All language subtitles for Siegfried.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:14,147 --> 00:05:17,150 Oh, what a torment, slaving in vain! 2 00:05:17,818 --> 00:05:23,557 My strongest swords would suit a giant... 3 00:05:23,590 --> 00:05:30,063 ...but that insolent Siegfried just snaps them in two. 4 00:05:52,152 --> 00:05:57,391 Still, there's one sword he could not shatter... 5 00:06:01,361 --> 00:06:05,899 ...the sword Nothung! 6 00:06:05,966 --> 00:06:12,506 But I cannot fuse its pieces together. 7 00:06:13,040 --> 00:06:21,815 If only I could mend it, all my toil would be repaid. 8 00:06:36,864 --> 00:06:42,703 Fafner the savage dragon... 9 00:06:48,041 --> 00:06:53,580 ...lurks deep within these woods... 10 00:06:56,216 --> 00:07:08,962 ...huge and terrifying, guarding the Nibelung treasure. 11 00:07:17,838 --> 00:07:23,744 If Siegfried could kill the beast... 12 00:07:24,611 --> 00:07:30,184 ...the Nibelung ring would then be mine. 13 00:07:30,217 --> 00:07:37,958 But only one sword could do the deed... only Nothung. 14 00:07:44,364 --> 00:07:52,773 But I cannot mend Nothung! 15 00:08:06,286 --> 00:08:09,623 What torment, slaving in vain! 16 00:08:10,157 --> 00:08:16,196 No sword I make is good enough. 17 00:08:16,263 --> 00:08:26,640 But the boy insists I keep trying, and rails at me when I give up. 18 00:08:33,847 --> 00:08:36,917 Come on! Eat him up! 19 00:08:41,355 --> 00:08:43,790 Send it away! Why bring home a bear? 20 00:08:43,824 --> 00:08:47,928 To hurry you up! I want my sword! 21 00:08:47,961 --> 00:08:53,500 No need for that! Look, it's already done! 22 00:08:53,534 --> 00:08:59,773 Well, Bruin, back to the woods! 23 00:09:02,609 --> 00:09:08,482 Fine. Hunt for bears, but why bring one home? 24 00:09:08,515 --> 00:09:13,253 To have a better friend than you'll ever be! 25 00:09:13,287 --> 00:09:25,098 I looked for one in the woods, playing a tune on my horn. 26 00:09:32,339 --> 00:09:37,377 A bear ran out, growling. 27 00:09:37,444 --> 00:09:44,384 Even so, he was nicer than you. 28 00:09:44,451 --> 00:09:48,989 I brought him to convince you to make my sword. 29 00:09:50,190 --> 00:09:54,061 You'll like this new one. 30 00:09:54,094 --> 00:09:59,066 Not if it's weak. 31 00:10:01,902 --> 00:10:09,409 Is this a toy? This little stick? 32 00:10:10,210 --> 00:10:17,351 So much for that one! Take the pieces! 33 00:10:17,818 --> 00:10:20,854 Now will you keep bragging? 34 00:10:21,688 --> 00:10:29,830 You told me I'd battle giants with one of your swords. 35 00:10:29,897 --> 00:10:38,472 But all of them break with a single blow. 36 00:10:41,241 --> 00:10:49,650 I should break you to bits as well. 37 00:10:49,683 --> 00:10:52,786 Once and for all! 38 00:11:01,228 --> 00:11:12,306 You're raving like a madman, and ungrateful as ever! 39 00:11:12,339 --> 00:11:19,513 How quickly he forgets everything I've done for him. 40 00:11:23,183 --> 00:11:36,463 You should be grateful for all I've done. 41 00:11:44,338 --> 00:11:47,241 But you never listen to me. 42 00:11:56,717 --> 00:12:04,691 How about some food? I'll get you some roasted meat. 43 00:12:05,959 --> 00:12:13,033 Or would you prefer some broth? It's very nice! 44 00:12:13,066 --> 00:12:17,905 I can feed myself! Keep that slop! 45 00:12:18,372 --> 00:12:28,749 Is this the reward for my love? For all my tender concern? 46 00:12:33,687 --> 00:12:42,663 I raised you from a whimpering baby... 47 00:12:42,696 --> 00:12:51,672 ...clothing you, feeding you, caring for your every need. 48 00:12:51,738 --> 00:13:05,652 As you grew up, I made you toys, and even a fine hunting horn. 49 00:13:10,123 --> 00:13:19,233 I gave you wise counsel to sharpen your wits. 50 00:13:19,266 --> 00:13:28,008 I slave at home, while you roam as you please. 51 00:13:28,041 --> 00:13:38,185 I worry and work for you alone, poor old dwarf that I am! 52 00:13:38,252 --> 00:13:42,623 And for what? 53 00:13:42,689 --> 00:13:51,465 Never one word of thanks, just abuse and scorn! 54 00:14:07,181 --> 00:14:13,887 I've learned a lot from you. 55 00:14:13,921 --> 00:14:21,595 But I've never learned the lesson you most wanted to teach me.... 56 00:14:22,896 --> 00:14:27,334 How to stand the sight of you! 57 00:14:30,437 --> 00:14:37,544 If you make me food and drink, I lose my appetite. 58 00:14:37,578 --> 00:14:44,785 And if you make my bed, I can't sleep in it. 59 00:14:44,818 --> 00:14:52,226 The things you try to teach me are things I don't need to learn. 60 00:14:52,259 --> 00:14:58,932 Everything about you disgusts me! 61 00:15:03,670 --> 00:15:14,615 I see you there, shuffling, slinking, nodding, and blinking. 62 00:15:16,083 --> 00:15:22,222 And I want to wring your neck! 63 00:15:22,689 --> 00:15:26,059 That's the only way to deal with you! 64 00:15:27,094 --> 00:15:34,034 So tell me this, if you can. 65 00:15:34,067 --> 00:15:44,144 When I run away from home, why do I always come back to you? 66 00:15:44,178 --> 00:15:55,656 Birds, trees, and fish are dearer to me than you. 67 00:15:57,658 --> 00:16:03,964 What makes me return? 68 00:16:03,997 --> 00:16:08,135 If you know, tell me. 69 00:16:14,308 --> 00:16:20,247 My child, that only shows your affection for me. 70 00:16:20,280 --> 00:16:23,617 But I can't stand you! 71 00:16:24,017 --> 00:16:25,686 You know that! 72 00:16:25,752 --> 00:16:32,826 That's just because you're so wild at heart. 73 00:16:43,103 --> 00:16:54,214 All children long for their parents, and love is the name for that longing. 74 00:17:01,021 --> 00:17:12,199 You long for your dear old Mime, which proves you love me. 75 00:17:12,866 --> 00:17:19,973 Just as birds nurture their young in the nest... 76 00:17:24,578 --> 00:17:32,386 ...so, too, have you been nurtured by wise, caring Mime. 77 00:17:34,755 --> 00:17:42,262 So, Mime, since you're so wise, tell me something. 78 00:17:46,500 --> 00:17:54,641 Birds sing to one another when spring returns. 79 00:17:55,142 --> 00:18:06,019 You've told me it's because they're mates, male and female. 80 00:18:13,894 --> 00:18:24,805 They make a nest for their young, tending them till they learn to fly. 81 00:18:31,478 --> 00:18:39,820 It's the same with deer, with foxes and wolves, too. 82 00:18:39,887 --> 00:18:49,997 I've seen the fathers and mothers caring for their young ones. 83 00:18:54,168 --> 00:19:00,507 They taught me what love is. 84 00:19:00,541 --> 00:19:09,049 So I never rob them of their young. 85 00:19:15,422 --> 00:19:26,867 But where is your female, that I may call her mother? 86 00:19:26,900 --> 00:19:32,472 Don't be a dunce! Are you a bird or a fox? 87 00:19:33,607 --> 00:19:41,882 "I raised you from a whimpering baby...." 88 00:19:42,282 --> 00:19:47,387 But who made that baby? 89 00:19:47,421 --> 00:19:51,892 Just you, without a mother? 90 00:19:51,925 --> 00:19:58,498 You must believe me. I'm your mother and father combined. 91 00:19:58,532 --> 00:20:08,408 You're lying to me! The young look like their parents. 92 00:20:09,610 --> 00:20:20,320 I've seen animals and trees reflected in the stream. 93 00:20:22,356 --> 00:20:28,996 The sun and clouds, too... 94 00:20:29,029 --> 00:20:34,868 ...just as they are in the sky. 95 00:20:39,673 --> 00:20:48,015 I've seen myself there, too. 96 00:20:50,617 --> 00:21:02,162 And I don't look like you, any more than fish look like toads. 97 00:21:02,196 --> 00:21:04,298 What nonsense! 98 00:21:05,699 --> 00:21:12,239 Now at last I understand why... 99 00:21:14,107 --> 00:21:21,415 ...when I run off, I always return. 100 00:21:21,448 --> 00:21:28,722 It's because I have to find out who my father and mother are? 101 00:21:28,789 --> 00:21:31,658 Father and mother? A ridiculous question. 102 00:21:33,293 --> 00:21:39,600 Must I choke it out of you? 103 00:21:39,666 --> 00:21:47,474 I even had to force you to teach me to speak. 104 00:21:48,141 --> 00:21:52,913 Now out with it! Who are my father and mother? 105 00:21:52,946 --> 00:21:55,816 You'll kill me yet! 106 00:21:55,849 --> 00:22:01,154 Let me be and I'll tell! 107 00:22:02,789 --> 00:22:11,665 What an ungrateful child! I'll tell you why you hate me. 108 00:22:11,732 --> 00:22:19,573 We're not related in any way. Yet you owe me your life. 109 00:22:19,640 --> 00:22:30,951 Out of kindness, I took you in. And this is my reward! 110 00:22:49,236 --> 00:22:58,645 One day I found a woman weeping in the woods. 111 00:23:10,824 --> 00:23:16,763 I brought her to our cave... 112 00:23:20,100 --> 00:23:24,872 ...and to the warmth of our hearth. 113 00:23:35,015 --> 00:23:41,421 She was with child. 114 00:23:41,455 --> 00:23:46,760 She gave birth to him here. 115 00:23:48,295 --> 00:23:55,969 The birth was hard. I helped as best I could. 116 00:23:57,404 --> 00:24:03,510 She suffered terribly! 117 00:24:21,228 --> 00:24:24,164 She died. 118 00:24:28,735 --> 00:24:31,805 But Siegfried... 119 00:24:33,340 --> 00:24:37,077 ...he survived. 120 00:24:39,213 --> 00:24:48,689 She died, then, because of me? 121 00:25:05,105 --> 00:25:09,776 She entrusted you to me. 122 00:25:16,416 --> 00:25:20,521 I cared for you well. 123 00:25:25,993 --> 00:25:36,470 No trouble was too much. I raised you from a whimpering baby. 124 00:25:36,503 --> 00:25:39,740 Yes, you said so before! 125 00:25:41,675 --> 00:25:45,479 But tell me, why am I called Siegfried? 126 00:25:45,512 --> 00:25:53,220 Your mother said with that name, you'd grow up strong and handsome. 127 00:25:54,922 --> 00:25:58,959 But I clothed you and� 128 00:25:59,026 --> 00:26:03,664 What was my mother's name? 129 00:26:04,665 --> 00:26:06,333 I barely recall it. 130 00:26:09,770 --> 00:26:13,707 Her name! Tell me! 131 00:26:14,741 --> 00:26:17,878 I don't remember. No, wait.... 132 00:26:17,911 --> 00:26:24,685 Sieglinde, that's it. She put you in my care. 133 00:26:28,889 --> 00:26:33,393 And my father's name? 134 00:26:33,460 --> 00:26:35,629 I never knew it. 135 00:26:35,662 --> 00:26:38,899 My mother didn't say? 136 00:26:39,600 --> 00:26:44,438 Only that he'd died in battle. 137 00:26:46,340 --> 00:26:52,379 And since you were fatherless, she gave you to me. 138 00:26:52,412 --> 00:27:00,854 That's why I raised you and saw to your needs. 139 00:27:00,888 --> 00:27:03,390 Enough! 140 00:27:03,457 --> 00:27:09,496 Why should I believe you? What if you're lying? 141 00:27:13,033 --> 00:27:14,401 What can I say? 142 00:27:14,434 --> 00:27:19,339 I can't just take your word. 143 00:27:19,373 --> 00:27:23,710 Show me some proof! 144 00:27:37,057 --> 00:27:48,735 Your mother gave me this as a meager reward for my help. 145 00:27:50,437 --> 00:27:53,340 Just a broken sword. 146 00:27:53,373 --> 00:27:59,179 Your father used it in his last fight. 147 00:28:01,882 --> 00:28:09,323 And you'll mend it to make the sword I need! 148 00:28:11,058 --> 00:28:15,729 Hurry, Mime! Come on! 149 00:28:15,762 --> 00:28:23,003 Instead of the trash you give me, weld these pieces together! 150 00:28:23,070 --> 00:28:31,945 And if I find any flaw, I'll take it out on your hide! 151 00:28:33,780 --> 00:28:37,417 I swear I'll have my sword. 152 00:28:38,218 --> 00:28:43,023 This weapon shall be mine today! 153 00:28:43,056 --> 00:28:45,726 What will you do with the sword today? 154 00:28:46,960 --> 00:28:55,536 I'll go out into the world, and I'll never come back again! 155 00:28:55,569 --> 00:29:03,944 Nothing binds me to you, for I am not your son! 156 00:29:03,977 --> 00:29:13,187 Free as a bird, I'll fly away on the wandering wind... 157 00:29:15,455 --> 00:29:20,427 ...never to see you again! 158 00:29:24,064 --> 00:29:29,169 Wait! Stop! Come back! 159 00:29:50,457 --> 00:29:53,460 Away he goes! 160 00:29:54,962 --> 00:29:58,098 And here I sit. 161 00:30:00,434 --> 00:30:10,677 So many worries, and now I have one more. 162 00:30:12,679 --> 00:30:18,051 My plan isn't working. 163 00:30:20,420 --> 00:30:22,356 What am I to do? 164 00:30:24,258 --> 00:30:26,193 I must keep him here. 165 00:30:27,227 --> 00:30:34,168 But how to get him to Fafner's cave? 166 00:30:34,968 --> 00:30:39,473 And how can I mend this sword? 167 00:30:39,506 --> 00:30:48,949 No furnace is hot enough, and no hammer strong enough! 168 00:30:53,187 --> 00:31:06,333 The Nibelung's greed, toil, and sweat cannot make Nothung whole. 169 00:31:16,176 --> 00:31:22,015 Greetings, learned smith! 170 00:31:27,387 --> 00:31:40,367 Do not begrudge a weary guest the comfort of your hearth. 171 00:31:48,075 --> 00:31:55,349 Who's this? Who's found me in this deserted forest? 172 00:31:55,415 --> 00:32:01,321 "Wanderer" I am called. 173 00:32:04,525 --> 00:32:13,634 I've come from afar, having roamed across the world. 174 00:32:20,440 --> 00:32:27,915 Then keep roaming, old man, if "Wanderer" is your name. 175 00:32:27,948 --> 00:32:34,755 Good folk have welcomed me gladly. 176 00:32:37,524 --> 00:32:49,570 Many even offer gifts, for bad luck falls on grudging hosts. 177 00:32:55,642 --> 00:33:02,549 I've had bad luck all my life. Do you bring me more now? 178 00:33:02,583 --> 00:33:16,196 I have learned much in my travels and shared it with others. 179 00:33:20,734 --> 00:33:34,581 I have given sage counsel to many, easing their troubled hearts. 180 00:33:37,784 --> 00:33:44,658 I don't need anyone to teach me anything. 181 00:33:45,759 --> 00:33:49,963 All I want is to be alone! 182 00:33:50,030 --> 00:33:53,233 No loitering here! 183 00:33:53,267 --> 00:34:08,549 Many think themselves wise, yet don't know what they need most. 184 00:34:16,623 --> 00:34:29,069 What I say has been useful to those who value knowledge. 185 00:34:33,140 --> 00:34:42,249 Many hoard useless knowledge. But I know all I need to! 186 00:34:43,350 --> 00:34:45,819 You can find your own way out! 187 00:34:48,755 --> 00:34:53,393 I'll just sit here instead... 188 00:35:00,300 --> 00:35:07,875 ...and challenge you to a battle of wits. 189 00:35:14,515 --> 00:35:27,828 My head is yours if I fail to answer any question you ask... 190 00:35:32,633 --> 00:35:39,973 ...if I fail to tell you what you need to know. 191 00:35:47,915 --> 00:35:54,321 How can I get rid of this spy? 192 00:35:59,893 --> 00:36:07,401 I'll ask tricky questions! 193 00:36:13,941 --> 00:36:22,850 All right, you've wagered your head. Take care not to lose it. 194 00:36:25,853 --> 00:36:31,225 I've three riddles you must solve. 195 00:36:31,258 --> 00:36:33,927 Three times I must answer. 196 00:36:51,144 --> 00:36:59,953 You've journeyed far and wide across the earth. 197 00:37:05,392 --> 00:37:09,129 So tell me this. 198 00:37:11,064 --> 00:37:22,643 What creatures dwell in the earth's dark caverns? 199 00:37:29,583 --> 00:37:38,258 That's where the Nibelungs dwell. 200 00:37:39,493 --> 00:37:43,830 Nibelheim is their realm. 201 00:37:44,631 --> 00:37:55,142 They are elves of darkness. Alberich once ruled over them. 202 00:37:59,446 --> 00:38:07,154 With his magical ring he enslaved them. 203 00:38:10,524 --> 00:38:23,003 With the treasure they amassed, he hoped to rule the world. 204 00:38:34,381 --> 00:38:42,089 What else do you wish to know? 205 00:38:54,101 --> 00:39:02,843 Wanderer, you know much of the caves beneath the earth. 206 00:39:07,648 --> 00:39:21,728 Now tell me, which beings live on the earth above them? 207 00:39:29,102 --> 00:39:38,579 Upon the earth's broad back live the giants. 208 00:39:42,049 --> 00:39:47,087 Riesenheim is their home. 209 00:39:47,154 --> 00:39:57,497 Fasolt and Fafner, two brothers, envied Alberich's might. 210 00:39:59,366 --> 00:40:09,376 They won his great treasure, along with the powerful ring. 211 00:40:11,144 --> 00:40:16,383 The brothers fought over it. 212 00:40:17,618 --> 00:40:21,922 Fasolt was slain. 213 00:40:21,955 --> 00:40:32,599 And now, transformed into a dragon, Fafner guards the gold. 214 00:40:42,643 --> 00:40:47,548 You have one question left. 215 00:41:02,629 --> 00:41:12,306 You know much about the earth and those who dwell upon it. 216 00:41:17,344 --> 00:41:32,860 Now tell me, what race dwells in the clouds on high? 217 00:41:39,733 --> 00:41:50,611 The gods dwell there, high in the heavens. 218 00:41:57,451 --> 00:42:04,124 Valhalla is their home. 219 00:42:07,227 --> 00:42:12,599 They are spirits of light. 220 00:42:13,267 --> 00:42:22,843 Wotan, lord of light, is their ruler. 221 00:42:28,182 --> 00:42:39,860 From a branch of the World Ash Tree, he carved himself a spear. 222 00:42:43,230 --> 00:42:51,638 The tree withered, but the spear endures. 223 00:42:54,141 --> 00:43:00,214 And with it Wotan governs all. 224 00:43:04,718 --> 00:43:16,129 The shaft of the spear contains the runes of holy laws. 225 00:43:20,901 --> 00:43:32,079 Whoever wields the spear Wotan made rules over the whole world. 226 00:43:34,214 --> 00:43:45,192 The Nibelungs bowed before him, and the giants were subdued. 227 00:43:51,665 --> 00:44:05,412 All must acknowledge as master the spear's mighty lord. 228 00:44:17,558 --> 00:44:28,168 Tell me, crafty dwarf, have I answered correctly? 229 00:44:29,536 --> 00:44:34,408 Do I keep my head? 230 00:44:43,250 --> 00:44:49,223 You've saved your head. 231 00:44:50,924 --> 00:44:55,863 Now, Wanderer, go on your way! 232 00:44:57,764 --> 00:45:07,875 You should have asked something worth knowing... 233 00:45:13,981 --> 00:45:18,685 ...since I wagered my head. 234 00:45:23,156 --> 00:45:34,801 You still don't know what you need to. Now let's wager yours. 235 00:45:40,641 --> 00:45:45,879 Your greeting was inhospitable. 236 00:45:47,648 --> 00:45:53,954 You denied me a place at your hearth. 237 00:45:57,291 --> 00:46:03,630 The bet now demands you wager your head. 238 00:46:06,733 --> 00:46:18,712 To save it, answer three riddles of mine. 239 00:46:26,019 --> 00:46:30,424 Be resolute, Mime, and bold. 240 00:46:40,033 --> 00:46:50,377 I left home so long ago. Some of my knowledge is hazy. 241 00:46:52,813 --> 00:47:00,954 Now I feel Wotan's eye on me. 242 00:47:03,156 --> 00:47:08,495 His stare freezes my wits. 243 00:47:09,897 --> 00:47:13,600 Still, I must be clever. 244 00:47:13,667 --> 00:47:18,438 Wanderer, ask what you will. 245 00:47:19,072 --> 00:47:26,046 With luck, perhaps I can save my head. 246 00:47:31,185 --> 00:47:36,857 Now, trustworthy dwarf... 247 00:47:41,962 --> 00:47:46,166 ...here's my first question. 248 00:47:58,345 --> 00:48:12,659 Tell me the name of the race Wotan has treated most harshly... 249 00:48:20,767 --> 00:48:32,446 ...and yet loves more than all the rest. 250 00:48:39,887 --> 00:48:46,627 I know little of heroic lore, but I can answer that. 251 00:48:48,262 --> 00:48:59,806 The W�lsungs are the ones he loved, yet treated most harshly. 252 00:49:02,142 --> 00:49:12,519 He begat Siegmund and Sieglinde, the luckless W�lsung twins. 253 00:49:13,654 --> 00:49:24,965 Siegfried is their child, the W�lsungs' courageous son. 254 00:49:32,606 --> 00:49:37,144 So tell me, Wanderer, do I keep my head? 255 00:49:39,580 --> 00:49:46,720 You named the race! You're clever, that's clear! 256 00:49:50,791 --> 00:49:58,532 You got the first one fast enough. Now answer the second one. 257 00:50:05,172 --> 00:50:12,145 A wily Nibelung is raising Siegfried. 258 00:50:12,679 --> 00:50:24,958 When the boy slays Fafner, the dwarf will win the ring and the gold. 259 00:50:29,563 --> 00:50:39,573 What sword does Siegfried need to kill the dragon? 260 00:50:42,843 --> 00:50:55,222 Nothung...left by Wotan in a tree, meant for the bravest of men. 261 00:50:58,392 --> 00:51:07,835 Siegmund claimed the sword, but it shattered on Wotan's spear. 262 00:51:10,037 --> 00:51:13,674 A crafty smith kept the pieces... 263 00:51:13,707 --> 00:51:24,852 ...knowing that Nothung is the sword Siegfried needs to kill the dragon. 264 00:51:28,689 --> 00:51:33,460 So, have I saved my head again? 265 00:51:35,262 --> 00:51:40,734 You're the wisest of the wise! 266 00:51:40,767 --> 00:51:47,641 How sly to make Siegfried your tool. 267 00:51:48,275 --> 00:51:54,181 But, being so sly, tell me more. 268 00:51:56,383 --> 00:52:05,726 Who will weld the pieces together and make Nothung new again? 269 00:52:05,759 --> 00:52:14,635 Those pieces! The sword! I can't put them back together! 270 00:52:17,104 --> 00:52:22,943 No hammer or heat suffices to mend this steel! 271 00:52:22,976 --> 00:52:27,447 No blacksmith knows how, not even the best! 272 00:52:28,248 --> 00:52:38,792 Who can forge the sword if I cannot? 273 00:52:43,530 --> 00:52:53,106 Thrice you posed a riddle. Thrice I met the challenge. 274 00:52:57,511 --> 00:53:15,596 But you asked about useless things, not what you truly need to know. 275 00:53:21,235 --> 00:53:34,381 Now I've asked that question for you and won your wily head. 276 00:53:37,284 --> 00:53:46,093 I'll tell you who will slay Fafner, you doomed dwarf. 277 00:53:51,732 --> 00:54:01,108 Only he who never learned to fear... 278 00:54:03,644 --> 00:54:09,483 ...can forge Nothung anew! 279 00:54:17,090 --> 00:54:25,432 So, from now on, guard your head well. 280 00:54:27,835 --> 00:54:38,512 I'll leave that prize to him who has never learned to fear. 281 00:54:59,466 --> 00:55:04,171 Accursed light! 282 00:55:09,443 --> 00:55:10,878 What's that flickering? 283 00:55:16,650 --> 00:55:19,219 What's hovering above me? 284 00:55:23,190 --> 00:55:26,093 What's that shining through the trees? 285 00:55:27,427 --> 00:55:30,364 What's that rustling and roaring? 286 00:55:35,269 --> 00:55:40,774 It's coming this way! Bursting through the woods! 287 00:55:42,409 --> 00:55:45,112 Its jaws are wide open! 288 00:55:45,145 --> 00:55:48,549 The dragon will catch me! Fafner! Fafner! 289 00:55:57,724 --> 00:55:59,593 Finished yet? 290 00:56:08,769 --> 00:56:11,205 What about the sword? 291 00:56:12,906 --> 00:56:15,609 Where can he be? 292 00:56:15,676 --> 00:56:18,445 Mime, where are you hiding? 293 00:56:20,948 --> 00:56:23,817 Are you alone, child? 294 00:56:23,851 --> 00:56:29,456 Why are you hiding? Where's my sword? 295 00:56:29,489 --> 00:56:33,894 The sword? How can I make it? 296 00:56:35,028 --> 00:56:43,070 "Only he who never learned to fear..." 297 00:56:45,606 --> 00:56:50,444 "...can forge Nothung anew." 298 00:56:53,280 --> 00:56:58,719 I was too clever to do it. 299 00:56:58,752 --> 00:57:02,589 You need help forging? 300 00:57:02,623 --> 00:57:12,065 Who can help me now? I've wagered my head away. 301 00:57:14,735 --> 00:57:25,846 And now it will fall to him who knows no fear. 302 00:57:25,879 --> 00:57:28,549 Don't you hear me? 303 00:57:28,615 --> 00:57:33,954 I could escape if only he knew fear. 304 00:57:35,422 --> 00:57:42,229 But I never taught him to fear. Fool that I am, I forgot. 305 00:57:43,530 --> 00:57:52,940 I hoped he'd learn to love me, but that failed completely. 306 00:57:56,443 --> 00:58:00,380 But how can I teach him fear? 307 00:58:00,447 --> 00:58:05,018 Why isn't it done? Do you need help? 308 00:58:05,652 --> 00:58:14,394 I was studying something I ought to teach you. 309 00:58:14,461 --> 00:58:21,168 Studying there, where you were hiding? 310 00:58:22,569 --> 00:58:29,409 I was learning all about fear. 311 00:58:29,443 --> 00:58:31,578 And what is fear? 312 00:58:31,612 --> 00:58:37,117 Something you ought to learn. 313 00:58:38,085 --> 00:58:45,425 Even the strongest sword is useless without it. 314 00:58:45,459 --> 00:58:48,795 It's your advice that's useless! 315 00:58:50,230 --> 00:58:58,772 I promised your mother I'd follow her wise counsel... 316 00:58:59,940 --> 00:59:06,780 ...keeping you from the world until you'd learned fear. 317 00:59:08,282 --> 00:59:11,718 Is it some skill I need? 318 00:59:13,554 --> 00:59:17,191 Tell me! What is this "fear"? 319 00:59:29,837 --> 00:59:41,014 Have you ever been in the woods when darkness falls? 320 00:59:45,118 --> 00:59:53,360 And heard a rumbling sound, through the gloom? 321 00:59:58,398 --> 01:00:00,801 Blinding flashes surround you. 322 01:00:03,470 --> 01:00:05,205 It's coming closer! 323 01:00:07,908 --> 01:00:12,513 A terrible roar shakes the trees. 324 01:00:14,948 --> 01:00:20,954 Your arms and legs refuse to work. 325 01:00:23,690 --> 01:00:29,863 You shudder from head to toe. 326 01:00:31,632 --> 01:00:41,074 Your heart pounds so much that you think it will burst! 327 01:00:55,155 --> 01:01:06,500 If you've never felt that way, you don't know what fear is. 328 01:01:11,538 --> 01:01:19,179 What a strange feeling that must be! 329 01:01:23,584 --> 01:01:31,825 Yet my heart is steady and calm. 330 01:01:35,796 --> 01:01:39,199 That shivering and shuddering... 331 01:01:40,901 --> 01:01:46,139 ...that shaking and fainting. 332 01:01:52,679 --> 01:01:56,950 Oh, to have those feelings! 333 01:01:58,018 --> 01:02:03,891 I long for such delight! 334 01:02:08,762 --> 01:02:15,202 Could you teach me this fearing? 335 01:02:18,105 --> 01:02:21,675 Can you do it? 336 01:02:21,708 --> 01:02:25,846 Follow me and I'll show you. 337 01:02:26,880 --> 01:02:30,083 I've thought of a way to teach you. 338 01:02:33,287 --> 01:02:40,627 I know of a dragon who eats men alive. 339 01:02:42,763 --> 01:02:50,537 It will teach you what fear is. 340 01:02:54,041 --> 01:02:57,211 And where does it live? 341 01:02:58,245 --> 01:03:06,787 At the eastern edge of the woods. 342 01:03:09,523 --> 01:03:13,894 Near where the world begins? 343 01:03:14,962 --> 01:03:19,466 In a hidden cave near there. 344 01:03:19,533 --> 01:03:25,138 Take me there to learn fear, and then I'll be off! 345 01:03:29,009 --> 01:03:34,748 Be quick! Make me the sword! 346 01:03:34,781 --> 01:03:36,783 The sword! Oh no! 347 01:03:36,817 --> 01:03:39,653 Come on, get busy! 348 01:03:40,320 --> 01:03:44,458 Accursed steel! I can't weld it. 349 01:03:45,425 --> 01:03:49,796 I lack the skill to tame its spell. 350 01:03:51,398 --> 01:04:00,674 But one who knows no fear may be able to do it. 351 01:04:00,707 --> 01:04:08,182 Always full of excuses! What a bungler! And a liar! 352 01:04:11,251 --> 01:04:15,389 I'll take the pieces. Just step aside! 353 01:04:17,524 --> 01:04:27,100 My father's sword passes to me, and I will mend it myself! 354 01:04:34,408 --> 01:04:39,880 You were too lazy to master my craft. 355 01:04:41,215 --> 01:04:46,153 How will you manage it now? 356 01:04:46,753 --> 01:04:53,460 If I'd studied with you, I'd know even less! 357 01:04:54,661 --> 01:05:00,567 Leave me alone! Or you'll land in the fire! 358 01:05:13,313 --> 01:05:16,416 Take the solder I prepared. 359 01:05:16,483 --> 01:05:21,588 That won't help with the sword! 360 01:05:21,622 --> 01:05:25,158 You'll wear down the file! 361 01:05:25,726 --> 01:05:28,362 How will you join the pieces? 362 01:05:28,428 --> 01:05:35,569 I'll melt them down and start again. 363 01:05:43,043 --> 01:05:49,316 Expert skill is of no use here. His stupidity guides him. 364 01:05:50,784 --> 01:05:54,188 Look how hard he works! 365 01:05:54,221 --> 01:05:56,890 He files it down with ease! 366 01:06:03,363 --> 01:06:09,937 As old as I am, I've never seen the like! 367 01:06:22,149 --> 01:06:28,789 He'll forge it because he's fearless. 368 01:06:30,023 --> 01:06:32,526 The Wanderer was right. 369 01:06:33,126 --> 01:06:41,802 But he'll chop off my head, unless Fafner teaches him fear. 370 01:06:46,440 --> 01:06:52,246 Yet, if he learns fear, how will he slay the dragon... 371 01:06:52,312 --> 01:06:56,917 ...and win me the ring? What a terrible dilemma! 372 01:06:57,251 --> 01:07:06,393 I must find some way to make him do what I want! 373 01:07:07,194 --> 01:07:15,335 Mime, what's the name of this sword I've just ground to bits? 374 01:07:18,739 --> 01:07:27,381 Nothung. That's what it's called. Your mother told me so. 375 01:07:35,956 --> 01:07:46,834 Nothung! Invincible sword! How did you come to shatter? 376 01:07:50,270 --> 01:08:01,949 I've filed your glory to splinters. Now I'll melt them down! 377 01:08:12,659 --> 01:08:18,899 Bellows, fan the fire! 378 01:08:28,609 --> 01:08:40,053 In the forest I cut down a mighty ash tree. 379 01:08:43,190 --> 01:08:55,536 I burned its trunk to charcoal and piled it on the hearth. 380 01:09:06,780 --> 01:09:12,986 Bellows, fan the fire! 381 01:09:22,329 --> 01:09:32,840 Now the charcoal is fiercely blazing! 382 01:09:37,911 --> 01:09:44,618 The fire roars up with a shower of sparks... 383 01:09:45,752 --> 01:09:50,490 ...fusing the splinters of steel! 384 01:10:01,768 --> 01:10:09,076 Bellows, fan the fire! 385 01:10:12,279 --> 01:10:19,253 He'll forge the sword, and then he'll kill Fafner. 386 01:10:24,424 --> 01:10:33,433 But when he wins the treasure, how can I take it from him? 387 01:10:36,103 --> 01:10:42,242 With cunning, I'll do it, and save my head! 388 01:10:51,518 --> 01:11:01,495 After he kills the beast, I'll give him a drink. 389 01:11:03,497 --> 01:11:10,237 A potion brewed from herbs. 390 01:11:11,772 --> 01:11:22,449 A few drops will put him to sleep. 391 01:11:26,286 --> 01:11:35,996 Then I'll kill him with his own sword and take the ring for myself! 392 01:11:36,029 --> 01:11:42,870 Nothung! Nothung! Coveted sword! 393 01:11:42,903 --> 01:11:46,006 Well, Wanderer... 394 01:11:49,443 --> 01:11:51,745 ...Mime will show you! 395 01:11:55,849 --> 01:12:01,555 What do you think of Mime now? 396 01:12:02,956 --> 01:12:06,527 Soon Nothung will be mine! 397 01:12:10,731 --> 01:12:19,206 Into the water went molten steel, hissing angrily. 398 01:12:22,376 --> 01:12:32,286 Hot as it was going in, the water has changed it. 399 01:12:35,455 --> 01:12:41,862 Now it has cooled and hardened. 400 01:12:44,364 --> 01:12:52,573 And soon it will draw hot blood! 401 01:12:59,947 --> 01:13:08,355 I must heat it again and shape it. 402 01:13:31,678 --> 01:13:34,982 What's the fool up to now? 403 01:13:38,452 --> 01:13:44,424 I'm forging the steel. What mess are you making? 404 01:13:44,458 --> 01:13:51,098 The pupil puts his master to shame! 405 01:13:53,133 --> 01:13:57,371 Now I'll just act as your cook. 406 01:13:59,907 --> 01:14:11,218 While you forge your steel, I'll boil some eggs for your soup. 407 01:14:19,259 --> 01:14:23,997 Mime the smith takes up cooking! 408 01:14:25,699 --> 01:14:30,671 He's finished with forging now! 409 01:14:31,004 --> 01:14:38,312 But if his cooking is like his forging, I'll say, "No, thanks!" 410 01:14:47,921 --> 01:14:59,166 He wants to teach me fearing, but needs someone else to do it. 411 01:15:03,237 --> 01:15:09,643 He can't even teach what he knows. 412 01:15:09,676 --> 01:15:13,413 What a silly old bungler! 413 01:15:26,760 --> 01:15:30,831 Hammer, shape me a sturdy sword! 414 01:15:39,206 --> 01:15:46,980 Hot blood once stained your gleaming steel. 415 01:15:48,148 --> 01:15:53,287 But laughing, you let the blood cool on your blade. 416 01:16:01,562 --> 01:16:08,335 Now you grow hot with the hammer's blows... 417 01:16:09,436 --> 01:16:15,275 ...sputtering sparks of anger and offended pride. 418 01:16:26,153 --> 01:16:32,159 That sword he's forging will kill the dragon. 419 01:16:33,627 --> 01:16:39,967 And the drink I'm brewing will help me kill him! 420 01:16:41,502 --> 01:16:49,910 My scheme will work, and I'll reap my reward! 421 01:17:16,470 --> 01:17:27,848 I laugh at your sparks! And you laugh back at me! 422 01:17:39,393 --> 01:17:47,134 With fire and hammer I've shaped the sword again. 423 01:17:47,167 --> 01:17:53,574 I'll turn its rosy blush to a cold, hard gleam. 424 01:18:12,793 --> 01:18:22,169 My brother's magic ring will be mine at last! 425 01:18:29,576 --> 01:18:38,752 Alberich and all the Nibelungs will hail me as their lord. 426 01:18:42,923 --> 01:18:47,961 The slighted dwarf will be king! 427 01:18:50,197 --> 01:18:57,304 They'll marvel at my wealth. All will bow before me. 428 01:19:00,440 --> 01:19:07,614 Nothung! Nothung! Coveted sword! 429 01:19:09,149 --> 01:19:13,387 You're rejoined to your hilt. 430 01:19:16,290 --> 01:19:24,932 You once lay in pieces, but you'll never break again! 431 01:19:28,202 --> 01:19:36,810 You shattered, and my father died. But his son has made you new! 432 01:19:38,812 --> 01:19:46,119 Your blade gleams brightly, your edge cuts smartly. 433 01:19:46,153 --> 01:19:52,125 Mime will be king! Mime the bold! 434 01:19:52,159 --> 01:19:59,466 Nothung! Coveted sword! 435 01:20:01,802 --> 01:20:07,307 I've brought you back to life! 436 01:20:07,374 --> 01:20:15,582 You once lay in pieces. But now you shine defiantly! 437 01:20:17,818 --> 01:20:27,094 Let villains fear your gleam, for you will slay them! 438 01:20:27,895 --> 01:20:31,031 Hey, Mime! Watch this! 439 01:20:32,733 --> 01:20:38,872 See what my sword can do! 440 01:27:15,369 --> 01:27:24,211 In the pitch-black forest I keep watch at Fafner's cave... 441 01:27:25,212 --> 01:27:34,354 ...straining my eyes and ears, spying and waiting. 442 01:27:41,495 --> 01:27:46,400 Fateful day, do you dawn at last? 443 01:27:47,434 --> 01:27:51,672 What is that light shining there? 444 01:27:59,546 --> 01:28:07,287 What is that light piercing the gloom? 445 01:28:09,957 --> 01:28:14,127 It runs like a fiery horse through the trees. 446 01:28:19,900 --> 01:28:28,809 Can it be the one who will slay Fafner, the dragon? 447 01:28:42,356 --> 01:28:45,058 The light has died out. 448 01:28:51,732 --> 01:28:54,401 It's dark once more. 449 01:28:59,406 --> 01:29:04,545 It's still night, then. 450 01:29:20,060 --> 01:29:23,297 Who's that in the shadows? 451 01:29:30,003 --> 01:29:36,543 I've come to the forest by night. 452 01:29:39,646 --> 01:29:45,619 Who's lurking there in the gloom? 453 01:29:51,358 --> 01:29:55,028 You dare come here? 454 01:29:55,062 --> 01:30:01,134 Out of my sight! Begone, villain! Thief! 455 01:30:01,869 --> 01:30:11,211 Alberich, why are you here, watching over Fafner's cave? 456 01:30:12,246 --> 01:30:20,420 You! What new mischief are you planning? 457 01:30:20,487 --> 01:30:26,093 You've caused enough woe. 458 01:30:26,593 --> 01:30:31,164 Meddler, leave me in peace! 459 01:30:34,201 --> 01:30:43,443 I came to watch, not to meddle. 460 01:30:45,646 --> 01:30:50,551 Do you dare block the Wanderer's way? 461 01:30:50,584 --> 01:30:55,155 You villainous schemer! 462 01:30:55,222 --> 01:31:08,035 Do you think I'd be foolish enough to let you steal my ring again? 463 01:31:11,972 --> 01:31:17,144 Beware! Now I know your every trick... 464 01:31:19,179 --> 01:31:25,385 ...your every weakness! 465 01:31:26,920 --> 01:31:38,098 You built your fortress with my gold and used my ring to pay the giants. 466 01:31:44,671 --> 01:31:50,310 You struck a bargain with the giants... 467 01:31:52,312 --> 01:32:01,088 ...preserved in the runes of your spear. 468 01:32:01,755 --> 01:32:13,534 You cannot take back the treasure you agreed to pay. 469 01:32:15,202 --> 01:32:26,747 If you did, this mighty spear of yours would crumble in your hands! 470 01:32:32,085 --> 01:32:45,999 Yet no treaty, no runes bind me to you, scoundrel! 471 01:32:51,572 --> 01:33:01,782 My spear made you bow to my will, and it remains with me for war. 472 01:33:03,016 --> 01:33:11,959 Although you boast and threaten, there is fear in your heart. 473 01:33:13,894 --> 01:33:22,269 My curse has already doomed the dragon who guards my treasure. 474 01:33:25,405 --> 01:33:29,710 Now who will possess it? 475 01:33:32,045 --> 01:33:41,154 Will the precious ring fall to me, to the Nibelung once again? 476 01:33:42,656 --> 01:33:49,463 That worry causes you endless torment. 477 01:33:51,164 --> 01:34:04,545 For if it does, I'll use its power, unlike the stupid giants. 478 01:34:08,849 --> 01:34:16,390 So tremble, lord of heroes! 479 01:34:19,293 --> 01:34:25,899 My legions will storm Valhalla. 480 01:34:25,933 --> 01:34:33,173 And then I, I shall rule the world! 481 01:34:41,782 --> 01:34:53,093 I'm aware of your plan, but I'm not concerned. 482 01:34:57,798 --> 01:35:08,509 The ring shall be controlled by the one who wins it. 483 01:35:11,979 --> 01:35:19,253 What you intend is perfectly clear. 484 01:35:23,090 --> 01:35:34,501 Your hopes depend on a hero, descended from your own blood. 485 01:35:37,638 --> 01:35:48,048 You raised a youth to pluck the fruit you dared not steal yourself. 486 01:35:58,025 --> 01:36:04,998 Beware your brother Mime, not me. 487 01:36:07,434 --> 01:36:15,676 He's bringing a boy to slay Fafner. 488 01:36:17,978 --> 01:36:25,853 The boy knows nothing of me. The Nibelung is using him. 489 01:36:26,620 --> 01:36:34,895 So I say to you, friend, do as you please. 490 01:36:40,167 --> 01:36:43,337 But beware! 491 01:36:43,370 --> 01:36:53,013 The boy knows nothing about the ring, but Mime is intent on it. 492 01:36:53,380 --> 01:36:57,184 And you won't interfere? 493 01:37:02,422 --> 01:37:11,365 Whomever I love must find his own way. 494 01:37:13,967 --> 01:37:20,174 Let him stand or fall. 495 01:37:20,207 --> 01:37:28,682 Only such a hero can help me. 496 01:37:30,617 --> 01:37:34,888 Only Mime has designs on the ring? 497 01:37:35,656 --> 01:37:40,027 You and he are the only ones. 498 01:37:40,060 --> 01:37:42,462 Won't I prevail? 499 01:37:46,700 --> 01:37:50,470 A hero is coming to win the gold. 500 01:37:54,041 --> 01:37:58,612 Two Nibelungs contest it. 501 01:37:59,613 --> 01:38:04,051 Fafner will die and no longer guard the ring. 502 01:38:05,752 --> 01:38:09,223 Whoever wins, wins all. 503 01:38:09,790 --> 01:38:14,428 Do you want to know more? The dragon's there. 504 01:38:16,930 --> 01:38:25,639 If you warn him he's in danger, he might give you the ring. 505 01:38:26,406 --> 01:38:29,877 I'll wake him for you. 506 01:38:38,151 --> 01:38:41,355 Fafner! 507 01:38:42,756 --> 01:38:48,595 Fafner, awaken! 508 01:38:57,271 --> 01:39:04,077 What's the fool doing trying to help me? 509 01:39:12,719 --> 01:39:19,960 Who troubles my sleep? 510 01:39:27,968 --> 01:39:35,175 Someone who's come to warn you, and to save your life... 511 01:39:35,209 --> 01:39:42,749 ...if you'll reward him with the treasure you guard. 512 01:39:55,295 --> 01:40:00,100 What does he want? 513 01:40:00,167 --> 01:40:05,472 Waken, Fafner! Dragon, awake! 514 01:40:05,539 --> 01:40:10,978 A hero's coming, intent on your death. 515 01:40:14,848 --> 01:40:19,419 I'll devour him. 516 01:40:22,055 --> 01:40:29,196 The boy is fearless, and his sword is sharp. 517 01:40:29,229 --> 01:40:34,234 The ring is all he wants. 518 01:40:34,768 --> 01:40:39,673 Give it to me instead. 519 01:40:39,706 --> 01:40:48,649 I'll ward off the attack, and you'll keep your gold and your life. 520 01:40:58,125 --> 01:41:04,765 I'll keep all I have. 521 01:41:11,905 --> 01:41:18,145 Let me sleep. 522 01:41:26,320 --> 01:41:30,157 Well, Alberich, we lost out! 523 01:41:31,725 --> 01:41:39,900 Revile me no more, and heed this advice. 524 01:41:47,407 --> 01:41:54,648 Everything in nature follows its own laws. 525 01:42:06,293 --> 01:42:12,733 You cannot change that. 526 01:42:14,935 --> 01:42:19,806 I leave this place to you. Make a stand. 527 01:42:19,873 --> 01:42:29,716 Contend with Mime, your brother. You understand his nature. 528 01:42:33,987 --> 01:42:37,724 As for the rest... 529 01:42:44,431 --> 01:42:48,468 ...you'll learn that soon enough! 530 01:43:02,516 --> 01:43:12,559 There he rides on his fiery horse, leaving me to my worry and shame. 531 01:43:19,032 --> 01:43:29,009 Keep laughing, carefree gods, you heedless immortals! 532 01:43:35,048 --> 01:43:41,455 One day I'll see you all die! 533 01:43:47,427 --> 01:43:59,706 As long as the gold still gleams, wily Alberich will keep watch... 534 01:44:09,183 --> 01:44:19,660 ...plotting and planning your downfall! 535 01:45:47,881 --> 01:45:51,652 This is the place. Stay right here. 536 01:45:55,522 --> 01:45:59,826 This is where I learn what fear is? 537 01:46:11,271 --> 01:46:21,381 You've led me a long way. We walked all night to get here. 538 01:46:26,520 --> 01:46:34,394 Now begone, so I can learn fear. And if I don't, I'm going on alone. 539 01:46:34,428 --> 01:46:44,605 If you don't learn fear here, then you never will. 540 01:46:48,041 --> 01:46:53,080 You see that dark cave? 541 01:46:53,480 --> 01:47:01,955 A dragon lives deep inside. He's ferocious and huge! 542 01:47:02,789 --> 01:47:05,626 He has a terrifying pair of jaws! 543 01:47:05,692 --> 01:47:12,232 He could swallow you with one gulp! 544 01:47:15,402 --> 01:47:21,175 Then I'd better close his jaws for him! 545 01:47:21,208 --> 01:47:31,351 Venom drips from his gaping maw. One drop will shrivel your flesh. 546 01:47:31,919 --> 01:47:38,659 Then I'll approach him from the side. 547 01:47:38,692 --> 01:47:49,503 If he coils his giant tail around you, your bones will break like glass. 548 01:47:51,305 --> 01:48:00,347 Then I'll stay clear of his tail, and keep him well in sight. 549 01:48:02,482 --> 01:48:04,885 But tell me... 550 01:48:06,954 --> 01:48:09,523 ...does this dragon have a heart? 551 01:48:09,590 --> 01:48:12,893 A pitiless, cruel heart! 552 01:48:12,960 --> 01:48:16,897 The same place as ours? 553 01:48:16,930 --> 01:48:21,668 Yes, of course. 554 01:48:21,702 --> 01:48:31,745 Nothung's ready to rip it out. Is that what you mean by fear? 555 01:48:35,415 --> 01:48:45,125 If that's all you can teach, be off! I won't learn fear today. 556 01:48:46,527 --> 01:48:57,070 Wait till you see the dragon. You'll shake all over! 557 01:48:58,605 --> 01:49:07,447 When your eyes grow dim, and you're weak from fear... 558 01:49:10,350 --> 01:49:20,093 ...then you'll be grateful, and recall how Mime loves you. 559 01:49:20,127 --> 01:49:25,933 I said not to love me! 560 01:49:25,966 --> 01:49:33,006 Just go away and leave me alone! I'm sick of looking at you! 561 01:49:36,143 --> 01:49:44,618 Always nodding and blinking! Why don't you leave me in peace? 562 01:49:44,651 --> 01:49:52,960 I'll leave you now. I'll wait for you by the stream. 563 01:49:54,328 --> 01:49:58,098 You stay here and watch. 564 01:50:00,400 --> 01:50:12,980 At midday the dragon will come out, looking for something to drink. 565 01:50:13,013 --> 01:50:19,553 Yes, wait by the stream. I'll send him straight there. 566 01:50:19,586 --> 01:50:28,161 I won't stick Nothung into his guts until he has gobbled you up. 567 01:50:31,265 --> 01:50:38,238 So go! Run as fast as you can, and don't come back! 568 01:50:38,272 --> 01:50:49,283 But after the fight, you'll need some refreshment. 569 01:50:50,984 --> 01:50:56,456 Call out if you need me... 570 01:50:57,891 --> 01:50:59,960 ...or when you've learned to fear! 571 01:51:05,432 --> 01:51:08,135 Fafner and Siegfried.... 572 01:51:12,806 --> 01:51:19,880 Let them kill each other! 573 01:51:37,397 --> 01:51:45,472 He's not my father! I'm glad of that! 574 01:51:48,275 --> 01:51:56,583 I never saw the woods look so green, or the sun so bright... 575 01:51:56,617 --> 01:52:04,258 ...now that I'm free of him at last! 576 01:52:22,309 --> 01:52:28,148 What did my father look like? 577 01:52:30,250 --> 01:52:32,819 Like me, of course! 578 01:52:32,886 --> 01:52:39,326 If Mime had a son, wouldn't he look just like him? 579 01:52:39,393 --> 01:52:45,566 Ugly, grizzled and gray, misshapen and shambling... 580 01:52:45,599 --> 01:52:49,136 ...floppy-eared and bleary-eyed! 581 01:52:50,637 --> 01:52:53,440 I never want to see him again! 582 01:53:14,928 --> 01:53:22,536 But, I wonder what my mother was like. 583 01:53:24,338 --> 01:53:29,276 I really cannot imagine. 584 01:53:30,110 --> 01:53:41,688 Surely she had eyes like a doe. 585 01:53:45,526 --> 01:53:50,130 Only more lovely. 586 01:54:01,475 --> 01:54:10,417 But when she bore me, why did she have to die? 587 01:54:19,092 --> 01:54:27,835 Must every human mother die when she bears a son? 588 01:54:31,238 --> 01:54:37,911 How sad that would be! 589 01:54:45,886 --> 01:54:52,092 Ah, how this son longs to see his mother! 590 01:55:04,438 --> 01:55:06,139 My mother... 591 01:55:10,711 --> 01:55:15,649 ...a female human. 592 01:56:53,547 --> 01:57:02,122 Pretty bird, I've never seen you. Do you live here? 593 01:57:03,557 --> 01:57:11,298 If only I could understand what it's singing! 594 01:57:12,065 --> 01:57:18,872 Perhaps it would tell me something about my mother. 595 01:57:36,690 --> 01:57:48,435 Mime said you could learn what the birds are singing about. 596 01:57:49,770 --> 01:57:52,973 Could that really be? 597 01:57:55,742 --> 01:58:02,049 I'll try to imitate its song. 598 01:58:02,115 --> 01:58:09,723 That way, perhaps, I'd understand what it's saying. 599 01:58:36,550 --> 01:58:39,686 It stops and waits. 600 01:58:40,053 --> 01:58:42,422 And now it's my turn! 601 01:59:44,218 --> 01:59:50,891 That's still not right. 602 01:59:53,560 --> 02:00:01,969 Little bird, I must be too stupid to learn to play your song. 603 02:00:22,656 --> 02:00:30,364 I've been put to shame. It's still watching and listening. 604 02:00:34,434 --> 02:00:37,671 Well, listen to my horn! 605 02:00:39,473 --> 02:00:42,476 I can play it better than this reed. 606 02:00:44,444 --> 02:00:51,785 Here's a little tune I play. 607 02:00:56,089 --> 02:01:00,694 It helps me find friends in the woods. 608 02:01:01,695 --> 02:01:08,802 It's brought me a wolf and a bear. 609 02:01:11,572 --> 02:01:17,978 Let's see who answers now... 610 02:01:18,011 --> 02:01:26,787 ...perhaps the true comrade I seek. 611 02:03:58,105 --> 02:04:05,879 Aha! My tune's attracted a pretty playmate! 612 02:04:10,584 --> 02:04:14,321 Who comes here? 613 02:04:14,354 --> 02:04:20,561 A talking beast! Maybe you can help me. 614 02:04:21,261 --> 02:04:27,534 I've never learned to fear. Will you teach me? 615 02:04:27,568 --> 02:04:32,773 Is this courage or arrogance? 616 02:04:33,740 --> 02:04:42,249 Whatever it is, I'll kill you if you won't teach me fear. 617 02:04:44,518 --> 02:04:47,354 I came out to drink. 618 02:04:49,623 --> 02:04:53,427 And now I've found food! 619 02:04:58,532 --> 02:05:05,138 What pretty teeth! Such a fine set of jaws! 620 02:05:05,205 --> 02:05:11,979 But I'd better shut them for you. 621 02:05:12,546 --> 02:05:23,123 Enough idle chatter! They're ready to eat you up. 622 02:05:28,829 --> 02:05:34,902 Savage beast! I wouldn't like that. 623 02:05:34,935 --> 02:05:39,806 So I'll kill you instead. 624 02:05:42,409 --> 02:05:45,679 Come, insolent boy! 625 02:06:40,200 --> 02:06:43,036 Die, merciless beast! 626 02:06:44,438 --> 02:06:51,178 Nothung is buried in your heart! 627 02:07:01,922 --> 02:07:07,027 Who are you, daring youth? 628 02:07:12,032 --> 02:07:15,369 Who has struck me down? 629 02:07:20,340 --> 02:07:27,247 Who drove you to this murderous deed? 630 02:07:30,284 --> 02:07:42,963 Someone told you to kill. You didn't know about such things. 631 02:07:53,173 --> 02:08:00,314 I don't know much, not even who I am. 632 02:08:03,116 --> 02:08:09,990 If I have killed you, you yourself are to blame. 633 02:08:15,529 --> 02:08:22,503 Bright-eyed youth... 634 02:08:30,511 --> 02:08:40,654 ...I'll tell you who it is you've killed. 635 02:08:43,690 --> 02:08:55,936 The mightiest giants, the brothers Fasolt and Fafner, have fallen. 636 02:09:09,082 --> 02:09:18,592 I killed my brother, Fasolt, to gain all the gold the gods paid us. 637 02:09:23,030 --> 02:09:30,037 Then, as a dragon, I guarded it. 638 02:09:30,070 --> 02:09:41,215 Now Fafner, the last of the giants, is laid low, by a boy. 639 02:09:50,023 --> 02:09:55,596 Look to yourself now, youthful hero. 640 02:10:01,502 --> 02:10:08,175 Be wary of him who made you kill. 641 02:10:10,410 --> 02:10:17,017 He intends to kill you, too. 642 02:10:26,560 --> 02:10:30,130 Mark my downfall. 643 02:10:36,003 --> 02:10:39,039 Heed my words. 644 02:10:42,643 --> 02:10:54,454 Tell me where I come from, since death gives you such wisdom. 645 02:10:58,659 --> 02:11:03,730 Perhaps my name will help you. 646 02:11:05,032 --> 02:11:10,404 Siegfried. That's what I'm called. 647 02:11:31,525 --> 02:11:37,331 The dead can teach me nothing. 648 02:11:38,165 --> 02:11:44,338 My living sword will guide me instead. 649 02:11:47,441 --> 02:11:49,743 His blood burns like fire! 650 02:12:09,429 --> 02:12:12,933 I seem to understand the birds now! 651 02:12:15,269 --> 02:12:19,106 Is it from tasting the blood? 652 02:12:19,840 --> 02:12:25,646 That friendly bird has come back. 653 02:12:28,515 --> 02:12:37,391 Siegfried has won the Nibelung gold! Let him find it in the cave. 654 02:12:37,457 --> 02:12:48,969 The magic Tarnhelm will help him, and with the ring he will rule the world! 655 02:12:51,905 --> 02:12:56,844 I thank you for your advice. 656 02:12:58,345 --> 02:13:03,350 I'll do as you say. 657 02:13:31,545 --> 02:13:33,814 What are you doing? 658 02:13:33,847 --> 02:13:36,650 Hateful brother, why are you here? 659 02:13:36,683 --> 02:13:39,720 You hope to steal my gold? 660 02:13:39,753 --> 02:13:42,656 Get away! Why are you here? 661 02:13:42,689 --> 02:13:45,726 Am I disturbing you, you thief? 662 02:13:45,792 --> 02:13:48,595 You won't take what I've worked so hard for. 663 02:13:48,629 --> 02:13:54,301 Who took the gold from the Rhine? 664 02:13:54,334 --> 02:14:00,107 Who made the magic helmet? Was it you? 665 02:14:00,140 --> 02:14:05,746 What do you know? It was only the ring that taught you how. 666 02:14:06,313 --> 02:14:11,885 Then where is the ring? The giants stole it, but soon it will be mine! 667 02:14:11,919 --> 02:14:16,924 It's the boy who won it! 668 02:14:16,990 --> 02:14:21,762 I raised him, and I deserve it! 669 02:14:21,828 --> 02:14:27,935 Does that give you the right to crown yourself king? 670 02:14:28,001 --> 02:14:34,174 The mangiest dog deserves the ring more! 671 02:14:36,076 --> 02:14:41,381 Then keep the ring for yourself. 672 02:14:43,050 --> 02:14:47,387 Rule the world, but treat me fairly. 673 02:14:47,454 --> 02:14:55,295 I only want a trifle. Let me keep the helmet and we'll share the spoils. 674 02:14:55,896 --> 02:15:04,137 Share? Keep the Tarnhelm? Then I'd never be safe from you. 675 02:15:04,171 --> 02:15:11,645 So that's it? I end up with nothing? 676 02:15:11,678 --> 02:15:14,882 Nothing! Nothing at all! 677 02:15:15,315 --> 02:15:18,919 Then I won't give up anything! 678 02:15:18,952 --> 02:15:24,224 And I'll turn Siegfried on you! 679 02:15:26,026 --> 02:15:30,931 But look! He's coming back. 680 02:15:31,398 --> 02:15:34,401 With the shiniest trinkets, no doubt. 681 02:15:35,669 --> 02:15:37,404 He's got the Tarnhelm! 682 02:15:38,272 --> 02:15:39,606 And the ring! 683 02:15:40,107 --> 02:15:42,276 Curse it! The ring! 684 02:15:42,309 --> 02:15:48,315 Try to get it from him! 685 02:15:49,349 --> 02:15:53,720 Its rightful owner will get it yet! 686 02:16:00,894 --> 02:16:11,672 I can't tell what these are, but the bird said to take them. 687 02:16:13,006 --> 02:16:18,145 I found them on the pile of treasure. 688 02:16:20,514 --> 02:16:33,527 At least I'll have a trophy of my fight with the dragon... 689 02:16:38,165 --> 02:16:46,773 ...even if I didn't learn fear. 690 02:17:13,400 --> 02:17:22,142 Siegfried owns both helmet and ring. But he must not trust evil Mime. 691 02:17:27,414 --> 02:17:36,590 He's tasted the dragon's blood. Now he can hear Mime's deepest thoughts. 692 02:17:40,794 --> 02:17:45,532 He's wondering what it is he's won. 693 02:17:49,837 --> 02:17:58,879 Could the Wanderer have told him the secrets of the treasure? 694 02:17:59,947 --> 02:18:04,518 I'll have to be very clever... 695 02:18:09,089 --> 02:18:17,798 ...deceiving him with friendly words. 696 02:18:32,746 --> 02:18:38,485 I greet you, Siegfried! 697 02:18:39,553 --> 02:18:45,726 Well, have you learned fear? 698 02:18:48,762 --> 02:18:54,468 I haven't found a teacher yet. 699 02:18:54,501 --> 02:19:00,974 But you killed the dragon. 700 02:19:02,409 --> 02:19:06,880 Didn't you two get along? 701 02:19:06,947 --> 02:19:16,456 He was evil, but not quite as evil as some who are still alive. 702 02:19:19,793 --> 02:19:27,668 And he wasn't as hateful as the one who said to kill him. 703 02:19:32,039 --> 02:19:42,082 Well, you won't have to see me again when I close your eyes for good! 704 02:19:43,083 --> 02:19:53,260 Now that you've done what I wanted, I'll steal what you've won. 705 02:19:54,962 --> 02:20:00,734 You've always been easy to fool. 706 02:20:02,369 --> 02:20:06,773 So you mean to do me harm? 707 02:20:07,574 --> 02:20:09,176 Did I say that? 708 02:20:12,279 --> 02:20:21,555 Listen, little boy, I've always hated you! 709 02:20:22,189 --> 02:20:33,534 I didn't raise you out of love, but just to win Fafner's treasure. 710 02:20:37,638 --> 02:20:41,341 So hand it over! 711 02:20:43,277 --> 02:20:50,951 Siegfried, my son, do as I say... 712 02:20:52,052 --> 02:20:58,759 ...or else I'll have to kill you. 713 02:21:00,727 --> 02:21:06,600 I'm happy to hear you hate me. 714 02:21:07,868 --> 02:21:14,208 But why should I let you kill me? 715 02:21:14,241 --> 02:21:17,778 When did I say that? You misunderstood. 716 02:21:22,015 --> 02:21:26,153 You're tired after the fight. 717 02:21:28,455 --> 02:21:36,597 I've made you a refreshing drink. 718 02:21:36,663 --> 02:21:43,971 While you hammered the sword, I brewed it just for you. 719 02:21:45,072 --> 02:21:52,446 Drink it down. Then I'll take your sword and your treasure. 720 02:21:54,748 --> 02:22:04,658 So you plan to steal my sword, and everything I won? 721 02:22:04,691 --> 02:22:08,795 Why twist my words? 722 02:22:08,829 --> 02:22:16,069 Though I carefully hide my thoughts, you still misunderstand me! 723 02:22:17,571 --> 02:22:19,673 Now listen to me! 724 02:22:21,074 --> 02:22:25,445 Listen to Mime's words. 725 02:22:28,348 --> 02:22:36,123 Drink what I kindly made for you... 726 02:22:36,156 --> 02:22:46,800 ...grudgingly, as always, ungrateful lout that you are! 727 02:22:48,936 --> 02:22:55,742 A drink would be good. What's in this one? 728 02:22:55,809 --> 02:22:58,612 Just drink! Trust me! 729 02:22:58,645 --> 02:23:03,584 You'll soon be unconscious. 730 02:23:05,986 --> 02:23:10,090 And while you sleep, I can easily steal the treasure. 731 02:23:10,123 --> 02:23:15,696 But you might wake up. 732 02:23:17,264 --> 02:23:22,569 So I'll take your sword and hack off your head! 733 02:23:22,636 --> 02:23:27,207 Then I'll have some peace, and the ring! 734 02:23:27,975 --> 02:23:32,546 You'll kill me in my sleep? 735 02:23:32,579 --> 02:23:36,116 Now, really! Did I say that? 736 02:23:40,387 --> 02:23:46,059 I only intend to hack your head off. 737 02:23:50,063 --> 02:23:57,771 I hate you for all the grief you've ever caused me. 738 02:24:01,041 --> 02:24:10,684 But even if I didn't hate you, I'd kill you to get my way. 739 02:24:19,326 --> 02:24:25,599 So my W�lsung, spawn of Wolfe... 740 02:24:27,367 --> 02:24:33,907 ...taste the drink, and choke to death! 741 02:24:37,110 --> 02:24:41,481 Have a taste of my sword instead! 742 02:24:54,528 --> 02:25:02,069 Nothung has repaid his treachery! 743 02:25:02,102 --> 02:25:08,075 It's for such tasks that I forged it. 744 02:25:42,609 --> 02:25:53,887 Lie there with the hoard you plotted so long to get. 745 02:26:00,460 --> 02:26:11,004 And you'll have someone else to protect you from thieves. 746 02:26:44,938 --> 02:26:53,213 The dragon will lie there, too! 747 02:26:57,484 --> 02:27:09,596 Watch over the gold, you and your greedy enemy. 748 02:27:12,165 --> 02:27:21,341 And may you both find peace at last! 749 02:27:44,898 --> 02:27:47,034 How warm I am! 750 02:27:55,008 --> 02:28:02,716 My blood races through me. 751 02:28:05,452 --> 02:28:14,494 The sun's high in the heavens, blazing down on me. 752 02:28:21,335 --> 02:28:29,042 I'll rest here, where it's cooler. 753 02:28:46,126 --> 02:28:54,735 Little bird, go on singing. You were interrupted. 754 02:29:00,908 --> 02:29:13,654 I've seen you playing among the trees with your brothers and sisters. 755 02:29:24,298 --> 02:29:31,905 But I am all alone, without brothers or sisters. 756 02:29:35,475 --> 02:29:39,279 My mother died. 757 02:29:41,181 --> 02:29:44,985 My father was killed. 758 02:29:47,921 --> 02:29:52,292 Their son never knew them. 759 02:29:53,594 --> 02:29:59,800 My only companion was an ugly old dwarf. 760 02:30:04,338 --> 02:30:11,245 He wanted to do me harm, so I had to kill him. 761 02:30:16,717 --> 02:30:25,259 Kindly bird, tell me this. 762 02:30:30,731 --> 02:30:38,005 Could you help me find a loving friend? 763 02:30:41,108 --> 02:30:45,646 Can you guide me? 764 02:30:46,980 --> 02:30:56,657 Although I've looked and looked, I still haven't found one. 765 02:30:59,626 --> 02:31:05,632 Dear friend, surely you can help. 766 02:31:07,501 --> 02:31:12,272 You've given me good advice. 767 02:31:18,412 --> 02:31:25,652 Sing on! I'll listen to your song. 768 02:31:29,189 --> 02:31:38,432 Siegfried killed the evil dwarf! Now let him hear of a glorious bride! 769 02:31:38,498 --> 02:31:46,206 Atop a mountain she sleeps, protected by fire. 770 02:31:46,273 --> 02:31:54,248 If he braves the flames and wakens her from sleep... 771 02:31:54,314 --> 02:31:58,685 ...Br�nnhilde will be his bride! 772 02:32:01,388 --> 02:32:07,027 Your words fill me with yearning! 773 02:32:07,060 --> 02:32:12,366 What burns in my heart? 774 02:32:12,399 --> 02:32:18,138 What feeling races through me? 775 02:32:18,172 --> 02:32:24,111 What can it be, dear friend? 776 02:32:33,487 --> 02:32:41,929 Happy even in grief, I sing of love. 777 02:32:45,499 --> 02:32:53,841 Gladly I weave my song from woe. 778 02:32:54,842 --> 02:32:59,947 Only lovers understand it. 779 02:33:01,215 --> 02:33:07,588 I'll gladly leave these woods to reach the mountain. 780 02:33:14,795 --> 02:33:19,366 Can I walk through the fire? 781 02:33:20,501 --> 02:33:24,137 Can I awaken the bride? 782 02:33:38,318 --> 02:33:50,731 No cowardly man can waken the bride. 783 02:33:52,666 --> 02:33:55,702 Only one who knows no fear! 784 02:33:56,103 --> 02:34:02,342 One who knows no fear? Little bird, that's me! 785 02:34:02,809 --> 02:34:06,079 I tried to learn fear today. 786 02:34:06,146 --> 02:34:08,682 I couldn't learn it from Fafner. 787 02:34:08,715 --> 02:34:16,823 Now I long to learn it from Br�nnhilde! 788 02:34:16,857 --> 02:34:20,294 Where do I find the mountain? 789 02:34:22,396 --> 02:34:28,702 Show me the way! I'll follow wherever you fly! 790 02:39:23,263 --> 02:39:29,069 Waken, Wala! Wala, arise! 791 02:39:31,238 --> 02:39:39,046 Awake from your lingering sleep! 792 02:39:39,646 --> 02:39:45,619 I summon you here. Arise! 793 02:39:47,754 --> 02:39:54,094 Arise from the dark, misty earth! 794 02:39:56,430 --> 02:40:03,403 Erda! Eternal woman! 795 02:40:05,172 --> 02:40:12,813 From gloomy chasms, rise into light. 796 02:40:14,548 --> 02:40:28,462 With spells I call to you. Waken from your dreams of wisdom. 797 02:40:33,100 --> 02:40:41,375 Omniscient one! Fount of wisdom! 798 02:40:43,210 --> 02:40:49,383 Erda! Ancient and wise! 799 02:40:56,023 --> 02:41:00,761 Wala, awake! 800 02:41:25,419 --> 02:41:29,656 Strong is the call. 801 02:41:34,895 --> 02:41:41,401 Potent spells have awakened me. 802 02:41:43,403 --> 02:41:51,845 I am roused from wisdom's dream. 803 02:41:54,515 --> 02:42:02,189 Who drives away my sleep? 804 02:42:09,596 --> 02:42:16,637 It is I who have awakened you. 805 02:42:18,205 --> 02:42:24,912 My magic stirs you from dreams. 806 02:42:26,580 --> 02:42:37,424 I roamed the world to gain knowledge, to learn ancient wisdom. 807 02:42:44,064 --> 02:42:50,904 No one is wiser than you. 808 02:42:54,408 --> 02:43:00,647 You know nature's deepest secrets. 809 02:43:00,714 --> 02:43:07,888 Where life is, your spirit moves. 810 02:43:09,489 --> 02:43:18,298 When men ponder, they seek your wisdom. 811 02:43:18,332 --> 02:43:31,445 You possess boundless knowledge, and so I seek your counsel. 812 02:43:35,849 --> 02:43:43,056 That is why I have awakened you. 813 02:43:52,332 --> 02:43:57,137 My sleep is dreaming. 814 02:43:59,373 --> 02:44:03,911 My dreaming is thought. 815 02:44:13,554 --> 02:44:19,493 My thought creates wisdom. 816 02:44:24,264 --> 02:44:31,905 As I sleep, the Norns keep vigil... 817 02:44:31,939 --> 02:44:39,646 ...weaving the strands of all I know. 818 02:44:42,182 --> 02:44:48,789 Why not seek out their counsel? 819 02:44:50,324 --> 02:44:58,799 They weave as they must, unable to alter what is fated. 820 02:45:01,401 --> 02:45:10,477 I have come here to learn how to halt a turning wheel. 821 02:45:18,952 --> 02:45:26,760 Human deeds cast a dark cloud upon my soul. 822 02:45:26,793 --> 02:45:36,103 Even I once yielded to a conqueror's force. 823 02:45:44,711 --> 02:45:52,252 I bore Wotan a loyal daughter. 824 02:45:57,724 --> 02:46:07,734 She gathers heroes to battle for him. 825 02:46:12,339 --> 02:46:20,347 She is valiant, and wise as well. 826 02:46:24,518 --> 02:46:39,733 Why waken me, instead of seeking out Erda's and Wotan's child? 827 02:46:45,372 --> 02:46:51,144 Seek out the Valkyrie, Br�nnhilde? 828 02:46:52,012 --> 02:47:01,421 But she defied her father as he warred against himself. 829 02:47:01,455 --> 02:47:10,631 What he wished done, he dared not do himself. 830 02:47:10,697 --> 02:47:21,575 She, full of pride and rash defiance, did what her father would not. 831 02:47:23,477 --> 02:47:32,419 Now, in atonement, she lies asleep upon the rocky heights. 832 02:47:37,457 --> 02:47:50,737 She may waken only to him who will fearlessly make her his wife. 833 02:47:55,242 --> 02:48:01,882 What could I learn from her? 834 02:48:12,059 --> 02:48:18,632 Confusion reigns as I wake. 835 02:48:18,665 --> 02:48:24,872 The world whirls in wild disorder. 836 02:48:27,241 --> 02:48:41,555 Was the Valkyrie imprisoned in sleep while her all-knowing mother slept? 837 02:48:47,294 --> 02:48:55,035 Does he who taught defiance now punish the defiant? 838 02:48:55,469 --> 02:49:02,576 Does he who praised action now condemn the bold? 839 02:49:03,277 --> 02:49:17,324 Does he who enforced treaties now rule by falsehood and lawlessness? 840 02:49:24,865 --> 02:49:38,312 Let me descend again, back to the sleep of wisdom. 841 02:49:40,981 --> 02:49:49,723 No, mother of all, you may not leave. My magic holds you here. 842 02:49:50,524 --> 02:50:00,234 You have lodged the thorn of anguish in Wotan's heart. 843 02:50:01,869 --> 02:50:15,182 You made him fearful of his doom, binding his spirit with dread. 844 02:50:18,085 --> 02:50:22,656 You are wisest of all. 845 02:50:23,323 --> 02:50:30,797 Tell me, how can this god overcome his anguish? 846 02:50:32,165 --> 02:50:37,204 You are not what you claim to be! 847 02:50:37,237 --> 02:50:46,146 Why come here, why trouble my sleep? 848 02:50:46,180 --> 02:50:53,554 Nor are you what you believe! 849 02:50:58,959 --> 02:51:04,464 Your wisdom must bow to my will. 850 02:51:06,900 --> 02:51:11,805 Do you know Wotan's will? 851 02:51:20,914 --> 02:51:33,527 Now you will learn it, unwise one, then sleep forever, free of care. 852 02:51:44,738 --> 02:51:50,978 Facing my downfall, I now feel no fear. 853 02:51:54,781 --> 02:51:58,018 I willed it myself. 854 02:52:02,055 --> 02:52:15,969 What I decided in pain and sorrow I now carry out in freedom and joy. 855 02:52:27,181 --> 02:52:35,923 Though in anger I once offered my realm to greedy Alberich... 856 02:52:36,823 --> 02:52:46,033 ...I now bequeath it all to the brave W�lsung. 857 02:52:49,703 --> 02:53:04,218 My chosen hero has never known me, yet he has won the Nibelung's ring. 858 02:53:10,624 --> 02:53:21,034 Free of hate, joyous and loving, he is safe from Alberich's curse... 859 02:53:25,239 --> 02:53:29,843 ...for he does not know fear. 860 02:53:33,514 --> 02:53:42,422 He will waken Br�nnhilde, the child you bore me. 861 02:53:46,894 --> 02:54:00,174 She will wisely do what she must to redeem the world. 862 02:54:12,553 --> 02:54:19,793 Now sink back into slumber. 863 02:54:24,932 --> 02:54:30,504 Dream of my downfall. 864 02:54:39,947 --> 02:54:50,924 Whatever may happen, I gladly surrender to eternal youth. 865 02:54:54,995 --> 02:55:03,070 Descend, then, Erda! Mother of fear! 866 02:55:13,847 --> 02:55:22,222 Return to your eternal sleep! 867 02:55:42,109 --> 02:55:49,316 I see Siegfried approaching. 868 02:56:21,515 --> 02:56:30,891 My little bird flew off. It led me here with its sweet song. 869 02:56:32,059 --> 02:56:34,561 It's gone now. 870 02:56:34,595 --> 02:56:45,873 So I'll find the mountain myself, following the path the bird took. 871 02:56:48,876 --> 02:56:54,147 Where are you headed, my boy? 872 02:56:54,181 --> 02:57:01,021 Who's over there? Perhaps he knows the way. 873 02:57:02,489 --> 02:57:13,333 I seek a mountain ringed by fire, and a woman I must awaken. 874 02:57:16,303 --> 02:57:24,211 Who told you to wake this woman? 875 02:57:26,780 --> 02:57:34,755 A bird sang to me about her. 876 02:57:36,323 --> 02:57:46,834 But birds twitter nonsense. How did you understand its song? 877 02:57:49,069 --> 02:57:57,377 I tasted the blood of a dragon I killed. 878 02:57:57,411 --> 02:58:06,053 Then I understood what the bird was saying. 879 02:58:06,086 --> 02:58:12,793 Who told you to kill the dragon? 880 02:58:14,027 --> 02:58:20,834 The evil Mime said the beast would teach me to fear. 881 02:58:21,335 --> 02:58:29,643 But I slew the dragon before he could gobble me up. 882 02:58:30,611 --> 02:58:37,951 And who made the sword that killed him? 883 02:58:38,685 --> 02:58:45,125 I made it myself when Mime couldn't. 884 02:58:48,762 --> 02:58:56,136 But who made the pieces you forged together? 885 02:58:56,837 --> 02:59:06,013 I don't know, but they were useless until I put them together again. 886 02:59:07,281 --> 02:59:11,084 No doubt about that! 887 02:59:18,992 --> 02:59:23,263 Why are you laughing, old man? 888 02:59:23,297 --> 02:59:27,568 Don't keep me here talking! 889 02:59:27,601 --> 02:59:35,909 Show me the way if you can. Otherwise, keep your mouth shut! 890 02:59:45,619 --> 02:59:53,527 Hold on, lad. If you think I'm old, you should show me respect. 891 02:59:56,029 --> 03:00:01,435 All through my life an old man barred my way! 892 03:00:01,502 --> 03:00:04,271 But I knocked him aside. 893 03:00:04,304 --> 03:00:11,378 Watch out, or I'll do that to you! 894 03:00:18,252 --> 03:00:26,126 What's that hat you're wearing? Is it to hide your face? 895 03:00:29,796 --> 03:00:38,105 That's how the Wanderer wears it, striding against the wind. 896 03:00:40,841 --> 03:00:50,150 You've lost one eye already, maybe for barring somebody's way. 897 03:00:50,184 --> 03:00:55,222 Watch out, or you'll lose the other! 898 03:00:55,255 --> 03:01:05,299 I see you know very little. But you know how to get your way. 899 03:01:09,536 --> 03:01:17,711 Long ago I lost an eye to gain wisdom. 900 03:01:19,379 --> 03:01:27,354 And now it seems you look at me with that very eye. 901 03:01:28,722 --> 03:01:37,030 Yet with the eye that remains to me, I still see more clearly than you. 902 03:01:38,966 --> 03:01:42,135 You make me laugh. 903 03:01:43,804 --> 03:01:52,079 But I'm tired of chatter! Show me the way, or be off! 904 03:01:54,414 --> 03:01:57,251 Speak, or move on! 905 03:02:04,591 --> 03:02:10,364 You do not know who I am. 906 03:02:16,270 --> 03:02:20,641 If you did, you wouldn't insult me... 907 03:02:22,309 --> 03:02:29,917 ...threatening one who holds you dear. 908 03:02:33,554 --> 03:02:45,065 Long have I loved your noble kind, but they have felt my anger as well. 909 03:02:53,507 --> 03:03:03,150 I prize you as a paragon of heroism. 910 03:03:06,420 --> 03:03:12,826 Do not arouse my wrath. It would destroy us both. 911 03:03:18,532 --> 03:03:21,568 You still won't tell me, stubborn man? 912 03:03:21,602 --> 03:03:30,978 Don't block my way! I must go where the bird was flying. 913 03:03:34,248 --> 03:03:43,056 It flew away to escape the lord of the ravens. 914 03:03:44,892 --> 03:03:48,328 It was right to be fearful! 915 03:03:51,698 --> 03:03:56,503 You cannot go where it led you. 916 03:03:59,940 --> 03:04:04,578 And who are you to stop me? 917 03:04:04,611 --> 03:04:07,915 I am guardian of the mountain. 918 03:04:07,948 --> 03:04:12,953 That woman is my captive. 919 03:04:12,986 --> 03:04:20,961 Whoever wakes her will rob me of my power forever. 920 03:04:22,196 --> 03:04:28,001 A sea of fire surrounds her. 921 03:04:28,068 --> 03:04:33,473 It encircles the rock. 922 03:04:33,507 --> 03:04:39,813 And destroys any man who draws near. 923 03:04:41,315 --> 03:04:44,218 Look to the sky! 924 03:04:45,219 --> 03:04:53,594 You see the fire? It blazes in splendor. 925 03:05:00,634 --> 03:05:06,907 Smoke billows, a sea of light rises. 926 03:05:06,974 --> 03:05:12,045 The flames will devour you. 927 03:05:14,214 --> 03:05:23,357 Then it's through those flames I'll go to find Br�nnhilde. 928 03:05:23,390 --> 03:05:30,864 If the fire does not frighten you, my spear will bar the way. 929 03:05:33,500 --> 03:05:44,811 It once broke the sword you carry, and it will shatter it again. 930 03:05:49,616 --> 03:05:55,489 My father's foe! I've found you! 931 03:05:55,522 --> 03:05:59,092 And now I can take revenge! 932 03:05:59,927 --> 03:06:06,266 Raise your spear! I'll break it in two! 933 03:06:29,289 --> 03:06:33,594 Pass on. 934 03:06:36,029 --> 03:06:42,936 I cannot stop you. 935 03:06:49,643 --> 03:06:57,117 Without his weapon, the coward retreats! 936 03:07:04,091 --> 03:07:08,795 Ah, rapturous glow! Glorious light! 937 03:07:10,764 --> 03:07:20,307 The brilliant path opens before me. I'll plunge through the fire. 938 03:07:20,340 --> 03:07:24,711 And there I will find my bride. 939 03:07:31,652 --> 03:07:36,223 The loving companion I seek! 940 03:12:43,030 --> 03:12:54,241 What a haven of peace on these rocky heights. 941 03:13:49,663 --> 03:13:56,637 What's that, off in the woods? 942 03:14:01,475 --> 03:14:09,650 It's a stallion, fast asleep. 943 03:14:15,489 --> 03:14:22,062 What's shining there? What's this glinting steel? 944 03:14:31,705 --> 03:14:38,245 Gleaming armor! 945 03:14:44,985 --> 03:14:49,256 A man in armor! 946 03:14:53,093 --> 03:15:00,300 I feel awed by the sight. 947 03:15:06,573 --> 03:15:10,244 Does the helmet press on his brow? 948 03:15:13,280 --> 03:15:18,218 I can lift it to ease his sleep. 949 03:15:29,496 --> 03:15:33,166 Ah, how fair! 950 03:15:34,868 --> 03:15:45,078 Hair shimmering like waves upon a heavenly sea... 951 03:15:46,880 --> 03:15:56,190 ...as radiant as sunlight piercing the billowing mists! 952 03:16:04,164 --> 03:16:09,670 He struggles to breathe. 953 03:16:13,140 --> 03:16:16,977 Should I undo the armor? 954 03:16:25,686 --> 03:16:29,356 Come, sword, cut those straps. 955 03:17:12,432 --> 03:17:14,768 This is no man! 956 03:17:21,775 --> 03:17:27,281 A fiery spell seizes my heart! 957 03:17:28,015 --> 03:17:33,086 My senses are reeling! 958 03:17:44,965 --> 03:17:50,504 Whom can I call upon to help me? 959 03:17:52,639 --> 03:18:01,815 Mother! Keep me in your thoughts! 960 03:18:24,104 --> 03:18:32,145 How am I to wake her, to open her eyes? 961 03:18:34,081 --> 03:18:41,655 And when they open, will her gaze strike me blind? 962 03:18:57,738 --> 03:19:03,043 Everything whirls around me! 963 03:19:04,444 --> 03:19:11,018 I feel a painful longing! 964 03:19:11,084 --> 03:19:15,756 My heart pounds! I'm trembling! 965 03:19:22,062 --> 03:19:26,934 Am I a coward? Can this be fear? 966 03:19:29,970 --> 03:19:35,776 Mother! What has become of your brave son? 967 03:19:39,079 --> 03:19:47,120 A woman lies there asleep... 968 03:20:04,371 --> 03:20:11,178 ...and she has taught me to fear! 969 03:20:25,325 --> 03:20:30,731 How can I regain my courage? 970 03:20:30,797 --> 03:20:37,738 I must rouse myself and wake her. 971 03:20:54,054 --> 03:21:01,595 Her lovely mouth is like a delicate flower. 972 03:21:12,372 --> 03:21:22,983 Her gentle breathing calms my fears. 973 03:21:29,389 --> 03:21:36,830 Her breath is sweet and warm. 974 03:21:41,068 --> 03:21:46,740 Awaken... 975 03:21:50,744 --> 03:21:54,781 ...most blessed of women! 976 03:22:08,295 --> 03:22:11,231 She does not hear me. 977 03:22:14,568 --> 03:22:24,745 Then I will draw life from those sweet lips. 978 03:22:28,849 --> 03:22:36,056 Even if, kissing her, I die! 979 03:26:09,436 --> 03:26:17,678 Sun, I greet you! 980 03:26:35,529 --> 03:26:39,633 Light, I greet you! 981 03:27:01,388 --> 03:27:09,830 Hail, glorious day! 982 03:27:31,084 --> 03:27:36,857 Long was my sleep. 983 03:27:39,426 --> 03:27:42,863 And now I wake. 984 03:27:48,602 --> 03:27:55,909 What fearless man has roused me from sleep? 985 03:28:05,419 --> 03:28:11,925 I fought my way through the fire. 986 03:28:13,026 --> 03:28:18,165 I lifted your armor from you. 987 03:28:20,501 --> 03:28:25,973 Siegfried has awakened you. 988 03:28:29,543 --> 03:28:33,313 Gods, I greet you! 989 03:28:36,283 --> 03:28:39,887 Glorious world! 990 03:28:43,056 --> 03:28:49,930 Hail, earth in your glory! 991 03:28:56,336 --> 03:29:02,409 My sleep is over now. 992 03:29:09,816 --> 03:29:17,858 Siegfried has come to end my sleep. 993 03:29:17,925 --> 03:29:23,430 Oh, bless the mother who gave me life! 994 03:29:26,433 --> 03:29:29,336 Bless the earth that made me strong. 995 03:29:32,039 --> 03:29:37,811 I look into your eyes, and I am blessed. 996 03:29:37,878 --> 03:29:46,019 Blessed by your radiant eyes, which smile on my bliss! 997 03:30:14,014 --> 03:30:20,654 O Siegfried! Siegfried! 998 03:30:21,054 --> 03:30:23,957 Bravest of men! 999 03:30:26,126 --> 03:30:34,434 Glorious hero, you have restored me to life. 1000 03:30:51,685 --> 03:31:00,494 Joy of my world, I have always loved you. 1001 03:31:01,595 --> 03:31:07,568 You were all I ever cared for! 1002 03:31:09,903 --> 03:31:20,881 My shield was your shelter before you were born. 1003 03:31:24,651 --> 03:31:31,291 So long have I loved you, Siegfried. 1004 03:31:38,498 --> 03:31:48,542 Did my mother not die? Was she only asleep? 1005 03:31:56,283 --> 03:32:03,590 Innocent child! Your mother can never return. 1006 03:32:08,629 --> 03:32:18,005 But we are as one, if I am blessed by your love. 1007 03:32:20,674 --> 03:32:25,812 What you must know, I know for you. 1008 03:32:27,447 --> 03:32:36,356 I am wise only because I love you. 1009 03:32:55,576 --> 03:32:59,446 I always loved you. 1010 03:32:59,513 --> 03:33:07,254 I alone understood Wotan's purpose... 1011 03:33:09,089 --> 03:33:16,630 ...though I could never reveal it. 1012 03:33:21,902 --> 03:33:30,777 I fought for this secret wish, even defying the one who wished it. 1013 03:33:32,279 --> 03:33:45,692 I was punished, bound to this rock, for that unspoken thought. 1014 03:33:56,403 --> 03:34:02,209 And what was that thought? 1015 03:34:05,179 --> 03:34:07,381 Surely you sense it. 1016 03:34:12,452 --> 03:34:20,327 It was my love for you. 1017 03:34:30,904 --> 03:34:42,649 How wonderful your words are, yet I cannot grasp their meaning. 1018 03:34:44,618 --> 03:34:50,123 I see the light of your eyes. 1019 03:34:51,758 --> 03:34:57,064 I hear your lovely song. 1020 03:34:57,097 --> 03:35:02,202 Your words fall so sweetly on my ears. 1021 03:35:03,904 --> 03:35:12,513 And yet I don't understand them. 1022 03:35:17,351 --> 03:35:27,261 I cannot grasp the past, for now I see and hear only you. 1023 03:35:38,005 --> 03:35:47,014 You have taught me fear, binding me with chains of dread. 1024 03:35:52,319 --> 03:35:58,125 Give me my courage again! 1025 03:36:28,055 --> 03:36:39,566 I see Grane, my sacred steed, happily grazing where he once slept. 1026 03:36:44,371 --> 03:36:55,682 Siegfried has awakened us both. 1027 03:37:07,528 --> 03:37:13,901 I've longed for a sight as lovely as this. 1028 03:37:14,868 --> 03:37:23,510 For lips that arouse my thirst, for kisses to quench my yearning. 1029 03:37:50,137 --> 03:37:56,276 There is the shield that guarded heroes. 1030 03:38:05,686 --> 03:38:10,190 There is the helmet I used to wear. 1031 03:38:11,725 --> 03:38:17,865 But neither protects me now. 1032 03:38:21,101 --> 03:38:27,307 A blessed maiden has conquered me... 1033 03:38:31,945 --> 03:38:37,985 ...and I came without helmet or shield. 1034 03:38:39,686 --> 03:38:48,629 There is the shining armor I wore. A sharp sword cut it apart. 1035 03:39:05,145 --> 03:39:14,321 Without shield or armor, I am a sad and helpless woman. 1036 03:39:15,222 --> 03:39:24,598 I battled a fire to reach your side. That very fire now sears my heart. 1037 03:39:33,574 --> 03:39:47,354 The fire around Br�nnhilde's rock flares up in my breast. 1038 03:39:48,121 --> 03:39:55,963 O woman, extinguish the blaze! Quiet its fiery rage! 1039 03:40:01,201 --> 03:40:06,039 Not even the gods dared approach me! 1040 03:40:07,608 --> 03:40:15,315 Heroes bowed low as I passed them. 1041 03:40:22,990 --> 03:40:33,667 Chaste still, I left Valhalla. 1042 03:40:44,878 --> 03:40:53,820 Let me grieve now in shame and disgrace. 1043 03:40:55,889 --> 03:41:04,131 The man who awoke me has now wounded me. 1044 03:41:07,801 --> 03:41:12,639 He has cut through my armor. 1045 03:41:15,175 --> 03:41:19,847 I am Br�nnhilde no more. 1046 03:41:27,988 --> 03:41:39,733 In my eyes, you are dreaming still. Br�nnhilde sleeps, not yet awake. 1047 03:41:43,737 --> 03:41:46,373 Awaken now. 1048 03:41:48,609 --> 03:41:52,880 Come, be my bride! 1049 03:41:55,249 --> 03:42:00,454 My senses reel, my reason fails. 1050 03:42:02,022 --> 03:42:08,095 Will all my wisdom vanish? 1051 03:42:11,131 --> 03:42:24,278 And yet you said you were wise only through loving me. 1052 03:42:31,084 --> 03:42:39,159 Woeful darkness dims my sight. My eyes seem blinded. 1053 03:42:46,166 --> 03:42:48,435 Night falls around me. 1054 03:42:51,805 --> 03:43:00,113 Out of the menacing gloom, fear rises in frenzy. 1055 03:43:14,962 --> 03:43:20,701 Night covers the eyes you hide. 1056 03:43:23,070 --> 03:43:28,175 Look at me and your fear will fade. 1057 03:43:32,079 --> 03:43:44,157 Rise from the darkness, and see! The day blazes, bright with sunlight! 1058 03:43:47,895 --> 03:43:56,737 Bright with sunlight is this day of my shame! 1059 03:44:05,679 --> 03:44:13,854 Siegfried! See my distress. 1060 03:44:55,963 --> 03:45:04,671 I existed always, and always shall I be... 1061 03:45:08,375 --> 03:45:18,452 ...eternally yearning that you be blessed. 1062 03:45:32,966 --> 03:45:41,542 O Siegfried, glorious hero, wealth of this world! 1063 03:45:43,143 --> 03:45:52,686 Jubilant hero, light of the earth! 1064 03:45:54,121 --> 03:46:02,729 Go! Leave me in peace. Do not approach me. 1065 03:46:05,799 --> 03:46:17,444 Keep your wild passion from me. Do not destroy your beloved. 1066 03:46:27,654 --> 03:46:40,767 Have you not felt a sudden joy, gazing at your image in a stream? 1067 03:46:43,737 --> 03:46:56,550 But if you touch what you see, the reflection trembles and fades. 1068 03:47:05,392 --> 03:47:09,363 Let me be as I am. 1069 03:47:10,097 --> 03:47:15,002 Leave me still untouched. 1070 03:47:25,212 --> 03:47:37,624 Like the stream, let me remain a joyously smiling reflection of you. 1071 03:47:47,668 --> 03:47:53,674 Siegfried! Radiant youth! 1072 03:47:55,642 --> 03:48:02,416 Find love, but let me be. 1073 03:48:04,651 --> 03:48:15,929 Do not destroy half of your own being. 1074 03:48:17,998 --> 03:48:23,504 If only you loved me! 1075 03:48:25,372 --> 03:48:32,546 I could be more than myself, if you were mine. 1076 03:48:42,222 --> 03:48:54,334 I see a glorious stream before me. I sense it with all my being. 1077 03:48:57,738 --> 03:49:08,982 I will plunge into its waves, even if my reflection disappears. 1078 03:49:11,652 --> 03:49:18,759 Let me drown myself in bliss! 1079 03:49:20,394 --> 03:49:26,934 Let me quench my desire! 1080 03:49:30,003 --> 03:49:35,209 Awaken, Br�nnhilde! 1081 03:49:38,679 --> 03:49:42,349 Waken to me! 1082 03:49:43,784 --> 03:49:50,123 Live on, laughing, living in joy! 1083 03:49:50,691 --> 03:49:56,496 Be mine! 1084 03:50:12,446 --> 03:50:22,256 O Siegfried! I have always been yours. 1085 03:50:24,892 --> 03:50:29,730 Then be mine now! 1086 03:50:32,866 --> 03:50:39,239 Now and forever yours! 1087 03:50:41,742 --> 03:50:46,280 You will always be mine! 1088 03:50:48,782 --> 03:51:02,062 Look at me, breathe with me, our gazes, our lips, joined as one! 1089 03:51:09,403 --> 03:51:21,181 My fear would vanish if Br�nnhilde were truly mine. 1090 03:51:27,387 --> 03:51:32,860 If I were yours? 1091 03:51:35,329 --> 03:51:44,905 My godly serenity is lost in the blaze of passion. 1092 03:51:57,050 --> 03:52:01,421 If I were yours? 1093 03:52:03,724 --> 03:52:09,696 Siegfried, can you not see? 1094 03:52:11,565 --> 03:52:18,272 If I gaze on you, are you not blinded? 1095 03:52:20,307 --> 03:52:26,647 Can I embrace you and not set you afire? 1096 03:52:28,882 --> 03:52:36,924 Can't you feel the fierce glow of my longing for you? 1097 03:52:36,957 --> 03:52:43,330 Does this woman's wild passion not fill you with fear? 1098 03:52:49,203 --> 03:52:56,343 Our blood is racing, our eyes blaze. 1099 03:52:57,778 --> 03:53:07,087 But it only brings back my courage. 1100 03:53:08,488 --> 03:53:16,530 As for fear, I never learned it. 1101 03:53:18,198 --> 03:53:24,137 You had barely taught me to fear, and now I've forgotten it! 1102 03:53:24,605 --> 03:53:29,743 O valiant child! Glorious hero! 1103 03:53:29,810 --> 03:53:34,481 Unknowing source of marvels untold! 1104 03:53:38,785 --> 03:53:44,858 Laughing, I love you blindly. 1105 03:53:46,994 --> 03:53:53,700 Laughing, let us perish! Laughing, we'll greet our doom. 1106 03:53:53,767 --> 03:53:56,904 Laughing, you awake to me, beloved! 1107 03:53:56,937 --> 03:54:04,778 Farewell to Valhalla, dazzling domain! 1108 03:54:09,683 --> 03:54:12,586 Farewell, O glorious gods! 1109 03:54:15,722 --> 03:54:18,392 Proud immortals, expire in bliss! 1110 03:54:20,761 --> 03:54:28,602 Let the rope of fate be cut! Let twilight fall on the gods! 1111 03:54:32,472 --> 03:54:42,349 Now and always, you are my own, my all! 1112 03:54:50,891 --> 03:54:57,497 Come, shining love! Come, jubilant death! 1113 03:55:08,141 --> 03:55:11,778 Come, shining love! 1114 03:55:13,280 --> 03:55:15,816 Come, jubilant death!87908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.