All language subtitles for M 2021

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,994 --> 00:00:25,499 Ja sam vladar celoga sveta. 2 00:00:26,835 --> 00:00:29,340 Sta �eli� da ti dam? 3 00:00:31,636 --> 00:00:36,062 �ta mi ti mo�es dati, robe roblja mojega? 4 00:01:33,571 --> 00:01:37,228 BO�IJI cOVEK 5 00:01:49,895 --> 00:01:54,512 Ne va�a eminencijo, ne ovoga puta. 6 00:01:54,696 --> 00:01:59,121 Pogledajte me... Mogu da stojim na nogama. 7 00:01:59,977 --> 00:02:02,713 Rekli ste da cete se moliti za mene. 8 00:02:04,346 --> 00:02:07,658 Bog je odgovorio na va�e molitve! Ne, odgovorio je na tvoje molitve. 9 00:02:09,675 --> 00:02:14,091 Hvala. To je najmanje �to sam mogao da uradim. 10 00:02:17,165 --> 00:02:19,276 Situacija je postala kriticna! 11 00:02:20,718 --> 00:02:23,117 Patrijarh ga voli. I Egipcani ga takode vole. 12 00:02:24,463 --> 00:02:26,334 Moramo pronaci nacin 13 00:02:26,383 --> 00:02:28,255 Na�i �ivoti zavise od toga. 14 00:02:28,784 --> 00:02:30,704 Ne misli� li da si mo�da previ�e dramatican? 15 00:02:31,376 --> 00:02:33,680 Ne, ne mo�emo rizikovati da on postane Patrijarh. 16 00:02:34,065 --> 00:02:35,985 On nije dostojan tog mesta. 17 00:02:36,081 --> 00:02:38,433 Dao bi svaki dinar Arapima i prosjacima. 18 00:02:39,058 --> 00:02:42,466 Ne bi ni�ta ostalo. 19 00:02:43,667 --> 00:02:45,587 Mo�da on ima dobro srce 20 00:02:45,732 --> 00:02:47,459 i sve to... 21 00:02:47,700 --> 00:02:49,956 Ali je definitivno lud! 22 00:02:50,725 --> 00:02:52,980 Fanatik, rekao bih. 23 00:02:53,077 --> 00:02:54,517 Nisam ba� siguran ni da ima dobro srce. 24 00:02:54,806 --> 00:02:56,917 La�njak je. 25 00:02:57,110 --> 00:02:59,798 Secate se njegovog glumatanja na banketu? 26 00:03:00,471 --> 00:03:02,775 Kakvog glumatanja? 27 00:03:03,256 --> 00:03:06,039 Ovakvog glumatanja: "Va�a eminencijo samo Vas �elimo za novog Patrijarha". 28 00:03:06,232 --> 00:03:08,441 "Samo Vas �elimo eminencijo". 29 00:03:11,418 --> 00:03:15,258 Hvala Bogu, niste glumac. 30 00:03:18,235 --> 00:03:21,403 Razgovara sa prostitutkama na ulici. 31 00:03:21,692 --> 00:03:23,613 Patrijarhu se to svakako ne bi svidelo. 32 00:03:24,093 --> 00:03:26,877 Mitropolit Nektarije je Patrijarhovo duhovno dete. 33 00:03:27,261 --> 00:03:29,373 On ga je stvorio! 34 00:03:29,470 --> 00:03:30,909 Treba nam ne�to uverljivije 35 00:03:31,198 --> 00:03:33,502 Kako bi Patrijarha okrenuli protiv njega. 36 00:03:33,695 --> 00:03:35,806 A to nece biti lako. 37 00:03:36,191 --> 00:03:38,303 Bice lak�e nego �to izgleda. 38 00:03:39,648 --> 00:03:42,816 Patrijarh Sofronije je slu�io u Konstantinopolju 39 00:03:42,913 --> 00:03:45,217 Pre nego je postao Patrijarh Aleksandrije 40 00:03:47,426 --> 00:03:51,650 Bio je razre�en funkcije nakon 3 godine zbog odredenih... "nemira" 41 00:03:52,851 --> 00:03:57,940 Tvrdio je da je izdan od strane vrlo bliskog coveka. 42 00:04:00,485 --> 00:04:03,221 Nasmrt je upla�en ponovnog gubitka pozicije. 43 00:04:03,366 --> 00:04:05,669 Ako dode do toga, nece ni�ta rizikovati. 44 00:04:09,703 --> 00:04:12,103 Govorite o mom sinu Nektariju! 45 00:04:14,312 --> 00:04:17,768 Tvrdite da priprema zaveru protiv mene? 46 00:04:20,026 --> 00:04:22,953 �ao nam je va�a Svetosti, o njemu govorimo. 47 00:04:23,098 --> 00:04:25,019 Znamo da vam je te�ko da poverujete 48 00:04:25,067 --> 00:04:28,235 da je izdajnik, ali to je istina va�a Svetosti. 49 00:04:28,476 --> 00:04:31,740 Nije mi te�ko da poverujem... 50 00:04:34,189 --> 00:04:36,493 To je takva prljav�tina... 51 00:04:36,974 --> 00:04:39,085 Povucite sve �to ste rekli! 52 00:04:39,182 --> 00:04:44,174 Va�a Svetosti, preporucujemo vam da ga vi�e ne vidate i ne pricate sa njim. 53 00:04:45,616 --> 00:04:48,015 Ostavite me samog. 54 00:04:48,208 --> 00:04:51,185 Poku�avamo da vas za�titimo va�a Svetosti! 55 00:04:51,329 --> 00:04:55,937 Napolje! Svi napolje! 56 00:05:13,606 --> 00:05:16,054 Prelepo je, zar ne? 57 00:05:16,631 --> 00:05:19,511 Jeste, zahvaljujuci Vama. 58 00:05:19,656 --> 00:05:22,055 Hvala Bogu Mina! Oprostite va�a eminencijo... 59 00:05:23,065 --> 00:05:25,656 ali znate �ta ja mislim o tome... 60 00:05:25,849 --> 00:05:27,865 Mora� imati vere. 61 00:05:28,154 --> 00:05:30,745 Sa svom tom nepravdom i siroma�tvom... 62 00:05:31,611 --> 00:05:34,010 te�ko je imati vere. 63 00:05:34,107 --> 00:05:37,275 U pravu si. Puno je nepravde i patnje... 64 00:05:37,948 --> 00:05:40,156 Ali upravo zato verujem... 65 00:05:40,349 --> 00:05:43,996 Da na� zemaljski �ivot nije sve �to postoji... 66 00:05:46,110 --> 00:05:49,758 Imam ne�to vere... zbog Vas Oce. 67 00:06:54,862 --> 00:06:57,886 Je li istina da su Vas razre�ili du�nosti? 68 00:07:00,719 --> 00:07:03,263 Mi to necemo dozvoliti! 69 00:07:03,600 --> 00:07:07,296 Nemaju pravo da urade takvu stvar pre nego razgovaraju sa nama. 70 00:07:08,401 --> 00:07:10,177 Sram ih bilo! 71 00:07:10,706 --> 00:07:14,546 Molim vas, ostanimo mirni, siguran sam da ce se sve re�iti. 72 00:07:22,132 --> 00:07:24,820 Ne brinite Va�a eminencijo... 73 00:07:25,013 --> 00:07:28,661 Imamo vi�e uticaja na vladu Egipta od njih. 74 00:07:29,814 --> 00:07:32,262 Finansijski podr�avamo Patrijar�iju. 75 00:07:33,655 --> 00:07:36,103 Ukoliko nam ne daju obja�njenje zbog cega su vas uklonili... 76 00:07:36,536 --> 00:07:39,224 zahtevacemo da razre�e Patrijarha Sofronija... 77 00:07:39,417 --> 00:07:41,432 i postave Vas na njegovo mesto. 78 00:07:43,353 --> 00:07:46,185 Moram prvo razgovarati sa Patrijarhom... 79 00:07:46,570 --> 00:07:50,074 On me je doveo u Egipat i postavio za Mitropolita. 80 00:07:53,148 --> 00:07:55,691 Siguran sam da ce me primiti. 81 00:08:07,167 --> 00:08:10,047 Znam da je njegova Svetost ovde. 82 00:08:10,144 --> 00:08:12,111 Hteo bih da ga vidim. 83 00:08:12,160 --> 00:08:14,368 Tu je, ali je vrlo bolestan. 84 00:08:15,089 --> 00:08:17,297 Moram da ga vidim! 85 00:08:20,706 --> 00:08:24,546 Mogu li da vam pomognem eminencijo? Moram da vidim patrijarha Sofronija. 86 00:08:25,795 --> 00:08:29,635 Njegova Svetost ne �eli da vas vidi. Ne verujem u to. 87 00:08:30,308 --> 00:08:34,148 �ta tu ima da se ne veruje? Dobili ste zvanican dopis od njega, zar ne? 88 00:08:35,158 --> 00:08:38,517 Pismo ne obja�njava �ta je tacno moje sagre�enje... 89 00:08:38,566 --> 00:08:42,982 Osuden sam bez sudenja... i prilike da se odbranim. 90 00:08:43,848 --> 00:08:46,343 Zaslu�ujem da znam za�to, iz kog razloga? 91 00:08:47,160 --> 00:08:50,088 Iz razloga koji su nama poznati. 92 00:09:14,575 --> 00:09:18,079 Va�a eminencijo... od Patrijarha. 93 00:09:19,376 --> 00:09:21,584 Hvala. 94 00:09:23,793 --> 00:09:26,097 Molim te... ostani. 95 00:09:35,028 --> 00:09:37,715 Nisu dobre vesti... zar ne? 96 00:09:41,365 --> 00:09:45,589 Ne. �ta sad �ele od vas? 97 00:09:47,030 --> 00:09:50,390 �ele da napustim Egipat. 98 00:09:51,640 --> 00:09:53,751 Upravo zato sumnjam u postojanje Boga. 99 00:09:53,848 --> 00:09:56,920 Nikad ne sumnjaj u postojanje Boga, Mina. 100 00:09:57,689 --> 00:10:01,817 Ali nemoguce da verujete u Njega! - Molim te ne govori takve stvari. 101 00:10:03,450 --> 00:10:05,658 �ele da napustite Egipat. 102 00:10:05,947 --> 00:10:08,059 Zato �to se boje pobune! 103 00:10:09,212 --> 00:10:14,781 Ljudi ce zahtevati od vlade... - Ne �elim ni�ta slicno, je li to jasno? 104 00:10:16,509 --> 00:10:18,814 Ali za�to va�a eminencijo? 105 00:10:20,350 --> 00:10:23,999 Necu uraditi ni�ta �to bi povredilo mog oca Sofronija. 106 00:10:26,880 --> 00:10:30,337 Va�eg oca? Posle svega �to vam je uradio? 107 00:10:34,177 --> 00:10:37,058 Ne mogu protiv njega. 108 00:10:37,250 --> 00:10:39,843 Moracu da odem. 109 00:10:40,131 --> 00:10:42,723 Uskoro i u miru. 110 00:10:43,012 --> 00:10:45,604 Bez nemira, Mina. 111 00:11:08,650 --> 00:11:13,306 Sacuvaj veru Mina. - Hvala vam eminencijo. 112 00:11:14,507 --> 00:11:18,107 "Duboko smo o�alo�ceni zbog va�e odluke da napustite Egipat". 113 00:11:18,348 --> 00:11:20,988 "Duboko smo o�alo�ceni zbog va�e odluke da napustite Egipat". 114 00:11:21,036 --> 00:11:24,012 "Smatramo va�e uklanjanje nenadohnadivim gubitkom"... 115 00:11:24,013 --> 00:11:30,590 "jer je Aleksandrijska crkva li�ena prisustva jednog od pravih voda". 116 00:11:31,743 --> 00:11:35,967 "Potreseni smo va�im odlaskom i osecamo prazninu u srcima"... 117 00:11:36,592 --> 00:11:39,232 ..." i smatramo va� odlazak velikim moralnim gubitkom". 118 00:11:39,281 --> 00:11:41,776 "Molimo te da nas ne zaboravi� u molitvama, vec da nas se seti�"... 119 00:11:42,113 --> 00:11:46,001 ..."Tvoji prijatelji, koji te vole i koji ce uvek biti sa tobom". 120 00:12:24,987 --> 00:12:27,387 Gospodica Filanti? 121 00:12:27,484 --> 00:12:30,556 Molim vas, udite. 122 00:12:43,040 --> 00:12:45,823 Dobro jutro. �alje me G. Laskaridis. Da li vam je ne�to potrebno? 123 00:12:46,881 --> 00:12:49,664 Ne hvala. Nisu nam potrebne va�e usluge. 124 00:14:11,188 --> 00:14:15,029 Gospode, smiluj se bednima i sirotima... 125 00:14:15,173 --> 00:14:19,253 ...onima koji boluju i tuguju... 126 00:14:20,743 --> 00:14:24,632 ...zatvorenicima. Smiluj se onima koji me mrze i koji se ogre�i�e o mene... 127 00:14:25,544 --> 00:14:30,393 ...i ne dozvoli da propadnu zbog mene gre�nika. 128 00:14:39,995 --> 00:14:43,548 Va�a eminencijo... 129 00:14:43,836 --> 00:14:46,621 Vaseljenski Patrijarh vam �alje svoje pozdrave... 130 00:14:46,909 --> 00:14:49,789 I veoma mu je �ao �to je morao da otka�e va� sastanak 131 00:14:52,574 --> 00:14:56,654 Prosto je oprhvan mnogim neocekivanim obavezama... 132 00:14:58,239 --> 00:15:00,928 U redu je ako ne �eli da me vidi. 133 00:15:01,120 --> 00:15:04,001 Samo mu recite istinu. 134 00:15:04,097 --> 00:15:06,064 I ja bih radije cuo istinu. 135 00:15:11,394 --> 00:15:13,938 Mogu li da sednem pored tebe? 136 00:15:25,126 --> 00:15:28,390 Te�ko je biti gladan i siroma�an. 137 00:15:29,159 --> 00:15:32,374 I ni�ta ne mogu da uradim povodom toga. 138 00:15:33,288 --> 00:15:35,975 Ali postoji ne�to usred takve beznade�nosti... 139 00:15:37,753 --> 00:15:40,104 ... kad Bog ostane tvoja jedina nada... 140 00:15:41,450 --> 00:15:44,425 ...samo tada covek mo�e osetiti njegovo prisustvo. 141 00:15:45,723 --> 00:15:48,459 Ja sam blagosloven u poslednje vreme... 142 00:15:48,555 --> 00:15:51,435 ...da saucestvujem u tvojoj patnji, brate. 143 00:15:59,118 --> 00:16:01,901 Drugaciji si od njih. 144 00:16:01,998 --> 00:16:04,782 Njih izgleda nije briga za mene. 145 00:16:05,023 --> 00:16:07,855 Izgleda da ih nije briga ni za mene. 146 00:16:08,432 --> 00:16:11,217 Ali, dobra vest je da nas Bog voli. 147 00:16:11,601 --> 00:16:14,672 Nikada to ne zaboravi. 148 00:16:16,306 --> 00:16:19,233 Molim te uzmi ove cipele. 149 00:16:20,339 --> 00:16:23,122 Ja imam drugi par kod kuce. 150 00:16:42,616 --> 00:16:45,400 �ta sam to zgre�io? 151 00:16:45,881 --> 00:16:50,586 Ne�to sam sigurno zgre�io. Za�to nije hteo da me vidi? 152 00:16:51,642 --> 00:16:57,114 �ta su mu to rekli? Sigurno misli da sam ga izdao. 153 00:16:58,172 --> 00:17:01,195 Ne mogu da podnesem takvu pomisao... 154 00:17:01,532 --> 00:17:06,236 Molim te Bo�e... daj mi priliku da razgovaram sa njim. 155 00:17:08,830 --> 00:17:11,518 Kako se dr�i�, brate? 156 00:17:11,999 --> 00:17:14,782 Radim manje obrede i sahrane zahvaljujuci ljudima poput tebe... 157 00:17:15,168 --> 00:17:18,959 ...ali to nije dovoljno. Ne shvatam, za�to mi Sinod ne dodeli episkopiju ovde u Grckoj. 158 00:17:21,313 --> 00:17:24,721 Nastavljaju da te blate iz Egipta... Uporno �alju pisma. 159 00:17:25,154 --> 00:17:28,370 Vecina pisama je anonimna. 160 00:17:28,947 --> 00:17:31,875 Ali oti�ao sam, za�to me ne ostavljaju na miru? 161 00:17:32,260 --> 00:17:37,204 Ako ti daju episkopiju u Grckoj, postace� kandidat za Patrijarha. 162 00:17:38,309 --> 00:17:40,997 Ali ja ne �elim da zamenim sada�njeg Patrijarha. 163 00:17:41,862 --> 00:17:47,046 Da, ali oni to ne znaju i ne �ele nikakav rizik. 164 00:17:47,431 --> 00:17:50,983 Znaci da nikad nece prestati da me progone... 165 00:17:51,224 --> 00:17:56,840 Napusticu sve i otici u manastir. - Ne mo�e� to brate, ti ima� dar. 166 00:17:58,474 --> 00:18:01,162 Ljudi te slu�aju. 167 00:18:02,027 --> 00:18:05,866 Potreban si Grckoj u ovim te�kim vremenima. 168 00:18:07,548 --> 00:18:13,500 �ta onda predla�e� da uradim? Ne daju mi ni sve�tenicko mesto. 169 00:18:15,182 --> 00:18:18,781 Ima episkopa i sve�tenika koji znaju da si nevin. 170 00:18:19,022 --> 00:18:22,238 Nastavicu da se borim za tebe pred Sinodom... 171 00:18:23,151 --> 00:18:27,087 U meduvremenu, idi i sretni se sa ministrom religije i obrazovanja 172 00:18:28,961 --> 00:18:32,369 On ima ovla�tenja da te postavi za sve�tenika. 173 00:18:37,171 --> 00:18:40,387 Izvinite va�a eminencijo, jedan od onih dana kad sve ide unatra�ke... 174 00:18:41,012 --> 00:18:44,757 Kako mogu da vam pomognem? - Ja sam Nektarije, episkop Pentapolisa. 175 00:18:46,005 --> 00:18:50,181 U Atini sam godinu dana, bez ikakvih sredstava za �ivot. 176 00:18:50,518 --> 00:18:55,030 Ljubazno Vas molim da me postavite za sve�tenika, gde god Vi �elite. 177 00:18:55,607 --> 00:18:59,927 Spreman sam da radim u zamenu za hranu i sme�taj. 178 00:19:02,041 --> 00:19:05,160 Ovo su moja dokumenta... 179 00:19:06,986 --> 00:19:10,730 ... a ovo je pismo preporuke od Svetog Sinoda. 180 00:19:14,620 --> 00:19:18,075 Va�a eminencijo, vi�e ste nego kvalifikovani za sve�tenika... 181 00:19:18,412 --> 00:19:23,165 ... ali, postoji jedan problem. Niste dr�avljanin Grcke. 182 00:19:23,454 --> 00:19:25,997 Molim? 183 00:19:26,094 --> 00:19:30,462 Rodeni ste u Selibriji, a to vi�e nije Grcka nego Turska. 184 00:19:31,664 --> 00:19:34,831 Da li to znaci da ja vi�e nisam Grk? 185 00:19:35,744 --> 00:19:41,313 �ta sam onda? Recite mi onda �ta sam to ja ako nisam Grk. 186 00:19:44,194 --> 00:19:47,986 Oprostite �to sam do�ao ovde i uzeo va�e dragoceno vreme. 187 00:19:49,284 --> 00:19:53,700 Izgleda da ste pravi covek. Nije ni cudo �to vas ne vole. 188 00:19:54,661 --> 00:19:57,253 O kome govorite? - Zna� ti dobro. 189 00:19:58,214 --> 00:20:03,110 Misli� li da bi sa tvojim kvalifikacijama bio ovde i tra�io od mene poziciju u Crkvi? 190 00:20:03,591 --> 00:20:09,111 Ima jedno mesto na koje niko ne �eli da ide. Ostrvo Evia. 191 00:20:09,352 --> 00:20:14,249 Da li bi �eleli poziciju tamo? - Naravno da bih. 192 00:20:15,402 --> 00:20:19,530 Onda imate posao. - Hvala Vam, iz dubine du�e. 193 00:20:20,875 --> 00:20:25,435 Obecavam da necete za�aliti. 194 00:20:50,114 --> 00:20:53,090 Dobro jutro. - Dobro jutro. 195 00:21:16,568 --> 00:21:19,736 Draga braco i sestre u Hristu... 196 00:21:21,417 --> 00:21:25,017 blagosloven je onaj ciste savesti... 197 00:21:33,996 --> 00:21:38,556 ... u kakvoj su zabludi oni koji tra�e srecu izvan sebe samog 198 00:21:39,614 --> 00:21:41,965 daleko od sebe... 199 00:21:42,446 --> 00:21:46,526 Jesi li do�ao ovde da ukrade� na� novac? Sram te bilo! 200 00:21:49,360 --> 00:21:55,552 ...u bogatstvu, zadovoljstvu, u slavi... - Sram te bilo! 201 00:21:56,321 --> 00:22:01,506 ... i svim ta�tinama. Svi oni zavr�e u gorcini. 202 00:22:10,437 --> 00:22:13,701 Molim te, molim te pomozi mi Bo�e. 203 00:22:15,094 --> 00:22:18,118 �ta �eli� da ucinim? 204 00:22:18,551 --> 00:22:23,543 Da li treba da odem? Ne znam �ta da radim. 205 00:22:23,736 --> 00:22:29,880 Molim te, daj mi snage da ucinim ono �to je ispravno i �ta je volja Tvoja. 206 00:22:57,584 --> 00:23:04,208 Va�a eminencijo... ovo organizuje Atina. - Bog ih blagoslovio. 207 00:23:11,795 --> 00:23:16,115 SVETI SINOD, ATINA 208 00:23:17,268 --> 00:23:22,501 Slava va�em uspehu u Egiptu i spremnosti da poma�ete na�u Crkvu. 209 00:23:25,526 --> 00:23:29,606 U ovakvim vremenima, na�oj Crkvi ocajnicki trebaju ljudi poput vas. 210 00:23:31,048 --> 00:23:34,840 Znamo da podr�avate grcku Patrijar�iju u Aleksandriji... 211 00:23:35,513 --> 00:23:39,161 ... i zahvalni smo �to ste odgovorili na na� poziv i posetili nas. 212 00:23:40,026 --> 00:23:42,329 Neka vas Bog nagradi. 213 00:23:42,522 --> 00:23:45,498 Gospodo, pravo je zadovoljstvo �to ste ovde. 214 00:23:45,547 --> 00:23:49,675 Krenuli bi od... - Izvinite �to vas prekidam. 215 00:23:50,252 --> 00:23:53,276 Ali pre nego pocnemo razgovor, hteli bi da znamo... 216 00:23:53,565 --> 00:23:57,597 ...gde je njegova Svetost mitropolit Nektarije? 217 00:23:59,806 --> 00:24:04,943 Zar njega nije osudio i proterao Patrijarh Sofronije? 218 00:24:06,576 --> 00:24:11,424 Sram bilo sve one koji su njega osudili! 219 00:24:11,521 --> 00:24:14,210 Ukljucujuci Patrijarha Sofronija. 220 00:24:14,402 --> 00:24:19,011 Gde je On? Mislim da nije u Atini. 221 00:24:19,299 --> 00:24:23,620 A gde je? - Mislim da je prihvatio sve�tenicko mesto na ostrvu Evia. 222 00:24:24,724 --> 00:24:28,564 Sve�tenik? Sta se dogada? 223 00:24:28,805 --> 00:24:32,358 Izvinite, ali o tome su nas obavestili predstavnici va�e Patrijar�ije. 224 00:24:33,798 --> 00:24:38,310 �elimo da nam se mitropolit Nektarije vrati kao na� novi Patrijarh! 225 00:24:40,328 --> 00:24:45,800 Pre nego nastavimo sa poslom, �elimo da svima bude jasno... 226 00:24:45,993 --> 00:24:50,697 ... da je mitropolit Nektarije pravednik kog su oklevetali. 227 00:24:53,915 --> 00:24:59,147 Uradicemo kako ka�ete. Poslacemo dopis episkopiji u Eviu. 228 00:25:01,597 --> 00:25:03,948 Odmah! 229 00:25:21,426 --> 00:25:26,226 Danijele, za�to hoda� ispred njegove Svetosti mitropolita... 230 00:25:28,339 --> 00:25:35,444 Nektarija, jednog od jerarha na�e Crkve? 231 00:26:29,602 --> 00:26:33,538 Uvek misli na pakao i ne ocajavaj. 232 00:26:43,045 --> 00:26:46,885 Postigli smo ovo uprkos ometanjima iz Aleksandrije. 233 00:26:47,030 --> 00:26:51,254 Jo� uvek ne mogu da me zaborave. - Ne misli na njih. 234 00:26:51,783 --> 00:26:56,488 Ti si najbolji moguci covek da uvede na�e mladice u sve�tenicki poziv. 235 00:26:57,976 --> 00:27:03,256 Dragi oce Sofronije, zvanicno su me postavili za direktora... 236 00:27:04,362 --> 00:27:07,625 ... presti�ne eklesiolo�ke Rizarios �kole. 237 00:27:07,915 --> 00:27:11,995 Duboko u svom srcu verujem da ti je drago zbog ove vesti... 238 00:27:12,140 --> 00:27:15,307 ... jer si uvek verovao u mene. 239 00:27:15,836 --> 00:27:19,916 Kako nisam imao priliku da te sretnem, molim te dozvoli mi... 240 00:27:21,214 --> 00:27:23,517 da u ovom pismu zatra�im tvoj opro�taj. 241 00:27:23,854 --> 00:27:27,022 Ako sam se bilo kako ogre�io o tebe. 242 00:27:27,167 --> 00:27:31,055 Molim te da u svom srcu pronades opro�taj za mene. 243 00:27:33,409 --> 00:27:37,777 Molim se da si dobro i da ti je Bog dao mnogo godina �ivota... 244 00:27:39,122 --> 00:27:42,866 Nadam se da cemo se ponovo videti. 245 00:27:46,948 --> 00:27:49,299 RIZARIOS �KOLA 246 00:27:54,485 --> 00:27:57,173 Gospodo, dozvolite mi da vas pitam... 247 00:27:58,134 --> 00:28:00,966 Gde na�i ucenici sprovode verske obrede? 248 00:28:02,263 --> 00:28:07,352 U crkvi, nedaleko odavde. Na�alost, zbog stanja kapele, ovde je to nemoguce. 249 00:28:07,689 --> 00:28:12,537 Ne�to mora da se uradi povodom toga. - Da, ali prosto nemamo sredstava. 250 00:28:13,882 --> 00:28:17,626 Moramo pronaci nacin. Ovo je eklesiolo�ka �kola. 251 00:28:18,059 --> 00:28:23,963 Dozvolite da vas ispravim eminencijo... ovo nije samo eklesiolo�ka �kola. 252 00:28:24,060 --> 00:28:26,749 Vec i obicna srednja �kola. 253 00:28:26,941 --> 00:28:32,317 I na� primarni cilj je da pru�imo odlicno obrazovanje na�im ucenicima. 254 00:28:32,702 --> 00:28:36,110 Razumem. Ali, ako sredimo kapelu... 255 00:28:36,399 --> 00:28:39,231 i ucinimo ovo mesto privlacnijim... 256 00:28:39,376 --> 00:28:44,848 ... privucicemo vi�e studenata kojima mo�emo pru�iti dobro obrazovanje. 257 00:28:45,761 --> 00:28:50,754 Naravno, samo ne vidim kako to da uradimo. Kao �to rekoh, sredstva su ogranicena. 258 00:28:51,907 --> 00:28:55,507 Kao novi direktor, dacu sve od sebe da pomognem sa tim. 259 00:28:56,900 --> 00:29:02,228 Iskoristicu svoju platu i ve�tine, a siguran sam da ce Bog obezbediti ostatak. 260 00:29:05,686 --> 00:29:09,910 Kad ka�em da ce Bog obezbediti ostatak, pricam iz licnog iskustva. 261 00:29:12,984 --> 00:29:16,680 To zvuci... fantasticno. 262 00:29:17,017 --> 00:29:21,049 Molim vas izvinite me Va�a eminencijo. 263 00:29:23,114 --> 00:29:26,618 Hajde da vam poka�em kancelariju. 264 00:29:32,380 --> 00:29:35,836 Ovo je Kostas, bice vam pri ruci za sve �to vam je potrebno. 265 00:29:37,422 --> 00:29:42,174 Drago mi je da smo se upoznali, Kostas. - Zadovoljstvo mi je Va�a eminencijo. 266 00:29:43,279 --> 00:29:47,935 Dajte da vam odnesem stvari u sobu. - Hvala ti. 267 00:29:54,514 --> 00:29:59,266 Molim vas, raskomotite se. Vidimo se uskoro. - Puno vam hvala. 268 00:30:14,198 --> 00:30:19,623 Koliko dugo si ovde, Kostas? - Diplomirao sam pro�le godine. 269 00:30:20,440 --> 00:30:24,136 Razmi�lja� li o sve�tenickom pozivu? - Verovatno ne. 270 00:30:32,779 --> 00:30:39,163 Ostavicu vas da se smestite, eminecijo. Kad god vam zatrebam, bicu ovde. 271 00:30:40,172 --> 00:30:43,628 Hvala. 272 00:31:00,433 --> 00:31:05,761 Svakako izgleda drugacije od pro�log direktora. Seca� se da nas je za kaznu terao da plevimo travu? 273 00:31:06,050 --> 00:31:09,122 Izgleda da to vi�e necemo morati da radimo. 274 00:31:09,747 --> 00:31:12,867 Mo�da nam se posreci, pa priredimo i poneku zabavu. Zar ne? 275 00:31:14,356 --> 00:31:19,156 Ja sam ovde da bih postao sve�tenik. - U d�ungli iz koje dolazi�, zabava je zabranjena. 276 00:32:45,914 --> 00:32:51,386 Va�a eminencijo, ovo je za vas. 277 00:32:55,228 --> 00:32:59,980 Mnogo pisama iz Egipta. 278 00:33:00,797 --> 00:33:04,349 Razumem za�to vas ljudi iz Egipta vole... 279 00:33:06,271 --> 00:33:10,303 ... ovde ste veoma kratko, a priredivali ste cuda. 280 00:33:13,328 --> 00:33:17,024 citao sam neka va�a dela i... 281 00:33:18,225 --> 00:33:20,577 ... veoma sam dirnut. 282 00:33:20,770 --> 00:33:24,610 Koja dela ti se dopadaju? 283 00:33:27,780 --> 00:33:32,628 Svida mi se sve �to sam procitao. 284 00:33:33,541 --> 00:33:37,477 Mislim da ce va�a dela pomoci ljudima. 285 00:33:38,246 --> 00:33:42,950 Drago mi je �to to cujem. Voleo bih da ih od�tampam i podelim ljudima. 286 00:33:43,623 --> 00:33:49,192 Molim vas dopustite mi da vam pomognem, znam dobru �tampariju, a... 287 00:33:51,449 --> 00:33:53,801 ...mogu da po�aljem va�a dela nekim casopisima. njima trebaju takvi materijali. 288 00:33:56,490 --> 00:33:59,898 To bih veoma cenio. 289 00:34:24,289 --> 00:34:27,745 Nazvao me je Turcinom. - Jesi li to uradio? Ne, nisam. - Jesi! 290 00:34:27,986 --> 00:34:31,586 Stalno nas naziva raznim imenima. - A ti si ukrao knjigu! - Kakvu knjigu!? 291 00:34:31,731 --> 00:34:35,667 Onu u tvojoj torbi! - On mi je dao tu knjigu i rekao da je procitam, nisam ni�ta ukrao! 292 00:34:38,740 --> 00:34:42,916 Dovoljno sam cuo. 293 00:34:45,462 --> 00:34:50,742 Nemam drugog izbora nego da sebe kaznim. 294 00:34:50,935 --> 00:34:54,583 Sebe, Va�a eminencijo? - Da, sebe. 295 00:34:54,920 --> 00:34:58,280 Kaznicu sebe �trajkom gladu. 296 00:34:59,433 --> 00:35:03,705 Recite kuvaru da mi ne �alje hranu tri dana. 297 00:35:07,355 --> 00:35:11,387 Da li smo se razumeli? - Da, Va�a eminencijo. 298 00:35:11,676 --> 00:35:18,109 Idite. I molim vas pomirite se, inace cu nastaviti da se ka�njavam. 299 00:35:35,201 --> 00:35:41,538 Gospode Isuse Hriste sine Bo�ji pomiluj mene gre�nog... 300 00:36:13,514 --> 00:36:18,939 cuo sam da ste me tra�ili? - Za�to se ucenici ka�njavaju bez mog znanja? 301 00:36:22,349 --> 00:36:25,900 Zato �to mislimo da ne pokazujete dovoljno autoriteta. 302 00:36:26,045 --> 00:36:31,614 Kaznicu ih kad budem mislio da treba. Ravnote�a izmedu dobrote i strogoce je najbolja. 303 00:36:35,024 --> 00:36:39,632 Ka�njavati sebe umesto ucenike po mom mi�ljenju nije ravnote�a. 304 00:36:40,305 --> 00:36:43,953 Izgleda da ucenike uglavnom usmeravate ka sve�tenickom pozivu. 305 00:36:44,098 --> 00:36:47,169 Nisu svi predodredeni za sve�tenike. 306 00:36:47,602 --> 00:36:52,979 Tek smo iza�li iz mracnog doba, 400 godina otomanske represije i ropstva. 307 00:36:54,228 --> 00:36:58,836 Obrazovanje je vitalno za na� razvoj, kako Crkve, tako i obicnog naroda. 308 00:36:59,653 --> 00:37:03,541 Nadam se da razumete? - Naravno. Razvijate asketizam kod na�ih ucenika. 309 00:37:03,638 --> 00:37:07,190 A asketizam je stvar pro�losti, materijal iz mracnog doba. 310 00:37:07,383 --> 00:37:13,672 Mislim da imate iskrivljeno mi�ljenje o asketizmu. - Ne, mi�ljenje mi je ispravno. 311 00:37:14,681 --> 00:37:17,945 To je kvazi- naucni pristup religiji, suze, duge brade i uop�te... 312 00:37:18,234 --> 00:37:22,554 ... ru�enju te svete price, naravno. 313 00:37:24,763 --> 00:37:29,179 Ako ste asketa, nema nikakve brige o ru�enju... 314 00:37:29,372 --> 00:37:33,596 Cela poenta je ispravljanje sebe i pribli�avanje Bogu. 315 00:37:34,221 --> 00:37:37,725 Asketa je ustvari pravi Hri�canin. 316 00:37:38,686 --> 00:37:41,758 Jeste li vi pravi Hri�canin? - Poku�avam da budem. 317 00:37:47,424 --> 00:37:51,841 Va�e postavljanje na ovu poziciju nije praceno ispravnom dokumentacijom 318 00:37:52,274 --> 00:37:59,378 I lokalne vlasti tvrde da ste isterani iz Egipta zbog moralnih razloga. 319 00:38:00,340 --> 00:38:05,524 Nepravedno sam oklevetan. - Naravno da jeste. 320 00:38:14,455 --> 00:38:19,351 Da li ste tra�ili tajnu istragu o meni? - Ne, samo smo tra�ili zvanicne informacije. 321 00:38:21,464 --> 00:38:25,689 Dakle, Patrijar�ija veruje ovim klevetama... 322 00:38:25,930 --> 00:38:30,058 ... da sam uklonjen iz Egipta zbog toga �to sam bio... 323 00:38:32,267 --> 00:38:35,915 neposlu�an, neetican i nemoralan? 324 00:38:36,876 --> 00:38:41,196 ALi u pismu jasno pi�e da verujemo kako ste savr�eni klerik... 325 00:38:41,293 --> 00:38:46,285 ...koji je nepravedno oklevetan. - Ali kleveta me i dalje prati, zar ne? 326 00:38:46,766 --> 00:38:50,414 Gde su oni koji me optu�uju? Gde su svedoci? 327 00:38:50,895 --> 00:38:53,919 Gde su dokazi mojih nedela? 328 00:38:54,112 --> 00:38:57,568 4 godine posle mog nepravednog proterivanja iz Egipta... 329 00:38:58,769 --> 00:39:02,609 ... zvanicno me optu�uju, ne znam samo na osnovu cega? 330 00:39:03,858 --> 00:39:07,266 Optu�ba koja me osuduje na moralnu smrt. 331 00:39:07,411 --> 00:39:11,347 �ta sam to toliko stra�no uradio protiv va�e Svetosti? 332 00:39:12,548 --> 00:39:17,733 Za�to je progon protiv mene toliki da tra�i moje uni�tenje? 333 00:39:19,894 --> 00:39:24,790 Svrha mog, malo zakasnelog protesta je da upoznam va�u Svetost... 334 00:39:26,136 --> 00:39:30,648 ... da su optu�be na moj racun nepravedne, Bog mi je svedok. 335 00:39:34,778 --> 00:39:39,002 Vasilije, ostavi meni ba�tu. Vec si pocistio �kolu, treba da odmori�. 336 00:39:39,339 --> 00:39:42,891 Divna je ba�ta eminencijo, ulep�ava celo mesto. 337 00:39:44,236 --> 00:39:48,028 Ako nastavi� sa ba�tom, ja cu uzeti tvoje ci�cenje. 338 00:39:50,957 --> 00:39:55,758 Ne �alite se sa tim, ci�cenje WC- a je ispod va�eg dostojanstva. 339 00:39:56,239 --> 00:39:59,551 Po�ten i mukotrpan posao nije ispod nicijeg dostojanstva. 340 00:40:00,032 --> 00:40:03,920 Hajde da popijemo kafu. - Hocete da pijete kafu sa mnom? 341 00:40:04,209 --> 00:40:07,232 Da Vasilije, hocu da popijem kafu sa tobom. 342 00:40:10,402 --> 00:40:13,666 Ostavi to. Hajde, idemo. 343 00:40:33,832 --> 00:40:37,527 Ima groznicu vec dve nedelje i stanje mu je kriticno... 344 00:40:38,441 --> 00:40:42,040 ... a cak ni posle lekarskih intervencija ne ide na bolje. 345 00:40:42,330 --> 00:40:45,209 Doktori ne znaju �ta mu je. 346 00:40:46,458 --> 00:40:50,154 Njegovo stanje je izgleda posledica mentalnih problema. 347 00:40:52,412 --> 00:40:56,012 Zato predla�em da ga prebacimo u sanatorijum. 348 00:40:59,950 --> 00:41:04,126 Ne mo�emo to uraditi. On mora u bolnicu na bolja testiranja... 349 00:41:05,423 --> 00:41:09,311 ... a bolnica je tu, preko puta. Ne neki sanatorijum Bogu iza nogu. 350 00:41:10,512 --> 00:41:15,696 Na kraju krajeva, ima samo groznicu. - On je ovde na mimimalnoj �kolarini. 351 00:41:15,841 --> 00:41:20,786 Sumnjam da ima novca za pregled. - Mi treba da platimo tro�kove. 352 00:41:21,171 --> 00:41:24,867 To je najmanje �to mo�emo za tako dobrog ucenika. 353 00:41:25,492 --> 00:41:28,467 Ne mo�emo podneti te tro�kove. On ne placa punu �kolarinu... 354 00:41:28,804 --> 00:41:32,308 ... i vec smo uradili vi�e nego �to je bilo moguce. 355 00:41:33,173 --> 00:41:38,310 Trebali bi odmah obavestiti... - Sam cu platiti tro�kove. 356 00:41:41,911 --> 00:41:46,520 Proveli smo sve moguce testove. Ne znamo �ta je u pitanju. 357 00:41:46,905 --> 00:41:50,601 Zdravlje mu se raspada. �ao mi je da to ka�em... 358 00:41:51,802 --> 00:41:54,634 ali ocekujemo najgore do sutra. 359 00:42:11,726 --> 00:42:16,959 �ta se dogada, sine moj? Nosi� neku te�ku muku. 360 00:42:21,089 --> 00:42:25,937 �ta god da je Bog te voli i ima velike planove za tebe. 361 00:42:27,234 --> 00:42:32,130 Bog me je zaboravio. - Za�to to ka�e�? 362 00:42:33,668 --> 00:42:36,739 Vredno sam ucio... 363 00:42:38,037 --> 00:42:41,444 ...da bih do�ao ovde i... 364 00:42:43,558 --> 00:42:48,406 ... pomogao ocu i sestrama, ali sve je bilo uzalud. 365 00:42:57,865 --> 00:43:01,609 Otac mi se ubio... 366 00:43:03,579 --> 00:43:07,659 ... a majka i sestra krive mene.. 367 00:43:09,724 --> 00:43:13,180 Vidite, Bog �eli da ja umrem. 368 00:43:15,101 --> 00:43:18,413 Jo� cemo videti. 369 00:43:28,448 --> 00:43:31,952 Kostas, obavesti ucenike da cemo odr�ati 370 00:43:33,010 --> 00:43:35,217 celonocnu molitvu za Nikolasovo ozdravljenje. 371 00:43:52,982 --> 00:43:56,534 Oce, Oce! Nikolas se probudio. 372 00:43:58,167 --> 00:44:03,736 Tra�io je da jede. Bog je cuo Va�e molitve. - Na�e molitve. 373 00:44:05,657 --> 00:44:08,873 Pogledaj kako su lepe. 374 00:44:49,203 --> 00:44:53,619 ...njegova kandidatura je medu najjacim... 375 00:44:54,773 --> 00:44:57,652 jer je on jedan od najistaknutijih i najobrazovanijih episkopa... 376 00:44:58,854 --> 00:45:01,589 koje Crkva ima da ponudi. 377 00:45:01,878 --> 00:45:04,374 Kostas, vec sam to procitao. Znam da jeste, ali isticem 378 00:45:06,151 --> 00:45:09,271 �ta najugledniji verski casopisi misle o Vama. 379 00:45:09,944 --> 00:45:13,736 On je takve naravi, da ako bi neko drugi bio izabran za Patrijarha... 380 00:45:14,121 --> 00:45:18,393 ...bio najsretniji zbog toga. 381 00:45:18,730 --> 00:45:22,954 Hteo bih ostati sretan. - Oce, ne govorite takve stvari. 382 00:45:23,964 --> 00:45:28,524 Oni vas �ele. Nadam se da ne izbegavate ovaj nebeski poziv. 383 00:45:30,493 --> 00:45:34,477 Ni�ta ne izbegavam, a posebno ne nebeske stvari. 384 00:45:35,630 --> 00:45:39,374 Samo vi�e volim obicne ljude. 385 00:45:41,104 --> 00:45:43,791 Izgleda da je va�e vreme do�lo. 386 00:45:44,272 --> 00:45:48,544 Ne zaboravite na one koji se nisu pridru�ili va�im progoniteljima. 387 00:46:02,565 --> 00:46:05,444 Egipat, 1899. 388 00:46:06,694 --> 00:46:09,093 Pravda ce ovoga puta trijumfovati. 389 00:46:50,960 --> 00:46:57,344 Tvoja ti�ina sece kao no�. Jedna rec od tebe bi ubla�ila moj bol. 390 00:46:59,554 --> 00:47:05,026 cak bi i la�, ili grdnja bila bolja od ti�ine... 391 00:47:05,795 --> 00:47:08,579 kao da ti nikada nisam ni�ta ni znacio. 392 00:47:09,348 --> 00:47:13,428 Da li si stvarno mislio da sam kriv i da sam �eleo tvoje mesto? 393 00:47:15,590 --> 00:47:20,342 Ili te je strah od gubitka pozicije toliko zaslepeo? 394 00:47:21,639 --> 00:47:26,679 Zvao si me sinom, seca� se? Voleo sam te kao svog oca. 395 00:47:28,025 --> 00:47:31,432 Ali neke druge stvari su ti bile va�nije od sina. 396 00:47:33,162 --> 00:47:37,770 Voljeni oce Sofronije, pravda ce danas trijumfovati... 397 00:47:38,251 --> 00:47:42,667 ...i ja necu biti izabran za Patrijarha. 398 00:48:14,163 --> 00:48:17,523 Hvala ti. 399 00:48:33,272 --> 00:48:36,056 Oce... 400 00:48:37,689 --> 00:48:40,617 Kako mo�e� biti sretan? Trebao bi... 401 00:48:41,770 --> 00:48:45,370 Trebao si postati Patrijarh. Zna� to i svi to znaju. 402 00:48:47,723 --> 00:48:50,987 Neka se ispuni volja Bo�ja, Kostase. 403 00:48:54,013 --> 00:48:58,285 Vi ste predodredeni za velike stvari. 404 00:48:59,102 --> 00:49:02,558 Ne moram biti Patrijarh da bih cinio velike stvari. 405 00:49:12,353 --> 00:49:16,481 Eminencijo, moram da popricam sa vama. 406 00:49:19,603 --> 00:49:22,819 Va�i clanci i knjige su puni mudrosti. 407 00:49:32,374 --> 00:49:36,262 Znate, imamo ozbiljan problem sa jereticima. 408 00:49:37,847 --> 00:49:41,447 Biste li mogli napisati ne�to �to ce zadr�ati ljude uz pravoslavlje? 409 00:49:42,648 --> 00:49:46,824 Bice mi zadovoljstvo. - Potrebna mi je tvoja pomoc. 410 00:49:48,410 --> 00:49:51,625 Molim te, potrudi se da popravi� svoj polo�aj. 411 00:49:52,827 --> 00:49:56,090 Kako molim? - Mora� popraviti odnose sa Egiptom. 412 00:49:57,196 --> 00:50:01,468 Oni treba da ti daju eparhiju. - Uradio sam sve �to sam mogao, 413 00:50:02,429 --> 00:50:04,924 kako bih popravio svoj polo�aj u Egiptu. 414 00:50:07,038 --> 00:50:11,694 Mo�da mi vi mo�ete pomoci? - Prvo popravite odnose sa Patrijar�ijom. 415 00:50:12,655 --> 00:50:14,767 Smatrani ste putujucim crkvenim poglavarom. 416 00:50:15,920 --> 00:50:22,161 Zbog va�eg statusa, jer nemate grcko dr�avljanstvo. 417 00:50:45,063 --> 00:50:49,335 Vi ste sveti covek Va�a milosti. 418 00:50:49,864 --> 00:50:53,080 Oprostite �to vas uznemiravam. - Ne uznemirava� me. 419 00:50:54,665 --> 00:50:59,033 Lepo je biti ovde. Toliko je svetlosti u va�em prisustvu. 420 00:51:00,426 --> 00:51:03,642 To ne mogu svi videti va�a eminencijo. 421 00:51:03,883 --> 00:51:07,099 Oslepela sam zbog bolesti kad sam bila malo dete. 422 00:51:07,532 --> 00:51:10,940 Moji roditelji su morali da biraju. Da primim vakcinu i oslepim... 423 00:51:12,909 --> 00:51:17,662 ili da umrem. Hvala Bogu, izabrali su da �ivim. 424 00:51:18,671 --> 00:51:21,502 �ivot je tako lep eminencijo. 425 00:51:22,512 --> 00:51:26,304 Imala sam srece. 426 00:51:28,657 --> 00:51:33,025 Takode i �to sam Vas srela, da me blagoslovite. 427 00:51:34,034 --> 00:51:36,866 Kako se zove�? - Ksenija. 428 00:51:37,299 --> 00:51:42,051 Ksenija, hvala ti na lepim recima. - Hvala Vama eminencijo. 429 00:51:44,597 --> 00:51:48,389 Izvinite na smetnji, da li bih mogla da ponovo pricam sa Vama? 430 00:51:49,686 --> 00:51:52,614 Ja i nekoliko mojih prijateljica bi �elele da postanemo monahinje. 431 00:51:52,951 --> 00:51:58,375 Da li bi mogli da nas uputite? - Bice mi zadovoljstvo da pomognem. 432 00:51:59,288 --> 00:52:03,176 Molim vas, posetite me u mojoj kancelariji. 433 00:52:07,930 --> 00:52:13,739 Gospode Isuse Hriste sine Bo�ji pomiluj mene gre�nog... 434 00:52:34,817 --> 00:52:38,705 Pa, recite mi, kada ste dobile ideju o mona�enju? 435 00:52:41,538 --> 00:52:45,234 Razgovarale smo dugo o tome i... 436 00:52:45,763 --> 00:52:49,939 odlucile smo da sve to �elimo. 437 00:52:52,053 --> 00:52:55,605 Va�a zelja je istinski lepa... 438 00:52:56,038 --> 00:53:01,222 Da li ste svesne da mona�enjem prihvatate siroma�tvo... 439 00:53:02,231 --> 00:53:04,727 i veoma te�ak �ivot? 440 00:53:05,112 --> 00:53:07,559 Svesne smo toga. 441 00:53:08,472 --> 00:53:11,880 Nas �ivot svakako nie bio lak. Sve smo odrasle kao sirocad... 442 00:53:12,121 --> 00:53:18,698 u siroma�tvu. - Te�koce nas ne pla�e sve dok smo zajedno. 443 00:53:19,371 --> 00:53:22,875 Samo mali broj je izabran da krene tim putem. 444 00:53:23,788 --> 00:53:28,636 Morate biti zaista spremne da sa tim idete do kraja. 445 00:53:29,165 --> 00:53:33,101 Jesmo, Va�a Eminencijo. 446 00:53:34,255 --> 00:53:39,103 Gde bi �elele da odete, da li ste posetile neke manastire? 447 00:53:39,536 --> 00:53:43,328 Da, nekoliko, ali te�ko je naci mesto gde nas sve prihvataju. 448 00:53:44,001 --> 00:53:47,553 A mi �elimo ostati zajedno. 449 00:53:49,570 --> 00:53:55,331 Dakle, najbolja opcija bi bila napraviti novi manastir... 450 00:53:59,364 --> 00:54:04,741 Hvala Eminencijo. Pocecemo potragu za mestom odmah. 451 00:54:17,513 --> 00:54:20,536 OSTRVO EGINA, 1904. 452 00:54:32,924 --> 00:54:36,716 cija je ovo zemlja? - Op�tinska, Eminencijo. 453 00:54:44,783 --> 00:54:49,151 Nekoliko devojaka, mojih duhovnih ceda, �ele da se zamona�e. 454 00:54:50,304 --> 00:54:53,568 Na�le su ru�evine starog manastira koji se nalazi na Egini. 455 00:54:54,097 --> 00:54:58,801 Egina je pod va�om jurisdikcijom, treba mi va� blagoslov... 456 00:54:59,907 --> 00:55:05,427 Da tamo pokrenemo manastir. - Divno, imate moj blagoslov. 457 00:55:06,580 --> 00:55:12,052 Hvala vam. - Hvala Bogu, treba da obnovimo mona�tvo... 458 00:55:12,630 --> 00:55:17,286 Trebaju nam mlade monahinje. Vecina manastira su trenutno groblja... 459 00:55:19,111 --> 00:55:23,959 Usput, ima par monahinja iz Sparte koje bi se pridru�ile sestrinstvu... 460 00:55:24,776 --> 00:55:29,048 Ako ih prihvatite, Sveti Sinod ce prihvatiti manastir. 461 00:55:29,914 --> 00:55:35,626 Hvala. - Zna�, zaista mi je potrebna tvoja pomoc sa ovim. 462 00:55:38,508 --> 00:55:43,068 Ima li vesti iz Egipta? - Pisao sam dva puta Patrijarhu Fotiju.. 463 00:55:45,565 --> 00:55:49,693 Znam da je dobio moja pisma, ali kao i obicno nema odgovora. 464 00:55:51,999 --> 00:55:56,655 Takode sam pisao vaseljenskom Patrijarhu u Konstantinopolj. 465 00:55:57,568 --> 00:56:00,784 Odlicno. To moze pomoci. - Iskreno... 466 00:56:02,513 --> 00:56:06,161 Ne znam za�to Sinod u Atini ne mo�e dodeliti episkopiju 467 00:56:07,506 --> 00:56:10,770 putujucem Vladici koji je toliko godina spremao buduce sve�tenike. 468 00:56:13,460 --> 00:56:16,772 Kao �to vec rekoh, komplikovano je. 469 00:56:21,766 --> 00:56:24,405 Spremili smo �ecer i ostale namirnice. 470 00:56:25,031 --> 00:56:28,823 Spremno je, va�a dela takode. 471 00:56:39,050 --> 00:56:42,410 Kostas, da li je sve u redu? 472 00:56:45,867 --> 00:56:49,131 Oce, rado cu uraditi sve �to ka�ete... 473 00:56:49,132 --> 00:56:53,788 Samo ne vidim kako izgraditi manastir od va�e plate i nekoliko donacija? 474 00:56:54,894 --> 00:56:59,118 S Bo�jom pomoci, sve je moguce. 475 00:57:35,319 --> 00:57:40,215 Nabavio sam sadnice duda i drugog voca. Posadicemo ih po celoj Egini. 476 00:57:42,377 --> 00:57:44,920 Koliko sadnica su poslali do sada? 477 00:57:46,170 --> 00:57:50,250 Verujem �est ili sedam hiljada. - Sedam hiljada? 478 00:57:51,355 --> 00:57:54,859 Ne brini Kostase, dobio sam ih skoro pa besplatno. 479 00:58:02,878 --> 00:58:06,381 Voleo bih da po�aljem nekoliko kopija moje nove knjige. 480 00:58:07,967 --> 00:58:11,183 Jesmo li uspeli da neke od njih od�tampamo? 481 00:58:12,288 --> 00:58:16,944 Na�alost nismo. Dugujemo novac �tampariji. 482 00:58:18,241 --> 00:58:21,745 U redu je. Morace da saceka dok ne dodem do novca. 483 00:58:34,853 --> 00:58:38,453 Za�to su toaleti prljavi? - Domar je u bolnici. 484 00:58:38,694 --> 00:58:43,350 Za�to nismo na�li novog domara? - Vec sam na�ao zamenu. 485 00:58:45,608 --> 00:58:49,015 A jeste? Mo�ete li mi reci o kome se radi? 486 00:58:49,256 --> 00:58:53,432 Neko kome verujem. - A ko su one �ene sa stalnim propusnicama... 487 00:58:55,114 --> 00:58:59,194 ... i za�to dolaze ovde? - One su moja duhovna deca. 488 00:58:59,915 --> 00:59:04,955 Duhovna deca? - �ele da se zamona�e i tra�e da ih savetujem. 489 00:59:05,580 --> 00:59:08,796 Dakle nije dosta �to od svakoga ovde �eli� napraviti sve�tenika 490 00:59:09,229 --> 00:59:11,389 nego si poceo da nam dovlaci� i monahinje? 491 00:59:11,534 --> 00:59:15,518 �elim da vrate propusnice i prestanu dolaziti ovde! 492 00:59:18,063 --> 00:59:21,663 �ao mi je eminencijo, nisam �eleo da to uradim. 493 00:59:22,000 --> 00:59:26,080 Ne, meni je �ao. Ja sam vas razbesneo. 494 00:59:44,949 --> 00:59:49,125 Eminencijo! - Vasilije. 495 00:59:49,751 --> 00:59:53,927 Ne brini, necu ti uzeti posao. 496 00:59:59,353 --> 01:00:03,529 Vi ste mi kao porodica eminencijo. 497 01:00:08,955 --> 01:00:13,131 Molim te, neka ovo ostane medu nama. 498 01:00:14,716 --> 01:00:18,892 Idi odmori se, a ja cu te cekati. 499 01:00:22,398 --> 01:00:25,614 Hvala vam. 500 01:00:29,120 --> 01:00:33,008 �elim ne�to da ti ka�em. 501 01:00:40,643 --> 01:00:43,858 Umoran sam u poslednje vreme. 502 01:00:44,483 --> 01:00:47,699 Imam sve manje i manje snage da uradim stvari koje bih �eleo. 503 01:00:50,245 --> 01:00:53,845 Zna� da �elim da se povucem u manastir. 504 01:00:54,086 --> 01:00:57,301 Verujem da je moja du�nost da se povucem u Eginu... 505 01:00:57,927 --> 01:01:04,023 i preuzmem odgovornost za manastir i monahinje. 506 01:01:06,569 --> 01:01:10,745 Ne verujem svojim u�ima Oce. 507 01:01:12,330 --> 01:01:15,738 Vi ste uva�eni duhovnik i pisac... 508 01:01:16,171 --> 01:01:21,307 Ne mo�ete sve ostaviti i otici na nekakvo ostrvo. 509 01:01:21,932 --> 01:01:26,108 Moj unutra�nji glas, moje srce 510 01:01:26,733 --> 01:01:31,870 mi je reklo da moram otici na Eginu. 511 01:01:34,415 --> 01:01:39,551 Ako vas pozovu nazad u Egipat? - Molim te prestani da misli� na to. 512 01:01:40,849 --> 01:01:43,392 Nikada necu prestati da mislim o tome Oce. 513 01:01:44,017 --> 01:01:48,193 Vi zaslu�ujete da postanete Patrijarh. 514 01:01:49,779 --> 01:01:55,875 Opasno je to sto �elis za mene, Kostas. 515 01:01:56,692 --> 01:02:00,676 Kad postane� Patrijarh, postane� i mocan covek. 516 01:02:02,454 --> 01:02:05,477 A moc je kao kancer... 517 01:02:06,103 --> 01:02:10,279 Polako te izjeda, a ti to i ne primecuje�. 518 01:02:12,824 --> 01:02:15,705 Pre nego �to primeti� 519 01:02:16,089 --> 01:02:18,921 pretvori� se u ono �to si nekada prezirao. 520 01:02:20,698 --> 01:02:26,602 Mnogi veliki ljudi su propali zbog moci koja im je data. 521 01:02:27,420 --> 01:02:31,404 Radije ne bih da upadnem u tu zamku. 522 01:02:35,101 --> 01:02:38,558 Preklinjem vas da ne odlazite. 523 01:02:40,863 --> 01:02:44,559 Vec sam odlucio. 524 01:02:45,664 --> 01:02:49,648 Ostavicete me sasvim samog. 525 01:02:51,425 --> 01:02:54,449 Nisi sam Kostas. 526 01:02:58,243 --> 01:03:02,371 Vi ste mi veci otac... 527 01:03:02,660 --> 01:03:07,316 nego �to mi je moj pravi otac ikada bio. 528 01:03:07,989 --> 01:03:13,317 Molim te, ne ostavljam te. cekaju te lepe stvari. 529 01:03:15,959 --> 01:03:19,079 Hajde, imaj vere. 530 01:03:32,907 --> 01:03:36,459 Mogu li da udem, eminencijo? - Naravno. 531 01:03:48,223 --> 01:03:51,726 Do�ao sam da se oprostimo... 532 01:03:53,840 --> 01:03:58,400 i da vam, verovali ili ne ka�em - hvala. 533 01:04:01,522 --> 01:04:05,122 Hvala vama gospodine predsednice. 534 01:04:07,283 --> 01:04:10,883 Ti zaista tako misli�, zar ne? - Naravno. 535 01:04:12,084 --> 01:04:17,604 Pocinjem misliti da niste ljudsko bice. - Uveravam vas da jesam. 536 01:04:19,766 --> 01:04:24,326 Ne, ja sam covek. Ja sam taj koji vas nije voleo. 537 01:04:28,360 --> 01:04:32,056 Mo�da vam zavidim na neki cudan nacin. 538 01:04:33,209 --> 01:04:37,337 Iako mi se ne svidaju va�i postupci... 539 01:04:37,962 --> 01:04:41,754 va� asketizam... iskreno ne podnosim to. 540 01:04:45,020 --> 01:04:50,252 Ali vidim da vam to donosi mir i to je dobro. 541 01:04:51,453 --> 01:04:55,197 Da li ste vi prona�li mir gospodine predsednice? 542 01:05:07,873 --> 01:05:11,377 Ne. Nisam. 543 01:05:14,595 --> 01:05:18,339 Ali nije me briga. Zanima me samo istina. 544 01:05:19,684 --> 01:05:25,204 Bez mira u svom srcu, nikada necete znati istinu. 545 01:05:26,790 --> 01:05:30,822 Znaci, potreban mi je va� Bog da bih prona�ao mir? 546 01:05:35,336 --> 01:05:39,416 On je taj koji mi ne dopu�ta da pronadem mir. 547 01:05:40,329 --> 01:05:44,265 On je taj koji me muci celoga �ivota. 548 01:05:45,562 --> 01:05:49,546 Voleo bih da imam vere. 549 01:05:53,868 --> 01:05:58,668 Ali ne mogu zanemariti razloge. 550 01:06:02,414 --> 01:06:07,886 Vi verujete u ne�to gospodine predsednice, dobar ste covek. 551 01:06:08,223 --> 01:06:11,967 Siguran sam da cete pronaci nacin. 552 01:06:17,201 --> 01:06:19,697 OSTRVO EGINA, 1908. 553 01:07:52,936 --> 01:07:58,024 Koliko vam dugujem? - Ni�ta. Samo se pomolite za nas, Oce. 554 01:08:15,549 --> 01:08:19,533 Ponovo si pobegla iz �kole? 555 01:08:20,350 --> 01:08:23,758 Danas nema �kole, a ionako vec znam da citam i pi�em. 556 01:08:24,911 --> 01:08:28,559 Uvek mo�e bolje, a i mo�e� nauciti ne�to novo. 557 01:08:29,616 --> 01:08:32,784 citacu ovde, sa vama. 558 01:08:33,073 --> 01:08:36,481 Jovan "Preteca"... 559 01:08:37,202 --> 01:08:38,882 Zna� li �ta "Preteca" znaci? 560 01:08:40,755 --> 01:08:45,699 To mu je prezime. - Nije, draga moja. 561 01:08:46,660 --> 01:08:51,221 A za�to ga zovemo i "Krstitelj"? - To mu je srednje ime. 562 01:08:52,038 --> 01:08:54,437 Vidi�, ima� jo� puno da nauci�. 563 01:08:54,630 --> 01:08:59,334 Izvini, skoro je vreme za molitvu. Idem da se spremim. 564 01:09:33,615 --> 01:09:37,359 I, kakav je �ivot u gradu? - U�urban. 565 01:09:38,369 --> 01:09:42,305 Pristiglo je dosta novca za va�e clanke i knjige... 566 01:09:43,266 --> 01:09:46,241 Vi�e nikome ne dugujemo... 567 01:09:47,203 --> 01:09:50,466 Moj posao ide dobro, a sada kada imam sme�taj i ovde... 568 01:09:52,772 --> 01:09:56,564 Ne mogu se ni na �ta po�aliti. 569 01:09:57,861 --> 01:10:02,757 Vidi�, stvari se uvek poprave. - U pravu ste eminencijo. 570 01:10:04,007 --> 01:10:07,414 Vreme je da Sinod zvanicno prihvati manastir... 571 01:10:08,280 --> 01:10:12,168 Pisao sam mitropolitu Teoklitu. Nisam dobio odgovor. 572 01:10:12,361 --> 01:10:17,449 Mo�da bi mogao da ga poseti� u moje ime. - Oce... 573 01:10:19,418 --> 01:10:21,818 Postoje glasine da... 574 01:10:22,491 --> 01:10:25,899 mitropolit priprema zatvaranje va�eg manastira. 575 01:10:27,100 --> 01:10:29,596 Nemoguce. On mi je dao blagoslov za manastir. 576 01:10:30,893 --> 01:10:34,541 Znam. - Ne veruj glasinama Kostas, ti si bolji od takvih stvari. 577 01:10:34,926 --> 01:10:38,910 Oce, bojim se da ovo nije samo glasina... 578 01:10:39,583 --> 01:10:42,847 Izgleda da je nezadovoljan �to ste napustili Atinu i do�li ovde. 579 01:10:44,000 --> 01:10:46,544 Hteo je da budete tamo i poma�ete mu. 580 01:10:47,649 --> 01:10:50,865 Znate li da jo� uvek mo�ete postati Patrijarh? 581 01:10:51,394 --> 01:10:55,330 Nisu mi dali ni episkopiju, a ti veruje� da cu postati Patrijarh? 582 01:10:56,147 --> 01:11:00,563 Narod Egipta �eli da postanete njihov Patrijarh. 583 01:11:00,900 --> 01:11:06,468 Valjda si shvatio do sada da nije va�no �ta narod �eli. 584 01:11:40,317 --> 01:11:44,205 Bio sam o�alo�cen kada sam dobio informaciju 585 01:11:49,679 --> 01:11:52,703 na Egini formirana zajednica �ena. 586 01:11:57,745 --> 01:12:00,961 Za�to si to uradio bez znanja i saglasnosti svoga Vladike 587 01:12:11,573 --> 01:12:14,500 i sa kakvim ciljem? 588 01:12:16,038 --> 01:12:20,406 Znaci, sada ne zna� ni�ta o ovome brate? Apsolutno ni�ta? 589 01:12:30,441 --> 01:12:35,529 Da li je stigla odluka od mitropolita? - Jeste. 590 01:12:36,202 --> 01:12:41,099 Tra�i li da raspustimo manastir? - Ne. 591 01:12:43,020 --> 01:12:48,204 �eli detaljan izve�taj. Ja cu pripremiti moj... 592 01:12:48,493 --> 01:12:54,830 I treba mi pomoc, nek svaka sestra pripremi svoj izve�taj. 593 01:12:57,903 --> 01:13:02,896 Detalje o tome kako su do�le ovde i donacijama... 594 01:13:05,009 --> 01:13:09,137 To je sve �to mo�emo uraditi. - Va�a eminencijo... 595 01:13:10,002 --> 01:13:14,706 Propatili ste previ�e zbog nas. 596 01:13:17,780 --> 01:13:22,676 Mislim da trebate otici. Uradili ste dovoljno. 597 01:13:22,965 --> 01:13:28,006 Mi cemo se snaci. 598 01:13:34,104 --> 01:13:36,840 Nikada vas ne bih izdao. 599 01:13:37,369 --> 01:13:42,649 Ne bi ste nas izdali odlaskom. - Da, bih. 600 01:13:44,858 --> 01:13:49,274 To bi izazvalo razarajuci bol koji bi vam slomio du�u. 601 01:13:51,004 --> 01:13:54,844 Veruj mi, znam to. 602 01:14:00,462 --> 01:14:03,918 Zemlja je u privatnom vlasni�tvu. Ako Sinod... 603 01:14:05,119 --> 01:14:07,183 ne prihvati manastir 604 01:14:07,472 --> 01:14:10,447 dr�ava ga takode nece odobriti. 605 01:14:11,073 --> 01:14:16,209 Sve donacije, a mnogo ih je, nece biti smatrane imovinom manastira. 606 01:14:16,834 --> 01:14:21,586 Takode ni imovina koju su neke monahinje donirale. 607 01:14:22,211 --> 01:14:25,427 Ali ako dozvolite da Sinod postane vlasnik svega... 608 01:14:26,868 --> 01:14:29,316 sve ce biti u redu. 609 01:14:30,613 --> 01:14:34,069 Naravno, Sinod bi tada odlucivao i o sudbini monahinja... 610 01:14:35,078 --> 01:14:39,062 Ne, manastir mora ostati nezavisan. 611 01:14:40,936 --> 01:14:45,160 U vlasni�tvu monahinja. - Onda ce Sinod to morati da odobri. 612 01:14:46,889 --> 01:14:51,305 Ka�e� da smo prepu�teni na volju Sinoda? 613 01:14:51,786 --> 01:14:55,818 Postoji jo� jedan nacin Va�a eminencijo. 614 01:14:56,347 --> 01:15:00,139 Ali ne znam jeste li spremni krenuti tim putem. 615 01:15:01,148 --> 01:15:05,228 O cemu se radi? - Ako Sinod ne odobri manastir 616 01:15:06,478 --> 01:15:10,125 Mo�ete registrovati ovo mesto kao neprofitni entitet. 617 01:15:10,751 --> 01:15:13,630 U tom slucaju, dr�ava ce ga odobriti i proglasiti 618 01:15:15,600 --> 01:15:19,920 nezavisnim manastirom, kao �to se radi u zapadnim zemljama. 619 01:15:21,937 --> 01:15:24,961 Ako budemo morali, uradicu tako. 620 01:15:30,099 --> 01:15:33,987 Zar ne vidite da su svi ovi problemi i prepreke 621 01:15:35,332 --> 01:15:38,980 znak da trebate napustiti ovo mesto? 622 01:15:39,605 --> 01:15:42,581 I raditi ne�to prikladnije va�em statusu? 623 01:15:43,830 --> 01:15:48,727 A �ta je to prikladnije? Visoko mesto u Crkvi? 624 01:15:52,088 --> 01:15:56,984 Ne razumem vas Oce. Kad su vas isterali iz Egipta... 625 01:15:57,658 --> 01:16:01,497 kada su vas progonili, kada su svi hteli da se branite... 626 01:16:02,795 --> 01:16:06,251 ostali ste nemi i okretali drugi obraz. 627 01:16:07,404 --> 01:16:11,436 A sada, kada progone manastir i ove �ene, ne samo da ste 628 01:16:13,693 --> 01:16:18,590 spremni na borbu, vec ste spremni da idete protiv Sinoda. 629 01:16:18,975 --> 01:16:22,718 Dragi moj Kostas. Kada te progone... 630 01:16:23,152 --> 01:16:26,079 najbolje je da okrene� i drugi obraz. 631 01:16:26,512 --> 01:16:31,072 Ali kada ti progone decu da bi te povredili... 632 01:16:32,370 --> 01:16:36,162 Ispravno je da se bori� kako bi za�titio decu. 633 01:16:38,947 --> 01:16:43,843 �ao mi je oce, prosto ne mogu da prihvatim 634 01:16:45,045 --> 01:16:49,317 i nikad necu, da vi kao najveci veledostojnik na�e Crkve 635 01:16:52,150 --> 01:16:55,654 venete ovde u ovim brdima. 636 01:16:59,592 --> 01:17:03,864 Moje telo mo�da vene ali moja du�a ne. 637 01:17:22,830 --> 01:17:26,189 Volela bih kad bi me samo ostavila na miru i oti�la. 638 01:17:29,263 --> 01:17:32,815 Razumem, ne brini. Molicemo se za tvoju majku. 639 01:17:38,529 --> 01:17:44,146 Jesi li se dozvala pameti? - Majko, ja sam sretna ovde. 640 01:17:44,147 --> 01:17:48,467 Nisi sretna. Svi znaju da samo slomljeni ljudi zavr�e u... 641 01:17:49,236 --> 01:17:52,836 manastiru i umiru u bedi. - Ja mislim ba� suprotno. 642 01:17:54,037 --> 01:17:56,821 Vrati se mu�u Marija. 643 01:17:57,254 --> 01:18:01,046 Nemam mu�a, naterala si me da se udam za tog coveka. 644 01:18:01,527 --> 01:18:04,406 Misli� li da sam ja htela biti sa tvojim ocem u kuci? 645 01:18:04,695 --> 01:18:08,151 Brinula sam se o vama i kad nas je napustio i ostavio bez icega. 646 01:18:08,632 --> 01:18:11,464 �eli� da se prostitui�em. Necu vi�e da pricam o tome. 647 01:18:12,089 --> 01:18:15,305 �ta su ti to uradili? �ta su ti uradili? 648 01:18:15,786 --> 01:18:19,962 Draga �eno, mogu li ti pomoci? - �elim svoju cerku nazad. 649 01:18:20,731 --> 01:18:24,955 Mora da se vrati kuci sa svojom majkom. 650 01:18:25,628 --> 01:18:29,468 Marija, �eli� li da ide� kuci sa svojom majkom? 651 01:18:30,621 --> 01:18:34,317 Ne eminencijo, �elim da ostanem ovde, molim Vas. 652 01:18:36,479 --> 01:18:40,319 Kao �to cuje�, ona �eli da ostane ovde. 653 01:18:40,896 --> 01:18:44,641 Recite joj da se mora vratiti kuci sa svojom majkom. 654 01:18:45,601 --> 01:18:48,673 Necu to da uradim. 655 01:18:50,162 --> 01:18:52,514 Platice� mi za ovo razvratnice. 656 01:18:52,755 --> 01:18:55,778 Celo ostrvo zna za tebe pali episkope 657 01:18:56,163 --> 01:19:00,387 Omrznut i proteran, do�ao si ovde glumeci sveca 658 01:19:01,157 --> 01:19:04,516 dok se okru�uje� �enama? 659 01:19:09,607 --> 01:19:13,879 Videcemo se u paklu! 660 01:19:17,865 --> 01:19:24,201 Gospodine, moramo hitno da razgovaramo. - Morate prvo zakazati sastanak. 661 01:19:24,634 --> 01:19:28,282 Mitropolit me je poslao. - Poslala vas je njegova svetost? 662 01:19:30,203 --> 01:19:33,851 Uzeli su mi dete. Odveli je od mene i uni�tili. 663 01:19:34,284 --> 01:19:38,268 Ko je uzeo? - Onaj pali episkop sa Egine, Nektarije. 664 01:19:39,037 --> 01:19:43,790 Poku�ala sam da je vratim kuci 665 01:19:44,991 --> 01:19:47,294 ali mi ne da da je vidim, mislim da je zatrudnela sa njim 666 01:19:47,824 --> 01:19:50,799 i ne znam �ta da radim. 667 01:19:51,136 --> 01:19:55,360 Odveo ju je od mene. 668 01:19:56,514 --> 01:19:59,585 Podite sa mnom. 669 01:20:02,851 --> 01:20:05,779 Obecavam da cu se licno postarati za ovo. 670 01:20:06,932 --> 01:20:10,052 Osramotio si episkopsku titulu. 671 01:20:10,293 --> 01:20:15,093 Procitaj ove optu�be! Ovo je sramota! 672 01:20:15,910 --> 01:20:19,510 �ta radis sa tim �enama? �ta nije u redu sa tobom? 673 01:20:20,663 --> 01:20:26,040 Poslali su i istra�itelja. Napravio si skandal u Crkvi. 674 01:20:27,241 --> 01:20:31,849 Molim vas, oprostite mi. 675 01:21:28,455 --> 01:21:32,007 Izgleda da ste nevini... za sada. 676 01:21:33,256 --> 01:21:38,296 Poslacu vam jasna uputstva i proveravacu vas. 677 01:21:39,210 --> 01:21:42,137 Stalno cu vas proveravati. 678 01:21:42,378 --> 01:21:45,690 I molim vas, oblacite se prikladnije... 679 01:21:46,651 --> 01:21:50,395 Izgledate kao prosjak, a ne kao episkop. 680 01:22:05,040 --> 01:22:09,792 Molila sam se. - Za �ta si se molila? 681 01:22:12,193 --> 01:22:16,273 Mo�e� li mi reci za �ta si se molila? 682 01:22:16,658 --> 01:22:20,162 Molila sam se Bogu da kazni groznog coveka koji je bio ovde. 683 01:22:20,787 --> 01:22:25,780 Ne treba se moliti Bogu da nekoga kazni, draga. 684 01:22:26,597 --> 01:22:29,717 Ali za�to, bio je grozan prema vama. 685 01:22:30,966 --> 01:22:34,998 Bog �eli da opra�tamo onima koji nas kinje. 686 01:22:36,343 --> 01:22:40,087 Moramo se moliti za na�e neprijatelje. - �ao mi je... 687 01:22:40,472 --> 01:22:44,408 ali ne razumem. - Ne mora� sve razumeti... 688 01:22:44,889 --> 01:22:48,633 ali mi veruj u vezi ovoga. 689 01:23:10,815 --> 01:23:16,287 Da li ste vi slavni episkop Nektarije? - Da, jesam. 690 01:23:17,537 --> 01:23:20,512 Kako mogu da vam pomognem? - Ne glumi sveca, prevaro. 691 01:23:21,378 --> 01:23:25,506 Mo�e� prevariti mitropolita, ali mene ne mo�e�. 692 01:23:26,227 --> 01:23:30,211 Znam �ta si radio ovde sa navodnim monahinjama. 693 01:23:30,596 --> 01:23:33,764 Koliko mrtvorodencadi si sahranio ubico? 694 01:23:34,725 --> 01:23:37,605 Odgovaraj licemeru! 695 01:23:43,463 --> 01:23:46,775 Prestanite, bolestan je. 696 01:23:57,002 --> 01:24:00,602 Lude ste �to �titite ovog davola! 697 01:24:03,051 --> 01:24:07,563 Za�to ovo radite?! - Ustaj sa kreveta! 698 01:24:08,957 --> 01:24:12,174 Nepokretna je. Pustite je, tu nema nicega. 699 01:24:21,680 --> 01:24:26,000 Oce, za�to ne�to ne ka�ete? 700 01:24:31,330 --> 01:24:35,410 Nece� izbeci pravdu, icice� u zatvor. Poslacu lekara... 701 01:24:36,707 --> 01:24:40,691 da ispita monahinje, pocev�i sa Marijom. 702 01:24:59,705 --> 01:25:03,449 Devica je. 703 01:25:49,732 --> 01:25:53,380 Hej starce! cuo sam price o tebi. 704 01:25:55,638 --> 01:25:58,037 Da li su istinite? 705 01:25:59,911 --> 01:26:03,655 Mora da jesu. 706 01:26:04,664 --> 01:26:08,360 Meni mo�e� da ka�e�. Ispovedi mi se. 707 01:26:09,657 --> 01:26:14,265 Razumecu. Niko ne mo�e ostati normalan na ovom bednom svetu. 708 01:26:17,723 --> 01:26:22,715 Mora� da poludi� kako bi pre�iveo. 709 01:26:23,820 --> 01:26:29,629 Ja to znam, jer ja sam lopov razapet na krstu. 710 01:26:30,782 --> 01:26:35,054 I znam koliko smo svi lo�i... 711 01:26:57,716 --> 01:27:01,460 OSTRVO EGINA, 1920. 712 01:27:07,463 --> 01:27:10,966 Moram da sednem. 713 01:27:13,032 --> 01:27:18,216 Vec neko vreme trpite bolove Oce. Mo�da bi trebalo da pozovemo lekara. 714 01:27:33,821 --> 01:27:37,805 Molim te donesi mi ca�u limunade. 715 01:27:55,330 --> 01:27:57,777 Za�to su ovo napravili? 716 01:27:58,931 --> 01:28:02,627 Zbog hrane. Lak�e je tako. 717 01:28:03,876 --> 01:28:06,612 Lak�e za koga? 718 01:28:07,477 --> 01:28:10,596 Zar ne bi bilo bolje da te obilaze i poma�u? 719 01:28:11,366 --> 01:28:17,126 Ne brini Kostas. Otac Sava je ovde. On se brine o meni vrlo dobro. 720 01:28:30,810 --> 01:28:33,546 Moram ne�to da vam ispovedim Oce. 721 01:28:34,795 --> 01:28:39,979 Da su meni radili ono �to i vama, nikada vi�e ne bih krocio u Crkvu. 722 01:28:41,037 --> 01:28:44,252 Zadivljen sam va�om verom. 723 01:28:46,366 --> 01:28:51,598 Jao meni kada bi moja vera zavisila od ljudi. 724 01:28:54,480 --> 01:28:57,792 Lekar je stigao. 725 01:29:19,206 --> 01:29:21,941 Videcemo. 726 01:29:27,800 --> 01:29:30,151 Sigurni ste da �elite ovako Oce? 727 01:29:30,488 --> 01:29:33,656 Spremne smo da vas odvedemo u bolnicu, morate cuvati snagu. 728 01:29:35,769 --> 01:29:39,609 �elim... �elim da pricam sa Majkom. 729 01:31:02,142 --> 01:31:06,798 Molim te Majko... 730 01:31:08,671 --> 01:31:12,031 Molim te pomozi mi. 731 01:31:17,985 --> 01:31:21,873 Ne mogu da izdr�im ovoliki bol. 732 01:31:33,253 --> 01:31:36,277 Uskoro... 733 01:31:36,758 --> 01:31:40,982 necu vi�e moci 734 01:31:41,847 --> 01:31:45,927 da pomognem deci... molim Te. 735 01:31:52,842 --> 01:31:56,441 Molim te za�titi ih. 736 01:32:03,068 --> 01:32:07,388 Majko, pitaj svog svetog Sina 737 01:32:10,126 --> 01:32:13,629 da ih odbrani od opasnosti, molim Te. 738 01:32:20,688 --> 01:32:26,833 Molim te za�titi sve ljude na ovom ostrvu. 739 01:32:55,832 --> 01:32:59,864 Jeste li dobro Oce? 740 01:33:09,804 --> 01:33:14,316 Ko je ovo? Me�tanin, sirotinja. 741 01:33:15,037 --> 01:33:18,493 Pao je sa litice i ostao paralizovan. 742 01:33:23,679 --> 01:33:28,623 Misli� li da ce pre�iveti operaciju? 743 01:34:14,331 --> 01:34:17,547 Ti mora da si Bo�iji covek... 744 01:34:18,748 --> 01:34:21,051 Obzirom da ovoliko monahinja brine o tebi. 745 01:34:23,165 --> 01:34:26,429 Samo Bog zna. 746 01:34:30,511 --> 01:34:37,615 Ne razumem za�to me Bog nije pustio da umrem kad sam pao sa te litice. 747 01:34:41,649 --> 01:34:45,297 Ne razumem za�to. 748 01:34:51,011 --> 01:34:56,196 On ima plan za tebe, brate. 749 01:34:58,693 --> 01:35:02,917 Plan? kakav plan? 750 01:35:03,494 --> 01:35:07,718 Ne mogu da uradim ni�ta. Ne mogu da se pomerim... 751 01:35:09,256 --> 01:35:13,480 Samo mogu da le�im ovde kao parce mesa... 752 01:35:14,057 --> 01:35:17,321 Ne mogu da se staram o porodici 753 01:35:18,858 --> 01:35:23,082 Ne mogu da prehranim decu. Ne mogu ni�ta. 754 01:35:25,291 --> 01:35:28,172 Ne znam za�to sam ovde. 755 01:35:29,420 --> 01:35:33,644 Svako od nas treba da postavi to pitanje. 756 01:35:40,943 --> 01:35:45,167 Ti si nateran da to uradi�. 757 01:35:50,545 --> 01:35:54,769 Sveti Bo�iji covece, hoce� li... 758 01:35:56,307 --> 01:35:59,570 se pomoliti za mene? 759 01:36:01,108 --> 01:36:03,411 Mo�da... 760 01:36:03,988 --> 01:36:07,252 Mo�da... 761 01:36:07,829 --> 01:36:12,053 Mo�da Bog ima iznenadenje za tebe. 762 01:36:59,393 --> 01:37:03,906 Da li meni govori�, Gospode? 763 01:38:39,545 --> 01:38:45,689 Nektarije Eginski je kanonizovan 1961 godine od strane Carigradske Patrijar�ije. 764 01:38:47,227 --> 01:38:54,331 1998. je na odr�anom Sinodu, Aleksandrijska Patrijar�ija uputila izvinjenje 765 01:38:54,909 --> 01:39:01,053 Svetom Nektariju i vernicima zbog nepravednog odnosa prema svecu 65308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.