All language subtitles for November.2017.iNTERNAL.720p.BluRay.x264-EMX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,126 --> 00:04:57,834 Come, come. 2 00:05:23,959 --> 00:05:26,667 Give me work! 3 00:05:31,876 --> 00:05:35,959 All right. You want work? 4 00:05:37,042 --> 00:05:39,709 Go make a ladder out of bread. 5 00:05:46,917 --> 00:05:50,084 What's wrong with him? - I don't know. 6 00:05:50,334 --> 00:05:52,209 Might be because of the rain. 7 00:05:52,459 --> 00:05:56,542 God damn it! I used my best tools on him. 8 00:06:47,126 --> 00:06:51,292 It's so beautiful. Like the Christmas tree in church. 9 00:06:52,834 --> 00:06:55,792 I like slaughtering pigs more. 10 00:07:03,042 --> 00:07:07,667 Based on Andrus Kivirähk's novel "Rehepapp". 11 00:07:32,834 --> 00:07:36,501 Get up! It's All Souls' Day. 12 00:07:36,751 --> 00:07:39,292 Go heat the sauna. 13 00:07:39,542 --> 00:07:42,876 And you set the table. 14 00:07:44,917 --> 00:07:48,626 Let them eat and bathe, the poor beasts. 15 00:07:51,251 --> 00:07:53,251 They're not beasts! 16 00:07:54,834 --> 00:07:58,459 They're mother and grandfather. How can you say that? 17 00:07:59,501 --> 00:08:04,584 No need to mince words about it. The dead can't afford to be picky. 18 00:08:06,001 --> 00:08:11,126 They're no longer people. So why not call them beasts? 19 00:08:24,376 --> 00:08:27,001 When my grandmother was little, 20 00:08:27,251 --> 00:08:33,417 she snuck into the sauna to see what the dead were doing in there. 21 00:08:34,667 --> 00:08:37,917 She opened the door, and what did she see? 22 00:08:38,167 --> 00:08:42,417 Human-sized chickens thrashing themselves with birch twigs. 23 00:08:43,459 --> 00:08:46,792 Isn't a chicken an animal? 24 00:09:02,834 --> 00:09:05,417 Are you trying to heat the village? 25 00:11:18,709 --> 00:11:21,834 What did you bring for me? 26 00:11:22,084 --> 00:11:26,501 Hold on. You'll see. 27 00:11:37,251 --> 00:11:39,542 How pretty! 28 00:11:44,834 --> 00:11:47,459 My God! It's so fancy! 29 00:11:47,709 --> 00:11:51,834 Not bad, eh? - Where did you get it? 30 00:11:53,376 --> 00:11:57,417 From the old baroness. It's her last one. 31 00:12:01,751 --> 00:12:04,751 I went through all her trunks, 32 00:12:05,001 --> 00:12:09,209 but she has nothing left to take. It's all mine. 33 00:12:10,876 --> 00:12:13,876 I feel bad for the old lady. 34 00:12:15,251 --> 00:12:19,292 She's bedridden and doesn't even have a nightgown to wear. 35 00:12:21,209 --> 00:12:25,001 Once I felt so bad for her that I gave her one of mine. 36 00:12:25,251 --> 00:12:30,126 Yours? Aren't your nightgowns really hers? 37 00:12:33,001 --> 00:12:35,084 What's in the past doesn't matter. 38 00:12:37,709 --> 00:12:40,209 What do you want for it? 39 00:12:44,167 --> 00:12:47,834 It's a very expensive, nice dress. 40 00:13:00,584 --> 00:13:06,834 What happened to your silver brooch? I'd give up the dress for that. 41 00:13:09,626 --> 00:13:14,792 For this, all you get is a strip of silk. 42 00:14:08,251 --> 00:14:12,334 She's all tarted up. It's disgusting. 43 00:14:12,584 --> 00:14:14,667 I don't know. She looks beautiful. 44 00:14:14,917 --> 00:14:20,626 You try cooking that beauty in a pot and see if it fills your belly. 45 00:16:59,417 --> 00:17:05,417 I saw... your mother by that willow tree. 46 00:17:15,126 --> 00:17:19,126 How did you know I was looking for my mother? 47 00:17:19,376 --> 00:17:22,001 I'm also waiting. 48 00:17:24,001 --> 00:17:26,209 My mother is buried here too. 49 00:17:39,751 --> 00:17:43,459 The Rääk dead are here. 50 00:17:43,709 --> 00:17:47,959 Welcome. Let's go home. 51 00:17:55,959 --> 00:17:58,001 Come on. 52 00:18:09,292 --> 00:18:12,001 Are you coming? Let's go! 53 00:18:19,626 --> 00:18:24,376 Wasn't that Liina? 54 00:18:26,251 --> 00:18:27,334 Yes. 55 00:18:27,584 --> 00:18:32,584 She's grown into a beautiful woman. - Yeah. 56 00:18:46,042 --> 00:18:48,376 The sauna is ready. 57 00:18:52,584 --> 00:18:56,917 As always, you'll take the bed, 58 00:18:57,626 --> 00:18:59,042 and we'll sleep on the floor. 59 00:18:59,292 --> 00:19:05,667 I'm not worried about my hidden treasure. 60 00:19:10,334 --> 00:19:14,084 But I brought some trinkets home. 61 00:19:16,084 --> 00:19:17,334 Where are they? 62 00:19:20,126 --> 00:19:21,167 Liina? 63 00:19:48,084 --> 00:19:52,709 Where is it? Where's the ring? 64 00:20:02,334 --> 00:20:03,292 It's gone! 65 00:20:14,126 --> 00:20:17,334 So that's why the kratt was snooping around! 66 00:20:17,584 --> 00:20:22,001 Why didn't you tell me? When was it? 67 00:20:23,126 --> 00:20:24,959 The day before yesterday! 68 00:20:25,209 --> 00:20:30,709 I came from the well with buckets, and I saw a kratt scurry out of the back. 69 00:20:30,959 --> 00:20:32,876 What did it look like? 70 00:20:33,126 --> 00:20:36,167 It had a broom for a tail and a bucket for a head. 71 00:20:36,417 --> 00:20:43,626 I'm going to find that thief and tear him to pieces. 72 00:20:52,709 --> 00:20:55,542 Where are you taking that bread? 73 00:20:55,792 --> 00:21:00,792 If she's that hungry, she can come in with the others. 74 00:21:12,542 --> 00:21:14,251 Father hasn't changed. 75 00:21:17,459 --> 00:21:20,001 How could you bear him? 76 00:21:22,792 --> 00:21:24,751 But I didn't. 77 00:21:33,292 --> 00:21:35,042 Eat, Mother. 78 00:22:27,084 --> 00:22:29,417 I had you. 79 00:22:29,667 --> 00:22:33,459 Everyone needs something. Even better, someone. 80 00:22:43,667 --> 00:22:48,042 I have someone. - Very good. 81 00:22:55,334 --> 00:22:56,334 Mother! 82 00:24:06,292 --> 00:24:08,834 Godspeed, dear ghosts! 83 00:24:12,959 --> 00:24:16,251 How's life in the other world? Get enough to eat? 84 00:24:16,876 --> 00:24:19,042 Can't complain. 85 00:24:19,834 --> 00:24:24,501 Of course not, if you have bread to eat. 86 00:24:26,251 --> 00:24:30,501 All we have is willow bark and slush. 87 00:24:32,751 --> 00:24:37,209 We heard the Rääk silver is buried somewhere. 88 00:24:37,459 --> 00:24:39,459 I wonder where? 89 00:24:44,959 --> 00:24:49,292 We want to go for a walk to pick some flowers. 90 00:24:49,542 --> 00:24:53,584 It's so nice out! We want to make a wreath! 91 00:24:53,834 --> 00:24:57,626 What flowers will you pick in November, you old hag? 92 00:25:33,501 --> 00:25:37,417 The body and blood of Christ. 93 00:25:39,376 --> 00:25:42,584 The body and blood of Christ. 94 00:27:11,084 --> 00:27:16,251 The peasants are listening to the Word of God more and more. 95 00:27:27,584 --> 00:27:30,001 What are they doing? 96 00:27:35,042 --> 00:27:36,459 What are they doing? 97 00:27:40,126 --> 00:27:44,501 What are they doing? - They use the wafers as bullets 98 00:27:44,751 --> 00:27:47,751 so they'll never miss when they're hunting. 99 00:27:48,876 --> 00:27:51,459 What? - It's the body of Christ. 100 00:27:51,709 --> 00:27:58,292 No beast can resist Jesus. Jesus will bring it down. 101 00:28:14,667 --> 00:28:16,751 That is a sin! 102 00:29:16,876 --> 00:29:18,626 Give me work, Sander. 103 00:29:19,751 --> 00:29:23,001 A kratt needs to work. 104 00:29:23,251 --> 00:29:27,459 My master didn't give me work. 105 00:29:27,709 --> 00:29:32,084 So I wrung his neck. 106 00:29:34,626 --> 00:29:37,709 And who was that fool? - Some shepherd boy. 107 00:29:39,292 --> 00:29:41,667 A child, of course. 108 00:29:41,917 --> 00:29:44,917 A kratt could never get the better of a grown man. 109 00:29:53,667 --> 00:29:56,209 Stop staring. 110 00:29:56,459 --> 00:29:59,084 You'll never wring my neck. 111 00:29:59,334 --> 00:30:04,209 I didn't make you, so my name's not in the Devil's book. 112 00:30:04,459 --> 00:30:08,584 Why do you think I pulled you out of the mud? 113 00:30:13,417 --> 00:30:16,376 I came to ask for currants. 114 00:30:16,876 --> 00:30:19,042 Going to the crossroads again? 115 00:30:19,292 --> 00:30:22,542 Well, my last kratt caught fire. 116 00:30:23,584 --> 00:30:28,209 And I'm too lousy of a man to manage without a kratt. 117 00:31:47,334 --> 00:31:49,834 - What do you want? - To buy a soul for a kratt. 118 00:31:50,084 --> 00:31:55,626 A soul? Are you eating your kratts? 119 00:31:55,876 --> 00:32:01,709 Eat fish instead. They taste much better. 120 00:32:01,959 --> 00:32:05,292 My family eats tree bark and bats. 121 00:32:05,542 --> 00:32:09,417 We won't survive the winter without a kratt. 122 00:32:16,542 --> 00:32:19,126 Write your name here in blood, 123 00:32:19,376 --> 00:32:22,834 and you can even make your pants dance! 124 00:32:23,084 --> 00:32:27,751 Shall we make those pants dance? 125 00:32:28,959 --> 00:32:31,251 Leave my pants be. 126 00:32:32,376 --> 00:32:37,542 I have a kratt body ready at home. Just give it a soul. 127 00:32:38,334 --> 00:32:41,292 We can make my pants dance next time. 128 00:32:58,501 --> 00:33:01,584 Blood for you, a kratt soul for me. 129 00:33:01,834 --> 00:33:06,001 Go now. It already lives. 130 00:36:19,209 --> 00:36:23,459 That hit the spot! Pour me another. 131 00:36:23,709 --> 00:36:27,167 So, how are things in your neck of the woods? 132 00:36:37,126 --> 00:36:38,667 It's a constant shitstorm. 133 00:36:41,876 --> 00:36:43,209 Fucking hard work. 134 00:36:43,459 --> 00:36:45,501 No time to take a dump! 135 00:37:14,626 --> 00:37:21,376 We can have the wedding at Christmas. 136 00:37:27,459 --> 00:37:31,792 The pig, the old cunt, isn't putting on weight this year. 137 00:37:33,751 --> 00:37:39,292 She should be ready by then. 138 00:37:41,126 --> 00:37:45,584 Then we slit her throat and good to go. 139 00:37:50,001 --> 00:37:53,792 And how will you marry her with a slit throat? 140 00:37:56,917 --> 00:38:03,792 Who? - The pig. Your bride. 141 00:38:08,459 --> 00:38:14,876 What is this bullshit? The pig isn't my bride. 142 00:38:16,251 --> 00:38:22,334 So who is? - Well, you are. 143 00:38:23,417 --> 00:38:25,417 Me? 144 00:38:29,501 --> 00:38:33,751 Are you sure? - Very sure. 145 00:38:34,292 --> 00:38:36,084 And I thought it was the pig. 146 00:38:43,292 --> 00:38:47,584 What is this bullshit? 147 00:38:48,084 --> 00:38:54,376 Pig and pig. 148 00:39:02,459 --> 00:39:04,751 I'm leaving. 149 00:39:17,042 --> 00:39:20,542 Everything set? - Piss off! 150 00:41:22,417 --> 00:41:24,751 The baron's daughter came to visit from Germany 151 00:41:25,459 --> 00:41:28,209 and brought a suitcase full of underpants. 152 00:41:30,209 --> 00:41:32,834 How many do you want? 153 00:41:33,959 --> 00:41:37,626 How can you take them? Won't the baron find out? 154 00:41:38,251 --> 00:41:41,292 It's not his business what I do with my underpants! 155 00:41:42,792 --> 00:41:44,792 How are they your underpants? 156 00:41:45,042 --> 00:41:48,917 Who else's? This land belongs to Estonians. 157 00:41:50,084 --> 00:41:54,626 Everything on Estonian soil belongs to us. 158 00:41:56,834 --> 00:42:02,042 Don't you know about King Lembitu and our ancient freedoms? 159 00:42:02,292 --> 00:42:05,209 How the baron's forefathers unjustly killed our king 160 00:42:05,459 --> 00:42:07,001 and began ruling over us? 161 00:42:07,251 --> 00:42:09,417 That doesn't give them the right to our land! 162 00:42:13,417 --> 00:42:15,709 I am an Estonian. 163 00:42:17,042 --> 00:42:19,834 Thus, the baron's underpants belong to me. 164 00:42:23,626 --> 00:42:25,792 Is that what you'll tell the baron? 165 00:42:26,501 --> 00:42:33,042 I'll tell the baron that his underpants got horny... 166 00:42:34,292 --> 00:42:37,584 and ran off into the woods! 167 00:42:49,626 --> 00:42:51,876 How many do you want? - Wait, Ints. Slow down. 168 00:42:53,376 --> 00:42:54,751 I have another problem. 169 00:42:58,376 --> 00:43:00,876 Can you sneak me into the baroness's room? 170 00:43:03,834 --> 00:43:08,126 A strange desire. - Why? 171 00:43:12,584 --> 00:43:16,667 Isn't her room on our land? 172 00:43:17,917 --> 00:43:22,709 Don't I, as a descendant of Lembitu, have the right to go in there if I want? 173 00:43:26,834 --> 00:43:28,084 That's right. 174 00:43:31,251 --> 00:43:35,292 And no German thug can take that right away! 175 00:43:36,876 --> 00:43:43,459 Come to the kitchen door tonight. 176 00:44:00,001 --> 00:44:01,209 Luise! 177 00:45:56,501 --> 00:45:57,501 Hello. 178 00:49:35,209 --> 00:49:37,751 Father, someone was here! 179 00:49:38,001 --> 00:49:41,959 Calm down. There's no one here. 180 00:49:43,292 --> 00:49:48,251 It's your illness. There's a full moon tonight. 181 00:50:10,084 --> 00:50:15,584 I love you. I love you. 182 00:50:16,334 --> 00:50:19,209 I love you. 183 00:51:32,292 --> 00:51:35,042 Move that stump. 184 00:51:57,001 --> 00:51:58,876 Move that by tonight. 185 00:52:03,792 --> 00:52:05,876 Let me help you. 186 00:52:09,751 --> 00:52:11,709 Keep it up. 187 00:52:16,334 --> 00:52:20,917 Well, men, taking a rest? 188 00:52:21,959 --> 00:52:27,126 Let's get to work! Take these... 189 00:52:27,376 --> 00:52:31,001 Asshole! You can't tell us what to do! 190 00:52:31,251 --> 00:52:35,792 Manor lackey! Ass-kisser! 191 00:52:36,042 --> 00:52:37,001 Hans! 192 00:52:39,334 --> 00:52:44,292 You weasel! Damned prick! - Hans! 193 00:52:52,542 --> 00:52:54,376 Stop it! 194 00:52:55,584 --> 00:52:56,834 Don't do that! 195 00:53:01,209 --> 00:53:04,709 Hans! - Your Hans became the overseer! 196 00:53:04,959 --> 00:53:08,292 Liar! - That maggot! 197 00:53:16,542 --> 00:53:19,459 I want to be his wife. 198 00:53:43,626 --> 00:53:50,459 Witch, can you make him forget her... 199 00:53:52,209 --> 00:53:54,459 and love me instead? 200 00:54:11,459 --> 00:54:17,167 One thing we can do... 201 00:54:18,542 --> 00:54:22,667 is kill the girl Hans loves. 202 00:54:44,667 --> 00:54:45,834 I'll do it. 203 00:54:46,834 --> 00:54:50,376 Throw this at her window. 204 00:54:50,626 --> 00:54:53,917 When she looks out, 205 00:54:54,167 --> 00:55:00,417 the arrow will hit her head and spill out her brains. 206 00:57:18,376 --> 00:57:22,001 Uncle! Take me across the river. 207 00:57:23,126 --> 00:57:25,292 I'll repay you with a kiss. 208 00:57:43,667 --> 00:57:45,042 Where's my kiss? 209 00:58:34,167 --> 00:58:37,376 Take your pants off and put them on your head. 210 00:58:37,626 --> 00:58:42,751 The plague will think we have two asses and won't dare to touch us. 211 00:59:58,917 --> 01:00:01,501 Drop dead, cretin! 212 01:01:03,584 --> 01:01:06,709 That was close. 213 01:01:52,876 --> 01:01:56,667 Get up! No time to waste. 214 01:01:56,917 --> 01:01:59,626 The plague will be back, 215 01:01:59,876 --> 01:02:04,542 and we won't fool it twice. 216 01:02:05,667 --> 01:02:07,376 It has transformed into something else 217 01:02:08,209 --> 01:02:12,667 and we have to find it. Go look! 218 01:02:12,917 --> 01:02:16,126 What the hell are we looking for? Tell us what it turned into. 219 01:02:16,376 --> 01:02:21,834 I don't know. Use your heads. 220 01:02:22,584 --> 01:02:25,042 If you find something unusual, bring it to me. 221 01:02:40,834 --> 01:02:42,167 That's a nail. 222 01:02:49,334 --> 01:02:51,292 A mosquito. 223 01:02:57,876 --> 01:03:00,042 A button. Haven't you seen a button before? 224 01:03:09,459 --> 01:03:10,501 A snail. 225 01:03:11,626 --> 01:03:14,751 What about the manor? Will the plague go there? 226 01:03:16,459 --> 01:03:20,334 I hope it goes and strikes down every one of them. 227 01:03:21,459 --> 01:03:24,001 This is no time to squabble with each other. 228 01:03:24,251 --> 01:03:26,042 Tomorrow we'll all lie side by side in one grave. 229 01:03:35,917 --> 01:03:37,376 There's nothing here! 230 01:03:46,167 --> 01:03:47,334 No, Liina, dear. 231 01:03:49,542 --> 01:03:52,292 This time, the plague was cleverer than us. 232 01:04:21,751 --> 01:04:23,501 Well, hello! 233 01:04:26,667 --> 01:04:30,959 This one couldn't bear to show the coin to others. 234 01:04:32,167 --> 01:04:36,001 But the plague isn't a sausage you eat alone. 235 01:04:45,167 --> 01:04:46,251 Come on, then! 236 01:04:49,251 --> 01:04:51,376 Why spare the likes of us? 237 01:04:53,626 --> 01:04:55,542 We steal from each other 238 01:04:55,792 --> 01:05:01,626 but bury our haul or gobble it down. 239 01:05:02,459 --> 01:05:06,542 We should be happy to be freed from our shame. 240 01:05:10,709 --> 01:05:13,834 I only ask one thing of you, plague. 241 01:05:23,876 --> 01:05:29,167 Let one boy and one girl live to keep our race alive. 242 01:05:39,709 --> 01:05:41,376 Do you swear? 243 01:06:12,542 --> 01:06:13,917 Swear it on the Bible! 244 01:08:55,167 --> 01:08:57,751 What happened, dear? 245 01:08:59,917 --> 01:09:05,917 Hans loves her. And he always will. 246 01:09:08,292 --> 01:09:14,584 So you didn't kill her? - I can't. 247 01:09:18,334 --> 01:09:22,792 If I did, Hans might die of sadness. 248 01:09:26,251 --> 01:09:28,167 And where would that leave me? 249 01:09:29,334 --> 01:09:32,167 Die of sadness? 250 01:09:34,167 --> 01:09:37,959 Hans seems quite strange 251 01:09:38,959 --> 01:09:42,001 if such a death awaits him. 252 01:09:43,542 --> 01:09:45,834 Yes, he is. 253 01:09:50,417 --> 01:09:55,917 But that's why I love him. Do you understand? 254 01:09:58,584 --> 01:09:59,917 Maybe. 255 01:10:02,084 --> 01:10:05,667 Right now, I'm an old hag. 256 01:10:05,917 --> 01:10:12,834 But I once waited for a boy to climb into my hayloft. 257 01:10:13,751 --> 01:10:14,709 Did he? 258 01:11:50,251 --> 01:11:55,042 Did you come to cheat me as well, you scoundrel? 259 01:11:56,209 --> 01:11:59,542 I'll give your kratt a soul 260 01:11:59,792 --> 01:12:05,417 and in return I get yours. 261 01:12:08,501 --> 01:12:13,292 Now your blood is mine! Here is the soul for your kratt. 262 01:12:28,167 --> 01:12:33,376 Greetings, Master! And blessed be your home! 263 01:12:44,376 --> 01:12:46,501 I have a job for you. 264 01:12:54,834 --> 01:12:59,001 I am truly sorry to disappoint you, Master. 265 01:12:59,251 --> 01:13:01,792 But kratts cannot carry people. 266 01:13:02,042 --> 01:13:06,792 You created me for nothing, and I regret my shortcomings. 267 01:13:07,042 --> 01:13:13,876 I would like nothing more than to bring two loving hearts together. 268 01:13:15,292 --> 01:13:18,126 Is she enchanting, your beloved? 269 01:13:18,376 --> 01:13:25,126 Enchanting? No. She is pretty. 270 01:13:26,251 --> 01:13:28,251 I can imagine. 271 01:13:28,501 --> 01:13:33,626 Skin like white marble, lips like velvet, 272 01:13:33,876 --> 01:13:39,876 eyes deep like two dark springs where the water is bewitched 273 01:13:40,126 --> 01:13:43,584 and drinking it makes you lose your mind. 274 01:13:44,126 --> 01:13:47,542 Where did you learn to talk like that, kratt? 275 01:13:47,792 --> 01:13:49,167 Everywhere. 276 01:13:50,376 --> 01:13:55,042 I flowed through old cities as a river, 277 01:13:55,292 --> 01:13:59,876 I burbled in splendid gardens as a fountain, 278 01:14:00,126 --> 01:14:05,751 I fell as rain and carried countless ships. 279 01:14:06,001 --> 01:14:11,584 Now I am snow, and for the first time I have the ability to speak 280 01:14:11,834 --> 01:14:15,626 through the mouth you gave me, Master! 281 01:14:21,042 --> 01:14:25,959 Well, Hans, what is this? 282 01:14:26,209 --> 01:14:28,542 Building snowmen like a child? 283 01:14:32,251 --> 01:14:36,876 This snowman is my kratt. 284 01:14:38,417 --> 01:14:42,001 You won't believe the stories he tells. 285 01:15:07,876 --> 01:15:12,376 Until a few months ago, I lapped along the Venetian canals 286 01:15:12,626 --> 01:15:17,292 and a gondola carried two lovers over me. 287 01:15:40,584 --> 01:15:43,626 This is for you, for being so divine. 288 01:15:47,584 --> 01:15:51,751 Now it is time for us to part ways. We will never see each other again. 289 01:15:55,209 --> 01:15:58,876 Let this ring remind you of me. 290 01:15:59,126 --> 01:16:00,917 I don't buy it. 291 01:16:02,292 --> 01:16:07,417 If he was leaving, why did he give her his ring? 292 01:16:07,667 --> 01:16:09,251 Was he stupid or something? 293 01:16:18,709 --> 01:16:23,667 If I cannot have you, then I do not need your ring! 294 01:16:54,167 --> 01:16:58,209 Maybe we can still find that ring? I'll go look. 295 01:17:06,459 --> 01:17:09,959 Unbelievable stories! 296 01:17:12,084 --> 01:17:17,001 They're so enchanting. 297 01:17:28,084 --> 01:17:31,584 Enchanting? Where did you hear that word? 298 01:17:35,792 --> 01:17:40,084 Do you want to take a wife? That's easy. 299 01:17:41,376 --> 01:17:45,542 It's about time we had a wedding and got to gorge ourselves. 300 01:17:45,792 --> 01:17:50,709 The woman... She's the baroness. 301 01:18:11,834 --> 01:18:14,251 You know very well why I'm here. 302 01:18:14,501 --> 01:18:17,501 I didn't come to warm my ass. I want to marry Liina. 303 01:18:17,751 --> 01:18:21,251 I don't have time to wank off. 304 01:18:21,501 --> 01:18:23,834 We made a deal at the pub. 305 01:18:24,084 --> 01:18:27,084 So let's finish the booze, and that's that. 306 01:18:35,167 --> 01:18:37,834 Drink this. It'll make your fur shine. 307 01:18:42,126 --> 01:18:43,417 I brought you a roll. 308 01:18:43,667 --> 01:18:48,251 Eat your own rolls! And I hope you choke on them! 309 01:18:48,501 --> 01:18:53,876 Calm down. Endel is a good man. 310 01:18:54,126 --> 01:18:56,876 But he doesn't stand for this behavior. 311 01:19:12,709 --> 01:19:18,084 Go away! - You can't escape Endel. 312 01:19:18,334 --> 01:19:20,709 I'm your father, and I decide. 313 01:20:40,709 --> 01:20:45,709 You don't have to get married. You can simply love. 314 01:20:46,709 --> 01:20:52,084 I have seen plenty of young men who cannot marry their loves... 315 01:20:54,042 --> 01:20:57,584 and write beautiful poetry about it. 316 01:20:57,834 --> 01:21:01,042 And when the lovers part ways, 317 01:21:01,292 --> 01:21:05,501 a dagger finds its way into the lover's heart. 318 01:21:28,501 --> 01:21:31,709 I came to ask you for help. 319 01:21:32,834 --> 01:21:38,334 Liina came to me. She's very sick. 320 01:21:39,167 --> 01:21:43,876 She's in love with a man who doesn't know it. 321 01:21:46,876 --> 01:21:49,501 A man who loves another. 322 01:21:58,126 --> 01:22:03,167 Sander! We can't let love destroy them. 323 01:22:03,917 --> 01:22:08,542 I don't remember anyone going nuts over something so insignificant. 324 01:22:13,792 --> 01:22:20,251 I was ready to eat poison toad when you courted another girl. 325 01:22:20,501 --> 01:22:21,709 Did you? 326 01:22:28,417 --> 01:22:34,292 Oh, Minna. I caused you pain back in the day. 327 01:22:36,001 --> 01:22:40,334 I did the same to you. - My wife...? 328 01:22:41,542 --> 01:22:43,709 Yes, of course. 329 01:22:56,251 --> 01:22:59,334 Don't bear a grudge. 330 01:22:59,584 --> 01:23:02,376 It's in the past. Let it be. 331 01:23:45,667 --> 01:23:48,126 I feel sorry for you two. 332 01:23:50,001 --> 01:23:53,376 Why is your path so rocky? 333 01:23:53,626 --> 01:23:56,292 You seem meant for each other. 334 01:23:56,542 --> 01:23:59,709 The two of you with your frozen souls. 335 01:24:02,042 --> 01:24:04,126 I'm not jealous. 336 01:24:06,334 --> 01:24:12,084 I close my eyes and pretend his words are meant for me. 337 01:24:15,084 --> 01:24:18,667 I know that the baroness will never hear them. 338 01:24:23,084 --> 01:24:25,084 Poor Hans. 339 01:24:35,626 --> 01:24:37,751 Liina, listen. 340 01:24:38,001 --> 01:24:43,334 Do you have a dress that the baroness might wear? 341 01:24:46,459 --> 01:24:50,667 Why? I could get one. 342 01:25:18,167 --> 01:25:23,167 So this is the kratt who's been pinching our treasure. 343 01:26:13,251 --> 01:26:15,251 Damn it! 344 01:26:20,042 --> 01:26:22,084 Do not try to hold on! 345 01:26:23,042 --> 01:26:25,667 I am the crumbling sand. 346 01:26:26,209 --> 01:26:29,876 Before the morning dawn, I will be gone from your hand. 347 01:26:32,667 --> 01:26:35,042 Do not try to understand. 348 01:26:35,292 --> 01:26:38,751 I am a primordial being. 349 01:26:39,001 --> 01:26:43,626 Shining down divinely, in every form and feeling. 350 01:26:44,792 --> 01:26:50,251 I am the echo of an angel. I am true Love. 351 01:26:51,584 --> 01:26:57,626 Wherever you may need me I am in your heart, my dove! 352 01:27:02,376 --> 01:27:03,334 That's good. 353 01:27:05,042 --> 01:27:10,001 If Sander brings us together, I'll recite it for her. 354 01:27:10,251 --> 01:27:13,042 You can do that. 355 01:27:13,292 --> 01:27:18,876 But it is much more endearing when a beau writes the poem himself. 356 01:27:21,792 --> 01:27:27,834 I have to write the poem? I don't know how. 357 01:27:29,001 --> 01:27:32,751 Imagine your beloved. 358 01:27:34,292 --> 01:27:39,167 The poem will write itself, trust me! 359 01:28:12,334 --> 01:28:18,209 You breathe like a calf. Like a small cow. 360 01:28:21,751 --> 01:28:26,084 How's that? - Very good. 361 01:28:29,751 --> 01:28:35,584 Old pastor Moses caught me scraping gold from the altar. 362 01:28:42,417 --> 01:28:46,334 He said he would send me to the gallows. 363 01:28:47,876 --> 01:28:50,626 Why were you scraping it? 364 01:28:52,417 --> 01:28:57,209 You know the altar is sacred. - Of course! It's sacred gold. 365 01:28:57,459 --> 01:29:03,167 If I pay with it at the pub, the gold will return to my pocket. 366 01:29:06,417 --> 01:29:12,042 How will it return? Will it walk? 367 01:29:12,292 --> 01:29:15,584 Jesus will bring it. It's sacred gold. 368 01:29:16,459 --> 01:29:19,626 Who told you that? - A Latvian. 369 01:29:19,876 --> 01:29:26,376 Latvians have an ass for a mouth and only shit comes out of it. 370 01:29:35,751 --> 01:29:41,167 What's your plan? To poison the pastor? 371 01:29:41,417 --> 01:29:46,459 No, why? He's the hand that feeds me. Let's turn him stupid. 372 01:29:47,626 --> 01:29:50,167 I brought some of his hair. 373 01:29:57,001 --> 01:30:00,792 Have mercy. Have mercy. 374 01:30:03,376 --> 01:30:06,292 That's enough. We don't want him too dumb. 375 01:30:06,542 --> 01:30:09,126 They'll only send a new one, and he'll probably be worse. 376 01:30:10,167 --> 01:30:14,459 I'm going home to bed. I was up all night drinking. 377 01:30:19,167 --> 01:30:24,084 What do you want? You can see I'm busy. 378 01:30:25,209 --> 01:30:30,084 I heard... Maybe you have... Well... 379 01:30:32,542 --> 01:30:36,959 What do I have? Speak up. Don't mumble. 380 01:30:37,542 --> 01:30:39,542 A love potion. 381 01:30:42,417 --> 01:30:46,834 A potion that makes a girl love you. 382 01:30:49,209 --> 01:30:51,834 You have to make the potion. 383 01:30:53,084 --> 01:30:59,126 Mix your sweat and armpit hairs with your shit. 384 01:31:00,751 --> 01:31:03,376 And that's your love potion. 385 01:31:03,792 --> 01:31:11,459 Feed it to her, and she'll fall for you. 386 01:31:24,751 --> 01:31:26,709 Beautiful! 387 01:32:40,334 --> 01:32:41,376 My name is Hans. 388 01:33:14,209 --> 01:33:16,626 You're not cold, are you? 389 01:34:17,084 --> 01:34:18,834 Two fools. 390 01:34:36,917 --> 01:34:39,667 Luise! 391 01:34:55,084 --> 01:35:00,292 Look, Luise. I brought you a gift. 392 01:35:00,542 --> 01:35:02,126 I baked it myself. 393 01:35:07,167 --> 01:35:08,751 Why does it stink? 394 01:35:14,751 --> 01:35:20,084 It's shit. - No, it's not. It's... chocolate. 395 01:35:22,334 --> 01:35:24,459 That is shit. 396 01:35:28,376 --> 01:35:30,876 I made it for Luise. 397 01:35:34,292 --> 01:35:38,042 You disgusting creature! Eat your own shit! 398 01:35:42,334 --> 01:35:45,417 Those are real feelings. 399 01:36:43,084 --> 01:36:45,709 This man shot Jesus! 400 01:37:43,459 --> 01:37:46,959 My God, you can't melt! 401 01:37:47,209 --> 01:37:49,917 I have to. It must be so. 402 01:37:51,376 --> 01:37:55,334 I understand you perfectly even when you are silent. 403 01:37:56,792 --> 01:38:01,417 I have heard many passionate promises and seen storms of emotion, 404 01:38:01,667 --> 01:38:07,667 but here sat two lovers in silence. 405 01:38:07,917 --> 01:38:09,709 And it was beautiful. 406 01:38:09,959 --> 01:38:13,292 Do you really think that she... - I'm certain of it. 407 01:38:14,417 --> 01:38:18,167 That girl loves you. 408 01:40:15,834 --> 01:40:21,251 Where is your kratt? - It melted. 409 01:40:21,501 --> 01:40:23,501 Then it is time to pay! 410 01:40:49,126 --> 01:40:51,251 Hans! 411 01:41:46,167 --> 01:41:49,376 Your kind is a burden on humanity! 412 01:41:49,626 --> 01:41:52,292 You don't think twice before cutting our throats. 413 01:41:52,542 --> 01:41:54,417 It's your own fault! 414 01:41:55,626 --> 01:42:00,167 Who told you to make a deal with the Devil? 415 01:42:00,417 --> 01:42:05,959 Right, we should avoid your kind. We should set you all on fire! 416 01:42:46,917 --> 01:42:50,959 You fool the plague and the Devil, 417 01:42:51,542 --> 01:42:56,709 but you don't want to pay with your soul as promised! 418 01:43:09,417 --> 01:43:11,126 But I don't have a soul. 419 01:43:14,292 --> 01:43:18,667 You'll be boiling in my cauldron soon enough. 420 01:43:48,209 --> 01:43:49,792 You went to the manor pantry yesterday. 421 01:43:50,042 --> 01:43:53,876 You could've grabbed a dress. It doesn't weigh anything. 422 01:43:54,126 --> 01:43:57,376 Shame on you! I got a sausage and half a lamb! 423 01:43:57,626 --> 01:43:59,126 Where would I put the dress? 424 01:43:59,376 --> 01:44:00,626 Over your shoulder. - Hush! 425 01:44:00,876 --> 01:44:03,501 Our Lord Jesus Christ, 426 01:44:03,751 --> 01:44:07,459 have mercy on this soul sold to Satan. 427 01:44:07,709 --> 01:44:11,667 May your blood wash us of our sins. 428 01:44:32,709 --> 01:44:38,251 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy! 429 01:44:43,792 --> 01:44:46,584 Have mercy on us, the sinners! 430 01:47:03,584 --> 01:47:06,751 Gold! 431 01:47:09,042 --> 01:47:10,542 Pure gold! 432 01:47:31,042 --> 01:47:33,876 It's the buried Rääk treasure! 433 01:48:01,167 --> 01:48:04,167 Take this, child. 434 01:48:04,417 --> 01:48:07,167 It'll make a nice dowry for a virgin bride. 435 01:48:07,584 --> 01:48:13,626 Oh, yes, just what a virgin bride dreams of. 436 01:55:11,417 --> 01:55:13,376 Subtitled by Captions, Inc. 30330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.