All language subtitles for New.Heart.E15.720p.HDTV.x264-ChodIng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,180 B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s PRESENTS 2 00:00:02,380 --> 00:00:05,010 < NEW HEART> 3 00:00:06,300 --> 00:00:08,180 Let's just get to the point here. 4 00:00:08,780 --> 00:00:10,100 Why did you come here? 5 00:00:10,100 --> 00:00:11,300 6 00:00:11,770 --> 00:00:16,750 Former prime minister Hamilton collapsed of a myocardial infarction while playing golf, 7 00:00:16,790 --> 00:00:18,630 and he's in our ICU right now. 8 00:00:18,640 --> 00:00:19,180 So? 9 00:00:20,570 --> 00:00:22,290 You're telling me to perform the operation? 10 00:00:22,290 --> 00:00:24,610 We went through a lot of trouble to get their approval. 11 00:00:24,640 --> 00:00:27,970 But England said they would only trust you to get the surgery done. 12 00:00:28,030 --> 00:00:31,170 So please come back with us to the hospital. 13 00:00:31,460 --> 00:00:34,000 Korea's reputation depends on this. 14 00:00:34,460 --> 00:00:42,120 We'll take care of the lawsuit for you. 15 00:00:43,330 --> 00:00:45,220 So just relax... 16 00:00:45,540 --> 00:00:48,210 Get the scalpel and go back in there again. 17 00:00:48,240 --> 00:00:51,210 I'm sorry, but I can't do it. 18 00:00:56,660 --> 00:01:00,180 I don't even want to see patients anymore. 19 00:01:11,140 --> 00:01:15,060 Professor Ha Tae-Jin is still in Korea, go see him. 20 00:01:15,540 --> 00:01:19,090 England would be happy to have him do the surgery. 21 00:01:20,070 --> 00:01:25,630 I can't believe Kwang Hee University Hospital is begging for doctors. 22 00:01:25,690 --> 00:01:32,130 I never imagined that Dr. Choi would say such a thing, that he doesn't even want to see the patients. 23 00:01:32,310 --> 00:01:33,340 What? 24 00:01:33,390 --> 00:01:38,490 I feel sorry that we just left him like that instead of backing him up. 25 00:01:38,530 --> 00:01:42,670 How can a vice president like you say something so emotional? 26 00:01:42,740 --> 00:01:45,230 Because I'm a doctor, too. 27 00:01:45,850 --> 00:01:50,220 I keep thinking whether trying to save a patient 28 00:01:50,660 --> 00:01:52,530 was such a bad thing to do. 29 00:01:57,380 --> 00:01:59,360 I knew you would come. 30 00:02:01,440 --> 00:02:04,230 - Did Dr. Choi tell you? - No. 31 00:02:04,560 --> 00:02:06,670 I just assumed from the news. 32 00:02:06,870 --> 00:02:08,470 If you came here 33 00:02:08,570 --> 00:02:10,590 to ask me to do the surgery, 34 00:02:10,970 --> 00:02:12,760 I will refuse you. 35 00:02:16,600 --> 00:02:18,100 May I ask why? 36 00:02:18,200 --> 00:02:22,000 The first reason could be that Kwang-Hee University Hospital rejected me, 37 00:02:22,110 --> 00:02:24,330 a Myung-Sung University graduate. 38 00:02:30,500 --> 00:02:32,810 Other than such emotional reasons, 39 00:02:34,950 --> 00:02:39,140 surgery is about teamwork. Especially open heart surgeries. 40 00:02:39,180 --> 00:02:42,210 - Our staff is the best. - I know. 41 00:02:42,400 --> 00:02:45,530 But I have never worked with any of the staff in your hospital. 42 00:02:45,810 --> 00:02:49,520 The former prime minister's operation would be a big deal, even in Britain. 43 00:02:50,480 --> 00:02:54,530 I don't expect good results with staff I've never worked with before. 44 00:02:54,690 --> 00:02:58,100 I don't want to harm my career. 45 00:02:59,990 --> 00:03:01,290 This operation... 46 00:03:01,510 --> 00:03:04,370 must be done by Professor Choi Gang-Kook. 47 00:03:08,860 --> 00:03:11,460 Ouch, it hurts! 48 00:03:22,180 --> 00:03:24,830 It hurts! Please be more careful! 49 00:03:26,200 --> 00:03:27,370 I'm sorry. 50 00:03:28,290 --> 00:03:29,670 Dr. Nam! 51 00:03:40,820 --> 00:03:42,730 I must have been nervous, 52 00:03:42,760 --> 00:03:44,150 I was good with this before. 53 00:03:44,290 --> 00:03:47,110 You haven't done this for a while. You're now an assistant professor. 54 00:03:50,500 --> 00:03:54,260 - Please don't let it be so painful. - Sure. 55 00:03:55,090 --> 00:03:59,860 If our Dr. Lee Eun-Sung did it, it would've been done much more quickly. 56 00:04:01,420 --> 00:04:02,470 Chief nurse. 57 00:04:02,570 --> 00:04:06,310 Our Dr. Lee Eun-Sung was good at putting stuff in, 58 00:04:06,360 --> 00:04:10,170 putting food into his mouth, and also putting needles in. 59 00:04:10,860 --> 00:04:12,550 Doctor! 60 00:04:14,200 --> 00:04:17,400 Oh, I didn't know you were such a great man. 61 00:04:17,720 --> 00:04:21,840 When Mr. Hamilton grabbed his chest and fell, 62 00:04:21,960 --> 00:04:28,040 I thought that our golf course was done, and all these different thoughts were in my mind. 63 00:04:29,220 --> 00:04:30,330 Thank you so much. 64 00:04:30,420 --> 00:04:32,170 You are our savior. 65 00:04:32,790 --> 00:04:36,360 Don't mention it. I just thought he was like any other patient I used to see here. 66 00:04:36,810 --> 00:04:40,290 You know, there's a saying, "A dog only sees dogs." 67 00:04:40,330 --> 00:04:42,880 And "A golfer only sees balls!" 68 00:04:42,910 --> 00:04:45,100 Wow, that's it! 69 00:04:48,670 --> 00:04:50,060 Oh, by the way... 70 00:04:50,200 --> 00:04:56,080 as a sign of gratitude, our boss wants to get you a golf club set. 71 00:04:56,220 --> 00:04:57,610 Go take a look. 72 00:04:57,750 --> 00:05:02,680 Don't look at the price, just pick the one you like! 73 00:05:02,810 --> 00:05:04,300 Golf set? 74 00:05:08,670 --> 00:05:09,570 Lee Eun-Sung! 75 00:05:10,420 --> 00:05:12,850 So you weren't lying! I thought you were just kidding. 76 00:05:13,400 --> 00:05:15,150 The president of the golf course 77 00:05:15,280 --> 00:05:18,720 asked me to play golf with him some day. 78 00:05:19,780 --> 00:05:22,000 Here, take this. You're really trading it, okay? 79 00:05:22,100 --> 00:05:25,580 That medicine sure comes at a price. It's not even that expensive. 80 00:05:25,940 --> 00:05:27,220 It's fine if you don't want to. 81 00:05:27,230 --> 00:05:28,620 Wait! 82 00:05:30,810 --> 00:05:33,910 But you have to keep it a secret, 83 00:05:34,020 --> 00:05:35,630 that I prescribed warfarin* to Kim Young-Goo. 84 00:05:35,630 --> 00:05:37,070 [*Warfarin: an anticoagulant medication.] that I prescribed warfarin* to Kim Young-Goo. 85 00:05:37,070 --> 00:05:38,680 [*Warfarin: an anticoagulant medication.] 86 00:05:38,710 --> 00:05:41,350 - Okay. - Let's have one shot. 87 00:05:52,520 --> 00:05:53,770 Cheers. 88 00:05:59,440 --> 00:06:01,670 The hospital's in chaos right now. 89 00:06:01,790 --> 00:06:04,140 Mr. Hamilton, the patient you brought by helicopter... 90 00:06:04,370 --> 00:06:08,850 can't get his surgery done because Dr. Choi won't come back to the hospital. 91 00:06:09,120 --> 00:06:12,910 - The president is having headaches. - Why? 92 00:06:12,950 --> 00:06:17,760 If Dr. Choi doesn't do this surgery, I think it'll be all over for him. 93 00:06:19,250 --> 00:06:21,250 The president won't just let it happen, right? 94 00:06:21,280 --> 00:06:23,920 It'd be a disgrace for the country and for the hospital. 95 00:06:24,290 --> 00:06:28,420 That's why they should've resolved the lawsuit for him. The president was too harsh on him. 96 00:06:29,040 --> 00:06:31,370 Anyway, Lee Eun-Sung. 97 00:06:31,670 --> 00:06:33,500 How about you just come back? 98 00:06:36,920 --> 00:06:40,930 I think I underestimated Kwang-Hee Hospital. 99 00:06:41,070 --> 00:06:42,890 It's a bit difficult to endure. 100 00:06:44,430 --> 00:06:45,730 Have another shot. 101 00:06:46,880 --> 00:06:49,530 I don't know how she heard, 102 00:06:51,070 --> 00:06:57,680 but when Nam Hae-Suk found out you came, she went looking all over for you. 103 00:06:57,820 --> 00:06:59,870 Go see her before you go back. 104 00:07:03,440 --> 00:07:04,990 What good would that do? 105 00:07:05,230 --> 00:07:07,180 It's all over now. 106 00:07:24,300 --> 00:07:27,050 The country's image depends on you. 107 00:07:27,080 --> 00:07:31,100 We'll resolve the lawsuit for you. 108 00:07:31,230 --> 00:07:33,100 So just relax. 109 00:07:33,800 --> 00:07:38,430 Get the scalpel and go back in there again. 110 00:07:40,350 --> 00:07:43,420 Because you did such an amazing job with the surgery, 111 00:07:43,450 --> 00:07:46,610 he's rasping for breath and can't even talk properly, you bastard! 112 00:08:00,220 --> 00:08:02,500 - Excuse me? - Yes, what is it? 113 00:08:04,040 --> 00:08:07,070 Where can I find 113-9? 114 00:08:09,200 --> 00:08:14,010 - Oh, it's that way, you have to go up quite a bit. - That way? 115 00:09:08,450 --> 00:09:09,960 Oh, uncle! 116 00:09:11,710 --> 00:09:13,340 How are you doing? 117 00:09:14,940 --> 00:09:16,500 You've grown a lot! 118 00:09:19,510 --> 00:09:20,920 What about your grandfather? 119 00:09:21,640 --> 00:09:23,150 Is he sleeping? 120 00:09:25,240 --> 00:09:26,380 Grandpa! 121 00:09:32,240 --> 00:09:34,690 Oh, you're... 122 00:09:35,290 --> 00:09:36,680 How're you doing? 123 00:09:36,820 --> 00:09:38,340 Can't you see? 124 00:09:38,470 --> 00:09:42,180 I'm as good as dead. 125 00:09:43,160 --> 00:09:46,590 The surgery must've gone so bad, 126 00:09:47,310 --> 00:09:49,710 it ruined my health. 127 00:09:51,410 --> 00:09:54,670 My son was right. 128 00:09:54,850 --> 00:09:58,180 You were just experimenting on me. 129 00:09:59,650 --> 00:10:06,380 Grandpa, this noodle smells funny. 130 00:10:06,810 --> 00:10:12,420 - I can't eat it. - You're way too picky. 131 00:10:13,340 --> 00:10:15,830 That's because I made fermented soybeans in the pot 132 00:10:15,870 --> 00:10:18,170 and didn't wash the pot after. 133 00:10:18,310 --> 00:10:19,630 Fermented soybean? 134 00:10:19,760 --> 00:10:25,280 My neighbors told me it's good, 135 00:10:26,270 --> 00:10:29,660 so I'm having that for all three meals a day. 136 00:10:29,790 --> 00:10:31,200 Three times a day? 137 00:10:35,480 --> 00:10:36,460 Ahjussi. 138 00:10:37,670 --> 00:10:40,400 I told you after surgery, you can't have fermented soybean while on warfarin*! 139 00:10:40,400 --> 00:10:41,530 [*Warfarin: anti-coagulation medicine] I told you after surgery, you can't have fermented soybean while on warfarin*! 140 00:10:41,530 --> 00:10:41,660 [*Warfarin: anti-coagulation medicine] 141 00:10:41,660 --> 00:10:43,160 They say it's good for you. [*Warfarin: anti-coagulation medicine] 142 00:10:43,160 --> 00:10:44,650 They say it's good for you. 143 00:10:49,490 --> 00:10:51,870 Are you there? Anyone? 144 00:10:54,940 --> 00:10:56,090 Professor! 145 00:11:01,970 --> 00:11:04,400 It's just as expected. 146 00:11:05,190 --> 00:11:10,230 He ran out of the drug a long time ago, but he's been eating vitamin K-rich foods. 147 00:11:11,080 --> 00:11:13,860 INR's probably just as expected, as well. 148 00:11:14,520 --> 00:11:19,230 There must've been a defect, so it's probably blocked or stuck. 149 00:11:20,850 --> 00:11:21,750 Hey. 150 00:11:22,450 --> 00:11:24,750 Did you run away so that you can track your patients down? 151 00:11:24,920 --> 00:11:28,830 Are you on a sick leave so that you can find your patients? 152 00:11:28,950 --> 00:11:29,850 You should go back now. 153 00:11:30,120 --> 00:11:32,540 You should go back and perform some surgeries. 154 00:11:33,010 --> 00:11:35,240 Are you trying to challenge your professor or something? 155 00:11:36,130 --> 00:11:38,740 I left the hospital, so you're not my professor anymore. 156 00:11:39,350 --> 00:11:43,010 Also, you ran away from the patient, that's not what a professor does. 157 00:11:43,580 --> 00:11:44,580 Ran away? 158 00:11:44,610 --> 00:11:46,250 Who are you accusing of running away? 159 00:11:46,550 --> 00:11:48,750 You said you're not going to do Hamilton's surgery. 160 00:11:48,850 --> 00:11:50,450 Isn't that running away? 161 00:11:52,210 --> 00:11:56,100 As the saying goes, your habit at three remains for the rest of your lifetime. I knew it from the start. 162 00:11:56,130 --> 00:11:57,700 You rascal! 163 00:11:57,740 --> 00:11:59,870 Your patient is forever your patient. 164 00:12:00,110 --> 00:12:03,060 You've seen him for yourself, so you take care of him. 165 00:12:08,800 --> 00:12:10,410 Hey, Lee Eun-Sung! 166 00:12:10,740 --> 00:12:12,120 Lee Eun-Sung! 167 00:12:13,730 --> 00:12:15,330 Hey, you idiot! 168 00:12:15,460 --> 00:12:17,520 Argh, idiot, idiot! 169 00:12:22,710 --> 00:12:25,460 Professor, please go back to the hospital! 170 00:12:25,590 --> 00:12:26,860 I love you! 171 00:12:41,280 --> 00:12:43,450 Isn't it a bit early to get drunk? 172 00:12:45,070 --> 00:12:47,170 You used to come late at night or in the early dawn. 173 00:12:47,310 --> 00:12:49,820 I only cared about performing surgeries. 174 00:12:51,850 --> 00:12:54,090 Winning renown as a doctor... 175 00:12:54,650 --> 00:12:57,630 was my only reason for living. 176 00:12:58,760 --> 00:13:01,300 It's like a car's running, 177 00:13:01,530 --> 00:13:04,700 then the brake fails and the car falls into a lake. 178 00:13:06,300 --> 00:13:10,030 At this point, I'm sinking into deep water. 179 00:13:10,200 --> 00:13:13,400 And you're trying hard to get out of there? 180 00:13:14,150 --> 00:13:15,490 Maybe. 181 00:13:15,970 --> 00:13:19,600 Then just wait, and wait and wait... 182 00:13:20,180 --> 00:13:22,950 until you hit the bottom. 183 00:13:25,330 --> 00:13:27,710 It's only when the water fills the car, 184 00:13:28,250 --> 00:13:31,670 and the pressure inside the car becomes equal to 185 00:13:31,700 --> 00:13:34,680 the pressure of the surrounding water that you can open the door. 186 00:13:35,940 --> 00:13:38,670 People don't like the bottom. 187 00:13:39,000 --> 00:13:43,240 But most people don't realize 188 00:13:44,070 --> 00:13:46,700 that the bottom can be a new beginning. 189 00:13:47,350 --> 00:13:49,700 The power of the bottom. 190 00:13:54,270 --> 00:13:57,230 So he knew about that power all along? 191 00:14:14,080 --> 00:14:18,780 Why isn't Dr. Choi coming to see me? 192 00:14:20,000 --> 00:14:22,010 Well, you see... 193 00:14:22,140 --> 00:14:27,040 Am I in such a bad state that getting surgery won't even help? 194 00:14:27,170 --> 00:14:31,390 No, no, no, it's not that. 195 00:14:32,250 --> 00:14:36,940 Then, did you tell us you can do the surgery 196 00:14:37,080 --> 00:14:39,450 when you actually don't have the ability to? 197 00:14:41,950 --> 00:14:44,210 Well, it's not... like that. 198 00:14:44,210 --> 00:14:47,390 Tell him to come here right now. 199 00:14:47,430 --> 00:14:49,530 Tell him to come and see me! 200 00:14:49,770 --> 00:14:51,630 What should I do... 201 00:14:51,960 --> 00:14:55,630 Do you know what people are saying in the hospital? 202 00:14:56,060 --> 00:14:59,810 They said that the hospital didn't take care of the lawsuit, so as not to pay a retaining fee. 203 00:14:59,850 --> 00:15:03,220 Dr. Choi's mad about that and so he's on leave at home, 204 00:15:03,560 --> 00:15:06,240 and that the president's ability to resolve crisis is nonexistent. 205 00:15:06,270 --> 00:15:10,830 We would have been better off getting a doctor from Britain to do the surgery. 206 00:15:12,120 --> 00:15:15,230 The president should get out of this place. 207 00:15:15,260 --> 00:15:16,550 What? 208 00:15:18,410 --> 00:15:20,920 - So? - Please let me do it. 209 00:15:21,020 --> 00:15:24,180 - Professor Kim! - I know I made a mistake in the live surgery. 210 00:15:24,320 --> 00:15:29,020 But this kind of surgery is what I have been doing all along. I am confident this time. 211 00:15:29,790 --> 00:15:36,670 You would fulfill what you've always dreamt of if he has the surgery done in our hospital, wouldn't you? 212 00:15:53,690 --> 00:15:55,200 Hey, Nam Hae-Suk! 213 00:15:55,890 --> 00:15:58,620 - Yes? - Get a hold of yourself! 214 00:15:58,750 --> 00:16:01,530 It's dangerous to pull the blood vessel like that! 215 00:16:02,500 --> 00:16:03,740 I'm sorry. 216 00:16:03,770 --> 00:16:05,770 What's wrong? You were never like this! 217 00:16:05,900 --> 00:16:07,170 Are you tired? 218 00:16:07,840 --> 00:16:09,740 She's having hard time these days. 219 00:16:09,780 --> 00:16:12,560 Because Lee Eun-Sung's gone, she does double the work. 220 00:16:13,410 --> 00:16:15,370 Then, get out. 221 00:16:15,410 --> 00:16:16,740 Tell Lee In-Ho to come in instead. 222 00:16:18,180 --> 00:16:19,780 I'm really sorry, professor. 223 00:16:19,820 --> 00:16:21,780 I'll pay more attention. 224 00:16:21,880 --> 00:16:23,170 Get out! 225 00:16:24,040 --> 00:16:26,520 Get out and think about why I'm doing this to you. 226 00:16:28,800 --> 00:16:29,720 Get out now! 227 00:16:32,270 --> 00:16:34,150 - Yes. - Get out! 228 00:17:19,910 --> 00:17:22,230 Oh, Hae-Suk, you're going somewhere? 229 00:17:22,230 --> 00:17:23,750 To find Eun-Sung. 230 00:17:24,120 --> 00:17:27,440 I got his number and address from the Education Training Department. 231 00:17:27,470 --> 00:17:28,880 You made the right decision. 232 00:17:29,150 --> 00:17:31,550 I know we shouldn't look for him, but... 233 00:17:31,680 --> 00:17:36,370 it felt like we kicked him out rather than him going away. So it didn't feel right. 234 00:17:37,060 --> 00:17:39,830 You told Eun-Sung that people didn't see him as a doctor, 235 00:17:39,970 --> 00:17:43,480 but only a smart male nurse assistant before, right? 236 00:17:43,900 --> 00:17:47,210 Professors, and us too, we were too harsh on him. 237 00:17:47,910 --> 00:17:49,240 Go look for him. 238 00:17:49,260 --> 00:17:53,990 I think I'll be able to sleep well when we apologize to him. 239 00:17:55,400 --> 00:17:56,490 Go. 240 00:18:03,070 --> 00:18:05,330 You look so pale. 241 00:18:06,220 --> 00:18:07,960 Here, drink some hot tea. 242 00:18:08,580 --> 00:18:12,000 So, where did we talk until? 243 00:18:12,500 --> 00:18:14,640 - Here, have a cup. - Thank you. 244 00:18:16,750 --> 00:18:21,220 We did what we shouldn't have done to Eun-Sung. 245 00:18:22,490 --> 00:18:24,290 Where do you think he is right now? 246 00:18:24,290 --> 00:18:26,720 So he didn't leave by himself! 247 00:18:27,940 --> 00:18:31,330 Hm, right now... Oh, he's probably at Jae-Sub's place. 248 00:18:31,360 --> 00:18:34,590 They went to vocational school together. 249 00:18:35,640 --> 00:18:38,450 Where did I put his phone number... 250 00:18:40,020 --> 00:18:45,510 Eun-Sung already surprised this one so many times, so he's used to it now. 251 00:18:45,750 --> 00:18:48,530 He's okay with whatever I say. 252 00:18:49,230 --> 00:18:51,250 Why vocational school? 253 00:18:51,380 --> 00:18:53,630 He quit it to become a disk jockey. 254 00:18:53,770 --> 00:18:56,300 - Disk jockey? - You don't know what it is? 255 00:18:56,430 --> 00:18:58,760 It's a nightclub DJ. 256 00:18:58,890 --> 00:19:05,020 You wouldn't know how much of a punk Eun-Sung was in his teens! 257 00:19:05,150 --> 00:19:08,150 He once worked as a touter with two of his best friends. 258 00:19:08,180 --> 00:19:11,700 He ran away once to become a waiter. 259 00:19:11,840 --> 00:19:19,580 But he came back when his best friend Sung-Ho died in a fire there. 260 00:19:19,710 --> 00:19:26,870 He was totally impressed by a doctor who tried till the end to save Sung-Ho. 261 00:19:27,100 --> 00:19:34,190 Then he studied really hard, and there he passed the certificate examination! 262 00:19:34,660 --> 00:19:36,800 I was like, hey what do you know? 263 00:19:36,830 --> 00:19:41,050 But he got accepted into the medical school! 264 00:19:43,060 --> 00:19:44,420 I see. 265 00:19:44,750 --> 00:19:50,430 You wouldn't know how much trouble we went through for him to become a doctor. 266 00:19:51,030 --> 00:19:55,330 In our orphanage, he's like the role model! 267 00:19:55,560 --> 00:20:00,120 Eun-Sung gave our kids hopes and dreams. 268 00:20:41,420 --> 00:20:42,780 Who is it? 269 00:20:47,850 --> 00:20:49,800 Who is this? 270 00:20:58,170 --> 00:20:59,420 It's me... 271 00:20:59,720 --> 00:21:00,950 Who is it again? 272 00:21:19,000 --> 00:21:19,780 Have a drink. 273 00:21:23,160 --> 00:21:25,660 Leave after you drink that. I don't have anything else to give you. 274 00:22:02,910 --> 00:22:06,600 Aren't you even curious how I found you? 275 00:22:06,600 --> 00:22:10,650 Well, you must've found my address from Education Training Department. 276 00:22:11,480 --> 00:22:14,350 And my mom gave you Jae-Sub's number. 277 00:22:14,680 --> 00:22:17,750 It doesn't take detective Holmes to figure that out. 278 00:22:19,910 --> 00:22:21,160 Let's go. 279 00:22:21,460 --> 00:22:23,110 Come with me. 280 00:22:25,070 --> 00:22:26,920 Everyone's waiting for you. 281 00:22:27,100 --> 00:22:28,990 It's not a place for me. 282 00:22:30,020 --> 00:22:34,750 Surviving 25 years with the quick wit of mine, I just know these things. 283 00:22:34,990 --> 00:22:39,150 Even with a thick skin... it's hard to withstand. 284 00:22:41,050 --> 00:22:42,920 You've been doing well so far. 285 00:22:44,540 --> 00:22:46,110 Don't waste all your efforts. 286 00:22:46,140 --> 00:22:48,280 Even so, what isn't for me really isn't for me. 287 00:22:48,280 --> 00:22:52,040 You told me you wouldn't get involved with me because you wanted to stay as a resident. 288 00:22:53,670 --> 00:22:56,300 When you said you really wanted to become a thoracic surgeon, 289 00:22:57,140 --> 00:22:58,980 were you lying? 290 00:23:02,250 --> 00:23:04,890 Yes, I was. So what? 291 00:23:34,510 --> 00:23:39,800 I won't say anything when you find someone you like. 292 00:23:40,140 --> 00:23:42,400 Until then, lend this back only to me. 293 00:23:44,220 --> 00:23:48,340 Until then, until then... 294 00:23:49,860 --> 00:23:52,570 Don't let someone else lean on it. 295 00:23:56,440 --> 00:23:57,620 Hae-Suk. 296 00:23:58,720 --> 00:24:01,460 Don't say anything. I'm becoming pitiful because of you. 297 00:24:01,660 --> 00:24:03,160 I don't like it. 298 00:24:06,740 --> 00:24:10,540 I know it's hard to stand me and you can't accept me 299 00:24:12,770 --> 00:24:14,860 as a woman because we're colleagues. 300 00:24:17,350 --> 00:24:18,500 I... 301 00:24:18,500 --> 00:24:22,300 - Nam Hae-Suk... - Don't say anything. 302 00:24:24,550 --> 00:24:25,770 I'm... 303 00:24:27,700 --> 00:24:30,130 I'm becoming too pathetic. 304 00:24:41,760 --> 00:24:47,160 I'll continue being your colleague, 305 00:24:51,970 --> 00:24:57,430 even after we become thoracic surgeon specialists. 306 00:25:05,540 --> 00:25:11,060 So please, let's go back. 307 00:25:12,580 --> 00:25:16,350 Let's go back to the time when we were setting up tents and everything. 308 00:25:16,950 --> 00:25:22,500 You came here to get water, but you're staring at a tree now. 309 00:25:54,710 --> 00:25:59,990 You came here to get water, but you're staring at a tree now. 310 00:26:18,960 --> 00:26:21,050 Dr. Lee, you don't have to do this. 311 00:26:21,090 --> 00:26:25,160 You just go back to work as if nothing happened. 312 00:26:27,820 --> 00:26:30,390 Listen to me, your knees are going to wear out! 313 00:26:31,220 --> 00:26:34,590 You must have learned to be stubborn while you were under Director Choi! 314 00:26:34,620 --> 00:26:36,250 It seems to occur often even though we raised NTG* and heparin*, and gave him morphine. 315 00:26:36,250 --> 00:26:40,040 [*NTG: nitroglycerin, a vasodilator] [*Heparin: prevents coagulation during heart surgery.] It seems to occur often even though we raised NTG* and heparin*, and gave him morphine. 316 00:26:40,040 --> 00:26:41,560 [*NTG: nitroglycerin, a vasodilator] [*Heparin: prevents coagulation during heart surgery.] 317 00:26:44,040 --> 00:26:45,490 You came back? 318 00:26:46,160 --> 00:26:47,440 I'm sorry. 319 00:26:48,040 --> 00:26:49,730 I'll get back to it again. 320 00:26:51,300 --> 00:26:52,940 Please forgive me. 321 00:26:53,570 --> 00:26:56,610 It is better to have more people. 322 00:26:56,650 --> 00:27:02,460 A man like you coming and going with your stuff... Looks really good, huh? Go work now! 323 00:27:11,060 --> 00:27:12,100 Hey, you novice. 324 00:27:13,270 --> 00:27:17,330 Do you think you're in an inn where you can just come in and get out freely? 325 00:27:17,900 --> 00:27:18,730 I'm sorry. 326 00:27:18,910 --> 00:27:22,910 You only have ill-advised bravery, but you lack the guts. 327 00:27:29,180 --> 00:27:32,880 That's enough, just go and pretend nothing happened. Come on! 328 00:27:33,980 --> 00:27:39,400 Really! I've seen many other residents run away before. 329 00:27:39,520 --> 00:27:41,650 Sul Rae-Hyun's done it once, 330 00:27:41,800 --> 00:27:44,170 and even Bae Dae-Ro has done it too. 331 00:27:44,200 --> 00:27:44,920 Really? 332 00:27:44,920 --> 00:27:46,910 Shhh. 333 00:27:49,510 --> 00:27:51,450 You should've told me that before! 334 00:27:51,690 --> 00:27:54,820 Ouch, my legs. 335 00:27:59,100 --> 00:28:00,730 I'll work my ass off! 336 00:28:11,930 --> 00:28:14,010 Why, oh why? 337 00:28:15,270 --> 00:28:18,120 Why isn't Dr. Choi Gang-Kook coming? 338 00:28:18,580 --> 00:28:21,160 You said it's serious and didn't even let me go back to Britain. 339 00:28:21,190 --> 00:28:23,660 You told me I have to get the surgery done here, but why isn't he here? 340 00:28:23,760 --> 00:28:25,350 Sorry, sorry. 341 00:28:25,390 --> 00:28:31,390 Dr. Choi Gang-Kook is not well, both physically and mentally. 342 00:28:31,420 --> 00:28:34,280 So... he's on sick leave. 343 00:28:34,360 --> 00:28:35,410 What? 344 00:28:35,690 --> 00:28:40,490 And you haven't even informed me of this? 345 00:28:40,520 --> 00:28:42,050 Without any solutions? 346 00:28:42,110 --> 00:28:45,830 No... we are currently looking for some other way around it. 347 00:28:45,890 --> 00:28:50,170 There are other good surgeons in this hospital. Many, many! 348 00:28:50,820 --> 00:28:52,790 But you lied to me! 349 00:28:52,970 --> 00:28:57,510 You said Professor Choi Gang-Kook would perform a surgery for me. 350 00:29:19,640 --> 00:29:21,110 Since there's no other choice, 351 00:29:21,950 --> 00:29:24,680 I'll let Min Young-Kyu conduct the operation. 352 00:29:24,790 --> 00:29:26,790 You're making the right decision. 353 00:29:27,100 --> 00:29:33,840 To make up for the live surgery, I'll restore the fallen reputation of the hospital and of myself. 354 00:29:34,190 --> 00:29:39,150 But, let Kim Tae-Joon be your assistant in the operation. 355 00:29:39,280 --> 00:29:40,220 Hospital chief... 356 00:29:40,310 --> 00:29:41,950 Providing is preventing. 357 00:29:42,010 --> 00:29:46,150 Wouldn't it be better if two good surgeons perform the operation? 358 00:29:48,960 --> 00:29:50,230 Professor Kim Jung-Kyu, 359 00:29:50,270 --> 00:29:54,570 secure enough people in the internal medicine department for good care management before and after the surgery. 360 00:29:54,570 --> 00:29:55,990 Yes, sir. But... 361 00:29:56,190 --> 00:29:58,190 How are you going to persuade Mr. Hamilton and his people? 362 00:29:58,190 --> 00:29:59,300 Well, that... 363 00:30:02,370 --> 00:30:03,110 Yes? 364 00:30:05,980 --> 00:30:06,850 What? 365 00:30:09,830 --> 00:30:12,440 Mr. Hamilton left the hospital? 366 00:30:43,950 --> 00:30:45,090 I'm really sorry, 367 00:30:45,360 --> 00:30:47,290 but I didn't really have any choice, 368 00:30:47,530 --> 00:30:49,380 because the patient kept on asking... 369 00:30:49,430 --> 00:30:50,820 It's not your fault. 370 00:30:51,260 --> 00:30:56,420 It's more the president's fault for not doing anything but waiting for Dr. Choi. 371 00:30:57,780 --> 00:31:00,200 Why doesn't anything go my way? 372 00:31:00,420 --> 00:31:05,000 This surgery would've definitely made up for the last surgery. 373 00:31:07,150 --> 00:31:11,100 Anyway, it's already been in the news... 374 00:31:11,190 --> 00:31:14,140 that Mr. Hamilton's getting his surgery done here, 375 00:31:14,510 --> 00:31:17,400 so I'm afraid the hospital's going to bring shame on itself. 376 00:31:17,430 --> 00:31:19,440 How ridiculous. 377 00:31:19,670 --> 00:31:23,770 It's just one lawsuit that Choi Gang-Kook's making such a big deal out of it. 378 00:31:24,260 --> 00:31:26,000 He can't even get himself together! 379 00:32:09,700 --> 00:32:12,170 Mr. Hamilton is coming back here because of cardiac arrest? 380 00:32:13,650 --> 00:32:15,330 Yes. Yes. 381 00:32:16,010 --> 00:32:17,410 I'll be down in a second. 382 00:32:18,070 --> 00:32:19,540 What, cardiac arrest? 383 00:32:19,640 --> 00:32:21,690 Call Professor Min Young-Kyu and Professor Kim Tae-Joon right now! 384 00:32:21,690 --> 00:32:22,500 - Hurry! - Yes. 385 00:32:30,910 --> 00:32:32,000 Here's the IABP* you asked for. 386 00:32:32,030 --> 00:32:32,160 Tell the anesthesia department to free up an operating room. Hurry up. 387 00:32:32,160 --> 00:32:34,900 [*IABP (Intra Aortic Balloon Pump): helps constrict heart to increase blood flow.] Tell the anesthesia department to free up an operating room. Hurry up. 388 00:32:34,900 --> 00:32:36,120 [*IABP (Intra Aortic Balloon Pump): helps constrict heart to increase blood flow.] 389 00:32:37,070 --> 00:32:40,130 Okay. We'll start by measuring the vitals. 390 00:32:56,510 --> 00:32:57,440 Senior. 391 00:32:58,240 --> 00:32:59,790 Should I do it? 392 00:33:04,450 --> 00:33:07,820 Sure, I think I got a bit too nervous. 393 00:33:40,360 --> 00:33:41,760 Professor. 394 00:33:43,200 --> 00:33:44,130 Watch out. 395 00:33:46,150 --> 00:33:47,220 Turn. 396 00:33:49,820 --> 00:33:50,840 Stop there. 397 00:33:55,770 --> 00:33:57,010 How's the patient? 398 00:33:58,650 --> 00:34:01,660 We managed to get a normal vital by putting in IABP*. 399 00:34:01,810 --> 00:34:03,310 But I'm a bit worried now. 400 00:34:03,900 --> 00:34:06,010 Dr. Min's trembling again. 401 00:34:06,040 --> 00:34:07,250 What, again? 402 00:34:12,110 --> 00:34:14,410 What if he makes a mistake again? 403 00:34:22,820 --> 00:34:23,810 Where are you going? 404 00:34:24,430 --> 00:34:27,310 I'm going to see Professor Choi Gang-Kook. 405 00:34:28,080 --> 00:34:28,720 Pardon? 406 00:34:28,890 --> 00:34:32,660 This Chief Bae Dae-Ro can't just sit and watch this situation any longer. 407 00:34:32,910 --> 00:34:36,950 Dr. Min is trembling again. 408 00:34:37,250 --> 00:34:40,630 Of course this time it might be a bit different from the last time since Prof. Kim Tae-Joon's helping him, 409 00:34:40,740 --> 00:34:44,370 but even Dr. Kim doesn't have enough experiences with coronary artery bypass surgery. 410 00:34:44,830 --> 00:34:46,910 If anything goes wrong, 411 00:34:47,560 --> 00:34:51,770 it'll bring shame upon the hospital, no, upon the country as well. 412 00:34:54,270 --> 00:34:55,520 I'll go, too. 413 00:34:59,100 --> 00:35:00,470 I'll go as well. 414 00:35:01,610 --> 00:35:03,370 Are you guys going to be okay? 415 00:35:03,410 --> 00:35:05,870 Yes, that patient has been waiting for Dr. Choi. 416 00:35:06,170 --> 00:35:07,750 Dr. Choi is responsible for it, too. 417 00:35:07,860 --> 00:35:09,730 Ok, let's go together. 418 00:35:09,950 --> 00:35:12,990 Let's all go, and if needed we'll carry him on our back. 419 00:35:13,030 --> 00:35:16,540 If he doesn't budge, we'll do the same. 420 00:35:22,630 --> 00:35:26,800 Professor, please go back to the hospital with us. 421 00:35:27,080 --> 00:35:28,470 Patient Hamilton, 422 00:35:28,510 --> 00:35:29,090 they just started operating on him after putting IABP* in. 423 00:35:29,090 --> 00:35:32,240 [*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta, and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery] they just started operating on him after putting IABP* in. 424 00:35:32,240 --> 00:35:33,640 [*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta, and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery] 425 00:35:33,640 --> 00:35:34,540 Professor Min Young-Kyu will do just fine. [*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta, and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery] 426 00:35:34,540 --> 00:35:36,550 Professor Min Young-Kyu will do just fine. 427 00:35:36,690 --> 00:35:42,750 I just saw him, and he was trembling again. 428 00:35:44,420 --> 00:35:46,040 Trembling again? 429 00:35:47,050 --> 00:35:49,540 You definitely told us before... 430 00:35:50,260 --> 00:35:55,630 that it's not unusual for thoracic surgeons to have lawsuits brought against them and asked if we were still up for it. 431 00:35:56,720 --> 00:36:01,480 You being this unstable is so different from how you were back then. 432 00:36:01,880 --> 00:36:05,890 Professor, it's not too late to show us your recovered self. 433 00:36:07,200 --> 00:36:09,750 A lot of patients are waiting for you. 434 00:36:10,040 --> 00:36:15,680 That patient is in a bad shape because he was waiting for you 435 00:36:16,780 --> 00:36:18,510 to perform surgery on him. 436 00:36:19,110 --> 00:36:20,910 If you don't come with us now, 437 00:36:21,050 --> 00:36:23,400 it's as good as running away from the patient. 438 00:36:24,460 --> 00:36:25,670 Running away? 439 00:36:28,900 --> 00:36:30,070 Professor. 440 00:36:30,810 --> 00:36:35,120 We all love you very much. 441 00:37:43,520 --> 00:37:46,290 He was so confident that he'd be able to do this! 442 00:37:46,330 --> 00:37:49,210 If we rush him, he'll just be even less confident. 443 00:37:49,250 --> 00:37:52,610 Let's just sit and watch until he returns to a steady pace. 444 00:37:52,650 --> 00:37:53,950 I can't let it continue like this. 445 00:37:54,180 --> 00:37:55,750 What if he makes a mistake? 446 00:37:56,600 --> 00:37:58,110 Connect to the operation room. 447 00:37:58,470 --> 00:37:59,720 I'm the president! 448 00:37:59,750 --> 00:38:03,550 Tell Dr. Min to switch with Dr. Kim! 449 00:38:10,400 --> 00:38:16,570 Dr. Min, the president just asked you to switch your position with Dr. Kim. 450 00:38:16,570 --> 00:38:17,810 What? 451 00:38:24,480 --> 00:38:26,230 Tell him I can do this. 452 00:38:26,830 --> 00:38:28,660 Tell him I will do it. 453 00:38:28,690 --> 00:38:30,160 He keeps on insisting... 454 00:38:30,280 --> 00:38:34,010 What does he think he's going to do with that trembling hands of his? Tell him to switch right away! 455 00:38:39,870 --> 00:38:41,120 OPCAB... 456 00:38:41,140 --> 00:38:42,510 I can't do that? 457 00:38:42,510 --> 00:38:45,800 This is my surgery! I'm in charge! 458 00:38:52,010 --> 00:38:53,640 Now what? 459 00:38:56,350 --> 00:38:57,980 Thank you, Professor Min. 460 00:38:58,020 --> 00:38:59,150 I'll take it from here. 461 00:38:59,560 --> 00:39:00,620 Please get off there. 462 00:39:01,180 --> 00:39:03,740 Who do you think you are? 463 00:39:04,500 --> 00:39:08,680 This is my operation! Are you asking me to move away? 464 00:39:08,800 --> 00:39:11,210 He wanted the operation to be done by me. 465 00:39:12,170 --> 00:39:14,040 That's why I'll be taking over. 466 00:39:17,170 --> 00:39:20,130 How can this happen? 467 00:39:20,160 --> 00:39:25,920 - How can this happen?! - That's enough, Professor Min Young-Kyu. 468 00:39:26,780 --> 00:39:28,690 Saving the patient has the highest priority here. 469 00:39:29,140 --> 00:39:30,800 Regarding the head of the operation, 470 00:39:31,140 --> 00:39:32,770 I believe that is to be discussed later. 471 00:39:32,840 --> 00:39:34,750 Even you are behaving like this? 472 00:39:34,980 --> 00:39:36,110 It is true... 473 00:39:36,390 --> 00:39:41,580 that the patient wanted the surgery to be done by Dr. Choi. 474 00:40:27,620 --> 00:40:29,680 I never knew 475 00:40:30,760 --> 00:40:33,470 Dr. Choi Gang-Kook's presence was so important. 476 00:41:44,270 --> 00:41:49,750 That Hamilton or Hamoolton guy's life must be persistent. 477 00:41:49,750 --> 00:41:54,100 When he was at the golf court, Eun-Sung was there to bring him here. 478 00:41:54,200 --> 00:41:59,410 Then after a few days he gets his surgery done by Korea's greatest thoracic surgeon, Dr. Choi Gang-Kook. 479 00:41:59,470 --> 00:42:05,960 Anyway, Director Choi, his appearance was like in a movie scene. Oh, yeah! 480 00:42:12,410 --> 00:42:13,140 Sul Rae-Hyun, 481 00:42:14,540 --> 00:42:15,760 you stay with him 24/7, 482 00:42:16,020 --> 00:42:17,310 and don't let anyone else do it for you. 483 00:42:17,310 --> 00:42:18,700 Yes. Good job! 484 00:42:37,030 --> 00:42:38,420 Please use this to wipe your hand. 485 00:42:41,960 --> 00:42:44,270 The surgery you did today was amazing. 486 00:42:44,770 --> 00:42:48,220 I was holding my breath while watching it. It was speedy and fantastic! 487 00:42:54,400 --> 00:42:55,780 You rascal, 488 00:42:56,260 --> 00:43:00,230 why did you go about letting out that I ran away from the patient? 489 00:43:01,930 --> 00:43:06,780 Well, the patient wanted you, but you refused to do the surgery... 490 00:43:06,840 --> 00:43:09,820 It was you that ran away, who are you trying to... 491 00:43:12,040 --> 00:43:13,480 I'm going to kill you. 492 00:43:14,710 --> 00:43:16,540 It hurts so much. 493 00:43:29,600 --> 00:43:32,290 Who brought him back here? 494 00:43:32,320 --> 00:43:35,030 It was nice and peaceful when he wasn't here. 495 00:44:23,260 --> 00:44:24,770 I am a doctor. 496 00:44:25,680 --> 00:44:27,990 A doctor who saves people's lives. 497 00:45:00,160 --> 00:45:06,720 I apologize for causing trouble to you and the hospital. 498 00:45:08,150 --> 00:45:14,180 I will try my best to fulfill my duty as if I were reborn. 499 00:45:14,770 --> 00:45:18,070 Once again, I deeply apologize. 500 00:45:33,260 --> 00:45:34,980 First of all, before we get to the conference, 501 00:45:34,980 --> 00:45:36,580 - Dr. Lee In-Ho. - Yes? 502 00:45:37,920 --> 00:45:39,950 I'll tell the department of public affairs, 503 00:45:40,130 --> 00:45:43,160 so get on the ambulance and bring Kim Young-Goo back here. 504 00:45:45,500 --> 00:45:46,620 Hold on. 505 00:45:46,840 --> 00:45:51,220 Director... Kim Young-Goo, that's the janitor mister, right? 506 00:45:51,770 --> 00:45:54,620 I understand that he's in a bad situation, 507 00:45:54,750 --> 00:45:59,600 but his son was suing you and all, so why are you trying to bring him back here? 508 00:45:59,630 --> 00:46:01,790 You shouldn't try to do this all by yourself. 509 00:46:01,870 --> 00:46:08,780 You should come to an agreement with the hospital's side first. 510 00:46:08,960 --> 00:46:11,810 I'll have to do some tests to be 100% sure, 511 00:46:11,850 --> 00:46:14,220 but we need to redo the valve surgery. 512 00:46:14,780 --> 00:46:19,850 This time, bring in lawyers, police, and remove any possible doubts. 513 00:46:20,500 --> 00:46:27,170 This time we'll show them that we are redoing the surgery because of the patient's carelessness. 514 00:46:28,270 --> 00:46:33,930 Of course, it would be better for you in the court if you can get the patient to be healthy again. 515 00:46:34,170 --> 00:46:36,490 If you heard him breathing, 516 00:46:37,150 --> 00:46:39,660 you wouldn't be saying that as a doctor. 517 00:46:45,780 --> 00:46:47,800 Kim Young-Goo? 518 00:46:49,440 --> 00:46:51,860 That patient who had heart tumor? 519 00:46:52,070 --> 00:46:55,970 Yes, he wants to bring him back to perform redo surgery. 520 00:46:56,610 --> 00:46:58,490 I don't know what he's trying to do. 521 00:46:58,550 --> 00:47:01,070 Redo surgery or whatever else, it's all fine. 522 00:47:01,210 --> 00:47:04,010 He saved Mr. Hamilton's life, so what would be the problem here? 523 00:47:04,310 --> 00:47:07,250 The hospital should take care of the lawsuit, too. 524 00:47:07,670 --> 00:47:10,210 We can't do it without him, 525 00:47:10,650 --> 00:47:14,380 so we must allow the heart tumor patient's redo surgery. 526 00:47:31,660 --> 00:47:32,970 Who are you? 527 00:47:34,740 --> 00:47:37,180 You are Professor Choi Gang-Kook? 528 00:47:37,190 --> 00:47:38,970 The one who saved my life? 529 00:47:40,200 --> 00:47:41,970 Yes. I'm Choi Gang-Kook. 530 00:47:42,250 --> 00:47:43,800 Nice to meet you. 531 00:47:45,630 --> 00:47:49,420 Thank you for making it possible for me to attend my daughter's wedding. 532 00:47:49,860 --> 00:47:53,790 If I didn't, I would've lost my family. 533 00:47:56,010 --> 00:47:57,190 Family. 534 00:48:03,400 --> 00:48:04,350 Yes. 535 00:48:04,430 --> 00:48:06,760 The battery for the artificial pacemaker is dead. 536 00:48:06,900 --> 00:48:08,920 We need to do the redo surgery quickly. 537 00:48:12,420 --> 00:48:13,830 Room number 3 is ready to go. 538 00:48:14,020 --> 00:48:15,650 Please take the patient with you there. 539 00:48:22,030 --> 00:48:23,210 Lee Dong-Kwon. 540 00:48:37,410 --> 00:48:38,240 Hello. 541 00:48:40,840 --> 00:48:43,310 My heart's been causing me trouble again. 542 00:48:44,430 --> 00:48:45,620 Mr. Lee Dong-Kwon, 543 00:48:45,760 --> 00:48:47,670 I don't think the R.F. we did last time would be enough. 544 00:48:47,710 --> 00:48:49,960 I think we'll have to perform arrhythmia surgery on him. 545 00:48:49,970 --> 00:48:53,140 Since you are here, you should take a look. Here. 546 00:49:19,530 --> 00:49:20,750 Still popular, eh? 547 00:49:25,800 --> 00:49:28,450 You'll need to get a bunch of tests done. 548 00:49:29,380 --> 00:49:32,020 Professor will tell you this anyway, but we'll probably have to use the Maze*to perform arrhythmia surgery on you. 549 00:49:32,020 --> 00:49:34,330 [*Maze: cauterizing left/right atria.] Professor will tell you this anyway, but we'll probably have to use the Maze*to perform arrhythmia surgery on you. 550 00:49:34,330 --> 00:49:34,400 [*Maze: cauterizing left/right atria.] 551 00:49:34,400 --> 00:49:35,920 But don't believe every word I say. [*Maze: cauterizing left/right atria.] 552 00:49:35,920 --> 00:49:36,210 But don't believe every word I say. 553 00:49:36,240 --> 00:49:38,720 I'm just a newbie. 554 00:49:42,520 --> 00:49:45,820 Should I call Hae-Suk to come here? 555 00:49:47,810 --> 00:49:48,520 No. 556 00:49:48,730 --> 00:49:49,610 Why not? 557 00:49:50,890 --> 00:49:52,200 You didn't know? 558 00:49:53,980 --> 00:49:56,200 I told her I'd let go of her. 559 00:49:57,760 --> 00:49:59,350 We are friends now. 560 00:49:59,440 --> 00:50:01,950 You seem to be backing up too much... 561 00:50:03,180 --> 00:50:05,130 after all that you've been doing to get her. 562 00:50:07,360 --> 00:50:10,190 Are you that ignorant or are you just pretending you don't know? 563 00:50:11,190 --> 00:50:13,110 Hae-Suk likes you. 564 00:50:18,250 --> 00:50:19,620 That stubborn girl... 565 00:50:23,290 --> 00:50:25,300 I couldn't break in between you two. 566 00:50:28,360 --> 00:50:29,870 Let me ask you a favor. 567 00:50:31,700 --> 00:50:36,720 Can you take care of that big-eyed girl? 568 00:50:39,230 --> 00:50:40,940 I don't know about other girls, 569 00:50:41,000 --> 00:50:43,390 but when she cries with those big eyes of hers, 570 00:50:45,010 --> 00:50:47,140 it just drives me crazy. 571 00:50:48,260 --> 00:50:49,720 Can I count on you? 572 00:50:53,830 --> 00:50:55,510 I don't know about others, 573 00:50:57,260 --> 00:51:00,980 but you can count on me to be nice to her. You see, I am really well-mannered. 574 00:51:01,550 --> 00:51:02,710 That's not enough. 575 00:51:03,160 --> 00:51:05,770 Be nice to her, out of your heart. 576 00:51:18,230 --> 00:51:19,540 Hae-Suk, are you asleep? 577 00:51:55,820 --> 00:51:57,660 It's not that I don't like you. 578 00:51:59,850 --> 00:52:04,300 I only said that because I thought that way I can keep you from falling for me. 579 00:52:07,180 --> 00:52:12,270 Isn't a guy like Lee Dong-Kwon, who's cool and handsome 580 00:52:13,560 --> 00:52:19,990 and rich and crazy over you better suited? 581 00:52:25,830 --> 00:52:27,590 I'm an idiot. 582 00:52:29,820 --> 00:52:32,260 I'm from an orphanage. 583 00:52:37,060 --> 00:52:38,190 And I... 584 00:52:43,310 --> 00:52:46,410 can't even trace my bloodlines. 585 00:52:49,510 --> 00:52:56,680 I think it's the right thing to do to not get involved with a princess like you. 586 00:53:15,090 --> 00:53:17,180 I'm going back to work. 587 00:53:18,470 --> 00:53:22,950 I'm really glad I can see you again. 588 00:53:27,010 --> 00:53:29,290 Thank you for coming to get me. 589 00:53:29,980 --> 00:53:32,400 You helped me keep my pride. 590 00:53:40,350 --> 00:53:43,130 Study hard, my colleague. 591 00:54:00,600 --> 00:54:02,350 If you just taken warfarin, 592 00:54:02,840 --> 00:54:05,400 and gotten the hospital's care, 593 00:54:05,430 --> 00:54:09,420 you wouldn't have to get a redo surgery, but it seems like you'll have to go through it again. 594 00:54:09,930 --> 00:54:15,650 I really have nothing to say to you. 595 00:54:15,690 --> 00:54:19,120 Get the redo surgery done, and receive some chemotheraphy after. 596 00:54:20,410 --> 00:54:23,650 What are you going to do with that hoarse voice of his? What about the dislodged tooth? 597 00:54:23,790 --> 00:54:26,110 Hey, you're really... 598 00:54:26,840 --> 00:54:29,260 I consulted the ear, nose, and throat department. 599 00:54:29,300 --> 00:54:34,220 If it's vocal cord paralysis, he can be treated, and if not, his voice should return to normal after some time. 600 00:54:34,260 --> 00:54:37,990 The saying that goes, do not take care of black headed animals, 601 00:54:38,250 --> 00:54:42,740 seems to be directed towards me, and also the saying that goes, 602 00:54:42,880 --> 00:54:45,360 saving someone from drowning, 603 00:54:45,390 --> 00:54:48,620 who then demands to get his bag back also sounds like it's directed to me. 604 00:54:48,630 --> 00:54:53,040 I really don't know what to say. 605 00:54:53,060 --> 00:54:54,940 I am a human being as well, 606 00:54:55,320 --> 00:54:57,920 so in cases like this I don't feel good either. 607 00:54:58,210 --> 00:55:00,440 But I decided I'll deal with that 608 00:55:01,280 --> 00:55:04,660 once you are treated. 609 00:55:07,080 --> 00:55:08,040 Director... 610 00:55:08,270 --> 00:55:11,600 Your health comes first... 611 00:55:13,010 --> 00:55:17,410 because we met as a doctor and patient. 612 00:55:38,200 --> 00:55:42,200 For the dressing practice, you need to be careful not to infect the patient, 613 00:55:42,230 --> 00:55:44,250 - ... so always pay attention. - Yes, sir. 614 00:55:45,020 --> 00:55:46,420 Dr. Lee Eun-Sung. 615 00:55:46,560 --> 00:55:47,570 Yes? 616 00:55:48,040 --> 00:55:50,070 Be careful this time, don't make him get pneumothorax* again. 617 00:55:50,070 --> 00:55:50,790 [*Pneumothorax: too much air in pleural cavity pressuring parts of the lung] Be careful this time, don't make him get pneumothorax* again. 618 00:55:50,790 --> 00:55:54,000 [*Pneumothorax: too much air in pleural cavity pressuring parts of the lung] 619 00:55:54,780 --> 00:55:57,250 You still have quite a few interns, huh? 620 00:55:57,790 --> 00:55:59,890 Lee Eun-Sung, you're doing good there? 621 00:56:01,110 --> 00:56:02,130 Work hard. 622 00:56:03,940 --> 00:56:06,380 Oh, Professor Kim Tae-Joon. 623 00:56:06,730 --> 00:56:07,590 Yes? 624 00:56:08,150 --> 00:56:10,830 Did you apologize to Lee Eun-Sung? 625 00:56:11,580 --> 00:56:13,670 Apologize? Why would I? 626 00:56:14,180 --> 00:56:16,130 You know the C-Line* accident last time, 627 00:56:16,130 --> 00:56:16,260 [*C-line-insertion into vena cava measures CVP and injects drugs] 628 00:56:16,260 --> 00:56:18,580 the intern came to me and told me the truth. [*C-line-insertion into vena cava measures CVP and injects drugs] 629 00:56:18,580 --> 00:56:18,710 [*C-line-insertion into vena cava measures CVP and injects drugs] 630 00:56:18,710 --> 00:56:21,600 She led the patient to pneumothorax because she wasn't experienced enough with C-Line, [*C-line-insertion into vena cava measures CVP and injects drugs] 631 00:56:21,600 --> 00:56:22,330 She led the patient to pneumothorax because she wasn't experienced enough with C-Line, 632 00:56:22,390 --> 00:56:27,960 but you were already on Eun-Sung before she could say anything. 633 00:56:28,070 --> 00:56:28,920 Pardon? 634 00:56:29,180 --> 00:56:32,590 You usually don't deal with situations like this emotionally, 635 00:56:32,720 --> 00:56:34,830 but you must've been in a bad condition that day. 636 00:56:34,860 --> 00:56:37,130 Well, this seems like a good chance to apologize. 637 00:56:38,220 --> 00:56:42,140 But, professor, how can I... 638 00:56:43,110 --> 00:56:44,200 No, that's all right. 639 00:56:45,320 --> 00:56:48,510 It was already in the past and I can't receive apologies from a professor. 640 00:56:48,510 --> 00:56:50,110 No, that's not ok. 641 00:56:51,810 --> 00:56:59,200 Listen, your hasty decision almost ruined someone's life. 642 00:57:00,250 --> 00:57:01,530 Apologize. 643 00:57:13,190 --> 00:57:14,350 Lee Eun-Sung. 644 00:57:14,380 --> 00:57:16,710 No, no, it's really ok, it's ok. 645 00:57:17,150 --> 00:57:20,610 Professor, I'm ok, I really am. 646 00:57:23,090 --> 00:57:28,280 Lee Eun-Sung, it wasn't on purpose, but I'm sorry. 647 00:58:33,170 --> 00:58:34,510 Thank you very much. 648 00:58:35,020 --> 00:58:37,070 Dr. Lee, thank you. 649 00:58:38,290 --> 00:58:40,270 Ah, Professor Choi. 650 00:58:44,980 --> 00:58:49,270 If I get a grandson, I'll show him my scar with pride. 651 00:58:49,830 --> 00:58:54,470 Because of work, I've been drifting away from my family. 652 00:58:54,510 --> 00:58:57,330 But I'll pay more attention to my family from now on. 653 00:59:01,830 --> 00:59:05,880 Dr. Choi, God bless you! 654 00:59:06,730 --> 00:59:07,720 Thank you. 655 00:59:43,390 --> 00:59:44,410 Hello. 656 00:59:44,520 --> 00:59:45,730 It's your mom! 657 00:59:46,680 --> 00:59:48,780 Hey, you're at the hospital now, right? 658 00:59:48,980 --> 00:59:50,300 Of course I am. 659 00:59:50,340 --> 00:59:52,540 Sure, so you didn't quit, eh? 660 00:59:52,710 --> 01:00:00,940 I already knew it when that missy came here looking for you. 661 01:00:01,410 --> 01:00:05,930 That pretty woman went to Jae-Sub's to look for you, didn't she? 662 01:00:06,160 --> 01:00:08,380 Wow, I'm really helpless. 663 01:00:08,490 --> 01:00:11,120 Wherever I go, I'm still in your fingertips. 664 01:00:13,460 --> 01:00:17,880 Oh, by the way, it seems like she likes you a lot. 665 01:00:17,970 --> 01:00:20,070 Mom, you always assume too much. 666 01:00:20,170 --> 01:00:27,370 Why else would she come all the way here? 667 01:00:27,400 --> 01:00:31,630 She must've been sea-sick while coming here that her face was all pale. 668 01:00:32,250 --> 01:00:35,080 I helped her take off the nausea preventing stickers. 669 01:00:35,120 --> 01:00:38,950 And she just had a cup of tea, then went right back to look for you. 670 01:00:39,090 --> 01:00:41,620 Do you still think I'm just assuming too much? 671 01:00:43,030 --> 01:00:44,330 You're right. 672 01:00:45,250 --> 01:00:47,240 You said it all. 673 01:00:49,390 --> 01:00:53,190 Mom, would it be alright for me to like her? 674 01:00:53,360 --> 01:00:56,210 Why, you don't have confidence? 675 01:00:58,880 --> 01:01:02,140 She's a really smart girl nationwide. 676 01:01:02,420 --> 01:01:04,230 She's rich, too. 677 01:01:05,000 --> 01:01:09,680 So what if later she goes like, "I must've been out of my mind to like someone like you," 678 01:01:09,730 --> 01:01:12,930 "I'm sorry, forget what I said", then what should I do? 679 01:01:13,040 --> 01:01:14,720 Well, then you should tell her, 680 01:01:15,130 --> 01:01:17,590 "Yeah, I must've been out of my mind... 681 01:01:17,900 --> 01:01:22,030 "to have loved someone like you, forget what I said." 682 01:01:23,330 --> 01:01:25,000 I'm not fooling around, mom. 683 01:01:25,990 --> 01:01:27,660 It hurts. 684 01:01:27,850 --> 01:01:29,190 Quite a lot. 685 01:01:30,520 --> 01:01:32,340 Actually, it hurts too much. 686 01:02:06,240 --> 01:02:07,880 Are you coveting my dolls again? 687 01:02:10,430 --> 01:02:11,880 No, I'm not... 688 01:02:13,430 --> 01:02:15,510 I asked you to make han-bok together. 689 01:02:16,490 --> 01:02:18,820 I want to dress one of my dolls in striped han-bok. 690 01:02:20,820 --> 01:02:24,370 If you're still here next year. 691 01:02:35,890 --> 01:02:37,580 I won't leave. 692 01:02:39,740 --> 01:02:43,290 I won't make you go out looking for me again. 693 01:02:49,070 --> 01:02:53,600 This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi. 694 01:02:53,870 --> 01:02:57,370 Translator kimjyhello 695 01:02:57,690 --> 01:03:00,690 Timer szhoang 696 01:03:01,010 --> 01:03:03,880 Editor gailT 697 01:03:04,210 --> 01:03:07,190 Spot Translator aikomidori 698 01:03:07,420 --> 01:03:10,450 QC nevertrueself 699 01:03:10,740 --> 01:03:14,140 Encoder doggieusa 700 01:03:14,420 --> 01:03:17,460 Coordinator mangosteen 701 01:03:17,700 --> 01:03:31,090 Thank you for watching with us! 56392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.