie.
311
00:30:18,394 --> 00:30:19,866
Desigur.
312
00:30:20,543 --> 00:30:22,872
Nu o tine prea mult. Trebuie
sa-si faca bagajele �n seara asta.
313
00:30:22,879 --> 00:30:24,131
Ai �ncredere �n mine.
314
00:30:26,613 --> 00:30:29,606
Jen, unde putem bea ceva
�n San Francisco ?
315
00:30:30,085 --> 00:30:32,360
Sa fie un loc placut
si relaxat.
316
00:30:32,397 --> 00:30:34,606
Stiu un loc grozav.
Toti pot avea �ncredere �n mine.
317
00:30:35,505 --> 00:30:37,981
Noapte buna !
318
00:30:50,911 --> 00:30:54,039
- O cunosti pe fata asta ?
- Nu.
319
00:30:55,277 --> 00:30:57,185
La mine nu te uiti asa.
320
00:31:43,228 --> 00:31:45,774
- Ne vedem la micul dejun.
- Da.
321
00:31:52,305 --> 00:31:53,727
Noapte buna !
322
00:32:10,195 --> 00:32:15,272
Sunt asa de obosita. Ma duc acasa,
fac o baie calda si ma culc.
323
00:32:15,308 --> 00:32:17,278
- Asa sa faci.
- Crystal ?
324
00:32:25,761 --> 00:32:27,894
- Ne vedem m�ine.
- Bine.
325
00:32:29,200 --> 00:32:31,674
Te-am auzit c�nt�nd
mai devreme. Ai fost minunata.
326
00:32:31,941 --> 00:32:33,073
Multumesc.
327
00:32:33,524 --> 00:32:38,477
- C�nd ai venit la San Francisco ?
- Acum doi ani. Tata a murit.
328
00:32:39,576 --> 00:32:40,940
�mi pare rau.
329
00:32:42,689 --> 00:32:44,584
Ma g�ndesc la tine
tot timpul.
330
00:32:45,570 --> 00:32:46,831
Si eu ma g�ndesc la tine.
331
00:32:47,097 --> 00:32:48,473
- Serios ?
- Da.
332
00:32:49,665 --> 00:32:51,621
Credeam ca m-ai uitat
p�na acum.
333
00:32:51,910 --> 00:32:56,005
- Cum as putea ?
- Port asta tot timpul.
334
00:32:57,461 --> 00:33:01,152
- Esti fericita ?
- Da, acum sunt.
335
00:33:02,001 --> 00:33:04,695
C�nd a murit tata,
s- au schimbat multe pentru mine.
336
00:33:05,049 --> 00:33:09,033
- Mama ta a v�ndut ferma ?
- Nu. Tom o conduce pentru ea.
337
00:33:10,401 --> 00:33:14,856
- Ce face fratiorul tau ?
- Jared a fost omor�t.
338
00:33:15,447 --> 00:33:19,362
Doamne ! C�nd ?
Ce s-a �nt�mplat ?
339
00:33:21,259 --> 00:33:23,936
Prefer sa nu ma g�ndesc
la asta acum.
340
00:33:25,980 --> 00:33:30,293
�n tot acest timp, mi-am imaginat
ca esti fericita la ferma.
341
00:33:31,995 --> 00:33:34,042
Ma g�ndeam la tine.
342
00:33:34,813 --> 00:33:37,619
Ma prefaceam ca, daca ai fi fost
acolo, lucrurile ar fi fost altfel.
343
00:33:40,924 --> 00:33:42,316
Crystal, �nchid.
344
00:33:44,723 --> 00:33:45,974
Te conduc.
345
00:33:52,881 --> 00:33:56,348
- Vreau sa-ti spun ceva.
- Si eu. Tu, prima.
346
00:33:56,727 --> 00:34:01,241
Tu esti ca o promisiune
a ceea ce ar putea fi viata mea,
347
00:34:01,399 --> 00:34:04,875
daca ar fi cineva ca tine �n ea.
348
00:34:06,216 --> 00:34:10,907
Te iubesc !
Crezi ca e posibil ?
349
00:34:12,173 --> 00:34:13,424
Sper.
350
00:34:15,176 --> 00:34:20,026
De la �nceput, i-am judecat
pe ceilalti �n functie de tine.
351
00:34:20,028 --> 00:34:22,468
Stiu ca nu are sens,
dar asa e.
352
00:34:23,404 --> 00:34:25,439
C�nd te-am vazut �n seara asta,
353
00:34:25,450 --> 00:34:29,058
mi-am dat seama ca am facut
niste alegeri gresite.
354
00:34:29,371 --> 00:34:30,529
Ce vrei sa spui ?
355
00:34:30,795 --> 00:34:34,183
Si viata mea s-a schimbat mult
de ultima data c�nd ne-am vazut.
356
00:34:34,219 --> 00:34:37,317
Multi oameni depind de mine.
Mi-am luat multe angajamente.
357
00:34:38,721 --> 00:34:42,207
Angajamente personale,
de serviciu.
358
00:34:42,817 --> 00:34:46,401
Trebuie sa rezolv niste probleme
serioase la New York.
359
00:34:48,301 --> 00:34:52,700
O sa ma �ntorc aici.
Pari asa de trista.
360
00:34:54,292 --> 00:34:57,502
- Doar speriata.
- De ce ?
361
00:34:58,869 --> 00:35:02,462
- Ca n-o sa te �ntorci.
- O sa ma �ntorc.
362
00:35:06,321 --> 00:35:07,788
Si eu te iubesc.
363
00:35:11,544 --> 00:35:13,475
Te-am iubit de prima data
c�nd te-am vazut.
364
00:35:15,118 --> 00:35:20,871
- Pare ireal, imposibil.
- Nimic nu e imposibil.
365
00:35:44,847 --> 00:35:46,571
Aici stau eu.
366
00:35:51,462 --> 00:35:53,217
Nu vreau sa te las sa pleci.
367
00:35:54,399 --> 00:35:56,225
Intra cu mine.
368
00:36:01,496 --> 00:36:02,720
Nu.
369
00:36:02,953 --> 00:36:06,070
Nu ai idee c�t vreau
sa fac asta.
370
00:36:06,402 --> 00:36:07,977
Nu e drept.
Nu �nca.
371
00:36:11,423 --> 00:36:16,203
- C�nd te �ntorci la New York ?
- Maine-dimineata.
372
00:36:17,341 --> 00:36:19,154
- Ma suni ?
- Sigur.
373
00:36:33,946 --> 00:36:39,211
- Cu bine, Crystal !
- Nu. Noapte buna.
374
00:36:40,755 --> 00:36:42,135
Noapte buna !
375
00:37:01,082 --> 00:37:04,504
Mai �ncet, mai avem doua ore
p�na decoleaza avionul.
376
00:37:07,201 --> 00:37:08,950
Nu prea ai dormit azi-noapte.
377
00:37:09,273 --> 00:37:11,883
Mi-era dor de tine si am sunat
�n camera ta la unu.
378
00:37:12,598 --> 00:37:17,562
- Ma plimbam, ma g�ndeam.
- La asta ?
379
00:37:24,348 --> 00:37:29,928
Credeam ca �ti plac avansurile.
S-a �nt�mplat ceva ?
380
00:37:35,427 --> 00:37:39,703
- Nu pot sa ma �nsor cu tine.
- Vrei sa-mi spui de ce ?
381
00:37:39,740 --> 00:37:43,981
As putea �ncerca. Dar cred
ca te-ar face sa suferi inutil.
382
00:37:44,017 --> 00:37:46,645
Tot n-ai �ntelege.
Dar nu am fi fericiti.
383
00:37:48,915 --> 00:37:53,289
E ridicol.
Nu credeam ca esti las.
384
00:37:53,416 --> 00:37:56,671
- Las ?
- Ti s-a facut frica.
385
00:37:56,707 --> 00:37:58,438
Ti-e frica sa faci asta.
386
00:37:58,447 --> 00:38:00,347
- Nu.
- Ba da.
387
00:38:00,642 --> 00:38:04,394
Toata lumea se sperie.
lesi cu prietenii. �mbata-te.
388
00:38:04,430 --> 00:38:10,550
Elibereaza-te. Si sa ne prefacem
ca nu am avut discutia asta.
389
00:38:12,115 --> 00:38:14,156
Esti chiar mai nebuna
dec�t mine.
390
00:38:14,193 --> 00:38:16,491
Ti-am spus tot timpul
ca suntem perechea perfecta.
391
00:38:16,527 --> 00:38:20,319
Ba nu. Nu sunt ce vrei,
nu voi fi niciodata.
392
00:38:20,355 --> 00:38:24,110
Nu-mi pasa de bani,
putere sau realizari.
393
00:38:25,103 --> 00:38:27,040
P�na la urma,
nu m-ai ierta pentru asta.
394
00:38:27,769 --> 00:38:34,242
Ce s-a �nt�mplat aseara ?
Cauta iertarea �n alta parte.
395
00:38:34,429 --> 00:38:36,830
Scuteste-ma de criza
de constiinta.
396
00:38:37,030 --> 00:38:39,306
- Nu ma intereseaza.
- �ncearca sa fii interesata de asta.
397
00:38:39,635 --> 00:38:43,567
E o discrepanta �n ceea ce-ti doresti
tu si ceea ce-mi doresc eu.
398
00:38:44,848 --> 00:38:47,972
Material, vrei mai mult
dec�t voi dori eu vreodata.
399
00:38:48,765 --> 00:38:52,894
Eu ma multumesc cu dragostea
si vreau sa existe pasiune.
400
00:38:53,508 --> 00:38:59,297
- Nu e chiar o casnicie perfecta.
- Nu exista asa ceva.
401
00:39:04,824 --> 00:39:10,719
Maturizeaza-te.
Si apreciaza ceea ce ai.
402
00:39:15,288 --> 00:39:17,202
Esti mult mai nebuna
dec�t mine.
403
00:39:21,867 --> 00:39:25,308
Mult mai sigura
ca asta e un lucru bun.
404
00:39:33,423 --> 00:39:34,947
E din cauza schimbarii de fus orar.
405
00:39:36,183 --> 00:39:38,415
Inspira ad�nc
aerul de la Southampton.
406
00:39:41,377 --> 00:39:44,524
M-am �nt�lnit cu o veche
prietena la San Francisco.
407
00:39:45,249 --> 00:39:49,458
- O femeie ?
- Da. Nu am vazut-o de multi ani.
408
00:39:51,791 --> 00:39:54,413
Nu stiu cum sa-ti explic asta.
409
00:39:54,837 --> 00:39:59,226
- Ai ajuns �n pat cu ea.
- Nu. M-am �ndragostit de ea.
410
00:40:00,977 --> 00:40:03,821
Av�nd �n vedere situatia,
poate fi o problema.
411
00:40:03,858 --> 00:40:06,069
Rational, stiu ca e imposibil.
412
00:40:06,930 --> 00:40:12,080
Sentimental, stiu ca e fata cu care
ar trebui sa-mi petrec restul vietii.
413
00:40:13,896 --> 00:40:15,825
I-am spus lui Elizabeth
ca nu ma pot �nsura cu ea.
414
00:40:16,116 --> 00:40:17,634
Si ea ce-a spus ?
415
00:40:17,671 --> 00:40:20,487
Ca sunt prostii,
ca m-am speriat.
416
00:40:21,064 --> 00:40:25,921
Probabil are dreptate.
Cine e persoana asta ?
417
00:40:26,800 --> 00:40:30,740
E o fata de fermier de 19 ani,
din Alexander Valley.
418
00:40:31,054 --> 00:40:33,387
C�nta �ntr-un club de noapte
din San Francisco.
419
00:40:33,669 --> 00:40:35,292
- Glumesti ?
- Nu.
420
00:40:35,995 --> 00:40:37,743
Haide, Spencer...
421
00:40:38,235 --> 00:40:42,070
Elizabeth e o t�nara culta,
care te iubeste si te �ntelege.
422
00:40:42,567 --> 00:40:44,635
Poate sa-ti ofere totul
si tu ei, la fel.
423
00:40:45,256 --> 00:40:49,946
Eu si mama ta credem ca ai facut
o alegere extraordinara.
424
00:40:52,966 --> 00:40:55,500
- Dar, tata...
- Sa fim realisti.
425
00:40:55,659 --> 00:40:58,250
Ai luat o decizie corecta
si o sa faci ce trebuie.
426
00:40:59,161 --> 00:41:04,145
Sfatul meu e sa terminam si
sa ne retragem la bar. Ce zici ?
427
00:41:13,081 --> 00:41:16,381
Crystal, e pentru tine.
428
00:41:16,382 --> 00:41:19,970
Un tip care a sunat ieri.
429
00:41:20,891 --> 00:41:22,020
Multumesc.
430
00:41:29,555 --> 00:41:34,093
- Crystal ? Sunt Spencer.
- Felicitari !
431
00:41:34,446 --> 00:41:36,545
Am vazut ca ti-ai anuntat nunta
�n ziar.
432
00:41:37,269 --> 00:41:39,600
�mi pare rau.
Am �ncercat sa te sun ieri, dar...
433
00:41:39,637 --> 00:41:41,215
Stiu, mi-a spus Pearl.
434
00:41:42,314 --> 00:41:45,996
E �n regula.
Nu-mi datorezi nimic.
435
00:41:46,033 --> 00:41:49,680
Crystal, termina !
Asculta-ma o clipa.
436
00:41:49,937 --> 00:41:51,822
Am vorbit serios c�nd am spus
ca te iubesc.
437
00:41:52,830 --> 00:41:55,472
Am plecat �n seara aia si i-am spus
ca nu ma pot �nsura cu ea.
438
00:41:56,237 --> 00:41:59,283
Cred ca ati hotar�t am�ndoi
ca nu vorbeai serios.
439
00:41:59,320 --> 00:42:02,602
Mi-am luat deja un angajament.
Era imposibil sa nu ma �nsor cu ea.
440
00:42:03,350 --> 00:42:05,970
Crystal, nimeni nu va �nsemna
pentru mine ce �nsemni tu.
441
00:42:06,333 --> 00:42:08,527
S-a ajuns prea departe.
Nu am mai putut opri asta.
442
00:42:11,274 --> 00:42:13,991
Spencer, nu vreau
sa te mai g�ndesti la asta.
443
00:42:14,690 --> 00:42:20,058
Sunt sigura ca sotia ta e minunata
si sper ca vei fi foarte fericit.
444
00:42:21,019 --> 00:42:25,749
Asta vreau pentru tine.
Asta am vrut �ntotdeauna.
445
00:42:27,694 --> 00:42:29,658
Sper acelasi lucru pentru tine.
446
00:42:33,711 --> 00:42:38,081
Daca te pot ajuta cu ceva,
sper sa-mi spui.
447
00:42:41,155 --> 00:42:43,030
Nu mai spune nimic.
448
00:42:44,319 --> 00:42:47,310
Nu ma mai suna.
Nu-mi mai scrie.
449
00:42:49,222 --> 00:42:53,734
- Crystal...
- Cu bine.
450
00:43:11,365 --> 00:43:15,973
Au fost distruse linii de tensiune
si telecomunicatii.
451
00:43:16,354 --> 00:43:20,359
Surse din aceasta regiune se tem
ca un sfert de milion de oameni
452
00:43:20,612 --> 00:43:21,862
au ramas fara casa...
453
00:43:23,412 --> 00:43:28,895
Ai venit mai devreme.
Lauda-ma !
454
00:43:30,215 --> 00:43:33,240
Am �ncheiat un contract de mai multe
milioane de dolari dupa-amiaza.
455
00:43:33,276 --> 00:43:35,789
- Chiar si tata a fost impresionat.
- Felicitari !
456
00:43:35,825 --> 00:43:39,823
- Care e contractul ?
- E cu Michael Wall.
457
00:43:40,466 --> 00:43:43,421
- Elizabeth.
- Care e problema ta ?
458
00:43:43,457 --> 00:43:45,587
�n afara de faptul
ca a sustinut razboiul ?
459
00:43:45,623 --> 00:43:48,349
Ca a c�stigat bani din arme chimice
folosite �n Vietnam ?
460
00:43:49,778 --> 00:43:53,462
Va trebui sa renunti la convingerile
tale politice �n weekend.
461
00:43:53,499 --> 00:43:56,561
Pentru ca am acceptat
o invitatie pentru am�ndoi
462
00:43:56,774 --> 00:43:58,666
la cabana lui din Aspen.
463
00:43:59,377 --> 00:44:02,241
- Nu pot sa merg.
- Ce tot spui ?
464
00:44:02,277 --> 00:44:04,304
Era un reportaj la radio,
dar l-ai �nchis.
465
00:44:04,722 --> 00:44:07,472
A fost un cutremur de 7,9 grade
la granita dintre China si Burma.
466
00:44:07,728 --> 00:44:09,949
Au murit 20.000 de oameni.
467
00:44:10,114 --> 00:44:12,693
Cu ploile si inundatiile,
numarul s-ar putea dubla.
468
00:44:12,730 --> 00:44:16,051
- E un dezastru.
- E �ngrozitor.
469
00:44:16,762 --> 00:44:18,578
Ce legatura are cu noi ?
470
00:44:19,121 --> 00:44:21,284
Au cerut ajutor
si o sa ne primeasca.
471
00:44:21,321 --> 00:44:23,440
- Vrei sa bei ceva ?
- Conduc operatiunea de ajutorare.
472
00:44:23,904 --> 00:44:27,954
�n China ? Nu poti sa scapi ?
Nu pot trimite pe altcineva ?
473
00:44:28,924 --> 00:44:30,934
Nu vreau sa trimita
pe altcineva.
474
00:44:31,229 --> 00:44:34,924
Ti-am spus c�nd am acceptat slujba
ca as putea sa fiu chemat oric�nd.
475
00:44:36,916 --> 00:44:39,617
Nu suntem casatoriti
dec�t de opt luni.
476
00:44:39,653 --> 00:44:44,058
Elizabeth, nu pot sa nu fac asta
si sa traiesc cu mine.
477
00:44:46,001 --> 00:44:50,921
- C�nd pleci ?
- Maine-dimineata.
478
00:44:50,958 --> 00:44:53,605
Adunam personal si provizi
�n San Francisco.
479
00:45:16,786 --> 00:45:20,366
M-am plimbat o ora, g�ndindu-ma
daca e o idee proasta sau nu.
480
00:45:21,382 --> 00:45:23,174
Dar stiam ca trebuie
sa te revad.
481
00:45:24,093 --> 00:45:27,075
- Unde e sotia ta ?
- La New York.
482
00:45:27,829 --> 00:45:28,874
Eu ma duc �n China,
483
00:45:28,911 --> 00:45:30,612
sa conduc un program de ajutorare
a victimelor unui cutremur.
484
00:45:30,955 --> 00:45:32,858
Nu suportam g�ndul
sa nu te mai vad.
485
00:45:33,149 --> 00:45:35,950
La ce te g�ndeai ?
Putina distractie �nainte sa pleci ?
486
00:45:36,592 --> 00:45:39,269
- Nu prea cred.
- Nu pot sa-ti ofer nimic.
487
00:45:39,305 --> 00:45:40,901
Nu stiu nimic.
488
00:45:43,809 --> 00:45:46,611
M-am g�ndit la tine �n fiecare zi
si �n fiecare noapte,
489
00:45:46,782 --> 00:45:50,894
�n ultimile luni.
Te iubesc !
490
00:45:54,640 --> 00:45:57,393
As vrea sa am curajul
sa-ti spun sa pleci.
491
00:45:57,535 --> 00:46:01,271
O sa plec daca vrei. O sa
visez la tine tot restul vietii.
492
00:46:03,209 --> 00:46:06,726
- Asta vrei sa fac ?
- Nu.
493
00:46:09,149 --> 00:46:14,018
Acum, nu pot sa-ti ofer
dec�t clipa de fata.
494
00:46:16,655 --> 00:46:18,815
Mi se pare ca e totul.
495
00:47:11,615 --> 00:47:14,185
Vreau sa-ti spun ceva.
496
00:47:19,959 --> 00:47:21,224
Spune-mi.
497
00:47:21,641 --> 00:47:27,949
C�nd a murit tata,
am fost violata de Tom.
498
00:47:28,631 --> 00:47:32,098
- Ce ?
- Era beat.
499
00:47:32,460 --> 00:47:37,166
A venit dupa mine �n hambar.
C�nd s-a terminat totul,
500
00:47:37,202 --> 00:47:42,828
m-a lasat acolo.
Am vrut sa-l omor.
501
00:47:46,125 --> 00:47:51,598
Am luat pusca tatei si Jared
a �ncercat sa ma opreasca.
502
00:47:53,656 --> 00:47:56,302
Tom avea o arma
si a tras.
503
00:47:58,184 --> 00:47:59,423
Jared a fost ucis.
504
00:48:05,511 --> 00:48:08,252
A fost vina lui Tom,
nu a ta.
505
00:48:10,081 --> 00:48:12,089
Dar am vrut sa-l omor.
506
00:48:13,179 --> 00:48:16,020
Am vrut sa-l fac sa sufere
cum m-a facut el pe mine.
507
00:48:16,599 --> 00:48:21,077
Nu a fost bine.
Jared a murit din cauza asta.
508
00:48:28,065 --> 00:48:34,025
As vrea sa sterg totul.
As vrea sa fi fost acolo.
509
00:48:37,034 --> 00:48:38,439
Esti aici acum.
510
00:48:50,168 --> 00:48:54,380
Se va �nt�mpla totul.
�nregistrari, filme, tot...
511
00:48:54,581 --> 00:48:56,090
E greu sa-mi imaginez.
512
00:48:56,390 --> 00:49:01,040
Dar ultimile zile au fost
cele mai frumoase din viata mea.
513
00:49:02,367 --> 00:49:03,640
Spencer ?
514
00:49:18,209 --> 00:49:20,934
Nu pot sa-mi iau ramas-bun
de la tine la aeroport.
515
00:49:22,719 --> 00:49:26,337
Fara ramas-bun.
Doar te iubesc.
516
00:49:28,371 --> 00:49:30,336
Te iubesc, Crystal !
517
00:49:55,096 --> 00:49:57,262
Jennie e sigura
ca l-a vazut pe Spencer.
518
00:49:57,563 --> 00:49:59,229
Sunt sigura ca a fost.
519
00:49:59,875 --> 00:50:02,475
Stiu ca a fost ceva �ntre el
si fata aia,
520
00:50:02,511 --> 00:50:07,163
�n seara �n care am fost la club.
Trage niste sfori si adu-l acasa.
521
00:50:07,200 --> 00:50:10,240
- Elizabeth, exagerezi.
- Nu exagerez.
522
00:50:10,276 --> 00:50:17,416
Sa fim rationali si �ntelegatori.
Fata nu e cu el, e �n San Francisco.
523
00:50:17,971 --> 00:50:21,796
O indiscretie �nainte sa plece
din tara, �ntr-o misiune periculoasa,
524
00:50:21,832 --> 00:50:24,592
nu e greu de �nteles
sau de iertat.
525
00:50:24,628 --> 00:50:30,210
- �nteleg si sunt furioasa.
- Draga, nu te mai g�ndi.
526
00:50:31,488 --> 00:50:34,788
Nu pot sa cred ca e serios
amenintata casnicia ta.
527
00:50:34,825 --> 00:50:38,471
Nu-l face pe Spencer sa se simta
mai rau dec�t se simte probabil.
528
00:50:40,764 --> 00:50:42,916
Multumesc pentru sprijin.
529
00:50:49,593 --> 00:50:50,898
Cine e tipul cu Crystal ?
530
00:50:51,148 --> 00:50:53,931
Un menager din Los Angeles.
Un prieten al lui Stan.
531
00:50:53,968 --> 00:50:56,364
- Larry...
- Tine pumnii.
532
00:50:59,348 --> 00:51:02,438
Ai veni �n Los Angeles.
Am �nregistra un album.
533
00:51:02,475 --> 00:51:05,530
Nu un single, un �ntreg album.
L-am promova.
534
00:51:05,863 --> 00:51:08,373
Vor fi aparitii la televizor,
un angajament sau doua la un club
535
00:51:08,619 --> 00:51:10,131
si multa publicitate.
536
00:51:11,285 --> 00:51:14,472
Acum, ca te-am vazut,
ar trebui sa ne g�ndim si la film.
537
00:51:15,157 --> 00:51:19,514
- Esti interesata ?
- Sigur ca da.
538
00:51:21,754 --> 00:51:23,781
Trebuie sa ma g�ndesc.
539
00:51:24,121 --> 00:51:28,309
- Esti cu cineva ?
- �ntr-un fel.
540
00:51:31,716 --> 00:51:38,080
Am un zbor de noapte spre L.A. Uite
cartea mea de vizita, g�ndeste-te.
541
00:51:38,733 --> 00:51:40,219
Multumesc.
542
00:51:42,166 --> 00:51:46,901
Si Crystal... daca nu ma suni,
te sun eu.
543
00:51:52,451 --> 00:51:55,134
Crystal, a venit cineva
sa te vada.
544
00:51:56,827 --> 00:51:59,227
Dna Wyatt, sunt Elizabeth Hill.
545
00:52:06,582 --> 00:52:10,834
Nu stiu ce ti-a spus Spencer
despre mine sau casnicia noastra.
546
00:52:11,312 --> 00:52:13,806
Dar stiu ca ai avut o aventura
cu sotul meu
547
00:52:14,392 --> 00:52:17,109
si ca ati fost �mpreuna
�nainte sa plece �n China.
548
00:52:17,754 --> 00:52:21,154
- Nu a fost asa.
- Serios ?
549
00:52:21,634 --> 00:52:27,892
Nu. Nu am planuit asta.
Daca nu ne-am mai vedea niciodata,
550
00:52:27,939 --> 00:52:29,656
nu s-ar schimba nimic.
551
00:52:29,920 --> 00:52:34,464
Ma �ndoiesc. Si nu e drept
fata de niciunul dintre noi.
552
00:52:37,959 --> 00:52:40,954
Nu e drept fata de mine,
pentru ca �mi iubesc sotul
553
00:52:41,778 --> 00:52:46,390
si nu e drept fata de Spencer,
fiindca va avea o cariera stralucita.
554
00:52:47,028 --> 00:52:51,576
Eu am banii, familia si educatia
pentru a-l sustine,
555
00:52:52,057 --> 00:52:58,231
ceea ce tu, scuza-ma ca sunt
asa de directa, nu ai.
556
00:52:59,290 --> 00:53:03,906
Si nu e drept fata de tine.
Spencer nu va divorta niciodata
557
00:53:03,943 --> 00:53:07,881
pentru o fata de la ferma devenita
c�ntareata �ntr-un club de noapte.
558
00:53:08,279 --> 00:53:12,234
De dragul tuturor, te sfatuiesc
sa �ncetezi acum.
559
00:53:15,440 --> 00:53:21,974
Vreau sa stii ceva. Nu i-am cerut
niciodata lui Spencer, sa divorteze.
560
00:53:24,559 --> 00:53:27,718
- Nu i-am cerut sa ma iubesca.
- Bine.
561
00:53:28,831 --> 00:53:35,216
Atunci, poate din decenta
o sa-mi lasi sotul �n pace.
562
00:53:35,601 --> 00:53:40,435
Daca nu, vei regreta amarnic,
si Spencer, si mai mult,
563
00:53:40,471 --> 00:53:44,433
pentru ca voi face orice
sa-mi apar casnicia.
564
00:53:49,518 --> 00:53:55,107
- M-ai �nteles ?
- Da.
565
00:54:10,027 --> 00:54:14,557
- Esti bine ?
- Da.
566
00:54:18,211 --> 00:54:19,719
Ma duc la Hollywood.
567
00:55:33,859 --> 00:55:37,657
M-am mutat �n Los Angeles
si am un manager minunat.
568
00:55:38,152 --> 00:55:41,307
Au �nceput sa mi se �nt�mple
multe lucruri pe care mi le-am dorit.
569
00:55:41,946 --> 00:55:45,547
Dar am �nteles si ca nu pot avea
ce-mi doream cel mai mult.
570
00:55:46,283 --> 00:55:51,152
Adica pe tine. Te-am iubit, Spencer,
dar esti �nsurat.
571
00:55:51,652 --> 00:55:54,615
Sa te iubesc nu e drept
fata de sotia ta sau de mine.
572
00:55:56,028 --> 00:55:57,737
Nu o sa-ti mai scriu.
573
00:56:07,124 --> 00:56:09,678
Ti-e dor de mama ta.
Stiu.
574
00:56:16,578 --> 00:56:19,036
Ai muncit at�t de mult.
Si se vede.
575
00:56:19,370 --> 00:56:20,490
Sunt m�ndru de tine.
576
00:56:21,218 --> 00:56:24,578
Ultimul an a fost extraordinar.
Cum as putea sa-ti multumesc ?
577
00:56:24,615 --> 00:56:26,132
Deja ai facut-o.
578
00:56:29,798 --> 00:56:31,213
Ceva nu e �n regula.
579
00:56:34,226 --> 00:56:37,155
- lubitul tau din China ?
- Nu.
580
00:56:37,566 --> 00:56:39,747
C�nd am spus ca s-a terminat,
am vorbit serios.
581
00:56:41,636 --> 00:56:45,622
Am vorbit cu Boyd si Trang.
Cumnatul meu Tom a murit
582
00:56:45,658 --> 00:56:47,841
c�nd �si conducea camioneta beat.
583
00:56:48,608 --> 00:56:51,904
�mi pare foarte rau.
Vrei sa te duci acasa ?
584
00:56:52,697 --> 00:56:55,758
Nu. Familia mea
nu ar vrea sa ma vada.
585
00:56:56,263 --> 00:56:57,914
Si eu nu vreau sa-i vad pe ei.
586
00:57:04,467 --> 00:57:09,619
- Crystal cu ce pot sa te ajut ?
- Nu stiu.
587
00:57:09,656 --> 00:57:13,650
Cred ca sunt foarte obosita.
Am fost foarte ocupata.
588
00:57:15,272 --> 00:57:20,114
Ce zici de o cina linistita ?
Promit sa te duc acasa devreme.
589
00:57:20,961 --> 00:57:23,324
Hai ! Vino asa cum esti.
590
00:57:24,066 --> 00:57:26,165
- Unde mergem ?
- O sa vezi.
591
00:57:28,449 --> 00:57:32,341
- C�te ture au fost ?
- Prea multe.
592
00:57:39,699 --> 00:57:41,822
Sunt sigur ca ai tai
nu puteau sa te scoata din apa.
593
00:57:44,103 --> 00:57:47,642
- Temperatura e perfecta.
- Nu e placut daca e prea rece.
594
00:57:51,557 --> 00:57:55,715
- �ncepe sa-mi placa asta.
- O meriti.
595
00:58:03,287 --> 00:58:04,861
A fost o idee foarte buna.
596
00:58:15,173 --> 00:58:20,942
- Ernie, nu, te rog.
- Nu am vrut sa te sperii.
597
00:58:22,324 --> 00:58:24,957
Problema e ca totul e
foarte nou pentru mine.
598
00:58:27,211 --> 00:58:29,593
Jumatate din timp
nici nu stiu ce fac.
599
00:58:36,833 --> 00:58:43,140
- Vrei sa mergi acasa ?
- Nu. Vreau sa ram�n.
600
00:59:38,908 --> 00:59:40,295
Nu-mi vine sa cred !
601
00:59:40,331 --> 00:59:45,492
- Se poate ?
- Multumesc, Ernie.
602
00:59:46,968 --> 00:59:52,047
Mai e ceva. Ti-am obtinut un rol
�ntr-un film important.
603
00:59:53,147 --> 00:59:54,777
Ernie...
604
01:00:02,683 --> 01:00:07,715
- Ma simt vinovata.
- De ce ? Spune-mi.
605
01:00:09,589 --> 01:00:14,382
Nu te iubesc.
�ti sunt foarte recunoscatoare.
606
01:00:17,686 --> 01:00:23,168
- E �n regula ca nu te iubesc ?
- Esti minunata.
607
01:00:25,176 --> 01:00:29,406
Sper ca �ntotdeauna vei fi la fel
de sincera cu mine cum ai fost acum.
608
01:00:53,348 --> 01:00:55,889
Taiati !
Excelent !
609
01:00:57,272 --> 01:01:00,357
Nu ti-am spus ?
Frumos.
610
01:01:00,970 --> 01:01:02,971
Trecem la geam.
611
01:01:10,785 --> 01:01:12,881
- Mi-a fost foarte dor de tine.
- Si mie, de tine.
612
01:01:13,607 --> 01:01:15,183
Nu pot sa cred ca esti aici.
613
01:01:20,033 --> 01:01:21,218
Spencer, c�nd ai venit ?
614
01:01:21,476 --> 01:01:25,117
Azi-dimineata.
Esti o vedeta acum.
615
01:01:25,777 --> 01:01:30,821
Nu chiar, catre asta ma �ndrept.
Ti-a fost greu, nu ?
616
01:01:30,923 --> 01:01:32,714
Nici nu pot sa-ti descriu.
617
01:01:32,978 --> 01:01:34,517
Crystal, esti libera.
618
01:01:35,191 --> 01:01:37,172
- Sa plecam de aici !
- Ma bucur ca te-ai �ntors.
619
01:01:37,209 --> 01:01:39,002
Nu !
620
01:01:46,556 --> 01:01:51,112
Saracia din China era dincolo
de orice imaginatie.
621
01:01:51,148 --> 01:01:55,669
Nu am putut sa plec.
Am facut tot ce am putut doi ani.
622
01:01:57,669 --> 01:01:59,202
P�na la urma, nu a fost nimic.
623
01:02:01,289 --> 01:02:03,037
Ce o sa faci acum ?
624
01:02:07,857 --> 01:02:09,723
O sa-mi pun viata �n ordine.
625
01:02:10,666 --> 01:02:16,597
O sa divortez de Elizabeth,
o sa te cer de sotie...
626
01:02:20,061 --> 01:02:21,718
Te mariti cu mine ?
627
01:02:26,516 --> 01:02:30,716
Spencer, traiesc cu managerul meu.
628
01:02:32,602 --> 01:02:33,999
Nu sunt �ndragostita de el,
629
01:02:34,228 --> 01:02:37,021
dar �i datorez
tot ce mi s-a �nt�mplat.
630
01:02:38,126 --> 01:02:39,847
Ce �ncerci sa-mi spui ?
631
01:02:40,089 --> 01:02:42,448
Ca e o persoana foarte importanta
�n viata mea.
632
01:02:42,485 --> 01:02:43,861
C�t de importanta ?
633
01:02:44,564 --> 01:02:47,662
Macar o data �n viata,
nu te poti g�ndi si la mine.
634
01:02:47,934 --> 01:02:50,627
Ernie mi-a oferit totul.
Nu pot sa-l parasesc,
635
01:02:51,152 --> 01:02:53,275
asa cum nici tu nu poti
sa o parasesti pe Elizabeth.
636
01:02:53,451 --> 01:02:55,652
Sunt furios.
Nu am dreptul sa fiu.
637
01:02:55,904 --> 01:02:57,139
Nu, nu ai.
638
01:02:57,387 --> 01:02:59,058
Crystal, fa-ma sa �nteleg.
639
01:02:59,367 --> 01:03:03,719
Acum, eu am nevoie de putin timp
si de putina rabdare.
640
01:03:06,465 --> 01:03:08,340
Te-am asteptat ani de zile.
641
01:03:10,573 --> 01:03:13,080
Nu ti-am cerut nici macar o data
sa-ti parasesti sotia.
642
01:03:13,116 --> 01:03:15,586
De ce nu poti sa ma lasi un pic
sa am grija de cariera mea,
643
01:03:16,148 --> 01:03:18,199
sa fiu corecta cu cineva
care tine la mine ?
644
01:03:20,259 --> 01:03:23,070
Pentru ca sunt egoist
si te vreau pentru mine.
645
01:03:24,046 --> 01:03:28,490
- Bun raspuns.
- �ncerc sa �nteleg. �nteleg.
646
01:03:28,827 --> 01:03:30,864
Vreau sa ai cariera, sa ai succes,
647
01:03:30,865 --> 01:03:33,368
si toate lucrurile
pentru care ai muncit.
648
01:03:33,480 --> 01:03:35,122
Dar vreau sa ma ai si pe mine.
649
01:03:35,589 --> 01:03:39,276
Te iubesc ! Sa nu te �ndoiesti
niciodata de asta.
650
01:03:44,360 --> 01:03:46,049
C�t trebuie sa mai asteptam ?
651
01:03:49,241 --> 01:03:51,469
�ncep un nou film luna viitoare.
652
01:03:51,505 --> 01:03:54,471
Si trebuie sa fiu c�t mai diplomata
cu Ernie.
653
01:03:56,655 --> 01:03:58,248
Cinci luni, poate sase.
654
01:04:01,417 --> 01:04:05,225
O sa fac ce trebuie sa fac.
lau un zbor de noapte spre New York
655
01:04:05,559 --> 01:04:07,419
si rezolv situatia de acolo.
656
01:04:07,455 --> 01:04:10,212
Cu c�t se termina mai repede,
cu at�t mai repede ma �ntorc.
657
01:04:11,226 --> 01:04:12,478
Vino aici !
658
01:04:17,430 --> 01:04:18,722
O sa fie bine.
659
01:04:30,279 --> 01:04:32,552
- Buna seara !
- Buna !
660
01:04:33,499 --> 01:04:35,757
- Ai avut o zi buna ?
- Ca de obicei.
661
01:04:36,809 --> 01:04:40,397
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Am stat mult.
662
01:04:42,488 --> 01:04:46,124
- Cine era ?
- Un prieten vechi.
663
01:04:46,398 --> 01:04:48,997
- S-a �ntors din China ?
- Da.
664
01:04:49,034 --> 01:04:53,731
Asculta ! Vorbesc foarte serios.
Daca �l mai vezi,
665
01:04:54,255 --> 01:04:57,523
e un om mort.
Si tu o sa-ti doresti sa fii moarta.
666
01:04:57,952 --> 01:05:01,650
Esti a mea.
667
01:05:02,324 --> 01:05:06,186
Sa nu crezi ca as ezita
sa pun sa fie omor�t.
668
01:05:07,095 --> 01:05:10,662
- Ai �nteles ?
- Da.
669
01:05:11,378 --> 01:05:12,983
- Mai spune o data.
- Da.
670
01:05:14,953 --> 01:05:18,445
Bine. Acum vino �n pat.
671
01:05:32,403 --> 01:05:38,958
- Sunt Crystal.
- Ma bucur sa-ti aud vocea.
672
01:05:40,162 --> 01:05:43,411
- Ai vorbit cu Elizabeth ?
- Nu.
673
01:05:43,448 --> 01:05:46,692
Am ajuns la 7:30,
nu ma astepta dec�t diseara,
674
01:05:46,930 --> 01:05:48,250
asa ca e �nca �n Hampton.
675
01:05:49,830 --> 01:05:54,222
Nu vreau sa pui capat mariajului tau
pentru mine, pentru noi.
676
01:05:55,260 --> 01:05:58,492
- Poftim ?
- Nu pot sa ma marit cu tine.
677
01:05:59,918 --> 01:06:01,768
Din cauza lui Liz ?
678
01:06:03,401 --> 01:06:05,421
Pentru ca nu sunt pregatita
sa fac nicio schimbare.
679
01:06:07,149 --> 01:06:11,537
Acum vreau sa ma concentrez
pe cariera.
680
01:06:14,636 --> 01:06:15,960
Vrei sa spui ca nu ma iubesti ?
681
01:06:17,428 --> 01:06:19,761
Cred ca toate astea
au fost acum mult timp.
682
01:06:21,264 --> 01:06:27,448
A fost un fel de fantezie.
Poate ieri am jucat un rol.
683
01:06:30,455 --> 01:06:33,437
Eroul pierdut de mult si fata care
a crezut c�ndva ca �l iubeste.
684
01:06:33,474 --> 01:06:39,310
Nu, nu te cred.
Stiu ca am asteptat prea mult.
685
01:06:39,346 --> 01:06:41,672
Stiu ca am facut o mare greseala
c�nd m-am �nsurat cu Liz.
686
01:06:41,708 --> 01:06:45,817
Dar stiu ca nu am jucat
un rol ieri.
687
01:06:46,097 --> 01:06:48,907
Si nici tu. Ernie e acolo ?
El te obliga sa spui asta ?
688
01:06:49,169 --> 01:06:50,382
Sigur ca nu.
689
01:06:50,703 --> 01:06:52,704
Crystal, ce s-a �nt�mplat ?
690
01:06:53,576 --> 01:06:59,057
Am hotar�t ca s-a terminat.
Nu vreau sa te mai vad.
691
01:07:00,001 --> 01:07:04,097
- Nu are rost.
- Stai ! Nu �nchide.
692
01:07:07,410 --> 01:07:08,716
O sa te iubesc �ntotdeauna.
693
01:07:32,760 --> 01:07:36,269
Am fost la Washington ieri.
Am luat masa cu Secretarul de Stat.
694
01:07:36,763 --> 01:07:41,800
E un vechi prieten al meu.
Si am discutat despre tine.
695
01:07:43,082 --> 01:07:44,252
Despre mine ?
696
01:07:44,400 --> 01:07:50,908
Presedintele va anunta formarea
unei comisii, Ajutorul American.
697
01:07:50,944 --> 01:07:54,747
Ideea e sa se ocupe
de locurile sarace din America.
698
01:07:55,018 --> 01:07:57,981
Centrele urbane, zone rurale.
699
01:07:58,623 --> 01:08:02,625
Mi-am petrecut jumatate de ora
cu presedintele aseara
700
01:08:02,661 --> 01:08:06,626
si m-a rugat sa lucrez
cu �mputernicitul comisiei.
701
01:08:07,205 --> 01:08:10,844
- Cine e �mputernicitul ?
- E numit de presedinte.
702
01:08:11,902 --> 01:08:14,511
Postul e al tau daca vrei.
703
01:08:15,646 --> 01:08:19,828
E o oferta extraordinara.
�ti dai seama ce a facut tata ?
704
01:08:20,860 --> 01:08:23,976
Daca faci asta,
poti face orice.
705
01:08:25,207 --> 01:08:27,423
Cum de nu ai acceptat ?
706
01:08:33,813 --> 01:08:35,746
Vreau sa divortam.
707
01:08:37,813 --> 01:08:40,237
Cred ca �l voi aseza pe guvernator
l�nga Caroline.
708
01:08:40,274 --> 01:08:42,484
- Elizabeth ?
- Nu �n fata...
709
01:08:42,521 --> 01:08:44,291
Vreau sa discutam acum.
710
01:08:48,111 --> 01:08:50,241
Multumesc, Charles.
Termin eu.
711
01:08:55,915 --> 01:08:57,863
Stiu ca a fost �ngrozitor
�n China.
712
01:08:58,229 --> 01:09:01,517
Stiu ca ai probleme sa te readaptezi
la casnicia noastra
713
01:09:01,554 --> 01:09:07,556
si la restul vietii tale.
Sunt c�t de rabdatoare pot.
714
01:09:08,319 --> 01:09:15,525
Dar nu ne-ai dat nici o sansa.
Vreau ce e corect pentru am�ndoi,
715
01:09:15,792 --> 01:09:17,372
ce meritam am�ndoi.
716
01:09:17,596 --> 01:09:20,607
Nu am fost drept cu niciunul din noi
c�nd m-am �nsurat cu tine.
717
01:09:20,894 --> 01:09:24,968
Dimpotriva. Cred ca ai facut cea
mai desteapta miscare din viata ta.
718
01:09:25,005 --> 01:09:31,288
De ce vrei sa fii maritata cu un om
cu care nu ai nimic �n comun ?
719
01:09:34,478 --> 01:09:39,533
Pentru ca te iubesc.
Pentru ca te admir.
720
01:09:39,537 --> 01:09:43,286
Pentru ca vreau tot ce e
mai bun pentru tine.
721
01:09:44,173 --> 01:09:49,929
Asta ne include pe mine
si ocazia pe care ti-a oferit-o tata.
722
01:09:53,423 --> 01:09:58,045
Sa fim sinceri.
Are legatura cu dra Wyatt ?
723
01:09:58,081 --> 01:10:01,347
- Nu.
- Ai vazut-o �n California ?
724
01:10:01,383 --> 01:10:07,176
Asculta-ma si �ncearca sa �ntelegi.
E vorba doar de noi doi.
725
01:10:13,279 --> 01:10:15,100
Ce simti c�nd te �ntinzi
l�nga mine ?
726
01:10:17,111 --> 01:10:20,419
- Tu ce simti ?
- Singuratate.
727
01:10:23,383 --> 01:10:25,272
O sa treaca.
728
01:10:27,525 --> 01:10:31,810
Cred ca ne datorezi sa �ncerci
sa faci sa mearga casnicia noastra.
729
01:10:32,497 --> 01:10:34,539
Asa e corect.
730
01:10:34,938 --> 01:10:36,539
Nu esti de acord ?
731
01:10:41,877 --> 01:10:43,097
E corect.
732
01:10:46,436 --> 01:10:47,495
E corect.
733
01:11:03,520 --> 01:11:06,862
Voiam sa-ti mai spun asta o data.
Esti visul oricarui regizor
734
01:11:07,380 --> 01:11:09,500
si sper sa mai putem lucra �mpreuna
�n cur�nd.
735
01:11:09,537 --> 01:11:11,621
Multumesc, Kenny.
M-am bucurat de fiecare clipa.
736
01:11:15,439 --> 01:11:16,718
Ne vedem la petrecere.
737
01:11:18,290 --> 01:11:19,526
Ernie.
738
01:11:24,427 --> 01:11:28,599
Ken e foarte multumit de tine.
Si eu, la fel.
739
01:11:29,520 --> 01:11:34,026
Si studioul. Uite scriptul
pentru urmatorul film.
740
01:11:35,766 --> 01:11:39,794
Probabil e pentru o nominalizare
la Oscar.
741
01:11:45,035 --> 01:11:51,532
- Si asta e de la mine.
- Pastreaza lantisorul, Ernie.
742
01:11:52,840 --> 01:11:54,490
Restul lumii poate sa creada
ce vrei tu,
743
01:11:54,526 --> 01:11:56,019
dar sa nu ma mai atingi niciodata.
744
01:12:12,076 --> 01:12:13,968
- Alo ?
- Spencer ?
745
01:12:18,164 --> 01:12:19,889
- Crystal, tu esti ?
- Da.
746
01:12:21,001 --> 01:12:22,272
Ce s-a �nt�mplat ?
747
01:12:23,185 --> 01:12:26,288
Ernie a fost ucis.
M-au arestat.
748
01:12:28,156 --> 01:12:30,113
Vin cu primul zbor.
Spune-mi unde esti.
749
01:12:30,858 --> 01:12:33,218
La sectia de politie
din Beverly Hills.
750
01:12:35,245 --> 01:12:39,175
Nu spune nimic. Nu trebuie
sa raspunzi la �ntrebari fara avocat.
751
01:12:39,477 --> 01:12:41,278
Nu spune nimic
p�na nu ajung acolo.
752
01:12:42,025 --> 01:12:43,718
Cred ca am spus deja
prea multe.
753
01:12:45,412 --> 01:12:47,728
Spune-le ca avocatul tau
vine de la New York.
754
01:12:47,765 --> 01:12:52,215
Asa, o sa am�ne punerea sub acuzare.
O sa fie bine. Te iubesc !
755
01:12:57,458 --> 01:13:02,561
Pot sa �ntreb ce se �nt�mpla ?
�mi dai o explicatie ?
756
01:13:03,887 --> 01:13:06,569
Crystal a fost arestata.
Cineva i-a omor�t menagerul.
757
01:13:07,147 --> 01:13:09,340
Ma duc �n L.A.,
sa vad daca o pot ajuta.
758
01:13:11,463 --> 01:13:14,801
Trebuie sa-ti spun
ca nu esti avocat pledant ?
759
01:13:15,263 --> 01:13:17,950
- O sa-i gasesc unul.
- Poti sa faci asta de aici.
760
01:13:18,380 --> 01:13:23,877
- Ma duc.
- I-ai spus ca o iubesti ?
761
01:13:30,884 --> 01:13:32,953
Omul de serviciu a gasit
cadavrul dlui Salvatoare
762
01:13:33,268 --> 01:13:36,143
�n baia casei sale din Beverly Hills,
la 7:00.
763
01:13:36,179 --> 01:13:39,032
Dna Wyatt spune ca si-a petrecut
noaptea la casa de pe plaja.
764
01:13:39,433 --> 01:13:41,849
Nimeni nu a vazut-o acolo.
Nu a sunat pe nimeni.
765
01:13:41,886 --> 01:13:44,266
- Asta nu e un alibi.
- Relaxeaza-te.
766
01:13:44,303 --> 01:13:47,260
Sper ca nu trebuie sa-ti amintesc
ca e o audiere neoficiala,
767
01:13:47,297 --> 01:13:50,164
pentru a discuta probele.
Nu e nevoie de teatru.
768
01:13:50,200 --> 01:13:52,757
A vazut-o cineva �n Beverly Hills ?
769
01:13:54,881 --> 01:13:57,450
Nu avem niciun martor p�na acum.
770
01:13:57,742 --> 01:14:00,144
S-au gasit amprente
pe arma crimei ?
771
01:14:00,775 --> 01:14:01,899
Nu.
772
01:14:01,908 --> 01:14:05,420
Dle judecator, din ce �mi dau seama,
deoarece clienta mea a fost sincera
773
01:14:05,456 --> 01:14:09,101
�n legatura cu relatia ei
cu decedatul, e acuzata de crima.
774
01:14:09,138 --> 01:14:10,616
Ma opun.
775
01:14:14,188 --> 01:14:18,917
Daca va uitati pe declaratiile
unor oameni respectabili
776
01:14:19,180 --> 01:14:21,237
din aceasta comunitate,
o sa vedeti ca dna Wyatt
777
01:14:21,274 --> 01:14:25,529
e unul dintre cei multi care au fost
abuzati si �nselati de dl Salvatore.
778
01:14:25,566 --> 01:14:31,533
Era nemilos, arogant si avea
multe relatii dubioase �n oras.
779
01:14:31,712 --> 01:14:34,679
"Relatiile" lui nu stateau cu el,
ci dna Wyatt.
780
01:14:34,716 --> 01:14:36,858
Nu, �n timpul celor patru ore
�n discutie.
781
01:14:36,894 --> 01:14:39,626
Dovedeste-mi ca a fost acolo.
Arata-mi o dovada.
782
01:14:48,369 --> 01:14:52,711
Dle judecator, cu tot respectul,
cred ca nu veti irosi timpul
783
01:14:53,107 --> 01:14:54,649
si banii contribuabiilor
784
01:14:54,686 --> 01:14:57,142
daca retrageti acuzatiile
�mpotriva clientei mele.
785
01:14:59,551 --> 01:15:02,642
Domnilor, sunt de acord ca probele
prezentate de procuratura
786
01:15:02,679 --> 01:15:05,735
nu sunt suficiente pentru a le
prezenta �n fata Marelui Juriu.
787
01:15:05,772 --> 01:15:08,908
Caz �nchis.
Dna Wyatt, sunteti libera.
788
01:15:09,222 --> 01:15:10,349
Multumesc.
789
01:15:15,942 --> 01:15:18,458
Spencer, �ti multumesc
foarte mult.
790
01:15:19,477 --> 01:15:22,509
S-ar putea sa nu afle niciodata,
cine a facut-o. Nu conteaza.
791
01:15:23,042 --> 01:15:25,328
Nu. Singurul lucru care conteaza
e ca esti aici.
792
01:15:26,670 --> 01:15:28,982
Ti-am spus ca, daca ai nevoie
de mine, voi fi aici.
793
01:15:30,701 --> 01:15:36,757
- Elizabeth stie unde esti ?
- Da. Dar suntem �mpreuna acum.
794
01:15:36,794 --> 01:15:39,783
Avem putin timp.
Vreau sa te scot de aici.
795
01:15:41,257 --> 01:15:45,381
- Unde mergem ?
- O sa ma duc acasa, �n Valley.
796
01:15:48,713 --> 01:15:50,507
Pare foarte interesant.
797
01:15:50,830 --> 01:15:53,738
E vorba de programe de calificare
si gradinite.
798
01:15:54,606 --> 01:15:58,312
Am putea schimba �n bine
viata multor oameni.
799
01:15:58,349 --> 01:16:02,020
- Dar e foarte frustrant.
- Da, dar e important.
800
01:16:02,810 --> 01:16:04,015
Da.
801
01:16:17,975 --> 01:16:19,109
Stai putin !
802
01:16:23,751 --> 01:16:26,716
Vreau sa stii ce mult au �nsemnat
ultimile trei zile pentru mine.
803
01:16:29,846 --> 01:16:31,932
Am fost asa de ocupat
�n ultimii ani.
804
01:16:34,348 --> 01:16:36,266
Au fost niste ani asa de goi
fara tine...
805
01:16:37,655 --> 01:16:38,762
Stiu.
806
01:16:45,946 --> 01:16:49,742
Boyd era �ngrijorat pentru mama.
E mult mai rau.
807
01:16:50,104 --> 01:16:52,586
- Vrei sa intru cu tine ?
- Nu.
808
01:16:53,398 --> 01:16:55,588
E ceva ce trebuie sa fac singura.
809
01:17:20,025 --> 01:17:21,123
Mama ?
810
01:17:28,934 --> 01:17:31,171
Te-ai dus la Hollywood,
p�na la urma.
811
01:17:32,627 --> 01:17:33,773
Da.
812
01:17:38,508 --> 01:17:42,878
Nu ti-am vazut niciun film
si nu ti-am ascultat niciun disc.
813
01:17:43,368 --> 01:17:45,267
As fi vrut s-o fi facut.
814
01:17:46,350 --> 01:17:48,589
As fi vrut
sa fii putin m�ndra de mine.
815
01:17:53,756 --> 01:18:00,495
Nu asta �ncerc sa spun.
As fi vrut sa ma iubesti.
816
01:18:07,430 --> 01:18:09,870
Cred ca sunt gata
sa plec de la Hollywood acum.
817
01:18:11,256 --> 01:18:16,627
Ai auzit de ferma. M-am g�ndit
ca o sa te gaseasca dupa ce mor.
818
01:18:17,478 --> 01:18:23,518
- Ai v�ndut-o ?
- N-am putut. E a ta.
819
01:18:24,393 --> 01:18:28,560
Asa a vrut el.
E a mea c�t traiesc...
820
01:18:31,429 --> 01:18:33,093
Apoi, e a ta.
821
01:18:33,857 --> 01:18:37,170
�ntotdeauna a spus ca esti singura
care o iubeste.
822
01:18:39,149 --> 01:18:41,318
Poti sa stai �n casuta acum,
daca vrei.
823
01:18:44,121 --> 01:18:46,214
Eu nu mai stau mult �n casa.
824
01:18:47,757 --> 01:18:54,046
- Mama ?
- O sa ma culc.
825
01:19:32,643 --> 01:19:35,564
Am fost surprinsa sa ma aud
spun�ndu-i mamei
826
01:19:36,174 --> 01:19:41,017
ca sunt pregatita sa plec de la
Hollywood. Stiam ca e adevarat.
827
01:19:42,113 --> 01:19:46,972
- Ai muncit din greu, mult timp.
- Si nu m-am ales cu nimic.
828
01:19:47,362 --> 01:19:51,030
Ernie pastra toti banii.
Nu conteaza.
829
01:19:52,134 --> 01:19:55,462
Placerea adevarata a fost
sa muncesc,
830
01:19:56,387 --> 01:20:02,075
nu sa ma recunoasca oamenii,
nu masinile sau hainele.
831
01:20:03,462 --> 01:20:09,597
- �nteleg.
- Sunt acasa acum.
832
01:20:11,923 --> 01:20:14,603
Nu poti sa conduci
locul asta singura.
833
01:20:15,450 --> 01:20:18,174
Stiu. M-am g�ndit la asta.
834
01:20:18,470 --> 01:20:20,933
Vreau sa �mpart totul
cu Boyd si Trang.
835
01:20:21,468 --> 01:20:23,500
Cred ca se pot muta �n casuta
836
01:20:23,536 --> 01:20:27,332
si putem sa punem lucrurile
pe picioare, ca sa angajam ajutoare.
837
01:20:29,843 --> 01:20:31,604
Cred ca e o idee foarte buna.
838
01:20:36,062 --> 01:20:41,212
De fapt, as vrea sa te rog
sa vii cu mine, la New York.
839
01:20:43,821 --> 01:20:48,290
Sunt unde trebuie sa fiu.
Locul tau nu e aici.
840
01:20:49,336 --> 01:20:52,265
Munca ta e prea importanta.
Nu e doar pentru tine,
841
01:20:52,301 --> 01:20:55,192
ci si pentru toti cei
pe care �ncerci sa-i ajuti.
842
01:20:57,371 --> 01:20:59,569
Tatal lui Elizabeth
e implicat �n asta.
843
01:21:02,098 --> 01:21:08,893
Ea e implicata �n asta.
Ea poate sa te ajute, eu nu.
844
01:21:10,745 --> 01:21:17,390
- Dar pe tine te iubesc.
- Stiu. Si eu te iubesc pe tine.
845
01:21:18,819 --> 01:21:22,853
Te voi iubi �ntotdeauna.
As face orice sa fii fericit.
846
01:21:23,356 --> 01:21:25,890
De-aia nu pot sa-ti cer
sa ram�i aici,
847
01:21:26,376 --> 01:21:29,088
sa te iubesc pentru tot restul
vietii mele.
848
01:21:29,780 --> 01:21:33,879
Nu ai terminat �nca.
Sunt multi care au nevoie de tine,
849
01:21:35,552 --> 01:21:40,397
de ideile tale, de capacitatea ta
de a face lucrurile sa se �nt�mple.
850
01:21:42,043 --> 01:21:46,365
Asta e viata ta.
Asa cum asta e a mea.
851
01:21:49,981 --> 01:21:57,099
- Nu vreau sa te parasesc din nou.
- Trebuie. Nu �ntelegi ?
852
01:21:57,713 --> 01:22:00,234
E singurul lucru pe care
mai pot sa ti-l ofer.
853
01:22:15,651 --> 01:22:20,390
�ntr-o zi, dupa ce vei termina
tot ce ai de facut,
854
01:22:22,994 --> 01:22:24,813
�ntoarce-te la mine.
855
01:22:45,455 --> 01:22:48,459
- A fost o seara minunata.
- Da ?
856
01:22:48,496 --> 01:22:53,113
Da. Sunt impresionata
de compania ta de acum.
857
01:22:53,570 --> 01:22:56,441
�mi place viata asta.
Si �mi placi tu.
858
01:22:56,477 --> 01:22:57,996
Vrei sa ajungi undeva ?
859
01:22:58,033 --> 01:23:02,188
Spencer, lucrezi 16 ore pe zi
si �ncerci sa faci tot odata.
860
01:23:03,255 --> 01:23:06,032
Cred ca ai nevoie
de un echilibru �n viata ta.
861
01:23:06,313 --> 01:23:10,662
- Cum ar fi ?
- Vrei un copil.
862
01:23:10,699 --> 01:23:13,077
Si am hotar�t
ca vreau sa-ti ofer unul.
863
01:23:13,409 --> 01:23:16,795
Dar nu pot sa fac singura asta.
864
01:23:17,371 --> 01:23:20,466
Si nici daca stam
�n dormitoare separate.
865
01:23:22,290 --> 01:23:26,121
Asta nu e o casnicie
si asta nu e un camin.
866
01:23:27,130 --> 01:23:31,200
Un copil nu face parte
din �ntelegere. Noapte buna !
867
01:23:33,111 --> 01:23:34,551
Noapte buna !
868
01:23:49,485 --> 01:23:51,679
- Buna, Crystal !
- Buna, Boyd !
869
01:23:58,951 --> 01:24:03,216
O sa-i spui lui Spencer
despre copil ?
870
01:24:05,256 --> 01:24:07,111
Daca Spencer ar sti ca sunt
�nsarcinata cu copilul lui,
871
01:24:07,859 --> 01:24:11,750
ar renunta la Elizabeth
si la munca sa.
872
01:24:11,786 --> 01:24:13,968
Tot ce a �ncercat sa realizeze
ar fi distrus.
873
01:24:15,381 --> 01:24:19,850
Nu pot sa fac asta.
Crede-ma, Stiu ce fac.
874
01:24:21,349 --> 01:24:24,212
Bine. Ma duc
sa pregatesc cina.
875
01:24:24,603 --> 01:24:26,085
Vin imediat.
876
01:24:32,235 --> 01:24:35,034
Crystal ? Deschide ochii.
877
01:24:35,262 --> 01:24:40,571
Deschide ochii, sa-ti vezi fiul.
Felicitari, Crystal !
878
01:24:43,081 --> 01:24:45,115
E asa de frumos !
879
01:24:46,930 --> 01:24:51,114
Buna, scumpule !
Uita-te aici.
880
01:24:52,189 --> 01:24:53,905
Si tu esti obosit ?
881
01:25:02,196 --> 01:25:04,923
- Am ceva pentru tine.
- Exact ce �mi trebuie.
882
01:25:10,782 --> 01:25:14,778
Sunt cinci mii de copii prescolari
�n districtul ala,
883
01:25:14,815 --> 01:25:18,776
si nicio gradinita.
Am voluntarii, am doua cladiri.
884
01:25:20,092 --> 01:25:24,536
Nu-mi spune ca nu se poate face.
Da, sigur ca da.
885
01:25:32,088 --> 01:25:33,837
- Mama ! Mama !
- Ce-i ?
886
01:25:33,873 --> 01:25:35,987
- Am luat corespondenta azi.
- Multumesc.
887
01:25:46,468 --> 01:25:47,778
Nu-mi vine sa cred !
888
01:25:48,465 --> 01:25:51,571
Stan Forrest a fost cumparata
de o mare companie de �nregistrari.
889
01:25:51,607 --> 01:25:54,569
Reediteaza " Crystal"
si toate albumele mele pe CD.
890
01:25:54,736 --> 01:25:57,603
- Felicitari !
- E minunat, Crystal.
891
01:25:58,736 --> 01:25:59,899
�ntr-un anumit moment din viata mea,
892
01:25:59,935 --> 01:26:04,607
ar fi �nsemnat foarte mult.
Stii ce �nseamna acum ?
893
01:26:04,644 --> 01:26:07,385
- Ce ?
- Putem repara acoperisul.
894
01:26:08,466 --> 01:26:12,089
Crystal, esti sigura?
Ce mai viata...
895
01:26:12,674 --> 01:26:15,917
Dupa Hollywood,
ai fost vedeta...
896
01:26:18,181 --> 01:26:22,005
Daca ai nevoie de ei sau daca vrei
sa te �ntorci, �ntelegem.
897
01:26:22,565 --> 01:26:27,978
Nu. Nu as putea sa-l las pe Zeb.
Nici pe voi, ferma...
898
01:26:29,243 --> 01:26:33,565
Asta s-a terminat.
lubesc mai mult ce am aici.
899
01:26:34,485 --> 01:26:37,055
Micul meu Zeb.
Ridicati-va.
900
01:26:42,595 --> 01:26:45,115
O sa ma ocup de tot.
Ai �ncredere �n mine.
901
01:26:45,202 --> 01:26:52,503
Totul va fi bine.
Ai rabdare. Insisti prea mult.
902
01:26:53,067 --> 01:26:56,778
A promis un program de recalificare
pentru cei somerii de la fabrica.
903
01:26:56,815 --> 01:27:00,488
- lar acum vrea sa dea �napoi.
- Asta e politica. Maturizeaza-te.
904
01:27:10,811 --> 01:27:12,943
Bauturile, la sapte,
cina la opt.
905
01:27:15,098 --> 01:27:17,987
Am fi �nc�ntati.
La revedere !
906
01:27:19,801 --> 01:27:23,764
- Te asteptam abia peste o ora.
- Am demisionat.
907
01:27:24,126 --> 01:27:28,461
- Ce ai spus ?
- Am renuntat.
908
01:27:29,126 --> 01:27:30,790
- Nu poti.
- Am facut-o.
909
01:27:31,323 --> 01:27:33,940
Nimeni nu renunta
la o asemenea slujba.
910
01:27:34,166 --> 01:27:37,663
Vrei slujba ? Te rog.
Sunt bucuros sa-l sun pe presedinte.
911
01:27:38,103 --> 01:27:39,285
De ce ?
912
01:27:39,545 --> 01:27:43,830
Au fost cinci ani de indiferenta
si de frustrari de la Washington.
913
01:27:44,719 --> 01:27:46,734
Mi s-au pus piedici,
am fost mintit.
914
01:27:46,770 --> 01:27:50,799
Totul din cauza ca ma simteam
vinovat pentru casnicia noastra.
915
01:27:52,111 --> 01:27:56,782
- Am renuntat.
- Si ce o sa faci ?
916
01:27:56,944 --> 01:28:01,065
Nu ce se asteapta de la mine.
Ce e bine pentru mine.
917
01:28:03,039 --> 01:28:06,512
S-a terminat Elizabeth.
Intentez divortul.
918
01:28:07,206 --> 01:28:08,952
- Te duci la ea.
- Daca ma vrea.
919
01:28:08,989 --> 01:28:10,700
- Esti prea bun pentru asta.
- Nu.
920
01:28:11,309 --> 01:28:12,655
Sunt prea bun sa ma trezesc
�ntr-o zi
921
01:28:12,691 --> 01:28:14,544
si sa ma �ntreb unde naibii
s-a dus viata mea.
922
01:28:15,998 --> 01:28:17,897
O sa-mi sun avocatul dimineata.
923
01:29:01,786 --> 01:29:08,876
- Buna. Ce faci ?
- Bine. Masina ta e foarte murdara.
924
01:29:10,965 --> 01:29:12,716
Am condus mult.
925
01:29:12,885 --> 01:29:14,891
Ai venit sa o vezi pe mama ?
926
01:29:22,101 --> 01:29:24,729
- Cred ca da.
- E acasa.
927
01:29:27,260 --> 01:29:28,308
Bine.
928
01:29:36,772 --> 01:29:38,980
- Cum te cheama ?
- Zeb.
929
01:29:40,660 --> 01:29:43,488
- C�ti ani ai, Zeb ?
- Cinci.
930
01:29:45,205 --> 01:29:51,740
E o v�rsta frumoasa.
Vrei sa mergi calare ?
931
01:29:51,814 --> 01:29:52,941
Da.
932
01:30:09,831 --> 01:30:11,072
Spencer ?
933
01:30:27,071 --> 01:30:34,302
- L-ai cunoscut pe Zeb.
- Nu mi-ai spus.
934
01:30:36,117 --> 01:30:41,508
- Nu ai �ntrebat.
- Are z�mbetul tau.
935
01:30:42,111 --> 01:30:49,112
- Seamana mult cu tine.
- Ai avut dreptate cu tot.
936
01:30:52,042 --> 01:30:54,975
- Nu eram pregatit.
- Si acum ?
937
01:30:57,192 --> 01:31:01,181
Oriunde sunteti voi doi
e casa mea.
938
01:31:04,729 --> 01:31:06,336
�n sf�rsit !
75835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.