Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,994 --> 00:00:25,499
Ja sam vladar celoga sveta.
2
00:00:26,835 --> 00:00:29,340
Sta �eli� da ti dam?
3
00:00:31,636 --> 00:00:36,062
�ta mi ti mo�es dati,
robe roblja mojega?
4
00:01:33,571 --> 00:01:37,228
BO�IJI cOVEK
5
00:01:49,895 --> 00:01:54,512
Ne va�a eminencijo,
ne ovoga puta.
6
00:01:54,696 --> 00:01:59,121
Pogledajte me...
Mogu da stojim na nogama.
7
00:01:59,977 --> 00:02:02,713
Rekli ste da cete se moliti
za mene.
8
00:02:04,346 --> 00:02:07,658
Bog je odgovorio na va�e molitve!
Ne, odgovorio je na tvoje molitve.
9
00:02:09,675 --> 00:02:14,091
Hvala.
To je najmanje �to sam mogao da uradim.
10
00:02:17,165 --> 00:02:19,276
Situacija je postala kriticna!
11
00:02:20,718 --> 00:02:23,117
Patrijarh ga voli.
I Egipcani ga takode vole.
12
00:02:24,463 --> 00:02:26,334
Moramo pronaci nacin
13
00:02:26,383 --> 00:02:28,255
Na�i �ivoti zavise od toga.
14
00:02:28,784 --> 00:02:30,704
Ne misli� li da si mo�da
previ�e dramatican?
15
00:02:31,376 --> 00:02:33,680
Ne, ne mo�emo rizikovati
da on postane Patrijarh.
16
00:02:34,065 --> 00:02:35,985
On nije dostojan tog mesta.
17
00:02:36,081 --> 00:02:38,433
Dao bi svaki dinar Arapima
i prosjacima.
18
00:02:39,058 --> 00:02:42,466
Ne bi ni�ta ostalo.
19
00:02:43,667 --> 00:02:45,587
Mo�da on ima dobro srce
20
00:02:45,732 --> 00:02:47,459
i sve to...
21
00:02:47,700 --> 00:02:49,956
Ali je definitivno lud!
22
00:02:50,725 --> 00:02:52,980
Fanatik, rekao bih.
23
00:02:53,077 --> 00:02:54,517
Nisam ba� siguran
ni da ima dobro srce.
24
00:02:54,806 --> 00:02:56,917
La�njak je.
25
00:02:57,110 --> 00:02:59,798
Secate se njegovog glumatanja
na banketu?
26
00:03:00,471 --> 00:03:02,775
Kakvog glumatanja?
27
00:03:03,256 --> 00:03:06,039
Ovakvog glumatanja: "Va�a eminencijo
samo Vas �elimo za novog Patrijarha".
28
00:03:06,232 --> 00:03:08,441
"Samo Vas �elimo eminencijo".
29
00:03:11,418 --> 00:03:15,258
Hvala Bogu, niste glumac.
30
00:03:18,235 --> 00:03:21,403
Razgovara sa prostitutkama
na ulici.
31
00:03:21,692 --> 00:03:23,613
Patrijarhu se to svakako
ne bi svidelo.
32
00:03:24,093 --> 00:03:26,877
Mitropolit Nektarije je Patrijarhovo
duhovno dete.
33
00:03:27,261 --> 00:03:29,373
On ga je stvorio!
34
00:03:29,470 --> 00:03:30,909
Treba nam ne�to uverljivije
35
00:03:31,198 --> 00:03:33,502
Kako bi Patrijarha okrenuli
protiv njega.
36
00:03:33,695 --> 00:03:35,806
A to nece biti lako.
37
00:03:36,191 --> 00:03:38,303
Bice lak�e nego �to izgleda.
38
00:03:39,648 --> 00:03:42,816
Patrijarh Sofronije je slu�io
u Konstantinopolju
39
00:03:42,913 --> 00:03:45,217
Pre nego je postao
Patrijarh Aleksandrije
40
00:03:47,426 --> 00:03:51,650
Bio je razre�en funkcije nakon 3 godine
zbog odredenih... "nemira"
41
00:03:52,851 --> 00:03:57,940
Tvrdio je da je izdan od strane
vrlo bliskog coveka.
42
00:04:00,485 --> 00:04:03,221
Nasmrt je upla�en
ponovnog gubitka pozicije.
43
00:04:03,366 --> 00:04:05,669
Ako dode do toga,
nece ni�ta rizikovati.
44
00:04:09,703 --> 00:04:12,103
Govorite o mom sinu Nektariju!
45
00:04:14,312 --> 00:04:17,768
Tvrdite da priprema zaveru
protiv mene?
46
00:04:20,026 --> 00:04:22,953
�ao nam je va�a Svetosti,
o njemu govorimo.
47
00:04:23,098 --> 00:04:25,019
Znamo da vam je te�ko da poverujete
48
00:04:25,067 --> 00:04:28,235
da je izdajnik, ali to je
istina va�a Svetosti.
49
00:04:28,476 --> 00:04:31,740
Nije mi te�ko da poverujem...
50
00:04:34,189 --> 00:04:36,493
To je takva prljav�tina...
51
00:04:36,974 --> 00:04:39,085
Povucite sve �to ste rekli!
52
00:04:39,182 --> 00:04:44,174
Va�a Svetosti, preporucujemo vam da ga
vi�e ne vidate i ne pricate sa njim.
53
00:04:45,616 --> 00:04:48,015
Ostavite me samog.
54
00:04:48,208 --> 00:04:51,185
Poku�avamo da vas za�titimo
va�a Svetosti!
55
00:04:51,329 --> 00:04:55,937
Napolje!
Svi napolje!
56
00:05:13,606 --> 00:05:16,054
Prelepo je, zar ne?
57
00:05:16,631 --> 00:05:19,511
Jeste, zahvaljujuci Vama.
58
00:05:19,656 --> 00:05:22,055
Hvala Bogu Mina!
Oprostite va�a eminencijo...
59
00:05:23,065 --> 00:05:25,656
ali znate �ta ja mislim o tome...
60
00:05:25,849 --> 00:05:27,865
Mora� imati vere.
61
00:05:28,154 --> 00:05:30,745
Sa svom tom nepravdom
i siroma�tvom...
62
00:05:31,611 --> 00:05:34,010
te�ko je imati vere.
63
00:05:34,107 --> 00:05:37,275
U pravu si. Puno je nepravde
i patnje...
64
00:05:37,948 --> 00:05:40,156
Ali upravo zato verujem...
65
00:05:40,349 --> 00:05:43,996
Da na� zemaljski �ivot
nije sve �to postoji...
66
00:05:46,110 --> 00:05:49,758
Imam ne�to vere...
zbog Vas Oce.
67
00:06:54,862 --> 00:06:57,886
Je li istina da su Vas
razre�ili du�nosti?
68
00:07:00,719 --> 00:07:03,263
Mi to necemo dozvoliti!
69
00:07:03,600 --> 00:07:07,296
Nemaju pravo da urade takvu stvar
pre nego razgovaraju sa nama.
70
00:07:08,401 --> 00:07:10,177
Sram ih bilo!
71
00:07:10,706 --> 00:07:14,546
Molim vas, ostanimo mirni,
siguran sam da ce se sve re�iti.
72
00:07:22,132 --> 00:07:24,820
Ne brinite Va�a eminencijo...
73
00:07:25,013 --> 00:07:28,661
Imamo vi�e uticaja na
vladu Egipta od njih.
74
00:07:29,814 --> 00:07:32,262
Finansijski podr�avamo Patrijar�iju.
75
00:07:33,655 --> 00:07:36,103
Ukoliko nam ne daju obja�njenje
zbog cega su vas uklonili...
76
00:07:36,536 --> 00:07:39,224
zahtevacemo da razre�e
Patrijarha Sofronija...
77
00:07:39,417 --> 00:07:41,432
i postave Vas na njegovo mesto.
78
00:07:43,353 --> 00:07:46,185
Moram prvo razgovarati
sa Patrijarhom...
79
00:07:46,570 --> 00:07:50,074
On me je doveo u Egipat
i postavio za Mitropolita.
80
00:07:53,148 --> 00:07:55,691
Siguran sam da ce me primiti.
81
00:08:07,167 --> 00:08:10,047
Znam da je njegova Svetost ovde.
82
00:08:10,144 --> 00:08:12,111
Hteo bih da ga vidim.
83
00:08:12,160 --> 00:08:14,368
Tu je, ali je vrlo bolestan.
84
00:08:15,089 --> 00:08:17,297
Moram da ga vidim!
85
00:08:20,706 --> 00:08:24,546
Mogu li da vam pomognem eminencijo?
Moram da vidim patrijarha Sofronija.
86
00:08:25,795 --> 00:08:29,635
Njegova Svetost ne �eli da vas vidi.
Ne verujem u to.
87
00:08:30,308 --> 00:08:34,148
�ta tu ima da se ne veruje?
Dobili ste zvanican dopis od njega, zar ne?
88
00:08:35,158 --> 00:08:38,517
Pismo ne obja�njava �ta je
tacno moje sagre�enje...
89
00:08:38,566 --> 00:08:42,982
Osuden sam bez sudenja...
i prilike da se odbranim.
90
00:08:43,848 --> 00:08:46,343
Zaslu�ujem da znam za�to,
iz kog razloga?
91
00:08:47,160 --> 00:08:50,088
Iz razloga koji su nama poznati.
92
00:09:14,575 --> 00:09:18,079
Va�a eminencijo...
od Patrijarha.
93
00:09:19,376 --> 00:09:21,584
Hvala.
94
00:09:23,793 --> 00:09:26,097
Molim te... ostani.
95
00:09:35,028 --> 00:09:37,715
Nisu dobre vesti...
zar ne?
96
00:09:41,365 --> 00:09:45,589
Ne.
�ta sad �ele od vas?
97
00:09:47,030 --> 00:09:50,390
�ele da napustim Egipat.
98
00:09:51,640 --> 00:09:53,751
Upravo zato sumnjam
u postojanje Boga.
99
00:09:53,848 --> 00:09:56,920
Nikad ne sumnjaj
u postojanje Boga, Mina.
100
00:09:57,689 --> 00:10:01,817
Ali nemoguce da verujete u Njega!
- Molim te ne govori takve stvari.
101
00:10:03,450 --> 00:10:05,658
�ele da napustite Egipat.
102
00:10:05,947 --> 00:10:08,059
Zato �to se boje pobune!
103
00:10:09,212 --> 00:10:14,781
Ljudi ce zahtevati od vlade...
- Ne �elim ni�ta slicno, je li to jasno?
104
00:10:16,509 --> 00:10:18,814
Ali za�to va�a eminencijo?
105
00:10:20,350 --> 00:10:23,999
Necu uraditi ni�ta �to bi
povredilo mog oca Sofronija.
106
00:10:26,880 --> 00:10:30,337
Va�eg oca?
Posle svega �to vam je uradio?
107
00:10:34,177 --> 00:10:37,058
Ne mogu protiv njega.
108
00:10:37,250 --> 00:10:39,843
Moracu da odem.
109
00:10:40,131 --> 00:10:42,723
Uskoro i u miru.
110
00:10:43,012 --> 00:10:45,604
Bez nemira, Mina.
111
00:11:08,650 --> 00:11:13,306
Sacuvaj veru Mina.
- Hvala vam eminencijo.
112
00:11:14,507 --> 00:11:18,107
"Duboko smo o�alo�ceni zbog va�e
odluke da napustite Egipat".
113
00:11:18,348 --> 00:11:20,988
"Duboko smo o�alo�ceni zbog va�e
odluke da napustite Egipat".
114
00:11:21,036 --> 00:11:24,012
"Smatramo va�e uklanjanje
nenadohnadivim gubitkom"...
115
00:11:24,013 --> 00:11:30,590
"jer je Aleksandrijska crkva li�ena
prisustva jednog od pravih voda".
116
00:11:31,743 --> 00:11:35,967
"Potreseni smo va�im odlaskom
i osecamo prazninu u srcima"...
117
00:11:36,592 --> 00:11:39,232
..." i smatramo va� odlazak
velikim moralnim gubitkom".
118
00:11:39,281 --> 00:11:41,776
"Molimo te da nas ne zaboravi� u molitvama,
vec da nas se seti�"...
119
00:11:42,113 --> 00:11:46,001
..."Tvoji prijatelji, koji te vole
i koji ce uvek biti sa tobom".
120
00:12:24,987 --> 00:12:27,387
Gospodica Filanti?
121
00:12:27,484 --> 00:12:30,556
Molim vas, udite.
122
00:12:43,040 --> 00:12:45,823
Dobro jutro. �alje me G. Laskaridis.
Da li vam je ne�to potrebno?
123
00:12:46,881 --> 00:12:49,664
Ne hvala. Nisu nam potrebne
va�e usluge.
124
00:14:11,188 --> 00:14:15,029
Gospode, smiluj se bednima
i sirotima...
125
00:14:15,173 --> 00:14:19,253
...onima koji boluju i tuguju...
126
00:14:20,743 --> 00:14:24,632
...zatvorenicima. Smiluj se onima koji
me mrze i koji se ogre�i�e o mene...
127
00:14:25,544 --> 00:14:30,393
...i ne dozvoli da propadnu
zbog mene gre�nika.
128
00:14:39,995 --> 00:14:43,548
Va�a eminencijo...
129
00:14:43,836 --> 00:14:46,621
Vaseljenski Patrijarh vam
�alje svoje pozdrave...
130
00:14:46,909 --> 00:14:49,789
I veoma mu je �ao �to je morao
da otka�e va� sastanak
131
00:14:52,574 --> 00:14:56,654
Prosto je oprhvan mnogim
neocekivanim obavezama...
132
00:14:58,239 --> 00:15:00,928
U redu je ako ne �eli da me vidi.
133
00:15:01,120 --> 00:15:04,001
Samo mu recite istinu.
134
00:15:04,097 --> 00:15:06,064
I ja bih radije cuo istinu.
135
00:15:11,394 --> 00:15:13,938
Mogu li da sednem pored tebe?
136
00:15:25,126 --> 00:15:28,390
Te�ko je biti gladan i siroma�an.
137
00:15:29,159 --> 00:15:32,374
I ni�ta ne mogu da uradim povodom toga.
138
00:15:33,288 --> 00:15:35,975
Ali postoji ne�to usred
takve beznade�nosti...
139
00:15:37,753 --> 00:15:40,104
... kad Bog ostane tvoja
jedina nada...
140
00:15:41,450 --> 00:15:44,425
...samo tada covek mo�e
osetiti njegovo prisustvo.
141
00:15:45,723 --> 00:15:48,459
Ja sam blagosloven
u poslednje vreme...
142
00:15:48,555 --> 00:15:51,435
...da saucestvujem
u tvojoj patnji, brate.
143
00:15:59,118 --> 00:16:01,901
Drugaciji si od njih.
144
00:16:01,998 --> 00:16:04,782
Njih izgleda nije briga za mene.
145
00:16:05,023 --> 00:16:07,855
Izgleda da ih nije briga ni za mene.
146
00:16:08,432 --> 00:16:11,217
Ali, dobra vest je da nas Bog voli.
147
00:16:11,601 --> 00:16:14,672
Nikada to ne zaboravi.
148
00:16:16,306 --> 00:16:19,233
Molim te uzmi ove cipele.
149
00:16:20,339 --> 00:16:23,122
Ja imam drugi par kod kuce.
150
00:16:42,616 --> 00:16:45,400
�ta sam to zgre�io?
151
00:16:45,881 --> 00:16:50,586
Ne�to sam sigurno zgre�io.
Za�to nije hteo da me vidi?
152
00:16:51,642 --> 00:16:57,114
�ta su mu to rekli?
Sigurno misli da sam ga izdao.
153
00:16:58,172 --> 00:17:01,195
Ne mogu da podnesem takvu pomisao...
154
00:17:01,532 --> 00:17:06,236
Molim te Bo�e...
daj mi priliku da razgovaram sa njim.
155
00:17:08,830 --> 00:17:11,518
Kako se dr�i�, brate?
156
00:17:11,999 --> 00:17:14,782
Radim manje obrede i sahrane
zahvaljujuci ljudima poput tebe...
157
00:17:15,168 --> 00:17:18,959
...ali to nije dovoljno. Ne shvatam, za�to
mi Sinod ne dodeli episkopiju ovde u Grckoj.
158
00:17:21,313 --> 00:17:24,721
Nastavljaju da te blate iz Egipta...
Uporno �alju pisma.
159
00:17:25,154 --> 00:17:28,370
Vecina pisama je anonimna.
160
00:17:28,947 --> 00:17:31,875
Ali oti�ao sam, za�to me
ne ostavljaju na miru?
161
00:17:32,260 --> 00:17:37,204
Ako ti daju episkopiju u Grckoj,
postace� kandidat za Patrijarha.
162
00:17:38,309 --> 00:17:40,997
Ali ja ne �elim da zamenim
sada�njeg Patrijarha.
163
00:17:41,862 --> 00:17:47,046
Da, ali oni to ne znaju i ne
�ele nikakav rizik.
164
00:17:47,431 --> 00:17:50,983
Znaci da nikad nece prestati
da me progone...
165
00:17:51,224 --> 00:17:56,840
Napusticu sve i otici u manastir.
- Ne mo�e� to brate, ti ima� dar.
166
00:17:58,474 --> 00:18:01,162
Ljudi te slu�aju.
167
00:18:02,027 --> 00:18:05,866
Potreban si Grckoj
u ovim te�kim vremenima.
168
00:18:07,548 --> 00:18:13,500
�ta onda predla�e� da uradim?
Ne daju mi ni sve�tenicko mesto.
169
00:18:15,182 --> 00:18:18,781
Ima episkopa i sve�tenika
koji znaju da si nevin.
170
00:18:19,022 --> 00:18:22,238
Nastavicu da se borim
za tebe pred Sinodom...
171
00:18:23,151 --> 00:18:27,087
U meduvremenu, idi i sretni se sa
ministrom religije i obrazovanja
172
00:18:28,961 --> 00:18:32,369
On ima ovla�tenja da te
postavi za sve�tenika.
173
00:18:37,171 --> 00:18:40,387
Izvinite va�a eminencijo, jedan od
onih dana kad sve ide unatra�ke...
174
00:18:41,012 --> 00:18:44,757
Kako mogu da vam pomognem?
- Ja sam Nektarije, episkop Pentapolisa.
175
00:18:46,005 --> 00:18:50,181
U Atini sam godinu dana, bez
ikakvih sredstava za �ivot.
176
00:18:50,518 --> 00:18:55,030
Ljubazno Vas molim da me postavite
za sve�tenika, gde god Vi �elite.
177
00:18:55,607 --> 00:18:59,927
Spreman sam da radim u zamenu
za hranu i sme�taj.
178
00:19:02,041 --> 00:19:05,160
Ovo su moja dokumenta...
179
00:19:06,986 --> 00:19:10,730
... a ovo je pismo preporuke
od Svetog Sinoda.
180
00:19:14,620 --> 00:19:18,075
Va�a eminencijo, vi�e ste nego
kvalifikovani za sve�tenika...
181
00:19:18,412 --> 00:19:23,165
... ali, postoji jedan problem.
Niste dr�avljanin Grcke.
182
00:19:23,454 --> 00:19:25,997
Molim?
183
00:19:26,094 --> 00:19:30,462
Rodeni ste u Selibriji, a to vi�e
nije Grcka nego Turska.
184
00:19:31,664 --> 00:19:34,831
Da li to znaci da ja vi�e nisam Grk?
185
00:19:35,744 --> 00:19:41,313
�ta sam onda? Recite mi onda
�ta sam to ja ako nisam Grk.
186
00:19:44,194 --> 00:19:47,986
Oprostite �to sam do�ao ovde
i uzeo va�e dragoceno vreme.
187
00:19:49,284 --> 00:19:53,700
Izgleda da ste pravi covek.
Nije ni cudo �to vas ne vole.
188
00:19:54,661 --> 00:19:57,253
O kome govorite?
- Zna� ti dobro.
189
00:19:58,214 --> 00:20:03,110
Misli� li da bi sa tvojim kvalifikacijama
bio ovde i tra�io od mene poziciju u Crkvi?
190
00:20:03,591 --> 00:20:09,111
Ima jedno mesto na koje niko ne
�eli da ide. Ostrvo Evia.
191
00:20:09,352 --> 00:20:14,249
Da li bi �eleli poziciju tamo?
- Naravno da bih.
192
00:20:15,402 --> 00:20:19,530
Onda imate posao.
- Hvala Vam, iz dubine du�e.
193
00:20:20,875 --> 00:20:25,435
Obecavam da necete za�aliti.
194
00:20:50,114 --> 00:20:53,090
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
195
00:21:16,568 --> 00:21:19,736
Draga braco i sestre u Hristu...
196
00:21:21,417 --> 00:21:25,017
blagosloven je onaj
ciste savesti...
197
00:21:33,996 --> 00:21:38,556
... u kakvoj su zabludi oni koji
tra�e srecu izvan sebe samog
198
00:21:39,614 --> 00:21:41,965
daleko od sebe...
199
00:21:42,446 --> 00:21:46,526
Jesi li do�ao ovde da ukrade�
na� novac? Sram te bilo!
200
00:21:49,360 --> 00:21:55,552
...u bogatstvu, zadovoljstvu,
u slavi... - Sram te bilo!
201
00:21:56,321 --> 00:22:01,506
... i svim ta�tinama. Svi oni
zavr�e u gorcini.
202
00:22:10,437 --> 00:22:13,701
Molim te, molim te
pomozi mi Bo�e.
203
00:22:15,094 --> 00:22:18,118
�ta �eli� da ucinim?
204
00:22:18,551 --> 00:22:23,543
Da li treba da odem?
Ne znam �ta da radim.
205
00:22:23,736 --> 00:22:29,880
Molim te, daj mi snage da ucinim
ono �to je ispravno i �ta je volja Tvoja.
206
00:22:57,584 --> 00:23:04,208
Va�a eminencijo... ovo organizuje
Atina. - Bog ih blagoslovio.
207
00:23:11,795 --> 00:23:16,115
SVETI SINOD, ATINA
208
00:23:17,268 --> 00:23:22,501
Slava va�em uspehu u Egiptu i
spremnosti da poma�ete na�u Crkvu.
209
00:23:25,526 --> 00:23:29,606
U ovakvim vremenima, na�oj Crkvi
ocajnicki trebaju ljudi poput vas.
210
00:23:31,048 --> 00:23:34,840
Znamo da podr�avate grcku
Patrijar�iju u Aleksandriji...
211
00:23:35,513 --> 00:23:39,161
... i zahvalni smo �to ste odgovorili
na na� poziv i posetili nas.
212
00:23:40,026 --> 00:23:42,329
Neka vas Bog nagradi.
213
00:23:42,522 --> 00:23:45,498
Gospodo, pravo je zadovoljstvo
�to ste ovde.
214
00:23:45,547 --> 00:23:49,675
Krenuli bi od...
- Izvinite �to vas prekidam.
215
00:23:50,252 --> 00:23:53,276
Ali pre nego pocnemo razgovor,
hteli bi da znamo...
216
00:23:53,565 --> 00:23:57,597
...gde je njegova Svetost
mitropolit Nektarije?
217
00:23:59,806 --> 00:24:04,943
Zar njega nije osudio i proterao
Patrijarh Sofronije?
218
00:24:06,576 --> 00:24:11,424
Sram bilo sve one
koji su njega osudili!
219
00:24:11,521 --> 00:24:14,210
Ukljucujuci Patrijarha Sofronija.
220
00:24:14,402 --> 00:24:19,011
Gde je On?
Mislim da nije u Atini.
221
00:24:19,299 --> 00:24:23,620
A gde je? - Mislim da je prihvatio
sve�tenicko mesto na ostrvu Evia.
222
00:24:24,724 --> 00:24:28,564
Sve�tenik? Sta se dogada?
223
00:24:28,805 --> 00:24:32,358
Izvinite, ali o tome su nas obavestili
predstavnici va�e Patrijar�ije.
224
00:24:33,798 --> 00:24:38,310
�elimo da nam se mitropolit Nektarije
vrati kao na� novi Patrijarh!
225
00:24:40,328 --> 00:24:45,800
Pre nego nastavimo sa poslom,
�elimo da svima bude jasno...
226
00:24:45,993 --> 00:24:50,697
... da je mitropolit Nektarije
pravednik kog su oklevetali.
227
00:24:53,915 --> 00:24:59,147
Uradicemo kako ka�ete. Poslacemo
dopis episkopiji u Eviu.
228
00:25:01,597 --> 00:25:03,948
Odmah!
229
00:25:21,426 --> 00:25:26,226
Danijele, za�to hoda� ispred
njegove Svetosti mitropolita...
230
00:25:28,339 --> 00:25:35,444
Nektarija, jednog od
jerarha na�e Crkve?
231
00:26:29,602 --> 00:26:33,538
Uvek misli na pakao
i ne ocajavaj.
232
00:26:43,045 --> 00:26:46,885
Postigli smo ovo uprkos
ometanjima iz Aleksandrije.
233
00:26:47,030 --> 00:26:51,254
Jo� uvek ne mogu da me zaborave.
- Ne misli na njih.
234
00:26:51,783 --> 00:26:56,488
Ti si najbolji moguci covek da uvede
na�e mladice u sve�tenicki poziv.
235
00:26:57,976 --> 00:27:03,256
Dragi oce Sofronije, zvanicno su me
postavili za direktora...
236
00:27:04,362 --> 00:27:07,625
... presti�ne eklesiolo�ke
Rizarios �kole.
237
00:27:07,915 --> 00:27:11,995
Duboko u svom srcu verujem
da ti je drago zbog ove vesti...
238
00:27:12,140 --> 00:27:15,307
... jer si uvek verovao u mene.
239
00:27:15,836 --> 00:27:19,916
Kako nisam imao priliku da te sretnem,
molim te dozvoli mi...
240
00:27:21,214 --> 00:27:23,517
da u ovom pismu zatra�im tvoj opro�taj.
241
00:27:23,854 --> 00:27:27,022
Ako sam se bilo kako
ogre�io o tebe.
242
00:27:27,167 --> 00:27:31,055
Molim te da u svom srcu
pronades opro�taj za mene.
243
00:27:33,409 --> 00:27:37,777
Molim se da si dobro i da ti je Bog
dao mnogo godina �ivota...
244
00:27:39,122 --> 00:27:42,866
Nadam se da cemo se ponovo videti.
245
00:27:46,948 --> 00:27:49,299
RIZARIOS �KOLA
246
00:27:54,485 --> 00:27:57,173
Gospodo, dozvolite mi
da vas pitam...
247
00:27:58,134 --> 00:28:00,966
Gde na�i ucenici sprovode
verske obrede?
248
00:28:02,263 --> 00:28:07,352
U crkvi, nedaleko odavde. Na�alost, zbog
stanja kapele, ovde je to nemoguce.
249
00:28:07,689 --> 00:28:12,537
Ne�to mora da se uradi povodom toga.
- Da, ali prosto nemamo sredstava.
250
00:28:13,882 --> 00:28:17,626
Moramo pronaci nacin. Ovo je
eklesiolo�ka �kola.
251
00:28:18,059 --> 00:28:23,963
Dozvolite da vas ispravim eminencijo...
ovo nije samo eklesiolo�ka �kola.
252
00:28:24,060 --> 00:28:26,749
Vec i obicna srednja �kola.
253
00:28:26,941 --> 00:28:32,317
I na� primarni cilj je da pru�imo
odlicno obrazovanje na�im ucenicima.
254
00:28:32,702 --> 00:28:36,110
Razumem. Ali, ako sredimo kapelu...
255
00:28:36,399 --> 00:28:39,231
i ucinimo ovo mesto privlacnijim...
256
00:28:39,376 --> 00:28:44,848
... privucicemo vi�e studenata kojima
mo�emo pru�iti dobro obrazovanje.
257
00:28:45,761 --> 00:28:50,754
Naravno, samo ne vidim kako to da uradimo.
Kao �to rekoh, sredstva su ogranicena.
258
00:28:51,907 --> 00:28:55,507
Kao novi direktor, dacu sve od sebe
da pomognem sa tim.
259
00:28:56,900 --> 00:29:02,228
Iskoristicu svoju platu i ve�tine, a
siguran sam da ce Bog obezbediti ostatak.
260
00:29:05,686 --> 00:29:09,910
Kad ka�em da ce Bog obezbediti
ostatak, pricam iz licnog iskustva.
261
00:29:12,984 --> 00:29:16,680
To zvuci... fantasticno.
262
00:29:17,017 --> 00:29:21,049
Molim vas izvinite me
Va�a eminencijo.
263
00:29:23,114 --> 00:29:26,618
Hajde da vam poka�em kancelariju.
264
00:29:32,380 --> 00:29:35,836
Ovo je Kostas, bice vam pri ruci
za sve �to vam je potrebno.
265
00:29:37,422 --> 00:29:42,174
Drago mi je da smo se upoznali, Kostas.
- Zadovoljstvo mi je Va�a eminencijo.
266
00:29:43,279 --> 00:29:47,935
Dajte da vam odnesem stvari u sobu.
- Hvala ti.
267
00:29:54,514 --> 00:29:59,266
Molim vas, raskomotite se. Vidimo se
uskoro. - Puno vam hvala.
268
00:30:14,198 --> 00:30:19,623
Koliko dugo si ovde, Kostas?
- Diplomirao sam pro�le godine.
269
00:30:20,440 --> 00:30:24,136
Razmi�lja� li o sve�tenickom pozivu?
- Verovatno ne.
270
00:30:32,779 --> 00:30:39,163
Ostavicu vas da se smestite, eminecijo.
Kad god vam zatrebam, bicu ovde.
271
00:30:40,172 --> 00:30:43,628
Hvala.
272
00:31:00,433 --> 00:31:05,761
Svakako izgleda drugacije od pro�log direktora.
Seca� se da nas je za kaznu terao da plevimo travu?
273
00:31:06,050 --> 00:31:09,122
Izgleda da to vi�e necemo
morati da radimo.
274
00:31:09,747 --> 00:31:12,867
Mo�da nam se posreci, pa priredimo
i poneku zabavu. Zar ne?
275
00:31:14,356 --> 00:31:19,156
Ja sam ovde da bih postao sve�tenik.
- U d�ungli iz koje dolazi�, zabava je zabranjena.
276
00:32:45,914 --> 00:32:51,386
Va�a eminencijo, ovo je za vas.
277
00:32:55,228 --> 00:32:59,980
Mnogo pisama iz Egipta.
278
00:33:00,797 --> 00:33:04,349
Razumem za�to vas ljudi iz Egipta vole...
279
00:33:06,271 --> 00:33:10,303
... ovde ste veoma kratko,
a priredivali ste cuda.
280
00:33:13,328 --> 00:33:17,024
citao sam neka va�a dela i...
281
00:33:18,225 --> 00:33:20,577
... veoma sam dirnut.
282
00:33:20,770 --> 00:33:24,610
Koja dela ti se dopadaju?
283
00:33:27,780 --> 00:33:32,628
Svida mi se sve �to sam procitao.
284
00:33:33,541 --> 00:33:37,477
Mislim da ce va�a dela
pomoci ljudima.
285
00:33:38,246 --> 00:33:42,950
Drago mi je �to to cujem. Voleo bih da
ih od�tampam i podelim ljudima.
286
00:33:43,623 --> 00:33:49,192
Molim vas dopustite mi da vam
pomognem, znam dobru �tampariju, a...
287
00:33:51,449 --> 00:33:53,801
...mogu da po�aljem va�a dela nekim casopisima.
njima trebaju takvi materijali.
288
00:33:56,490 --> 00:33:59,898
To bih veoma cenio.
289
00:34:24,289 --> 00:34:27,745
Nazvao me je Turcinom. - Jesi li to uradio?
Ne, nisam. - Jesi!
290
00:34:27,986 --> 00:34:31,586
Stalno nas naziva raznim imenima.
- A ti si ukrao knjigu! - Kakvu knjigu!?
291
00:34:31,731 --> 00:34:35,667
Onu u tvojoj torbi! - On mi je dao tu knjigu
i rekao da je procitam, nisam ni�ta ukrao!
292
00:34:38,740 --> 00:34:42,916
Dovoljno sam cuo.
293
00:34:45,462 --> 00:34:50,742
Nemam drugog izbora
nego da sebe kaznim.
294
00:34:50,935 --> 00:34:54,583
Sebe, Va�a eminencijo?
- Da, sebe.
295
00:34:54,920 --> 00:34:58,280
Kaznicu sebe �trajkom gladu.
296
00:34:59,433 --> 00:35:03,705
Recite kuvaru da mi ne �alje
hranu tri dana.
297
00:35:07,355 --> 00:35:11,387
Da li smo se razumeli?
- Da, Va�a eminencijo.
298
00:35:11,676 --> 00:35:18,109
Idite. I molim vas pomirite se,
inace cu nastaviti da se ka�njavam.
299
00:35:35,201 --> 00:35:41,538
Gospode Isuse Hriste sine Bo�ji
pomiluj mene gre�nog...
300
00:36:13,514 --> 00:36:18,939
cuo sam da ste me tra�ili? - Za�to se
ucenici ka�njavaju bez mog znanja?
301
00:36:22,349 --> 00:36:25,900
Zato �to mislimo da ne
pokazujete dovoljno autoriteta.
302
00:36:26,045 --> 00:36:31,614
Kaznicu ih kad budem mislio da treba.
Ravnote�a izmedu dobrote i strogoce je najbolja.
303
00:36:35,024 --> 00:36:39,632
Ka�njavati sebe umesto ucenike po mom
mi�ljenju nije ravnote�a.
304
00:36:40,305 --> 00:36:43,953
Izgleda da ucenike uglavnom
usmeravate ka sve�tenickom pozivu.
305
00:36:44,098 --> 00:36:47,169
Nisu svi predodredeni
za sve�tenike.
306
00:36:47,602 --> 00:36:52,979
Tek smo iza�li iz mracnog doba, 400
godina otomanske represije i ropstva.
307
00:36:54,228 --> 00:36:58,836
Obrazovanje je vitalno za na� razvoj, kako
Crkve, tako i obicnog naroda.
308
00:36:59,653 --> 00:37:03,541
Nadam se da razumete? - Naravno.
Razvijate asketizam kod na�ih ucenika.
309
00:37:03,638 --> 00:37:07,190
A asketizam je stvar pro�losti,
materijal iz mracnog doba.
310
00:37:07,383 --> 00:37:13,672
Mislim da imate iskrivljeno mi�ljenje o
asketizmu. - Ne, mi�ljenje mi je ispravno.
311
00:37:14,681 --> 00:37:17,945
To je kvazi- naucni pristup religiji,
suze, duge brade i uop�te...
312
00:37:18,234 --> 00:37:22,554
... ru�enju te svete price, naravno.
313
00:37:24,763 --> 00:37:29,179
Ako ste asketa, nema
nikakve brige o ru�enju...
314
00:37:29,372 --> 00:37:33,596
Cela poenta je ispravljanje sebe
i pribli�avanje Bogu.
315
00:37:34,221 --> 00:37:37,725
Asketa je ustvari pravi Hri�canin.
316
00:37:38,686 --> 00:37:41,758
Jeste li vi pravi Hri�canin?
- Poku�avam da budem.
317
00:37:47,424 --> 00:37:51,841
Va�e postavljanje na ovu poziciju
nije praceno ispravnom dokumentacijom
318
00:37:52,274 --> 00:37:59,378
I lokalne vlasti tvrde da ste isterani
iz Egipta zbog moralnih razloga.
319
00:38:00,340 --> 00:38:05,524
Nepravedno sam oklevetan.
- Naravno da jeste.
320
00:38:14,455 --> 00:38:19,351
Da li ste tra�ili tajnu istragu o meni?
- Ne, samo smo tra�ili zvanicne informacije.
321
00:38:21,464 --> 00:38:25,689
Dakle, Patrijar�ija veruje
ovim klevetama...
322
00:38:25,930 --> 00:38:30,058
... da sam uklonjen iz Egipta zbog
toga �to sam bio...
323
00:38:32,267 --> 00:38:35,915
neposlu�an, neetican i nemoralan?
324
00:38:36,876 --> 00:38:41,196
ALi u pismu jasno pi�e da verujemo
kako ste savr�eni klerik...
325
00:38:41,293 --> 00:38:46,285
...koji je nepravedno oklevetan.
- Ali kleveta me i dalje prati, zar ne?
326
00:38:46,766 --> 00:38:50,414
Gde su oni koji me optu�uju?
Gde su svedoci?
327
00:38:50,895 --> 00:38:53,919
Gde su dokazi mojih nedela?
328
00:38:54,112 --> 00:38:57,568
4 godine posle mog nepravednog
proterivanja iz Egipta...
329
00:38:58,769 --> 00:39:02,609
... zvanicno me optu�uju, ne znam
samo na osnovu cega?
330
00:39:03,858 --> 00:39:07,266
Optu�ba koja me osuduje
na moralnu smrt.
331
00:39:07,411 --> 00:39:11,347
�ta sam to toliko stra�no
uradio protiv va�e Svetosti?
332
00:39:12,548 --> 00:39:17,733
Za�to je progon protiv mene
toliki da tra�i moje uni�tenje?
333
00:39:19,894 --> 00:39:24,790
Svrha mog, malo zakasnelog protesta
je da upoznam va�u Svetost...
334
00:39:26,136 --> 00:39:30,648
... da su optu�be na moj racun
nepravedne, Bog mi je svedok.
335
00:39:34,778 --> 00:39:39,002
Vasilije, ostavi meni ba�tu. Vec si
pocistio �kolu, treba da odmori�.
336
00:39:39,339 --> 00:39:42,891
Divna je ba�ta eminencijo,
ulep�ava celo mesto.
337
00:39:44,236 --> 00:39:48,028
Ako nastavi� sa ba�tom,
ja cu uzeti tvoje ci�cenje.
338
00:39:50,957 --> 00:39:55,758
Ne �alite se sa tim, ci�cenje WC- a
je ispod va�eg dostojanstva.
339
00:39:56,239 --> 00:39:59,551
Po�ten i mukotrpan posao
nije ispod nicijeg dostojanstva.
340
00:40:00,032 --> 00:40:03,920
Hajde da popijemo kafu.
- Hocete da pijete kafu sa mnom?
341
00:40:04,209 --> 00:40:07,232
Da Vasilije, hocu da popijem
kafu sa tobom.
342
00:40:10,402 --> 00:40:13,666
Ostavi to. Hajde, idemo.
343
00:40:33,832 --> 00:40:37,527
Ima groznicu vec dve nedelje
i stanje mu je kriticno...
344
00:40:38,441 --> 00:40:42,040
... a cak ni posle lekarskih
intervencija ne ide na bolje.
345
00:40:42,330 --> 00:40:45,209
Doktori ne znaju �ta mu je.
346
00:40:46,458 --> 00:40:50,154
Njegovo stanje je izgleda
posledica mentalnih problema.
347
00:40:52,412 --> 00:40:56,012
Zato predla�em da ga prebacimo
u sanatorijum.
348
00:40:59,950 --> 00:41:04,126
Ne mo�emo to uraditi. On mora u
bolnicu na bolja testiranja...
349
00:41:05,423 --> 00:41:09,311
... a bolnica je tu, preko puta.
Ne neki sanatorijum Bogu iza nogu.
350
00:41:10,512 --> 00:41:15,696
Na kraju krajeva, ima samo groznicu.
- On je ovde na mimimalnoj �kolarini.
351
00:41:15,841 --> 00:41:20,786
Sumnjam da ima novca za pregled.
- Mi treba da platimo tro�kove.
352
00:41:21,171 --> 00:41:24,867
To je najmanje �to mo�emo za
tako dobrog ucenika.
353
00:41:25,492 --> 00:41:28,467
Ne mo�emo podneti te tro�kove.
On ne placa punu �kolarinu...
354
00:41:28,804 --> 00:41:32,308
... i vec smo uradili vi�e
nego �to je bilo moguce.
355
00:41:33,173 --> 00:41:38,310
Trebali bi odmah obavestiti...
- Sam cu platiti tro�kove.
356
00:41:41,911 --> 00:41:46,520
Proveli smo sve moguce testove.
Ne znamo �ta je u pitanju.
357
00:41:46,905 --> 00:41:50,601
Zdravlje mu se raspada. �ao mi
je da to ka�em...
358
00:41:51,802 --> 00:41:54,634
ali ocekujemo najgore do sutra.
359
00:42:11,726 --> 00:42:16,959
�ta se dogada, sine moj?
Nosi� neku te�ku muku.
360
00:42:21,089 --> 00:42:25,937
�ta god da je Bog te voli
i ima velike planove za tebe.
361
00:42:27,234 --> 00:42:32,130
Bog me je zaboravio.
- Za�to to ka�e�?
362
00:42:33,668 --> 00:42:36,739
Vredno sam ucio...
363
00:42:38,037 --> 00:42:41,444
...da bih do�ao ovde i...
364
00:42:43,558 --> 00:42:48,406
... pomogao ocu i sestrama,
ali sve je bilo uzalud.
365
00:42:57,865 --> 00:43:01,609
Otac mi se ubio...
366
00:43:03,579 --> 00:43:07,659
... a majka i sestra krive mene..
367
00:43:09,724 --> 00:43:13,180
Vidite, Bog �eli da ja umrem.
368
00:43:15,101 --> 00:43:18,413
Jo� cemo videti.
369
00:43:28,448 --> 00:43:31,952
Kostas, obavesti ucenike
da cemo odr�ati
370
00:43:33,010 --> 00:43:35,217
celonocnu molitvu za
Nikolasovo ozdravljenje.
371
00:43:52,982 --> 00:43:56,534
Oce, Oce! Nikolas
se probudio.
372
00:43:58,167 --> 00:44:03,736
Tra�io je da jede. Bog je cuo
Va�e molitve. - Na�e molitve.
373
00:44:05,657 --> 00:44:08,873
Pogledaj kako su lepe.
374
00:44:49,203 --> 00:44:53,619
...njegova kandidatura je medu
najjacim...
375
00:44:54,773 --> 00:44:57,652
jer je on jedan od najistaknutijih
i najobrazovanijih episkopa...
376
00:44:58,854 --> 00:45:01,589
koje Crkva ima da ponudi.
377
00:45:01,878 --> 00:45:04,374
Kostas, vec sam to procitao.
Znam da jeste, ali isticem
378
00:45:06,151 --> 00:45:09,271
�ta najugledniji verski
casopisi misle o Vama.
379
00:45:09,944 --> 00:45:13,736
On je takve naravi, da ako bi neko
drugi bio izabran za Patrijarha...
380
00:45:14,121 --> 00:45:18,393
...bio najsretniji zbog toga.
381
00:45:18,730 --> 00:45:22,954
Hteo bih ostati sretan. - Oce,
ne govorite takve stvari.
382
00:45:23,964 --> 00:45:28,524
Oni vas �ele. Nadam se da ne
izbegavate ovaj nebeski poziv.
383
00:45:30,493 --> 00:45:34,477
Ni�ta ne izbegavam, a posebno
ne nebeske stvari.
384
00:45:35,630 --> 00:45:39,374
Samo vi�e volim
obicne ljude.
385
00:45:41,104 --> 00:45:43,791
Izgleda da je va�e vreme do�lo.
386
00:45:44,272 --> 00:45:48,544
Ne zaboravite na one koji se nisu
pridru�ili va�im progoniteljima.
387
00:46:02,565 --> 00:46:05,444
Egipat, 1899.
388
00:46:06,694 --> 00:46:09,093
Pravda ce ovoga
puta trijumfovati.
389
00:46:50,960 --> 00:46:57,344
Tvoja ti�ina sece kao no�. Jedna
rec od tebe bi ubla�ila moj bol.
390
00:46:59,554 --> 00:47:05,026
cak bi i la�, ili grdnja
bila bolja od ti�ine...
391
00:47:05,795 --> 00:47:08,579
kao da ti nikada nisam
ni�ta ni znacio.
392
00:47:09,348 --> 00:47:13,428
Da li si stvarno mislio da sam
kriv i da sam �eleo tvoje mesto?
393
00:47:15,590 --> 00:47:20,342
Ili te je strah od gubitka
pozicije toliko zaslepeo?
394
00:47:21,639 --> 00:47:26,679
Zvao si me sinom, seca� se?
Voleo sam te kao svog oca.
395
00:47:28,025 --> 00:47:31,432
Ali neke druge stvari su ti
bile va�nije od sina.
396
00:47:33,162 --> 00:47:37,770
Voljeni oce Sofronije, pravda
ce danas trijumfovati...
397
00:47:38,251 --> 00:47:42,667
...i ja necu biti
izabran za Patrijarha.
398
00:48:14,163 --> 00:48:17,523
Hvala ti.
399
00:48:33,272 --> 00:48:36,056
Oce...
400
00:48:37,689 --> 00:48:40,617
Kako mo�e� biti sretan?
Trebao bi...
401
00:48:41,770 --> 00:48:45,370
Trebao si postati Patrijarh.
Zna� to i svi to znaju.
402
00:48:47,723 --> 00:48:50,987
Neka se ispuni volja
Bo�ja, Kostase.
403
00:48:54,013 --> 00:48:58,285
Vi ste predodredeni
za velike stvari.
404
00:48:59,102 --> 00:49:02,558
Ne moram biti Patrijarh
da bih cinio velike stvari.
405
00:49:12,353 --> 00:49:16,481
Eminencijo, moram
da popricam sa vama.
406
00:49:19,603 --> 00:49:22,819
Va�i clanci i knjige
su puni mudrosti.
407
00:49:32,374 --> 00:49:36,262
Znate, imamo ozbiljan
problem sa jereticima.
408
00:49:37,847 --> 00:49:41,447
Biste li mogli napisati ne�to �to
ce zadr�ati ljude uz pravoslavlje?
409
00:49:42,648 --> 00:49:46,824
Bice mi zadovoljstvo.
- Potrebna mi je tvoja pomoc.
410
00:49:48,410 --> 00:49:51,625
Molim te, potrudi se da
popravi� svoj polo�aj.
411
00:49:52,827 --> 00:49:56,090
Kako molim?
- Mora� popraviti odnose sa Egiptom.
412
00:49:57,196 --> 00:50:01,468
Oni treba da ti daju eparhiju.
- Uradio sam sve �to sam mogao,
413
00:50:02,429 --> 00:50:04,924
kako bih popravio svoj
polo�aj u Egiptu.
414
00:50:07,038 --> 00:50:11,694
Mo�da mi vi mo�ete pomoci?
- Prvo popravite odnose sa Patrijar�ijom.
415
00:50:12,655 --> 00:50:14,767
Smatrani ste putujucim
crkvenim poglavarom.
416
00:50:15,920 --> 00:50:22,161
Zbog va�eg statusa, jer
nemate grcko dr�avljanstvo.
417
00:50:45,063 --> 00:50:49,335
Vi ste sveti covek
Va�a milosti.
418
00:50:49,864 --> 00:50:53,080
Oprostite �to vas uznemiravam.
- Ne uznemirava� me.
419
00:50:54,665 --> 00:50:59,033
Lepo je biti ovde. Toliko je
svetlosti u va�em prisustvu.
420
00:51:00,426 --> 00:51:03,642
To ne mogu svi videti
va�a eminencijo.
421
00:51:03,883 --> 00:51:07,099
Oslepela sam zbog bolesti
kad sam bila malo dete.
422
00:51:07,532 --> 00:51:10,940
Moji roditelji su morali da biraju.
Da primim vakcinu i oslepim...
423
00:51:12,909 --> 00:51:17,662
ili da umrem. Hvala Bogu,
izabrali su da �ivim.
424
00:51:18,671 --> 00:51:21,502
�ivot je tako lep eminencijo.
425
00:51:22,512 --> 00:51:26,304
Imala sam srece.
426
00:51:28,657 --> 00:51:33,025
Takode i �to sam Vas srela,
da me blagoslovite.
427
00:51:34,034 --> 00:51:36,866
Kako se zove�?
- Ksenija.
428
00:51:37,299 --> 00:51:42,051
Ksenija, hvala ti na lepim recima.
- Hvala Vama eminencijo.
429
00:51:44,597 --> 00:51:48,389
Izvinite na smetnji, da li bih
mogla da ponovo pricam sa Vama?
430
00:51:49,686 --> 00:51:52,614
Ja i nekoliko mojih prijateljica
bi �elele da postanemo monahinje.
431
00:51:52,951 --> 00:51:58,375
Da li bi mogli da nas uputite?
- Bice mi zadovoljstvo da pomognem.
432
00:51:59,288 --> 00:52:03,176
Molim vas, posetite me
u mojoj kancelariji.
433
00:52:07,930 --> 00:52:13,739
Gospode Isuse Hriste sine
Bo�ji pomiluj mene gre�nog...
434
00:52:34,817 --> 00:52:38,705
Pa, recite mi, kada ste
dobile ideju o mona�enju?
435
00:52:41,538 --> 00:52:45,234
Razgovarale smo dugo o tome i...
436
00:52:45,763 --> 00:52:49,939
odlucile smo da sve to �elimo.
437
00:52:52,053 --> 00:52:55,605
Va�a zelja je istinski lepa...
438
00:52:56,038 --> 00:53:01,222
Da li ste svesne da mona�enjem
prihvatate siroma�tvo...
439
00:53:02,231 --> 00:53:04,727
i veoma te�ak �ivot?
440
00:53:05,112 --> 00:53:07,559
Svesne smo toga.
441
00:53:08,472 --> 00:53:11,880
Nas �ivot svakako nie bio lak.
Sve smo odrasle kao sirocad...
442
00:53:12,121 --> 00:53:18,698
u siroma�tvu. - Te�koce nas
ne pla�e sve dok smo zajedno.
443
00:53:19,371 --> 00:53:22,875
Samo mali broj je izabran
da krene tim putem.
444
00:53:23,788 --> 00:53:28,636
Morate biti zaista spremne
da sa tim idete do kraja.
445
00:53:29,165 --> 00:53:33,101
Jesmo, Va�a Eminencijo.
446
00:53:34,255 --> 00:53:39,103
Gde bi �elele da odete, da li
ste posetile neke manastire?
447
00:53:39,536 --> 00:53:43,328
Da, nekoliko, ali te�ko je naci
mesto gde nas sve prihvataju.
448
00:53:44,001 --> 00:53:47,553
A mi �elimo ostati zajedno.
449
00:53:49,570 --> 00:53:55,331
Dakle, najbolja opcija bi
bila napraviti novi manastir...
450
00:53:59,364 --> 00:54:04,741
Hvala Eminencijo. Pocecemo
potragu za mestom odmah.
451
00:54:17,513 --> 00:54:20,536
OSTRVO EGINA, 1904.
452
00:54:32,924 --> 00:54:36,716
cija je ovo zemlja?
- Op�tinska, Eminencijo.
453
00:54:44,783 --> 00:54:49,151
Nekoliko devojaka, mojih
duhovnih ceda, �ele da se zamona�e.
454
00:54:50,304 --> 00:54:53,568
Na�le su ru�evine starog manastira
koji se nalazi na Egini.
455
00:54:54,097 --> 00:54:58,801
Egina je pod va�om jurisdikcijom,
treba mi va� blagoslov...
456
00:54:59,907 --> 00:55:05,427
Da tamo pokrenemo manastir.
- Divno, imate moj blagoslov.
457
00:55:06,580 --> 00:55:12,052
Hvala vam. - Hvala Bogu, treba
da obnovimo mona�tvo...
458
00:55:12,630 --> 00:55:17,286
Trebaju nam mlade monahinje. Vecina
manastira su trenutno groblja...
459
00:55:19,111 --> 00:55:23,959
Usput, ima par monahinja iz Sparte
koje bi se pridru�ile sestrinstvu...
460
00:55:24,776 --> 00:55:29,048
Ako ih prihvatite, Sveti Sinod
ce prihvatiti manastir.
461
00:55:29,914 --> 00:55:35,626
Hvala. - Zna�, zaista mi je
potrebna tvoja pomoc sa ovim.
462
00:55:38,508 --> 00:55:43,068
Ima li vesti iz Egipta?
- Pisao sam dva puta Patrijarhu Fotiju..
463
00:55:45,565 --> 00:55:49,693
Znam da je dobio moja pisma, ali
kao i obicno nema odgovora.
464
00:55:51,999 --> 00:55:56,655
Takode sam pisao vaseljenskom
Patrijarhu u Konstantinopolj.
465
00:55:57,568 --> 00:56:00,784
Odlicno. To moze pomoci.
- Iskreno...
466
00:56:02,513 --> 00:56:06,161
Ne znam za�to Sinod u Atini
ne mo�e dodeliti episkopiju
467
00:56:07,506 --> 00:56:10,770
putujucem Vladici koji je toliko
godina spremao buduce sve�tenike.
468
00:56:13,460 --> 00:56:16,772
Kao �to vec rekoh, komplikovano je.
469
00:56:21,766 --> 00:56:24,405
Spremili smo �ecer
i ostale namirnice.
470
00:56:25,031 --> 00:56:28,823
Spremno je, va�a dela takode.
471
00:56:39,050 --> 00:56:42,410
Kostas, da li je sve u redu?
472
00:56:45,867 --> 00:56:49,131
Oce, rado cu uraditi sve
�to ka�ete...
473
00:56:49,132 --> 00:56:53,788
Samo ne vidim kako izgraditi manastir
od va�e plate i nekoliko donacija?
474
00:56:54,894 --> 00:56:59,118
S Bo�jom pomoci, sve je moguce.
475
00:57:35,319 --> 00:57:40,215
Nabavio sam sadnice duda i drugog
voca. Posadicemo ih po celoj Egini.
476
00:57:42,377 --> 00:57:44,920
Koliko sadnica su
poslali do sada?
477
00:57:46,170 --> 00:57:50,250
Verujem �est ili sedam hiljada.
- Sedam hiljada?
478
00:57:51,355 --> 00:57:54,859
Ne brini Kostase, dobio
sam ih skoro pa besplatno.
479
00:58:02,878 --> 00:58:06,381
Voleo bih da po�aljem nekoliko
kopija moje nove knjige.
480
00:58:07,967 --> 00:58:11,183
Jesmo li uspeli da
neke od njih od�tampamo?
481
00:58:12,288 --> 00:58:16,944
Na�alost nismo. Dugujemo
novac �tampariji.
482
00:58:18,241 --> 00:58:21,745
U redu je. Morace da saceka
dok ne dodem do novca.
483
00:58:34,853 --> 00:58:38,453
Za�to su toaleti prljavi?
- Domar je u bolnici.
484
00:58:38,694 --> 00:58:43,350
Za�to nismo na�li novog domara?
- Vec sam na�ao zamenu.
485
00:58:45,608 --> 00:58:49,015
A jeste? Mo�ete li mi reci
o kome se radi?
486
00:58:49,256 --> 00:58:53,432
Neko kome verujem. - A ko su one
�ene sa stalnim propusnicama...
487
00:58:55,114 --> 00:58:59,194
... i za�to dolaze ovde?
- One su moja duhovna deca.
488
00:58:59,915 --> 00:59:04,955
Duhovna deca? - �ele da se
zamona�e i tra�e da ih savetujem.
489
00:59:05,580 --> 00:59:08,796
Dakle nije dosta �to od svakoga
ovde �eli� napraviti sve�tenika
490
00:59:09,229 --> 00:59:11,389
nego si poceo da nam
dovlaci� i monahinje?
491
00:59:11,534 --> 00:59:15,518
�elim da vrate propusnice
i prestanu dolaziti ovde!
492
00:59:18,063 --> 00:59:21,663
�ao mi je eminencijo,
nisam �eleo da to uradim.
493
00:59:22,000 --> 00:59:26,080
Ne, meni je �ao. Ja sam
vas razbesneo.
494
00:59:44,949 --> 00:59:49,125
Eminencijo!
- Vasilije.
495
00:59:49,751 --> 00:59:53,927
Ne brini, necu ti
uzeti posao.
496
00:59:59,353 --> 01:00:03,529
Vi ste mi kao
porodica eminencijo.
497
01:00:08,955 --> 01:00:13,131
Molim te, neka ovo
ostane medu nama.
498
01:00:14,716 --> 01:00:18,892
Idi odmori se, a ja
cu te cekati.
499
01:00:22,398 --> 01:00:25,614
Hvala vam.
500
01:00:29,120 --> 01:00:33,008
�elim ne�to da ti ka�em.
501
01:00:40,643 --> 01:00:43,858
Umoran sam u poslednje vreme.
502
01:00:44,483 --> 01:00:47,699
Imam sve manje i manje snage
da uradim stvari koje bih �eleo.
503
01:00:50,245 --> 01:00:53,845
Zna� da �elim da se
povucem u manastir.
504
01:00:54,086 --> 01:00:57,301
Verujem da je moja du�nost
da se povucem u Eginu...
505
01:00:57,927 --> 01:01:04,023
i preuzmem odgovornost
za manastir i monahinje.
506
01:01:06,569 --> 01:01:10,745
Ne verujem svojim u�ima Oce.
507
01:01:12,330 --> 01:01:15,738
Vi ste uva�eni duhovnik
i pisac...
508
01:01:16,171 --> 01:01:21,307
Ne mo�ete sve ostaviti
i otici na nekakvo ostrvo.
509
01:01:21,932 --> 01:01:26,108
Moj unutra�nji glas,
moje srce
510
01:01:26,733 --> 01:01:31,870
mi je reklo da moram
otici na Eginu.
511
01:01:34,415 --> 01:01:39,551
Ako vas pozovu nazad u Egipat?
- Molim te prestani da misli� na to.
512
01:01:40,849 --> 01:01:43,392
Nikada necu prestati
da mislim o tome Oce.
513
01:01:44,017 --> 01:01:48,193
Vi zaslu�ujete da
postanete Patrijarh.
514
01:01:49,779 --> 01:01:55,875
Opasno je to sto �elis
za mene, Kostas.
515
01:01:56,692 --> 01:02:00,676
Kad postane� Patrijarh,
postane� i mocan covek.
516
01:02:02,454 --> 01:02:05,477
A moc je kao kancer...
517
01:02:06,103 --> 01:02:10,279
Polako te izjeda, a ti
to i ne primecuje�.
518
01:02:12,824 --> 01:02:15,705
Pre nego �to primeti�
519
01:02:16,089 --> 01:02:18,921
pretvori� se u ono �to
si nekada prezirao.
520
01:02:20,698 --> 01:02:26,602
Mnogi veliki ljudi su propali
zbog moci koja im je data.
521
01:02:27,420 --> 01:02:31,404
Radije ne bih da
upadnem u tu zamku.
522
01:02:35,101 --> 01:02:38,558
Preklinjem vas da
ne odlazite.
523
01:02:40,863 --> 01:02:44,559
Vec sam odlucio.
524
01:02:45,664 --> 01:02:49,648
Ostavicete me sasvim samog.
525
01:02:51,425 --> 01:02:54,449
Nisi sam Kostas.
526
01:02:58,243 --> 01:03:02,371
Vi ste mi veci otac...
527
01:03:02,660 --> 01:03:07,316
nego �to mi je moj pravi
otac ikada bio.
528
01:03:07,989 --> 01:03:13,317
Molim te, ne ostavljam te.
cekaju te lepe stvari.
529
01:03:15,959 --> 01:03:19,079
Hajde, imaj vere.
530
01:03:32,907 --> 01:03:36,459
Mogu li da udem, eminencijo?
- Naravno.
531
01:03:48,223 --> 01:03:51,726
Do�ao sam da se oprostimo...
532
01:03:53,840 --> 01:03:58,400
i da vam, verovali ili ne
ka�em - hvala.
533
01:04:01,522 --> 01:04:05,122
Hvala vama
gospodine predsednice.
534
01:04:07,283 --> 01:04:10,883
Ti zaista tako misli�, zar ne?
- Naravno.
535
01:04:12,084 --> 01:04:17,604
Pocinjem misliti da niste ljudsko
bice. - Uveravam vas da jesam.
536
01:04:19,766 --> 01:04:24,326
Ne, ja sam covek. Ja sam taj
koji vas nije voleo.
537
01:04:28,360 --> 01:04:32,056
Mo�da vam zavidim na
neki cudan nacin.
538
01:04:33,209 --> 01:04:37,337
Iako mi se ne svidaju
va�i postupci...
539
01:04:37,962 --> 01:04:41,754
va� asketizam... iskreno
ne podnosim to.
540
01:04:45,020 --> 01:04:50,252
Ali vidim da vam to donosi
mir i to je dobro.
541
01:04:51,453 --> 01:04:55,197
Da li ste vi prona�li mir
gospodine predsednice?
542
01:05:07,873 --> 01:05:11,377
Ne. Nisam.
543
01:05:14,595 --> 01:05:18,339
Ali nije me briga.
Zanima me samo istina.
544
01:05:19,684 --> 01:05:25,204
Bez mira u svom srcu,
nikada necete znati istinu.
545
01:05:26,790 --> 01:05:30,822
Znaci, potreban mi je va� Bog
da bih prona�ao mir?
546
01:05:35,336 --> 01:05:39,416
On je taj koji mi ne dopu�ta
da pronadem mir.
547
01:05:40,329 --> 01:05:44,265
On je taj koji me muci
celoga �ivota.
548
01:05:45,562 --> 01:05:49,546
Voleo bih da imam vere.
549
01:05:53,868 --> 01:05:58,668
Ali ne mogu zanemariti razloge.
550
01:06:02,414 --> 01:06:07,886
Vi verujete u ne�to gospodine
predsednice, dobar ste covek.
551
01:06:08,223 --> 01:06:11,967
Siguran sam da cete
pronaci nacin.
552
01:06:17,201 --> 01:06:19,697
OSTRVO EGINA, 1908.
553
01:07:52,936 --> 01:07:58,024
Koliko vam dugujem? - Ni�ta.
Samo se pomolite za nas, Oce.
554
01:08:15,549 --> 01:08:19,533
Ponovo si pobegla iz �kole?
555
01:08:20,350 --> 01:08:23,758
Danas nema �kole, a ionako vec
znam da citam i pi�em.
556
01:08:24,911 --> 01:08:28,559
Uvek mo�e bolje, a i mo�e�
nauciti ne�to novo.
557
01:08:29,616 --> 01:08:32,784
citacu ovde, sa vama.
558
01:08:33,073 --> 01:08:36,481
Jovan "Preteca"...
559
01:08:37,202 --> 01:08:38,882
Zna� li �ta "Preteca" znaci?
560
01:08:40,755 --> 01:08:45,699
To mu je prezime.
- Nije, draga moja.
561
01:08:46,660 --> 01:08:51,221
A za�to ga zovemo i "Krstitelj"?
- To mu je srednje ime.
562
01:08:52,038 --> 01:08:54,437
Vidi�, ima� jo�
puno da nauci�.
563
01:08:54,630 --> 01:08:59,334
Izvini, skoro je vreme za
molitvu. Idem da se spremim.
564
01:09:33,615 --> 01:09:37,359
I, kakav je �ivot u gradu?
- U�urban.
565
01:09:38,369 --> 01:09:42,305
Pristiglo je dosta novca
za va�e clanke i knjige...
566
01:09:43,266 --> 01:09:46,241
Vi�e nikome ne dugujemo...
567
01:09:47,203 --> 01:09:50,466
Moj posao ide dobro, a sada
kada imam sme�taj i ovde...
568
01:09:52,772 --> 01:09:56,564
Ne mogu se ni na �ta
po�aliti.
569
01:09:57,861 --> 01:10:02,757
Vidi�, stvari se uvek poprave.
- U pravu ste eminencijo.
570
01:10:04,007 --> 01:10:07,414
Vreme je da Sinod zvanicno
prihvati manastir...
571
01:10:08,280 --> 01:10:12,168
Pisao sam mitropolitu Teoklitu.
Nisam dobio odgovor.
572
01:10:12,361 --> 01:10:17,449
Mo�da bi mogao da ga poseti�
u moje ime. - Oce...
573
01:10:19,418 --> 01:10:21,818
Postoje glasine da...
574
01:10:22,491 --> 01:10:25,899
mitropolit priprema
zatvaranje va�eg manastira.
575
01:10:27,100 --> 01:10:29,596
Nemoguce. On mi je dao
blagoslov za manastir.
576
01:10:30,893 --> 01:10:34,541
Znam. - Ne veruj glasinama Kostas,
ti si bolji od takvih stvari.
577
01:10:34,926 --> 01:10:38,910
Oce, bojim se da ovo nije
samo glasina...
578
01:10:39,583 --> 01:10:42,847
Izgleda da je nezadovoljan �to ste
napustili Atinu i do�li ovde.
579
01:10:44,000 --> 01:10:46,544
Hteo je da budete tamo
i poma�ete mu.
580
01:10:47,649 --> 01:10:50,865
Znate li da jo� uvek mo�ete
postati Patrijarh?
581
01:10:51,394 --> 01:10:55,330
Nisu mi dali ni episkopiju, a ti
veruje� da cu postati Patrijarh?
582
01:10:56,147 --> 01:11:00,563
Narod Egipta �eli da
postanete njihov Patrijarh.
583
01:11:00,900 --> 01:11:06,468
Valjda si shvatio do sada
da nije va�no �ta narod �eli.
584
01:11:40,317 --> 01:11:44,205
Bio sam o�alo�cen kada sam
dobio informaciju
585
01:11:49,679 --> 01:11:52,703
na Egini formirana
zajednica �ena.
586
01:11:57,745 --> 01:12:00,961
Za�to si to uradio bez znanja
i saglasnosti svoga Vladike
587
01:12:11,573 --> 01:12:14,500
i sa kakvim ciljem?
588
01:12:16,038 --> 01:12:20,406
Znaci, sada ne zna� ni�ta o
ovome brate? Apsolutno ni�ta?
589
01:12:30,441 --> 01:12:35,529
Da li je stigla odluka od
mitropolita? - Jeste.
590
01:12:36,202 --> 01:12:41,099
Tra�i li da raspustimo
manastir? - Ne.
591
01:12:43,020 --> 01:12:48,204
�eli detaljan izve�taj.
Ja cu pripremiti moj...
592
01:12:48,493 --> 01:12:54,830
I treba mi pomoc, nek svaka sestra
pripremi svoj izve�taj.
593
01:12:57,903 --> 01:13:02,896
Detalje o tome kako su do�le
ovde i donacijama...
594
01:13:05,009 --> 01:13:09,137
To je sve �to mo�emo uraditi.
- Va�a eminencijo...
595
01:13:10,002 --> 01:13:14,706
Propatili ste previ�e
zbog nas.
596
01:13:17,780 --> 01:13:22,676
Mislim da trebate otici.
Uradili ste dovoljno.
597
01:13:22,965 --> 01:13:28,006
Mi cemo se snaci.
598
01:13:34,104 --> 01:13:36,840
Nikada vas ne bih izdao.
599
01:13:37,369 --> 01:13:42,649
Ne bi ste nas izdali odlaskom.
- Da, bih.
600
01:13:44,858 --> 01:13:49,274
To bi izazvalo razarajuci bol
koji bi vam slomio du�u.
601
01:13:51,004 --> 01:13:54,844
Veruj mi, znam to.
602
01:14:00,462 --> 01:14:03,918
Zemlja je u privatnom vlasni�tvu.
Ako Sinod...
603
01:14:05,119 --> 01:14:07,183
ne prihvati manastir
604
01:14:07,472 --> 01:14:10,447
dr�ava ga takode
nece odobriti.
605
01:14:11,073 --> 01:14:16,209
Sve donacije, a mnogo ih je, nece
biti smatrane imovinom manastira.
606
01:14:16,834 --> 01:14:21,586
Takode ni imovina koju su
neke monahinje donirale.
607
01:14:22,211 --> 01:14:25,427
Ali ako dozvolite da Sinod
postane vlasnik svega...
608
01:14:26,868 --> 01:14:29,316
sve ce biti u redu.
609
01:14:30,613 --> 01:14:34,069
Naravno, Sinod bi tada odlucivao
i o sudbini monahinja...
610
01:14:35,078 --> 01:14:39,062
Ne, manastir mora
ostati nezavisan.
611
01:14:40,936 --> 01:14:45,160
U vlasni�tvu monahinja. - Onda
ce Sinod to morati da odobri.
612
01:14:46,889 --> 01:14:51,305
Ka�e� da smo prepu�teni
na volju Sinoda?
613
01:14:51,786 --> 01:14:55,818
Postoji jo� jedan nacin
Va�a eminencijo.
614
01:14:56,347 --> 01:15:00,139
Ali ne znam jeste li spremni
krenuti tim putem.
615
01:15:01,148 --> 01:15:05,228
O cemu se radi?
- Ako Sinod ne odobri manastir
616
01:15:06,478 --> 01:15:10,125
Mo�ete registrovati ovo mesto
kao neprofitni entitet.
617
01:15:10,751 --> 01:15:13,630
U tom slucaju, dr�ava ce
ga odobriti i proglasiti
618
01:15:15,600 --> 01:15:19,920
nezavisnim manastirom, kao �to
se radi u zapadnim zemljama.
619
01:15:21,937 --> 01:15:24,961
Ako budemo morali,
uradicu tako.
620
01:15:30,099 --> 01:15:33,987
Zar ne vidite da su svi
ovi problemi i prepreke
621
01:15:35,332 --> 01:15:38,980
znak da trebate
napustiti ovo mesto?
622
01:15:39,605 --> 01:15:42,581
I raditi ne�to prikladnije
va�em statusu?
623
01:15:43,830 --> 01:15:48,727
A �ta je to prikladnije?
Visoko mesto u Crkvi?
624
01:15:52,088 --> 01:15:56,984
Ne razumem vas Oce. Kad su
vas isterali iz Egipta...
625
01:15:57,658 --> 01:16:01,497
kada su vas progonili, kada
su svi hteli da se branite...
626
01:16:02,795 --> 01:16:06,251
ostali ste nemi i okretali
drugi obraz.
627
01:16:07,404 --> 01:16:11,436
A sada, kada progone manastir
i ove �ene, ne samo da ste
628
01:16:13,693 --> 01:16:18,590
spremni na borbu, vec ste spremni
da idete protiv Sinoda.
629
01:16:18,975 --> 01:16:22,718
Dragi moj Kostas. Kada
te progone...
630
01:16:23,152 --> 01:16:26,079
najbolje je da okrene�
i drugi obraz.
631
01:16:26,512 --> 01:16:31,072
Ali kada ti progone decu
da bi te povredili...
632
01:16:32,370 --> 01:16:36,162
Ispravno je da se bori�
kako bi za�titio decu.
633
01:16:38,947 --> 01:16:43,843
�ao mi je oce, prosto
ne mogu da prihvatim
634
01:16:45,045 --> 01:16:49,317
i nikad necu, da vi kao najveci
veledostojnik na�e Crkve
635
01:16:52,150 --> 01:16:55,654
venete ovde
u ovim brdima.
636
01:16:59,592 --> 01:17:03,864
Moje telo mo�da vene
ali moja du�a ne.
637
01:17:22,830 --> 01:17:26,189
Volela bih kad bi me samo
ostavila na miru i oti�la.
638
01:17:29,263 --> 01:17:32,815
Razumem, ne brini. Molicemo
se za tvoju majku.
639
01:17:38,529 --> 01:17:44,146
Jesi li se dozvala pameti?
- Majko, ja sam sretna ovde.
640
01:17:44,147 --> 01:17:48,467
Nisi sretna. Svi znaju da samo
slomljeni ljudi zavr�e u...
641
01:17:49,236 --> 01:17:52,836
manastiru i umiru u bedi.
- Ja mislim ba� suprotno.
642
01:17:54,037 --> 01:17:56,821
Vrati se mu�u Marija.
643
01:17:57,254 --> 01:18:01,046
Nemam mu�a, naterala si me da
se udam za tog coveka.
644
01:18:01,527 --> 01:18:04,406
Misli� li da sam ja htela biti
sa tvojim ocem u kuci?
645
01:18:04,695 --> 01:18:08,151
Brinula sam se o vama i kad nas
je napustio i ostavio bez icega.
646
01:18:08,632 --> 01:18:11,464
�eli� da se prostitui�em. Necu
vi�e da pricam o tome.
647
01:18:12,089 --> 01:18:15,305
�ta su ti to uradili?
�ta su ti uradili?
648
01:18:15,786 --> 01:18:19,962
Draga �eno, mogu li ti pomoci?
- �elim svoju cerku nazad.
649
01:18:20,731 --> 01:18:24,955
Mora da se vrati kuci
sa svojom majkom.
650
01:18:25,628 --> 01:18:29,468
Marija, �eli� li da ide�
kuci sa svojom majkom?
651
01:18:30,621 --> 01:18:34,317
Ne eminencijo, �elim da
ostanem ovde, molim Vas.
652
01:18:36,479 --> 01:18:40,319
Kao �to cuje�, ona
�eli da ostane ovde.
653
01:18:40,896 --> 01:18:44,641
Recite joj da se mora vratiti
kuci sa svojom majkom.
654
01:18:45,601 --> 01:18:48,673
Necu to da uradim.
655
01:18:50,162 --> 01:18:52,514
Platice� mi za ovo
razvratnice.
656
01:18:52,755 --> 01:18:55,778
Celo ostrvo zna za tebe
pali episkope
657
01:18:56,163 --> 01:19:00,387
Omrznut i proteran, do�ao si
ovde glumeci sveca
658
01:19:01,157 --> 01:19:04,516
dok se okru�uje� �enama?
659
01:19:09,607 --> 01:19:13,879
Videcemo se u paklu!
660
01:19:17,865 --> 01:19:24,201
Gospodine, moramo hitno da razgovaramo.
- Morate prvo zakazati sastanak.
661
01:19:24,634 --> 01:19:28,282
Mitropolit me je poslao.
- Poslala vas je njegova svetost?
662
01:19:30,203 --> 01:19:33,851
Uzeli su mi dete. Odveli je
od mene i uni�tili.
663
01:19:34,284 --> 01:19:38,268
Ko je uzeo? - Onaj pali
episkop sa Egine, Nektarije.
664
01:19:39,037 --> 01:19:43,790
Poku�ala sam da je vratim kuci
665
01:19:44,991 --> 01:19:47,294
ali mi ne da da je vidim, mislim
da je zatrudnela sa njim
666
01:19:47,824 --> 01:19:50,799
i ne znam �ta da radim.
667
01:19:51,136 --> 01:19:55,360
Odveo ju je od mene.
668
01:19:56,514 --> 01:19:59,585
Podite sa mnom.
669
01:20:02,851 --> 01:20:05,779
Obecavam da cu se licno
postarati za ovo.
670
01:20:06,932 --> 01:20:10,052
Osramotio si episkopsku
titulu.
671
01:20:10,293 --> 01:20:15,093
Procitaj ove optu�be!
Ovo je sramota!
672
01:20:15,910 --> 01:20:19,510
�ta radis sa tim �enama?
�ta nije u redu sa tobom?
673
01:20:20,663 --> 01:20:26,040
Poslali su i istra�itelja.
Napravio si skandal u Crkvi.
674
01:20:27,241 --> 01:20:31,849
Molim vas, oprostite mi.
675
01:21:28,455 --> 01:21:32,007
Izgleda da ste nevini...
za sada.
676
01:21:33,256 --> 01:21:38,296
Poslacu vam jasna uputstva
i proveravacu vas.
677
01:21:39,210 --> 01:21:42,137
Stalno cu vas proveravati.
678
01:21:42,378 --> 01:21:45,690
I molim vas, oblacite
se prikladnije...
679
01:21:46,651 --> 01:21:50,395
Izgledate kao prosjak,
a ne kao episkop.
680
01:22:05,040 --> 01:22:09,792
Molila sam se.
- Za �ta si se molila?
681
01:22:12,193 --> 01:22:16,273
Mo�e� li mi reci za �ta
si se molila?
682
01:22:16,658 --> 01:22:20,162
Molila sam se Bogu da kazni
groznog coveka koji je bio ovde.
683
01:22:20,787 --> 01:22:25,780
Ne treba se moliti Bogu
da nekoga kazni, draga.
684
01:22:26,597 --> 01:22:29,717
Ali za�to, bio je
grozan prema vama.
685
01:22:30,966 --> 01:22:34,998
Bog �eli da opra�tamo
onima koji nas kinje.
686
01:22:36,343 --> 01:22:40,087
Moramo se moliti za na�e
neprijatelje. - �ao mi je...
687
01:22:40,472 --> 01:22:44,408
ali ne razumem. - Ne mora�
sve razumeti...
688
01:22:44,889 --> 01:22:48,633
ali mi veruj u vezi ovoga.
689
01:23:10,815 --> 01:23:16,287
Da li ste vi slavni episkop
Nektarije? - Da, jesam.
690
01:23:17,537 --> 01:23:20,512
Kako mogu da vam pomognem?
- Ne glumi sveca, prevaro.
691
01:23:21,378 --> 01:23:25,506
Mo�e� prevariti mitropolita,
ali mene ne mo�e�.
692
01:23:26,227 --> 01:23:30,211
Znam �ta si radio ovde sa
navodnim monahinjama.
693
01:23:30,596 --> 01:23:33,764
Koliko mrtvorodencadi si
sahranio ubico?
694
01:23:34,725 --> 01:23:37,605
Odgovaraj licemeru!
695
01:23:43,463 --> 01:23:46,775
Prestanite, bolestan je.
696
01:23:57,002 --> 01:24:00,602
Lude ste �to �titite
ovog davola!
697
01:24:03,051 --> 01:24:07,563
Za�to ovo radite?!
- Ustaj sa kreveta!
698
01:24:08,957 --> 01:24:12,174
Nepokretna je. Pustite je,
tu nema nicega.
699
01:24:21,680 --> 01:24:26,000
Oce, za�to ne�to ne ka�ete?
700
01:24:31,330 --> 01:24:35,410
Nece� izbeci pravdu, icice�
u zatvor. Poslacu lekara...
701
01:24:36,707 --> 01:24:40,691
da ispita monahinje,
pocev�i sa Marijom.
702
01:24:59,705 --> 01:25:03,449
Devica je.
703
01:25:49,732 --> 01:25:53,380
Hej starce! cuo sam price o tebi.
704
01:25:55,638 --> 01:25:58,037
Da li su istinite?
705
01:25:59,911 --> 01:26:03,655
Mora da jesu.
706
01:26:04,664 --> 01:26:08,360
Meni mo�e� da ka�e�.
Ispovedi mi se.
707
01:26:09,657 --> 01:26:14,265
Razumecu. Niko ne mo�e ostati
normalan na ovom bednom svetu.
708
01:26:17,723 --> 01:26:22,715
Mora� da poludi�
kako bi pre�iveo.
709
01:26:23,820 --> 01:26:29,629
Ja to znam, jer ja sam lopov
razapet na krstu.
710
01:26:30,782 --> 01:26:35,054
I znam koliko smo svi lo�i...
711
01:26:57,716 --> 01:27:01,460
OSTRVO EGINA, 1920.
712
01:27:07,463 --> 01:27:10,966
Moram da sednem.
713
01:27:13,032 --> 01:27:18,216
Vec neko vreme trpite bolove Oce.
Mo�da bi trebalo da pozovemo lekara.
714
01:27:33,821 --> 01:27:37,805
Molim te donesi mi ca�u limunade.
715
01:27:55,330 --> 01:27:57,777
Za�to su ovo napravili?
716
01:27:58,931 --> 01:28:02,627
Zbog hrane. Lak�e je tako.
717
01:28:03,876 --> 01:28:06,612
Lak�e za koga?
718
01:28:07,477 --> 01:28:10,596
Zar ne bi bilo bolje da te
obilaze i poma�u?
719
01:28:11,366 --> 01:28:17,126
Ne brini Kostas. Otac Sava je ovde.
On se brine o meni vrlo dobro.
720
01:28:30,810 --> 01:28:33,546
Moram ne�to da vam ispovedim Oce.
721
01:28:34,795 --> 01:28:39,979
Da su meni radili ono �to i vama,
nikada vi�e ne bih krocio u Crkvu.
722
01:28:41,037 --> 01:28:44,252
Zadivljen sam va�om verom.
723
01:28:46,366 --> 01:28:51,598
Jao meni kada bi moja vera
zavisila od ljudi.
724
01:28:54,480 --> 01:28:57,792
Lekar je stigao.
725
01:29:19,206 --> 01:29:21,941
Videcemo.
726
01:29:27,800 --> 01:29:30,151
Sigurni ste da �elite ovako Oce?
727
01:29:30,488 --> 01:29:33,656
Spremne smo da vas odvedemo u bolnicu,
morate cuvati snagu.
728
01:29:35,769 --> 01:29:39,609
�elim... �elim da pricam sa Majkom.
729
01:31:02,142 --> 01:31:06,798
Molim te Majko...
730
01:31:08,671 --> 01:31:12,031
Molim te pomozi mi.
731
01:31:17,985 --> 01:31:21,873
Ne mogu da izdr�im ovoliki bol.
732
01:31:33,253 --> 01:31:36,277
Uskoro...
733
01:31:36,758 --> 01:31:40,982
necu vi�e moci
734
01:31:41,847 --> 01:31:45,927
da pomognem deci... molim Te.
735
01:31:52,842 --> 01:31:56,441
Molim te za�titi ih.
736
01:32:03,068 --> 01:32:07,388
Majko, pitaj svog svetog Sina
737
01:32:10,126 --> 01:32:13,629
da ih odbrani od opasnosti, molim Te.
738
01:32:20,688 --> 01:32:26,833
Molim te za�titi sve ljude
na ovom ostrvu.
739
01:32:55,832 --> 01:32:59,864
Jeste li dobro Oce?
740
01:33:09,804 --> 01:33:14,316
Ko je ovo?
Me�tanin, sirotinja.
741
01:33:15,037 --> 01:33:18,493
Pao je sa litice i
ostao paralizovan.
742
01:33:23,679 --> 01:33:28,623
Misli� li da ce
pre�iveti operaciju?
743
01:34:14,331 --> 01:34:17,547
Ti mora da si Bo�iji covek...
744
01:34:18,748 --> 01:34:21,051
Obzirom da ovoliko
monahinja brine o tebi.
745
01:34:23,165 --> 01:34:26,429
Samo Bog zna.
746
01:34:30,511 --> 01:34:37,615
Ne razumem za�to me Bog nije pustio
da umrem kad sam pao sa te litice.
747
01:34:41,649 --> 01:34:45,297
Ne razumem za�to.
748
01:34:51,011 --> 01:34:56,196
On ima plan za tebe, brate.
749
01:34:58,693 --> 01:35:02,917
Plan? kakav plan?
750
01:35:03,494 --> 01:35:07,718
Ne mogu da uradim ni�ta.
Ne mogu da se pomerim...
751
01:35:09,256 --> 01:35:13,480
Samo mogu da le�im ovde
kao parce mesa...
752
01:35:14,057 --> 01:35:17,321
Ne mogu da se staram o porodici
753
01:35:18,858 --> 01:35:23,082
Ne mogu da prehranim decu.
Ne mogu ni�ta.
754
01:35:25,291 --> 01:35:28,172
Ne znam za�to sam ovde.
755
01:35:29,420 --> 01:35:33,644
Svako od nas treba
da postavi to pitanje.
756
01:35:40,943 --> 01:35:45,167
Ti si nateran da to uradi�.
757
01:35:50,545 --> 01:35:54,769
Sveti Bo�iji covece, hoce�
li...
758
01:35:56,307 --> 01:35:59,570
se pomoliti za mene?
759
01:36:01,108 --> 01:36:03,411
Mo�da...
760
01:36:03,988 --> 01:36:07,252
Mo�da...
761
01:36:07,829 --> 01:36:12,053
Mo�da Bog ima iznenadenje
za tebe.
762
01:36:59,393 --> 01:37:03,906
Da li meni govori�, Gospode?
763
01:38:39,545 --> 01:38:45,689
Nektarije Eginski je kanonizovan 1961
godine od strane Carigradske Patrijar�ije.
764
01:38:47,227 --> 01:38:54,331
1998. je na odr�anom Sinodu, Aleksandrijska
Patrijar�ija uputila izvinjenje
765
01:38:54,909 --> 01:39:01,053
Svetom Nektariju i vernicima zbog
nepravednog odnosa prema svecu
65308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.