All language subtitles for Malaikottai Vaaliban (2024) Bng Sub by Sudip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,000 --> 00:03:30,000 মালাইকোট্টাই ভালিবান ভাষা : মালয়ালম রানটাইম : ০২:৩৪:০১ 2 00:03:35,750 --> 00:03:38,083 চিন্নাপাইয়ান, আমার ছেলে... 3 00:03:38,083 --> 00:03:41,083 হ্যাঁ, গুরুদেব। 4 00:03:43,416 --> 00:03:48,458 আমার চোখের মনি... রতন খনি... 5 00:03:48,458 --> 00:03:54,833 গুরুদেব...আমার জীবন এবং ভাগ্যের রক্ষক... দেবতার দিব্যি। 6 00:03:54,833 --> 00:03:58,625 তুমি কি ঘুমাচ্ছো, বাচ্চা? নাকি দিনের বেলা জেগে উঠেছো? 7 00:03:58,625 --> 00:04:06,000 গুরুদেব...তিনি আমাকে ঘুমের মধ্যেও জাগ্রত থাকতে শিখিয়েছেন...দেবতার দিব্যি... 8 00:04:06,000 --> 00:04:10,791 তারপর আমাকে জানাও, বাচ্ছা... যে এই গরুর গাড়িতে চোখ বন্ধ করে ঘুমাচ্ছে? 9 00:04:11,458 --> 00:04:15,625 তিনি কি বাঘ? চিতাবাঘ? সিংহ, নাকি পরাক্রমশালী হাতি? 10 00:04:15,625 --> 00:04:17,208 গুরুদেব... 11 00:04:17,208 --> 00:04:18,875 বলো, বাচ্ছা। 12 00:04:18,875 --> 00:04:21,708 যিনি এই গরুর গাড়িতে বিশ্রাম নিচ্ছেন... 13 00:04:21,708 --> 00:04:23,291 তিনি কে? 14 00:04:23,291 --> 00:04:28,416 যিনি বাঘ, চিতাবাঘ, সিংহ এবং হাতীকে জয় করেছেন... 15 00:04:28,416 --> 00:04:28,958 হুম... 16 00:04:28,958 --> 00:04:32,500 যার নাম সারাদেশে এবং বাইরে প্রতিধ্বনিত হয় 17 00:04:32,500 --> 00:04:33,166 ওহ... 18 00:04:33,166 --> 00:04:39,875 স্থল, সমুদ্র এবং বনের সমস্ত প্রাণীর মধ্যে অপ্রতিদ্বন্দ্বী। 19 00:04:39,875 --> 00:04:41,250 বলে যাও... 20 00:04:41,250 --> 00:04:43,958 যার পদধূলি পৃথিবীকে ছিন্নভিন্ন করে। 21 00:04:43,958 --> 00:04:44,458 হুম... 22 00:04:44,458 --> 00:04:48,541 যিনি বৃষ্টি বর্ষণ করেন, উঁচু গাছ থেকে পাতা ঝরানো বন্ধ করেন 23 00:04:48,541 --> 00:04:51,958 তিনি, যার জন্য সমুদ্র শান্ত হয়, বায়ু পশ্চাদপসরণ করে, 24 00:04:51,958 --> 00:04:53,416 উহু! 25 00:05:02,000 --> 00:05:03,250 উহু! সারা বছর লড়াই করা যোদ্ধা? 26 00:05:03,250 --> 00:05:04,083 হ্যাঁ, গুরুদেব। 27 00:05:04,083 --> 00:05:05,458 তাকে আমাদের কাছে প্রকাশ করো। 28 00:05:05,458 --> 00:05:10,458 যিনি উত্তর, দক্ষিণ, পূর্ব, পশ্চিমের সকল যোদ্ধাকে পরাজিত করেছেন, 29 00:05:10,458 --> 00:05:11,208 উহু! 30 00:05:11,541 --> 00:05:16,500 স্বর্ণ, রেশম, এবং বিভিন্ন পুরস্কারে সম্মানিত হয়েছেন। 31 00:05:17,583 --> 00:05:21,291 যিনি প্রতিটি কুমারীর আকাঙ্ক্ষিত হৃদয়ের চাবি ধারণ করেন৷ 32 00:05:21,291 --> 00:05:23,875 - আহা! - সবচেয়ে সাহসীর চেয়েও বেশি সাহসী। 33 00:05:23,875 --> 00:05:26,625 - হ্যাঁ! - আমার সবচেয়ে শ্রদ্ধেয় বড় আত্মীয়। 34 00:05:26,625 --> 00:05:27,666 হ্যাঁ! 35 00:05:27,666 --> 00:05:29,708 মালাইকোট্টাই ভালিবান। 36 00:05:29,708 --> 00:05:30,666 সবাই জয়ধ্বনি করো! 37 00:05:59,458 --> 00:06:04,833 যিনি নিজের শক্তিতে দুরন্ত মালাইকোট্টাই মামাল্লানকে পরাজিত করেছিলেন, 38 00:06:04,833 --> 00:06:08,375 এবং তাকে নতজানু করেছিলেন।৷ 39 00:06:08,375 --> 00:06:13,833 যিনি শ্রদ্ধা, সম্পদ, এবং উপাধি মালাইকোট্টাই ভ্যালিবান অর্জন করেছেন। 40 00:06:34,000 --> 00:06:35,666 মাস্টার... কেলু মাস্টার... 41 00:06:35,666 --> 00:06:37,083 প্রভুকে কি দরকার? চিৎকার করছিস কেন?! 42 00:06:37,083 --> 00:06:41,083 দুই বখাটে আপনাকে গ্রামবাসীদের সামনে চ্যালেঞ্জ করেছে। 43 00:06:41,083 --> 00:06:41,958 এবং? 44 00:06:41,958 --> 00:06:46,166 তারা আপনাকে অসম্পূর্ণ বোকা বলে ডাকছে। 45 00:07:02,833 --> 00:07:04,333 তুই কি বাজে বকছিস? 46 00:07:04,333 --> 00:07:07,250 বহু যুগ হয়ে গেছে আমরা একটি কঠিন প্রতিপক্ষের মুখোমুখি হইনি। 47 00:07:07,250 --> 00:07:10,958 কেলু মল্লান নিজেকে তেল মাখাতে এবং পেশী বানাতেই ব্যস্ত। 48 00:07:10,958 --> 00:07:15,416 আমাদের তাকে যুদ্ধ করতে দেখার সময় এসেছে। 49 00:07:15,416 --> 00:07:16,666 আমাকে ছেড়ে দিন! 50 00:07:16,666 --> 00:07:17,333 কেলু মাস্টার... 51 00:07:32,208 --> 00:07:35,166 কেলু মল্লান এবং মালাইকোট্টাই ভালিবান 52 00:07:41,875 --> 00:07:44,000 কেলু মাস্টার... আমিও আসছি! 53 00:08:55,333 --> 00:08:59,416 সেই গর্দভ কোথায় যে আমাকে চ্যালেঞ্জ করেছিল? নিজেকে দেখাও। 54 00:09:04,125 --> 00:09:06,583 বড়দা... জাগুন, প্লিজ। 55 00:09:07,708 --> 00:09:09,583 একজন পাহাড়ের মত মানুষ আপনার জন্য এখানে এসেছে! 56 00:09:16,250 --> 00:09:17,583 মাস্টার... 57 00:09:17,583 --> 00:09:19,583 এটা চিবিয়ে তাকে পিটিয়ে মন্ড বানান! 58 00:09:28,083 --> 00:09:31,666 দাদা, এই লোকটি ঝাল লঙ্কা খাচ্ছে! জাগুন এবং তাকে তার প্রাপ্য বুঝিয়ে দিন। 59 00:09:38,833 --> 00:09:42,708 উতরাই গ্রামের অপরাজিত কেলু মল্লান, 60 00:09:44,041 --> 00:09:48,416 যিনি আঠারোটি লড়াই জিতেছেন ... 61 00:09:48,416 --> 00:09:51,958 আঠারোটা লড়াই কি এই ছোটো গ্রামেই হয়েছে? 62 00:09:52,833 --> 00:09:55,416 মাল্লানের খোদাই করার মতো ইতিহাস আছে, মনে হয়। 63 00:09:55,416 --> 00:09:58,291 সে লাফিয়ে ষোলো পা উঠে... 64 00:09:58,583 --> 00:10:01,958 বিপক্ষের মাথার খুলি ফাটাতে পারে, 65 00:10:01,958 --> 00:10:04,041 এবং তার মগজকে মন্ডে পরিণত করতে করে। 66 00:10:04,041 --> 00:10:06,833 কেলু মল্লান...দাঁতালো হাতীর মতোই শক্তিশালী এবং অদম্য। 67 00:10:06,833 --> 00:10:09,250 তারা বলছে, যে তিনি বিপক্ষের মস্তিষ্ক মন্ডে পরিণত করবেন! 68 00:10:10,166 --> 00:10:14,333 মন্ডে পরিণত?... জাগো, একবারের জন্য! 69 00:11:27,041 --> 00:11:33,166 আমার চোখে চোখ রাখবার সাহস নেই। ভালবান, কাপুরুষ কোথাকার! 70 00:11:37,208 --> 00:11:41,041 দৃষ্টিই একমাত্র সত্য। অদেখা সব মিথ্যা। 71 00:11:41,041 --> 00:11:43,250 মাস্টার, আপনি এখনও যা কিছু জানেন তা বাজে কথা। 72 00:11:43,250 --> 00:11:45,750 সত্য পরবর্তীকালে প্রকাশ পাবে। 73 00:11:46,916 --> 00:11:51,166 আমার গদা শীঘ্রই তোমাকে সত্য এবং মিথ্যা শিখিয়ে দেবে! 74 00:11:51,166 --> 00:11:52,208 উঠে পড়ো! 75 00:11:52,208 --> 00:11:57,458 আপনি যদি আমার মুখ বন্ধ করতে চান,তবে কাছে আসতে হবে। 76 00:11:57,458 --> 00:11:59,208 আমি এখান থেকে সরবো না। 77 00:12:00,458 --> 00:12:04,000 কেলু, আমি তোমার গদায় তার খুলি ছিন্নভিন্ন হতে দেখতে চাই। 78 00:12:10,000 --> 00:14:30,000 ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা : সুদীপ চক্রবর্তী। 79 00:15:05,708 --> 00:15:09,958 এখন থেকে, মালাইকোট্টাই ভালিবান এই উতরাই গ্রামের রক্ষক। 80 00:15:10,916 --> 00:15:16,208 একশত একটি সোনা মুদ্রা, কেলুর সমস্ত জমি, সম্পদ এবং নারী... 81 00:15:16,208 --> 00:15:18,791 এখন ভালিবানের হবে। 82 00:15:18,791 --> 00:15:26,666 আমি কেলুকে ন্যাড়া করে, উলকি পরিয়ে, গাধার চড়িয়ে উতরাই হতে নির্বাসিত করার আদেশ দিলাম। 83 00:15:26,666 --> 00:15:30,000 এই চৌরাস্তায় একটি নতুন মাইলফলক তৈরি করে, 84 00:15:30,050 --> 00:15:33,458 তাতে মালাইকোটাই ভ্যালিবানের গৌরবময় বিজয়ের গল্প লেখো। 85 00:17:52,500 --> 00:17:56,333 মানকোম্বোদিনজুরু 86 00:18:13,083 --> 00:18:16,916 সে এখন ভালো ছেলে হয়ে উঠেছে। 87 00:18:16,916 --> 00:18:20,625 তার বাঁশির সুর শুনতে কেমন মায়া লাগে। 88 00:18:20,625 --> 00:18:23,125 শুধু গান নয়, 89 00:18:23,125 --> 00:18:28,666 সে দ্রুত সিদ্ধান্ত এবং কৌশলের সঙ্গে তার কাজ করতে পারে! 90 00:18:28,666 --> 00:18:32,416 সর্বোপরি, সে আমার অমূল্য সন্তান! 91 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 আর ভালিবান? 92 00:18:40,250 --> 00:18:43,500 সেই বিশাল মানুষটি যিনি পাহাড় জয় করতে এসেছেন , 93 00:18:43,791 --> 00:18:47,000 ঝড়ের বিরুদ্ধে লড়াই, 94 00:18:47,791 --> 00:18:50,916 এবং আমার উচ্চাকাঙ্ক্ষাকে সফল করার দিকে নিয়ে যাচ্ছে। 95 00:18:51,708 --> 00:18:54,291 অলৌকিক ঘটনার নির্মাতা। 96 00:19:08,041 --> 00:19:09,250 মাথাঙ্গি... 97 00:19:12,916 --> 00:19:15,666 তুমি কি আমাকে একটি উপকথা বর্ণনা করবে? 98 00:19:15,666 --> 00:19:18,375 যেখানে যোদ্ধা তার ঘোড়া হারায়... 99 00:19:24,083 --> 00:19:24,958 একদা, 100 00:19:26,625 --> 00:19:31,500 একজন প্রতিভাধর যোদ্ধা তার শক্তিশালী ঘোড়া হারিয়েছিলেন। 101 00:19:34,333 --> 00:19:41,250 তিনি তার ঘোড়ার খোঁজে দিনরাত ঘুরে বেড়াযন, কিন্তু ব্যর্থ হন। 102 00:19:42,291 --> 00:19:45,500 অবশেষে, তার অনুসন্ধান তাকে অনেক দূরের একটি প্রাসাদে নিয়ে আসে। 103 00:19:56,833 --> 00:20:02,833 রাজা তাকে তাদের অতিথি হিসেবে স্বাগত জানান। 104 00:20:16,666 --> 00:20:18,958 যুবতী, সুন্দরী রাজকন্যা, 105 00:20:23,000 --> 00:20:26,833 তার প্রেমে পড়ে যান। 106 00:20:58,625 --> 00:21:00,000 মাথাঙ্গি... 107 00:21:19,500 --> 00:21:21,833 আমি তোমাকে দেখার চেষ্টা করছিলাম। 108 00:21:23,041 --> 00:21:27,666 এরকম চেষ্টা তুমি অন্য কোথাও নিশ্চয়ই করেছো? 109 00:21:35,625 --> 00:21:37,041 মাথাঙ্গি... 110 00:21:40,916 --> 00:21:42,875 লক্ষ জায়গায় লক্ষ নারী থাকতে পারে, 111 00:21:46,791 --> 00:21:49,458 কিন্তু এই পৃথিবীতে তোমার মত কেউ নেই। 112 00:21:55,125 --> 00:21:56,083 মাথাঙ্গি... 113 00:22:46,333 --> 00:22:47,708 অনেক সূর্যাস্তের পরে, 114 00:22:50,250 --> 00:22:58,166 যোদ্ধা তার ঘোড়াটিকে একটি যুদ্ধক্ষেত্রে খুঁজে পেলেন। 115 00:23:01,666 --> 00:23:05,250 তিনি প্রাসাদে ফিরে যান, 116 00:23:06,291 --> 00:23:08,833 এবং রাজকুমারীকে বললেন 117 00:23:10,875 --> 00:23:13,666 যে তিনি ভালোর জন্য চলে যাচ্ছেন। 118 00:23:24,541 --> 00:23:28,541 এটাই নিয়তি। কোন মরণশীল এটা পরিবর্তন করতে পারে না। 119 00:23:30,500 --> 00:23:31,208 এমনকি আমিও না? 120 00:23:33,916 --> 00:23:34,666 এমনকি তুমিও নও। 121 00:23:46,833 --> 00:23:51,208 যখন তিনি তার ঘোড়ায় চড়ে বিজয়ের পথে যাত্রা করলেন, 122 00:23:54,833 --> 00:24:01,125 তাকে শুধু ধুলোর মেঘ রেখে যেতে... 123 00:24:03,250 --> 00:24:10,875 রাজকন্যা দেখেছিলেন। তিনি জানতেন,তাকে ছেড়ে দিতে হবে। 124 00:24:34,000 --> 00:24:40,291 নুরানাথালয়ুরু 125 00:25:21,833 --> 00:25:23,166 ভিতরে কে আছে? 126 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 স্বয়ং দেবী! 127 00:25:28,291 --> 00:25:29,875 ওপারে কে আছে? 128 00:25:33,166 --> 00:25:35,583 ভিতরে যদি দেবী থাকেন, বাইরে যিনি আছেন, তিনি সেবক। 129 00:25:37,291 --> 00:25:39,500 এবং এই সেবকের নাম কি? 130 00:25:42,125 --> 00:25:44,958 ভালিবান... মালাইকোটাই ভালিবান... 131 00:25:47,291 --> 00:25:48,583 ককোন সাধনা তোমাকে এখানে নিয়ে এসেছে, ভ্যালিবান? 132 00:25:51,958 --> 00:25:54,583 আনন্দ নাকি জুয়া? 133 00:25:57,000 --> 00:26:00,125 আমি শুনেছি এখানে ছুরি ধারালো করা যায়... 134 00:26:04,625 --> 00:26:05,833 আমি কি দেবীর ভালো নাম জানতে পারি? 135 00:26:06,500 --> 00:26:08,666 রাঙাপট্টিনাম রঙ্গরানি। 136 00:26:09,208 --> 00:26:10,708 আহারে! 137 00:26:14,041 --> 00:26:14,958 তুমি এখানে কি এনেছো? 138 00:26:16,541 --> 00:26:19,041 আমার প্রিয় ময়ূর হারিয়ে গেছে... 139 00:26:20,000 --> 00:26:22,083 আমি তাকে খুঁজতে এখানে এসেছি। 140 00:26:29,166 --> 00:26:31,291 আপনি কি চান? এখানে ময়ূর দেখতে? 141 00:31:08,583 --> 00:31:09,583 এখন নাচো। 142 00:31:09,583 --> 00:31:12,750 যখন প্রভু আদেশ দেয়, রানি নাচে। 143 00:31:12,958 --> 00:31:15,250 আমি তোমার ময়ূর প্রভু। 144 00:31:17,625 --> 00:31:19,041 প্রভু ময়ূর। 145 00:31:26,958 --> 00:31:27,875 সবাই হাততালি দাও। 146 00:31:34,333 --> 00:31:36,000 থেনাম্মা... এখন আমাদের কি করা উচিত? 147 00:31:39,500 --> 00:31:40,833 আপনি কে, ভালো মানুষ? 148 00:31:49,250 --> 00:31:53,791 যিনি যৌবনে বিখ্যাত যোদ্ধা মালাইকোটাই মামান্নানকে হারিয়েছিলেন, 149 00:31:53,791 --> 00:31:57,750 এবং স্বর্ণ, সিল্ক, খ্যাতি, এবং শ্রদ্ধা অর্জন করেছিলেন... 150 00:31:57,750 --> 00:32:01,500 আমার বড়দা... মালাইকোটাই ভালিবান। 151 00:32:12,583 --> 00:32:14,333 তার জন্য সবাই হাত তালি দিন! 152 00:32:19,583 --> 00:32:23,625 আমার প্রিয় মা এবং বাবা, তারা কমবয়সেই আমাকে ছেড়ে চলে গেছেন, 153 00:32:23,625 --> 00:32:27,125 আমার অভিনয় দেখতে এখানে উপস্থিত সহৃদয় দর্শকরা... 154 00:32:27,125 --> 00:32:30,250 আমি যার সন্ধানে ছিলাম, 155 00:32:30,250 --> 00:32:32,125 আমার প্রভু ময়ূর। 156 00:32:34,458 --> 00:32:39,958 শেষপর্যন্ত আমার চতুর দুর্বৃত্ত উপস্থিত হয়েছে, দেখতেই পাচ্ছেন ‌। 157 00:32:41,083 --> 00:32:45,791 যিনি আমাকে সেই লম্পট শয়তানের হাত থেকে বাঁচিয়েছেন, 158 00:32:46,958 --> 00:32:51,541 ইনি তিনি, মালাইকোটাই ভালিবান, 159 00:32:53,916 --> 00:32:56,416 আমি আপনাদের সবার সামনে তাকে আমার স্বামী হিসাবে গ্রহণ করছি! 160 00:33:00,125 --> 00:33:00,958 ভালো মানুষ! 161 00:33:54,791 --> 00:33:58,791 আমার চোখের মনি, চিন্নাপাইয়ান... আমার সোনা। 162 00:33:58,791 --> 00:34:04,500 ঈশ্বরের দিব্যি... আমার জীবন ও ভাগ্যের রক্ষক। 163 00:34:04,500 --> 00:34:05,375 আমার ছেলে। 164 00:34:05,375 --> 00:34:07,208 - হ্যাঁ। - তুমি খেলতে পারো, বাচ্চা? 165 00:34:08,125 --> 00:34:11,041 মানে, তাস খেলা? নাকি, হৃদয় নিয়ে খেলা? 166 00:34:11,041 --> 00:34:16,541 না... নিজেকে ময়ূর ভেবে খেলো! 167 00:34:17,500 --> 00:34:18,750 গুরুদেব... 168 00:34:18,750 --> 00:34:20,041 হ্যাঁ, বাচ্চা। 169 00:34:20,041 --> 00:34:24,125 রাঙ্গাপট্টিনামের কথা শুনেছেন, গুরুদেব? 170 00:34:24,125 --> 00:34:29,791 না। কিন্তু আমি মোহনীয় রঙ্গরানির কথা জানি। 171 00:34:29,791 --> 00:34:34,750 ভালো! আমার সুন্দর ময়ূর হারিয়ে গেছে! কেউ কি তাকে দেখেছেন? 172 00:34:48,708 --> 00:34:50,333 একটা গাড়ি আমাদের সামনের পথ আটকাচ্ছে বলে মনে হচ্ছে। উনি কে? 173 00:34:50,333 --> 00:34:51,291 তুমি কে? 174 00:34:53,916 --> 00:35:00,583 পাহাড়ের দুর্গের প্রভু ময়ূর! 175 00:35:19,083 --> 00:35:22,958 তুমি রাস্তায় মহিলাদের আকর্ষণ করতে পারো। 176 00:35:22,958 --> 00:35:25,833 নিজের সস্তা, নিচু কৌশলের দ্বারা। 177 00:35:30,166 --> 00:35:34,833 কিন্তু ম্যাঙ্গোডুর যোদ্ধাদের সাথে লড়েছো কি? তাদের গতির কাছে পৃথিবী টলমল করে। 178 00:35:37,375 --> 00:35:41,500 আমি এখানে একটি মুখোমুখি সমস্যার সমাধান করতে এসেছি৷ 179 00:35:48,000 --> 00:35:49,625 আমি তোমাকে ম্যাঙ্গোডুতে পা রাখার জন্য চ্যালেঞ্জ করছি। 180 00:35:50,083 --> 00:35:54,958 এবং পরাক্রমশালী ম্যাঙ্গোডু মাল্লানের সাথে আখড়ায় লড়ো। 181 00:35:59,666 --> 00:36:03,416 ভয়ে যদি তোমার পা না কাঁপে, 182 00:36:04,416 --> 00:36:06,041 আপনি কি দিয়ে তৈরি তা আমাদের দেখাও। 183 00:36:21,375 --> 00:36:24,625 তুমি শুধুমাত্র উপহারবিলাসীদের চেনো যাদের চোখ শুধু লাভ দেখে। 184 00:36:25,875 --> 00:36:27,833 তার সাথে আমার কাজ শেষ হওয়ার পর হাঁটতে হলে, 185 00:36:27,833 --> 00:36:31,166 তোমার মাল্লানকে একটি কাঠের ক্রাচ নিতে বলো। 186 00:36:33,041 --> 00:36:35,500 এখন কেটে পড়ো। 187 00:36:36,083 --> 00:36:38,541 আমি সেখানে তার মুখোমুখি হবো। 188 00:37:39,083 --> 00:37:42,541 এই যে ... থামো। 189 00:37:50,833 --> 00:37:52,833 ওহে মেয়ে, এটা কি মাঙ্গোডু গ্রামের পথ? 190 00:37:52,833 --> 00:37:55,125 হ্যাঁ. আমিও সেই পথেই যাচ্ছি। 191 00:37:58,375 --> 00:38:00,458 আমার পা ব্যথা করছে, 192 00:38:00,458 --> 00:38:03,208 আমাকে গাড়িতে তুলে নেবে? 193 00:38:03,208 --> 00:38:06,625 মিথ্যাবাদী ! আমি তোমাকে হাঁটতে দেখেছি, আমাকে বোকা বানানোর চেষ্টা কোরো না! 194 00:38:07,625 --> 00:38:09,583 তাকে অসুস্থ মনে হচ্ছে, তাকে সাহায্য করো। 195 00:38:09,583 --> 00:38:13,750 অসুস্থ? সে একেবারে সুস্থ! 196 00:38:13,750 --> 00:38:16,416 আমার দিব্যি! 197 00:38:16,416 --> 00:38:19,625 জন্ম থেকেই আমার পায়ে সমস্যা আছে। 198 00:38:19,875 --> 00:38:21,583 আমি মিথ্যা বলছি না। 199 00:38:22,041 --> 00:38:25,208 চিন্না, ওর ঝুড়িটা নিয়ে ওকে তুলে নাও। 200 00:38:25,458 --> 00:38:27,041 - এসো বাচ্ছা, । - ধন্যবাদ, আপনি খুব ভালো। 201 00:38:27,041 --> 00:38:28,041 বাচ্ছা?! 202 00:38:29,375 --> 00:38:32,041 দেখতে পাচ্ছো না... সে ঠিক ভাবে হাঁটতে পারছে না। 203 00:38:41,458 --> 00:38:42,416 মেয়ে, তোমার হাত দাও। 204 00:38:42,416 --> 00:38:43,500 ধন্যবাদ। 205 00:38:43,500 --> 00:38:44,916 আমি পারবো। 206 00:38:48,500 --> 00:38:49,375 তার হাত ধরো। 207 00:38:49,375 --> 00:38:51,583 সে নিজে থেকে আরোহণ করতে পারবে, তাই না? তাই করুক। 208 00:38:51,583 --> 00:38:53,708 সাহায্য করতে পারছো না? 209 00:38:53,708 --> 00:38:56,125 আমাকে সঠিকভাবে অনুরোধ করলে করবো। 210 00:38:59,000 --> 00:39:00,208 ঠেলো না। 211 00:39:00,208 --> 00:39:02,750 চড়তে দিয়েছো বলে আমার সাথে মজা করতে এসো না । 212 00:39:02,750 --> 00:39:03,791 উহু! তোমার মনে হচ্ছে, আমি মজা করছি? 213 00:39:03,791 --> 00:39:04,833 তারপর? 214 00:39:05,208 --> 00:39:06,125 নিজেকে সামলাও! 215 00:39:06,125 --> 00:39:08,083 গুরুদেব, তোমাকে বলেছিলাম সে খুব চালাক! 216 00:39:08,291 --> 00:39:09,833 দেখুন তার মনোভাব কেমন গাড়িতে ওঠার পরে বদলে গেছে! 217 00:39:09,833 --> 00:39:10,666 হ্যাঁ, ঠিক! 218 00:39:10,666 --> 00:39:12,125 এখন গাড়ি চালাও। 219 00:39:12,750 --> 00:39:15,291 বাচ্চা, তোমার ঝুড়িতে কি আছে? 220 00:39:15,750 --> 00:39:19,000 আপনি কি স্বর্গীয় আমের গুড়ের কথা শুনেননি? 221 00:39:19,000 --> 00:39:22,083 চাচা, আপনি কি পরাক্রমশালী ম্যাঙ্গোডু মল্লানের কথা জানেন? 222 00:39:23,458 --> 00:39:26,083 এই গুড় সিল্কের মতো। মুখে নিলে গলে যায়। 223 00:39:26,083 --> 00:39:29,041 যারা মল্লানের সাথে করমর্দনের সাহস করে, তাদের যেমন হয়। 224 00:39:51,166 --> 00:39:55,083 নীচু হও, এখন নিজেকে উপরে তোলো। 225 00:39:57,375 --> 00:39:59,166 হ্যা, ভালো! 226 00:39:59,166 --> 00:40:02,708 মালাইকোট্টাই ভালিবান, যিনি সম্মান, সম্পদ, নারী এবং উপাধি অর্জন করেছেন। 227 00:40:03,458 --> 00:40:07,958 যে উতরাই গ্রামের কেলু মাল্লানকে হারিয়েছেন, আমার শ্রদ্ধেয় দাদা, মালাকোতাই ভালিবান। 228 00:40:08,750 --> 00:40:10,375 একজন বোকার অতিরিক্ত আত্মবিশ্বাস! 229 00:40:10,375 --> 00:40:11,291 ম্যাঙ্গোডান... 230 00:40:11,291 --> 00:40:12,541 -আহ! - তারা এখানে... 231 00:41:34,958 --> 00:41:39,875 মঙ্গোডু মল্লান... সাহসী পোন্নুরমি ভিরাম্মার ছেলে। 232 00:41:40,958 --> 00:41:45,625 আর তুমি বিখ্যাত মালাইকোটাই ভালিবান। 233 00:41:46,583 --> 00:41:47,375 হ্যাঁ। 234 00:41:48,291 --> 00:41:53,666 আমার ছেলে তোমাকে মারার পরে তোমাকে নিয়ে যাওয়ার জন্য খেজুর পাতার ব্যবস্থা করেছি। 235 00:41:55,500 --> 00:41:58,083 শুনেছি, এখানে ক্রাচ তৈরী করার বেত গাছ নেই। 236 00:41:59,125 --> 00:42:03,208 লড়াই শেষে আপনার ছেলের মেরুদন্ডটা হাতে ধরিয়ে দেবো। 237 00:42:04,458 --> 00:42:08,625 সকালবেলা, ম্যাঙ্গোডু আখড়া। উপস্থিত থেকো। 238 00:42:14,625 --> 00:42:20,541 মঙ্গোদন, কাল আমি তার হাড় ফাটা দেখতে চাই। 239 00:42:21,041 --> 00:42:22,041 তুমি দেখবে। 240 00:42:23,875 --> 00:42:25,250 তুমি দেখবে। 241 00:43:10,708 --> 00:43:13,541 সেখানে কেউ আছে? 242 00:43:13,541 --> 00:43:15,041 আমি আসছি... অপেক্ষা করুন। 243 00:43:20,208 --> 00:43:23,416 দেরি হয়ে যাচ্ছে। এসে আমাদের খাবার পরিবেশন করুন! 244 00:43:23,416 --> 00:43:26,625 এতক্ষণ অপেক্ষা করছিলাম। এখন আমাকে শেষ করতে দাও। 245 00:43:28,125 --> 00:43:32,833 আমি মাটন ও রোস্টেড কালো মুরগি দিয়ে ভাত তৈরি করেছি। 246 00:43:32,833 --> 00:43:34,166 দয়া করে বসুন, আমি শীঘ্রই সেখানে আসছি। 247 00:43:35,416 --> 00:43:39,250 ওহ! ভাত, মাটন এবং রোস্টেড কালো মুরগি। 248 00:43:39,250 --> 00:43:41,291 - কি? -কিছু না! 249 00:44:17,708 --> 00:44:21,083 দ্রুত করো।আমার দাদা ক্ষুধার জ্বালায় ক্ষিপ্ত হচ্ছে। 250 00:44:22,000 --> 00:44:25,666 কেন? আপনার ধুরন্ধর খাবার বাদ দিলে কি মাঙ্গোদানকে দেখতে পাবে না? 251 00:44:25,666 --> 00:44:29,166 হুম ঠিক! তোমার করুণা ছাড়া আমার দাদা কিছুই পারবে না ! 252 00:44:30,458 --> 00:44:31,458 চুপ করো। 253 00:44:31,458 --> 00:44:33,125 তাহলে আমার রান্না করা খাবারের জন্য আপনি এখানে কেন? 254 00:44:33,125 --> 00:44:35,125 বকবক বন্ধ করে আমাকে খাবার দাও। 255 00:44:43,416 --> 00:44:45,791 এটা তুমি! 256 00:44:47,708 --> 00:44:50,500 তুমি মিথ্যাবাদী, তুমি??! 257 00:44:52,666 --> 00:44:55,833 তোমার পা তো নিখুঁত! 258 00:44:55,833 --> 00:44:58,625 সন্ধ্যার সময়, তারা সোজা হয়। কোনো আপত্তি আছে? 259 00:44:58,625 --> 00:44:59,708 হুম... 260 00:45:04,333 --> 00:45:06,916 তোমার ব্ল্যাক প্যান্থার ম্যাঙ্গোডানকে হারাতে পারবে বলে মনে করো? 261 00:45:06,916 --> 00:45:11,583 ব্ল্যাক প্যান্থার নয়। আমার পরম শ্রদ্ধেয় দাদা, মালাইকোটাই ভালিবান। 262 00:45:11,583 --> 00:45:14,750 তিনি শিঙার মত তোমার ম্যাঙ্গোডানের হাড় ফুঁকবেন। অপেক্ষা করো এবং দেখো। 263 00:45:15,458 --> 00:45:16,416 এখন খাবারে সাহায্য করুন, ভদ্রমহিলা। 264 00:45:20,041 --> 00:45:26,875 শেষ যে লোকটি এই দাবি করেছিল তাকে ওষুধ দিতে হয়েছিল। হাঁটার আগে তিন মাস ম্যাসেজ করেছে। 265 00:45:26,875 --> 00:45:29,958 আমি উপাদানগুলির জন্য ব্যবস্থা করেছি, চিন্তা করবেন না। 266 00:45:31,458 --> 00:45:33,625 তোমাকেই এটা করতে হবে। 267 00:45:34,375 --> 00:45:35,125 আমি বাজি ধরছি। 268 00:45:35,541 --> 00:45:36,458 দেখা যাক। 269 00:45:36,916 --> 00:45:38,708 তাহলে বাজির জন্য পুরস্কার কি? 270 00:45:39,000 --> 00:45:40,583 ম্যাঙ্গোডান জিতলে... 271 00:45:40,583 --> 00:45:41,250 সে যদি জিতে যায়? 272 00:45:41,250 --> 00:45:42,708 আমি কি পাবো? 273 00:45:44,125 --> 00:45:47,125 আমার গলার তাবিজ। 274 00:45:50,125 --> 00:45:50,750 ঠিক আছে, চুক্তি পাকা। 275 00:45:52,875 --> 00:45:54,375 আর যদি ভালিবান জয়ী হয়? 276 00:45:54,375 --> 00:45:55,000 সে জিতলে কি হবে? 277 00:46:00,875 --> 00:46:02,958 তুমি কি আমাকে তোমার মিষ্টি গুড়ের মত একটা চুমু দেবে? 278 00:46:41,250 --> 00:46:42,458 তুমি! বজ্জাত! 279 00:46:49,541 --> 00:46:50,708 ভালো। চুমুর কথাই থাকলো। 280 00:47:10,750 --> 00:47:16,625 দুই শক্তিশালী যোদ্ধার মুখোমুখি লড়াই। 281 00:47:17,666 --> 00:47:27,208 নিচু হলে সে আমাকে পাঁজরের তালায় ফেলতে পারে এবং নিজেকে রক্ষা করার সময় তার বাম দিকে বেঁকবে। 282 00:47:27,208 --> 00:47:32,750 তাকে আমার নিয়ন্ত্রণে শুধুমাত্র একটি ভুল প্রয়োজন। 283 00:47:34,125 --> 00:47:40,166 ক্ষণিকের মধ্যে অজান্তেই তাকে ধরে ফেললাম। 284 00:47:41,500 --> 00:47:46,208 বিজয়ের মতো আনন্দ আর নেই। 285 00:47:46,208 --> 00:47:51,583 আমি আনন্দে হারিয়ে গিয়েছিলাম, বিশ্বাসঘাতকতা বুঝতে পারি নি। 286 00:47:53,166 --> 00:47:58,000 যখন তুমি ভেসে যাবে, বিশ্বাসঘাতকতা থেকে উদাসীন হয়ে যাবে। 287 00:48:00,291 --> 00:48:09,958 তখন, মাঙ্গাদু রিঙের রক্ষক বীরামামা, আমার ছিল। 288 00:48:12,250 --> 00:48:23,291 মুখোমুখি শেষে, সবাই ছত্রভঙ্গ হওয়ার পরে, তিনি আমাকে পান করার জন্য কিছু পরিবেশন করেছিল। 289 00:48:23,291 --> 00:48:31,000 পরদিন সকালে যখন ঘুম থেকে উঠলাম, আমার হাত বোল্ডারের মত ভারী লাগছিল। 290 00:48:32,250 --> 00:48:40,125 আমার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ, প্রাণহীন মনে হয়েছিল। 291 00:48:40,125 --> 00:48:45,750 আমার মেরুদণ্ড পৃথিবীর মূল অংশের সাথে বাঁধা পড়েছে, অনুভূত হয়েছিল। 292 00:48:45,750 --> 00:48:48,166 আমি তখন থেকে হাঁটিনি। 293 00:48:50,250 --> 00:48:53,375 এরপর আমাকে বলয় থেকে বহিষ্কার করা হয়। 294 00:48:55,291 --> 00:49:05,708 মা ও ছেলে আমার স্থির শরীরকে কমব্যাট আখড়া থেকে একশো ফুট দূরে খাটে রাখার অনুমতি দিল। 295 00:49:07,375 --> 00:49:14,375 আজ, ম্যাঙ্গোডু আখড়া খেলাধুলা নয়, ছলনাকে প্রশ্রয় দেয়। 296 00:49:15,125 --> 00:49:19,750 আপনি যে কাঠামোটি দেখছেন তা বিশ্বাসঘাতকতার উপর প্রতিষ্ঠিত একটি মিথ্যা। 297 00:49:41,333 --> 00:49:45,750 "মঙ্গট্টু আখড়া" 298 00:49:56,708 --> 00:49:57,458 আরে! আপনি কি মনে করেন আপনি কি করছেন? 299 00:49:59,083 --> 00:50:00,541 গুরুদেব... এটা অন্যায়। 300 00:50:01,541 --> 00:50:04,666 যে পিছন থেকে মারে এবং যারা যুদ্ধ থেকে পলায়ন করে তারা একই রকম। 301 00:50:04,666 --> 00:50:05,708 এটা কি ফাউল খেলা? 302 00:50:06,458 --> 00:50:07,291 গুরুদেব... 303 00:50:07,291 --> 00:50:08,125 চুপ করো, ছেলে! 304 00:50:08,541 --> 00:50:09,791 ঠাণ্ডা থাকো। 305 00:50:11,000 --> 00:50:15,166 যুদ্ধে অন্যায় বলে কিছু নেই। 306 00:50:15,166 --> 00:50:16,250 এটাই আমার নিয়ম। 307 00:50:25,000 --> 00:50:26,625 আপনার নৈতিকতা অবশ্যই আপনার মায়ের কাছ থেকে বাছাই করেছেন, আমি ধরে নিচ্ছি? 308 00:50:29,041 --> 00:50:33,708 ম্যাঙ্গোডুয়ার একমাত্র নিয়ম হল প্রতিদ্বন্দ্বীকে হারানো। 309 00:50:38,833 --> 00:50:41,916 দৃষ্টিই একমাত্র সত্য। অদেখা সব মিথ্যা। 310 00:50:42,750 --> 00:50:45,000 ম্যাট্রিয়ার্ক, আপনি এখনও যা কিছু জানেন সব মিথ্যা। 311 00:50:45,000 --> 00:50:46,791 সত্য যা পরবর্তীকালে প্রকাশ পাবে। 312 00:50:48,625 --> 00:50:50,708 আরে ম্যাঙ্গোডান! 313 00:50:51,375 --> 00:50:53,750 তার সেই কুৎসিত হাসি থামাতে হবে। 314 00:51:12,250 --> 00:51:13,166 এটা করো। 315 00:52:49,333 --> 00:52:50,333 তাকে নামাও. 316 00:52:57,541 --> 00:52:58,333 হাঁটু স্পর্শ করো, 317 00:53:00,250 --> 00:53:01,291 পিছন দিক থেকে, 318 00:53:04,333 --> 00:53:06,041 বাম পা এগিয়ে, 319 00:53:07,791 --> 00:53:09,250 ডান পা পাশে প্রসারিত করে ... 320 00:53:12,416 --> 00:53:13,750 বাম পাশে বসে পড়ো.. 321 00:53:17,625 --> 00:53:18,958 হ্যাঁ!! 322 00:53:25,041 --> 00:53:27,083 ডান পায়ে লাফাও, 323 00:53:30,833 --> 00:53:33,125 ডিগবাজি মেরে আঘাত করো, 324 00:53:33,750 --> 00:53:34,500 আরো নিচে বাঁকো... 325 00:53:34,500 --> 00:53:35,750 বীরামা, ওকে মারতে বলো! 326 00:53:35,750 --> 00:53:36,833 নীচু হও। 327 00:53:36,833 --> 00:53:37,916 লাফাও 328 00:53:37,916 --> 00:53:38,791 চলে আসো. 329 00:53:42,541 --> 00:53:44,625 মাঙ্গাদান, আরে! 330 00:54:03,625 --> 00:54:07,000 সেখানে খ্যাতিমান ম্যাঙ্গোডু আখড়ার গর্ব শেষ হল। 331 00:54:07,541 --> 00:54:09,875 এত বছর ধরে এই যোদ্ধা তৈরী করেছো! 332 00:54:11,750 --> 00:54:17,875 ব্যাক ম্যানুভার ছাড়া এই প্রতারণার বলয়ে আর কিছু আছে কী? 333 00:54:23,500 --> 00:54:26,916 পোন্নুরন্নির বীরামা, তুমি কি পিছপা হচ্ছ? 334 00:54:26,916 --> 00:54:31,041 একজন নীতিবান ব্যক্তিকে, যোদ্ধা পড়ে গেলে অবশ্যই পরাজয় মেনে নিতে হবে। 335 00:55:22,208 --> 00:55:23,666 চলে আসো! 336 00:55:25,041 --> 00:55:27,625 কুখ্যাত দ্বৈত লেনদেনের মাঙ্গাদু আখড়া! 337 00:56:20,583 --> 00:56:24,250 হেরে গেছে ধূর্ত, বিশ্বাসঘাতক ম্যাঙ্গোডু মাল্লান। 338 00:56:24,250 --> 00:56:27,208 এখন আসছেন মালাইকোটাই ভালিবান। 339 00:56:38,000 --> 00:56:38,666 তুমি মিথ্যাবাদী, তুমি! 340 00:56:38,666 --> 00:56:40,041 বজ্জাত, চুপ করো! 341 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 তাদের হাড় টুকরো টুকরো হয়ে গেছে। 342 00:56:56,625 --> 00:56:59,541 ওঠো, তোমাকে নেড়া হতেই হবে। 343 00:57:05,666 --> 00:57:08,041 যে বিজয়ের জন্য অন্যায়ের ব্যবসা করে 344 00:57:08,041 --> 00:57:09,791 তাকে ধ্বংস করা আবশ্যক। 345 00:57:09,791 --> 00:57:11,166 এটাই আমার নিয়ম। 346 00:58:33,041 --> 00:58:35,958 ভ্যালিবান... 347 00:58:39,666 --> 00:58:48,958 মালাইকোটাই ভালিবানকে ছলনাময় ম্যাঙ্গোডু আখড়া উপড়ে ফেলার জন্য অভিনন্দন! 348 01:00:35,833 --> 01:00:37,375 ভ্যালিবান... 349 01:00:38,041 --> 01:00:40,875 আমার প্রতিটা চুলের মূল্য , 350 01:00:40,875 --> 01:00:43,750 তোমাকে দিতে হবে। 351 01:00:46,583 --> 01:00:50,625 আমি ধৈর্য সহকারে অপেক্ষা করব তোমার সমস্ত হারানো চুল ফিরে আসার জন্য। 352 01:01:42,916 --> 01:01:45,250 আমি শ্রম দিয়ে যা তৈরি করেছি তা একদিনের মধ্যে চলে গেছে। 353 01:01:45,250 --> 01:01:46,833 তোমার জন্য। 354 01:01:46,833 --> 01:01:51,666 একজন শক্তিশালী প্রতিদ্বন্দ্বী এলো। 355 01:01:51,666 --> 01:01:53,166 আমি জমি বা সোনার বিষয়ে চিন্তা করি না। 356 01:01:53,166 --> 01:01:56,250 আমার খ্যাতি, আমার নাম মানুষের মধ্যে ভয়মিশ্রিত শ্রদ্ধা জাগাতো। 357 01:01:56,250 --> 01:02:00,416 তারা এখন আমাকে উপহাস করবে এবং পাথর ছুঁড়বে। 358 01:02:00,416 --> 01:02:01,541 এখন মরো। 359 01:02:02,291 --> 01:02:04,125 চ্যালেঞ্জ কে হেরেছে? 360 01:02:04,125 --> 01:02:05,791 কে তার মর্যাদা কেড়ে নিল? 361 01:02:07,500 --> 01:02:09,208 কে তার মাথা মুণ্ডন করেছে? 362 01:02:09,208 --> 01:02:11,041 কাকে নির্বাসিত করা হয়েছে, খচ্চরে চড়ে? 363 01:02:11,041 --> 01:02:12,916 আর কে এখন প্রাণহীন শুয়ে আছে? 364 01:03:14,833 --> 01:03:19,750 এসো, যাই, একবার তোমাকে নিয়ে যাই। 365 01:03:15,000 --> 01:03:20,000 ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা : সুদীপ চক্রবর্তী। 366 01:06:23,958 --> 01:06:26,083 চিন্নাপাইয়ান, আমার ছেলে। 367 01:06:26,750 --> 01:06:29,958 গাড়ির চাকা ঘুরতে শুরু করেছে, আমার ছেলে। 368 01:06:31,625 --> 01:06:33,750 চিন্নাপাইয়া... 369 01:06:34,791 --> 01:06:38,083 ষাঁড় ছুটছে। চলো, যাই। 370 01:06:44,708 --> 01:06:48,333 ইতিমধ্যে ভোর ভেঙে গেছে। আমাদের এখনই শুরু করতে হবে। 371 01:06:50,458 --> 01:06:51,791 চিন্নাপাইয়া... 372 01:06:51,791 --> 01:06:54,250 আমি এখুনি আসছি, গুরুদেব। 373 01:06:54,250 --> 01:06:57,250 গরুর গাড়ি চলে যাচ্ছে, ভেতরে এসো। 374 01:06:58,166 --> 01:07:01,500 গুরুদেব, আমি আসছি... অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন... 375 01:07:02,958 --> 01:07:05,541 আমি প্রায় এসে গেছি... 376 01:07:23,750 --> 01:07:25,500 ভাঁড় ! 377 01:07:26,208 --> 01:07:30,291 মেয়েদের আশেপাশেই সে নিজেকে খুঁজে পায়! 378 01:07:30,291 --> 01:07:32,541 তুমি কি ষাঁড়কে পানি দিয়েছো? -না। 379 01:07:32,541 --> 01:07:34,583 জিজ্ঞাসা করছি বা কেন? আমি জানি সে নিশ্চয়ই ভুলে গেছে। 380 01:07:36,750 --> 01:07:38,583 ছেলে... সেখানে কিছু রেখে এসেছো? 381 01:07:41,125 --> 01:07:42,541 তোমার ব্যাগ? 382 01:07:44,500 --> 01:07:46,166 নাকি তোমার প্রিয় বাঁশি? 383 01:07:48,791 --> 01:07:50,708 এটা কি কারো উপহার? 384 01:07:51,916 --> 01:07:54,125 এটা আমার মূল্যবান ছোট্ট হৃদয়... 385 01:07:55,833 --> 01:07:57,083 শুনেছেন, গুরুদেব? 386 01:07:57,833 --> 01:08:00,458 আমাদের ছেলে মাঙ্গাদুতে তার হৃদয় ফেলে এসেছে! 387 01:08:01,041 --> 01:08:03,416 বোকা , যাও তোমার মূল্যবান হৃদয় ফিরিয়ে নিয়ে এসো। 388 01:08:04,166 --> 01:08:06,375 এর জন্য তোমাকে একা যেতে হবে। আমি কেন আসবো? 389 01:08:07,333 --> 01:08:10,916 তাছাড়া, যদি আমি আসি, আমি আপনার হৃদয় বের করে নিতে পারি। 390 01:08:10,916 --> 01:08:11,958 যাও, দৌড়াও। 391 01:08:18,875 --> 01:08:19,916 বোকা ছেলে। 392 01:08:28,083 --> 01:08:31,458 ভেবেছিলাম বাজি জেতার জন্য তুমি একটা চুমু চাও... 393 01:08:32,125 --> 01:08:33,416 আমি চাই... 394 01:09:17,500 --> 01:09:20,458 ছেলেটিকে তার হৃদয়ের মামলা সামলে আসতে দিন, তাই না? 395 01:09:20,458 --> 01:09:21,458 হুম... 396 01:09:22,250 --> 01:09:24,916 আমাদের সামনের যাত্রা জটিল হবে। 397 01:09:25,375 --> 01:09:29,500 যখন একজন নারী চারপাশে থাকে, আমাদের নিজেদেরকে বাঁধতে হবে। 398 01:09:29,500 --> 01:09:32,333 আমাদের ভাড়াটেদের ভাগ্য তা অনুমোদন করে না। 399 01:10:54,750 --> 01:10:57,125 এখানে কে আছে দেখো। 400 01:10:57,125 --> 01:10:58,583 তোমার প্রভু ময়ূর। 401 01:10:58,583 --> 01:10:59,583 কে? 402 01:11:00,166 --> 01:11:01,666 ওহ, আমার স্পন্দিত হৃদয়! 403 01:11:01,666 --> 01:11:05,791 মালাইকোটাই ভালিবান, আমার সারা বিশ্ব। 404 01:11:05,791 --> 01:11:07,791 কি দারুণ বিস্ময়! 405 01:11:07,791 --> 01:11:12,541 ইথারিয়াল রাঙ্গাপট্টিনাম রাঙ্গারানি... 406 01:11:12,541 --> 01:11:13,500 তুমি এখানে কি এনেছো? 407 01:11:14,541 --> 01:11:16,291 তুমি কি আমার হারিয়ে যাওয়া প্রভু ময়ূরের কথা জানো না? 408 01:11:17,083 --> 01:11:18,541 আমি তাকে খুঁজতে এখানে আছি। 409 01:11:18,916 --> 01:11:21,125 প্রিয় থেনাম্মা... 410 01:11:21,125 --> 01:11:23,541 তোমার রাণীকে বল যে এটা একটি ময়ূর বাগানের রাস্তা নয়। 411 01:11:23,541 --> 01:11:26,291 এটি ভয়ঙ্কর আম্বাথুর মালাইকোটাইয়ের পথ। 412 01:11:26,291 --> 01:11:29,125 আমি জিজ্ঞেস করতে পারি কেন তুমি এই পথে যাচ্ছো? 413 01:11:29,541 --> 01:11:32,958 রানী লেডি ম্যাকাউলের ​​জন্মবার্ষিকী। 414 01:11:32,958 --> 01:11:36,500 রাজা জোর করেছেন, যেন আমি উৎসবের জন্য অনুষ্ঠান করি। 415 01:11:37,625 --> 01:11:38,708 আমি নাচতে যাচ্ছি। 416 01:11:39,291 --> 01:11:39,958 তোমার খবর কি? 417 01:11:41,708 --> 01:11:43,750 তার হাইনেস লেডি ম্যাকাওলে আমার প্রিয় ভ্যালেন্টাইন। 418 01:11:44,125 --> 01:11:47,166 আমি যাচ্ছি তাকে ভালবাসার উপহার দিয়ে উপস্থাপন করুন। 419 01:11:50,750 --> 01:11:56,625 আম্বাথুর মালাইকোটাই 420 01:12:05,375 --> 01:12:07,791 শুধু খেলার দর্শক থাকা বন্ধ করো। 421 01:12:09,958 --> 01:12:12,500 এই দুর্গ দাস রক্তের উপর প্রতিষ্ঠিত। 422 01:12:16,125 --> 01:12:22,708 তোমাদের রক্ত এই মাটিকে ভিজিয়ে শক্তিশালী করবে। 423 01:12:25,375 --> 01:12:26,416 চলে আসো. 424 01:12:27,750 --> 01:12:29,125 গ্যালারিতে প্রবেশ করো। 425 01:12:30,708 --> 01:12:31,583 আসো। 426 01:12:33,333 --> 01:12:34,375 গ্যালারিতে প্রবেশ করুন। 427 01:12:42,458 --> 01:12:44,750 গ্যালারি থেকে গেমটি দেখার জন্য যথেষ্ট সময় ব্যয় করেছো৷ 428 01:12:47,666 --> 01:12:50,500 এই দুর্গের প্রতিটি ব্লক দাসদের রক্তে গড়া। 429 01:12:51,458 --> 01:12:54,208 প্রচুর পরিমানে। 430 01:12:54,208 --> 01:12:57,083 তোমাদের রক্ত ​​যে এখন এখানে ছড়িয়ে দিতে হবে। 431 01:12:57,083 --> 01:12:58,833 চলো, আখড়ায় পা দাও। 432 01:13:11,416 --> 01:13:15,000 দুজনের মধ্যে একজনকে মরতে হবে। এটাই কেল্লার নিয়ম। 433 01:13:20,708 --> 01:13:23,500 বিজয়ী বা পরাজিত কিনা তা বিবেচ্য নয়। 434 01:13:30,791 --> 01:13:35,750 শুভ সূচনা অবশ্যই সর্বদা রক্তপাতের সাথে জড়িত। 435 01:14:10,333 --> 01:14:13,666 অশ্রু ও রক্ত ​​ঝরবে। 436 01:14:14,500 --> 01:14:17,666 এভাবেই একটি সমুদ্রের জন্ম হয়। 437 01:14:17,666 --> 01:14:20,708 এবং সেই সমুদ্রের গভীর থেকে, একটি উজ্জ্বল সূর্য উদিত হবে। 438 01:14:21,333 --> 01:14:25,875 তার দীপ্তি এই দুর্গ পুড়িয়ে ছাই করে দেবে। 439 01:14:57,791 --> 01:15:01,166 মহারাজা ম্যাকাওলে 440 01:15:05,791 --> 01:15:11,833 যিনি আম্বাথুর মালাইকোট্টাই মামাল্লান দ্য গ্রেটকে পরাজিত করেছিলেন। 441 01:15:11,833 --> 01:15:14,458 যে তাকে পরাক্রমে পরাজিত করে নতজানু করেছিল। 442 01:15:14,458 --> 01:15:17,291 যিনি সম্মান ও পুরস্কার অর্জন করেছেন। 443 01:15:17,291 --> 01:15:20,625 আম্বাথুর দুর্গের সর্বদর্শী রক্ষক, মালাইকোট্টাই ভালিবান। 444 01:15:20,625 --> 01:15:24,166 আমি রানী লেডি ম্যাকলেকে জন্মদিনের শুভেচ্ছা জানাতে এসেছি। 445 01:15:27,541 --> 01:15:29,625 রাণীর শুভ জন্মদিনের যুদ্ধে, 446 01:15:29,625 --> 01:15:35,666 গুজব আছে, যে প্রতিপক্ষকে মারবে সে বিশ্বের যেকোনো পুরস্কারের জন্য চাইতে পারে। 447 01:15:53,458 --> 01:16:00,541 মহারাজা বলেছেন যে পুরস্কারটি স্থানীয় ব্যক্তি এবং তার ষাঁড়ের তোলার পক্ষে খুব ভারী। 448 01:16:00,875 --> 01:16:03,708 আপনার সম্ভবত প্রথমে মুখোমুখি হওয়ার জন্য একটি তারিখ ঠিক করতে হবে। 449 01:16:03,708 --> 01:16:06,458 এবং তারপর পুরস্কারের ওজন উপর নিয়ে ভাববেন। 450 01:16:17,375 --> 01:16:24,416 মহারাজা বলেছেন, পরাজিত হলে, তোমার মাথা বারান্দায় নিলামের জন্য ঝুলানো হবে। 451 01:16:24,791 --> 01:16:28,041 মহারাজা ম্যাকাওলে, এটা আমার এলাকা। 452 01:16:28,041 --> 01:16:30,916 আম্বাথুর মালাইকোটাইর যুদ্ধক্ষেত্র থেকেই আমি শুরু করেছি। 453 01:16:31,666 --> 01:16:34,916 কিন্তু আপনি এই দুর্গের সঠিক উত্তরাধিকারীদের আগুনে পুড়িয়ে হত্যা করেছেন। 454 01:16:35,416 --> 01:16:38,458 আপনি আমার বোনদের দাসদের মত বিক্রি করে দিয়েছেন। 455 01:16:38,791 --> 01:16:42,416 আপনি আমার আত্মীয়দের মগজ ধোলাই করেছো যাতে তারা লড়াই করে। 456 01:16:43,458 --> 01:16:47,375 আমি যদি এই যুদ্ধে জয়ী হই, তবে আমি আপনার দাস ব্যবসাকে চিরদিনের জন্য শেষ করে দেবো। 457 01:16:49,458 --> 01:16:51,875 এই ঔপনিবেশিক বখাটে তার জীবনের জন্য দৌড়াবে। 458 01:16:53,500 --> 01:16:57,916 আমি তার উপস্থিতির সমস্ত অবশিষ্টাংশ পুড়িয়ে ফেলবো। 459 01:17:09,791 --> 01:17:14,250 সন্ধ্যার সময়, যখন অলি প্রদীপগুলি দুর্গকে আলোকিত করে, তখন যুদ্ধের আখড়ায় উপস্থিত থাকুন। 460 01:17:14,916 --> 01:17:16,041 আমি আপনার জন্য অপেক্ষা করবে। 461 01:17:16,041 --> 01:17:17,125 এখানেই শেষ নয়। 462 01:17:22,541 --> 01:17:26,916 তোমার ষাঁড়গুলোকে জবাই করা হবে এবং দুর্গ পতাকার খুঁটিতে তাদের মাথা ঝুলিয়ে রাখা হবে। 463 01:17:26,916 --> 01:17:31,916 আপনার সাথে থাকা মহিলারা আমাদের বিনোদন দেবে, এবং কাঁটার উপর নাচবে। 464 01:17:34,458 --> 01:17:36,208 আমরা তাদের সব দাস বাজারে বিক্রি করব। 465 01:17:43,791 --> 01:17:45,333 দৃষ্টিই একমাত্র সত্য। 466 01:17:45,333 --> 01:17:47,208 অদেখা সব মিথ্যা। 467 01:17:47,208 --> 01:17:50,000 আপনি বহিরাগত, আপনি এখনও যা কিছু জানেন তা মিথ্যা। 468 01:17:50,000 --> 01:17:52,166 সত্য যা পরকালে প্রকাশ পাবে। 469 01:18:55,791 --> 01:18:56,541 চিন্না... আমার ছেলে... 470 01:18:56,541 --> 01:18:57,250 হ্যাঁ, গুরুদেব। 471 01:18:57,250 --> 01:18:58,416 গোলমাল কোরো না, শীঘ্রই ফিরে এসো। 472 01:18:58,416 --> 01:18:59,125 হ্যাঁ, গুরুদেব। 473 01:19:13,125 --> 01:19:14,958 আমি একজন ভবিষ্যৎ বক্তা, আপনি জানেন। 474 01:19:16,166 --> 01:19:18,375 এবং আমি আপনার চেহারা বিস্তারিত অধ্যয়ন করেছি। 475 01:19:19,708 --> 01:19:20,791 আমি কি আমার ধারণা দিতে পারি? 476 01:19:33,750 --> 01:19:38,125 দংশনে বিষ জমানো বিচ্ছুর মতো, 477 01:19:38,125 --> 01:19:40,958 আপনার সত্তার ইতিহাসে আপনি একটি গোপনীয়তা বহন করেন। 478 01:19:50,291 --> 01:19:56,208 আপনার আসল রং খুঁজে পাওয়ার সময় এসেছে, প্রভু। 479 01:19:57,041 --> 01:19:59,291 আমি ভবিষ্যৎ বলা সম্পর্কে কিছুই জানি না। 480 01:19:59,291 --> 01:20:00,791 কিন্তু তোমার ভাগ্যে কি লেখা আছে বলতে পারি। 481 01:20:01,333 --> 01:20:05,666 চিরকালের মতো চোখ বন্ধ করার আগে তোমার দেখা শেষ মুখ আমার হবে। 482 01:20:06,416 --> 01:20:07,458 এডিওস। 483 01:20:11,833 --> 01:20:12,791 আয়নার... 484 01:20:13,625 --> 01:20:15,208 এই যে... 485 01:20:16,333 --> 01:20:18,125 আয়নার... 486 01:20:26,916 --> 01:20:30,375 আমি আজ কোলাহলের মধ্যে চামাথাকানের সাথে দেখা করেছি। 487 01:20:32,416 --> 01:20:36,041 সামনে দাঁড়িয়ে লড়াই করার বদলে যারা পেছন থেকে পরিকল্পনা করে, 488 01:20:36,041 --> 01:20:38,083 তাদের সম্পর্কে সাবধান থাকতে হবে। 489 01:20:38,916 --> 01:20:41,250 তার শিরায় বিষ আছে। 490 01:20:42,125 --> 01:20:43,000 আমাদের সতর্ক থাকতে হবে। 491 01:20:45,375 --> 01:20:50,166 কোনো পরিস্থিতিতেই কি প্রতারকদের দীর্ঘদিন জিততে দেখেছো? 492 01:22:24,333 --> 01:22:29,416 যিনি পশ্চিম, উত্তর এবং দক্ষিণ ও পূর্বের সমস্ত যোদ্ধাদের পরাজিত করেছেন, 493 01:22:29,416 --> 01:22:33,666 সবচেয়ে সাহসীর চেয়েও সাহসী, মালাকোটাই ভ্যালিবান। 494 01:22:40,375 --> 01:22:42,875 যে হাজার হাজার সৈনিককে হারিয়েছিল। 495 01:22:42,875 --> 01:22:46,708 এবং প্রধানের মাথা চিতায় নিক্ষেপ করেছিল... 496 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 মহারাজা ম্যাকাওলে জিন্দাবাদ। 497 01:23:15,666 --> 01:23:18,625 মহারাজা, আপনার আর আমার মধ্যে কি মুখোমুখি সংঘর্ষ হবে না? 498 01:23:18,625 --> 01:23:20,041 আমরা আলাদা নই, 499 01:23:23,041 --> 01:23:24,166 আমরা একজন। 500 01:24:17,791 --> 01:24:18,541 এগিয়ে যাও। 501 01:29:38,291 --> 01:29:40,333 আমাদের বাঁচাতে পারে এমন কেউ আছে। 502 01:29:41,291 --> 01:29:42,958 যে পাহাড় জয় করতে চায়, 503 01:29:44,083 --> 01:29:46,208 যাকে বাতাসের সাথে লড়াই করতে হবে, 504 01:29:47,208 --> 01:29:49,791 যিনি অবশ্যই আমার উচ্চাকাঙ্ক্ষাকে পরিপূর্ণতার দিকে নিয়ে যাবেন। 505 01:29:50,458 --> 01:29:53,041 অলৌকিক ঘটনার নির্মাতা। 506 01:29:57,166 --> 01:29:58,791 দশ হাজার স্বর্নমুদ্রা। 507 01:29:59,666 --> 01:30:01,541 দশ হাজার স্বর্নমুদ্রা, কেউ আছেন? 508 01:30:02,291 --> 01:30:04,083 দশ হাজার স্বর্নমুদ্রা, চূড়ান্ত আহ্বান। 509 01:30:10,291 --> 01:30:14,000 দশ হাজার স্বর্নমুদ্রা এবং একশত ষাঁড়ের বিনিময়ে 510 01:30:14,541 --> 01:30:21,541 মালাইকোটাই ভ্যালিবান মাঙ্গোডুর শহরের প্রধান চামাথাকানের চিরন্তন দাস হয়ে থাকবে। 511 01:30:23,166 --> 01:30:24,333 উপভোগ করো! 512 01:30:27,041 --> 01:30:28,666 উদযাপন শুরু করা যাক। 513 01:30:51,083 --> 01:30:55,833 আমি তাকে চাবুকের উপর রাখবো। 514 01:30:57,208 --> 01:31:00,750 এবং প্রহরী কুকুরের মতো বিশ্রাম না করে দিনরাত পাহারা দিতে বাধ্য করবো। 515 01:31:01,041 --> 01:31:02,083 চিয়ার্স। 516 01:31:04,708 --> 01:31:06,083 আমি তাকে নড়তে দেখবো। 517 01:31:06,100 --> 01:33:17,100 ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা : সুদীপ চক্রবর্তী। 518 01:33:17,166 --> 01:33:19,333 এসো, নাচো। 519 01:36:25,083 --> 01:36:27,833 ওই জারজদের হত্যা করো। 520 01:36:36,541 --> 01:36:40,083 সাত সমুদ্র... 521 01:38:12,916 --> 01:38:14,333 সৈনিকরা... 522 01:38:15,291 --> 01:38:17,041 আমি তাকে জীবিত চাই। 523 01:38:17,916 --> 01:38:19,750 নিশ্চিত করো, যেন কেউ না পালায়। 524 01:39:35,875 --> 01:39:37,000 এগিয়ে চলো... 525 01:41:46,833 --> 01:41:47,416 আমার ভালিবান... 526 01:41:47,416 --> 01:41:48,208 আপনি সঠিক ছিলেন। 527 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 এটা চামাথাকান ছিল। 528 01:42:30,458 --> 01:42:31,583 ভালিবান... 529 01:42:38,458 --> 01:42:39,583 খেলা শেষ. 530 01:42:47,791 --> 01:42:49,291 তোমাদের ঘুরে দেখা উচিত। 531 01:46:49,208 --> 01:46:51,541 তুমি মরো... 532 01:48:24,166 --> 01:48:25,875 ঈশ্বর তার জন্মের দিনেই, 533 01:48:25,875 --> 01:48:28,833 একজনের মৃত্যুর সময় নির্ধারণ করেন। 534 01:48:28,833 --> 01:48:30,916 কেউ এটা পাল্টাতে পারে না। 535 01:48:30,916 --> 01:48:33,583 একজন নশ্বর মানুষ মৃত্যুর ঈশ্বরকে দেখতে পায় 536 01:48:33,583 --> 01:48:34,750 জীবন শরীর ছেড়ে যাওয়ার আগে। 537 01:48:34,750 --> 01:48:36,750 আপনি যে লোকটিকে দেখতে পাচ্ছেন, তার মতোই৷ 538 01:48:36,750 --> 01:48:39,333 শেষ পর্যন্ত যারা প্রাণ নেয়, তাদেরকেও মরতে হয়। 539 01:48:50,291 --> 01:48:53,416 সেই প্রকৃত যোদ্ধাকে অভিনন্দন, যিনি মহারাজা ম্যাকাওলে এবং তার রানীর কাছ থেকে... 540 01:48:53,416 --> 01:49:00,250 আম্বাথুর দুর্গ পুনরুদ্ধার করেছিলেন। ক্রীতদাসদের মুক্তকারী, শৃঙ্খল ভঙ্গকারী। 541 01:49:00,250 --> 01:49:03,750 ক্রীতদাসদের সহমর্মী। হাজারে একজন। 542 01:49:03,750 --> 01:49:06,208 মালাইকোটাই ভালিবান। 543 01:51:26,375 --> 01:51:27,041 ভালিবান... 544 01:51:35,875 --> 01:51:38,000 হ্যাঁ, রঙ্গরানি... বলো। 545 01:51:39,333 --> 01:51:43,625 যিনি বইয়ের প্রতিটি কৌশল জানেন 546 01:51:45,333 --> 01:51:51,708 কিন্তু একটি মেয়ের স্পন্দিত হৃদয়ের সম্পর্কে আনাড়ি। 547 01:51:59,375 --> 01:52:12,791 তুমি সেই মহৎ ময়ূর যার খোঁজে আমি এতদিন ছিলাম। 548 01:52:16,375 --> 01:52:20,166 রাঙ্গারানি, তোমার ভাগ্যবান জুড়িদার দূরবর্তী এলাকায় তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 549 01:52:23,500 --> 01:52:31,041 আমি কি তোমার হৃদয়ের একটি ছোট কোণে জায়গা পেতে পারি না? 550 01:52:34,541 --> 01:52:36,791 আমাকে ক্ষমা করো, আমার রাণী। 551 01:52:37,541 --> 01:52:38,958 আমার ভাগ্য আমাকে ভালোবাসতে দেয় না। 552 01:54:04,041 --> 01:54:05,750 একবার, ঊষালগ্নে, 553 01:54:07,250 --> 01:54:08,958 সবাই যখন ঘুমিয়ে ছিল, 554 01:54:10,583 --> 01:54:12,125 ডাকাতদের একটি দল একটি গ্রামে প্রবেশ করেছিল। 555 01:54:13,791 --> 01:54:16,083 তারা তাদের পথে সবকিছু পুড়িয়ে দিয়েছিল। 556 01:54:17,375 --> 01:54:20,541 যারা প্রতিরোধ করেছিল, তারা সবাই মারা গিয়েছিল। 557 01:54:22,000 --> 01:54:27,333 ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে থাকা পোড়া লাশগুলোর মাঝে, 558 01:54:27,333 --> 01:54:29,833 একজন প্রাণহীন মহিলা একটি কান্নারত শিশুকে ধরে রেখেছিলেন। 559 01:54:31,875 --> 01:54:34,250 তিনি সম্ভবত তোমার মা ছিলেন। 560 01:54:36,333 --> 01:54:40,833 অনেকগুলো টুকরো টুকরো লাশের মধ্যে হয়তো একটি তোমার বাবার ছিল। 561 01:54:42,125 --> 01:54:47,250 মৃত্যুর পরেও সেই বাহুগুলির কঠিন সুরক্ষা থেকে, 562 01:54:48,291 --> 01:54:49,666 আমি তোমাকে ছিনিয়ে আনতে সংগ্রাম করেছি। 563 01:54:51,625 --> 01:54:55,250 আমি তোমাকে বুকের দুধ ছাড়া সবই খাইয়েছিলাম। 564 01:54:56,750 --> 01:55:04,541 এই পৃথিবীর মুখোমুখি হতে আমার জ্ঞাত সবকিছুই তোমাকে শিখিয়েছি। 565 01:55:06,208 --> 01:55:07,375 তোমাকে জিততে প্রশিক্ষণ দিয়েছি। 566 01:55:10,708 --> 01:55:13,583 যার বাড়ি বলে ডাকার কিছু নেই, 567 01:55:14,041 --> 01:55:16,000 যার জন্য কেউ অপেক্ষা করে না, 568 01:55:17,166 --> 01:55:20,291 আমার নিয়তি কি তাদের গানের মত শূন্য নয়? 569 01:55:21,375 --> 01:55:23,458 আমি কি এই পৃথিবীতে আশ্রয়হীন অনাথ নই? 570 01:55:23,458 --> 01:55:24,166 আমার ভালিবান... 571 01:55:25,208 --> 01:55:27,541 তোমার জীবন স্বয়ং দেবতাদের কাছ থেকে পাওয়া উপহার। 572 01:55:28,708 --> 01:55:29,916 তুমি কখনোই একা নও। 573 01:55:31,250 --> 01:55:34,666 যে বিজয়ী তার জন্য সারা বিশ্ব উল্লাস করে। 574 01:55:37,333 --> 01:55:40,583 জয়ের উচ্ছ্বাস শেষ হয়েছে। 575 01:55:41,291 --> 01:55:43,833 জয়ের জন্য এখন কি বাকি আছে আমার? 576 01:55:47,166 --> 01:55:51,416 প্রতিটি মহান যোদ্ধাই উদ্দেশ্যহীনতার কারণে 577 01:55:51,416 --> 01:55:54,041 শেষ পর্যন্ত জীর্ণ হয়। 578 01:55:54,583 --> 01:55:59,416 কিন্তু, পরবর্তী লক্ষ্য হিসাবে, 579 01:55:59,416 --> 01:56:01,541 সবসময় একজন শক্তিশালী প্রতিপক্ষের আবির্ভাব হয়। 580 01:56:02,333 --> 01:56:06,250 ভালিবান... তুমি পর্বত পুনরুদ্ধার করার ভাগ্য নিয়ে এসেছো, 581 01:56:06,791 --> 01:56:09,083 অপরাজিতকে জয় করতে এসেছো। 582 01:56:09,833 --> 01:56:16,000 যখন তুমি যুদ্ধের পোশাক শক্ত করো, আমি মেঘের গর্জন শুনতে পাই। 583 01:56:17,291 --> 01:56:22,416 আমি শুনেছি, প্রতিদ্বন্দ্বীরা তাদের গদা মাটিতে ফেলে দিচ্ছে, 584 01:56:22,416 --> 01:56:25,208 যখন তাদের তোমার সাথে মুখোমুখি হওয়ার আহ্বান জানানো হয়। 585 01:56:26,250 --> 01:56:31,291 ভালিবান, বিজয় তোমার একমাত্র উচ্ছ্বাস হওয়া উচিৎ। 586 01:56:33,333 --> 01:56:38,666 আমি এখনো লাশের স্তুপ থেকে পাওয়া একমাত্র শিশু হয়ে আছি। 587 01:56:38,666 --> 01:56:39,875 অনাথ। 588 01:56:42,291 --> 01:56:46,666 শুধু রাস্তার ধারের সরাইখানা আমার জয়ের পর বিশ্রামের জন্য অপেক্ষা করছে। 589 01:56:47,916 --> 01:56:49,708 আমি যদি অনাথ না হয়ে অন্য কেউ হতাম, 590 01:56:50,916 --> 01:56:53,708 সম্ভবত আমারও ফিরে যাওয়ার জন্য একটি বাড়ি থাকতো। 591 01:56:57,750 --> 01:57:00,291 গুরুদেব... মৃত্যু যদি কল্পকাহিনী হত, 592 01:57:01,000 --> 01:57:03,333 আমি আমার বাবা-মাকে চিনতে পারতাম, তাই না? 593 01:57:05,500 --> 01:57:06,500 আমার সন্তান... 594 01:57:07,666 --> 01:57:11,541 চিন্নান আর আমি, আমরা কি তোমার কেউ নই? 595 01:57:12,583 --> 01:57:17,083 যতবার আমি আপনাকে আমার গুরুদেব বলে ডাকি, 596 01:57:19,083 --> 01:57:22,541 আমার মধ্যে একটি কণ্ঠস্বর বিড়বিড় করে, গুরুদেব জন্মদাতা নন। 597 01:57:29,291 --> 01:57:32,625 গতজন্মে হয়তো আপনি আমার প্রিয় বাবা ছিলেন। 598 01:58:14,000 --> 02:00:00,000 ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা : সুদীপ চক্রবর্তী। 599 02:00:17,625 --> 02:00:21,875 হে ঈশ্বর। আমাদের মানসিকভাবে প্রস্তুত করো। যাত্রা শুরু হতে যাচ্ছে। 600 02:00:23,541 --> 02:00:26,875 প্রস্তুত হও, যাত্রা শুরু হতে যাচ্ছে। 601 02:00:27,708 --> 02:00:31,333 প্রস্তুত হও, যাত্রা শুরু হতে যাচ্ছে। 602 02:00:31,791 --> 02:00:34,541 প্রস্তুত হও, যাত্রা শুরু হতে যাচ্ছে। 603 02:00:39,375 --> 02:00:43,833 অনেক যুদ্ধ, অনেক সত্য। 604 02:00:45,500 --> 02:00:49,208 এমন লড়াই যা শক্তি দিয়ে জেতা যায় না। 605 02:01:48,541 --> 02:01:50,458 আমি আমার হৃদয় উপড়ে তাকে প্রস্তাব দিয়েছিলাম। 606 02:01:51,625 --> 02:01:54,500 তবু, থেনাম্মা, ভালিবানের প্রতিক্রিয়া নেই কেন? 607 02:01:56,208 --> 02:01:59,916 বহু বছর আগে, একজন লোক দূরদেশে নিজের একটি পাত্রী পেয়েছিল। 608 02:02:01,000 --> 02:02:02,750 তার একটি কমনীয় বড় ভাই ছিল। 609 02:02:03,333 --> 02:02:06,041 তার বধূ বড় ভাইকে দেখে মুগ্ধ হয়ে গেল। 610 02:02:06,791 --> 02:02:10,625 যখন লোকটি ব্যবসার কাজে দূরে ছিল, তারা গভীর আকর্ষণে জড়িয়ে পড়লো। 611 02:02:12,375 --> 02:02:13,125 এবং? 612 02:02:13,125 --> 02:02:14,541 যা হবার, তাই হলো। 613 02:02:14,541 --> 02:02:17,583 দুই ভাই কনের জন্য মৃত্যু পর্যন্ত একে অপরের সাথে লড়াই করলো। 614 02:02:18,791 --> 02:02:20,208 সারমর্ম বুঝলে কি? 615 02:02:21,500 --> 02:02:25,583 অন্য কোথাও তার হৃদয় বাঁধা আছে বলে ভালিবান তোমার প্রতি আসক্ত নয়। 616 02:02:26,000 --> 02:02:26,833 নিজের চোখে দেখো। 617 02:02:35,541 --> 02:02:38,333 এসো... এসো। 618 02:02:47,166 --> 02:02:48,416 রানি, চিন্তা করো না। 619 02:02:49,000 --> 02:02:51,041 আমরা পবিত্র অশ্বদেবতার মন্দিরে উৎসবের জন্য যাচ্ছি৷ 620 02:02:51,875 --> 02:02:53,625 প্রভু আমাদের একটি পথ দেখাবেন। 621 02:02:54,375 --> 02:02:55,750 না হলে থেনাম্মা করবে। 622 02:03:12,125 --> 02:03:15,791 থিরুচেনথুরু উৎসব 623 02:04:56,916 --> 02:04:57,916 সাথে এসো, বড়দা... 624 02:04:58,166 --> 02:04:59,125 এখন আমাকে বলো। 625 02:04:59,750 --> 02:05:00,416 এখানে এসো। 626 02:05:01,416 --> 02:05:02,000 বলো। 627 02:05:05,416 --> 02:05:09,166 বড়দা, আপনি কাকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসেন? 628 02:05:10,458 --> 02:05:12,000 আরে, তুমি কি আমার সাথে মজা করছো? 629 02:05:12,000 --> 02:05:13,083 আমাকে বলো! 630 02:05:13,916 --> 02:05:16,208 ঠিক আছে! চিন্নাপাইয়ান। এটা কি তোমার একমাত্র প্রশ্ন? 631 02:05:21,208 --> 02:05:22,833 সেক্ষেত্রে, আমি কি আপনাকে আনন্দদায়ক কিছু বলতে পারি? 632 02:05:24,000 --> 02:05:27,500 সুসংবাদ দেওয়ার আগে তুমি কাঁদছো? 633 02:05:28,083 --> 02:05:29,583 বলো প্রিয়, তোমার বড়দাকে বিশ্বাস করো। 634 02:05:31,458 --> 02:05:34,583 চিন্নান বাবা হতে চলেছে। 635 02:05:40,166 --> 02:05:41,791 আর আমি মা হতে যাচ্ছি। 636 02:05:43,416 --> 02:05:45,041 দেবতারা সদয় হয়েছেন! তুমি কি এখনও তাকে বলো নি? 637 02:05:48,708 --> 02:05:50,750 আমি প্রথমে আপনার আশীর্বাদ নিতে চেয়েছিলাম। 638 02:05:53,083 --> 02:05:56,666 ঘোড়সওয়াররা পবিত্র পতাকা উত্তোলন করার পর তাকে বলবো। 639 02:05:59,375 --> 02:06:00,083 বড়দা... 640 02:06:01,666 --> 02:06:03,458 আমি বাবা ও মা ছাড়া একটি একাকী মেয়ে ছিলাম। 641 02:06:05,583 --> 02:06:07,083 এখন, আমার একটি পরিবার আছে। 642 02:06:09,458 --> 02:06:13,541 দয়া করে আমাদের সন্তানকে আশীর্বাদ করুন এবং তার ধর্মপিতা হোন। 643 02:06:16,541 --> 02:06:20,875 যদি ছেলে হয়, আমি তাকে বিশ্ব জয় করার প্রশিক্ষণ দেবো। 644 02:06:21,958 --> 02:06:25,625 যখন তার বয়স হবে, আমি তাকে এই পবিত্র কানের অলঙ্কারটি উপহার দেবো। 645 02:07:27,666 --> 02:07:29,375 আমি তোমাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে পারি? 646 02:07:30,208 --> 02:07:31,875 বলো। 647 02:07:37,166 --> 02:07:39,791 তুমি কাকে সবচেয়ে বেশি ভালোবাসো? 648 02:07:44,708 --> 02:07:46,583 তোমার সমস্যা কি? 649 02:07:47,791 --> 02:07:49,791 একটি কারণ জিজ্ঞাসা করছি। আমাকে বলো। 650 02:07:52,791 --> 02:07:58,083 আমার পরম শ্রদ্ধেয় বড়দা... মালাইকোটাই ভালবান। 651 02:08:01,958 --> 02:08:04,250 আমি কি তাহলে একটা রহস্য উন্মোচন করতে পারি? 652 02:08:05,125 --> 02:08:08,958 তোমার প্রিয়তমা যামন্তীও একইরকম অনুভব করে। 653 02:08:12,583 --> 02:08:15,500 তুমি যখন আশেপাশে থাকো না, তখন তারা একসাথে থাকে৷ 654 02:08:20,958 --> 02:08:26,125 তুমি একটি প্রতারক, শান্তি উপড়ে ফেলার জন্য এসেছো। 655 02:08:26,125 --> 02:08:27,708 তোমার জিহ্বা কেটে ফেলা উচিৎ। 656 02:08:33,708 --> 02:08:34,916 তুমি একটা মূর্খ! 657 02:08:35,916 --> 02:08:39,500 কেউ গর্ভবতী হলে কি প্রথমে বাবার জানা উচিৎ নয়? 658 02:08:39,958 --> 02:08:46,250 সেই যুক্তিতে, তার সন্তানের পিতা তোমার বড়দা... মালাইকোটাই ভালিবান। 659 02:08:54,541 --> 02:08:57,708 আমি নয়, আমার রানী তাদের একসাথে দেখেছে। 660 02:08:57,708 --> 02:08:59,125 আর আমার রানী কখনো মিথ্যা বলে না। 661 02:09:27,541 --> 02:09:28,625 চিন্না... 662 02:09:29,333 --> 02:09:30,500 চিন্না... 663 02:09:30,958 --> 02:09:34,041 আমার কথা শোন প্লিজ... চিন্না... 664 02:09:35,916 --> 02:09:39,666 রাণী, তোমার সেবায় আমার জীবন উৎসর্গ করেছি। 665 02:09:40,083 --> 02:09:42,500 আমি আমার রানির ভালোর জন্য সব কিছু করবো। 666 02:09:44,708 --> 02:09:46,291 থেনাম্মা... 667 02:09:48,041 --> 02:09:49,083 থেনাম্মা... 668 02:10:33,041 --> 02:10:40,416 শ্রদ্ধেয় অশ্বদেবতা, আমাদের অনাগত সন্তানের নিরাপত্তা ভিক্ষা করছি। 669 02:12:19,041 --> 02:12:20,583 ভালিবান... 670 02:12:20,583 --> 02:12:26,708 আমার কাটা যাওয়া প্রতিটি চুলের মূল্য তোমাকে চোকাতে হবে। 671 02:13:01,750 --> 02:13:03,666 বড়দা... 672 02:13:05,833 --> 02:13:07,541 জামান্তি... 673 02:13:09,875 --> 02:13:11,958 বড়দা... 674 02:14:15,125 --> 02:14:16,541 জামান্তি... 675 02:14:17,916 --> 02:14:19,208 আমার সন্তান। 676 02:14:22,250 --> 02:14:23,500 জামান্তি... 677 02:14:24,333 --> 02:14:26,750 এই তো সে... 678 02:16:19,500 --> 02:16:22,333 চামাথাকান, প্রতারক। 679 02:17:00,000 --> 02:19:30,000 ভাবানুবাদ ও সম্পাদনা : সুদীপ চক্রবর্তী। 680 02:19:57,833 --> 02:19:58,791 ভালিবান... 681 02:20:00,083 --> 02:20:02,250 তুমি একজন শপথপ্রাপ্ত যোদ্ধার পবিত্রতা ত্যাগ করেছো। 682 02:20:03,750 --> 02:20:07,416 তুমি তোমার গুরুদেবের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছো, যিনি তোমাকে গৌরব দিয়েছেন। 683 02:20:09,583 --> 02:20:13,833 তুমি একজন মহিলার জন্য তোমার ছোট ভাইকে হত্যা করেছো। 684 02:20:14,916 --> 02:20:17,250 তুমি আমার ছেলেকে আমার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছো। 685 02:20:18,291 --> 02:20:19,375 গুরুদেব... 686 02:20:19,375 --> 02:20:21,291 তুমি আমাকে এই নামে ডাকার অধিকার হারিয়েছো। 687 02:20:23,125 --> 02:20:27,416 আমাদের আত্মীয়তা এখানেই শেষ, এই চিতাতেই। 688 02:20:31,208 --> 02:20:34,708 বাকি থাকলো দুই প্রতিদ্বন্দ্বীর মধ্যে রক্তাক্ত প্রতিশোধ। 689 02:20:35,833 --> 02:20:40,083 নির্দিষ্ট উপায়ে সেই হিসাবও চোকানো হবে। 690 02:20:40,958 --> 02:20:42,250 দয়া করে আমাকে বিশ্বাস করুন। 691 02:20:43,125 --> 02:20:44,416 অনুরোধ করছি, অভিশাপ দিয়ে আমাকে অন্ধকারে ঠেলে দেবেন না। 692 02:20:46,791 --> 02:20:48,291 এখন আর কোনো যুদ্ধবিরতি হবে না। 693 02:20:49,750 --> 02:20:51,250 আমি চলে যাচ্ছি। 694 02:20:53,291 --> 02:21:00,333 একজন বিজয়ীর গর্বের সাথে তুমি আর এই পৃথিবীতে হাঁটবে না। 695 02:21:02,708 --> 02:21:05,208 এই জ্বলন্ত চিতার নামে শপথ করছি 696 02:21:05,958 --> 02:21:09,625 যে আমি তোমার জন্য এমন প্রতিপক্ষকে আনবো যে তোমাকে অনন্ত বিশ্রাম দেবে। 697 02:21:11,583 --> 02:21:14,541 এবং আমি উপসংহার লিখব। 698 02:21:17,125 --> 02:21:18,458 পথভ্রষ্ট কিংবদন্তি মালাইকোটাই ভালিবান। 699 02:21:31,625 --> 02:21:33,500 আমি আমার ভাগ্যের মুখোমুখি হতে প্রস্তুত। 700 02:22:34,416 --> 02:22:37,416 যখন পৃথিবীর নিয়ম ছিল, চোখের বদলে চোখ আর দাঁতের বদলে দাঁত, 701 02:22:38,791 --> 02:22:41,833 যখন পরাক্রমশালী পুরুষদের আধিপত্য ছিল পৃথিবীর উপর, 702 02:22:43,125 --> 02:22:47,375 তখন আমি একটি গ্রামের... 703 02:22:48,083 --> 02:22:49,750 সবার প্রিয় শপথ রক্ষক ছিলাম।। 704 02:22:50,666 --> 02:22:52,750 তারপর একটা ভালো দিনে, 705 02:22:59,291 --> 02:23:04,083 আমাদের গ্রামের নীচে পাহাড়ে একটি রহস্যময় যোদ্ধার অবতরণ হলো। 706 02:23:04,083 --> 02:23:08,708 এরপরই তাকে নিয়ে গুজব ছড়িয়ে পড়লো। 707 02:23:09,916 --> 02:23:14,250 অনেকেই বিশ্বাস করতো, যে সে একজন যাদুকর। 708 02:23:16,208 --> 02:23:20,500 এমন একজন যে পাহাড়ের মত বড় বা ইঁদুরের মত সঙ্কুচিত হতে পারে, 709 02:23:23,875 --> 02:23:26,208 কিন্তু সে আমাকে মুখোমুখি লড়াইতে চূড়ান্তভাবে পরাস্ত করলো। 710 02:23:28,916 --> 02:23:31,750 আমি যখন তার পা শক্ত করে চেপে ধরে জীবনের জন্য হাঁপাচ্ছিলাম, 711 02:23:32,416 --> 02:23:36,208 বুঝতে পেরেছিলাম যে আমি একজন সাধারণ মানুষের সাথে যুদ্ধ করছি না। 712 02:23:37,875 --> 02:23:44,541 পুরো গ্রামের সামনে সে আমাকে নগ্ন করে টানতে টানতে নিয়ে গেল। 713 02:23:46,041 --> 02:23:48,041 যুদ্ধের উপ-আইন নির্দিষ্ট করে দেয়... 714 02:23:48,958 --> 02:23:52,708 যে জয়ী পরাজিতের সম্পদ এবং মহিলা দাবী করবে। 715 02:23:55,625 --> 02:24:02,041 সে আমার প্রিয়তমাকে বিছানায় শুইয়ে দিল, যে মহিলা চিরকাল আমার ছিল। 716 02:24:04,291 --> 02:24:11,416 আমি তাদের জন্য শ্লোগান দিলাম, তাদের শয্যাকক্ষের সাথে... 717 02:24:07,850 --> 02:24:11,416 একটি মাটির প্রাচীর দ্বারা বিচ্ছিন্ন এলাকায় আশ্রয় নিলাম। 718 02:24:12,416 --> 02:24:16,958 আমি তাদের জন্য রান্না করেছি, বাড়ি পরিষ্কার করেছি, তার দাড়ি কামিয়েছি, 719 02:24:18,083 --> 02:24:20,041 বীর্যপতনের কারণে ভেজা জামাকাপড় কেচেছি। 720 02:24:24,833 --> 02:24:29,208 অতঃপর একদিন সে বিশ্ব জয় করতে রওনা হল। 721 02:24:31,083 --> 02:24:35,500 তিনি তাকে তার মূল্যবান কর্নালঙ্কার উপহার দিয়েছেন। 722 02:24:37,125 --> 02:24:41,750 এবং তার কাছে কোনো দিন ফিরে আসার প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। 723 02:24:42,875 --> 02:24:48,875 বর্ষার গর্জন শুরু হল এবং সে একটি শিশু প্রসব করলো। 724 02:24:51,500 --> 02:24:56,041 আমার স্ত্রীর গর্ভে আরেকজন পুরুষের সন্তান বেড়েছে। 725 02:24:59,708 --> 02:25:02,208 প্রচন্ড প্রতিশোধের মধ্যেও, 726 02:25:04,291 --> 02:25:07,125 আমি তার ভালোভাবে যত্ন নিলাম। 727 02:25:08,541 --> 02:25:09,916 মাস কেটে গেল, 728 02:25:10,750 --> 02:25:13,250 এবং সে একটি ছেলের জন্ম দিল। 729 02:25:15,208 --> 02:25:16,583 তার নাভি কেটে ফেলার পর, 730 02:25:18,083 --> 02:25:23,583 আমি তার বুকে আমার ছুরি ঢুকিয়ে দিলাম। 731 02:25:31,625 --> 02:25:34,583 শিশুটার নাম রেখেছি ভালিবান। 732 02:25:35,750 --> 02:25:37,416 এবং তাকে একজন যোদ্ধা হিসেবে বড় করেছি। 733 02:25:38,333 --> 02:25:43,541 আমি তাকে আমার সবচেয়ে ভয়ঙ্কর অস্ত্রে পরিণত করেছিলাম। 734 02:25:43,541 --> 02:25:45,500 আয়নার... 735 02:25:45,500 --> 02:25:51,833 আমি তার মধ্যে একজন অনাথের পরিচয় রোপণ করেছি। 736 02:25:52,875 --> 02:25:55,916 ধৈর্য ধরে সেই দিনের জন্য অপেক্ষা করছিলাম যেদিন রক্তের বাঁধনে... 737 02:25:55,916 --> 02:25:57,083 বদ্ধ দুজন যোদ্ধা একে অপরকে ধ্বংস করবে। 738 02:25:59,416 --> 02:26:13,875 যখন ভ্যালিবান আমার ছেলেকে ভিড়ের মাঝে খুন করেছে,আমি বুঝেছি সময় এসে গেছে। 739 02:26:18,291 --> 02:26:22,750 চূড়ান্ত মুখোমুখি হবে দুই অমর যোদ্ধার মধ্যে। 740 02:26:24,666 --> 02:26:26,916 একজন বাবা এবং তার ছেলে। 741 02:26:26,916 --> 02:26:27,750 আয়নার... 742 02:26:30,250 --> 02:26:35,708 যেই মরুক, আমিই এই খেলায় জিতব। 743 02:26:50,208 --> 02:26:55,666 হাসছেন কেন? 744 02:27:09,666 --> 02:27:16,875 ভাবছি, আমাদের মধ্যে, কে বেশি প্রতিহিংসাপরায়ণ। 745 02:27:22,041 --> 02:27:26,791 আমার প্রতিশোধ আমার একার। 746 02:27:26,791 --> 02:27:31,875 আমি চূড়ান্ত লড়াইয়ের একমাত্র সাক্ষী হবো। 747 02:27:33,416 --> 02:27:37,375 তোমার আর কিছু দেখার নেই। 748 02:28:00,500 --> 02:28:02,375 বৃশ্চিকের বিষ তার হুলে থাকে... 749 02:28:04,125 --> 02:28:05,958 আয়নার... 750 02:28:05,958 --> 02:28:08,125 সাপের বিষ তার দাঁতে থাকে... 751 02:28:08,708 --> 02:28:10,750 আয়নার... 752 02:28:10,750 --> 02:28:13,333 আয়নারের বিষ প্রতিটি চুলের মধ্যে থাকে। 753 02:28:16,083 --> 02:28:23,541 আমার মধ্যে সারাজীবনের ক্রোধ জমে আছে এবং সবাই তাতে পুড়বে। 754 02:28:51,750 --> 02:28:54,500 জানতে চাও না তোমার প্রতিপক্ষ কে, ভালিবান? 755 02:28:55,416 --> 02:28:58,541 কে তোমার সমস্ত লড়াইয়ের অন্ত ঘটাবে? 756 02:28:59,250 --> 02:29:02,875 জানতে চাও না, যে ভাগ্য চূড়ান্ত লড়াইয়ের জন্য কাকে বেছেছে? 757 02:29:05,958 --> 02:29:10,000 শীঘ্রই সেই অকপট সত্য উন্মোচিত হবে। 758 02:29:13,291 --> 02:29:15,916 কোন সত্য আমার জন্য উন্মোচিত হতে বাকি আছে? 759 02:29:16,833 --> 02:29:20,458 এটা উপলব্ধির চেয়ে বড় সত্য আর কী হতে পারে... 760 02:29:20,458 --> 02:29:21,875 যে আমার নিজের রক্তের ভাইকে আমি খুন করেছি? 761 02:29:22,875 --> 02:29:26,416 এর চেয়ে কঠিন সত্য আর কী হতে পারে... 762 02:29:26,416 --> 02:29:27,708 ক্ষমা ভিক্ষা করা সত্ত্বেও কেউ আমাকে বিশ্বাস করে নি? 763 02:29:28,708 --> 02:29:31,958 আমার গুরুদেবের চাইতে ভয়ংকর সত্য আর কি হতে পারে, 764 02:29:31,958 --> 02:29:34,708 যাকে আমি আমার বাবা বলে শ্রদ্ধা করতাম, এখন আমার সবচেয়ে বড় শত্রুতে পরিণত হয়েছেন? 765 02:29:35,458 --> 02:29:39,416 এর চেয়ে বিচ্ছিন্ন সত্য আর কী হতে পারে 766 02:29:40,041 --> 02:29:43,583 যে একজন যোদ্ধা কোথাও, কারোর হয়ে উঠতে পারে নি ? 767 02:29:47,833 --> 02:29:50,375 গুরুদেব, আপনাকে প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি, যা প্রতিবার লড়াইয়ের আগে দিয়ে থাকি। 768 02:29:53,125 --> 02:29:55,541 দুই প্রতিদ্বন্দ্বীর মধ্যে একজনের পতন না হওয়া পর্যন্ত লড়াই চলবে। 769 02:29:57,250 --> 02:29:59,666 এবং, সেটা আমি হবো না। 770 02:30:46,916 --> 02:30:52,000 দৃষ্টি ভুল হতে পারে। 771 02:30:53,791 --> 02:30:58,625 অদেখা সবই সত্য। 772 02:30:59,291 --> 02:31:02,958 তুমি এখনও যা কিছু জেনেছো, সবই মিথ্যা। 773 02:31:04,125 --> 02:31:06,625 এই মুহূর্তে যা প্রকাশিত হবে, 774 02:31:07,291 --> 02:31:09,791 সেটাই সত্য। 775 02:31:24,125 --> 02:31:27,041 মালাইকোট্টাই ভালিবান। দ্বিতীয় পর্ব। 776 02:31:27,100 --> 02:32:00,000 সাবটাইটেল ভালো লাগলে অবশ্যই গুড রেটিং ও ফিডব্যাক দেবেন। 100062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.