All language subtitles for S01E02_track511_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,289 --> 00:00:22,535 Ella tiene mi mochila, todas nuestras cosas. 2 00:00:40,754 --> 00:00:42,885 Vamos, señora. No haga que la persigamos. 3 00:00:42,986 --> 00:00:46,532 Sólo entréguennos la mochila. 4 00:00:58,995 --> 00:01:01,968 Es pura diversión pasar el rato contigo, ¿cierto? 5 00:01:02,069 --> 00:01:05,091 De acuerdo. Andando. 6 00:01:24,637 --> 00:01:28,749 Ojos arriba, Maggie, antes de que tires las galletas. 7 00:02:26,287 --> 00:02:28,095 ¡Maldita sea! 8 00:02:30,074 --> 00:02:32,922 Bueno, eso es genial. 9 00:02:37,654 --> 00:02:41,176 - ¿Qué demonios está haciendo? - Vengan. 10 00:02:45,934 --> 00:02:46,691 Las damas primero. 11 00:02:46,792 --> 00:02:48,900 Después de ti. 12 00:03:01,412 --> 00:03:05,131 ¡Con una mierda! 13 00:03:42,710 --> 00:03:44,782 Vamos, Maggie. 14 00:03:44,883 --> 00:03:47,427 Yo puedo. 15 00:04:58,874 --> 00:05:01,853 - Gracias. - Ya está. 16 00:05:11,656 --> 00:05:13,777 Buenos días, Nina. 17 00:05:24,779 --> 00:05:30,693 Todo el mundo, esta es Ginny... Sólo Ginny. 18 00:05:30,794 --> 00:05:32,646 Ella, ha venido a nosotros desde Oceanside 19 00:05:32,747 --> 00:05:35,413 y se unirá a nuestra clase, a partir de ahora. 20 00:05:35,514 --> 00:05:37,286 Tenemos el privilegio de contar con ella, 21 00:05:37,387 --> 00:05:40,452 y espero que todos le den una gran bienvenida. 22 00:05:43,090 --> 00:05:45,422 Gracias, Nina. 23 00:05:45,523 --> 00:05:49,198 Ya puedes sentarte, Ginny. 24 00:05:49,641 --> 00:05:50,677 De acuerdo. 25 00:05:50,778 --> 00:05:54,451 Ayer hablamos de la búsqueda de comida, 26 00:05:54,552 --> 00:05:57,591 y hoy vamos a poner a prueba ese aprendizaje. 27 00:05:57,692 --> 00:06:03,587 Díganme, ¿quién puede identificar cuáles de estas plantas son comestibles? 28 00:06:20,253 --> 00:06:22,143 ¡No! 29 00:06:26,582 --> 00:06:29,911 No hay problema. Quédese con eso. 30 00:06:34,555 --> 00:06:37,882 Está bien. 31 00:06:39,135 --> 00:06:41,427 Creo que quiere intercambiar. 32 00:06:41,528 --> 00:06:44,508 Gracias. 33 00:06:46,764 --> 00:06:51,266 ¿Paloma? 34 00:06:52,179 --> 00:06:53,823 Esta buena. 35 00:06:53,924 --> 00:06:58,165 Te has ganado una amiga. Tenemos que irnos. 36 00:06:58,887 --> 00:07:01,368 Oiga, perdone. 37 00:07:01,469 --> 00:07:04,811 ¿Puede llevarnos allí? ¿A ese edificio? 38 00:07:04,912 --> 00:07:08,023 Allí mismo. Donde está el humo. 39 00:07:14,834 --> 00:07:17,041 De acuerdo. Puede que esté un poco oxidado, pero estoy bastante seguro de que... 40 00:07:17,142 --> 00:07:20,859 eso se traduce en un maldito "no". 41 00:07:20,960 --> 00:07:23,062 Mira, tal y como yo lo veo, podemos dar marcha atrás 42 00:07:23,163 --> 00:07:24,896 o podemos ver cómo se desenvuelve aquí, la señora paloma, 43 00:07:24,997 --> 00:07:26,506 pero si volvemos, todo lo que nos espera... 44 00:07:26,607 --> 00:07:31,154 es un enjambre de Caminantes y la bala de un Marshal. 45 00:07:35,601 --> 00:07:38,798 Vamos. 46 00:08:55,038 --> 00:08:56,996 No, no, no, no, no... 47 00:08:58,139 --> 00:09:00,543 - Esther, zar. - Deja de alocarte. 48 00:09:01,385 --> 00:09:04,681 - ¿En serio? - Esther. 49 00:09:04,782 --> 00:09:05,913 - Vamos. - ¡Zar, Esther! 50 00:09:06,014 --> 00:09:07,685 Esther, ¡zar! 51 00:09:07,786 --> 00:09:10,702 Esther. Oye, siempre lo mismo con ella. Es como que, ella trae de vuelta... 52 00:09:10,803 --> 00:09:12,109 carne fresca y de repente se supone que... 53 00:09:12,210 --> 00:09:13,137 ¿simplemente acojamos a estos turistas? 54 00:09:13,238 --> 00:09:15,247 No te ofendas, pero ahora eres tú el que se está alocando. 55 00:09:15,348 --> 00:09:17,401 ¿Yo me estoy alocando? 56 00:09:18,527 --> 00:09:20,995 Zar. ¿No la has oído decir zar? 57 00:09:21,096 --> 00:09:22,118 Es como si ni siquiera entendiera su propio idioma. 58 00:09:22,219 --> 00:09:24,111 Supongo que ellos no están con El Croata. 59 00:09:24,212 --> 00:09:25,084 ¿Tú crees? 60 00:09:25,185 --> 00:09:26,760 Amaia, es ella... 61 00:09:26,861 --> 00:09:30,245 Perdonen. No nos conocen. 62 00:09:30,346 --> 00:09:32,109 Y no les conocemos. 63 00:09:32,210 --> 00:09:34,521 No digo que seamos amistosos, 64 00:09:34,622 --> 00:09:37,081 eso dependerá de ustedes, pero no creo que está loca... 65 00:09:37,182 --> 00:09:39,723 señora paloma, sin ofender, nos vaya a traer hasta aquí... 66 00:09:39,824 --> 00:09:41,335 para que nos disparen en el trasero. 67 00:09:41,436 --> 00:09:43,124 ¿Amistosos? 68 00:09:43,225 --> 00:09:45,649 ¿Te parece que necesitemos amigos? 69 00:09:45,750 --> 00:09:47,956 Somos los dueños de esta ciudad. Tenemos miles ahí afuera. 70 00:09:48,057 --> 00:09:51,777 Creo que quiere decir, ¿qué buscan? 71 00:09:53,064 --> 00:09:54,308 Porque es bastante obvio que ustedes idiotas... 72 00:09:54,409 --> 00:09:57,583 no son de por aquí. 73 00:09:57,684 --> 00:10:00,521 Nos dirigíamos al Norte, a un asentamiento en Canadá. 74 00:10:00,622 --> 00:10:02,149 El barco nos arrastró a tierra durante una tormenta. 75 00:10:02,250 --> 00:10:03,338 Sólo estamos aquí, hasta que podamos conseguir provisiones 76 00:10:03,439 --> 00:10:07,245 y volver a ponernos en camino. 77 00:10:14,480 --> 00:10:16,979 Mentira. 78 00:10:19,760 --> 00:10:21,193 Detente, Esther. 79 00:10:21,294 --> 00:10:25,462 Esther, ya sabes lo que pasó la última vez. 80 00:10:25,563 --> 00:10:28,107 Ya basta, Esther. 81 00:10:54,569 --> 00:10:56,888 Luther. 82 00:10:56,989 --> 00:10:59,925 ¿Te importaría revisar esto? 83 00:11:04,900 --> 00:11:07,661 Andando. 84 00:11:21,473 --> 00:11:23,041 Estás bromeando, ¿verdad? 85 00:11:23,142 --> 00:11:24,581 Sí. 86 00:11:32,285 --> 00:11:35,169 No se pongan demasiado cómodos. 87 00:11:35,270 --> 00:11:36,572 Sé cómo te sientes. 88 00:11:36,673 --> 00:11:40,394 Es duro estar en sitios nuevos, con gente que no conoces. 89 00:11:40,495 --> 00:11:41,966 Pero esta gente, 90 00:11:42,067 --> 00:11:45,620 puede que algún día sean como tu familia. 91 00:11:45,721 --> 00:11:48,916 Deberías comer algo. 92 00:11:53,344 --> 00:11:56,634 Si necesitas algo, no dudes en venir a buscarme. 93 00:11:56,735 --> 00:11:59,495 ¿De acuerdo? 94 00:12:35,273 --> 00:12:37,602 Te has vuelto a perder el entrenamiento con armas. 95 00:12:37,703 --> 00:12:40,724 Lane sacó los bastones y arcos. 96 00:12:49,823 --> 00:12:53,803 Es la tercera vez este mes que te lo saltas. 97 00:12:53,989 --> 00:12:56,049 No puedo seguir diciéndote lo importante que es estar preparado... 98 00:12:56,150 --> 00:12:58,599 - para cualquier cosa. - Preparado en todo momento. 99 00:12:58,700 --> 00:13:03,150 Sí, lo entiendo. 100 00:13:03,251 --> 00:13:07,137 Hershel, esto no es una broma. 101 00:13:07,238 --> 00:13:11,752 Podrían atacarte con cualquier cosa. 102 00:13:11,853 --> 00:13:14,919 Entonces, supongo que estaría muerto. 103 00:13:45,345 --> 00:13:48,448 Es muy bueno. 104 00:13:48,549 --> 00:13:51,806 Es un asco. 105 00:13:51,907 --> 00:13:55,625 Voy a casa de Xander. 106 00:14:20,410 --> 00:14:22,773 No teníamos muchas opciones aquí. 107 00:14:22,874 --> 00:14:25,403 Ellos tenían armas, por si no lo recuerdas. 108 00:14:25,504 --> 00:14:28,032 Armas o lo que demonios fueran esas cosas. 109 00:14:28,133 --> 00:14:31,655 En cualquier caso, nos defendíamos y acabaríamos con agujeros en el cráneo. 110 00:14:31,756 --> 00:14:34,045 O en los suyos. 111 00:14:34,146 --> 00:14:36,605 Tal vez. 112 00:14:36,706 --> 00:14:38,316 Pero entonces, ¿qué tendríamos? 113 00:14:38,417 --> 00:14:40,641 Que no estemos aquí. 114 00:14:40,742 --> 00:14:43,937 Estoy bastante seguro de que estamos aquí, porque has tirado un cuento... 115 00:14:44,038 --> 00:14:48,360 sobre Canadá y un naufragio, que sonó a mierda inventada, Maggie. 116 00:14:48,461 --> 00:14:50,001 ¿Debería haberles dicho la verdad? 117 00:14:50,102 --> 00:14:51,768 Sí. Nosotros damos un poco. Ellos dan un poco. 118 00:14:51,869 --> 00:14:54,603 Así es como funciona. 119 00:14:54,704 --> 00:14:59,523 Claro, nos metieron en un baño de mala muerte. 120 00:14:59,624 --> 00:15:02,235 Bien o mal, tenían sus razones, 121 00:15:02,336 --> 00:15:05,713 lo que, por cierto, los hace útiles. 122 00:15:05,814 --> 00:15:09,601 ¿Para qué? 123 00:15:09,702 --> 00:15:11,752 Mano de obra, 124 00:15:11,853 --> 00:15:13,106 información. 125 00:15:13,207 --> 00:15:18,474 ¿Información? Para eso creía que tú estabas aquí. 126 00:15:18,575 --> 00:15:23,121 Has estado muy callado sobre El Croata. 127 00:15:27,039 --> 00:15:30,055 Justo en el momento en que el mundo se convirtió en una sopa de mierda, 128 00:15:30,156 --> 00:15:33,900 El Croata apareció en mi puerta, por así decirlo. 129 00:15:34,001 --> 00:15:36,616 Había pasado por... 130 00:15:36,717 --> 00:15:40,673 Bueno, digamos que había pasado por cosas muy malas. 131 00:15:40,774 --> 00:15:44,678 La peor mierda imaginable. 132 00:15:44,779 --> 00:15:47,588 Así que lo acogí. 133 00:15:47,689 --> 00:15:50,822 Evité que pintara las paredes con pintura cerebral. 134 00:15:50,923 --> 00:15:53,416 Pronto empezó a llamarme hermano, 135 00:15:53,517 --> 00:15:56,743 buraz. 136 00:15:56,844 --> 00:15:59,995 Dijo que yo le hacía sentir seguro. 137 00:16:00,096 --> 00:16:02,965 Bueno, supongo que en ese momento todo el mundo buscaba... 138 00:16:03,066 --> 00:16:04,928 un pequeño santuario del fuego del Infierno... 139 00:16:05,029 --> 00:16:10,053 al que habíamos sido condenados. Lo habíamos perdido todo. 140 00:16:11,853 --> 00:16:15,625 El caso es que yo... 141 00:16:15,726 --> 00:16:19,619 Realmente creía que le estaba ayudando. 142 00:16:19,749 --> 00:16:22,672 Se necesita a un monstruo para hacer uno, supongo. 143 00:16:22,773 --> 00:16:24,966 No. 144 00:16:25,067 --> 00:16:27,759 No. 145 00:16:27,860 --> 00:16:32,572 Verás, yo sólo era un monstruo, cuando tenía que serlo. 146 00:16:32,673 --> 00:16:38,222 Cuando tenía que montar un espectáculo, para proteger a mi gente. 147 00:16:39,753 --> 00:16:41,978 En fin... 148 00:16:42,079 --> 00:16:45,996 El Croata, tenía una forma de... 149 00:16:46,097 --> 00:16:47,824 Leer a la gente. 150 00:16:47,925 --> 00:16:50,698 Y luego jugar con ellas. 151 00:16:50,799 --> 00:16:53,833 Y separarlas. 152 00:16:53,934 --> 00:16:56,227 Cuando había que hacer frente a una amenaza, 153 00:16:56,328 --> 00:17:00,798 era una habilidad de él, que me resultaba muy útil. 154 00:17:00,899 --> 00:17:04,879 Era tu torturador. 155 00:17:05,876 --> 00:17:07,869 Y lo llevó demasiado lejos. 156 00:17:07,970 --> 00:17:09,641 Fue... 157 00:17:09,742 --> 00:17:13,860 Una de nuestras primeras escaramuzas con el Reino, antes de tu tiempo. 158 00:17:13,961 --> 00:17:16,646 Una persona se había refugiado en un auto... 159 00:17:16,747 --> 00:17:20,346 a un par de kilómetros del santuario. 160 00:17:20,447 --> 00:17:23,686 A mí me pareció que era una... vagabunda. 161 00:17:23,787 --> 00:17:29,607 Nada que ver con nosotros, ni con nada que estuviéramos tramando. 162 00:17:29,708 --> 00:17:31,784 Así que di una orden directa. 163 00:17:31,885 --> 00:17:34,147 Déjenla ir. 164 00:17:34,248 --> 00:17:37,226 Pero El Croata, él, lo vio de otra manera. 165 00:17:37,327 --> 00:17:39,477 Creía que... 166 00:17:39,578 --> 00:17:43,738 Pensaba que ella tendría cosas que contar. 167 00:17:43,839 --> 00:17:45,859 Y tenía razón. 168 00:17:45,960 --> 00:17:50,112 Era una... exploradora. 169 00:17:50,213 --> 00:17:54,891 Al menos eso es lo que admitió, antes... 170 00:17:59,022 --> 00:18:02,217 Antes de que él... 171 00:18:07,467 --> 00:18:11,012 Era sólo una niña. 172 00:18:12,155 --> 00:18:16,086 Después de eso, supe que él era un perro rabioso... 173 00:18:16,187 --> 00:18:20,080 que había que sacrificar. 174 00:18:20,788 --> 00:18:23,388 Tuve una oportunidad. 175 00:18:23,489 --> 00:18:26,392 Una. 176 00:18:26,493 --> 00:18:29,034 Y fallé. 177 00:18:29,135 --> 00:18:33,159 Le voló la oreja. El resto se escapó. 178 00:18:34,055 --> 00:18:37,338 No le he visto, ni he sabido nada de él, desde entonces. 179 00:18:38,757 --> 00:18:42,171 Hasta ahora, claro. 180 00:18:45,419 --> 00:18:48,913 ¿Así que va a querer matarte? 181 00:18:49,014 --> 00:18:52,776 Seguro que sí. 182 00:18:53,268 --> 00:18:56,928 ¿No se te ocurrió decirme esto antes? 183 00:18:57,029 --> 00:19:00,879 Sé cómo actúa, Maggie. 184 00:19:03,163 --> 00:19:06,534 Claro que lo sabes. 185 00:25:12,781 --> 00:25:15,673 ¡Ha sido por ellos! 186 00:25:18,876 --> 00:25:21,841 ¡Agárrenlo todo! ¡Vamos! 187 00:25:21,942 --> 00:25:22,930 ¿Cómo nos han encontrado? 188 00:25:23,031 --> 00:25:24,248 Condujeron a los burazi directamente hasta nosotros. 189 00:25:24,349 --> 00:25:26,639 Yo digo que les volemos el trasero ahora mismo. 190 00:25:27,073 --> 00:25:29,468 Tómense todos un segundo 191 00:25:29,569 --> 00:25:31,406 y bájense los calzoncillos, ¿de acuerdo? 192 00:25:31,507 --> 00:25:34,783 Porque sean quienes sean esos burazi, no estamos con ellos. 193 00:25:34,884 --> 00:25:36,151 Sí y una mierda. Está mintiendo. 194 00:25:36,252 --> 00:25:39,138 Miren, parece que están en una situación difícil aquí, ¿de acuerdo? 195 00:25:39,239 --> 00:25:40,805 Y si se trata de una situación de números... 196 00:25:40,906 --> 00:25:42,869 ¿Vamos a confiar en este idiota? 197 00:25:42,981 --> 00:25:43,678 ¡No! 198 00:25:43,779 --> 00:25:46,235 ¿Sabes una cosa? Vas a confiar en el idiota de mí... 199 00:25:46,336 --> 00:25:49,313 porque llevo toda la tarde afilando este hueso de paloma. 200 00:25:49,414 --> 00:25:54,526 Y quiero sacarte la yugular en este mismo instante. 201 00:25:54,795 --> 00:25:57,976 Pero verás, no voy a hacerlo. 202 00:25:58,077 --> 00:26:01,666 Porque estamos aquí para ayudarles. 203 00:26:19,597 --> 00:26:21,931 Andando. Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos! 204 00:26:22,032 --> 00:26:24,386 Oye. Si es la gente de El Croata, deberíamos esperar. 205 00:26:24,487 --> 00:26:28,815 Así no. No si nos llevan la ventaja. 206 00:26:33,912 --> 00:26:34,960 ¡Mierda! 207 00:26:35,061 --> 00:26:38,127 Aquí. 208 00:27:11,345 --> 00:27:13,757 ¡Luther! 209 00:27:14,405 --> 00:27:16,513 ¡Abajo! 210 00:27:41,273 --> 00:27:43,248 ¡Oigan! Vienen más. Vámonos. 211 00:27:49,490 --> 00:27:52,168 Oye. ¿Qué haces? 212 00:27:52,269 --> 00:27:53,218 Muy bien, no hay adónde ir. 213 00:27:53,319 --> 00:27:55,134 Doma smo... Doma smo... 214 00:27:55,235 --> 00:27:57,954 Hablemos de ello, ¿de acuerdo? No somos tus enemigos. 215 00:27:58,055 --> 00:28:00,244 - Espera un momento. - ¡Oye! 216 00:28:00,345 --> 00:28:02,077 - Doma smo. - Oye. 217 00:28:02,178 --> 00:28:04,048 Oye. 218 00:28:04,149 --> 00:28:07,098 ¡Doma smo! ¡Doma smo! 219 00:28:07,199 --> 00:28:09,261 Oye. 220 00:28:09,362 --> 00:28:10,049 ¡Oye! 221 00:28:10,150 --> 00:28:11,502 ¡No! 222 00:28:11,603 --> 00:28:15,758 - ¡Esther! - ¡Esther! 223 00:28:16,085 --> 00:28:17,018 Esther. 224 00:28:17,368 --> 00:28:20,566 - Que alguien la ayude. - Hagan algo. 225 00:28:56,721 --> 00:28:59,918 Tommaso, tenemos que irnos. 226 00:29:01,611 --> 00:29:04,413 Ve. Yo me encargo de esto. 227 00:29:04,514 --> 00:29:06,047 Adelante. 228 00:29:06,148 --> 00:29:10,085 Tenemos que irnos. Vamos. Todo el mundo a... 229 00:29:36,957 --> 00:29:39,545 Vamos. 230 00:29:52,243 --> 00:29:54,874 ¡Toc, toc! 231 00:30:04,342 --> 00:30:05,478 He dicho... 232 00:30:05,579 --> 00:30:08,775 ¡Toc, toc! 233 00:30:12,706 --> 00:30:16,428 Oye, tranquilo barbas. 234 00:30:16,529 --> 00:30:19,615 Carajo, ¿me tomas el pelo? ¿En serio? 235 00:30:19,716 --> 00:30:23,432 ¿Tienes barba y cola de rata? 236 00:30:23,533 --> 00:30:25,710 Lo entiendo. El mundo se fue al Infierno 237 00:30:25,811 --> 00:30:30,472 y dejó de importarte una mierda, pero amigo mío, hay un límite. 238 00:30:30,573 --> 00:30:32,775 ¿Qué tal si te vuelves a poner el casco? 239 00:30:32,876 --> 00:30:34,186 Vuelve a guardar toda tu mierda 240 00:30:34,287 --> 00:30:38,757 y así dejas de ser una distracción para el resto de nosotros. 241 00:30:38,858 --> 00:30:41,430 ¿Dónde demonios estaba? 242 00:30:41,531 --> 00:30:45,331 Cierto. ¡Toc, toc! ¿Quién está ahí? 243 00:30:45,432 --> 00:30:48,236 Mejor. ¿Qué mejor? 244 00:30:48,337 --> 00:30:49,885 Mejor saquen sus paraguas... 245 00:30:49,986 --> 00:30:53,226 porque está a punto de llover, carajo. 246 00:31:11,024 --> 00:31:15,179 No sé si alguno de ustedes ha consultado la previsión de esta noche, 247 00:31:15,280 --> 00:31:18,476 pero si vuelvo a ver un sólo pelo de lunar... 248 00:31:18,577 --> 00:31:20,610 de una de sus feas caras... 249 00:31:20,711 --> 00:31:23,390 no será sólo un aguacero. 250 00:31:23,491 --> 00:31:25,585 No será una tormenta. 251 00:31:25,686 --> 00:31:29,753 ¡Será un maldito huracán! 252 00:31:46,949 --> 00:31:49,362 Tenemos que irnos. 253 00:34:38,075 --> 00:34:40,063 Gracias por tu ayuda. 254 00:34:40,164 --> 00:34:41,344 Sí. 255 00:34:41,445 --> 00:34:46,424 Estaba mintiendo sobre los miles de nosotros que hay ahí afuera. 256 00:34:46,525 --> 00:34:50,226 Esas personas que perdimos... 257 00:34:50,327 --> 00:34:53,566 Eso es todo. 258 00:34:54,985 --> 00:34:57,222 Esta es nuestra familia. 259 00:34:57,323 --> 00:34:59,373 Llevamos así mucho tiempo. 260 00:34:59,474 --> 00:35:01,980 Te devolveríamos el favor, pero... 261 00:35:02,081 --> 00:35:04,624 Aquí no hay provisiones para su viaje. 262 00:35:04,725 --> 00:35:08,131 Lo que quede, ya lo tiene alguien. 263 00:35:08,232 --> 00:35:10,600 No es que importe. 264 00:35:10,701 --> 00:35:14,171 Su barco ya se ha hundido. 265 00:35:14,272 --> 00:35:16,221 Llegaron a la Isla, 266 00:35:16,322 --> 00:35:18,567 pero ya no se podrán ir. 267 00:35:18,668 --> 00:35:22,860 Esos burazi de ahí atrás, el psicópata para el que trabajan... 268 00:35:22,961 --> 00:35:25,272 Se asegurará de ello. 269 00:35:25,373 --> 00:35:28,919 Te refieres a El Croata. 270 00:35:33,062 --> 00:35:34,938 ¿Hablas de Van Gogh? 271 00:35:35,039 --> 00:35:40,020 Él es la verdadera razón de que estemos aquí. 272 00:35:44,212 --> 00:35:46,480 Tiene a mi hijo. 273 00:35:46,581 --> 00:35:50,690 Así que quieres llegar al psicópata. 274 00:35:54,834 --> 00:35:58,421 En eso podemos ayudarles. 275 00:35:58,522 --> 00:36:02,851 Claro, si quieren morir. 276 00:37:41,617 --> 00:37:43,749 No te preocupes. 277 00:37:43,850 --> 00:37:46,872 Ahora estás a salvo. 19955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.