All language subtitles for New.Heart.E15.720p.HDTV.x264-ChodIng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,180
B.O.N F u n S u b s © ~ Band Of Nuts F u n S u b s
PRESENTS
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,010
< NEW HEART>
3
00:00:06,300 --> 00:00:08,180
Let's just get to the point here.
4
00:00:08,780 --> 00:00:10,100
Why did you come here?
5
00:00:10,100 --> 00:00:11,300
6
00:00:11,770 --> 00:00:16,750
Former prime minister Hamilton collapsed
of a myocardial infarction while playing golf,
7
00:00:16,790 --> 00:00:18,630
and he's in our ICU right now.
8
00:00:18,640 --> 00:00:19,180
So?
9
00:00:20,570 --> 00:00:22,290
You're telling me to perform the operation?
10
00:00:22,290 --> 00:00:24,610
We went through a lot of trouble to get their approval.
11
00:00:24,640 --> 00:00:27,970
But England said they would only trust
you to get the surgery done.
12
00:00:28,030 --> 00:00:31,170
So please come back with us to the hospital.
13
00:00:31,460 --> 00:00:34,000
Korea's reputation depends on this.
14
00:00:34,460 --> 00:00:42,120
We'll take care of the lawsuit for you.
15
00:00:43,330 --> 00:00:45,220
So just relax...
16
00:00:45,540 --> 00:00:48,210
Get the scalpel and go back in there again.
17
00:00:48,240 --> 00:00:51,210
I'm sorry, but I can't do it.
18
00:00:56,660 --> 00:01:00,180
I don't even want to see patients anymore.
19
00:01:11,140 --> 00:01:15,060
Professor Ha Tae-Jin is still in Korea, go see him.
20
00:01:15,540 --> 00:01:19,090
England would be happy to have him do the surgery.
21
00:01:20,070 --> 00:01:25,630
I can't believe Kwang Hee University Hospital is
begging for doctors.
22
00:01:25,690 --> 00:01:32,130
I never imagined that Dr. Choi would say such a thing,
that he doesn't even want to see the patients.
23
00:01:32,310 --> 00:01:33,340
What?
24
00:01:33,390 --> 00:01:38,490
I feel sorry that we just left him like that
instead of backing him up.
25
00:01:38,530 --> 00:01:42,670
How can a vice president like you
say something so emotional?
26
00:01:42,740 --> 00:01:45,230
Because I'm a doctor, too.
27
00:01:45,850 --> 00:01:50,220
I keep thinking whether trying to save a patient
28
00:01:50,660 --> 00:01:52,530
was such a bad thing to do.
29
00:01:57,380 --> 00:01:59,360
I knew you would come.
30
00:02:01,440 --> 00:02:04,230
- Did Dr. Choi tell you?
- No.
31
00:02:04,560 --> 00:02:06,670
I just assumed from the news.
32
00:02:06,870 --> 00:02:08,470
If you came here
33
00:02:08,570 --> 00:02:10,590
to ask me to do the surgery,
34
00:02:10,970 --> 00:02:12,760
I will refuse you.
35
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
May I ask why?
36
00:02:18,200 --> 00:02:22,000
The first reason could be that
Kwang-Hee University Hospital rejected me,
37
00:02:22,110 --> 00:02:24,330
a Myung-Sung University graduate.
38
00:02:30,500 --> 00:02:32,810
Other than such emotional reasons,
39
00:02:34,950 --> 00:02:39,140
surgery is about teamwork. Especially open heart surgeries.
40
00:02:39,180 --> 00:02:42,210
- Our staff is the best.
- I know.
41
00:02:42,400 --> 00:02:45,530
But I have never worked with any of the staff in your hospital.
42
00:02:45,810 --> 00:02:49,520
The former prime minister's operation
would be a big deal, even in Britain.
43
00:02:50,480 --> 00:02:54,530
I don't expect good results
with staff I've never worked with before.
44
00:02:54,690 --> 00:02:58,100
I don't want to harm my career.
45
00:02:59,990 --> 00:03:01,290
This operation...
46
00:03:01,510 --> 00:03:04,370
must be done by Professor Choi Gang-Kook.
47
00:03:08,860 --> 00:03:11,460
Ouch, it hurts!
48
00:03:22,180 --> 00:03:24,830
It hurts! Please be more careful!
49
00:03:26,200 --> 00:03:27,370
I'm sorry.
50
00:03:28,290 --> 00:03:29,670
Dr. Nam!
51
00:03:40,820 --> 00:03:42,730
I must have been nervous,
52
00:03:42,760 --> 00:03:44,150
I was good with this before.
53
00:03:44,290 --> 00:03:47,110
You haven't done this for a while.
You're now an assistant professor.
54
00:03:50,500 --> 00:03:54,260
- Please don't let it be so painful.
- Sure.
55
00:03:55,090 --> 00:03:59,860
If our Dr. Lee Eun-Sung did it,
it would've been done much more quickly.
56
00:04:01,420 --> 00:04:02,470
Chief nurse.
57
00:04:02,570 --> 00:04:06,310
Our Dr. Lee Eun-Sung was good at putting stuff in,
58
00:04:06,360 --> 00:04:10,170
putting food into his mouth, and also putting needles in.
59
00:04:10,860 --> 00:04:12,550
Doctor!
60
00:04:14,200 --> 00:04:17,400
Oh, I didn't know you were such a great man.
61
00:04:17,720 --> 00:04:21,840
When Mr. Hamilton grabbed his chest and fell,
62
00:04:21,960 --> 00:04:28,040
I thought that our golf course was done,
and all these different thoughts were in my mind.
63
00:04:29,220 --> 00:04:30,330
Thank you so much.
64
00:04:30,420 --> 00:04:32,170
You are our savior.
65
00:04:32,790 --> 00:04:36,360
Don't mention it. I just thought he was like
any other patient I used to see here.
66
00:04:36,810 --> 00:04:40,290
You know, there's a saying, "A dog only sees dogs."
67
00:04:40,330 --> 00:04:42,880
And "A golfer only sees balls!"
68
00:04:42,910 --> 00:04:45,100
Wow, that's it!
69
00:04:48,670 --> 00:04:50,060
Oh, by the way...
70
00:04:50,200 --> 00:04:56,080
as a sign of gratitude, our boss wants
to get you a golf club set.
71
00:04:56,220 --> 00:04:57,610
Go take a look.
72
00:04:57,750 --> 00:05:02,680
Don't look at the price, just pick the one you like!
73
00:05:02,810 --> 00:05:04,300
Golf set?
74
00:05:08,670 --> 00:05:09,570
Lee Eun-Sung!
75
00:05:10,420 --> 00:05:12,850
So you weren't lying! I thought you were just kidding.
76
00:05:13,400 --> 00:05:15,150
The president of the golf course
77
00:05:15,280 --> 00:05:18,720
asked me to play golf with him some day.
78
00:05:19,780 --> 00:05:22,000
Here, take this. You're really trading it, okay?
79
00:05:22,100 --> 00:05:25,580
That medicine sure comes at a price.
It's not even that expensive.
80
00:05:25,940 --> 00:05:27,220
It's fine if you don't want to.
81
00:05:27,230 --> 00:05:28,620
Wait!
82
00:05:30,810 --> 00:05:33,910
But you have to keep it a secret,
83
00:05:34,020 --> 00:05:35,630
that I prescribed warfarin* to Kim Young-Goo.
84
00:05:35,630 --> 00:05:37,070
[*Warfarin: an anticoagulant medication.]
that I prescribed warfarin* to Kim Young-Goo.
85
00:05:37,070 --> 00:05:38,680
[*Warfarin: an anticoagulant medication.]
86
00:05:38,710 --> 00:05:41,350
- Okay.
- Let's have one shot.
87
00:05:52,520 --> 00:05:53,770
Cheers.
88
00:05:59,440 --> 00:06:01,670
The hospital's in chaos right now.
89
00:06:01,790 --> 00:06:04,140
Mr. Hamilton, the patient you brought by helicopter...
90
00:06:04,370 --> 00:06:08,850
can't get his surgery done because Dr. Choi won't come
back to the hospital.
91
00:06:09,120 --> 00:06:12,910
- The president is having headaches.
- Why?
92
00:06:12,950 --> 00:06:17,760
If Dr. Choi doesn't do this surgery,
I think it'll be all over for him.
93
00:06:19,250 --> 00:06:21,250
The president won't just let it happen, right?
94
00:06:21,280 --> 00:06:23,920
It'd be a disgrace for the country and for the hospital.
95
00:06:24,290 --> 00:06:28,420
That's why they should've resolved the lawsuit for him.
The president was too harsh on him.
96
00:06:29,040 --> 00:06:31,370
Anyway, Lee Eun-Sung.
97
00:06:31,670 --> 00:06:33,500
How about you just come back?
98
00:06:36,920 --> 00:06:40,930
I think I underestimated Kwang-Hee Hospital.
99
00:06:41,070 --> 00:06:42,890
It's a bit difficult to endure.
100
00:06:44,430 --> 00:06:45,730
Have another shot.
101
00:06:46,880 --> 00:06:49,530
I don't know how she heard,
102
00:06:51,070 --> 00:06:57,680
but when Nam Hae-Suk found out you came,
she went looking all over for you.
103
00:06:57,820 --> 00:06:59,870
Go see her before you go back.
104
00:07:03,440 --> 00:07:04,990
What good would that do?
105
00:07:05,230 --> 00:07:07,180
It's all over now.
106
00:07:24,300 --> 00:07:27,050
The country's image depends on you.
107
00:07:27,080 --> 00:07:31,100
We'll resolve the lawsuit for you.
108
00:07:31,230 --> 00:07:33,100
So just relax.
109
00:07:33,800 --> 00:07:38,430
Get the scalpel and go back in there again.
110
00:07:40,350 --> 00:07:43,420
Because you did such an amazing job with the surgery,
111
00:07:43,450 --> 00:07:46,610
he's rasping for breath and
can't even talk properly, you bastard!
112
00:08:00,220 --> 00:08:02,500
- Excuse me?
- Yes, what is it?
113
00:08:04,040 --> 00:08:07,070
Where can I find 113-9?
114
00:08:09,200 --> 00:08:14,010
- Oh, it's that way, you have to go up quite a bit.
- That way?
115
00:09:08,450 --> 00:09:09,960
Oh, uncle!
116
00:09:11,710 --> 00:09:13,340
How are you doing?
117
00:09:14,940 --> 00:09:16,500
You've grown a lot!
118
00:09:19,510 --> 00:09:20,920
What about your grandfather?
119
00:09:21,640 --> 00:09:23,150
Is he sleeping?
120
00:09:25,240 --> 00:09:26,380
Grandpa!
121
00:09:32,240 --> 00:09:34,690
Oh, you're...
122
00:09:35,290 --> 00:09:36,680
How're you doing?
123
00:09:36,820 --> 00:09:38,340
Can't you see?
124
00:09:38,470 --> 00:09:42,180
I'm as good as dead.
125
00:09:43,160 --> 00:09:46,590
The surgery must've gone so bad,
126
00:09:47,310 --> 00:09:49,710
it ruined my health.
127
00:09:51,410 --> 00:09:54,670
My son was right.
128
00:09:54,850 --> 00:09:58,180
You were just experimenting on me.
129
00:09:59,650 --> 00:10:06,380
Grandpa, this noodle smells funny.
130
00:10:06,810 --> 00:10:12,420
- I can't eat it.
- You're way too picky.
131
00:10:13,340 --> 00:10:15,830
That's because I made fermented soybeans in the pot
132
00:10:15,870 --> 00:10:18,170
and didn't wash the pot after.
133
00:10:18,310 --> 00:10:19,630
Fermented soybean?
134
00:10:19,760 --> 00:10:25,280
My neighbors told me it's good,
135
00:10:26,270 --> 00:10:29,660
so I'm having that for all three meals a day.
136
00:10:29,790 --> 00:10:31,200
Three times a day?
137
00:10:35,480 --> 00:10:36,460
Ahjussi.
138
00:10:37,670 --> 00:10:40,400
I told you after surgery, you can't have fermented soybean
while on warfarin*!
139
00:10:40,400 --> 00:10:41,530
[*Warfarin: anti-coagulation medicine]
I told you after surgery, you can't have fermented soybean
while on warfarin*!
140
00:10:41,530 --> 00:10:41,660
[*Warfarin: anti-coagulation medicine]
141
00:10:41,660 --> 00:10:43,160
They say it's good for you.
[*Warfarin: anti-coagulation medicine]
142
00:10:43,160 --> 00:10:44,650
They say it's good for you.
143
00:10:49,490 --> 00:10:51,870
Are you there? Anyone?
144
00:10:54,940 --> 00:10:56,090
Professor!
145
00:11:01,970 --> 00:11:04,400
It's just as expected.
146
00:11:05,190 --> 00:11:10,230
He ran out of the drug a long time ago,
but he's been eating vitamin K-rich foods.
147
00:11:11,080 --> 00:11:13,860
INR's probably just as expected, as well.
148
00:11:14,520 --> 00:11:19,230
There must've been a defect,
so it's probably blocked or stuck.
149
00:11:20,850 --> 00:11:21,750
Hey.
150
00:11:22,450 --> 00:11:24,750
Did you run away so that you can
track your patients down?
151
00:11:24,920 --> 00:11:28,830
Are you on a sick leave so that
you can find your patients?
152
00:11:28,950 --> 00:11:29,850
You should go back now.
153
00:11:30,120 --> 00:11:32,540
You should go back and perform some surgeries.
154
00:11:33,010 --> 00:11:35,240
Are you trying to challenge your professor or something?
155
00:11:36,130 --> 00:11:38,740
I left the hospital,
so you're not my professor anymore.
156
00:11:39,350 --> 00:11:43,010
Also, you ran away from the patient,
that's not what a professor does.
157
00:11:43,580 --> 00:11:44,580
Ran away?
158
00:11:44,610 --> 00:11:46,250
Who are you accusing of running away?
159
00:11:46,550 --> 00:11:48,750
You said you're not going to do Hamilton's surgery.
160
00:11:48,850 --> 00:11:50,450
Isn't that running away?
161
00:11:52,210 --> 00:11:56,100
As the saying goes, your habit at three remains for the
rest of your lifetime. I knew it from the start.
162
00:11:56,130 --> 00:11:57,700
You rascal!
163
00:11:57,740 --> 00:11:59,870
Your patient is forever your patient.
164
00:12:00,110 --> 00:12:03,060
You've seen him for yourself, so you take care of him.
165
00:12:08,800 --> 00:12:10,410
Hey, Lee Eun-Sung!
166
00:12:10,740 --> 00:12:12,120
Lee Eun-Sung!
167
00:12:13,730 --> 00:12:15,330
Hey, you idiot!
168
00:12:15,460 --> 00:12:17,520
Argh, idiot, idiot!
169
00:12:22,710 --> 00:12:25,460
Professor, please go back to the hospital!
170
00:12:25,590 --> 00:12:26,860
I love you!
171
00:12:41,280 --> 00:12:43,450
Isn't it a bit early to get drunk?
172
00:12:45,070 --> 00:12:47,170
You used to come late at night or in the early dawn.
173
00:12:47,310 --> 00:12:49,820
I only cared about performing surgeries.
174
00:12:51,850 --> 00:12:54,090
Winning renown as a doctor...
175
00:12:54,650 --> 00:12:57,630
was my only reason for living.
176
00:12:58,760 --> 00:13:01,300
It's like a car's running,
177
00:13:01,530 --> 00:13:04,700
then the brake fails and the car falls into a lake.
178
00:13:06,300 --> 00:13:10,030
At this point, I'm sinking into deep water.
179
00:13:10,200 --> 00:13:13,400
And you're trying hard to get out of there?
180
00:13:14,150 --> 00:13:15,490
Maybe.
181
00:13:15,970 --> 00:13:19,600
Then just wait, and wait and wait...
182
00:13:20,180 --> 00:13:22,950
until you hit the bottom.
183
00:13:25,330 --> 00:13:27,710
It's only when the water fills the car,
184
00:13:28,250 --> 00:13:31,670
and the pressure inside the car becomes equal to
185
00:13:31,700 --> 00:13:34,680
the pressure of the surrounding water
that you can open the door.
186
00:13:35,940 --> 00:13:38,670
People don't like the bottom.
187
00:13:39,000 --> 00:13:43,240
But most people don't realize
188
00:13:44,070 --> 00:13:46,700
that the bottom can be a new beginning.
189
00:13:47,350 --> 00:13:49,700
The power of the bottom.
190
00:13:54,270 --> 00:13:57,230
So he knew about that power all along?
191
00:14:14,080 --> 00:14:18,780
Why isn't Dr. Choi coming to see me?
192
00:14:20,000 --> 00:14:22,010
Well, you see...
193
00:14:22,140 --> 00:14:27,040
Am I in such a bad state that
getting surgery won't even help?
194
00:14:27,170 --> 00:14:31,390
No, no, no, it's not that.
195
00:14:32,250 --> 00:14:36,940
Then, did you tell us you can do the surgery
196
00:14:37,080 --> 00:14:39,450
when you actually don't have the ability to?
197
00:14:41,950 --> 00:14:44,210
Well, it's not... like that.
198
00:14:44,210 --> 00:14:47,390
Tell him to come here right now.
199
00:14:47,430 --> 00:14:49,530
Tell him to come and see me!
200
00:14:49,770 --> 00:14:51,630
What should I do...
201
00:14:51,960 --> 00:14:55,630
Do you know what people are saying in the hospital?
202
00:14:56,060 --> 00:14:59,810
They said that the hospital didn't take care of the lawsuit,
so as not to pay a retaining fee.
203
00:14:59,850 --> 00:15:03,220
Dr. Choi's mad about that and so he's on leave at home,
204
00:15:03,560 --> 00:15:06,240
and that the president's ability to
resolve crisis is nonexistent.
205
00:15:06,270 --> 00:15:10,830
We would have been better off getting a doctor from
Britain to do the surgery.
206
00:15:12,120 --> 00:15:15,230
The president should get out of this place.
207
00:15:15,260 --> 00:15:16,550
What?
208
00:15:18,410 --> 00:15:20,920
- So?
- Please let me do it.
209
00:15:21,020 --> 00:15:24,180
- Professor Kim!
- I know I made a mistake in the live surgery.
210
00:15:24,320 --> 00:15:29,020
But this kind of surgery is what I have been doing all along.
I am confident this time.
211
00:15:29,790 --> 00:15:36,670
You would fulfill what you've always dreamt of
if he has the surgery done in our hospital, wouldn't you?
212
00:15:53,690 --> 00:15:55,200
Hey, Nam Hae-Suk!
213
00:15:55,890 --> 00:15:58,620
- Yes?
- Get a hold of yourself!
214
00:15:58,750 --> 00:16:01,530
It's dangerous to pull the blood vessel like that!
215
00:16:02,500 --> 00:16:03,740
I'm sorry.
216
00:16:03,770 --> 00:16:05,770
What's wrong? You were never like this!
217
00:16:05,900 --> 00:16:07,170
Are you tired?
218
00:16:07,840 --> 00:16:09,740
She's having hard time these days.
219
00:16:09,780 --> 00:16:12,560
Because Lee Eun-Sung's gone, she does double the work.
220
00:16:13,410 --> 00:16:15,370
Then, get out.
221
00:16:15,410 --> 00:16:16,740
Tell Lee In-Ho to come in instead.
222
00:16:18,180 --> 00:16:19,780
I'm really sorry, professor.
223
00:16:19,820 --> 00:16:21,780
I'll pay more attention.
224
00:16:21,880 --> 00:16:23,170
Get out!
225
00:16:24,040 --> 00:16:26,520
Get out and think about why I'm doing this to you.
226
00:16:28,800 --> 00:16:29,720
Get out now!
227
00:16:32,270 --> 00:16:34,150
- Yes.
- Get out!
228
00:17:19,910 --> 00:17:22,230
Oh, Hae-Suk, you're going somewhere?
229
00:17:22,230 --> 00:17:23,750
To find Eun-Sung.
230
00:17:24,120 --> 00:17:27,440
I got his number and address
from the Education Training Department.
231
00:17:27,470 --> 00:17:28,880
You made the right decision.
232
00:17:29,150 --> 00:17:31,550
I know we shouldn't look for him, but...
233
00:17:31,680 --> 00:17:36,370
it felt like we kicked him out rather than him going away.
So it didn't feel right.
234
00:17:37,060 --> 00:17:39,830
You told Eun-Sung that people didn't see him as a doctor,
235
00:17:39,970 --> 00:17:43,480
but only a smart male nurse assistant before, right?
236
00:17:43,900 --> 00:17:47,210
Professors, and us too, we were too harsh on him.
237
00:17:47,910 --> 00:17:49,240
Go look for him.
238
00:17:49,260 --> 00:17:53,990
I think I'll be able to sleep well when we apologize to him.
239
00:17:55,400 --> 00:17:56,490
Go.
240
00:18:03,070 --> 00:18:05,330
You look so pale.
241
00:18:06,220 --> 00:18:07,960
Here, drink some hot tea.
242
00:18:08,580 --> 00:18:12,000
So, where did we talk until?
243
00:18:12,500 --> 00:18:14,640
- Here, have a cup.
- Thank you.
244
00:18:16,750 --> 00:18:21,220
We did what we shouldn't have done to Eun-Sung.
245
00:18:22,490 --> 00:18:24,290
Where do you think he is right now?
246
00:18:24,290 --> 00:18:26,720
So he didn't leave by himself!
247
00:18:27,940 --> 00:18:31,330
Hm, right now... Oh, he's probably at Jae-Sub's place.
248
00:18:31,360 --> 00:18:34,590
They went to vocational school together.
249
00:18:35,640 --> 00:18:38,450
Where did I put his phone number...
250
00:18:40,020 --> 00:18:45,510
Eun-Sung already surprised this one so many times,
so he's used to it now.
251
00:18:45,750 --> 00:18:48,530
He's okay with whatever I say.
252
00:18:49,230 --> 00:18:51,250
Why vocational school?
253
00:18:51,380 --> 00:18:53,630
He quit it to become a disk jockey.
254
00:18:53,770 --> 00:18:56,300
- Disk jockey?
- You don't know what it is?
255
00:18:56,430 --> 00:18:58,760
It's a nightclub DJ.
256
00:18:58,890 --> 00:19:05,020
You wouldn't know how much of a punk
Eun-Sung was in his teens!
257
00:19:05,150 --> 00:19:08,150
He once worked as a touter with two of his best friends.
258
00:19:08,180 --> 00:19:11,700
He ran away once to become a waiter.
259
00:19:11,840 --> 00:19:19,580
But he came back when his best friend
Sung-Ho died in a fire there.
260
00:19:19,710 --> 00:19:26,870
He was totally impressed by a doctor
who tried till the end to save Sung-Ho.
261
00:19:27,100 --> 00:19:34,190
Then he studied really hard, and there
he passed the certificate examination!
262
00:19:34,660 --> 00:19:36,800
I was like, hey what do you know?
263
00:19:36,830 --> 00:19:41,050
But he got accepted into the medical school!
264
00:19:43,060 --> 00:19:44,420
I see.
265
00:19:44,750 --> 00:19:50,430
You wouldn't know how much trouble we went through
for him to become a doctor.
266
00:19:51,030 --> 00:19:55,330
In our orphanage, he's like the role model!
267
00:19:55,560 --> 00:20:00,120
Eun-Sung gave our kids hopes and dreams.
268
00:20:41,420 --> 00:20:42,780
Who is it?
269
00:20:47,850 --> 00:20:49,800
Who is this?
270
00:20:58,170 --> 00:20:59,420
It's me...
271
00:20:59,720 --> 00:21:00,950
Who is it again?
272
00:21:19,000 --> 00:21:19,780
Have a drink.
273
00:21:23,160 --> 00:21:25,660
Leave after you drink that.
I don't have anything else to give you.
274
00:22:02,910 --> 00:22:06,600
Aren't you even curious how I found you?
275
00:22:06,600 --> 00:22:10,650
Well, you must've found my address
from Education Training Department.
276
00:22:11,480 --> 00:22:14,350
And my mom gave you Jae-Sub's number.
277
00:22:14,680 --> 00:22:17,750
It doesn't take detective Holmes to figure that out.
278
00:22:19,910 --> 00:22:21,160
Let's go.
279
00:22:21,460 --> 00:22:23,110
Come with me.
280
00:22:25,070 --> 00:22:26,920
Everyone's waiting for you.
281
00:22:27,100 --> 00:22:28,990
It's not a place for me.
282
00:22:30,020 --> 00:22:34,750
Surviving 25 years with the quick wit of mine,
I just know these things.
283
00:22:34,990 --> 00:22:39,150
Even with a thick skin... it's hard to withstand.
284
00:22:41,050 --> 00:22:42,920
You've been doing well so far.
285
00:22:44,540 --> 00:22:46,110
Don't waste all your efforts.
286
00:22:46,140 --> 00:22:48,280
Even so, what isn't for me really isn't for me.
287
00:22:48,280 --> 00:22:52,040
You told me you wouldn't get involved with me
because you wanted to stay as a resident.
288
00:22:53,670 --> 00:22:56,300
When you said you really wanted
to become a thoracic surgeon,
289
00:22:57,140 --> 00:22:58,980
were you lying?
290
00:23:02,250 --> 00:23:04,890
Yes, I was. So what?
291
00:23:34,510 --> 00:23:39,800
I won't say anything when you find someone you like.
292
00:23:40,140 --> 00:23:42,400
Until then, lend this back only to me.
293
00:23:44,220 --> 00:23:48,340
Until then, until then...
294
00:23:49,860 --> 00:23:52,570
Don't let someone else lean on it.
295
00:23:56,440 --> 00:23:57,620
Hae-Suk.
296
00:23:58,720 --> 00:24:01,460
Don't say anything. I'm becoming pitiful because of you.
297
00:24:01,660 --> 00:24:03,160
I don't like it.
298
00:24:06,740 --> 00:24:10,540
I know it's hard to stand me and you can't accept me
299
00:24:12,770 --> 00:24:14,860
as a woman because we're colleagues.
300
00:24:17,350 --> 00:24:18,500
I...
301
00:24:18,500 --> 00:24:22,300
- Nam Hae-Suk...
- Don't say anything.
302
00:24:24,550 --> 00:24:25,770
I'm...
303
00:24:27,700 --> 00:24:30,130
I'm becoming too pathetic.
304
00:24:41,760 --> 00:24:47,160
I'll continue being your colleague,
305
00:24:51,970 --> 00:24:57,430
even after we become thoracic surgeon specialists.
306
00:25:05,540 --> 00:25:11,060
So please, let's go back.
307
00:25:12,580 --> 00:25:16,350
Let's go back to the time when we were
setting up tents and everything.
308
00:25:16,950 --> 00:25:22,500
You came here to get water,
but you're staring at a tree now.
309
00:25:54,710 --> 00:25:59,990
You came here to get water,
but you're staring at a tree now.
310
00:26:18,960 --> 00:26:21,050
Dr. Lee, you don't have to do this.
311
00:26:21,090 --> 00:26:25,160
You just go back to work as if nothing happened.
312
00:26:27,820 --> 00:26:30,390
Listen to me, your knees are going to wear out!
313
00:26:31,220 --> 00:26:34,590
You must have learned to be stubborn
while you were under Director Choi!
314
00:26:34,620 --> 00:26:36,250
It seems to occur often even though
we raised NTG* and heparin*, and gave him morphine.
315
00:26:36,250 --> 00:26:40,040
[*NTG: nitroglycerin, a vasodilator]
[*Heparin: prevents coagulation during heart surgery.]
It seems to occur often even though
we raised NTG* and heparin*, and gave him morphine.
316
00:26:40,040 --> 00:26:41,560
[*NTG: nitroglycerin, a vasodilator]
[*Heparin: prevents coagulation during heart surgery.]
317
00:26:44,040 --> 00:26:45,490
You came back?
318
00:26:46,160 --> 00:26:47,440
I'm sorry.
319
00:26:48,040 --> 00:26:49,730
I'll get back to it again.
320
00:26:51,300 --> 00:26:52,940
Please forgive me.
321
00:26:53,570 --> 00:26:56,610
It is better to have more people.
322
00:26:56,650 --> 00:27:02,460
A man like you coming and going with your stuff...
Looks really good, huh? Go work now!
323
00:27:11,060 --> 00:27:12,100
Hey, you novice.
324
00:27:13,270 --> 00:27:17,330
Do you think you're in an inn where you can just
come in and get out freely?
325
00:27:17,900 --> 00:27:18,730
I'm sorry.
326
00:27:18,910 --> 00:27:22,910
You only have ill-advised bravery,
but you lack the guts.
327
00:27:29,180 --> 00:27:32,880
That's enough, just go and pretend nothing happened.
Come on!
328
00:27:33,980 --> 00:27:39,400
Really! I've seen many other residents
run away before.
329
00:27:39,520 --> 00:27:41,650
Sul Rae-Hyun's done it once,
330
00:27:41,800 --> 00:27:44,170
and even Bae Dae-Ro has done it too.
331
00:27:44,200 --> 00:27:44,920
Really?
332
00:27:44,920 --> 00:27:46,910
Shhh.
333
00:27:49,510 --> 00:27:51,450
You should've told me that before!
334
00:27:51,690 --> 00:27:54,820
Ouch, my legs.
335
00:27:59,100 --> 00:28:00,730
I'll work my ass off!
336
00:28:11,930 --> 00:28:14,010
Why, oh why?
337
00:28:15,270 --> 00:28:18,120
Why isn't Dr. Choi Gang-Kook coming?
338
00:28:18,580 --> 00:28:21,160
You said it's serious and
didn't even let me go back to Britain.
339
00:28:21,190 --> 00:28:23,660
You told me I have to get the surgery done here,
but why isn't he here?
340
00:28:23,760 --> 00:28:25,350
Sorry, sorry.
341
00:28:25,390 --> 00:28:31,390
Dr. Choi Gang-Kook is not well, both physically and mentally.
342
00:28:31,420 --> 00:28:34,280
So... he's on sick leave.
343
00:28:34,360 --> 00:28:35,410
What?
344
00:28:35,690 --> 00:28:40,490
And you haven't even informed me of this?
345
00:28:40,520 --> 00:28:42,050
Without any solutions?
346
00:28:42,110 --> 00:28:45,830
No... we are currently looking for some other way around it.
347
00:28:45,890 --> 00:28:50,170
There are other good surgeons in this hospital.
Many, many!
348
00:28:50,820 --> 00:28:52,790
But you lied to me!
349
00:28:52,970 --> 00:28:57,510
You said Professor Choi Gang-Kook
would perform a surgery for me.
350
00:29:19,640 --> 00:29:21,110
Since there's no other choice,
351
00:29:21,950 --> 00:29:24,680
I'll let Min Young-Kyu conduct the operation.
352
00:29:24,790 --> 00:29:26,790
You're making the right decision.
353
00:29:27,100 --> 00:29:33,840
To make up for the live surgery, I'll restore
the fallen reputation of the hospital and of myself.
354
00:29:34,190 --> 00:29:39,150
But, let Kim Tae-Joon be your assistant in the operation.
355
00:29:39,280 --> 00:29:40,220
Hospital chief...
356
00:29:40,310 --> 00:29:41,950
Providing is preventing.
357
00:29:42,010 --> 00:29:46,150
Wouldn't it be better if two good surgeons
perform the operation?
358
00:29:48,960 --> 00:29:50,230
Professor Kim Jung-Kyu,
359
00:29:50,270 --> 00:29:54,570
secure enough people in the internal medicine department
for good care management before and after the surgery.
360
00:29:54,570 --> 00:29:55,990
Yes, sir. But...
361
00:29:56,190 --> 00:29:58,190
How are you going to persuade Mr. Hamilton and his people?
362
00:29:58,190 --> 00:29:59,300
Well, that...
363
00:30:02,370 --> 00:30:03,110
Yes?
364
00:30:05,980 --> 00:30:06,850
What?
365
00:30:09,830 --> 00:30:12,440
Mr. Hamilton left the hospital?
366
00:30:43,950 --> 00:30:45,090
I'm really sorry,
367
00:30:45,360 --> 00:30:47,290
but I didn't really have any choice,
368
00:30:47,530 --> 00:30:49,380
because the patient kept on asking...
369
00:30:49,430 --> 00:30:50,820
It's not your fault.
370
00:30:51,260 --> 00:30:56,420
It's more the president's fault for not doing anything
but waiting for Dr. Choi.
371
00:30:57,780 --> 00:31:00,200
Why doesn't anything go my way?
372
00:31:00,420 --> 00:31:05,000
This surgery would've definitely made up for the last surgery.
373
00:31:07,150 --> 00:31:11,100
Anyway, it's already been in the news...
374
00:31:11,190 --> 00:31:14,140
that Mr. Hamilton's getting his surgery done here,
375
00:31:14,510 --> 00:31:17,400
so I'm afraid the hospital's going to bring shame on itself.
376
00:31:17,430 --> 00:31:19,440
How ridiculous.
377
00:31:19,670 --> 00:31:23,770
It's just one lawsuit that Choi Gang-Kook's making
such a big deal out of it.
378
00:31:24,260 --> 00:31:26,000
He can't even get himself together!
379
00:32:09,700 --> 00:32:12,170
Mr. Hamilton is coming back here because of cardiac arrest?
380
00:32:13,650 --> 00:32:15,330
Yes. Yes.
381
00:32:16,010 --> 00:32:17,410
I'll be down in a second.
382
00:32:18,070 --> 00:32:19,540
What, cardiac arrest?
383
00:32:19,640 --> 00:32:21,690
Call Professor Min Young-Kyu and
Professor Kim Tae-Joon right now!
384
00:32:21,690 --> 00:32:22,500
- Hurry!
- Yes.
385
00:32:30,910 --> 00:32:32,000
Here's the IABP* you asked for.
386
00:32:32,030 --> 00:32:32,160
Tell the anesthesia department
to free up an operating room. Hurry up.
387
00:32:32,160 --> 00:32:34,900
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump):
helps constrict heart to increase blood flow.]
Tell the anesthesia department
to free up an operating room. Hurry up.
388
00:32:34,900 --> 00:32:36,120
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump):
helps constrict heart to increase blood flow.]
389
00:32:37,070 --> 00:32:40,130
Okay. We'll start by measuring the vitals.
390
00:32:56,510 --> 00:32:57,440
Senior.
391
00:32:58,240 --> 00:32:59,790
Should I do it?
392
00:33:04,450 --> 00:33:07,820
Sure, I think I got a bit too nervous.
393
00:33:40,360 --> 00:33:41,760
Professor.
394
00:33:43,200 --> 00:33:44,130
Watch out.
395
00:33:46,150 --> 00:33:47,220
Turn.
396
00:33:49,820 --> 00:33:50,840
Stop there.
397
00:33:55,770 --> 00:33:57,010
How's the patient?
398
00:33:58,650 --> 00:34:01,660
We managed to get a normal vital by putting in IABP*.
399
00:34:01,810 --> 00:34:03,310
But I'm a bit worried now.
400
00:34:03,900 --> 00:34:06,010
Dr. Min's trembling again.
401
00:34:06,040 --> 00:34:07,250
What, again?
402
00:34:12,110 --> 00:34:14,410
What if he makes a mistake again?
403
00:34:22,820 --> 00:34:23,810
Where are you going?
404
00:34:24,430 --> 00:34:27,310
I'm going to see Professor Choi Gang-Kook.
405
00:34:28,080 --> 00:34:28,720
Pardon?
406
00:34:28,890 --> 00:34:32,660
This Chief Bae Dae-Ro can't just
sit and watch this situation any longer.
407
00:34:32,910 --> 00:34:36,950
Dr. Min is trembling again.
408
00:34:37,250 --> 00:34:40,630
Of course this time it might be a bit different from
the last time since Prof. Kim Tae-Joon's helping him,
409
00:34:40,740 --> 00:34:44,370
but even Dr. Kim doesn't have enough experiences
with coronary artery bypass surgery.
410
00:34:44,830 --> 00:34:46,910
If anything goes wrong,
411
00:34:47,560 --> 00:34:51,770
it'll bring shame upon the hospital, no, upon the country as well.
412
00:34:54,270 --> 00:34:55,520
I'll go, too.
413
00:34:59,100 --> 00:35:00,470
I'll go as well.
414
00:35:01,610 --> 00:35:03,370
Are you guys going to be okay?
415
00:35:03,410 --> 00:35:05,870
Yes, that patient has been waiting for Dr. Choi.
416
00:35:06,170 --> 00:35:07,750
Dr. Choi is responsible for it, too.
417
00:35:07,860 --> 00:35:09,730
Ok, let's go together.
418
00:35:09,950 --> 00:35:12,990
Let's all go, and if needed we'll carry him on our back.
419
00:35:13,030 --> 00:35:16,540
If he doesn't budge, we'll do the same.
420
00:35:22,630 --> 00:35:26,800
Professor, please go back to the hospital with us.
421
00:35:27,080 --> 00:35:28,470
Patient Hamilton,
422
00:35:28,510 --> 00:35:29,090
they just started operating
on him after putting IABP* in.
423
00:35:29,090 --> 00:35:32,240
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta,
and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery]
they just started operating
on him after putting IABP* in.
424
00:35:32,240 --> 00:35:33,640
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta,
and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery]
425
00:35:33,640 --> 00:35:34,540
Professor Min Young-Kyu will do just fine.
[*IABP (Intra Aortic Balloon Pump) - a device you insert inside the aorta,
and helps constriction of the heart and increases blood volume in the coronary artery]
426
00:35:34,540 --> 00:35:36,550
Professor Min Young-Kyu will do just fine.
427
00:35:36,690 --> 00:35:42,750
I just saw him, and he was trembling again.
428
00:35:44,420 --> 00:35:46,040
Trembling again?
429
00:35:47,050 --> 00:35:49,540
You definitely told us before...
430
00:35:50,260 --> 00:35:55,630
that it's not unusual for thoracic surgeons to have lawsuits
brought against them and asked if we were still up for it.
431
00:35:56,720 --> 00:36:01,480
You being this unstable is so different
from how you were back then.
432
00:36:01,880 --> 00:36:05,890
Professor, it's not too late to show
us your recovered self.
433
00:36:07,200 --> 00:36:09,750
A lot of patients are waiting for you.
434
00:36:10,040 --> 00:36:15,680
That patient is in a bad shape because he was
waiting for you
435
00:36:16,780 --> 00:36:18,510
to perform surgery on him.
436
00:36:19,110 --> 00:36:20,910
If you don't come with us now,
437
00:36:21,050 --> 00:36:23,400
it's as good as running away from the patient.
438
00:36:24,460 --> 00:36:25,670
Running away?
439
00:36:28,900 --> 00:36:30,070
Professor.
440
00:36:30,810 --> 00:36:35,120
We all love you very much.
441
00:37:43,520 --> 00:37:46,290
He was so confident that he'd be able to do this!
442
00:37:46,330 --> 00:37:49,210
If we rush him, he'll just be even less confident.
443
00:37:49,250 --> 00:37:52,610
Let's just sit and watch until he returns to a steady pace.
444
00:37:52,650 --> 00:37:53,950
I can't let it continue like this.
445
00:37:54,180 --> 00:37:55,750
What if he makes a mistake?
446
00:37:56,600 --> 00:37:58,110
Connect to the operation room.
447
00:37:58,470 --> 00:37:59,720
I'm the president!
448
00:37:59,750 --> 00:38:03,550
Tell Dr. Min to switch with Dr. Kim!
449
00:38:10,400 --> 00:38:16,570
Dr. Min, the president just asked you
to switch your position with Dr. Kim.
450
00:38:16,570 --> 00:38:17,810
What?
451
00:38:24,480 --> 00:38:26,230
Tell him I can do this.
452
00:38:26,830 --> 00:38:28,660
Tell him I will do it.
453
00:38:28,690 --> 00:38:30,160
He keeps on insisting...
454
00:38:30,280 --> 00:38:34,010
What does he think he's going to do with that
trembling hands of his? Tell him to switch right away!
455
00:38:39,870 --> 00:38:41,120
OPCAB...
456
00:38:41,140 --> 00:38:42,510
I can't do that?
457
00:38:42,510 --> 00:38:45,800
This is my surgery! I'm in charge!
458
00:38:52,010 --> 00:38:53,640
Now what?
459
00:38:56,350 --> 00:38:57,980
Thank you, Professor Min.
460
00:38:58,020 --> 00:38:59,150
I'll take it from here.
461
00:38:59,560 --> 00:39:00,620
Please get off there.
462
00:39:01,180 --> 00:39:03,740
Who do you think you are?
463
00:39:04,500 --> 00:39:08,680
This is my operation! Are you asking me to move away?
464
00:39:08,800 --> 00:39:11,210
He wanted the operation to be done by me.
465
00:39:12,170 --> 00:39:14,040
That's why I'll be taking over.
466
00:39:17,170 --> 00:39:20,130
How can this happen?
467
00:39:20,160 --> 00:39:25,920
- How can this happen?!
- That's enough, Professor Min Young-Kyu.
468
00:39:26,780 --> 00:39:28,690
Saving the patient has the highest priority here.
469
00:39:29,140 --> 00:39:30,800
Regarding the head of the operation,
470
00:39:31,140 --> 00:39:32,770
I believe that is to be discussed later.
471
00:39:32,840 --> 00:39:34,750
Even you are behaving like this?
472
00:39:34,980 --> 00:39:36,110
It is true...
473
00:39:36,390 --> 00:39:41,580
that the patient wanted the surgery to be done by Dr. Choi.
474
00:40:27,620 --> 00:40:29,680
I never knew
475
00:40:30,760 --> 00:40:33,470
Dr. Choi Gang-Kook's presence was so important.
476
00:41:44,270 --> 00:41:49,750
That Hamilton or Hamoolton guy's life must be persistent.
477
00:41:49,750 --> 00:41:54,100
When he was at the golf court, Eun-Sung was there
to bring him here.
478
00:41:54,200 --> 00:41:59,410
Then after a few days he gets his surgery done by
Korea's greatest thoracic surgeon, Dr. Choi Gang-Kook.
479
00:41:59,470 --> 00:42:05,960
Anyway, Director Choi, his appearance was
like in a movie scene. Oh, yeah!
480
00:42:12,410 --> 00:42:13,140
Sul Rae-Hyun,
481
00:42:14,540 --> 00:42:15,760
you stay with him 24/7,
482
00:42:16,020 --> 00:42:17,310
and don't let anyone else do it for you.
483
00:42:17,310 --> 00:42:18,700
Yes. Good job!
484
00:42:37,030 --> 00:42:38,420
Please use this to wipe your hand.
485
00:42:41,960 --> 00:42:44,270
The surgery you did today was amazing.
486
00:42:44,770 --> 00:42:48,220
I was holding my breath while watching it.
It was speedy and fantastic!
487
00:42:54,400 --> 00:42:55,780
You rascal,
488
00:42:56,260 --> 00:43:00,230
why did you go about letting out
that I ran away from the patient?
489
00:43:01,930 --> 00:43:06,780
Well, the patient wanted you, but you refused to do the surgery...
490
00:43:06,840 --> 00:43:09,820
It was you that ran away, who are you trying to...
491
00:43:12,040 --> 00:43:13,480
I'm going to kill you.
492
00:43:14,710 --> 00:43:16,540
It hurts so much.
493
00:43:29,600 --> 00:43:32,290
Who brought him back here?
494
00:43:32,320 --> 00:43:35,030
It was nice and peaceful when he wasn't here.
495
00:44:23,260 --> 00:44:24,770
I am a doctor.
496
00:44:25,680 --> 00:44:27,990
A doctor who saves people's lives.
497
00:45:00,160 --> 00:45:06,720
I apologize for causing trouble to you and the hospital.
498
00:45:08,150 --> 00:45:14,180
I will try my best to fulfill my duty as if I were reborn.
499
00:45:14,770 --> 00:45:18,070
Once again, I deeply apologize.
500
00:45:33,260 --> 00:45:34,980
First of all, before we get to the conference,
501
00:45:34,980 --> 00:45:36,580
- Dr. Lee In-Ho.
- Yes?
502
00:45:37,920 --> 00:45:39,950
I'll tell the department of public affairs,
503
00:45:40,130 --> 00:45:43,160
so get on the ambulance and bring Kim Young-Goo back here.
504
00:45:45,500 --> 00:45:46,620
Hold on.
505
00:45:46,840 --> 00:45:51,220
Director... Kim Young-Goo, that's the janitor mister, right?
506
00:45:51,770 --> 00:45:54,620
I understand that he's in a bad situation,
507
00:45:54,750 --> 00:45:59,600
but his son was suing you and all,
so why are you trying to bring him back here?
508
00:45:59,630 --> 00:46:01,790
You shouldn't try to do this all by yourself.
509
00:46:01,870 --> 00:46:08,780
You should come to an agreement
with the hospital's side first.
510
00:46:08,960 --> 00:46:11,810
I'll have to do some tests to be 100% sure,
511
00:46:11,850 --> 00:46:14,220
but we need to redo the valve surgery.
512
00:46:14,780 --> 00:46:19,850
This time, bring in lawyers, police,
and remove any possible doubts.
513
00:46:20,500 --> 00:46:27,170
This time we'll show them that we are redoing the surgery
because of the patient's carelessness.
514
00:46:28,270 --> 00:46:33,930
Of course, it would be better for you in the court
if you can get the patient to be healthy again.
515
00:46:34,170 --> 00:46:36,490
If you heard him breathing,
516
00:46:37,150 --> 00:46:39,660
you wouldn't be saying that as a doctor.
517
00:46:45,780 --> 00:46:47,800
Kim Young-Goo?
518
00:46:49,440 --> 00:46:51,860
That patient who had heart tumor?
519
00:46:52,070 --> 00:46:55,970
Yes, he wants to bring him back to perform redo surgery.
520
00:46:56,610 --> 00:46:58,490
I don't know what he's trying to do.
521
00:46:58,550 --> 00:47:01,070
Redo surgery or whatever else, it's all fine.
522
00:47:01,210 --> 00:47:04,010
He saved Mr. Hamilton's life, so what
would be the problem here?
523
00:47:04,310 --> 00:47:07,250
The hospital should take care of the lawsuit, too.
524
00:47:07,670 --> 00:47:10,210
We can't do it without him,
525
00:47:10,650 --> 00:47:14,380
so we must allow the heart tumor patient's redo surgery.
526
00:47:31,660 --> 00:47:32,970
Who are you?
527
00:47:34,740 --> 00:47:37,180
You are Professor Choi Gang-Kook?
528
00:47:37,190 --> 00:47:38,970
The one who saved my life?
529
00:47:40,200 --> 00:47:41,970
Yes. I'm Choi Gang-Kook.
530
00:47:42,250 --> 00:47:43,800
Nice to meet you.
531
00:47:45,630 --> 00:47:49,420
Thank you for making it possible
for me to attend my daughter's wedding.
532
00:47:49,860 --> 00:47:53,790
If I didn't, I would've lost my family.
533
00:47:56,010 --> 00:47:57,190
Family.
534
00:48:03,400 --> 00:48:04,350
Yes.
535
00:48:04,430 --> 00:48:06,760
The battery for the artificial pacemaker is dead.
536
00:48:06,900 --> 00:48:08,920
We need to do the redo surgery quickly.
537
00:48:12,420 --> 00:48:13,830
Room number 3 is ready to go.
538
00:48:14,020 --> 00:48:15,650
Please take the patient with you there.
539
00:48:22,030 --> 00:48:23,210
Lee Dong-Kwon.
540
00:48:37,410 --> 00:48:38,240
Hello.
541
00:48:40,840 --> 00:48:43,310
My heart's been causing me trouble again.
542
00:48:44,430 --> 00:48:45,620
Mr. Lee Dong-Kwon,
543
00:48:45,760 --> 00:48:47,670
I don't think the R.F. we did last time would be enough.
544
00:48:47,710 --> 00:48:49,960
I think we'll have to perform arrhythmia surgery on him.
545
00:48:49,970 --> 00:48:53,140
Since you are here, you should take a look. Here.
546
00:49:19,530 --> 00:49:20,750
Still popular, eh?
547
00:49:25,800 --> 00:49:28,450
You'll need to get a bunch of tests done.
548
00:49:29,380 --> 00:49:32,020
Professor will tell you this anyway, but we'll probably
have to use the Maze*to perform arrhythmia surgery on you.
549
00:49:32,020 --> 00:49:34,330
[*Maze: cauterizing left/right atria.]
Professor will tell you this anyway, but we'll probably
have to use the Maze*to perform arrhythmia surgery on you.
550
00:49:34,330 --> 00:49:34,400
[*Maze: cauterizing left/right atria.]
551
00:49:34,400 --> 00:49:35,920
But don't believe every word I say.
[*Maze: cauterizing left/right atria.]
552
00:49:35,920 --> 00:49:36,210
But don't believe every word I say.
553
00:49:36,240 --> 00:49:38,720
I'm just a newbie.
554
00:49:42,520 --> 00:49:45,820
Should I call Hae-Suk to come here?
555
00:49:47,810 --> 00:49:48,520
No.
556
00:49:48,730 --> 00:49:49,610
Why not?
557
00:49:50,890 --> 00:49:52,200
You didn't know?
558
00:49:53,980 --> 00:49:56,200
I told her I'd let go of her.
559
00:49:57,760 --> 00:49:59,350
We are friends now.
560
00:49:59,440 --> 00:50:01,950
You seem to be backing up too much...
561
00:50:03,180 --> 00:50:05,130
after all that you've been doing to get her.
562
00:50:07,360 --> 00:50:10,190
Are you that ignorant or are you just pretending
you don't know?
563
00:50:11,190 --> 00:50:13,110
Hae-Suk likes you.
564
00:50:18,250 --> 00:50:19,620
That stubborn girl...
565
00:50:23,290 --> 00:50:25,300
I couldn't break in between you two.
566
00:50:28,360 --> 00:50:29,870
Let me ask you a favor.
567
00:50:31,700 --> 00:50:36,720
Can you take care of that big-eyed girl?
568
00:50:39,230 --> 00:50:40,940
I don't know about other girls,
569
00:50:41,000 --> 00:50:43,390
but when she cries with those big eyes of hers,
570
00:50:45,010 --> 00:50:47,140
it just drives me crazy.
571
00:50:48,260 --> 00:50:49,720
Can I count on you?
572
00:50:53,830 --> 00:50:55,510
I don't know about others,
573
00:50:57,260 --> 00:51:00,980
but you can count on me to be nice to her.
You see, I am really well-mannered.
574
00:51:01,550 --> 00:51:02,710
That's not enough.
575
00:51:03,160 --> 00:51:05,770
Be nice to her, out of your heart.
576
00:51:18,230 --> 00:51:19,540
Hae-Suk, are you asleep?
577
00:51:55,820 --> 00:51:57,660
It's not that I don't like you.
578
00:51:59,850 --> 00:52:04,300
I only said that because I thought that way
I can keep you from falling for me.
579
00:52:07,180 --> 00:52:12,270
Isn't a guy like Lee Dong-Kwon,
who's cool and handsome
580
00:52:13,560 --> 00:52:19,990
and rich and crazy over you better suited?
581
00:52:25,830 --> 00:52:27,590
I'm an idiot.
582
00:52:29,820 --> 00:52:32,260
I'm from an orphanage.
583
00:52:37,060 --> 00:52:38,190
And I...
584
00:52:43,310 --> 00:52:46,410
can't even trace my bloodlines.
585
00:52:49,510 --> 00:52:56,680
I think it's the right thing to do
to not get involved with a princess like you.
586
00:53:15,090 --> 00:53:17,180
I'm going back to work.
587
00:53:18,470 --> 00:53:22,950
I'm really glad I can see you again.
588
00:53:27,010 --> 00:53:29,290
Thank you for coming to get me.
589
00:53:29,980 --> 00:53:32,400
You helped me keep my pride.
590
00:53:40,350 --> 00:53:43,130
Study hard, my colleague.
591
00:54:00,600 --> 00:54:02,350
If you just taken warfarin,
592
00:54:02,840 --> 00:54:05,400
and gotten the hospital's care,
593
00:54:05,430 --> 00:54:09,420
you wouldn't have to get a redo surgery,
but it seems like you'll have to go through it again.
594
00:54:09,930 --> 00:54:15,650
I really have nothing to say to you.
595
00:54:15,690 --> 00:54:19,120
Get the redo surgery done,
and receive some chemotheraphy after.
596
00:54:20,410 --> 00:54:23,650
What are you going to do with that hoarse voice of his?
What about the dislodged tooth?
597
00:54:23,790 --> 00:54:26,110
Hey, you're really...
598
00:54:26,840 --> 00:54:29,260
I consulted the ear, nose, and throat department.
599
00:54:29,300 --> 00:54:34,220
If it's vocal cord paralysis, he can be treated, and if not,
his voice should return to normal after some time.
600
00:54:34,260 --> 00:54:37,990
The saying that goes,
do not take care of black headed animals,
601
00:54:38,250 --> 00:54:42,740
seems to be directed towards me,
and also the saying that goes,
602
00:54:42,880 --> 00:54:45,360
saving someone from drowning,
603
00:54:45,390 --> 00:54:48,620
who then demands to get his bag back
also sounds like it's directed to me.
604
00:54:48,630 --> 00:54:53,040
I really don't know what to say.
605
00:54:53,060 --> 00:54:54,940
I am a human being as well,
606
00:54:55,320 --> 00:54:57,920
so in cases like this I don't feel good either.
607
00:54:58,210 --> 00:55:00,440
But I decided I'll deal with that
608
00:55:01,280 --> 00:55:04,660
once you are treated.
609
00:55:07,080 --> 00:55:08,040
Director...
610
00:55:08,270 --> 00:55:11,600
Your health comes first...
611
00:55:13,010 --> 00:55:17,410
because we met as a doctor and patient.
612
00:55:38,200 --> 00:55:42,200
For the dressing practice, you need to be careful
not to infect the patient,
613
00:55:42,230 --> 00:55:44,250
- ... so always pay attention.
- Yes, sir.
614
00:55:45,020 --> 00:55:46,420
Dr. Lee Eun-Sung.
615
00:55:46,560 --> 00:55:47,570
Yes?
616
00:55:48,040 --> 00:55:50,070
Be careful this time, don't make him get
pneumothorax* again.
617
00:55:50,070 --> 00:55:50,790
[*Pneumothorax: too much air in
pleural cavity pressuring parts of the lung]
Be careful this time, don't make him get
pneumothorax* again.
618
00:55:50,790 --> 00:55:54,000
[*Pneumothorax: too much air in
pleural cavity pressuring parts of the lung]
619
00:55:54,780 --> 00:55:57,250
You still have quite a few interns, huh?
620
00:55:57,790 --> 00:55:59,890
Lee Eun-Sung, you're doing good there?
621
00:56:01,110 --> 00:56:02,130
Work hard.
622
00:56:03,940 --> 00:56:06,380
Oh, Professor Kim Tae-Joon.
623
00:56:06,730 --> 00:56:07,590
Yes?
624
00:56:08,150 --> 00:56:10,830
Did you apologize to Lee Eun-Sung?
625
00:56:11,580 --> 00:56:13,670
Apologize? Why would I?
626
00:56:14,180 --> 00:56:16,130
You know the C-Line* accident last time,
627
00:56:16,130 --> 00:56:16,260
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
628
00:56:16,260 --> 00:56:18,580
the intern came to me and told me the truth.
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
629
00:56:18,580 --> 00:56:18,710
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
630
00:56:18,710 --> 00:56:21,600
She led the patient to pneumothorax
because she wasn't experienced enough with C-Line,
[*C-line-insertion
into vena cava measures CVP and injects drugs]
631
00:56:21,600 --> 00:56:22,330
She led the patient to pneumothorax
because she wasn't experienced enough with C-Line,
632
00:56:22,390 --> 00:56:27,960
but you were already on Eun-Sung
before she could say anything.
633
00:56:28,070 --> 00:56:28,920
Pardon?
634
00:56:29,180 --> 00:56:32,590
You usually don't deal with situations like this emotionally,
635
00:56:32,720 --> 00:56:34,830
but you must've been in a bad condition that day.
636
00:56:34,860 --> 00:56:37,130
Well, this seems like a good chance to apologize.
637
00:56:38,220 --> 00:56:42,140
But, professor, how can I...
638
00:56:43,110 --> 00:56:44,200
No, that's all right.
639
00:56:45,320 --> 00:56:48,510
It was already in the past and I can't
receive apologies from a professor.
640
00:56:48,510 --> 00:56:50,110
No, that's not ok.
641
00:56:51,810 --> 00:56:59,200
Listen, your hasty decision almost ruined someone's life.
642
00:57:00,250 --> 00:57:01,530
Apologize.
643
00:57:13,190 --> 00:57:14,350
Lee Eun-Sung.
644
00:57:14,380 --> 00:57:16,710
No, no, it's really ok, it's ok.
645
00:57:17,150 --> 00:57:20,610
Professor, I'm ok, I really am.
646
00:57:23,090 --> 00:57:28,280
Lee Eun-Sung, it wasn't on purpose,
but I'm sorry.
647
00:58:33,170 --> 00:58:34,510
Thank you very much.
648
00:58:35,020 --> 00:58:37,070
Dr. Lee, thank you.
649
00:58:38,290 --> 00:58:40,270
Ah, Professor Choi.
650
00:58:44,980 --> 00:58:49,270
If I get a grandson, I'll show him my scar with pride.
651
00:58:49,830 --> 00:58:54,470
Because of work, I've been drifting
away from my family.
652
00:58:54,510 --> 00:58:57,330
But I'll pay more attention to my family from now on.
653
00:59:01,830 --> 00:59:05,880
Dr. Choi, God bless you!
654
00:59:06,730 --> 00:59:07,720
Thank you.
655
00:59:43,390 --> 00:59:44,410
Hello.
656
00:59:44,520 --> 00:59:45,730
It's your mom!
657
00:59:46,680 --> 00:59:48,780
Hey, you're at the hospital now, right?
658
00:59:48,980 --> 00:59:50,300
Of course I am.
659
00:59:50,340 --> 00:59:52,540
Sure, so you didn't quit, eh?
660
00:59:52,710 --> 01:00:00,940
I already knew it when that
missy came here looking for you.
661
01:00:01,410 --> 01:00:05,930
That pretty woman went to Jae-Sub's to look
for you, didn't she?
662
01:00:06,160 --> 01:00:08,380
Wow, I'm really helpless.
663
01:00:08,490 --> 01:00:11,120
Wherever I go, I'm still in your fingertips.
664
01:00:13,460 --> 01:00:17,880
Oh, by the way, it seems like she likes you a lot.
665
01:00:17,970 --> 01:00:20,070
Mom, you always assume too much.
666
01:00:20,170 --> 01:00:27,370
Why else would she come all the way here?
667
01:00:27,400 --> 01:00:31,630
She must've been sea-sick while coming here
that her face was all pale.
668
01:00:32,250 --> 01:00:35,080
I helped her take off the nausea preventing stickers.
669
01:00:35,120 --> 01:00:38,950
And she just had a cup of tea,
then went right back to look for you.
670
01:00:39,090 --> 01:00:41,620
Do you still think I'm just assuming too much?
671
01:00:43,030 --> 01:00:44,330
You're right.
672
01:00:45,250 --> 01:00:47,240
You said it all.
673
01:00:49,390 --> 01:00:53,190
Mom, would it be alright for me to like her?
674
01:00:53,360 --> 01:00:56,210
Why, you don't have confidence?
675
01:00:58,880 --> 01:01:02,140
She's a really smart girl nationwide.
676
01:01:02,420 --> 01:01:04,230
She's rich, too.
677
01:01:05,000 --> 01:01:09,680
So what if later she goes like, "I must've been out of my mind
to like someone like you,"
678
01:01:09,730 --> 01:01:12,930
"I'm sorry, forget what I said", then what should I do?
679
01:01:13,040 --> 01:01:14,720
Well, then you should tell her,
680
01:01:15,130 --> 01:01:17,590
"Yeah, I must've been out of my mind...
681
01:01:17,900 --> 01:01:22,030
"to have loved someone like you, forget what I said."
682
01:01:23,330 --> 01:01:25,000
I'm not fooling around, mom.
683
01:01:25,990 --> 01:01:27,660
It hurts.
684
01:01:27,850 --> 01:01:29,190
Quite a lot.
685
01:01:30,520 --> 01:01:32,340
Actually, it hurts too much.
686
01:02:06,240 --> 01:02:07,880
Are you coveting my dolls again?
687
01:02:10,430 --> 01:02:11,880
No, I'm not...
688
01:02:13,430 --> 01:02:15,510
I asked you to make han-bok together.
689
01:02:16,490 --> 01:02:18,820
I want to dress one of my dolls in striped han-bok.
690
01:02:20,820 --> 01:02:24,370
If you're still here next year.
691
01:02:35,890 --> 01:02:37,580
I won't leave.
692
01:02:39,740 --> 01:02:43,290
I won't make you go out looking for me again.
693
01:02:49,070 --> 01:02:53,600
This is a free fansub. Get it @ d-addicts and Soompi.
694
01:02:53,870 --> 01:02:57,370
Translator
kimjyhello
695
01:02:57,690 --> 01:03:00,690
Timer
szhoang
696
01:03:01,010 --> 01:03:03,880
Editor
gailT
697
01:03:04,210 --> 01:03:07,190
Spot Translator
aikomidori
698
01:03:07,420 --> 01:03:10,450
QC
nevertrueself
699
01:03:10,740 --> 01:03:14,140
Encoder
doggieusa
700
01:03:14,420 --> 01:03:17,460
Coordinator
mangosteen
701
01:03:17,700 --> 01:03:31,090
Thank you for watching with us!
56392