Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:14,147 --> 00:05:17,150
Oh, what a torment, slaving in vain!
2
00:05:17,818 --> 00:05:23,557
My strongest swords would suit a giant...
3
00:05:23,590 --> 00:05:30,063
...but that insolent Siegfried just snaps them in two.
4
00:05:52,152 --> 00:05:57,391
Still, there's one sword he could not shatter...
5
00:06:01,361 --> 00:06:05,899
...the sword Nothung!
6
00:06:05,966 --> 00:06:12,506
But I cannot fuse its pieces together.
7
00:06:13,040 --> 00:06:21,815
If only I could mend it, all my toil would be repaid.
8
00:06:36,864 --> 00:06:42,703
Fafner the savage dragon...
9
00:06:48,041 --> 00:06:53,580
...lurks deep within these woods...
10
00:06:56,216 --> 00:07:08,962
...huge and terrifying,
guarding the Nibelung treasure.
11
00:07:17,838 --> 00:07:23,744
If Siegfried could kill the beast...
12
00:07:24,611 --> 00:07:30,184
...the Nibelung ring would then be mine.
13
00:07:30,217 --> 00:07:37,958
But only one sword could do the deed...
only Nothung.
14
00:07:44,364 --> 00:07:52,773
But I cannot mend Nothung!
15
00:08:06,286 --> 00:08:09,623
What torment, slaving in vain!
16
00:08:10,157 --> 00:08:16,196
No sword I make is good enough.
17
00:08:16,263 --> 00:08:26,640
But the boy insists I keep trying,
and rails at me when I give up.
18
00:08:33,847 --> 00:08:36,917
Come on! Eat him up!
19
00:08:41,355 --> 00:08:43,790
Send it away! Why bring home a bear?
20
00:08:43,824 --> 00:08:47,928
To hurry you up! I want my sword!
21
00:08:47,961 --> 00:08:53,500
No need for that! Look, it's already done!
22
00:08:53,534 --> 00:08:59,773
Well, Bruin, back to the woods!
23
00:09:02,609 --> 00:09:08,482
Fine. Hunt for bears, but why bring one home?
24
00:09:08,515 --> 00:09:13,253
To have a better friend than you'll ever be!
25
00:09:13,287 --> 00:09:25,098
I looked for one in the woods,
playing a tune on my horn.
26
00:09:32,339 --> 00:09:37,377
A bear ran out, growling.
27
00:09:37,444 --> 00:09:44,384
Even so, he was nicer than you.
28
00:09:44,451 --> 00:09:48,989
I brought him to convince you to make my sword.
29
00:09:50,190 --> 00:09:54,061
You'll like this new one.
30
00:09:54,094 --> 00:09:59,066
Not if it's weak.
31
00:10:01,902 --> 00:10:09,409
Is this a toy? This little stick?
32
00:10:10,210 --> 00:10:17,351
So much for that one! Take the pieces!
33
00:10:17,818 --> 00:10:20,854
Now will you keep bragging?
34
00:10:21,688 --> 00:10:29,830
You told me I'd battle giants with one of your swords.
35
00:10:29,897 --> 00:10:38,472
But all of them break with a single blow.
36
00:10:41,241 --> 00:10:49,650
I should break you to bits as well.
37
00:10:49,683 --> 00:10:52,786
Once and for all!
38
00:11:01,228 --> 00:11:12,306
You're raving like a madman,
and ungrateful as ever!
39
00:11:12,339 --> 00:11:19,513
How quickly he forgets everything I've done for him.
40
00:11:23,183 --> 00:11:36,463
You should be grateful for all I've done.
41
00:11:44,338 --> 00:11:47,241
But you never listen to me.
42
00:11:56,717 --> 00:12:04,691
How about some food?
I'll get you some roasted meat.
43
00:12:05,959 --> 00:12:13,033
Or would you prefer some broth?
It's very nice!
44
00:12:13,066 --> 00:12:17,905
I can feed myself! Keep that slop!
45
00:12:18,372 --> 00:12:28,749
Is this the reward for my love?
For all my tender concern?
46
00:12:33,687 --> 00:12:42,663
I raised you from a whimpering baby...
47
00:12:42,696 --> 00:12:51,672
...clothing you, feeding you,
caring for your every need.
48
00:12:51,738 --> 00:13:05,652
As you grew up, I made you toys,
and even a fine hunting horn.
49
00:13:10,123 --> 00:13:19,233
I gave you wise counsel to sharpen your wits.
50
00:13:19,266 --> 00:13:28,008
I slave at home, while you roam as you please.
51
00:13:28,041 --> 00:13:38,185
I worry and work for you alone,
poor old dwarf that I am!
52
00:13:38,252 --> 00:13:42,623
And for what?
53
00:13:42,689 --> 00:13:51,465
Never one word of thanks, just abuse and scorn!
54
00:14:07,181 --> 00:14:13,887
I've learned a lot from you.
55
00:14:13,921 --> 00:14:21,595
But I've never learned the lesson
you most wanted to teach me....
56
00:14:22,896 --> 00:14:27,334
How to stand the sight of you!
57
00:14:30,437 --> 00:14:37,544
If you make me food and drink,
I lose my appetite.
58
00:14:37,578 --> 00:14:44,785
And if you make my bed,
I can't sleep in it.
59
00:14:44,818 --> 00:14:52,226
The things you try to teach me
are things I don't need to learn.
60
00:14:52,259 --> 00:14:58,932
Everything about you disgusts me!
61
00:15:03,670 --> 00:15:14,615
I see you there, shuffling, slinking,
nodding, and blinking.
62
00:15:16,083 --> 00:15:22,222
And I want to wring your neck!
63
00:15:22,689 --> 00:15:26,059
That's the only way to deal with you!
64
00:15:27,094 --> 00:15:34,034
So tell me this, if you can.
65
00:15:34,067 --> 00:15:44,144
When I run away from home,
why do I always come back to you?
66
00:15:44,178 --> 00:15:55,656
Birds, trees, and fish are dearer to me than you.
67
00:15:57,658 --> 00:16:03,964
What makes me return?
68
00:16:03,997 --> 00:16:08,135
If you know, tell me.
69
00:16:14,308 --> 00:16:20,247
My child, that only shows your affection for me.
70
00:16:20,280 --> 00:16:23,617
But I can't stand you!
71
00:16:24,017 --> 00:16:25,686
You know that!
72
00:16:25,752 --> 00:16:32,826
That's just because you're so wild at heart.
73
00:16:43,103 --> 00:16:54,214
All children long for their parents,
and love is the name for that longing.
74
00:17:01,021 --> 00:17:12,199
You long for your dear old Mime,
which proves you love me.
75
00:17:12,866 --> 00:17:19,973
Just as birds nurture their young in the nest...
76
00:17:24,578 --> 00:17:32,386
...so, too, have you been nurtured
by wise, caring Mime.
77
00:17:34,755 --> 00:17:42,262
So, Mime, since you're so wise,
tell me something.
78
00:17:46,500 --> 00:17:54,641
Birds sing to one another when spring returns.
79
00:17:55,142 --> 00:18:06,019
You've told me it's because
they're mates, male and female.
80
00:18:13,894 --> 00:18:24,805
They make a nest for their young,
tending them till they learn to fly.
81
00:18:31,478 --> 00:18:39,820
It's the same with deer,
with foxes and wolves, too.
82
00:18:39,887 --> 00:18:49,997
I've seen the fathers and mothers
caring for their young ones.
83
00:18:54,168 --> 00:19:00,507
They taught me what love is.
84
00:19:00,541 --> 00:19:09,049
So I never rob them of their young.
85
00:19:15,422 --> 00:19:26,867
But where is your female,
that I may call her mother?
86
00:19:26,900 --> 00:19:32,472
Don't be a dunce!
Are you a bird or a fox?
87
00:19:33,607 --> 00:19:41,882
"I raised you from a whimpering baby...."
88
00:19:42,282 --> 00:19:47,387
But who made that baby?
89
00:19:47,421 --> 00:19:51,892
Just you, without a mother?
90
00:19:51,925 --> 00:19:58,498
You must believe me.
I'm your mother and father combined.
91
00:19:58,532 --> 00:20:08,408
You're lying to me!
The young look like their parents.
92
00:20:09,610 --> 00:20:20,320
I've seen animals and trees reflected in the stream.
93
00:20:22,356 --> 00:20:28,996
The sun and clouds, too...
94
00:20:29,029 --> 00:20:34,868
...just as they are in the sky.
95
00:20:39,673 --> 00:20:48,015
I've seen myself there, too.
96
00:20:50,617 --> 00:21:02,162
And I don't look like you,
any more than fish look like toads.
97
00:21:02,196 --> 00:21:04,298
What nonsense!
98
00:21:05,699 --> 00:21:12,239
Now at last I understand why...
99
00:21:14,107 --> 00:21:21,415
...when I run off, I always return.
100
00:21:21,448 --> 00:21:28,722
It's because I have to find out
who my father and mother are?
101
00:21:28,789 --> 00:21:31,658
Father and mother? A ridiculous question.
102
00:21:33,293 --> 00:21:39,600
Must I choke it out of you?
103
00:21:39,666 --> 00:21:47,474
I even had to force you
to teach me to speak.
104
00:21:48,141 --> 00:21:52,913
Now out with it!
Who are my father and mother?
105
00:21:52,946 --> 00:21:55,816
You'll kill me yet!
106
00:21:55,849 --> 00:22:01,154
Let me be and I'll tell!
107
00:22:02,789 --> 00:22:11,665
What an ungrateful child!
I'll tell you why you hate me.
108
00:22:11,732 --> 00:22:19,573
We're not related in any way.
Yet you owe me your life.
109
00:22:19,640 --> 00:22:30,951
Out of kindness, I took you in.
And this is my reward!
110
00:22:49,236 --> 00:22:58,645
One day I found a woman weeping in the woods.
111
00:23:10,824 --> 00:23:16,763
I brought her to our cave...
112
00:23:20,100 --> 00:23:24,872
...and to the warmth of our hearth.
113
00:23:35,015 --> 00:23:41,421
She was with child.
114
00:23:41,455 --> 00:23:46,760
She gave birth to him here.
115
00:23:48,295 --> 00:23:55,969
The birth was hard.
I helped as best I could.
116
00:23:57,404 --> 00:24:03,510
She suffered terribly!
117
00:24:21,228 --> 00:24:24,164
She died.
118
00:24:28,735 --> 00:24:31,805
But Siegfried...
119
00:24:33,340 --> 00:24:37,077
...he survived.
120
00:24:39,213 --> 00:24:48,689
She died, then, because of me?
121
00:25:05,105 --> 00:25:09,776
She entrusted you to me.
122
00:25:16,416 --> 00:25:20,521
I cared for you well.
123
00:25:25,993 --> 00:25:36,470
No trouble was too much.
I raised you from a whimpering baby.
124
00:25:36,503 --> 00:25:39,740
Yes, you said so before!
125
00:25:41,675 --> 00:25:45,479
But tell me, why am I called Siegfried?
126
00:25:45,512 --> 00:25:53,220
Your mother said with that name,
you'd grow up strong and handsome.
127
00:25:54,922 --> 00:25:58,959
But I clothed you and�
128
00:25:59,026 --> 00:26:03,664
What was my mother's name?
129
00:26:04,665 --> 00:26:06,333
I barely recall it.
130
00:26:09,770 --> 00:26:13,707
Her name! Tell me!
131
00:26:14,741 --> 00:26:17,878
I don't remember. No, wait....
132
00:26:17,911 --> 00:26:24,685
Sieglinde, that's it.
She put you in my care.
133
00:26:28,889 --> 00:26:33,393
And my father's name?
134
00:26:33,460 --> 00:26:35,629
I never knew it.
135
00:26:35,662 --> 00:26:38,899
My mother didn't say?
136
00:26:39,600 --> 00:26:44,438
Only that he'd died in battle.
137
00:26:46,340 --> 00:26:52,379
And since you were fatherless,
she gave you to me.
138
00:26:52,412 --> 00:27:00,854
That's why I raised you
and saw to your needs.
139
00:27:00,888 --> 00:27:03,390
Enough!
140
00:27:03,457 --> 00:27:09,496
Why should I believe you?
What if you're lying?
141
00:27:13,033 --> 00:27:14,401
What can I say?
142
00:27:14,434 --> 00:27:19,339
I can't just take your word.
143
00:27:19,373 --> 00:27:23,710
Show me some proof!
144
00:27:37,057 --> 00:27:48,735
Your mother gave me this as
a meager reward for my help.
145
00:27:50,437 --> 00:27:53,340
Just a broken sword.
146
00:27:53,373 --> 00:27:59,179
Your father used it in his last fight.
147
00:28:01,882 --> 00:28:09,323
And you'll mend it to make the sword I need!
148
00:28:11,058 --> 00:28:15,729
Hurry, Mime! Come on!
149
00:28:15,762 --> 00:28:23,003
Instead of the trash you give me,
weld these pieces together!
150
00:28:23,070 --> 00:28:31,945
And if I find any flaw,
I'll take it out on your hide!
151
00:28:33,780 --> 00:28:37,417
I swear I'll have my sword.
152
00:28:38,218 --> 00:28:43,023
This weapon shall be mine today!
153
00:28:43,056 --> 00:28:45,726
What will you do with the sword today?
154
00:28:46,960 --> 00:28:55,536
I'll go out into the world,
and I'll never come back again!
155
00:28:55,569 --> 00:29:03,944
Nothing binds me to you, for I am not your son!
156
00:29:03,977 --> 00:29:13,187
Free as a bird, I'll fly away on the wandering wind...
157
00:29:15,455 --> 00:29:20,427
...never to see you again!
158
00:29:24,064 --> 00:29:29,169
Wait! Stop! Come back!
159
00:29:50,457 --> 00:29:53,460
Away he goes!
160
00:29:54,962 --> 00:29:58,098
And here I sit.
161
00:30:00,434 --> 00:30:10,677
So many worries, and now I have one more.
162
00:30:12,679 --> 00:30:18,051
My plan isn't working.
163
00:30:20,420 --> 00:30:22,356
What am I to do?
164
00:30:24,258 --> 00:30:26,193
I must keep him here.
165
00:30:27,227 --> 00:30:34,168
But how to get him to Fafner's cave?
166
00:30:34,968 --> 00:30:39,473
And how can I mend this sword?
167
00:30:39,506 --> 00:30:48,949
No furnace is hot enough,
and no hammer strong enough!
168
00:30:53,187 --> 00:31:06,333
The Nibelung's greed, toil, and sweat
cannot make Nothung whole.
169
00:31:16,176 --> 00:31:22,015
Greetings, learned smith!
170
00:31:27,387 --> 00:31:40,367
Do not begrudge a weary guest
the comfort of your hearth.
171
00:31:48,075 --> 00:31:55,349
Who's this?
Who's found me in this deserted forest?
172
00:31:55,415 --> 00:32:01,321
"Wanderer" I am called.
173
00:32:04,525 --> 00:32:13,634
I've come from afar,
having roamed across the world.
174
00:32:20,440 --> 00:32:27,915
Then keep roaming, old man,
if "Wanderer" is your name.
175
00:32:27,948 --> 00:32:34,755
Good folk have welcomed me gladly.
176
00:32:37,524 --> 00:32:49,570
Many even offer gifts,
for bad luck falls on grudging hosts.
177
00:32:55,642 --> 00:33:02,549
I've had bad luck all my life.
Do you bring me more now?
178
00:33:02,583 --> 00:33:16,196
I have learned much in my travels
and shared it with others.
179
00:33:20,734 --> 00:33:34,581
I have given sage counsel to many,
easing their troubled hearts.
180
00:33:37,784 --> 00:33:44,658
I don't need anyone to teach me anything.
181
00:33:45,759 --> 00:33:49,963
All I want is to be alone!
182
00:33:50,030 --> 00:33:53,233
No loitering here!
183
00:33:53,267 --> 00:34:08,549
Many think themselves wise,
yet don't know what they need most.
184
00:34:16,623 --> 00:34:29,069
What I say has been useful
to those who value knowledge.
185
00:34:33,140 --> 00:34:42,249
Many hoard useless knowledge.
But I know all I need to!
186
00:34:43,350 --> 00:34:45,819
You can find your own way out!
187
00:34:48,755 --> 00:34:53,393
I'll just sit here instead...
188
00:35:00,300 --> 00:35:07,875
...and challenge you to a battle of wits.
189
00:35:14,515 --> 00:35:27,828
My head is yours if I fail
to answer any question you ask...
190
00:35:32,633 --> 00:35:39,973
...if I fail to tell you what you need to know.
191
00:35:47,915 --> 00:35:54,321
How can I get rid of this spy?
192
00:35:59,893 --> 00:36:07,401
I'll ask tricky questions!
193
00:36:13,941 --> 00:36:22,850
All right, you've wagered your head.
Take care not to lose it.
194
00:36:25,853 --> 00:36:31,225
I've three riddles you must solve.
195
00:36:31,258 --> 00:36:33,927
Three times I must answer.
196
00:36:51,144 --> 00:36:59,953
You've journeyed far and wide across the earth.
197
00:37:05,392 --> 00:37:09,129
So tell me this.
198
00:37:11,064 --> 00:37:22,643
What creatures dwell in the earth's dark caverns?
199
00:37:29,583 --> 00:37:38,258
That's where the Nibelungs dwell.
200
00:37:39,493 --> 00:37:43,830
Nibelheim is their realm.
201
00:37:44,631 --> 00:37:55,142
They are elves of darkness.
Alberich once ruled over them.
202
00:37:59,446 --> 00:38:07,154
With his magical ring he enslaved them.
203
00:38:10,524 --> 00:38:23,003
With the treasure they amassed,
he hoped to rule the world.
204
00:38:34,381 --> 00:38:42,089
What else do you wish to know?
205
00:38:54,101 --> 00:39:02,843
Wanderer, you know much of
the caves beneath the earth.
206
00:39:07,648 --> 00:39:21,728
Now tell me, which beings live
on the earth above them?
207
00:39:29,102 --> 00:39:38,579
Upon the earth's broad back live the giants.
208
00:39:42,049 --> 00:39:47,087
Riesenheim is their home.
209
00:39:47,154 --> 00:39:57,497
Fasolt and Fafner, two brothers,
envied Alberich's might.
210
00:39:59,366 --> 00:40:09,376
They won his great treasure,
along with the powerful ring.
211
00:40:11,144 --> 00:40:16,383
The brothers fought over it.
212
00:40:17,618 --> 00:40:21,922
Fasolt was slain.
213
00:40:21,955 --> 00:40:32,599
And now, transformed into a dragon,
Fafner guards the gold.
214
00:40:42,643 --> 00:40:47,548
You have one question left.
215
00:41:02,629 --> 00:41:12,306
You know much about the earth
and those who dwell upon it.
216
00:41:17,344 --> 00:41:32,860
Now tell me, what race dwells
in the clouds on high?
217
00:41:39,733 --> 00:41:50,611
The gods dwell there, high in the heavens.
218
00:41:57,451 --> 00:42:04,124
Valhalla is their home.
219
00:42:07,227 --> 00:42:12,599
They are spirits of light.
220
00:42:13,267 --> 00:42:22,843
Wotan, lord of light, is their ruler.
221
00:42:28,182 --> 00:42:39,860
From a branch of the World Ash Tree,
he carved himself a spear.
222
00:42:43,230 --> 00:42:51,638
The tree withered, but the spear endures.
223
00:42:54,141 --> 00:43:00,214
And with it Wotan governs all.
224
00:43:04,718 --> 00:43:16,129
The shaft of the spear contains
the runes of holy laws.
225
00:43:20,901 --> 00:43:32,079
Whoever wields the spear Wotan made
rules over the whole world.
226
00:43:34,214 --> 00:43:45,192
The Nibelungs bowed before him,
and the giants were subdued.
227
00:43:51,665 --> 00:44:05,412
All must acknowledge as master
the spear's mighty lord.
228
00:44:17,558 --> 00:44:28,168
Tell me, crafty dwarf, have I answered correctly?
229
00:44:29,536 --> 00:44:34,408
Do I keep my head?
230
00:44:43,250 --> 00:44:49,223
You've saved your head.
231
00:44:50,924 --> 00:44:55,863
Now, Wanderer, go on your way!
232
00:44:57,764 --> 00:45:07,875
You should have asked something worth knowing...
233
00:45:13,981 --> 00:45:18,685
...since I wagered my head.
234
00:45:23,156 --> 00:45:34,801
You still don't know what you need to.
Now let's wager yours.
235
00:45:40,641 --> 00:45:45,879
Your greeting was inhospitable.
236
00:45:47,648 --> 00:45:53,954
You denied me a place at your hearth.
237
00:45:57,291 --> 00:46:03,630
The bet now demands you wager your head.
238
00:46:06,733 --> 00:46:18,712
To save it, answer three riddles of mine.
239
00:46:26,019 --> 00:46:30,424
Be resolute, Mime, and bold.
240
00:46:40,033 --> 00:46:50,377
I left home so long ago.
Some of my knowledge is hazy.
241
00:46:52,813 --> 00:47:00,954
Now I feel Wotan's eye on me.
242
00:47:03,156 --> 00:47:08,495
His stare freezes my wits.
243
00:47:09,897 --> 00:47:13,600
Still, I must be clever.
244
00:47:13,667 --> 00:47:18,438
Wanderer, ask what you will.
245
00:47:19,072 --> 00:47:26,046
With luck, perhaps I can save my head.
246
00:47:31,185 --> 00:47:36,857
Now, trustworthy dwarf...
247
00:47:41,962 --> 00:47:46,166
...here's my first question.
248
00:47:58,345 --> 00:48:12,659
Tell me the name of the race
Wotan has treated most harshly...
249
00:48:20,767 --> 00:48:32,446
...and yet loves more than all the rest.
250
00:48:39,887 --> 00:48:46,627
I know little of heroic lore, but I can answer that.
251
00:48:48,262 --> 00:48:59,806
The W�lsungs are the ones he loved,
yet treated most harshly.
252
00:49:02,142 --> 00:49:12,519
He begat Siegmund and Sieglinde,
the luckless W�lsung twins.
253
00:49:13,654 --> 00:49:24,965
Siegfried is their child,
the W�lsungs' courageous son.
254
00:49:32,606 --> 00:49:37,144
So tell me, Wanderer, do I keep my head?
255
00:49:39,580 --> 00:49:46,720
You named the race!
You're clever, that's clear!
256
00:49:50,791 --> 00:49:58,532
You got the first one fast enough.
Now answer the second one.
257
00:50:05,172 --> 00:50:12,145
A wily Nibelung is raising Siegfried.
258
00:50:12,679 --> 00:50:24,958
When the boy slays Fafner,
the dwarf will win the ring and the gold.
259
00:50:29,563 --> 00:50:39,573
What sword does Siegfried need to kill the dragon?
260
00:50:42,843 --> 00:50:55,222
Nothung...left by Wotan in a tree,
meant for the bravest of men.
261
00:50:58,392 --> 00:51:07,835
Siegmund claimed the sword,
but it shattered on Wotan's spear.
262
00:51:10,037 --> 00:51:13,674
A crafty smith kept the pieces...
263
00:51:13,707 --> 00:51:24,852
...knowing that Nothung is the sword
Siegfried needs to kill the dragon.
264
00:51:28,689 --> 00:51:33,460
So, have I saved my head again?
265
00:51:35,262 --> 00:51:40,734
You're the wisest of the wise!
266
00:51:40,767 --> 00:51:47,641
How sly to make Siegfried your tool.
267
00:51:48,275 --> 00:51:54,181
But, being so sly, tell me more.
268
00:51:56,383 --> 00:52:05,726
Who will weld the pieces together
and make Nothung new again?
269
00:52:05,759 --> 00:52:14,635
Those pieces! The sword!
I can't put them back together!
270
00:52:17,104 --> 00:52:22,943
No hammer or heat suffices to mend this steel!
271
00:52:22,976 --> 00:52:27,447
No blacksmith knows how, not even the best!
272
00:52:28,248 --> 00:52:38,792
Who can forge the sword if I cannot?
273
00:52:43,530 --> 00:52:53,106
Thrice you posed a riddle.
Thrice I met the challenge.
274
00:52:57,511 --> 00:53:15,596
But you asked about useless things,
not what you truly need to know.
275
00:53:21,235 --> 00:53:34,381
Now I've asked that question for you
and won your wily head.
276
00:53:37,284 --> 00:53:46,093
I'll tell you who will slay Fafner,
you doomed dwarf.
277
00:53:51,732 --> 00:54:01,108
Only he who never learned to fear...
278
00:54:03,644 --> 00:54:09,483
...can forge Nothung anew!
279
00:54:17,090 --> 00:54:25,432
So, from now on, guard your head well.
280
00:54:27,835 --> 00:54:38,512
I'll leave that prize to him
who has never learned to fear.
281
00:54:59,466 --> 00:55:04,171
Accursed light!
282
00:55:09,443 --> 00:55:10,878
What's that flickering?
283
00:55:16,650 --> 00:55:19,219
What's hovering above me?
284
00:55:23,190 --> 00:55:26,093
What's that shining through the trees?
285
00:55:27,427 --> 00:55:30,364
What's that rustling and roaring?
286
00:55:35,269 --> 00:55:40,774
It's coming this way!
Bursting through the woods!
287
00:55:42,409 --> 00:55:45,112
Its jaws are wide open!
288
00:55:45,145 --> 00:55:48,549
The dragon will catch me!
Fafner! Fafner!
289
00:55:57,724 --> 00:55:59,593
Finished yet?
290
00:56:08,769 --> 00:56:11,205
What about the sword?
291
00:56:12,906 --> 00:56:15,609
Where can he be?
292
00:56:15,676 --> 00:56:18,445
Mime, where are you hiding?
293
00:56:20,948 --> 00:56:23,817
Are you alone, child?
294
00:56:23,851 --> 00:56:29,456
Why are you hiding? Where's my sword?
295
00:56:29,489 --> 00:56:33,894
The sword? How can I make it?
296
00:56:35,028 --> 00:56:43,070
"Only he who never learned to fear..."
297
00:56:45,606 --> 00:56:50,444
"...can forge Nothung anew."
298
00:56:53,280 --> 00:56:58,719
I was too clever to do it.
299
00:56:58,752 --> 00:57:02,589
You need help forging?
300
00:57:02,623 --> 00:57:12,065
Who can help me now?
I've wagered my head away.
301
00:57:14,735 --> 00:57:25,846
And now it will fall to him who knows no fear.
302
00:57:25,879 --> 00:57:28,549
Don't you hear me?
303
00:57:28,615 --> 00:57:33,954
I could escape if only he knew fear.
304
00:57:35,422 --> 00:57:42,229
But I never taught him to fear.
Fool that I am, I forgot.
305
00:57:43,530 --> 00:57:52,940
I hoped he'd learn to love me,
but that failed completely.
306
00:57:56,443 --> 00:58:00,380
But how can I teach him fear?
307
00:58:00,447 --> 00:58:05,018
Why isn't it done? Do you need help?
308
00:58:05,652 --> 00:58:14,394
I was studying something I ought to teach you.
309
00:58:14,461 --> 00:58:21,168
Studying there, where you were hiding?
310
00:58:22,569 --> 00:58:29,409
I was learning all about fear.
311
00:58:29,443 --> 00:58:31,578
And what is fear?
312
00:58:31,612 --> 00:58:37,117
Something you ought to learn.
313
00:58:38,085 --> 00:58:45,425
Even the strongest sword is useless without it.
314
00:58:45,459 --> 00:58:48,795
It's your advice that's useless!
315
00:58:50,230 --> 00:58:58,772
I promised your mother I'd follow her wise counsel...
316
00:58:59,940 --> 00:59:06,780
...keeping you from the world until you'd learned fear.
317
00:59:08,282 --> 00:59:11,718
Is it some skill I need?
318
00:59:13,554 --> 00:59:17,191
Tell me! What is this "fear"?
319
00:59:29,837 --> 00:59:41,014
Have you ever been in the woods
when darkness falls?
320
00:59:45,118 --> 00:59:53,360
And heard a rumbling sound,
through the gloom?
321
00:59:58,398 --> 01:00:00,801
Blinding flashes surround you.
322
01:00:03,470 --> 01:00:05,205
It's coming closer!
323
01:00:07,908 --> 01:00:12,513
A terrible roar shakes the trees.
324
01:00:14,948 --> 01:00:20,954
Your arms and legs refuse to work.
325
01:00:23,690 --> 01:00:29,863
You shudder from head to toe.
326
01:00:31,632 --> 01:00:41,074
Your heart pounds so much
that you think it will burst!
327
01:00:55,155 --> 01:01:06,500
If you've never felt that way,
you don't know what fear is.
328
01:01:11,538 --> 01:01:19,179
What a strange feeling that must be!
329
01:01:23,584 --> 01:01:31,825
Yet my heart is steady and calm.
330
01:01:35,796 --> 01:01:39,199
That shivering and shuddering...
331
01:01:40,901 --> 01:01:46,139
...that shaking and fainting.
332
01:01:52,679 --> 01:01:56,950
Oh, to have those feelings!
333
01:01:58,018 --> 01:02:03,891
I long for such delight!
334
01:02:08,762 --> 01:02:15,202
Could you teach me this fearing?
335
01:02:18,105 --> 01:02:21,675
Can you do it?
336
01:02:21,708 --> 01:02:25,846
Follow me and I'll show you.
337
01:02:26,880 --> 01:02:30,083
I've thought of a way to teach you.
338
01:02:33,287 --> 01:02:40,627
I know of a dragon who eats men alive.
339
01:02:42,763 --> 01:02:50,537
It will teach you what fear is.
340
01:02:54,041 --> 01:02:57,211
And where does it live?
341
01:02:58,245 --> 01:03:06,787
At the eastern edge of the woods.
342
01:03:09,523 --> 01:03:13,894
Near where the world begins?
343
01:03:14,962 --> 01:03:19,466
In a hidden cave near there.
344
01:03:19,533 --> 01:03:25,138
Take me there to learn fear,
and then I'll be off!
345
01:03:29,009 --> 01:03:34,748
Be quick! Make me the sword!
346
01:03:34,781 --> 01:03:36,783
The sword! Oh no!
347
01:03:36,817 --> 01:03:39,653
Come on, get busy!
348
01:03:40,320 --> 01:03:44,458
Accursed steel! I can't weld it.
349
01:03:45,425 --> 01:03:49,796
I lack the skill to tame its spell.
350
01:03:51,398 --> 01:04:00,674
But one who knows no fear may be able to do it.
351
01:04:00,707 --> 01:04:08,182
Always full of excuses!
What a bungler! And a liar!
352
01:04:11,251 --> 01:04:15,389
I'll take the pieces. Just step aside!
353
01:04:17,524 --> 01:04:27,100
My father's sword passes to me,
and I will mend it myself!
354
01:04:34,408 --> 01:04:39,880
You were too lazy to master my craft.
355
01:04:41,215 --> 01:04:46,153
How will you manage it now?
356
01:04:46,753 --> 01:04:53,460
If I'd studied with you, I'd know even less!
357
01:04:54,661 --> 01:05:00,567
Leave me alone!
Or you'll land in the fire!
358
01:05:13,313 --> 01:05:16,416
Take the solder I prepared.
359
01:05:16,483 --> 01:05:21,588
That won't help with the sword!
360
01:05:21,622 --> 01:05:25,158
You'll wear down the file!
361
01:05:25,726 --> 01:05:28,362
How will you join the pieces?
362
01:05:28,428 --> 01:05:35,569
I'll melt them down and start again.
363
01:05:43,043 --> 01:05:49,316
Expert skill is of no use here.
His stupidity guides him.
364
01:05:50,784 --> 01:05:54,188
Look how hard he works!
365
01:05:54,221 --> 01:05:56,890
He files it down with ease!
366
01:06:03,363 --> 01:06:09,937
As old as I am, I've never seen the like!
367
01:06:22,149 --> 01:06:28,789
He'll forge it because he's fearless.
368
01:06:30,023 --> 01:06:32,526
The Wanderer was right.
369
01:06:33,126 --> 01:06:41,802
But he'll chop off my head,
unless Fafner teaches him fear.
370
01:06:46,440 --> 01:06:52,246
Yet, if he learns fear,
how will he slay the dragon...
371
01:06:52,312 --> 01:06:56,917
...and win me the ring?
What a terrible dilemma!
372
01:06:57,251 --> 01:07:06,393
I must find some way
to make him do what I want!
373
01:07:07,194 --> 01:07:15,335
Mime, what's the name of this sword
I've just ground to bits?
374
01:07:18,739 --> 01:07:27,381
Nothung. That's what it's called.
Your mother told me so.
375
01:07:35,956 --> 01:07:46,834
Nothung! Invincible sword!
How did you come to shatter?
376
01:07:50,270 --> 01:08:01,949
I've filed your glory to splinters.
Now I'll melt them down!
377
01:08:12,659 --> 01:08:18,899
Bellows, fan the fire!
378
01:08:28,609 --> 01:08:40,053
In the forest I cut down a mighty ash tree.
379
01:08:43,190 --> 01:08:55,536
I burned its trunk to charcoal
and piled it on the hearth.
380
01:09:06,780 --> 01:09:12,986
Bellows, fan the fire!
381
01:09:22,329 --> 01:09:32,840
Now the charcoal is fiercely blazing!
382
01:09:37,911 --> 01:09:44,618
The fire roars up with a shower of sparks...
383
01:09:45,752 --> 01:09:50,490
...fusing the splinters of steel!
384
01:10:01,768 --> 01:10:09,076
Bellows, fan the fire!
385
01:10:12,279 --> 01:10:19,253
He'll forge the sword,
and then he'll kill Fafner.
386
01:10:24,424 --> 01:10:33,433
But when he wins the treasure,
how can I take it from him?
387
01:10:36,103 --> 01:10:42,242
With cunning, I'll do it,
and save my head!
388
01:10:51,518 --> 01:11:01,495
After he kills the beast, I'll give him a drink.
389
01:11:03,497 --> 01:11:10,237
A potion brewed from herbs.
390
01:11:11,772 --> 01:11:22,449
A few drops will put him to sleep.
391
01:11:26,286 --> 01:11:35,996
Then I'll kill him with his own sword
and take the ring for myself!
392
01:11:36,029 --> 01:11:42,870
Nothung! Nothung! Coveted sword!
393
01:11:42,903 --> 01:11:46,006
Well, Wanderer...
394
01:11:49,443 --> 01:11:51,745
...Mime will show you!
395
01:11:55,849 --> 01:12:01,555
What do you think of Mime now?
396
01:12:02,956 --> 01:12:06,527
Soon Nothung will be mine!
397
01:12:10,731 --> 01:12:19,206
Into the water went molten steel, hissing angrily.
398
01:12:22,376 --> 01:12:32,286
Hot as it was going in, the water has changed it.
399
01:12:35,455 --> 01:12:41,862
Now it has cooled and hardened.
400
01:12:44,364 --> 01:12:52,573
And soon it will draw hot blood!
401
01:12:59,947 --> 01:13:08,355
I must heat it again and shape it.
402
01:13:31,678 --> 01:13:34,982
What's the fool up to now?
403
01:13:38,452 --> 01:13:44,424
I'm forging the steel.
What mess are you making?
404
01:13:44,458 --> 01:13:51,098
The pupil puts his master to shame!
405
01:13:53,133 --> 01:13:57,371
Now I'll just act as your cook.
406
01:13:59,907 --> 01:14:11,218
While you forge your steel,
I'll boil some eggs for your soup.
407
01:14:19,259 --> 01:14:23,997
Mime the smith takes up cooking!
408
01:14:25,699 --> 01:14:30,671
He's finished with forging now!
409
01:14:31,004 --> 01:14:38,312
But if his cooking is like his forging,
I'll say, "No, thanks!"
410
01:14:47,921 --> 01:14:59,166
He wants to teach me fearing,
but needs someone else to do it.
411
01:15:03,237 --> 01:15:09,643
He can't even teach what he knows.
412
01:15:09,676 --> 01:15:13,413
What a silly old bungler!
413
01:15:26,760 --> 01:15:30,831
Hammer, shape me a sturdy sword!
414
01:15:39,206 --> 01:15:46,980
Hot blood once stained your gleaming steel.
415
01:15:48,148 --> 01:15:53,287
But laughing, you let the blood cool on your blade.
416
01:16:01,562 --> 01:16:08,335
Now you grow hot with the hammer's blows...
417
01:16:09,436 --> 01:16:15,275
...sputtering sparks of anger and offended pride.
418
01:16:26,153 --> 01:16:32,159
That sword he's forging will kill the dragon.
419
01:16:33,627 --> 01:16:39,967
And the drink I'm brewing will help me kill him!
420
01:16:41,502 --> 01:16:49,910
My scheme will work, and I'll reap my reward!
421
01:17:16,470 --> 01:17:27,848
I laugh at your sparks!
And you laugh back at me!
422
01:17:39,393 --> 01:17:47,134
With fire and hammer I've shaped the sword again.
423
01:17:47,167 --> 01:17:53,574
I'll turn its rosy blush to a cold, hard gleam.
424
01:18:12,793 --> 01:18:22,169
My brother's magic ring will be mine at last!
425
01:18:29,576 --> 01:18:38,752
Alberich and all the Nibelungs
will hail me as their lord.
426
01:18:42,923 --> 01:18:47,961
The slighted dwarf will be king!
427
01:18:50,197 --> 01:18:57,304
They'll marvel at my wealth.
All will bow before me.
428
01:19:00,440 --> 01:19:07,614
Nothung! Nothung! Coveted sword!
429
01:19:09,149 --> 01:19:13,387
You're rejoined to your hilt.
430
01:19:16,290 --> 01:19:24,932
You once lay in pieces,
but you'll never break again!
431
01:19:28,202 --> 01:19:36,810
You shattered, and my father died.
But his son has made you new!
432
01:19:38,812 --> 01:19:46,119
Your blade gleams brightly,
your edge cuts smartly.
433
01:19:46,153 --> 01:19:52,125
Mime will be king! Mime the bold!
434
01:19:52,159 --> 01:19:59,466
Nothung! Coveted sword!
435
01:20:01,802 --> 01:20:07,307
I've brought you back to life!
436
01:20:07,374 --> 01:20:15,582
You once lay in pieces.
But now you shine defiantly!
437
01:20:17,818 --> 01:20:27,094
Let villains fear your gleam,
for you will slay them!
438
01:20:27,895 --> 01:20:31,031
Hey, Mime! Watch this!
439
01:20:32,733 --> 01:20:38,872
See what my sword can do!
440
01:27:15,369 --> 01:27:24,211
In the pitch-black forest
I keep watch at Fafner's cave...
441
01:27:25,212 --> 01:27:34,354
...straining my eyes and ears,
spying and waiting.
442
01:27:41,495 --> 01:27:46,400
Fateful day, do you dawn at last?
443
01:27:47,434 --> 01:27:51,672
What is that light shining there?
444
01:27:59,546 --> 01:28:07,287
What is that light piercing the gloom?
445
01:28:09,957 --> 01:28:14,127
It runs like a fiery horse through the trees.
446
01:28:19,900 --> 01:28:28,809
Can it be the one
who will slay Fafner, the dragon?
447
01:28:42,356 --> 01:28:45,058
The light has died out.
448
01:28:51,732 --> 01:28:54,401
It's dark once more.
449
01:28:59,406 --> 01:29:04,545
It's still night, then.
450
01:29:20,060 --> 01:29:23,297
Who's that in the shadows?
451
01:29:30,003 --> 01:29:36,543
I've come to the forest by night.
452
01:29:39,646 --> 01:29:45,619
Who's lurking there in the gloom?
453
01:29:51,358 --> 01:29:55,028
You dare come here?
454
01:29:55,062 --> 01:30:01,134
Out of my sight! Begone, villain! Thief!
455
01:30:01,869 --> 01:30:11,211
Alberich, why are you here,
watching over Fafner's cave?
456
01:30:12,246 --> 01:30:20,420
You! What new mischief are you planning?
457
01:30:20,487 --> 01:30:26,093
You've caused enough woe.
458
01:30:26,593 --> 01:30:31,164
Meddler, leave me in peace!
459
01:30:34,201 --> 01:30:43,443
I came to watch, not to meddle.
460
01:30:45,646 --> 01:30:50,551
Do you dare block the Wanderer's way?
461
01:30:50,584 --> 01:30:55,155
You villainous schemer!
462
01:30:55,222 --> 01:31:08,035
Do you think I'd be foolish enough
to let you steal my ring again?
463
01:31:11,972 --> 01:31:17,144
Beware! Now I know your every trick...
464
01:31:19,179 --> 01:31:25,385
...your every weakness!
465
01:31:26,920 --> 01:31:38,098
You built your fortress with my gold
and used my ring to pay the giants.
466
01:31:44,671 --> 01:31:50,310
You struck a bargain with the giants...
467
01:31:52,312 --> 01:32:01,088
...preserved in the runes of your spear.
468
01:32:01,755 --> 01:32:13,534
You cannot take back the treasure you agreed to pay.
469
01:32:15,202 --> 01:32:26,747
If you did, this mighty spear of yours
would crumble in your hands!
470
01:32:32,085 --> 01:32:45,999
Yet no treaty, no runes bind me to you, scoundrel!
471
01:32:51,572 --> 01:33:01,782
My spear made you bow to my will,
and it remains with me for war.
472
01:33:03,016 --> 01:33:11,959
Although you boast and threaten,
there is fear in your heart.
473
01:33:13,894 --> 01:33:22,269
My curse has already doomed
the dragon who guards my treasure.
474
01:33:25,405 --> 01:33:29,710
Now who will possess it?
475
01:33:32,045 --> 01:33:41,154
Will the precious ring fall to me,
to the Nibelung once again?
476
01:33:42,656 --> 01:33:49,463
That worry causes you endless torment.
477
01:33:51,164 --> 01:34:04,545
For if it does, I'll use its power,
unlike the stupid giants.
478
01:34:08,849 --> 01:34:16,390
So tremble, lord of heroes!
479
01:34:19,293 --> 01:34:25,899
My legions will storm Valhalla.
480
01:34:25,933 --> 01:34:33,173
And then I, I shall rule the world!
481
01:34:41,782 --> 01:34:53,093
I'm aware of your plan, but I'm not concerned.
482
01:34:57,798 --> 01:35:08,509
The ring shall be controlled by the one who wins it.
483
01:35:11,979 --> 01:35:19,253
What you intend is perfectly clear.
484
01:35:23,090 --> 01:35:34,501
Your hopes depend on a hero,
descended from your own blood.
485
01:35:37,638 --> 01:35:48,048
You raised a youth to pluck the fruit
you dared not steal yourself.
486
01:35:58,025 --> 01:36:04,998
Beware your brother Mime, not me.
487
01:36:07,434 --> 01:36:15,676
He's bringing a boy to slay Fafner.
488
01:36:17,978 --> 01:36:25,853
The boy knows nothing of me.
The Nibelung is using him.
489
01:36:26,620 --> 01:36:34,895
So I say to you, friend, do as you please.
490
01:36:40,167 --> 01:36:43,337
But beware!
491
01:36:43,370 --> 01:36:53,013
The boy knows nothing about the ring,
but Mime is intent on it.
492
01:36:53,380 --> 01:36:57,184
And you won't interfere?
493
01:37:02,422 --> 01:37:11,365
Whomever I love must find his own way.
494
01:37:13,967 --> 01:37:20,174
Let him stand or fall.
495
01:37:20,207 --> 01:37:28,682
Only such a hero can help me.
496
01:37:30,617 --> 01:37:34,888
Only Mime has designs on the ring?
497
01:37:35,656 --> 01:37:40,027
You and he are the only ones.
498
01:37:40,060 --> 01:37:42,462
Won't I prevail?
499
01:37:46,700 --> 01:37:50,470
A hero is coming to win the gold.
500
01:37:54,041 --> 01:37:58,612
Two Nibelungs contest it.
501
01:37:59,613 --> 01:38:04,051
Fafner will die and no longer guard the ring.
502
01:38:05,752 --> 01:38:09,223
Whoever wins, wins all.
503
01:38:09,790 --> 01:38:14,428
Do you want to know more?
The dragon's there.
504
01:38:16,930 --> 01:38:25,639
If you warn him he's in danger,
he might give you the ring.
505
01:38:26,406 --> 01:38:29,877
I'll wake him for you.
506
01:38:38,151 --> 01:38:41,355
Fafner!
507
01:38:42,756 --> 01:38:48,595
Fafner, awaken!
508
01:38:57,271 --> 01:39:04,077
What's the fool doing trying to help me?
509
01:39:12,719 --> 01:39:19,960
Who troubles my sleep?
510
01:39:27,968 --> 01:39:35,175
Someone who's come to warn you,
and to save your life...
511
01:39:35,209 --> 01:39:42,749
...if you'll reward him with
the treasure you guard.
512
01:39:55,295 --> 01:40:00,100
What does he want?
513
01:40:00,167 --> 01:40:05,472
Waken, Fafner! Dragon, awake!
514
01:40:05,539 --> 01:40:10,978
A hero's coming, intent on your death.
515
01:40:14,848 --> 01:40:19,419
I'll devour him.
516
01:40:22,055 --> 01:40:29,196
The boy is fearless, and his sword is sharp.
517
01:40:29,229 --> 01:40:34,234
The ring is all he wants.
518
01:40:34,768 --> 01:40:39,673
Give it to me instead.
519
01:40:39,706 --> 01:40:48,649
I'll ward off the attack, and
you'll keep your gold and your life.
520
01:40:58,125 --> 01:41:04,765
I'll keep all I have.
521
01:41:11,905 --> 01:41:18,145
Let me sleep.
522
01:41:26,320 --> 01:41:30,157
Well, Alberich, we lost out!
523
01:41:31,725 --> 01:41:39,900
Revile me no more, and heed this advice.
524
01:41:47,407 --> 01:41:54,648
Everything in nature follows its own laws.
525
01:42:06,293 --> 01:42:12,733
You cannot change that.
526
01:42:14,935 --> 01:42:19,806
I leave this place to you. Make a stand.
527
01:42:19,873 --> 01:42:29,716
Contend with Mime, your brother.
You understand his nature.
528
01:42:33,987 --> 01:42:37,724
As for the rest...
529
01:42:44,431 --> 01:42:48,468
...you'll learn that soon enough!
530
01:43:02,516 --> 01:43:12,559
There he rides on his fiery horse,
leaving me to my worry and shame.
531
01:43:19,032 --> 01:43:29,009
Keep laughing, carefree gods,
you heedless immortals!
532
01:43:35,048 --> 01:43:41,455
One day I'll see you all die!
533
01:43:47,427 --> 01:43:59,706
As long as the gold still gleams,
wily Alberich will keep watch...
534
01:44:09,183 --> 01:44:19,660
...plotting and planning your downfall!
535
01:45:47,881 --> 01:45:51,652
This is the place. Stay right here.
536
01:45:55,522 --> 01:45:59,826
This is where I learn what fear is?
537
01:46:11,271 --> 01:46:21,381
You've led me a long way.
We walked all night to get here.
538
01:46:26,520 --> 01:46:34,394
Now begone, so I can learn fear.
And if I don't, I'm going on alone.
539
01:46:34,428 --> 01:46:44,605
If you don't learn fear here, then you never will.
540
01:46:48,041 --> 01:46:53,080
You see that dark cave?
541
01:46:53,480 --> 01:47:01,955
A dragon lives deep inside.
He's ferocious and huge!
542
01:47:02,789 --> 01:47:05,626
He has a terrifying pair of jaws!
543
01:47:05,692 --> 01:47:12,232
He could swallow you with one gulp!
544
01:47:15,402 --> 01:47:21,175
Then I'd better close his jaws for him!
545
01:47:21,208 --> 01:47:31,351
Venom drips from his gaping maw.
One drop will shrivel your flesh.
546
01:47:31,919 --> 01:47:38,659
Then I'll approach him from the side.
547
01:47:38,692 --> 01:47:49,503
If he coils his giant tail around you,
your bones will break like glass.
548
01:47:51,305 --> 01:48:00,347
Then I'll stay clear of his tail,
and keep him well in sight.
549
01:48:02,482 --> 01:48:04,885
But tell me...
550
01:48:06,954 --> 01:48:09,523
...does this dragon have a heart?
551
01:48:09,590 --> 01:48:12,893
A pitiless, cruel heart!
552
01:48:12,960 --> 01:48:16,897
The same place as ours?
553
01:48:16,930 --> 01:48:21,668
Yes, of course.
554
01:48:21,702 --> 01:48:31,745
Nothung's ready to rip it out.
Is that what you mean by fear?
555
01:48:35,415 --> 01:48:45,125
If that's all you can teach, be off!
I won't learn fear today.
556
01:48:46,527 --> 01:48:57,070
Wait till you see the dragon.
You'll shake all over!
557
01:48:58,605 --> 01:49:07,447
When your eyes grow dim,
and you're weak from fear...
558
01:49:10,350 --> 01:49:20,093
...then you'll be grateful,
and recall how Mime loves you.
559
01:49:20,127 --> 01:49:25,933
I said not to love me!
560
01:49:25,966 --> 01:49:33,006
Just go away and leave me alone!
I'm sick of looking at you!
561
01:49:36,143 --> 01:49:44,618
Always nodding and blinking!
Why don't you leave me in peace?
562
01:49:44,651 --> 01:49:52,960
I'll leave you now.
I'll wait for you by the stream.
563
01:49:54,328 --> 01:49:58,098
You stay here and watch.
564
01:50:00,400 --> 01:50:12,980
At midday the dragon will come out,
looking for something to drink.
565
01:50:13,013 --> 01:50:19,553
Yes, wait by the stream.
I'll send him straight there.
566
01:50:19,586 --> 01:50:28,161
I won't stick Nothung into his guts
until he has gobbled you up.
567
01:50:31,265 --> 01:50:38,238
So go! Run as fast as you can,
and don't come back!
568
01:50:38,272 --> 01:50:49,283
But after the fight,
you'll need some refreshment.
569
01:50:50,984 --> 01:50:56,456
Call out if you need me...
570
01:50:57,891 --> 01:50:59,960
...or when you've learned to fear!
571
01:51:05,432 --> 01:51:08,135
Fafner and Siegfried....
572
01:51:12,806 --> 01:51:19,880
Let them kill each other!
573
01:51:37,397 --> 01:51:45,472
He's not my father! I'm glad of that!
574
01:51:48,275 --> 01:51:56,583
I never saw the woods look so green,
or the sun so bright...
575
01:51:56,617 --> 01:52:04,258
...now that I'm free of him at last!
576
01:52:22,309 --> 01:52:28,148
What did my father look like?
577
01:52:30,250 --> 01:52:32,819
Like me, of course!
578
01:52:32,886 --> 01:52:39,326
If Mime had a son, wouldn't he look just like him?
579
01:52:39,393 --> 01:52:45,566
Ugly, grizzled and gray, misshapen and shambling...
580
01:52:45,599 --> 01:52:49,136
...floppy-eared and bleary-eyed!
581
01:52:50,637 --> 01:52:53,440
I never want to see him again!
582
01:53:14,928 --> 01:53:22,536
But, I wonder what my mother was like.
583
01:53:24,338 --> 01:53:29,276
I really cannot imagine.
584
01:53:30,110 --> 01:53:41,688
Surely she had eyes like a doe.
585
01:53:45,526 --> 01:53:50,130
Only more lovely.
586
01:54:01,475 --> 01:54:10,417
But when she bore me, why did she have to die?
587
01:54:19,092 --> 01:54:27,835
Must every human mother die when she bears a son?
588
01:54:31,238 --> 01:54:37,911
How sad that would be!
589
01:54:45,886 --> 01:54:52,092
Ah, how this son longs to see his mother!
590
01:55:04,438 --> 01:55:06,139
My mother...
591
01:55:10,711 --> 01:55:15,649
...a female human.
592
01:56:53,547 --> 01:57:02,122
Pretty bird, I've never seen you.
Do you live here?
593
01:57:03,557 --> 01:57:11,298
If only I could understand what it's singing!
594
01:57:12,065 --> 01:57:18,872
Perhaps it would tell me something about my mother.
595
01:57:36,690 --> 01:57:48,435
Mime said you could learn what
the birds are singing about.
596
01:57:49,770 --> 01:57:52,973
Could that really be?
597
01:57:55,742 --> 01:58:02,049
I'll try to imitate its song.
598
01:58:02,115 --> 01:58:09,723
That way, perhaps,
I'd understand what it's saying.
599
01:58:36,550 --> 01:58:39,686
It stops and waits.
600
01:58:40,053 --> 01:58:42,422
And now it's my turn!
601
01:59:44,218 --> 01:59:50,891
That's still not right.
602
01:59:53,560 --> 02:00:01,969
Little bird, I must be
too stupid to learn to play your song.
603
02:00:22,656 --> 02:00:30,364
I've been put to shame.
It's still watching and listening.
604
02:00:34,434 --> 02:00:37,671
Well, listen to my horn!
605
02:00:39,473 --> 02:00:42,476
I can play it better than this reed.
606
02:00:44,444 --> 02:00:51,785
Here's a little tune I play.
607
02:00:56,089 --> 02:01:00,694
It helps me find friends in the woods.
608
02:01:01,695 --> 02:01:08,802
It's brought me a wolf and a bear.
609
02:01:11,572 --> 02:01:17,978
Let's see who answers now...
610
02:01:18,011 --> 02:01:26,787
...perhaps the true comrade I seek.
611
02:03:58,105 --> 02:04:05,879
Aha! My tune's attracted a pretty playmate!
612
02:04:10,584 --> 02:04:14,321
Who comes here?
613
02:04:14,354 --> 02:04:20,561
A talking beast! Maybe you can help me.
614
02:04:21,261 --> 02:04:27,534
I've never learned to fear. Will you teach me?
615
02:04:27,568 --> 02:04:32,773
Is this courage or arrogance?
616
02:04:33,740 --> 02:04:42,249
Whatever it is, I'll kill you if you won't teach me fear.
617
02:04:44,518 --> 02:04:47,354
I came out to drink.
618
02:04:49,623 --> 02:04:53,427
And now I've found food!
619
02:04:58,532 --> 02:05:05,138
What pretty teeth! Such a fine set of jaws!
620
02:05:05,205 --> 02:05:11,979
But I'd better shut them for you.
621
02:05:12,546 --> 02:05:23,123
Enough idle chatter!
They're ready to eat you up.
622
02:05:28,829 --> 02:05:34,902
Savage beast! I wouldn't like that.
623
02:05:34,935 --> 02:05:39,806
So I'll kill you instead.
624
02:05:42,409 --> 02:05:45,679
Come, insolent boy!
625
02:06:40,200 --> 02:06:43,036
Die, merciless beast!
626
02:06:44,438 --> 02:06:51,178
Nothung is buried in your heart!
627
02:07:01,922 --> 02:07:07,027
Who are you, daring youth?
628
02:07:12,032 --> 02:07:15,369
Who has struck me down?
629
02:07:20,340 --> 02:07:27,247
Who drove you to this murderous deed?
630
02:07:30,284 --> 02:07:42,963
Someone told you to kill.
You didn't know about such things.
631
02:07:53,173 --> 02:08:00,314
I don't know much, not even who I am.
632
02:08:03,116 --> 02:08:09,990
If I have killed you, you yourself are to blame.
633
02:08:15,529 --> 02:08:22,503
Bright-eyed youth...
634
02:08:30,511 --> 02:08:40,654
...I'll tell you who it is you've killed.
635
02:08:43,690 --> 02:08:55,936
The mightiest giants, the brothers
Fasolt and Fafner, have fallen.
636
02:09:09,082 --> 02:09:18,592
I killed my brother, Fasolt,
to gain all the gold the gods paid us.
637
02:09:23,030 --> 02:09:30,037
Then, as a dragon, I guarded it.
638
02:09:30,070 --> 02:09:41,215
Now Fafner, the last of the giants,
is laid low, by a boy.
639
02:09:50,023 --> 02:09:55,596
Look to yourself now, youthful hero.
640
02:10:01,502 --> 02:10:08,175
Be wary of him who made you kill.
641
02:10:10,410 --> 02:10:17,017
He intends to kill you, too.
642
02:10:26,560 --> 02:10:30,130
Mark my downfall.
643
02:10:36,003 --> 02:10:39,039
Heed my words.
644
02:10:42,643 --> 02:10:54,454
Tell me where I come from,
since death gives you such wisdom.
645
02:10:58,659 --> 02:11:03,730
Perhaps my name will help you.
646
02:11:05,032 --> 02:11:10,404
Siegfried. That's what I'm called.
647
02:11:31,525 --> 02:11:37,331
The dead can teach me nothing.
648
02:11:38,165 --> 02:11:44,338
My living sword will guide me instead.
649
02:11:47,441 --> 02:11:49,743
His blood burns like fire!
650
02:12:09,429 --> 02:12:12,933
I seem to understand the birds now!
651
02:12:15,269 --> 02:12:19,106
Is it from tasting the blood?
652
02:12:19,840 --> 02:12:25,646
That friendly bird has come back.
653
02:12:28,515 --> 02:12:37,391
Siegfried has won the Nibelung gold!
Let him find it in the cave.
654
02:12:37,457 --> 02:12:48,969
The magic Tarnhelm will help him,
and with the ring he will rule the world!
655
02:12:51,905 --> 02:12:56,844
I thank you for your advice.
656
02:12:58,345 --> 02:13:03,350
I'll do as you say.
657
02:13:31,545 --> 02:13:33,814
What are you doing?
658
02:13:33,847 --> 02:13:36,650
Hateful brother, why are you here?
659
02:13:36,683 --> 02:13:39,720
You hope to steal my gold?
660
02:13:39,753 --> 02:13:42,656
Get away! Why are you here?
661
02:13:42,689 --> 02:13:45,726
Am I disturbing you, you thief?
662
02:13:45,792 --> 02:13:48,595
You won't take what I've worked so hard for.
663
02:13:48,629 --> 02:13:54,301
Who took the gold from the Rhine?
664
02:13:54,334 --> 02:14:00,107
Who made the magic helmet? Was it you?
665
02:14:00,140 --> 02:14:05,746
What do you know?
It was only the ring that taught you how.
666
02:14:06,313 --> 02:14:11,885
Then where is the ring?
The giants stole it, but soon it will be mine!
667
02:14:11,919 --> 02:14:16,924
It's the boy who won it!
668
02:14:16,990 --> 02:14:21,762
I raised him, and I deserve it!
669
02:14:21,828 --> 02:14:27,935
Does that give you the right to crown yourself king?
670
02:14:28,001 --> 02:14:34,174
The mangiest dog deserves the ring more!
671
02:14:36,076 --> 02:14:41,381
Then keep the ring for yourself.
672
02:14:43,050 --> 02:14:47,387
Rule the world, but treat me fairly.
673
02:14:47,454 --> 02:14:55,295
I only want a trifle.
Let me keep the helmet and we'll share the spoils.
674
02:14:55,896 --> 02:15:04,137
Share? Keep the Tarnhelm?
Then I'd never be safe from you.
675
02:15:04,171 --> 02:15:11,645
So that's it? I end up with nothing?
676
02:15:11,678 --> 02:15:14,882
Nothing! Nothing at all!
677
02:15:15,315 --> 02:15:18,919
Then I won't give up anything!
678
02:15:18,952 --> 02:15:24,224
And I'll turn Siegfried on you!
679
02:15:26,026 --> 02:15:30,931
But look! He's coming back.
680
02:15:31,398 --> 02:15:34,401
With the shiniest trinkets, no doubt.
681
02:15:35,669 --> 02:15:37,404
He's got the Tarnhelm!
682
02:15:38,272 --> 02:15:39,606
And the ring!
683
02:15:40,107 --> 02:15:42,276
Curse it! The ring!
684
02:15:42,309 --> 02:15:48,315
Try to get it from him!
685
02:15:49,349 --> 02:15:53,720
Its rightful owner will get it yet!
686
02:16:00,894 --> 02:16:11,672
I can't tell what these are,
but the bird said to take them.
687
02:16:13,006 --> 02:16:18,145
I found them on the pile of treasure.
688
02:16:20,514 --> 02:16:33,527
At least I'll have a trophy
of my fight with the dragon...
689
02:16:38,165 --> 02:16:46,773
...even if I didn't learn fear.
690
02:17:13,400 --> 02:17:22,142
Siegfried owns both helmet and ring.
But he must not trust evil Mime.
691
02:17:27,414 --> 02:17:36,590
He's tasted the dragon's blood.
Now he can hear Mime's deepest thoughts.
692
02:17:40,794 --> 02:17:45,532
He's wondering what it is he's won.
693
02:17:49,837 --> 02:17:58,879
Could the Wanderer have told him
the secrets of the treasure?
694
02:17:59,947 --> 02:18:04,518
I'll have to be very clever...
695
02:18:09,089 --> 02:18:17,798
...deceiving him with friendly words.
696
02:18:32,746 --> 02:18:38,485
I greet you, Siegfried!
697
02:18:39,553 --> 02:18:45,726
Well, have you learned fear?
698
02:18:48,762 --> 02:18:54,468
I haven't found a teacher yet.
699
02:18:54,501 --> 02:19:00,974
But you killed the dragon.
700
02:19:02,409 --> 02:19:06,880
Didn't you two get along?
701
02:19:06,947 --> 02:19:16,456
He was evil, but not quite as evil
as some who are still alive.
702
02:19:19,793 --> 02:19:27,668
And he wasn't as hateful
as the one who said to kill him.
703
02:19:32,039 --> 02:19:42,082
Well, you won't have to see me again
when I close your eyes for good!
704
02:19:43,083 --> 02:19:53,260
Now that you've done what I wanted,
I'll steal what you've won.
705
02:19:54,962 --> 02:20:00,734
You've always been easy to fool.
706
02:20:02,369 --> 02:20:06,773
So you mean to do me harm?
707
02:20:07,574 --> 02:20:09,176
Did I say that?
708
02:20:12,279 --> 02:20:21,555
Listen, little boy, I've always hated you!
709
02:20:22,189 --> 02:20:33,534
I didn't raise you out of love,
but just to win Fafner's treasure.
710
02:20:37,638 --> 02:20:41,341
So hand it over!
711
02:20:43,277 --> 02:20:50,951
Siegfried, my son, do as I say...
712
02:20:52,052 --> 02:20:58,759
...or else I'll have to kill you.
713
02:21:00,727 --> 02:21:06,600
I'm happy to hear you hate me.
714
02:21:07,868 --> 02:21:14,208
But why should I let you kill me?
715
02:21:14,241 --> 02:21:17,778
When did I say that? You misunderstood.
716
02:21:22,015 --> 02:21:26,153
You're tired after the fight.
717
02:21:28,455 --> 02:21:36,597
I've made you a refreshing drink.
718
02:21:36,663 --> 02:21:43,971
While you hammered the sword,
I brewed it just for you.
719
02:21:45,072 --> 02:21:52,446
Drink it down.
Then I'll take your sword and your treasure.
720
02:21:54,748 --> 02:22:04,658
So you plan to steal my sword,
and everything I won?
721
02:22:04,691 --> 02:22:08,795
Why twist my words?
722
02:22:08,829 --> 02:22:16,069
Though I carefully hide my thoughts,
you still misunderstand me!
723
02:22:17,571 --> 02:22:19,673
Now listen to me!
724
02:22:21,074 --> 02:22:25,445
Listen to Mime's words.
725
02:22:28,348 --> 02:22:36,123
Drink what I kindly made for you...
726
02:22:36,156 --> 02:22:46,800
...grudgingly, as always, ungrateful lout that you are!
727
02:22:48,936 --> 02:22:55,742
A drink would be good. What's in this one?
728
02:22:55,809 --> 02:22:58,612
Just drink! Trust me!
729
02:22:58,645 --> 02:23:03,584
You'll soon be unconscious.
730
02:23:05,986 --> 02:23:10,090
And while you sleep,
I can easily steal the treasure.
731
02:23:10,123 --> 02:23:15,696
But you might wake up.
732
02:23:17,264 --> 02:23:22,569
So I'll take your sword and hack off your head!
733
02:23:22,636 --> 02:23:27,207
Then I'll have some peace, and the ring!
734
02:23:27,975 --> 02:23:32,546
You'll kill me in my sleep?
735
02:23:32,579 --> 02:23:36,116
Now, really! Did I say that?
736
02:23:40,387 --> 02:23:46,059
I only intend to hack your head off.
737
02:23:50,063 --> 02:23:57,771
I hate you for all the grief you've ever caused me.
738
02:24:01,041 --> 02:24:10,684
But even if I didn't hate you,
I'd kill you to get my way.
739
02:24:19,326 --> 02:24:25,599
So my W�lsung, spawn of Wolfe...
740
02:24:27,367 --> 02:24:33,907
...taste the drink, and choke to death!
741
02:24:37,110 --> 02:24:41,481
Have a taste of my sword instead!
742
02:24:54,528 --> 02:25:02,069
Nothung has repaid his treachery!
743
02:25:02,102 --> 02:25:08,075
It's for such tasks that I forged it.
744
02:25:42,609 --> 02:25:53,887
Lie there with the hoard you plotted so long to get.
745
02:26:00,460 --> 02:26:11,004
And you'll have someone else
to protect you from thieves.
746
02:26:44,938 --> 02:26:53,213
The dragon will lie there, too!
747
02:26:57,484 --> 02:27:09,596
Watch over the gold, you and your greedy enemy.
748
02:27:12,165 --> 02:27:21,341
And may you both find peace at last!
749
02:27:44,898 --> 02:27:47,034
How warm I am!
750
02:27:55,008 --> 02:28:02,716
My blood races through me.
751
02:28:05,452 --> 02:28:14,494
The sun's high in the heavens,
blazing down on me.
752
02:28:21,335 --> 02:28:29,042
I'll rest here, where it's cooler.
753
02:28:46,126 --> 02:28:54,735
Little bird, go on singing.
You were interrupted.
754
02:29:00,908 --> 02:29:13,654
I've seen you playing among the trees
with your brothers and sisters.
755
02:29:24,298 --> 02:29:31,905
But I am all alone, without brothers or sisters.
756
02:29:35,475 --> 02:29:39,279
My mother died.
757
02:29:41,181 --> 02:29:44,985
My father was killed.
758
02:29:47,921 --> 02:29:52,292
Their son never knew them.
759
02:29:53,594 --> 02:29:59,800
My only companion was an ugly old dwarf.
760
02:30:04,338 --> 02:30:11,245
He wanted to do me harm, so I had to kill him.
761
02:30:16,717 --> 02:30:25,259
Kindly bird, tell me this.
762
02:30:30,731 --> 02:30:38,005
Could you help me find a loving friend?
763
02:30:41,108 --> 02:30:45,646
Can you guide me?
764
02:30:46,980 --> 02:30:56,657
Although I've looked and looked,
I still haven't found one.
765
02:30:59,626 --> 02:31:05,632
Dear friend, surely you can help.
766
02:31:07,501 --> 02:31:12,272
You've given me good advice.
767
02:31:18,412 --> 02:31:25,652
Sing on! I'll listen to your song.
768
02:31:29,189 --> 02:31:38,432
Siegfried killed the evil dwarf!
Now let him hear of a glorious bride!
769
02:31:38,498 --> 02:31:46,206
Atop a mountain she sleeps, protected by fire.
770
02:31:46,273 --> 02:31:54,248
If he braves the flames and wakens her from sleep...
771
02:31:54,314 --> 02:31:58,685
...Br�nnhilde will be his bride!
772
02:32:01,388 --> 02:32:07,027
Your words fill me with yearning!
773
02:32:07,060 --> 02:32:12,366
What burns in my heart?
774
02:32:12,399 --> 02:32:18,138
What feeling races through me?
775
02:32:18,172 --> 02:32:24,111
What can it be, dear friend?
776
02:32:33,487 --> 02:32:41,929
Happy even in grief, I sing of love.
777
02:32:45,499 --> 02:32:53,841
Gladly I weave my song from woe.
778
02:32:54,842 --> 02:32:59,947
Only lovers understand it.
779
02:33:01,215 --> 02:33:07,588
I'll gladly leave these woods to reach the mountain.
780
02:33:14,795 --> 02:33:19,366
Can I walk through the fire?
781
02:33:20,501 --> 02:33:24,137
Can I awaken the bride?
782
02:33:38,318 --> 02:33:50,731
No cowardly man can waken the bride.
783
02:33:52,666 --> 02:33:55,702
Only one who knows no fear!
784
02:33:56,103 --> 02:34:02,342
One who knows no fear?
Little bird, that's me!
785
02:34:02,809 --> 02:34:06,079
I tried to learn fear today.
786
02:34:06,146 --> 02:34:08,682
I couldn't learn it from Fafner.
787
02:34:08,715 --> 02:34:16,823
Now I long to learn it from Br�nnhilde!
788
02:34:16,857 --> 02:34:20,294
Where do I find the mountain?
789
02:34:22,396 --> 02:34:28,702
Show me the way!
I'll follow wherever you fly!
790
02:39:23,263 --> 02:39:29,069
Waken, Wala! Wala, arise!
791
02:39:31,238 --> 02:39:39,046
Awake from your lingering sleep!
792
02:39:39,646 --> 02:39:45,619
I summon you here. Arise!
793
02:39:47,754 --> 02:39:54,094
Arise from the dark, misty earth!
794
02:39:56,430 --> 02:40:03,403
Erda! Eternal woman!
795
02:40:05,172 --> 02:40:12,813
From gloomy chasms, rise into light.
796
02:40:14,548 --> 02:40:28,462
With spells I call to you.
Waken from your dreams of wisdom.
797
02:40:33,100 --> 02:40:41,375
Omniscient one! Fount of wisdom!
798
02:40:43,210 --> 02:40:49,383
Erda! Ancient and wise!
799
02:40:56,023 --> 02:41:00,761
Wala, awake!
800
02:41:25,419 --> 02:41:29,656
Strong is the call.
801
02:41:34,895 --> 02:41:41,401
Potent spells have awakened me.
802
02:41:43,403 --> 02:41:51,845
I am roused from wisdom's dream.
803
02:41:54,515 --> 02:42:02,189
Who drives away my sleep?
804
02:42:09,596 --> 02:42:16,637
It is I who have awakened you.
805
02:42:18,205 --> 02:42:24,912
My magic stirs you from dreams.
806
02:42:26,580 --> 02:42:37,424
I roamed the world to gain knowledge,
to learn ancient wisdom.
807
02:42:44,064 --> 02:42:50,904
No one is wiser than you.
808
02:42:54,408 --> 02:43:00,647
You know nature's deepest secrets.
809
02:43:00,714 --> 02:43:07,888
Where life is, your spirit moves.
810
02:43:09,489 --> 02:43:18,298
When men ponder, they seek your wisdom.
811
02:43:18,332 --> 02:43:31,445
You possess boundless knowledge,
and so I seek your counsel.
812
02:43:35,849 --> 02:43:43,056
That is why I have awakened you.
813
02:43:52,332 --> 02:43:57,137
My sleep is dreaming.
814
02:43:59,373 --> 02:44:03,911
My dreaming is thought.
815
02:44:13,554 --> 02:44:19,493
My thought creates wisdom.
816
02:44:24,264 --> 02:44:31,905
As I sleep, the Norns keep vigil...
817
02:44:31,939 --> 02:44:39,646
...weaving the strands of all I know.
818
02:44:42,182 --> 02:44:48,789
Why not seek out their counsel?
819
02:44:50,324 --> 02:44:58,799
They weave as they must,
unable to alter what is fated.
820
02:45:01,401 --> 02:45:10,477
I have come here to learn how to halt a turning wheel.
821
02:45:18,952 --> 02:45:26,760
Human deeds cast a dark cloud upon my soul.
822
02:45:26,793 --> 02:45:36,103
Even I once yielded to a conqueror's force.
823
02:45:44,711 --> 02:45:52,252
I bore Wotan a loyal daughter.
824
02:45:57,724 --> 02:46:07,734
She gathers heroes to battle for him.
825
02:46:12,339 --> 02:46:20,347
She is valiant, and wise as well.
826
02:46:24,518 --> 02:46:39,733
Why waken me, instead of seeking out
Erda's and Wotan's child?
827
02:46:45,372 --> 02:46:51,144
Seek out the Valkyrie, Br�nnhilde?
828
02:46:52,012 --> 02:47:01,421
But she defied her father as
he warred against himself.
829
02:47:01,455 --> 02:47:10,631
What he wished done, he dared not do himself.
830
02:47:10,697 --> 02:47:21,575
She, full of pride and rash defiance,
did what her father would not.
831
02:47:23,477 --> 02:47:32,419
Now, in atonement, she lies
asleep upon the rocky heights.
832
02:47:37,457 --> 02:47:50,737
She may waken only to him
who will fearlessly make her his wife.
833
02:47:55,242 --> 02:48:01,882
What could I learn from her?
834
02:48:12,059 --> 02:48:18,632
Confusion reigns as I wake.
835
02:48:18,665 --> 02:48:24,872
The world whirls in wild disorder.
836
02:48:27,241 --> 02:48:41,555
Was the Valkyrie imprisoned in sleep
while her all-knowing mother slept?
837
02:48:47,294 --> 02:48:55,035
Does he who taught defiance now punish the defiant?
838
02:48:55,469 --> 02:49:02,576
Does he who praised action now condemn the bold?
839
02:49:03,277 --> 02:49:17,324
Does he who enforced treaties
now rule by falsehood and lawlessness?
840
02:49:24,865 --> 02:49:38,312
Let me descend again, back to the sleep of wisdom.
841
02:49:40,981 --> 02:49:49,723
No, mother of all, you may not leave.
My magic holds you here.
842
02:49:50,524 --> 02:50:00,234
You have lodged the thorn of anguish
in Wotan's heart.
843
02:50:01,869 --> 02:50:15,182
You made him fearful of his doom,
binding his spirit with dread.
844
02:50:18,085 --> 02:50:22,656
You are wisest of all.
845
02:50:23,323 --> 02:50:30,797
Tell me, how can this god overcome his anguish?
846
02:50:32,165 --> 02:50:37,204
You are not what you claim to be!
847
02:50:37,237 --> 02:50:46,146
Why come here, why trouble my sleep?
848
02:50:46,180 --> 02:50:53,554
Nor are you what you believe!
849
02:50:58,959 --> 02:51:04,464
Your wisdom must bow to my will.
850
02:51:06,900 --> 02:51:11,805
Do you know Wotan's will?
851
02:51:20,914 --> 02:51:33,527
Now you will learn it, unwise one,
then sleep forever, free of care.
852
02:51:44,738 --> 02:51:50,978
Facing my downfall, I now feel no fear.
853
02:51:54,781 --> 02:51:58,018
I willed it myself.
854
02:52:02,055 --> 02:52:15,969
What I decided in pain and sorrow
I now carry out in freedom and joy.
855
02:52:27,181 --> 02:52:35,923
Though in anger I once offered
my realm to greedy Alberich...
856
02:52:36,823 --> 02:52:46,033
...I now bequeath it all to the brave W�lsung.
857
02:52:49,703 --> 02:53:04,218
My chosen hero has never known me,
yet he has won the Nibelung's ring.
858
02:53:10,624 --> 02:53:21,034
Free of hate, joyous and loving,
he is safe from Alberich's curse...
859
02:53:25,239 --> 02:53:29,843
...for he does not know fear.
860
02:53:33,514 --> 02:53:42,422
He will waken Br�nnhilde, the child you bore me.
861
02:53:46,894 --> 02:54:00,174
She will wisely do what she must
to redeem the world.
862
02:54:12,553 --> 02:54:19,793
Now sink back into slumber.
863
02:54:24,932 --> 02:54:30,504
Dream of my downfall.
864
02:54:39,947 --> 02:54:50,924
Whatever may happen,
I gladly surrender to eternal youth.
865
02:54:54,995 --> 02:55:03,070
Descend, then, Erda! Mother of fear!
866
02:55:13,847 --> 02:55:22,222
Return to your eternal sleep!
867
02:55:42,109 --> 02:55:49,316
I see Siegfried approaching.
868
02:56:21,515 --> 02:56:30,891
My little bird flew off.
It led me here with its sweet song.
869
02:56:32,059 --> 02:56:34,561
It's gone now.
870
02:56:34,595 --> 02:56:45,873
So I'll find the mountain myself,
following the path the bird took.
871
02:56:48,876 --> 02:56:54,147
Where are you headed, my boy?
872
02:56:54,181 --> 02:57:01,021
Who's over there?
Perhaps he knows the way.
873
02:57:02,489 --> 02:57:13,333
I seek a mountain ringed by fire,
and a woman I must awaken.
874
02:57:16,303 --> 02:57:24,211
Who told you to wake this woman?
875
02:57:26,780 --> 02:57:34,755
A bird sang to me about her.
876
02:57:36,323 --> 02:57:46,834
But birds twitter nonsense.
How did you understand its song?
877
02:57:49,069 --> 02:57:57,377
I tasted the blood of a dragon I killed.
878
02:57:57,411 --> 02:58:06,053
Then I understood what the bird was saying.
879
02:58:06,086 --> 02:58:12,793
Who told you to kill the dragon?
880
02:58:14,027 --> 02:58:20,834
The evil Mime said the beast would teach me to fear.
881
02:58:21,335 --> 02:58:29,643
But I slew the dragon before he could gobble me up.
882
02:58:30,611 --> 02:58:37,951
And who made the sword that killed him?
883
02:58:38,685 --> 02:58:45,125
I made it myself when Mime couldn't.
884
02:58:48,762 --> 02:58:56,136
But who made the pieces you forged together?
885
02:58:56,837 --> 02:59:06,013
I don't know, but they were useless
until I put them together again.
886
02:59:07,281 --> 02:59:11,084
No doubt about that!
887
02:59:18,992 --> 02:59:23,263
Why are you laughing, old man?
888
02:59:23,297 --> 02:59:27,568
Don't keep me here talking!
889
02:59:27,601 --> 02:59:35,909
Show me the way if you can.
Otherwise, keep your mouth shut!
890
02:59:45,619 --> 02:59:53,527
Hold on, lad. If you think I'm old,
you should show me respect.
891
02:59:56,029 --> 03:00:01,435
All through my life an old man barred my way!
892
03:00:01,502 --> 03:00:04,271
But I knocked him aside.
893
03:00:04,304 --> 03:00:11,378
Watch out, or I'll do that to you!
894
03:00:18,252 --> 03:00:26,126
What's that hat you're wearing?
Is it to hide your face?
895
03:00:29,796 --> 03:00:38,105
That's how the Wanderer wears it,
striding against the wind.
896
03:00:40,841 --> 03:00:50,150
You've lost one eye already,
maybe for barring somebody's way.
897
03:00:50,184 --> 03:00:55,222
Watch out, or you'll lose the other!
898
03:00:55,255 --> 03:01:05,299
I see you know very little.
But you know how to get your way.
899
03:01:09,536 --> 03:01:17,711
Long ago I lost an eye to gain wisdom.
900
03:01:19,379 --> 03:01:27,354
And now it seems you look at me with that very eye.
901
03:01:28,722 --> 03:01:37,030
Yet with the eye that remains to me,
I still see more clearly than you.
902
03:01:38,966 --> 03:01:42,135
You make me laugh.
903
03:01:43,804 --> 03:01:52,079
But I'm tired of chatter!
Show me the way, or be off!
904
03:01:54,414 --> 03:01:57,251
Speak, or move on!
905
03:02:04,591 --> 03:02:10,364
You do not know who I am.
906
03:02:16,270 --> 03:02:20,641
If you did, you wouldn't insult me...
907
03:02:22,309 --> 03:02:29,917
...threatening one who holds you dear.
908
03:02:33,554 --> 03:02:45,065
Long have I loved your noble kind,
but they have felt my anger as well.
909
03:02:53,507 --> 03:03:03,150
I prize you as a paragon of heroism.
910
03:03:06,420 --> 03:03:12,826
Do not arouse my wrath.
It would destroy us both.
911
03:03:18,532 --> 03:03:21,568
You still won't tell me, stubborn man?
912
03:03:21,602 --> 03:03:30,978
Don't block my way!
I must go where the bird was flying.
913
03:03:34,248 --> 03:03:43,056
It flew away to escape the lord of the ravens.
914
03:03:44,892 --> 03:03:48,328
It was right to be fearful!
915
03:03:51,698 --> 03:03:56,503
You cannot go where it led you.
916
03:03:59,940 --> 03:04:04,578
And who are you to stop me?
917
03:04:04,611 --> 03:04:07,915
I am guardian of the mountain.
918
03:04:07,948 --> 03:04:12,953
That woman is my captive.
919
03:04:12,986 --> 03:04:20,961
Whoever wakes her will rob me of my power forever.
920
03:04:22,196 --> 03:04:28,001
A sea of fire surrounds her.
921
03:04:28,068 --> 03:04:33,473
It encircles the rock.
922
03:04:33,507 --> 03:04:39,813
And destroys any man who draws near.
923
03:04:41,315 --> 03:04:44,218
Look to the sky!
924
03:04:45,219 --> 03:04:53,594
You see the fire? It blazes in splendor.
925
03:05:00,634 --> 03:05:06,907
Smoke billows, a sea of light rises.
926
03:05:06,974 --> 03:05:12,045
The flames will devour you.
927
03:05:14,214 --> 03:05:23,357
Then it's through those flames
I'll go to find Br�nnhilde.
928
03:05:23,390 --> 03:05:30,864
If the fire does not frighten you,
my spear will bar the way.
929
03:05:33,500 --> 03:05:44,811
It once broke the sword you carry,
and it will shatter it again.
930
03:05:49,616 --> 03:05:55,489
My father's foe! I've found you!
931
03:05:55,522 --> 03:05:59,092
And now I can take revenge!
932
03:05:59,927 --> 03:06:06,266
Raise your spear! I'll break it in two!
933
03:06:29,289 --> 03:06:33,594
Pass on.
934
03:06:36,029 --> 03:06:42,936
I cannot stop you.
935
03:06:49,643 --> 03:06:57,117
Without his weapon, the coward retreats!
936
03:07:04,091 --> 03:07:08,795
Ah, rapturous glow! Glorious light!
937
03:07:10,764 --> 03:07:20,307
The brilliant path opens before me.
I'll plunge through the fire.
938
03:07:20,340 --> 03:07:24,711
And there I will find my bride.
939
03:07:31,652 --> 03:07:36,223
The loving companion I seek!
940
03:12:43,030 --> 03:12:54,241
What a haven of peace on these rocky heights.
941
03:13:49,663 --> 03:13:56,637
What's that, off in the woods?
942
03:14:01,475 --> 03:14:09,650
It's a stallion, fast asleep.
943
03:14:15,489 --> 03:14:22,062
What's shining there?
What's this glinting steel?
944
03:14:31,705 --> 03:14:38,245
Gleaming armor!
945
03:14:44,985 --> 03:14:49,256
A man in armor!
946
03:14:53,093 --> 03:15:00,300
I feel awed by the sight.
947
03:15:06,573 --> 03:15:10,244
Does the helmet press on his brow?
948
03:15:13,280 --> 03:15:18,218
I can lift it to ease his sleep.
949
03:15:29,496 --> 03:15:33,166
Ah, how fair!
950
03:15:34,868 --> 03:15:45,078
Hair shimmering like waves upon a heavenly sea...
951
03:15:46,880 --> 03:15:56,190
...as radiant as sunlight piercing the billowing mists!
952
03:16:04,164 --> 03:16:09,670
He struggles to breathe.
953
03:16:13,140 --> 03:16:16,977
Should I undo the armor?
954
03:16:25,686 --> 03:16:29,356
Come, sword, cut those straps.
955
03:17:12,432 --> 03:17:14,768
This is no man!
956
03:17:21,775 --> 03:17:27,281
A fiery spell seizes my heart!
957
03:17:28,015 --> 03:17:33,086
My senses are reeling!
958
03:17:44,965 --> 03:17:50,504
Whom can I call upon to help me?
959
03:17:52,639 --> 03:18:01,815
Mother! Keep me in your thoughts!
960
03:18:24,104 --> 03:18:32,145
How am I to wake her, to open her eyes?
961
03:18:34,081 --> 03:18:41,655
And when they open, will her gaze strike me blind?
962
03:18:57,738 --> 03:19:03,043
Everything whirls around me!
963
03:19:04,444 --> 03:19:11,018
I feel a painful longing!
964
03:19:11,084 --> 03:19:15,756
My heart pounds! I'm trembling!
965
03:19:22,062 --> 03:19:26,934
Am I a coward? Can this be fear?
966
03:19:29,970 --> 03:19:35,776
Mother! What has become of your brave son?
967
03:19:39,079 --> 03:19:47,120
A woman lies there asleep...
968
03:20:04,371 --> 03:20:11,178
...and she has taught me to fear!
969
03:20:25,325 --> 03:20:30,731
How can I regain my courage?
970
03:20:30,797 --> 03:20:37,738
I must rouse myself and wake her.
971
03:20:54,054 --> 03:21:01,595
Her lovely mouth is like a delicate flower.
972
03:21:12,372 --> 03:21:22,983
Her gentle breathing calms my fears.
973
03:21:29,389 --> 03:21:36,830
Her breath is sweet and warm.
974
03:21:41,068 --> 03:21:46,740
Awaken...
975
03:21:50,744 --> 03:21:54,781
...most blessed of women!
976
03:22:08,295 --> 03:22:11,231
She does not hear me.
977
03:22:14,568 --> 03:22:24,745
Then I will draw life from those sweet lips.
978
03:22:28,849 --> 03:22:36,056
Even if, kissing her, I die!
979
03:26:09,436 --> 03:26:17,678
Sun, I greet you!
980
03:26:35,529 --> 03:26:39,633
Light, I greet you!
981
03:27:01,388 --> 03:27:09,830
Hail, glorious day!
982
03:27:31,084 --> 03:27:36,857
Long was my sleep.
983
03:27:39,426 --> 03:27:42,863
And now I wake.
984
03:27:48,602 --> 03:27:55,909
What fearless man has roused me from sleep?
985
03:28:05,419 --> 03:28:11,925
I fought my way through the fire.
986
03:28:13,026 --> 03:28:18,165
I lifted your armor from you.
987
03:28:20,501 --> 03:28:25,973
Siegfried has awakened you.
988
03:28:29,543 --> 03:28:33,313
Gods, I greet you!
989
03:28:36,283 --> 03:28:39,887
Glorious world!
990
03:28:43,056 --> 03:28:49,930
Hail, earth in your glory!
991
03:28:56,336 --> 03:29:02,409
My sleep is over now.
992
03:29:09,816 --> 03:29:17,858
Siegfried has come to end my sleep.
993
03:29:17,925 --> 03:29:23,430
Oh, bless the mother who gave me life!
994
03:29:26,433 --> 03:29:29,336
Bless the earth that made me strong.
995
03:29:32,039 --> 03:29:37,811
I look into your eyes, and I am blessed.
996
03:29:37,878 --> 03:29:46,019
Blessed by your radiant eyes,
which smile on my bliss!
997
03:30:14,014 --> 03:30:20,654
O Siegfried! Siegfried!
998
03:30:21,054 --> 03:30:23,957
Bravest of men!
999
03:30:26,126 --> 03:30:34,434
Glorious hero, you have restored me to life.
1000
03:30:51,685 --> 03:31:00,494
Joy of my world, I have always loved you.
1001
03:31:01,595 --> 03:31:07,568
You were all I ever cared for!
1002
03:31:09,903 --> 03:31:20,881
My shield was your shelter before you were born.
1003
03:31:24,651 --> 03:31:31,291
So long have I loved you, Siegfried.
1004
03:31:38,498 --> 03:31:48,542
Did my mother not die? Was she only asleep?
1005
03:31:56,283 --> 03:32:03,590
Innocent child! Your mother can never return.
1006
03:32:08,629 --> 03:32:18,005
But we are as one, if I am blessed by your love.
1007
03:32:20,674 --> 03:32:25,812
What you must know, I know for you.
1008
03:32:27,447 --> 03:32:36,356
I am wise only because I love you.
1009
03:32:55,576 --> 03:32:59,446
I always loved you.
1010
03:32:59,513 --> 03:33:07,254
I alone understood Wotan's purpose...
1011
03:33:09,089 --> 03:33:16,630
...though I could never reveal it.
1012
03:33:21,902 --> 03:33:30,777
I fought for this secret wish,
even defying the one who wished it.
1013
03:33:32,279 --> 03:33:45,692
I was punished, bound to this rock,
for that unspoken thought.
1014
03:33:56,403 --> 03:34:02,209
And what was that thought?
1015
03:34:05,179 --> 03:34:07,381
Surely you sense it.
1016
03:34:12,452 --> 03:34:20,327
It was my love for you.
1017
03:34:30,904 --> 03:34:42,649
How wonderful your words are,
yet I cannot grasp their meaning.
1018
03:34:44,618 --> 03:34:50,123
I see the light of your eyes.
1019
03:34:51,758 --> 03:34:57,064
I hear your lovely song.
1020
03:34:57,097 --> 03:35:02,202
Your words fall so sweetly on my ears.
1021
03:35:03,904 --> 03:35:12,513
And yet I don't understand them.
1022
03:35:17,351 --> 03:35:27,261
I cannot grasp the past,
for now I see and hear only you.
1023
03:35:38,005 --> 03:35:47,014
You have taught me fear,
binding me with chains of dread.
1024
03:35:52,319 --> 03:35:58,125
Give me my courage again!
1025
03:36:28,055 --> 03:36:39,566
I see Grane, my sacred steed,
happily grazing where he once slept.
1026
03:36:44,371 --> 03:36:55,682
Siegfried has awakened us both.
1027
03:37:07,528 --> 03:37:13,901
I've longed for a sight as lovely as this.
1028
03:37:14,868 --> 03:37:23,510
For lips that arouse my thirst,
for kisses to quench my yearning.
1029
03:37:50,137 --> 03:37:56,276
There is the shield that guarded heroes.
1030
03:38:05,686 --> 03:38:10,190
There is the helmet I used to wear.
1031
03:38:11,725 --> 03:38:17,865
But neither protects me now.
1032
03:38:21,101 --> 03:38:27,307
A blessed maiden has conquered me...
1033
03:38:31,945 --> 03:38:37,985
...and I came without helmet or shield.
1034
03:38:39,686 --> 03:38:48,629
There is the shining armor I wore.
A sharp sword cut it apart.
1035
03:39:05,145 --> 03:39:14,321
Without shield or armor,
I am a sad and helpless woman.
1036
03:39:15,222 --> 03:39:24,598
I battled a fire to reach your side.
That very fire now sears my heart.
1037
03:39:33,574 --> 03:39:47,354
The fire around Br�nnhilde's rock
flares up in my breast.
1038
03:39:48,121 --> 03:39:55,963
O woman, extinguish the blaze!
Quiet its fiery rage!
1039
03:40:01,201 --> 03:40:06,039
Not even the gods dared approach me!
1040
03:40:07,608 --> 03:40:15,315
Heroes bowed low as I passed them.
1041
03:40:22,990 --> 03:40:33,667
Chaste still, I left Valhalla.
1042
03:40:44,878 --> 03:40:53,820
Let me grieve now in shame and disgrace.
1043
03:40:55,889 --> 03:41:04,131
The man who awoke me has now wounded me.
1044
03:41:07,801 --> 03:41:12,639
He has cut through my armor.
1045
03:41:15,175 --> 03:41:19,847
I am Br�nnhilde no more.
1046
03:41:27,988 --> 03:41:39,733
In my eyes, you are dreaming still.
Br�nnhilde sleeps, not yet awake.
1047
03:41:43,737 --> 03:41:46,373
Awaken now.
1048
03:41:48,609 --> 03:41:52,880
Come, be my bride!
1049
03:41:55,249 --> 03:42:00,454
My senses reel, my reason fails.
1050
03:42:02,022 --> 03:42:08,095
Will all my wisdom vanish?
1051
03:42:11,131 --> 03:42:24,278
And yet you said you were wise
only through loving me.
1052
03:42:31,084 --> 03:42:39,159
Woeful darkness dims my sight.
My eyes seem blinded.
1053
03:42:46,166 --> 03:42:48,435
Night falls around me.
1054
03:42:51,805 --> 03:43:00,113
Out of the menacing gloom, fear rises in frenzy.
1055
03:43:14,962 --> 03:43:20,701
Night covers the eyes you hide.
1056
03:43:23,070 --> 03:43:28,175
Look at me and your fear will fade.
1057
03:43:32,079 --> 03:43:44,157
Rise from the darkness, and see!
The day blazes, bright with sunlight!
1058
03:43:47,895 --> 03:43:56,737
Bright with sunlight is this day of my shame!
1059
03:44:05,679 --> 03:44:13,854
Siegfried! See my distress.
1060
03:44:55,963 --> 03:45:04,671
I existed always, and always shall I be...
1061
03:45:08,375 --> 03:45:18,452
...eternally yearning that you be blessed.
1062
03:45:32,966 --> 03:45:41,542
O Siegfried, glorious hero, wealth of this world!
1063
03:45:43,143 --> 03:45:52,686
Jubilant hero, light of the earth!
1064
03:45:54,121 --> 03:46:02,729
Go! Leave me in peace.
Do not approach me.
1065
03:46:05,799 --> 03:46:17,444
Keep your wild passion from me.
Do not destroy your beloved.
1066
03:46:27,654 --> 03:46:40,767
Have you not felt a sudden joy,
gazing at your image in a stream?
1067
03:46:43,737 --> 03:46:56,550
But if you touch what you see,
the reflection trembles and fades.
1068
03:47:05,392 --> 03:47:09,363
Let me be as I am.
1069
03:47:10,097 --> 03:47:15,002
Leave me still untouched.
1070
03:47:25,212 --> 03:47:37,624
Like the stream, let me remain
a joyously smiling reflection of you.
1071
03:47:47,668 --> 03:47:53,674
Siegfried! Radiant youth!
1072
03:47:55,642 --> 03:48:02,416
Find love, but let me be.
1073
03:48:04,651 --> 03:48:15,929
Do not destroy half of your own being.
1074
03:48:17,998 --> 03:48:23,504
If only you loved me!
1075
03:48:25,372 --> 03:48:32,546
I could be more than myself, if you were mine.
1076
03:48:42,222 --> 03:48:54,334
I see a glorious stream before me.
I sense it with all my being.
1077
03:48:57,738 --> 03:49:08,982
I will plunge into its waves,
even if my reflection disappears.
1078
03:49:11,652 --> 03:49:18,759
Let me drown myself in bliss!
1079
03:49:20,394 --> 03:49:26,934
Let me quench my desire!
1080
03:49:30,003 --> 03:49:35,209
Awaken, Br�nnhilde!
1081
03:49:38,679 --> 03:49:42,349
Waken to me!
1082
03:49:43,784 --> 03:49:50,123
Live on, laughing, living in joy!
1083
03:49:50,691 --> 03:49:56,496
Be mine!
1084
03:50:12,446 --> 03:50:22,256
O Siegfried! I have always been yours.
1085
03:50:24,892 --> 03:50:29,730
Then be mine now!
1086
03:50:32,866 --> 03:50:39,239
Now and forever yours!
1087
03:50:41,742 --> 03:50:46,280
You will always be mine!
1088
03:50:48,782 --> 03:51:02,062
Look at me, breathe with me,
our gazes, our lips, joined as one!
1089
03:51:09,403 --> 03:51:21,181
My fear would vanish if Br�nnhilde were truly mine.
1090
03:51:27,387 --> 03:51:32,860
If I were yours?
1091
03:51:35,329 --> 03:51:44,905
My godly serenity is lost in the blaze of passion.
1092
03:51:57,050 --> 03:52:01,421
If I were yours?
1093
03:52:03,724 --> 03:52:09,696
Siegfried, can you not see?
1094
03:52:11,565 --> 03:52:18,272
If I gaze on you, are you not blinded?
1095
03:52:20,307 --> 03:52:26,647
Can I embrace you and not set you afire?
1096
03:52:28,882 --> 03:52:36,924
Can't you feel the fierce glow of my longing for you?
1097
03:52:36,957 --> 03:52:43,330
Does this woman's wild passion not fill you with fear?
1098
03:52:49,203 --> 03:52:56,343
Our blood is racing, our eyes blaze.
1099
03:52:57,778 --> 03:53:07,087
But it only brings back my courage.
1100
03:53:08,488 --> 03:53:16,530
As for fear, I never learned it.
1101
03:53:18,198 --> 03:53:24,137
You had barely taught me to fear,
and now I've forgotten it!
1102
03:53:24,605 --> 03:53:29,743
O valiant child! Glorious hero!
1103
03:53:29,810 --> 03:53:34,481
Unknowing source of marvels untold!
1104
03:53:38,785 --> 03:53:44,858
Laughing, I love you blindly.
1105
03:53:46,994 --> 03:53:53,700
Laughing, let us perish!
Laughing, we'll greet our doom.
1106
03:53:53,767 --> 03:53:56,904
Laughing, you awake to me, beloved!
1107
03:53:56,937 --> 03:54:04,778
Farewell to Valhalla, dazzling domain!
1108
03:54:09,683 --> 03:54:12,586
Farewell, O glorious gods!
1109
03:54:15,722 --> 03:54:18,392
Proud immortals, expire in bliss!
1110
03:54:20,761 --> 03:54:28,602
Let the rope of fate be cut!
Let twilight fall on the gods!
1111
03:54:32,472 --> 03:54:42,349
Now and always, you are my own, my all!
1112
03:54:50,891 --> 03:54:57,497
Come, shining love!
Come, jubilant death!
1113
03:55:08,141 --> 03:55:11,778
Come, shining love!
1114
03:55:13,280 --> 03:55:15,816
Come, jubilant death!87908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.