All language subtitles for Star Danielle Steel 1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,576 --> 00:00:38,116 - Un bilet dus spre San Francisco. - 17,50. 2 00:01:20,582 --> 00:01:22,189 - Te-am prins. - Termina ! 3 00:01:24,140 --> 00:01:26,277 - Eu am fost ultimul. - Jared, pleaca de aici. 4 00:01:34,655 --> 00:01:37,779 - Buna, tata ! Te iubesc. - Si eu te iubesc, Crystal. 5 00:01:37,815 --> 00:01:40,984 Crystal ? M�ncare pe masa. Acum. 6 00:01:41,297 --> 00:01:43,328 - Da, mama. Ti-e foame ? - Sigur ca da. 7 00:01:51,663 --> 00:01:53,604 - Trang ? - Spencer ! 8 00:01:55,607 --> 00:01:57,771 - Ma bucur ca te vad. - Nu stiam ca esti aici. 9 00:01:57,772 --> 00:01:58,846 Nu as fi lipsit. 10 00:01:58,848 --> 00:02:03,373 Boyd ! Sotia ta e din ce �n ce mai frumoasa. 11 00:02:03,383 --> 00:02:04,426 Ai dreptate. 12 00:02:04,435 --> 00:02:06,699 - Spencer, ma st�njenesti. - Vorbesc serios. 13 00:02:06,736 --> 00:02:08,943 la-ti degetele din sunca. Mama o sa faca o criza. 14 00:02:09,106 --> 00:02:10,695 Ma bucur sa te vad. 15 00:02:10,732 --> 00:02:13,453 - Becky, el e lt. Hill. - Ma bucur sa te cunosc. 16 00:02:13,490 --> 00:02:15,106 - S-a terminat. - Spencer. 17 00:02:15,142 --> 00:02:17,123 Spencer Hill. Ofiterul nostru din Vietnam. 18 00:02:17,160 --> 00:02:19,935 - Tom mi-a spus multe despre tine. - Multumesc ca m-ati invitat. 19 00:02:19,971 --> 00:02:22,423 Felicitari ! �mi pare rau. Nu pot sa stau. 20 00:02:22,460 --> 00:02:24,203 Ma bucur ca ai ajuns la ceremonie. Multumesc. 21 00:02:25,377 --> 00:02:26,788 Du-te si fii un avocat bun. 22 00:02:38,676 --> 00:02:39,927 Buna ! 23 00:02:44,290 --> 00:02:48,109 Sunt Spencer Hill. Am fost �n armata cu Tom si Boyd. 24 00:02:49,134 --> 00:02:52,819 - Le-ai salvat viata. - A fost greu pentru toti. 25 00:02:53,998 --> 00:02:56,647 - Tu cine esti ? - Crystal Wyatt. 26 00:02:57,117 --> 00:03:00,343 - Sora mai mica a lui Becky. - Si frumoasa domnisoara de onoare. 27 00:03:01,312 --> 00:03:05,129 - Multumesc. De unde esti ? - Din New York. 28 00:03:05,130 --> 00:03:08,252 Si am absolvit Dreptul �n San Francisco. 29 00:03:09,170 --> 00:03:13,413 Cred ca a fost greu. Ce o sa faci acum ? 30 00:03:16,519 --> 00:03:19,491 O sa ma �ntorc la New York. 31 00:03:20,386 --> 00:03:21,879 O sa lucrez pentru senatorul Robert Kennedy. 32 00:03:22,353 --> 00:03:25,184 Tara a fost divizata mult timp. Rasism si razboi. 33 00:03:26,268 --> 00:03:30,197 Cred ca el poate schimba ceva. Mi-ar placea sa fiu acolo. 34 00:03:30,785 --> 00:03:34,291 - Cred ca esti �nc�ntat. - Da, sunt. 35 00:03:35,399 --> 00:03:39,232 - �I cunosti pe Boyd de mult ? - De o viata. 36 00:03:39,535 --> 00:03:43,474 - O cunosti pe Trang ? - Nu ar trebui sa vorbim cu ea. 37 00:03:46,202 --> 00:03:49,598 - Mama. - Pacat. 38 00:03:50,068 --> 00:03:51,695 Trang e o fata minunata. 39 00:03:52,131 --> 00:03:54,146 Am fost cavaler de onoare la nunta lor, �n Saigon. 40 00:03:58,364 --> 00:04:02,776 - Tu ce faci, Crystal ? - Ma duc la liceu. 41 00:04:04,319 --> 00:04:07,653 Sau �l ajut pe tata la ferma. Dar vreau sa fiu c�ntareata. 42 00:04:08,585 --> 00:04:11,908 Poate atunci c�nd c�nt �i fac pe cei care asculta sa se simta mai bine. 43 00:04:13,214 --> 00:04:16,279 Sa vada lucrurile bune si sa se g�ndeasca la ele. 44 00:04:17,464 --> 00:04:19,292 - O sa fiu un star. - Nu ma �ndoiesc de asta. 45 00:04:22,085 --> 00:04:24,915 Si eu vreau sa schimb ceva. Ca si tine. 46 00:04:25,319 --> 00:04:26,570 Ce vrei sa spui ? 47 00:04:27,568 --> 00:04:29,105 Daca nu i-ai fi salvat viata lui Tom, 48 00:04:29,142 --> 00:04:33,423 nu ar fi fost o nunta azi. Daca n-ai fi venit la nunta, 49 00:04:33,517 --> 00:04:35,200 nu ar fi fost nici pe jumatate asa de placut. 50 00:04:36,032 --> 00:04:37,106 Multumesc. 51 00:04:39,283 --> 00:04:40,535 Crystal ! 52 00:04:41,019 --> 00:04:44,076 Las-o sa se distreze, Olivia. E doar un copil. 53 00:04:44,642 --> 00:04:47,075 Nu te baga, Tad. Crystal ! 54 00:04:48,222 --> 00:04:49,810 Vin imediat. 55 00:04:56,175 --> 00:04:57,427 Poftim. 56 00:05:07,116 --> 00:05:08,254 Pastreaza-l tu. 57 00:05:13,012 --> 00:05:16,312 - O sa te �ntorci �ntr-o zi ? - Da. 58 00:05:17,780 --> 00:05:19,032 Bine. 59 00:05:24,510 --> 00:05:27,640 E ziua surorii tale Becky, dar tu esti starul meu. 60 00:05:28,238 --> 00:05:29,744 Te iubesc asa de mult. 61 00:05:32,636 --> 00:05:35,117 �n acele c�teva momente, mi-am dat seama ca Spencer Hill 62 00:05:35,118 --> 00:05:37,909 va fi �n inima mea pentru tot restul vietii. 63 00:05:38,688 --> 00:05:40,276 Mi-am petrecut urmatorul an g�ndindu-ma la el 64 00:05:40,994 --> 00:05:42,378 si dorind sa-l revad. 65 00:05:43,028 --> 00:05:46,290 L-am vazut dupa un an, c�nd a venit la botezul copilului lui Becky. 66 00:06:34,982 --> 00:06:38,188 - Sunt foarte m�ndru de tine. - Multumesc, tata. 67 00:06:42,406 --> 00:06:45,467 - Crystal ? Buna ! - Buna ! 68 00:06:46,978 --> 00:06:50,527 - Ce-ai mai facut ? - Bine, cred. 69 00:06:50,668 --> 00:06:53,959 - Cum merge scoala ? - Bine. Aproape s-a terminat. 70 00:06:53,961 --> 00:06:55,104 Bine. 71 00:06:57,746 --> 00:07:02,161 - De ce ai venit azi ? - Sa te vad. 72 00:07:03,750 --> 00:07:05,423 - Spencer Hill, nu ? - Exact. 73 00:07:05,629 --> 00:07:10,071 Ma bucur ca ai venit. Pareti foarte seriosi. 74 00:07:10,264 --> 00:07:11,935 Felicitari pentru botezul nepotului dv. ! 75 00:07:11,936 --> 00:07:14,506 Tocmai voiam sa-i spun lui Crystal ce voce minunata are. 76 00:07:14,869 --> 00:07:19,090 Exact asa cred si eu. Crystal e speciala. 77 00:07:19,091 --> 00:07:20,957 S-ar putea sa ajungi la Hollywood, p�na la urma. 78 00:07:21,126 --> 00:07:22,347 Ma �ndoiesc. 79 00:07:22,749 --> 00:07:25,324 - Gratarul e aproape gata. - Regret, nu pot sa ram�n. 80 00:07:25,325 --> 00:07:27,039 Trebuie sa prind un avion pentru L.A. 81 00:07:27,078 --> 00:07:28,495 Marti sunt preliminarele. 82 00:07:28,755 --> 00:07:30,986 �i doresc senatorului Kennedy tot norocul din lume. 83 00:07:30,989 --> 00:07:32,153 Multumesc. 84 00:07:32,343 --> 00:07:34,275 Vino sa ne vezi c�nd mai vii pe aici. 85 00:07:36,416 --> 00:07:39,754 - E bine ? - Da. 86 00:07:40,855 --> 00:07:42,933 Tocmai si-a revenit dupa o pneumonie, si nu se odihneste. 87 00:07:48,312 --> 00:07:53,240 - Ma conduci la masina ? - Sigur. 88 00:07:57,947 --> 00:08:03,115 - I-ai vazut pe Boyd si Trang ? - Da. Ma furisez acolo mereu. 89 00:08:03,842 --> 00:08:07,201 - O sa aiba un copil la anul. - Serios ? E grozav. 90 00:08:07,570 --> 00:08:08,898 Transmite-le salutari. 91 00:08:10,443 --> 00:08:13,333 Eu si Trang suntem prietene, desi mama nu stie. 92 00:08:18,752 --> 00:08:20,199 De ce ai venit ? 93 00:08:21,344 --> 00:08:25,215 Stiu ca ai fost invitat si Tom voia sa vezi copilul, dar... 94 00:08:27,788 --> 00:08:31,403 Ti-am spus. Am venit pentru ca voiam sa te revad. 95 00:08:32,473 --> 00:08:36,776 As vrea sa poti ram�ne. Stiu ca nu poti. 96 00:08:37,920 --> 00:08:41,114 Dar as vrea sa putem calari prin munti, de-a lungul p�r�ului. 97 00:08:42,313 --> 00:08:44,436 Sa aud doar v�ntul si apa. 98 00:08:44,835 --> 00:08:47,166 Cerul e asa de albastru ca te dor ochii. 99 00:08:48,454 --> 00:08:52,282 Tocmai mi-ai facut o promisiune si o sa facem asta �ntr-o zi. 100 00:08:58,164 --> 00:09:03,704 Am un dar pentru tine. Am vazut asta si m-am g�ndit la tine. 101 00:09:18,456 --> 00:09:20,124 E asa de frumos ! 102 00:09:24,380 --> 00:09:27,117 Nimeni nu mi-a mai dat ceva asa de frumos. 103 00:09:42,440 --> 00:09:43,709 Multumesc. 104 00:09:59,655 --> 00:10:01,944 Sper sa te revad �n cur�nd. 105 00:10:03,666 --> 00:10:04,975 Ai grija de tine ! 106 00:10:10,023 --> 00:10:14,352 Si nu te marita cu cineva care nu te merita. 107 00:10:31,925 --> 00:10:33,299 Nu ma uita. 108 00:10:42,901 --> 00:10:45,888 Ma auzi, Tad ? Usurel. 109 00:10:46,331 --> 00:10:49,391 �ncearca sa te odihnesti. Familia ta e aici, cu tine. 110 00:11:06,187 --> 00:11:09,958 - Crystal. - Sunt aici, tata. 111 00:11:15,176 --> 00:11:18,902 Sa nu renunti la ea, fetito. 112 00:11:21,330 --> 00:11:26,736 - La ce ? - La ferma. La vale. 113 00:11:28,092 --> 00:11:34,210 Locul tau e aici, ca si al meu. Vreau sa vezi lumea. 114 00:11:36,345 --> 00:11:38,629 Ferma te va astepta �ntotdeauna aici. 115 00:11:40,870 --> 00:11:43,038 Vreau sa fii aici, cu mine, tata. 116 00:11:45,293 --> 00:11:47,805 Voi fi cu tine �ntotdeauna. 117 00:11:56,965 --> 00:11:59,688 - Tata, nu ! - E �n regula, scumpo. 118 00:11:59,706 --> 00:12:01,467 - Nu ma parasi. - Si-a gasit linistea acum. 119 00:12:01,836 --> 00:12:06,314 Nu, nu ma parasi ! Te rog, tata ! 120 00:12:26,682 --> 00:12:30,744 O clipa, domnisoara. Te-am rugat sa te duci la Becky 121 00:12:30,983 --> 00:12:32,902 si sa faci curat �n bucatarie. 122 00:12:33,622 --> 00:12:34,874 Am fost. 123 00:12:35,367 --> 00:12:37,546 Tatal tau nu mai e aici ca sa-l minti. 124 00:12:37,548 --> 00:12:39,465 Sa nu crezi ca pe mine ma duci ! 125 00:12:50,531 --> 00:12:52,028 Esti un baiat asa de bun ! 126 00:13:01,394 --> 00:13:02,645 Ce vrei ? 127 00:13:11,233 --> 00:13:12,398 Tom, esti beat. 128 00:13:23,974 --> 00:13:26,039 Nu ! Stai ! 129 00:13:34,686 --> 00:13:36,994 - Ce ti s-a �nt�mplat ? - Tom m-a violat. 130 00:13:38,654 --> 00:13:41,857 Cum poti sa spui asa ceva despre sotul surorii tale ? 131 00:13:42,492 --> 00:13:44,359 De ce nu ma crezi, mama ? 132 00:13:45,442 --> 00:13:49,731 C�nd eram mica, �mi spuneai ca sunt o fetita cuminte. 133 00:13:49,744 --> 00:13:51,643 De ce nu mai sunt o fetita cuminte ? 134 00:13:52,666 --> 00:13:55,547 De c�nd a murit tata, m-ai ur�t si nu stiu de ce. 135 00:13:57,556 --> 00:14:01,399 Stii foarte bine de ce. Te-ai jucat cu tatal tau, 136 00:14:01,977 --> 00:14:04,931 l-ai linguisit. I-ai rapit tot timpul, 137 00:14:04,968 --> 00:14:07,673 asa ca nu mai avea timp si pentru noi, ceilalti. 138 00:14:07,709 --> 00:14:09,400 Nu. 139 00:14:09,971 --> 00:14:15,014 Ai obtinut ce ai vrut, dar nu o sa mai primesti nimic de la mine. 140 00:14:15,596 --> 00:14:18,391 Nu mi-ai putea da nimic. 141 00:14:20,411 --> 00:14:21,523 Jared ! 142 00:14:25,684 --> 00:14:26,936 Crystal, nu ! 143 00:14:30,621 --> 00:14:32,441 - Crystal, opreste-te ! - Jared, treci �napoi. 144 00:14:32,989 --> 00:14:34,241 Nu te baga ! 145 00:14:38,974 --> 00:14:41,068 - Treci �n casa ! - Treci �napoi, Jared ! 146 00:14:43,937 --> 00:14:47,745 Jared ! Doamne ! 147 00:14:48,452 --> 00:14:52,980 - Du-te si cheama seriful, Becky. - Jared, nu ! Nu ! 148 00:16:03,861 --> 00:16:07,746 - Buna ! �mi caut o slujba. - Ce fel de slujba ? 149 00:16:08,415 --> 00:16:11,829 Orice. Fac orice. Nu mai am dec�t 18 dolari. 150 00:16:11,867 --> 00:16:13,991 Trebuie sa-mi platesc camera la sf�rsitul saptam�nii. 151 00:16:14,837 --> 00:16:17,418 - Stiu cum e. - Am nevoie de slujba. 152 00:16:19,569 --> 00:16:21,067 Asteapta aici un pic. 153 00:16:34,007 --> 00:16:36,778 Larry spune ca e �n regula. O sa-ti dam o sansa. 154 00:16:36,998 --> 00:16:39,855 - C�nd poti sa �ncepi ? - Acum. 155 00:16:40,840 --> 00:16:42,801 Vino cu mine si o sa-ti gasim o uniforma. 156 00:16:48,310 --> 00:16:51,164 E un loc bun �n care sa lucrezi. Larry are gura mare, 157 00:16:51,166 --> 00:16:53,811 dar e un om minunat. Lucrez aici de ani de zile. 158 00:16:54,480 --> 00:16:57,362 Am c�ntat si am dansat. Mai c�nt din c�nd �n c�nd, 159 00:16:57,363 --> 00:16:59,041 daca una dintre fete nu vine. 160 00:17:00,232 --> 00:17:02,444 - Si eu vreau sa fiu c�ntareata. - Grozav ! 161 00:17:02,747 --> 00:17:06,209 Dar, mai �nt�i, o sa fii chelnerita. Spune adevarul... 162 00:17:06,765 --> 00:17:08,282 Ai mai lucrat �ntr-un loc ca asta ? 163 00:17:09,277 --> 00:17:11,749 - Nu. - Ma g�ndeam eu. 164 00:17:12,449 --> 00:17:14,846 Stai pe l�nga mine �n seara asta si �ti arat eu ce ai de facut. 165 00:17:15,067 --> 00:17:18,679 Oricine arata ca tine, cu un z�mbet ca asta, 166 00:17:18,682 --> 00:17:21,967 o sa se descurce. Pastrezi bacsisurile. 167 00:17:22,236 --> 00:17:24,772 Daca se �mbata cineva si �ti face probleme, 168 00:17:24,773 --> 00:17:26,740 vorbesti cu unul dintre barmani. 169 00:17:27,650 --> 00:17:30,277 Pearl, �ti multumesc pentru tot ce faci pentru mine. 170 00:17:30,613 --> 00:17:32,780 Va fi bine sa te avem aici. 171 00:18:16,803 --> 00:18:18,272 Am lucrat cu ea, Larry, 172 00:18:18,309 --> 00:18:21,930 �si iroseste timpul si �l iroseste si pe al tau, servind la mese. 173 00:18:22,144 --> 00:18:23,773 Bine, Pearl. 174 00:18:48,398 --> 00:18:50,438 - Crystal ? - Multumesc. 175 00:18:54,791 --> 00:18:55,833 Deci ? 176 00:18:56,222 --> 00:18:59,291 M-am g�ndit sa deschida spectacolul pentru c�teva saptam�ni, 177 00:18:59,542 --> 00:19:00,792 sa vedem cum merge. 178 00:19:00,829 --> 00:19:03,414 - Foarte bine, Crystal ! - Suna bine, �mi place. 179 00:19:03,460 --> 00:19:04,560 Multumesc. 180 00:19:05,007 --> 00:19:11,265 - la-i o rochie, ceva frumos. - Multumesc, Larry. 181 00:19:11,871 --> 00:19:17,780 - Pearl ! Nu-mi vine sa cred. - Crede, Crystal, crede. 182 00:19:18,631 --> 00:19:20,563 Sunt asa de m�ndra de tine ! Ai fost grozava. 183 00:19:47,730 --> 00:19:48,981 Multumesc. 184 00:19:55,674 --> 00:19:57,872 Din nou ? Multumesc. 185 00:19:57,908 --> 00:20:00,071 - Tot nu ? - Nu. 186 00:20:02,533 --> 00:20:04,718 - Frumoase flori. - Da. 187 00:20:04,894 --> 00:20:06,342 A venit de trei ori saptam�na asta. 188 00:20:06,601 --> 00:20:08,305 Arata de parca l-ai fi lovit �n stomac. 189 00:20:08,704 --> 00:20:10,485 Nu am vrut sa merg la cina cu el. 190 00:20:12,510 --> 00:20:19,501 �ti merge bine, esti t�nara, superba, barbatii vor sa iasa cu tine. 191 00:20:19,993 --> 00:20:21,909 - Pearl, opreste-te... - Si cariera ta... 192 00:20:22,577 --> 00:20:26,870 As fi dat orice sa traiesc ce ti se va �nt�mpla tie. 193 00:20:28,187 --> 00:20:31,023 - E tot ce am visat. - Dar ce ? 194 00:20:33,369 --> 00:20:35,063 Ce conteaza cel mai mult... 195 00:20:36,622 --> 00:20:38,967 Sunt �ndragostita de un barbat pe care n-o sa-l mai vad niciodata. 196 00:21:04,453 --> 00:21:06,189 Multumesc. E foarte bine. 197 00:21:06,620 --> 00:21:07,719 Scumpule, sunt Lil si Ed. 198 00:21:08,466 --> 00:21:10,058 Nu cunosc pe nimeni din camera asta. 199 00:21:10,292 --> 00:21:13,086 Spencer, familia Barclay te-a invitat special. 200 00:21:13,317 --> 00:21:14,828 Ei sunt Priscilla si Harrison. 201 00:21:15,383 --> 00:21:18,638 Trebuie sa ai un fel de viata sociala. 202 00:21:18,847 --> 00:21:21,939 - Cu prietenii tai si ai tatei ? - Trebuie sa �ncepi de undeva. 203 00:21:22,181 --> 00:21:24,009 Mama ta nu o sa fie multumita p�na nu te �nsori. 204 00:21:24,047 --> 00:21:26,502 Priscilla, Harrison, el e Spencer. 205 00:21:26,559 --> 00:21:30,358 Ma bucur ca ai putut veni. Bun venit �n Manhattan ! 206 00:21:30,439 --> 00:21:32,031 Dna Barclay, dle Barclay. 207 00:21:32,193 --> 00:21:33,770 - Te bucuri ca te-ai �ntors ? - Sigur. 208 00:21:33,917 --> 00:21:36,436 Sper sa-ti faci timp sa ne vizitezi �n Southampton, vara asta. 209 00:21:36,588 --> 00:21:38,983 - De-abia astept. - Serios ? Te rog, vino. 210 00:21:39,020 --> 00:21:41,807 Priscilla, ce s-a �nt�mplat cu Dorothy la schi ? 211 00:21:42,115 --> 00:21:43,249 Din ce mi-am dat seama... 212 00:21:46,609 --> 00:21:49,730 - Tu esti Spencer Hill. - Nu cred ca ne-am cunoscut. 213 00:21:49,829 --> 00:21:51,081 Mi-as aminti de tine. 214 00:21:51,293 --> 00:21:53,850 Elizabeth Barclay, fiica gazdelor tale. 215 00:21:54,175 --> 00:21:55,937 Parintii nostri sunt prieteni de ani de zile. 216 00:21:56,526 --> 00:21:58,788 De ce nu ne-am cunoscut ? 217 00:21:59,416 --> 00:22:02,721 C�nd eram la liceu, tu erai la colegiu. 218 00:22:03,102 --> 00:22:06,547 Apoi ai plecat sa lucrezi pentru senatorul Kennedy. 219 00:22:07,283 --> 00:22:10,200 �mi pare rau. Asasinatul a fost �ngrozitor. 220 00:22:10,816 --> 00:22:11,965 Da, a fost. 221 00:22:12,447 --> 00:22:13,543 lar acum esti la New York 222 00:22:13,547 --> 00:22:17,517 si lucrezi pentru Organizatia de Ajutorare Internationala. 223 00:22:18,506 --> 00:22:19,638 Ai fost informata. 224 00:22:20,080 --> 00:22:22,494 Obisnuiesc sa ma uit pe planurile mamei cu asezarea la masa 225 00:22:22,881 --> 00:22:26,300 si �mi caut partenerul de cina, �n caz ca vreau sa mut cartonasele. 226 00:22:26,703 --> 00:22:30,363 - Sper ca am supravietuit. - Sigur. 227 00:22:32,294 --> 00:22:34,590 Stiu si ca esti foarte inteligent 228 00:22:34,626 --> 00:22:40,238 si ca ai rezistat atractiei de pe Wall Street si nu ai fost casatorit. 229 00:22:40,274 --> 00:22:42,708 - De ce nu ? - Nu m-am �ndragostit. 230 00:22:42,989 --> 00:22:45,333 - Nu cred. - Ai dreptate. E o minciuna. 231 00:22:45,942 --> 00:22:50,875 Toate femeile pe care le-am cunoscut sunt prea destepte sau prea tinere. 232 00:22:52,706 --> 00:22:53,749 Tu ce ai facut ? 233 00:22:54,241 --> 00:22:57,359 Am absolvit Vassar �n iunie, m-am specializat �n economie. 234 00:22:57,789 --> 00:23:00,725 Spre deosebire de tine, sunt fascinata de Wall Street. 235 00:23:01,297 --> 00:23:04,728 Si �ncerc sa-l conving pe tata sa ma ia la firma. 236 00:23:05,642 --> 00:23:08,849 - Nu vrei sa te mariti ? - Vorbesti ca tata. 237 00:23:09,211 --> 00:23:12,209 Casatoria nu e singurul lucru pe care vreau sa-l fac �n viata. 238 00:23:12,512 --> 00:23:16,686 Ar trebui sa g�ndesti ceva mai modern. 239 00:23:16,937 --> 00:23:20,440 Am citit"The Feminine Mystique". Am citit Simone de Beauvoir. 240 00:23:21,518 --> 00:23:25,123 Foarte bine. I le recomanzi si tatei, te rog ? 241 00:23:28,460 --> 00:23:30,258 - E interesant. - �mi place. 242 00:23:37,112 --> 00:23:38,205 - Buna, Jodie ! - Buna, scumpo ! 243 00:23:39,109 --> 00:23:43,071 Crystal, am vesti pentru tine. la loc. 244 00:23:45,187 --> 00:23:47,039 Am un prieten, Stan Forrest, 245 00:23:47,372 --> 00:23:49,051 care conduce compania de �nregistrari Bay City. 246 00:23:49,740 --> 00:23:51,771 L-am rugat sa vina sa te asculte. A venit. 247 00:23:52,751 --> 00:23:54,739 Vrea sa faci un single din "Follow me". 248 00:23:55,409 --> 00:23:59,898 Larry ! Multumesc ! 249 00:24:00,626 --> 00:24:03,126 Crystal, asta e doar �nceputul. 250 00:24:04,003 --> 00:24:07,146 Multumesc, Larry. Multumesc pentru tot. 251 00:24:26,774 --> 00:24:29,172 Ascultati cel mai cerut hit din San Francisco. 252 00:24:29,499 --> 00:24:33,297 Alegerea de saptam�na asta, Crystal Wyatt cu "Follow me". 253 00:25:10,245 --> 00:25:14,623 E frumos �n Southampton. Nu vreau sa ma mai �ntorc la New York. 254 00:25:15,784 --> 00:25:19,085 - Vino o luna vara asta. - Am o slujba, �ti amintesti ? 255 00:25:20,423 --> 00:25:24,244 Si tata, dar reuseste sa vina doua luni pe an. 256 00:25:25,307 --> 00:25:26,895 Nu sunt �n locul tatalui tau. 257 00:25:27,508 --> 00:25:30,511 Dar ai putea fi. Foarte usor. 258 00:25:33,113 --> 00:25:35,921 �ncep sa cred ca nu vrei prea multe pentru tine. 259 00:25:36,377 --> 00:25:39,953 Nu e adevarat. Vreau totul. 260 00:25:40,702 --> 00:25:44,817 o femeie pe care s-o iubesc tot restul vietii, copii. 261 00:25:46,164 --> 00:25:47,937 Oricine poate avea lucrurile astea. 262 00:25:48,616 --> 00:25:50,511 Cei care au asta sunt cei norocosi. 263 00:25:52,419 --> 00:25:57,330 - Tu ce vrei ? - �mplinire si recunoastere. 264 00:25:57,331 --> 00:26:02,937 Multi bani, putere... Nu ma multumesc cu mediocritatea. 265 00:26:03,350 --> 00:26:08,885 Nici nu va trebui. Am impresia ca obtii ce vrei. 266 00:26:10,837 --> 00:26:12,393 De fiecare data. 267 00:26:20,900 --> 00:26:26,060 �ti imaginezi ce am putea sa facem �mpreuna ? 268 00:26:38,218 --> 00:26:40,551 - Trebuie sa-mi str�ng lucrurile. - Lasa ceva. 269 00:26:41,132 --> 00:26:43,587 - Si �ntoarce-te si weekendul viitor. - Multumesc. 270 00:26:46,836 --> 00:26:50,148 Te iubesc ! Am vorbit serios pe peluza. 271 00:26:52,575 --> 00:26:56,808 Elizabeth, eu ar trebui sa te cer. C�nd o voi face, o sa sti. 272 00:26:57,198 --> 00:27:01,592 - Serios ? - Sigur. 273 00:27:10,887 --> 00:27:12,498 - Buna, Spencer ! - Buna ! 274 00:27:12,535 --> 00:27:17,117 - Bine ai revenit ! - Multumesc. 275 00:27:17,571 --> 00:27:21,872 Credeam ca nu mai ajungi. Ma bucur sa te vad. 276 00:27:22,315 --> 00:27:24,552 - Cred ca ai �nghetat ? - Dimpotriva. 277 00:27:25,118 --> 00:27:30,456 - M-am g�ndit la tine. - A fost o saptamana lunga. 278 00:27:31,625 --> 00:27:35,608 Parca a fost un an. Te ud. 279 00:27:36,210 --> 00:27:40,641 - Sa te scoatem din costumul asta. - De-abia astept. 280 00:27:56,048 --> 00:27:57,632 Esti �ndragostit de mine, Spencer. 281 00:28:01,338 --> 00:28:07,484 - Ce �nseamna asta pentru tine ? - Ce avem aici. 282 00:28:08,278 --> 00:28:12,484 Facem dragoste, ne �ntelegem, ne distram, 283 00:28:13,042 --> 00:28:15,783 avem �n fata nenumarate posibilitati... 284 00:28:19,518 --> 00:28:22,787 - Poate ca ai dreptate. - Stiu ca am. 285 00:28:26,006 --> 00:28:29,957 Ai fi o persoana grozava daca ai avea putin mai multa �ncredere �n tine. 286 00:28:32,829 --> 00:28:36,934 �ncrederea �n sine e un lucru pe care �l placi la mine. 287 00:28:36,935 --> 00:28:42,039 - Din nou ai dreptate. - E asa de bine. 288 00:28:43,518 --> 00:28:47,323 Familiile noastre stiu, toata lumea stie. 289 00:28:49,064 --> 00:28:54,826 Ne completam. Fiecare �l face pe celalalt sa fie mai mult. 290 00:29:00,241 --> 00:29:04,280 Nu ma pierde. Nu-mi da drumul. 291 00:29:09,975 --> 00:29:13,738 Mama, tata, Spencer m-a cerut de sotie. 292 00:29:16,525 --> 00:29:18,280 - Avem binecuv�ntarea voastra ? - Cu siguranta. 293 00:29:18,282 --> 00:29:19,577 Si o aveti de ceva vreme. 294 00:29:20,105 --> 00:29:24,294 Sunt cele mai bune vesti. C�nd ? 295 00:29:25,603 --> 00:29:28,564 - C�t mai cur�nd. - Serios ? 296 00:29:29,349 --> 00:29:30,845 Trebuie sa-ti spun. 297 00:29:30,846 --> 00:29:32,649 Am avut o experienta minunata saptam�na trecuta. 298 00:29:32,725 --> 00:29:35,939 Am cunoscut un grup minunat de organizatori de nunti. 299 00:29:38,404 --> 00:29:41,393 Sunt asa de fericita. Cred ca am asteptat asta toata viata. 300 00:29:41,823 --> 00:29:43,979 Parca ar fi sediul unei campanii. 301 00:29:44,289 --> 00:29:47,469 Stai sa vezi ce a pus la cale mama pentru candidatul din San Francisco. 302 00:29:47,961 --> 00:29:49,213 San Francisco ? 303 00:29:49,214 --> 00:29:50,829 Jumatate de familie e din San Francisco. 304 00:29:51,317 --> 00:29:54,112 Am planuit patru zile cu sora mea si verisoarele lui Elizabeth. 305 00:29:54,113 --> 00:29:56,079 apoi ne �ntoarcem pentru petrecerile de la New York. 306 00:29:56,080 --> 00:29:57,731 Repetitia de la cina. Trebuie sa iei asta. 307 00:29:57,732 --> 00:29:59,687 E noua lista de invitati. Stiu ca e extenuant, 308 00:29:59,836 --> 00:30:02,014 dar intri �ntr-o familie cu rude pe ambele coaste. 309 00:30:09,393 --> 00:30:12,672 Multumesc, matusa Pamela. A fost o seara minunata. 310 00:30:15,013 --> 00:30:18,078 Ne vedem poim�ine, la New York, la repetitie. 311 00:30:18,394 --> 00:30:19,866 Desigur. 312 00:30:20,543 --> 00:30:22,872 Nu o tine prea mult. Trebuie sa-si faca bagajele �n seara asta. 313 00:30:22,879 --> 00:30:24,131 Ai �ncredere �n mine. 314 00:30:26,613 --> 00:30:29,606 Jen, unde putem bea ceva �n San Francisco ? 315 00:30:30,085 --> 00:30:32,360 Sa fie un loc placut si relaxat. 316 00:30:32,397 --> 00:30:34,606 Stiu un loc grozav. Toti pot avea �ncredere �n mine. 317 00:30:35,505 --> 00:30:37,981 Noapte buna ! 318 00:30:50,911 --> 00:30:54,039 - O cunosti pe fata asta ? - Nu. 319 00:30:55,277 --> 00:30:57,185 La mine nu te uiti asa. 320 00:31:43,228 --> 00:31:45,774 - Ne vedem la micul dejun. - Da. 321 00:31:52,305 --> 00:31:53,727 Noapte buna ! 322 00:32:10,195 --> 00:32:15,272 Sunt asa de obosita. Ma duc acasa, fac o baie calda si ma culc. 323 00:32:15,308 --> 00:32:17,278 - Asa sa faci. - Crystal ? 324 00:32:25,761 --> 00:32:27,894 - Ne vedem m�ine. - Bine. 325 00:32:29,200 --> 00:32:31,674 Te-am auzit c�nt�nd mai devreme. Ai fost minunata. 326 00:32:31,941 --> 00:32:33,073 Multumesc. 327 00:32:33,524 --> 00:32:38,477 - C�nd ai venit la San Francisco ? - Acum doi ani. Tata a murit. 328 00:32:39,576 --> 00:32:40,940 �mi pare rau. 329 00:32:42,689 --> 00:32:44,584 Ma g�ndesc la tine tot timpul. 330 00:32:45,570 --> 00:32:46,831 Si eu ma g�ndesc la tine. 331 00:32:47,097 --> 00:32:48,473 - Serios ? - Da. 332 00:32:49,665 --> 00:32:51,621 Credeam ca m-ai uitat p�na acum. 333 00:32:51,910 --> 00:32:56,005 - Cum as putea ? - Port asta tot timpul. 334 00:32:57,461 --> 00:33:01,152 - Esti fericita ? - Da, acum sunt. 335 00:33:02,001 --> 00:33:04,695 C�nd a murit tata, s- au schimbat multe pentru mine. 336 00:33:05,049 --> 00:33:09,033 - Mama ta a v�ndut ferma ? - Nu. Tom o conduce pentru ea. 337 00:33:10,401 --> 00:33:14,856 - Ce face fratiorul tau ? - Jared a fost omor�t. 338 00:33:15,447 --> 00:33:19,362 Doamne ! C�nd ? Ce s-a �nt�mplat ? 339 00:33:21,259 --> 00:33:23,936 Prefer sa nu ma g�ndesc la asta acum. 340 00:33:25,980 --> 00:33:30,293 �n tot acest timp, mi-am imaginat ca esti fericita la ferma. 341 00:33:31,995 --> 00:33:34,042 Ma g�ndeam la tine. 342 00:33:34,813 --> 00:33:37,619 Ma prefaceam ca, daca ai fi fost acolo, lucrurile ar fi fost altfel. 343 00:33:40,924 --> 00:33:42,316 Crystal, �nchid. 344 00:33:44,723 --> 00:33:45,974 Te conduc. 345 00:33:52,881 --> 00:33:56,348 - Vreau sa-ti spun ceva. - Si eu. Tu, prima. 346 00:33:56,727 --> 00:34:01,241 Tu esti ca o promisiune a ceea ce ar putea fi viata mea, 347 00:34:01,399 --> 00:34:04,875 daca ar fi cineva ca tine �n ea. 348 00:34:06,216 --> 00:34:10,907 Te iubesc ! Crezi ca e posibil ? 349 00:34:12,173 --> 00:34:13,424 Sper. 350 00:34:15,176 --> 00:34:20,026 De la �nceput, i-am judecat pe ceilalti �n functie de tine. 351 00:34:20,028 --> 00:34:22,468 Stiu ca nu are sens, dar asa e. 352 00:34:23,404 --> 00:34:25,439 C�nd te-am vazut �n seara asta, 353 00:34:25,450 --> 00:34:29,058 mi-am dat seama ca am facut niste alegeri gresite. 354 00:34:29,371 --> 00:34:30,529 Ce vrei sa spui ? 355 00:34:30,795 --> 00:34:34,183 Si viata mea s-a schimbat mult de ultima data c�nd ne-am vazut. 356 00:34:34,219 --> 00:34:37,317 Multi oameni depind de mine. Mi-am luat multe angajamente. 357 00:34:38,721 --> 00:34:42,207 Angajamente personale, de serviciu. 358 00:34:42,817 --> 00:34:46,401 Trebuie sa rezolv niste probleme serioase la New York. 359 00:34:48,301 --> 00:34:52,700 O sa ma �ntorc aici. Pari asa de trista. 360 00:34:54,292 --> 00:34:57,502 - Doar speriata. - De ce ? 361 00:34:58,869 --> 00:35:02,462 - Ca n-o sa te �ntorci. - O sa ma �ntorc. 362 00:35:06,321 --> 00:35:07,788 Si eu te iubesc. 363 00:35:11,544 --> 00:35:13,475 Te-am iubit de prima data c�nd te-am vazut. 364 00:35:15,118 --> 00:35:20,871 - Pare ireal, imposibil. - Nimic nu e imposibil. 365 00:35:44,847 --> 00:35:46,571 Aici stau eu. 366 00:35:51,462 --> 00:35:53,217 Nu vreau sa te las sa pleci. 367 00:35:54,399 --> 00:35:56,225 Intra cu mine. 368 00:36:01,496 --> 00:36:02,720 Nu. 369 00:36:02,953 --> 00:36:06,070 Nu ai idee c�t vreau sa fac asta. 370 00:36:06,402 --> 00:36:07,977 Nu e drept. Nu �nca. 371 00:36:11,423 --> 00:36:16,203 - C�nd te �ntorci la New York ? - Maine-dimineata. 372 00:36:17,341 --> 00:36:19,154 - Ma suni ? - Sigur. 373 00:36:33,946 --> 00:36:39,211 - Cu bine, Crystal ! - Nu. Noapte buna. 374 00:36:40,755 --> 00:36:42,135 Noapte buna ! 375 00:37:01,082 --> 00:37:04,504 Mai �ncet, mai avem doua ore p�na decoleaza avionul. 376 00:37:07,201 --> 00:37:08,950 Nu prea ai dormit azi-noapte. 377 00:37:09,273 --> 00:37:11,883 Mi-era dor de tine si am sunat �n camera ta la unu. 378 00:37:12,598 --> 00:37:17,562 - Ma plimbam, ma g�ndeam. - La asta ? 379 00:37:24,348 --> 00:37:29,928 Credeam ca �ti plac avansurile. S-a �nt�mplat ceva ? 380 00:37:35,427 --> 00:37:39,703 - Nu pot sa ma �nsor cu tine. - Vrei sa-mi spui de ce ? 381 00:37:39,740 --> 00:37:43,981 As putea �ncerca. Dar cred ca te-ar face sa suferi inutil. 382 00:37:44,017 --> 00:37:46,645 Tot n-ai �ntelege. Dar nu am fi fericiti. 383 00:37:48,915 --> 00:37:53,289 E ridicol. Nu credeam ca esti las. 384 00:37:53,416 --> 00:37:56,671 - Las ? - Ti s-a facut frica. 385 00:37:56,707 --> 00:37:58,438 Ti-e frica sa faci asta. 386 00:37:58,447 --> 00:38:00,347 - Nu. - Ba da. 387 00:38:00,642 --> 00:38:04,394 Toata lumea se sperie. lesi cu prietenii. �mbata-te. 388 00:38:04,430 --> 00:38:10,550 Elibereaza-te. Si sa ne prefacem ca nu am avut discutia asta. 389 00:38:12,115 --> 00:38:14,156 Esti chiar mai nebuna dec�t mine. 390 00:38:14,193 --> 00:38:16,491 Ti-am spus tot timpul ca suntem perechea perfecta. 391 00:38:16,527 --> 00:38:20,319 Ba nu. Nu sunt ce vrei, nu voi fi niciodata. 392 00:38:20,355 --> 00:38:24,110 Nu-mi pasa de bani, putere sau realizari. 393 00:38:25,103 --> 00:38:27,040 P�na la urma, nu m-ai ierta pentru asta. 394 00:38:27,769 --> 00:38:34,242 Ce s-a �nt�mplat aseara ? Cauta iertarea �n alta parte. 395 00:38:34,429 --> 00:38:36,830 Scuteste-ma de criza de constiinta. 396 00:38:37,030 --> 00:38:39,306 - Nu ma intereseaza. - �ncearca sa fii interesata de asta. 397 00:38:39,635 --> 00:38:43,567 E o discrepanta �n ceea ce-ti doresti tu si ceea ce-mi doresc eu. 398 00:38:44,848 --> 00:38:47,972 Material, vrei mai mult dec�t voi dori eu vreodata. 399 00:38:48,765 --> 00:38:52,894 Eu ma multumesc cu dragostea si vreau sa existe pasiune. 400 00:38:53,508 --> 00:38:59,297 - Nu e chiar o casnicie perfecta. - Nu exista asa ceva. 401 00:39:04,824 --> 00:39:10,719 Maturizeaza-te. Si apreciaza ceea ce ai. 402 00:39:15,288 --> 00:39:17,202 Esti mult mai nebuna dec�t mine. 403 00:39:21,867 --> 00:39:25,308 Mult mai sigura ca asta e un lucru bun. 404 00:39:33,423 --> 00:39:34,947 E din cauza schimbarii de fus orar. 405 00:39:36,183 --> 00:39:38,415 Inspira ad�nc aerul de la Southampton. 406 00:39:41,377 --> 00:39:44,524 M-am �nt�lnit cu o veche prietena la San Francisco. 407 00:39:45,249 --> 00:39:49,458 - O femeie ? - Da. Nu am vazut-o de multi ani. 408 00:39:51,791 --> 00:39:54,413 Nu stiu cum sa-ti explic asta. 409 00:39:54,837 --> 00:39:59,226 - Ai ajuns �n pat cu ea. - Nu. M-am �ndragostit de ea. 410 00:40:00,977 --> 00:40:03,821 Av�nd �n vedere situatia, poate fi o problema. 411 00:40:03,858 --> 00:40:06,069 Rational, stiu ca e imposibil. 412 00:40:06,930 --> 00:40:12,080 Sentimental, stiu ca e fata cu care ar trebui sa-mi petrec restul vietii. 413 00:40:13,896 --> 00:40:15,825 I-am spus lui Elizabeth ca nu ma pot �nsura cu ea. 414 00:40:16,116 --> 00:40:17,634 Si ea ce-a spus ? 415 00:40:17,671 --> 00:40:20,487 Ca sunt prostii, ca m-am speriat. 416 00:40:21,064 --> 00:40:25,921 Probabil are dreptate. Cine e persoana asta ? 417 00:40:26,800 --> 00:40:30,740 E o fata de fermier de 19 ani, din Alexander Valley. 418 00:40:31,054 --> 00:40:33,387 C�nta �ntr-un club de noapte din San Francisco. 419 00:40:33,669 --> 00:40:35,292 - Glumesti ? - Nu. 420 00:40:35,995 --> 00:40:37,743 Haide, Spencer... 421 00:40:38,235 --> 00:40:42,070 Elizabeth e o t�nara culta, care te iubeste si te �ntelege. 422 00:40:42,567 --> 00:40:44,635 Poate sa-ti ofere totul si tu ei, la fel. 423 00:40:45,256 --> 00:40:49,946 Eu si mama ta credem ca ai facut o alegere extraordinara. 424 00:40:52,966 --> 00:40:55,500 - Dar, tata... - Sa fim realisti. 425 00:40:55,659 --> 00:40:58,250 Ai luat o decizie corecta si o sa faci ce trebuie. 426 00:40:59,161 --> 00:41:04,145 Sfatul meu e sa terminam si sa ne retragem la bar. Ce zici ? 427 00:41:13,081 --> 00:41:16,381 Crystal, e pentru tine. 428 00:41:16,382 --> 00:41:19,970 Un tip care a sunat ieri. 429 00:41:20,891 --> 00:41:22,020 Multumesc. 430 00:41:29,555 --> 00:41:34,093 - Crystal ? Sunt Spencer. - Felicitari ! 431 00:41:34,446 --> 00:41:36,545 Am vazut ca ti-ai anuntat nunta �n ziar. 432 00:41:37,269 --> 00:41:39,600 �mi pare rau. Am �ncercat sa te sun ieri, dar... 433 00:41:39,637 --> 00:41:41,215 Stiu, mi-a spus Pearl. 434 00:41:42,314 --> 00:41:45,996 E �n regula. Nu-mi datorezi nimic. 435 00:41:46,033 --> 00:41:49,680 Crystal, termina ! Asculta-ma o clipa. 436 00:41:49,937 --> 00:41:51,822 Am vorbit serios c�nd am spus ca te iubesc. 437 00:41:52,830 --> 00:41:55,472 Am plecat �n seara aia si i-am spus ca nu ma pot �nsura cu ea. 438 00:41:56,237 --> 00:41:59,283 Cred ca ati hotar�t am�ndoi ca nu vorbeai serios. 439 00:41:59,320 --> 00:42:02,602 Mi-am luat deja un angajament. Era imposibil sa nu ma �nsor cu ea. 440 00:42:03,350 --> 00:42:05,970 Crystal, nimeni nu va �nsemna pentru mine ce �nsemni tu. 441 00:42:06,333 --> 00:42:08,527 S-a ajuns prea departe. Nu am mai putut opri asta. 442 00:42:11,274 --> 00:42:13,991 Spencer, nu vreau sa te mai g�ndesti la asta. 443 00:42:14,690 --> 00:42:20,058 Sunt sigura ca sotia ta e minunata si sper ca vei fi foarte fericit. 444 00:42:21,019 --> 00:42:25,749 Asta vreau pentru tine. Asta am vrut �ntotdeauna. 445 00:42:27,694 --> 00:42:29,658 Sper acelasi lucru pentru tine. 446 00:42:33,711 --> 00:42:38,081 Daca te pot ajuta cu ceva, sper sa-mi spui. 447 00:42:41,155 --> 00:42:43,030 Nu mai spune nimic. 448 00:42:44,319 --> 00:42:47,310 Nu ma mai suna. Nu-mi mai scrie. 449 00:42:49,222 --> 00:42:53,734 - Crystal... - Cu bine. 450 00:43:11,365 --> 00:43:15,973 Au fost distruse linii de tensiune si telecomunicatii. 451 00:43:16,354 --> 00:43:20,359 Surse din aceasta regiune se tem ca un sfert de milion de oameni 452 00:43:20,612 --> 00:43:21,862 au ramas fara casa... 453 00:43:23,412 --> 00:43:28,895 Ai venit mai devreme. Lauda-ma ! 454 00:43:30,215 --> 00:43:33,240 Am �ncheiat un contract de mai multe milioane de dolari dupa-amiaza. 455 00:43:33,276 --> 00:43:35,789 - Chiar si tata a fost impresionat. - Felicitari ! 456 00:43:35,825 --> 00:43:39,823 - Care e contractul ? - E cu Michael Wall. 457 00:43:40,466 --> 00:43:43,421 - Elizabeth. - Care e problema ta ? 458 00:43:43,457 --> 00:43:45,587 �n afara de faptul ca a sustinut razboiul ? 459 00:43:45,623 --> 00:43:48,349 Ca a c�stigat bani din arme chimice folosite �n Vietnam ? 460 00:43:49,778 --> 00:43:53,462 Va trebui sa renunti la convingerile tale politice �n weekend. 461 00:43:53,499 --> 00:43:56,561 Pentru ca am acceptat o invitatie pentru am�ndoi 462 00:43:56,774 --> 00:43:58,666 la cabana lui din Aspen. 463 00:43:59,377 --> 00:44:02,241 - Nu pot sa merg. - Ce tot spui ? 464 00:44:02,277 --> 00:44:04,304 Era un reportaj la radio, dar l-ai �nchis. 465 00:44:04,722 --> 00:44:07,472 A fost un cutremur de 7,9 grade la granita dintre China si Burma. 466 00:44:07,728 --> 00:44:09,949 Au murit 20.000 de oameni. 467 00:44:10,114 --> 00:44:12,693 Cu ploile si inundatiile, numarul s-ar putea dubla. 468 00:44:12,730 --> 00:44:16,051 - E un dezastru. - E �ngrozitor. 469 00:44:16,762 --> 00:44:18,578 Ce legatura are cu noi ? 470 00:44:19,121 --> 00:44:21,284 Au cerut ajutor si o sa ne primeasca. 471 00:44:21,321 --> 00:44:23,440 - Vrei sa bei ceva ? - Conduc operatiunea de ajutorare. 472 00:44:23,904 --> 00:44:27,954 �n China ? Nu poti sa scapi ? Nu pot trimite pe altcineva ? 473 00:44:28,924 --> 00:44:30,934 Nu vreau sa trimita pe altcineva. 474 00:44:31,229 --> 00:44:34,924 Ti-am spus c�nd am acceptat slujba ca as putea sa fiu chemat oric�nd. 475 00:44:36,916 --> 00:44:39,617 Nu suntem casatoriti dec�t de opt luni. 476 00:44:39,653 --> 00:44:44,058 Elizabeth, nu pot sa nu fac asta si sa traiesc cu mine. 477 00:44:46,001 --> 00:44:50,921 - C�nd pleci ? - Maine-dimineata. 478 00:44:50,958 --> 00:44:53,605 Adunam personal si provizi �n San Francisco. 479 00:45:16,786 --> 00:45:20,366 M-am plimbat o ora, g�ndindu-ma daca e o idee proasta sau nu. 480 00:45:21,382 --> 00:45:23,174 Dar stiam ca trebuie sa te revad. 481 00:45:24,093 --> 00:45:27,075 - Unde e sotia ta ? - La New York. 482 00:45:27,829 --> 00:45:28,874 Eu ma duc �n China, 483 00:45:28,911 --> 00:45:30,612 sa conduc un program de ajutorare a victimelor unui cutremur. 484 00:45:30,955 --> 00:45:32,858 Nu suportam g�ndul sa nu te mai vad. 485 00:45:33,149 --> 00:45:35,950 La ce te g�ndeai ? Putina distractie �nainte sa pleci ? 486 00:45:36,592 --> 00:45:39,269 - Nu prea cred. - Nu pot sa-ti ofer nimic. 487 00:45:39,305 --> 00:45:40,901 Nu stiu nimic. 488 00:45:43,809 --> 00:45:46,611 M-am g�ndit la tine �n fiecare zi si �n fiecare noapte, 489 00:45:46,782 --> 00:45:50,894 �n ultimile luni. Te iubesc ! 490 00:45:54,640 --> 00:45:57,393 As vrea sa am curajul sa-ti spun sa pleci. 491 00:45:57,535 --> 00:46:01,271 O sa plec daca vrei. O sa visez la tine tot restul vietii. 492 00:46:03,209 --> 00:46:06,726 - Asta vrei sa fac ? - Nu. 493 00:46:09,149 --> 00:46:14,018 Acum, nu pot sa-ti ofer dec�t clipa de fata. 494 00:46:16,655 --> 00:46:18,815 Mi se pare ca e totul. 495 00:47:11,615 --> 00:47:14,185 Vreau sa-ti spun ceva. 496 00:47:19,959 --> 00:47:21,224 Spune-mi. 497 00:47:21,641 --> 00:47:27,949 C�nd a murit tata, am fost violata de Tom. 498 00:47:28,631 --> 00:47:32,098 - Ce ? - Era beat. 499 00:47:32,460 --> 00:47:37,166 A venit dupa mine �n hambar. C�nd s-a terminat totul, 500 00:47:37,202 --> 00:47:42,828 m-a lasat acolo. Am vrut sa-l omor. 501 00:47:46,125 --> 00:47:51,598 Am luat pusca tatei si Jared a �ncercat sa ma opreasca. 502 00:47:53,656 --> 00:47:56,302 Tom avea o arma si a tras. 503 00:47:58,184 --> 00:47:59,423 Jared a fost ucis. 504 00:48:05,511 --> 00:48:08,252 A fost vina lui Tom, nu a ta. 505 00:48:10,081 --> 00:48:12,089 Dar am vrut sa-l omor. 506 00:48:13,179 --> 00:48:16,020 Am vrut sa-l fac sa sufere cum m-a facut el pe mine. 507 00:48:16,599 --> 00:48:21,077 Nu a fost bine. Jared a murit din cauza asta. 508 00:48:28,065 --> 00:48:34,025 As vrea sa sterg totul. As vrea sa fi fost acolo. 509 00:48:37,034 --> 00:48:38,439 Esti aici acum. 510 00:48:50,168 --> 00:48:54,380 Se va �nt�mpla totul. �nregistrari, filme, tot... 511 00:48:54,581 --> 00:48:56,090 E greu sa-mi imaginez. 512 00:48:56,390 --> 00:49:01,040 Dar ultimile zile au fost cele mai frumoase din viata mea. 513 00:49:02,367 --> 00:49:03,640 Spencer ? 514 00:49:18,209 --> 00:49:20,934 Nu pot sa-mi iau ramas-bun de la tine la aeroport. 515 00:49:22,719 --> 00:49:26,337 Fara ramas-bun. Doar te iubesc. 516 00:49:28,371 --> 00:49:30,336 Te iubesc, Crystal ! 517 00:49:55,096 --> 00:49:57,262 Jennie e sigura ca l-a vazut pe Spencer. 518 00:49:57,563 --> 00:49:59,229 Sunt sigura ca a fost. 519 00:49:59,875 --> 00:50:02,475 Stiu ca a fost ceva �ntre el si fata aia, 520 00:50:02,511 --> 00:50:07,163 �n seara �n care am fost la club. Trage niste sfori si adu-l acasa. 521 00:50:07,200 --> 00:50:10,240 - Elizabeth, exagerezi. - Nu exagerez. 522 00:50:10,276 --> 00:50:17,416 Sa fim rationali si �ntelegatori. Fata nu e cu el, e �n San Francisco. 523 00:50:17,971 --> 00:50:21,796 O indiscretie �nainte sa plece din tara, �ntr-o misiune periculoasa, 524 00:50:21,832 --> 00:50:24,592 nu e greu de �nteles sau de iertat. 525 00:50:24,628 --> 00:50:30,210 - �nteleg si sunt furioasa. - Draga, nu te mai g�ndi. 526 00:50:31,488 --> 00:50:34,788 Nu pot sa cred ca e serios amenintata casnicia ta. 527 00:50:34,825 --> 00:50:38,471 Nu-l face pe Spencer sa se simta mai rau dec�t se simte probabil. 528 00:50:40,764 --> 00:50:42,916 Multumesc pentru sprijin. 529 00:50:49,593 --> 00:50:50,898 Cine e tipul cu Crystal ? 530 00:50:51,148 --> 00:50:53,931 Un menager din Los Angeles. Un prieten al lui Stan. 531 00:50:53,968 --> 00:50:56,364 - Larry... - Tine pumnii. 532 00:50:59,348 --> 00:51:02,438 Ai veni �n Los Angeles. Am �nregistra un album. 533 00:51:02,475 --> 00:51:05,530 Nu un single, un �ntreg album. L-am promova. 534 00:51:05,863 --> 00:51:08,373 Vor fi aparitii la televizor, un angajament sau doua la un club 535 00:51:08,619 --> 00:51:10,131 si multa publicitate. 536 00:51:11,285 --> 00:51:14,472 Acum, ca te-am vazut, ar trebui sa ne g�ndim si la film. 537 00:51:15,157 --> 00:51:19,514 - Esti interesata ? - Sigur ca da. 538 00:51:21,754 --> 00:51:23,781 Trebuie sa ma g�ndesc. 539 00:51:24,121 --> 00:51:28,309 - Esti cu cineva ? - �ntr-un fel. 540 00:51:31,716 --> 00:51:38,080 Am un zbor de noapte spre L.A. Uite cartea mea de vizita, g�ndeste-te. 541 00:51:38,733 --> 00:51:40,219 Multumesc. 542 00:51:42,166 --> 00:51:46,901 Si Crystal... daca nu ma suni, te sun eu. 543 00:51:52,451 --> 00:51:55,134 Crystal, a venit cineva sa te vada. 544 00:51:56,827 --> 00:51:59,227 Dna Wyatt, sunt Elizabeth Hill. 545 00:52:06,582 --> 00:52:10,834 Nu stiu ce ti-a spus Spencer despre mine sau casnicia noastra. 546 00:52:11,312 --> 00:52:13,806 Dar stiu ca ai avut o aventura cu sotul meu 547 00:52:14,392 --> 00:52:17,109 si ca ati fost �mpreuna �nainte sa plece �n China. 548 00:52:17,754 --> 00:52:21,154 - Nu a fost asa. - Serios ? 549 00:52:21,634 --> 00:52:27,892 Nu. Nu am planuit asta. Daca nu ne-am mai vedea niciodata, 550 00:52:27,939 --> 00:52:29,656 nu s-ar schimba nimic. 551 00:52:29,920 --> 00:52:34,464 Ma �ndoiesc. Si nu e drept fata de niciunul dintre noi. 552 00:52:37,959 --> 00:52:40,954 Nu e drept fata de mine, pentru ca �mi iubesc sotul 553 00:52:41,778 --> 00:52:46,390 si nu e drept fata de Spencer, fiindca va avea o cariera stralucita. 554 00:52:47,028 --> 00:52:51,576 Eu am banii, familia si educatia pentru a-l sustine, 555 00:52:52,057 --> 00:52:58,231 ceea ce tu, scuza-ma ca sunt asa de directa, nu ai. 556 00:52:59,290 --> 00:53:03,906 Si nu e drept fata de tine. Spencer nu va divorta niciodata 557 00:53:03,943 --> 00:53:07,881 pentru o fata de la ferma devenita c�ntareata �ntr-un club de noapte. 558 00:53:08,279 --> 00:53:12,234 De dragul tuturor, te sfatuiesc sa �ncetezi acum. 559 00:53:15,440 --> 00:53:21,974 Vreau sa stii ceva. Nu i-am cerut niciodata lui Spencer, sa divorteze. 560 00:53:24,559 --> 00:53:27,718 - Nu i-am cerut sa ma iubesca. - Bine. 561 00:53:28,831 --> 00:53:35,216 Atunci, poate din decenta o sa-mi lasi sotul �n pace. 562 00:53:35,601 --> 00:53:40,435 Daca nu, vei regreta amarnic, si Spencer, si mai mult, 563 00:53:40,471 --> 00:53:44,433 pentru ca voi face orice sa-mi apar casnicia. 564 00:53:49,518 --> 00:53:55,107 - M-ai �nteles ? - Da. 565 00:54:10,027 --> 00:54:14,557 - Esti bine ? - Da. 566 00:54:18,211 --> 00:54:19,719 Ma duc la Hollywood. 567 00:55:33,859 --> 00:55:37,657 M-am mutat �n Los Angeles si am un manager minunat. 568 00:55:38,152 --> 00:55:41,307 Au �nceput sa mi se �nt�mple multe lucruri pe care mi le-am dorit. 569 00:55:41,946 --> 00:55:45,547 Dar am �nteles si ca nu pot avea ce-mi doream cel mai mult. 570 00:55:46,283 --> 00:55:51,152 Adica pe tine. Te-am iubit, Spencer, dar esti �nsurat. 571 00:55:51,652 --> 00:55:54,615 Sa te iubesc nu e drept fata de sotia ta sau de mine. 572 00:55:56,028 --> 00:55:57,737 Nu o sa-ti mai scriu. 573 00:56:07,124 --> 00:56:09,678 Ti-e dor de mama ta. Stiu. 574 00:56:16,578 --> 00:56:19,036 Ai muncit at�t de mult. Si se vede. 575 00:56:19,370 --> 00:56:20,490 Sunt m�ndru de tine. 576 00:56:21,218 --> 00:56:24,578 Ultimul an a fost extraordinar. Cum as putea sa-ti multumesc ? 577 00:56:24,615 --> 00:56:26,132 Deja ai facut-o. 578 00:56:29,798 --> 00:56:31,213 Ceva nu e �n regula. 579 00:56:34,226 --> 00:56:37,155 - lubitul tau din China ? - Nu. 580 00:56:37,566 --> 00:56:39,747 C�nd am spus ca s-a terminat, am vorbit serios. 581 00:56:41,636 --> 00:56:45,622 Am vorbit cu Boyd si Trang. Cumnatul meu Tom a murit 582 00:56:45,658 --> 00:56:47,841 c�nd �si conducea camioneta beat. 583 00:56:48,608 --> 00:56:51,904 �mi pare foarte rau. Vrei sa te duci acasa ? 584 00:56:52,697 --> 00:56:55,758 Nu. Familia mea nu ar vrea sa ma vada. 585 00:56:56,263 --> 00:56:57,914 Si eu nu vreau sa-i vad pe ei. 586 00:57:04,467 --> 00:57:09,619 - Crystal cu ce pot sa te ajut ? - Nu stiu. 587 00:57:09,656 --> 00:57:13,650 Cred ca sunt foarte obosita. Am fost foarte ocupata. 588 00:57:15,272 --> 00:57:20,114 Ce zici de o cina linistita ? Promit sa te duc acasa devreme. 589 00:57:20,961 --> 00:57:23,324 Hai ! Vino asa cum esti. 590 00:57:24,066 --> 00:57:26,165 - Unde mergem ? - O sa vezi. 591 00:57:28,449 --> 00:57:32,341 - C�te ture au fost ? - Prea multe. 592 00:57:39,699 --> 00:57:41,822 Sunt sigur ca ai tai nu puteau sa te scoata din apa. 593 00:57:44,103 --> 00:57:47,642 - Temperatura e perfecta. - Nu e placut daca e prea rece. 594 00:57:51,557 --> 00:57:55,715 - �ncepe sa-mi placa asta. - O meriti. 595 00:58:03,287 --> 00:58:04,861 A fost o idee foarte buna. 596 00:58:15,173 --> 00:58:20,942 - Ernie, nu, te rog. - Nu am vrut sa te sperii. 597 00:58:22,324 --> 00:58:24,957 Problema e ca totul e foarte nou pentru mine. 598 00:58:27,211 --> 00:58:29,593 Jumatate din timp nici nu stiu ce fac. 599 00:58:36,833 --> 00:58:43,140 - Vrei sa mergi acasa ? - Nu. Vreau sa ram�n. 600 00:59:38,908 --> 00:59:40,295 Nu-mi vine sa cred ! 601 00:59:40,331 --> 00:59:45,492 - Se poate ? - Multumesc, Ernie. 602 00:59:46,968 --> 00:59:52,047 Mai e ceva. Ti-am obtinut un rol �ntr-un film important. 603 00:59:53,147 --> 00:59:54,777 Ernie... 604 01:00:02,683 --> 01:00:07,715 - Ma simt vinovata. - De ce ? Spune-mi. 605 01:00:09,589 --> 01:00:14,382 Nu te iubesc. �ti sunt foarte recunoscatoare. 606 01:00:17,686 --> 01:00:23,168 - E �n regula ca nu te iubesc ? - Esti minunata. 607 01:00:25,176 --> 01:00:29,406 Sper ca �ntotdeauna vei fi la fel de sincera cu mine cum ai fost acum. 608 01:00:53,348 --> 01:00:55,889 Taiati ! Excelent ! 609 01:00:57,272 --> 01:01:00,357 Nu ti-am spus ? Frumos. 610 01:01:00,970 --> 01:01:02,971 Trecem la geam. 611 01:01:10,785 --> 01:01:12,881 - Mi-a fost foarte dor de tine. - Si mie, de tine. 612 01:01:13,607 --> 01:01:15,183 Nu pot sa cred ca esti aici. 613 01:01:20,033 --> 01:01:21,218 Spencer, c�nd ai venit ? 614 01:01:21,476 --> 01:01:25,117 Azi-dimineata. Esti o vedeta acum. 615 01:01:25,777 --> 01:01:30,821 Nu chiar, catre asta ma �ndrept. Ti-a fost greu, nu ? 616 01:01:30,923 --> 01:01:32,714 Nici nu pot sa-ti descriu. 617 01:01:32,978 --> 01:01:34,517 Crystal, esti libera. 618 01:01:35,191 --> 01:01:37,172 - Sa plecam de aici ! - Ma bucur ca te-ai �ntors. 619 01:01:37,209 --> 01:01:39,002 Nu ! 620 01:01:46,556 --> 01:01:51,112 Saracia din China era dincolo de orice imaginatie. 621 01:01:51,148 --> 01:01:55,669 Nu am putut sa plec. Am facut tot ce am putut doi ani. 622 01:01:57,669 --> 01:01:59,202 P�na la urma, nu a fost nimic. 623 01:02:01,289 --> 01:02:03,037 Ce o sa faci acum ? 624 01:02:07,857 --> 01:02:09,723 O sa-mi pun viata �n ordine. 625 01:02:10,666 --> 01:02:16,597 O sa divortez de Elizabeth, o sa te cer de sotie... 626 01:02:20,061 --> 01:02:21,718 Te mariti cu mine ? 627 01:02:26,516 --> 01:02:30,716 Spencer, traiesc cu managerul meu. 628 01:02:32,602 --> 01:02:33,999 Nu sunt �ndragostita de el, 629 01:02:34,228 --> 01:02:37,021 dar �i datorez tot ce mi s-a �nt�mplat. 630 01:02:38,126 --> 01:02:39,847 Ce �ncerci sa-mi spui ? 631 01:02:40,089 --> 01:02:42,448 Ca e o persoana foarte importanta �n viata mea. 632 01:02:42,485 --> 01:02:43,861 C�t de importanta ? 633 01:02:44,564 --> 01:02:47,662 Macar o data �n viata, nu te poti g�ndi si la mine. 634 01:02:47,934 --> 01:02:50,627 Ernie mi-a oferit totul. Nu pot sa-l parasesc, 635 01:02:51,152 --> 01:02:53,275 asa cum nici tu nu poti sa o parasesti pe Elizabeth. 636 01:02:53,451 --> 01:02:55,652 Sunt furios. Nu am dreptul sa fiu. 637 01:02:55,904 --> 01:02:57,139 Nu, nu ai. 638 01:02:57,387 --> 01:02:59,058 Crystal, fa-ma sa �nteleg. 639 01:02:59,367 --> 01:03:03,719 Acum, eu am nevoie de putin timp si de putina rabdare. 640 01:03:06,465 --> 01:03:08,340 Te-am asteptat ani de zile. 641 01:03:10,573 --> 01:03:13,080 Nu ti-am cerut nici macar o data sa-ti parasesti sotia. 642 01:03:13,116 --> 01:03:15,586 De ce nu poti sa ma lasi un pic sa am grija de cariera mea, 643 01:03:16,148 --> 01:03:18,199 sa fiu corecta cu cineva care tine la mine ? 644 01:03:20,259 --> 01:03:23,070 Pentru ca sunt egoist si te vreau pentru mine. 645 01:03:24,046 --> 01:03:28,490 - Bun raspuns. - �ncerc sa �nteleg. �nteleg. 646 01:03:28,827 --> 01:03:30,864 Vreau sa ai cariera, sa ai succes, 647 01:03:30,865 --> 01:03:33,368 si toate lucrurile pentru care ai muncit. 648 01:03:33,480 --> 01:03:35,122 Dar vreau sa ma ai si pe mine. 649 01:03:35,589 --> 01:03:39,276 Te iubesc ! Sa nu te �ndoiesti niciodata de asta. 650 01:03:44,360 --> 01:03:46,049 C�t trebuie sa mai asteptam ? 651 01:03:49,241 --> 01:03:51,469 �ncep un nou film luna viitoare. 652 01:03:51,505 --> 01:03:54,471 Si trebuie sa fiu c�t mai diplomata cu Ernie. 653 01:03:56,655 --> 01:03:58,248 Cinci luni, poate sase. 654 01:04:01,417 --> 01:04:05,225 O sa fac ce trebuie sa fac. lau un zbor de noapte spre New York 655 01:04:05,559 --> 01:04:07,419 si rezolv situatia de acolo. 656 01:04:07,455 --> 01:04:10,212 Cu c�t se termina mai repede, cu at�t mai repede ma �ntorc. 657 01:04:11,226 --> 01:04:12,478 Vino aici ! 658 01:04:17,430 --> 01:04:18,722 O sa fie bine. 659 01:04:30,279 --> 01:04:32,552 - Buna seara ! - Buna ! 660 01:04:33,499 --> 01:04:35,757 - Ai avut o zi buna ? - Ca de obicei. 661 01:04:36,809 --> 01:04:40,397 - Ce s-a �nt�mplat ? - Am stat mult. 662 01:04:42,488 --> 01:04:46,124 - Cine era ? - Un prieten vechi. 663 01:04:46,398 --> 01:04:48,997 - S-a �ntors din China ? - Da. 664 01:04:49,034 --> 01:04:53,731 Asculta ! Vorbesc foarte serios. Daca �l mai vezi, 665 01:04:54,255 --> 01:04:57,523 e un om mort. Si tu o sa-ti doresti sa fii moarta. 666 01:04:57,952 --> 01:05:01,650 Esti a mea. 667 01:05:02,324 --> 01:05:06,186 Sa nu crezi ca as ezita sa pun sa fie omor�t. 668 01:05:07,095 --> 01:05:10,662 - Ai �nteles ? - Da. 669 01:05:11,378 --> 01:05:12,983 - Mai spune o data. - Da. 670 01:05:14,953 --> 01:05:18,445 Bine. Acum vino �n pat. 671 01:05:32,403 --> 01:05:38,958 - Sunt Crystal. - Ma bucur sa-ti aud vocea. 672 01:05:40,162 --> 01:05:43,411 - Ai vorbit cu Elizabeth ? - Nu. 673 01:05:43,448 --> 01:05:46,692 Am ajuns la 7:30, nu ma astepta dec�t diseara, 674 01:05:46,930 --> 01:05:48,250 asa ca e �nca �n Hampton. 675 01:05:49,830 --> 01:05:54,222 Nu vreau sa pui capat mariajului tau pentru mine, pentru noi. 676 01:05:55,260 --> 01:05:58,492 - Poftim ? - Nu pot sa ma marit cu tine. 677 01:05:59,918 --> 01:06:01,768 Din cauza lui Liz ? 678 01:06:03,401 --> 01:06:05,421 Pentru ca nu sunt pregatita sa fac nicio schimbare. 679 01:06:07,149 --> 01:06:11,537 Acum vreau sa ma concentrez pe cariera. 680 01:06:14,636 --> 01:06:15,960 Vrei sa spui ca nu ma iubesti ? 681 01:06:17,428 --> 01:06:19,761 Cred ca toate astea au fost acum mult timp. 682 01:06:21,264 --> 01:06:27,448 A fost un fel de fantezie. Poate ieri am jucat un rol. 683 01:06:30,455 --> 01:06:33,437 Eroul pierdut de mult si fata care a crezut c�ndva ca �l iubeste. 684 01:06:33,474 --> 01:06:39,310 Nu, nu te cred. Stiu ca am asteptat prea mult. 685 01:06:39,346 --> 01:06:41,672 Stiu ca am facut o mare greseala c�nd m-am �nsurat cu Liz. 686 01:06:41,708 --> 01:06:45,817 Dar stiu ca nu am jucat un rol ieri. 687 01:06:46,097 --> 01:06:48,907 Si nici tu. Ernie e acolo ? El te obliga sa spui asta ? 688 01:06:49,169 --> 01:06:50,382 Sigur ca nu. 689 01:06:50,703 --> 01:06:52,704 Crystal, ce s-a �nt�mplat ? 690 01:06:53,576 --> 01:06:59,057 Am hotar�t ca s-a terminat. Nu vreau sa te mai vad. 691 01:07:00,001 --> 01:07:04,097 - Nu are rost. - Stai ! Nu �nchide. 692 01:07:07,410 --> 01:07:08,716 O sa te iubesc �ntotdeauna. 693 01:07:32,760 --> 01:07:36,269 Am fost la Washington ieri. Am luat masa cu Secretarul de Stat. 694 01:07:36,763 --> 01:07:41,800 E un vechi prieten al meu. Si am discutat despre tine. 695 01:07:43,082 --> 01:07:44,252 Despre mine ? 696 01:07:44,400 --> 01:07:50,908 Presedintele va anunta formarea unei comisii, Ajutorul American. 697 01:07:50,944 --> 01:07:54,747 Ideea e sa se ocupe de locurile sarace din America. 698 01:07:55,018 --> 01:07:57,981 Centrele urbane, zone rurale. 699 01:07:58,623 --> 01:08:02,625 Mi-am petrecut jumatate de ora cu presedintele aseara 700 01:08:02,661 --> 01:08:06,626 si m-a rugat sa lucrez cu �mputernicitul comisiei. 701 01:08:07,205 --> 01:08:10,844 - Cine e �mputernicitul ? - E numit de presedinte. 702 01:08:11,902 --> 01:08:14,511 Postul e al tau daca vrei. 703 01:08:15,646 --> 01:08:19,828 E o oferta extraordinara. �ti dai seama ce a facut tata ? 704 01:08:20,860 --> 01:08:23,976 Daca faci asta, poti face orice. 705 01:08:25,207 --> 01:08:27,423 Cum de nu ai acceptat ? 706 01:08:33,813 --> 01:08:35,746 Vreau sa divortam. 707 01:08:37,813 --> 01:08:40,237 Cred ca �l voi aseza pe guvernator l�nga Caroline. 708 01:08:40,274 --> 01:08:42,484 - Elizabeth ? - Nu �n fata... 709 01:08:42,521 --> 01:08:44,291 Vreau sa discutam acum. 710 01:08:48,111 --> 01:08:50,241 Multumesc, Charles. Termin eu. 711 01:08:55,915 --> 01:08:57,863 Stiu ca a fost �ngrozitor �n China. 712 01:08:58,229 --> 01:09:01,517 Stiu ca ai probleme sa te readaptezi la casnicia noastra 713 01:09:01,554 --> 01:09:07,556 si la restul vietii tale. Sunt c�t de rabdatoare pot. 714 01:09:08,319 --> 01:09:15,525 Dar nu ne-ai dat nici o sansa. Vreau ce e corect pentru am�ndoi, 715 01:09:15,792 --> 01:09:17,372 ce meritam am�ndoi. 716 01:09:17,596 --> 01:09:20,607 Nu am fost drept cu niciunul din noi c�nd m-am �nsurat cu tine. 717 01:09:20,894 --> 01:09:24,968 Dimpotriva. Cred ca ai facut cea mai desteapta miscare din viata ta. 718 01:09:25,005 --> 01:09:31,288 De ce vrei sa fii maritata cu un om cu care nu ai nimic �n comun ? 719 01:09:34,478 --> 01:09:39,533 Pentru ca te iubesc. Pentru ca te admir. 720 01:09:39,537 --> 01:09:43,286 Pentru ca vreau tot ce e mai bun pentru tine. 721 01:09:44,173 --> 01:09:49,929 Asta ne include pe mine si ocazia pe care ti-a oferit-o tata. 722 01:09:53,423 --> 01:09:58,045 Sa fim sinceri. Are legatura cu dra Wyatt ? 723 01:09:58,081 --> 01:10:01,347 - Nu. - Ai vazut-o �n California ? 724 01:10:01,383 --> 01:10:07,176 Asculta-ma si �ncearca sa �ntelegi. E vorba doar de noi doi. 725 01:10:13,279 --> 01:10:15,100 Ce simti c�nd te �ntinzi l�nga mine ? 726 01:10:17,111 --> 01:10:20,419 - Tu ce simti ? - Singuratate. 727 01:10:23,383 --> 01:10:25,272 O sa treaca. 728 01:10:27,525 --> 01:10:31,810 Cred ca ne datorezi sa �ncerci sa faci sa mearga casnicia noastra. 729 01:10:32,497 --> 01:10:34,539 Asa e corect. 730 01:10:34,938 --> 01:10:36,539 Nu esti de acord ? 731 01:10:41,877 --> 01:10:43,097 E corect. 732 01:10:46,436 --> 01:10:47,495 E corect. 733 01:11:03,520 --> 01:11:06,862 Voiam sa-ti mai spun asta o data. Esti visul oricarui regizor 734 01:11:07,380 --> 01:11:09,500 si sper sa mai putem lucra �mpreuna �n cur�nd. 735 01:11:09,537 --> 01:11:11,621 Multumesc, Kenny. M-am bucurat de fiecare clipa. 736 01:11:15,439 --> 01:11:16,718 Ne vedem la petrecere. 737 01:11:18,290 --> 01:11:19,526 Ernie. 738 01:11:24,427 --> 01:11:28,599 Ken e foarte multumit de tine. Si eu, la fel. 739 01:11:29,520 --> 01:11:34,026 Si studioul. Uite scriptul pentru urmatorul film. 740 01:11:35,766 --> 01:11:39,794 Probabil e pentru o nominalizare la Oscar. 741 01:11:45,035 --> 01:11:51,532 - Si asta e de la mine. - Pastreaza lantisorul, Ernie. 742 01:11:52,840 --> 01:11:54,490 Restul lumii poate sa creada ce vrei tu, 743 01:11:54,526 --> 01:11:56,019 dar sa nu ma mai atingi niciodata. 744 01:12:12,076 --> 01:12:13,968 - Alo ? - Spencer ? 745 01:12:18,164 --> 01:12:19,889 - Crystal, tu esti ? - Da. 746 01:12:21,001 --> 01:12:22,272 Ce s-a �nt�mplat ? 747 01:12:23,185 --> 01:12:26,288 Ernie a fost ucis. M-au arestat. 748 01:12:28,156 --> 01:12:30,113 Vin cu primul zbor. Spune-mi unde esti. 749 01:12:30,858 --> 01:12:33,218 La sectia de politie din Beverly Hills. 750 01:12:35,245 --> 01:12:39,175 Nu spune nimic. Nu trebuie sa raspunzi la �ntrebari fara avocat. 751 01:12:39,477 --> 01:12:41,278 Nu spune nimic p�na nu ajung acolo. 752 01:12:42,025 --> 01:12:43,718 Cred ca am spus deja prea multe. 753 01:12:45,412 --> 01:12:47,728 Spune-le ca avocatul tau vine de la New York. 754 01:12:47,765 --> 01:12:52,215 Asa, o sa am�ne punerea sub acuzare. O sa fie bine. Te iubesc ! 755 01:12:57,458 --> 01:13:02,561 Pot sa �ntreb ce se �nt�mpla ? �mi dai o explicatie ? 756 01:13:03,887 --> 01:13:06,569 Crystal a fost arestata. Cineva i-a omor�t menagerul. 757 01:13:07,147 --> 01:13:09,340 Ma duc �n L.A., sa vad daca o pot ajuta. 758 01:13:11,463 --> 01:13:14,801 Trebuie sa-ti spun ca nu esti avocat pledant ? 759 01:13:15,263 --> 01:13:17,950 - O sa-i gasesc unul. - Poti sa faci asta de aici. 760 01:13:18,380 --> 01:13:23,877 - Ma duc. - I-ai spus ca o iubesti ? 761 01:13:30,884 --> 01:13:32,953 Omul de serviciu a gasit cadavrul dlui Salvatoare 762 01:13:33,268 --> 01:13:36,143 �n baia casei sale din Beverly Hills, la 7:00. 763 01:13:36,179 --> 01:13:39,032 Dna Wyatt spune ca si-a petrecut noaptea la casa de pe plaja. 764 01:13:39,433 --> 01:13:41,849 Nimeni nu a vazut-o acolo. Nu a sunat pe nimeni. 765 01:13:41,886 --> 01:13:44,266 - Asta nu e un alibi. - Relaxeaza-te. 766 01:13:44,303 --> 01:13:47,260 Sper ca nu trebuie sa-ti amintesc ca e o audiere neoficiala, 767 01:13:47,297 --> 01:13:50,164 pentru a discuta probele. Nu e nevoie de teatru. 768 01:13:50,200 --> 01:13:52,757 A vazut-o cineva �n Beverly Hills ? 769 01:13:54,881 --> 01:13:57,450 Nu avem niciun martor p�na acum. 770 01:13:57,742 --> 01:14:00,144 S-au gasit amprente pe arma crimei ? 771 01:14:00,775 --> 01:14:01,899 Nu. 772 01:14:01,908 --> 01:14:05,420 Dle judecator, din ce �mi dau seama, deoarece clienta mea a fost sincera 773 01:14:05,456 --> 01:14:09,101 �n legatura cu relatia ei cu decedatul, e acuzata de crima. 774 01:14:09,138 --> 01:14:10,616 Ma opun. 775 01:14:14,188 --> 01:14:18,917 Daca va uitati pe declaratiile unor oameni respectabili 776 01:14:19,180 --> 01:14:21,237 din aceasta comunitate, o sa vedeti ca dna Wyatt 777 01:14:21,274 --> 01:14:25,529 e unul dintre cei multi care au fost abuzati si �nselati de dl Salvatore. 778 01:14:25,566 --> 01:14:31,533 Era nemilos, arogant si avea multe relatii dubioase �n oras. 779 01:14:31,712 --> 01:14:34,679 "Relatiile" lui nu stateau cu el, ci dna Wyatt. 780 01:14:34,716 --> 01:14:36,858 Nu, �n timpul celor patru ore �n discutie. 781 01:14:36,894 --> 01:14:39,626 Dovedeste-mi ca a fost acolo. Arata-mi o dovada. 782 01:14:48,369 --> 01:14:52,711 Dle judecator, cu tot respectul, cred ca nu veti irosi timpul 783 01:14:53,107 --> 01:14:54,649 si banii contribuabiilor 784 01:14:54,686 --> 01:14:57,142 daca retrageti acuzatiile �mpotriva clientei mele. 785 01:14:59,551 --> 01:15:02,642 Domnilor, sunt de acord ca probele prezentate de procuratura 786 01:15:02,679 --> 01:15:05,735 nu sunt suficiente pentru a le prezenta �n fata Marelui Juriu. 787 01:15:05,772 --> 01:15:08,908 Caz �nchis. Dna Wyatt, sunteti libera. 788 01:15:09,222 --> 01:15:10,349 Multumesc. 789 01:15:15,942 --> 01:15:18,458 Spencer, �ti multumesc foarte mult. 790 01:15:19,477 --> 01:15:22,509 S-ar putea sa nu afle niciodata, cine a facut-o. Nu conteaza. 791 01:15:23,042 --> 01:15:25,328 Nu. Singurul lucru care conteaza e ca esti aici. 792 01:15:26,670 --> 01:15:28,982 Ti-am spus ca, daca ai nevoie de mine, voi fi aici. 793 01:15:30,701 --> 01:15:36,757 - Elizabeth stie unde esti ? - Da. Dar suntem �mpreuna acum. 794 01:15:36,794 --> 01:15:39,783 Avem putin timp. Vreau sa te scot de aici. 795 01:15:41,257 --> 01:15:45,381 - Unde mergem ? - O sa ma duc acasa, �n Valley. 796 01:15:48,713 --> 01:15:50,507 Pare foarte interesant. 797 01:15:50,830 --> 01:15:53,738 E vorba de programe de calificare si gradinite. 798 01:15:54,606 --> 01:15:58,312 Am putea schimba �n bine viata multor oameni. 799 01:15:58,349 --> 01:16:02,020 - Dar e foarte frustrant. - Da, dar e important. 800 01:16:02,810 --> 01:16:04,015 Da. 801 01:16:17,975 --> 01:16:19,109 Stai putin ! 802 01:16:23,751 --> 01:16:26,716 Vreau sa stii ce mult au �nsemnat ultimile trei zile pentru mine. 803 01:16:29,846 --> 01:16:31,932 Am fost asa de ocupat �n ultimii ani. 804 01:16:34,348 --> 01:16:36,266 Au fost niste ani asa de goi fara tine... 805 01:16:37,655 --> 01:16:38,762 Stiu. 806 01:16:45,946 --> 01:16:49,742 Boyd era �ngrijorat pentru mama. E mult mai rau. 807 01:16:50,104 --> 01:16:52,586 - Vrei sa intru cu tine ? - Nu. 808 01:16:53,398 --> 01:16:55,588 E ceva ce trebuie sa fac singura. 809 01:17:20,025 --> 01:17:21,123 Mama ? 810 01:17:28,934 --> 01:17:31,171 Te-ai dus la Hollywood, p�na la urma. 811 01:17:32,627 --> 01:17:33,773 Da. 812 01:17:38,508 --> 01:17:42,878 Nu ti-am vazut niciun film si nu ti-am ascultat niciun disc. 813 01:17:43,368 --> 01:17:45,267 As fi vrut s-o fi facut. 814 01:17:46,350 --> 01:17:48,589 As fi vrut sa fii putin m�ndra de mine. 815 01:17:53,756 --> 01:18:00,495 Nu asta �ncerc sa spun. As fi vrut sa ma iubesti. 816 01:18:07,430 --> 01:18:09,870 Cred ca sunt gata sa plec de la Hollywood acum. 817 01:18:11,256 --> 01:18:16,627 Ai auzit de ferma. M-am g�ndit ca o sa te gaseasca dupa ce mor. 818 01:18:17,478 --> 01:18:23,518 - Ai v�ndut-o ? - N-am putut. E a ta. 819 01:18:24,393 --> 01:18:28,560 Asa a vrut el. E a mea c�t traiesc... 820 01:18:31,429 --> 01:18:33,093 Apoi, e a ta. 821 01:18:33,857 --> 01:18:37,170 �ntotdeauna a spus ca esti singura care o iubeste. 822 01:18:39,149 --> 01:18:41,318 Poti sa stai �n casuta acum, daca vrei. 823 01:18:44,121 --> 01:18:46,214 Eu nu mai stau mult �n casa. 824 01:18:47,757 --> 01:18:54,046 - Mama ? - O sa ma culc. 825 01:19:32,643 --> 01:19:35,564 Am fost surprinsa sa ma aud spun�ndu-i mamei 826 01:19:36,174 --> 01:19:41,017 ca sunt pregatita sa plec de la Hollywood. Stiam ca e adevarat. 827 01:19:42,113 --> 01:19:46,972 - Ai muncit din greu, mult timp. - Si nu m-am ales cu nimic. 828 01:19:47,362 --> 01:19:51,030 Ernie pastra toti banii. Nu conteaza. 829 01:19:52,134 --> 01:19:55,462 Placerea adevarata a fost sa muncesc, 830 01:19:56,387 --> 01:20:02,075 nu sa ma recunoasca oamenii, nu masinile sau hainele. 831 01:20:03,462 --> 01:20:09,597 - �nteleg. - Sunt acasa acum. 832 01:20:11,923 --> 01:20:14,603 Nu poti sa conduci locul asta singura. 833 01:20:15,450 --> 01:20:18,174 Stiu. M-am g�ndit la asta. 834 01:20:18,470 --> 01:20:20,933 Vreau sa �mpart totul cu Boyd si Trang. 835 01:20:21,468 --> 01:20:23,500 Cred ca se pot muta �n casuta 836 01:20:23,536 --> 01:20:27,332 si putem sa punem lucrurile pe picioare, ca sa angajam ajutoare. 837 01:20:29,843 --> 01:20:31,604 Cred ca e o idee foarte buna. 838 01:20:36,062 --> 01:20:41,212 De fapt, as vrea sa te rog sa vii cu mine, la New York. 839 01:20:43,821 --> 01:20:48,290 Sunt unde trebuie sa fiu. Locul tau nu e aici. 840 01:20:49,336 --> 01:20:52,265 Munca ta e prea importanta. Nu e doar pentru tine, 841 01:20:52,301 --> 01:20:55,192 ci si pentru toti cei pe care �ncerci sa-i ajuti. 842 01:20:57,371 --> 01:20:59,569 Tatal lui Elizabeth e implicat �n asta. 843 01:21:02,098 --> 01:21:08,893 Ea e implicata �n asta. Ea poate sa te ajute, eu nu. 844 01:21:10,745 --> 01:21:17,390 - Dar pe tine te iubesc. - Stiu. Si eu te iubesc pe tine. 845 01:21:18,819 --> 01:21:22,853 Te voi iubi �ntotdeauna. As face orice sa fii fericit. 846 01:21:23,356 --> 01:21:25,890 De-aia nu pot sa-ti cer sa ram�i aici, 847 01:21:26,376 --> 01:21:29,088 sa te iubesc pentru tot restul vietii mele. 848 01:21:29,780 --> 01:21:33,879 Nu ai terminat �nca. Sunt multi care au nevoie de tine, 849 01:21:35,552 --> 01:21:40,397 de ideile tale, de capacitatea ta de a face lucrurile sa se �nt�mple. 850 01:21:42,043 --> 01:21:46,365 Asta e viata ta. Asa cum asta e a mea. 851 01:21:49,981 --> 01:21:57,099 - Nu vreau sa te parasesc din nou. - Trebuie. Nu �ntelegi ? 852 01:21:57,713 --> 01:22:00,234 E singurul lucru pe care mai pot sa ti-l ofer. 853 01:22:15,651 --> 01:22:20,390 �ntr-o zi, dupa ce vei termina tot ce ai de facut, 854 01:22:22,994 --> 01:22:24,813 �ntoarce-te la mine. 855 01:22:45,455 --> 01:22:48,459 - A fost o seara minunata. - Da ? 856 01:22:48,496 --> 01:22:53,113 Da. Sunt impresionata de compania ta de acum. 857 01:22:53,570 --> 01:22:56,441 �mi place viata asta. Si �mi placi tu. 858 01:22:56,477 --> 01:22:57,996 Vrei sa ajungi undeva ? 859 01:22:58,033 --> 01:23:02,188 Spencer, lucrezi 16 ore pe zi si �ncerci sa faci tot odata. 860 01:23:03,255 --> 01:23:06,032 Cred ca ai nevoie de un echilibru �n viata ta. 861 01:23:06,313 --> 01:23:10,662 - Cum ar fi ? - Vrei un copil. 862 01:23:10,699 --> 01:23:13,077 Si am hotar�t ca vreau sa-ti ofer unul. 863 01:23:13,409 --> 01:23:16,795 Dar nu pot sa fac singura asta. 864 01:23:17,371 --> 01:23:20,466 Si nici daca stam �n dormitoare separate. 865 01:23:22,290 --> 01:23:26,121 Asta nu e o casnicie si asta nu e un camin. 866 01:23:27,130 --> 01:23:31,200 Un copil nu face parte din �ntelegere. Noapte buna ! 867 01:23:33,111 --> 01:23:34,551 Noapte buna ! 868 01:23:49,485 --> 01:23:51,679 - Buna, Crystal ! - Buna, Boyd ! 869 01:23:58,951 --> 01:24:03,216 O sa-i spui lui Spencer despre copil ? 870 01:24:05,256 --> 01:24:07,111 Daca Spencer ar sti ca sunt �nsarcinata cu copilul lui, 871 01:24:07,859 --> 01:24:11,750 ar renunta la Elizabeth si la munca sa. 872 01:24:11,786 --> 01:24:13,968 Tot ce a �ncercat sa realizeze ar fi distrus. 873 01:24:15,381 --> 01:24:19,850 Nu pot sa fac asta. Crede-ma, Stiu ce fac. 874 01:24:21,349 --> 01:24:24,212 Bine. Ma duc sa pregatesc cina. 875 01:24:24,603 --> 01:24:26,085 Vin imediat. 876 01:24:32,235 --> 01:24:35,034 Crystal ? Deschide ochii. 877 01:24:35,262 --> 01:24:40,571 Deschide ochii, sa-ti vezi fiul. Felicitari, Crystal ! 878 01:24:43,081 --> 01:24:45,115 E asa de frumos ! 879 01:24:46,930 --> 01:24:51,114 Buna, scumpule ! Uita-te aici. 880 01:24:52,189 --> 01:24:53,905 Si tu esti obosit ? 881 01:25:02,196 --> 01:25:04,923 - Am ceva pentru tine. - Exact ce �mi trebuie. 882 01:25:10,782 --> 01:25:14,778 Sunt cinci mii de copii prescolari �n districtul ala, 883 01:25:14,815 --> 01:25:18,776 si nicio gradinita. Am voluntarii, am doua cladiri. 884 01:25:20,092 --> 01:25:24,536 Nu-mi spune ca nu se poate face. Da, sigur ca da. 885 01:25:32,088 --> 01:25:33,837 - Mama ! Mama ! - Ce-i ? 886 01:25:33,873 --> 01:25:35,987 - Am luat corespondenta azi. - Multumesc. 887 01:25:46,468 --> 01:25:47,778 Nu-mi vine sa cred ! 888 01:25:48,465 --> 01:25:51,571 Stan Forrest a fost cumparata de o mare companie de �nregistrari. 889 01:25:51,607 --> 01:25:54,569 Reediteaza " Crystal" si toate albumele mele pe CD. 890 01:25:54,736 --> 01:25:57,603 - Felicitari ! - E minunat, Crystal. 891 01:25:58,736 --> 01:25:59,899 �ntr-un anumit moment din viata mea, 892 01:25:59,935 --> 01:26:04,607 ar fi �nsemnat foarte mult. Stii ce �nseamna acum ? 893 01:26:04,644 --> 01:26:07,385 - Ce ? - Putem repara acoperisul. 894 01:26:08,466 --> 01:26:12,089 Crystal, esti sigura? Ce mai viata... 895 01:26:12,674 --> 01:26:15,917 Dupa Hollywood, ai fost vedeta... 896 01:26:18,181 --> 01:26:22,005 Daca ai nevoie de ei sau daca vrei sa te �ntorci, �ntelegem. 897 01:26:22,565 --> 01:26:27,978 Nu. Nu as putea sa-l las pe Zeb. Nici pe voi, ferma... 898 01:26:29,243 --> 01:26:33,565 Asta s-a terminat. lubesc mai mult ce am aici. 899 01:26:34,485 --> 01:26:37,055 Micul meu Zeb. Ridicati-va. 900 01:26:42,595 --> 01:26:45,115 O sa ma ocup de tot. Ai �ncredere �n mine. 901 01:26:45,202 --> 01:26:52,503 Totul va fi bine. Ai rabdare. Insisti prea mult. 902 01:26:53,067 --> 01:26:56,778 A promis un program de recalificare pentru cei somerii de la fabrica. 903 01:26:56,815 --> 01:27:00,488 - lar acum vrea sa dea �napoi. - Asta e politica. Maturizeaza-te. 904 01:27:10,811 --> 01:27:12,943 Bauturile, la sapte, cina la opt. 905 01:27:15,098 --> 01:27:17,987 Am fi �nc�ntati. La revedere ! 906 01:27:19,801 --> 01:27:23,764 - Te asteptam abia peste o ora. - Am demisionat. 907 01:27:24,126 --> 01:27:28,461 - Ce ai spus ? - Am renuntat. 908 01:27:29,126 --> 01:27:30,790 - Nu poti. - Am facut-o. 909 01:27:31,323 --> 01:27:33,940 Nimeni nu renunta la o asemenea slujba. 910 01:27:34,166 --> 01:27:37,663 Vrei slujba ? Te rog. Sunt bucuros sa-l sun pe presedinte. 911 01:27:38,103 --> 01:27:39,285 De ce ? 912 01:27:39,545 --> 01:27:43,830 Au fost cinci ani de indiferenta si de frustrari de la Washington. 913 01:27:44,719 --> 01:27:46,734 Mi s-au pus piedici, am fost mintit. 914 01:27:46,770 --> 01:27:50,799 Totul din cauza ca ma simteam vinovat pentru casnicia noastra. 915 01:27:52,111 --> 01:27:56,782 - Am renuntat. - Si ce o sa faci ? 916 01:27:56,944 --> 01:28:01,065 Nu ce se asteapta de la mine. Ce e bine pentru mine. 917 01:28:03,039 --> 01:28:06,512 S-a terminat Elizabeth. Intentez divortul. 918 01:28:07,206 --> 01:28:08,952 - Te duci la ea. - Daca ma vrea. 919 01:28:08,989 --> 01:28:10,700 - Esti prea bun pentru asta. - Nu. 920 01:28:11,309 --> 01:28:12,655 Sunt prea bun sa ma trezesc �ntr-o zi 921 01:28:12,691 --> 01:28:14,544 si sa ma �ntreb unde naibii s-a dus viata mea. 922 01:28:15,998 --> 01:28:17,897 O sa-mi sun avocatul dimineata. 923 01:29:01,786 --> 01:29:08,876 - Buna. Ce faci ? - Bine. Masina ta e foarte murdara. 924 01:29:10,965 --> 01:29:12,716 Am condus mult. 925 01:29:12,885 --> 01:29:14,891 Ai venit sa o vezi pe mama ? 926 01:29:22,101 --> 01:29:24,729 - Cred ca da. - E acasa. 927 01:29:27,260 --> 01:29:28,308 Bine. 928 01:29:36,772 --> 01:29:38,980 - Cum te cheama ? - Zeb. 929 01:29:40,660 --> 01:29:43,488 - C�ti ani ai, Zeb ? - Cinci. 930 01:29:45,205 --> 01:29:51,740 E o v�rsta frumoasa. Vrei sa mergi calare ? 931 01:29:51,814 --> 01:29:52,941 Da. 932 01:30:09,831 --> 01:30:11,072 Spencer ? 933 01:30:27,071 --> 01:30:34,302 - L-ai cunoscut pe Zeb. - Nu mi-ai spus. 934 01:30:36,117 --> 01:30:41,508 - Nu ai �ntrebat. - Are z�mbetul tau. 935 01:30:42,111 --> 01:30:49,112 - Seamana mult cu tine. - Ai avut dreptate cu tot. 936 01:30:52,042 --> 01:30:54,975 - Nu eram pregatit. - Si acum ? 937 01:30:57,192 --> 01:31:01,181 Oriunde sunteti voi doi e casa mea. 938 01:31:04,729 --> 01:31:06,336 �n sf�rsit ! 75835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.