Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,800
La Wibbly Wobbly Team présente :
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,300
DOCTOR WHO CLASSIC
3
00:00:13,300 --> 00:00:15,800
Traduction : Made_in_England
Correction : doctor34
4
00:00:16,800 --> 00:00:19,300
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
5
00:00:20,300 --> 00:00:23,300
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
6
00:00:28,201 --> 00:00:30,841
4x07 "THE MACRA TERROR"
7
00:00:34,881 --> 00:00:36,801
Épisode 1
8
00:00:43,103 --> 00:00:46,098
Devant l'entrée principale
d'une colonie,
9
00:00:46,343 --> 00:00:50,333
une foule de travailleurs
regarde un spectacle de majorettes.
10
00:01:15,767 --> 00:01:17,983
PILOTE : Magnifique !
11
00:01:18,023 --> 00:01:20,765
- Votre groupe est très bon.
BARNEY : Merci.
12
00:01:20,805 --> 00:01:23,028
PILOTE : Je ne dis pas
que vous finirez premier,
13
00:01:23,068 --> 00:01:24,804
mais ne baissez pas les bras.
14
00:01:24,844 --> 00:01:26,827
Le succès parle de lui-même.
15
00:01:27,090 --> 00:01:28,560
"Lorsque tu ne réussis pas..."
16
00:01:28,960 --> 00:01:30,840
TOUS : "... essaie encore et encore."
17
00:01:31,560 --> 00:01:32,869
OLA : Arrêtez-le !
18
00:01:32,909 --> 00:01:34,120
PILOTE : Qu'y a-t-il ?
19
00:01:34,280 --> 00:01:35,964
- Medok !
MEDOK : Lâchez-moi.
20
00:01:36,004 --> 00:01:38,720
PILOTE : C'est stupide de votre part.
C'est pour votre propre bien.
21
00:01:39,218 --> 00:01:41,720
MEDOK : Écartez-vous !
Il s'enfuit de la colonie.
22
00:01:41,880 --> 00:01:44,293
OLA : Il est trop dangereux
pour être en liberté.
23
00:01:45,072 --> 00:01:47,555
Rattrapez-le !
Vous auriez dû l'arrêter.
24
00:01:47,595 --> 00:01:50,406
PILOTE : Que s'est-il passé ?
OLA : Il exigeait l'absence des gardes.
25
00:01:50,446 --> 00:01:52,120
Je les ai congédiés et il a fui.
26
00:01:52,280 --> 00:01:53,605
PILOTE : Rattrapez-le.
27
00:01:54,160 --> 00:01:55,718
Il ne doit pas s'enfuir.
28
00:01:59,455 --> 00:02:03,445
À l'extérieur de la colonie,
Ola et deux gardes cherchent Medok.
29
00:02:18,158 --> 00:02:22,139
Medok patauge dans des flaques d'eau,
ne devançant les gardes que de peu.
30
00:02:29,841 --> 00:02:32,834
Il se cache derrière des rochers
31
00:02:33,080 --> 00:02:36,076
juste avant que les gardes
n'apparaissent.
32
00:02:45,760 --> 00:02:47,759
Une fois les gardes passés,
33
00:02:48,003 --> 00:02:51,240
il jette prudemment un coup d'œil
au-dessus des rochers.
34
00:03:00,708 --> 00:03:03,960
Entendant le son du TARDIS
qui se matérialise,
35
00:03:04,214 --> 00:03:07,365
Medok s'avance
pour voir de quoi il s'agit.
36
00:03:22,215 --> 00:03:24,720
À l'abri des regards,
37
00:03:24,880 --> 00:03:27,877
il observe les voyageurs
qui sortent du TARDIS.
38
00:03:29,000 --> 00:03:31,577
Jamie est armé d'un grand bâton.
39
00:03:32,763 --> 00:03:34,806
POLLY : Bon sang, Ben.
40
00:03:34,846 --> 00:03:37,199
BEN : Pourquoi ce bâton, Jamie ?
Il s'est rien passé.
41
00:03:37,239 --> 00:03:40,600
JAMIE : Es-tu inconscient ?
As-tu oublié ce qu'a montré le scanner ?
42
00:03:40,760 --> 00:03:42,200
POLLY : C'était horrible.
43
00:03:42,360 --> 00:03:45,600
JAMIE : Je ne resterai pas
sans rien pour nous défendre.
44
00:03:45,640 --> 00:03:47,636
DOCTEUR : Vous perdez votre temps.
45
00:03:47,676 --> 00:03:48,759
JAMIE : Pourquoi ?
46
00:03:48,799 --> 00:03:52,496
DOCTEUR : Si je ne me trompe pas,
ces créatures sont si grandes
47
00:03:52,536 --> 00:03:55,240
qu'elles nous verront
bien avant qu'on les voie.
48
00:03:55,400 --> 00:03:56,941
POLLY : Attention, Jamie !
49
00:03:56,981 --> 00:03:58,641
BEN : Tiens bon, je vais le choper.
50
00:03:58,884 --> 00:04:02,386
Medok sort de sa cachette
et se jette sur Jamie,
51
00:04:05,401 --> 00:04:08,441
Ben se précipite au secours de Jamie.
52
00:04:11,020 --> 00:04:13,520
Ben et Jamie maîtrisent Medok,
53
00:04:13,680 --> 00:04:16,184
tandis qu'Ola arrive avec ses gardes.
54
00:04:16,741 --> 00:04:20,318
OLA : On ignore qui vous êtes,
mais on vous est reconnaissants.
55
00:04:20,982 --> 00:04:24,029
Medok est l'un des derniers patients
de la colonie.
56
00:04:24,069 --> 00:04:25,494
On a fait de notre mieux,
57
00:04:25,534 --> 00:04:28,744
mais son état empire de jour en jour.
58
00:04:32,678 --> 00:04:36,321
Je n'étais pas au courant
que vous voyagiez sur notre territoire.
59
00:04:36,361 --> 00:04:38,102
Il se tourne vers un garde.
60
00:04:38,142 --> 00:04:41,104
OLA : Retournez à la colonie
et racontez tout au Pilote.
61
00:04:41,760 --> 00:04:42,965
BEN : Le Pilote ?
62
00:04:43,249 --> 00:04:45,486
OLA : Le Pilote de notre colonie.
63
00:04:45,526 --> 00:04:48,440
Il voudra sans doute vous remercier
en personne.
64
00:04:49,181 --> 00:04:50,763
Resserrez ses liens.
65
00:04:51,033 --> 00:04:53,023
Allez, qu'il ne cause plus d'ennuis.
66
00:04:53,063 --> 00:04:54,929
Bon, je vais le faire moi-même.
67
00:04:57,894 --> 00:05:00,410
JAMIE : Une idée d'où on se trouve ?
68
00:05:00,809 --> 00:05:04,809
DOCTEUR : D'après mes calculs,
on est certainement dans le futur,
69
00:05:05,844 --> 00:05:07,622
sur une planète semblable à la Terre.
70
00:05:07,662 --> 00:05:09,998
JAMIE : Comment le savez-vous ?
DOCTEUR : Je devine.
71
00:05:11,557 --> 00:05:14,578
OLA : Je suis Ola,
le chef de la police.
72
00:05:14,618 --> 00:05:16,608
POLLY : Ça a l'air très important.
73
00:05:16,648 --> 00:05:19,163
OLA : C'est un poste
à responsabilités.
74
00:05:19,426 --> 00:05:22,618
Je reçois mes ordres
du centre de contrôle.
75
00:05:22,872 --> 00:05:25,670
Ça fonctionne très bien,
comme vous le verrez.
76
00:05:27,280 --> 00:05:29,800
- Veuillez me suivre.
DOCTEUR : Merci.
77
00:05:30,406 --> 00:05:34,012
Inquiet, le Docteur regarde les gardes
maîtriser Medok.
78
00:05:35,449 --> 00:05:37,920
DOCTEUR : Pas trop serré.
C'est mauvais pour la circulation.
79
00:05:49,760 --> 00:05:52,681
Ola fait entrer les voyageurs
dans la colonie.
80
00:05:52,992 --> 00:05:55,600
OLA : Pilote, voici les étrangers
qui nous ont aidés.
81
00:05:55,760 --> 00:05:58,059
PILOTE : Très bien.
Je m'occupe de nos invités.
82
00:05:58,099 --> 00:06:01,207
Vous voulez sans doute vous occuper
du pauvre Medok.
83
00:06:02,209 --> 00:06:04,885
Merci et bienvenue à vous.
84
00:06:05,166 --> 00:06:08,640
Vous êtes un homme bien brave
pour affronter quelqu'un comme Medok.
85
00:06:09,040 --> 00:06:11,906
DOCTEUR : Ce n'était rien.
N'importe qui en aurait fait de même.
86
00:06:11,946 --> 00:06:15,120
Tout ceci est bien joyeux.
Pourquoi cette musique ?
87
00:06:15,280 --> 00:06:17,712
PILOTE : La musique
rythme nos journées.
88
00:06:19,536 --> 00:06:22,560
À présent, vous devriez profiter
de notre service rafraîchissement.
89
00:06:22,720 --> 00:06:24,560
BEN : Pas de refus.
Je meurs de faim.
90
00:06:24,720 --> 00:06:28,138
PILOTE : Vous mangerez plus tard.
Ici, on revigore les corps épuisés.
91
00:06:28,178 --> 00:06:29,720
Il les conduit ailleurs.
92
00:06:30,248 --> 00:06:32,413
JAMIE : Sois alerte.
POLLY : Pourquoi ?
93
00:06:32,453 --> 00:06:35,702
JAMIE : Ces gens sont étranges.
Je ne suis pas sûr de les comprendre.
94
00:06:37,523 --> 00:06:40,520
Ils arrivent
au service rafraîchissement.
95
00:06:40,680 --> 00:06:43,212
PILOTE : Par ici, mes amis.
C'est juste là.
96
00:06:43,252 --> 00:06:44,659
POLLY : Impressionnant.
97
00:06:44,699 --> 00:06:45,949
BARNEY : Pilote.
98
00:06:45,989 --> 00:06:48,690
Le Contrôle veut vous parler
et accueillir nos invités.
99
00:06:48,730 --> 00:06:51,397
PILOTE : Bien sûr.
Allumez, je vous prie.
100
00:06:52,132 --> 00:06:55,014
Un écran s'illumine
pour afficher l'image d'un homme.
101
00:06:55,054 --> 00:06:57,737
POLLY : C'est qui ?
Il a l'air génial.
102
00:06:57,777 --> 00:06:59,498
PILOTE : C'est notre Contrôleur.
103
00:07:01,233 --> 00:07:05,092
CONTRÔLE : Que les visiteurs
soient les bienvenus dans la colonie.
104
00:07:05,212 --> 00:07:06,937
Nous leur sommes reconnaissants.
105
00:07:06,977 --> 00:07:09,568
Ils nous ont rendu
un précieux service.
106
00:07:09,853 --> 00:07:12,983
La colonie doit œuvrer
pour le bonheur de nos invités
107
00:07:13,023 --> 00:07:14,582
durant leur séjour.
108
00:07:14,835 --> 00:07:16,524
Encore bienvenue.
109
00:07:17,010 --> 00:07:19,771
À présent,
que tout le monde se remette au travail.
110
00:07:20,037 --> 00:07:21,651
POLLY : C'est super.
111
00:07:21,691 --> 00:07:24,182
- Je vais vraiment m'amuser.
PILOTE : Merveilleux.
112
00:07:24,222 --> 00:07:28,222
Je vous laisse à présent
avec notre responsable, Barney.
113
00:07:28,262 --> 00:07:31,074
- On l'appelle "le bon vieux Barney".
BARNEY : Merci.
114
00:07:31,114 --> 00:07:33,318
PILOTE : Je vous laisse.
Le devoir m'appelle.
115
00:07:33,358 --> 00:07:35,316
Travailler dur
n'a jamais tué personne.
116
00:07:35,795 --> 00:07:36,703
À plus tard.
117
00:07:36,743 --> 00:07:39,349
BARNEY : Ravi de vous rencontrer
et de vous avoir parmi nous.
118
00:07:39,389 --> 00:07:41,808
Vous avez le choix
parmi tous nos soins.
119
00:07:42,085 --> 00:07:45,892
On a des saunas, des soins de beauté,
ou peut-être un massage.
120
00:07:46,174 --> 00:07:48,331
Vous, monsieur,
aurez vos vêtements lavés.
121
00:07:48,371 --> 00:07:51,083
On a aussi des soins solaires,
des soins lunaires,
122
00:07:51,123 --> 00:07:52,970
des embruns scintillants...
123
00:07:53,010 --> 00:07:54,932
DOCTEUR : Je suis très bien comme ça.
124
00:07:54,972 --> 00:07:58,662
POLLY : Allez, soyez pas rabat-joie.
Ça a l'air super.
125
00:07:58,925 --> 00:08:01,799
- Je peux avoir un shampooing ?
BARNEY : Bien sûr, jeune femme.
126
00:08:01,839 --> 00:08:02,954
POLLY : Merci.
127
00:08:02,994 --> 00:08:06,878
BARNEY : Et pour ces jeunes hommes,
notre nouveau soin dans ces cabines.
128
00:08:07,718 --> 00:08:08,718
JAMIE : Moi ?
129
00:08:08,758 --> 00:08:11,548
Non, vous ne me ferez pas ça.
Je ne suis pas une fille.
130
00:08:11,588 --> 00:08:13,920
BEN : Inutile,
les filles te tiennent.
131
00:08:13,960 --> 00:08:16,307
Et crois-moi,
je vais pas me débattre.
132
00:08:17,506 --> 00:08:19,706
BARNEY : Et pour vous, monsieur...
133
00:08:20,640 --> 00:08:21,873
Plus tard...
134
00:08:21,913 --> 00:08:25,016
BARNEY : Très joli.
Vraiment très joli.
135
00:08:25,311 --> 00:08:28,355
Vous devez être la plus jolie demoiselle
de notre colonie.
136
00:08:28,395 --> 00:08:31,144
Vous deviendrez sans doute
notre prochaine reine de beauté.
137
00:08:31,184 --> 00:08:33,570
POLLY : Merci beaucoup.
BARNEY : Je vous en prie.
138
00:08:33,610 --> 00:08:35,578
Ça fait partie de nos services.
139
00:08:39,705 --> 00:08:41,804
- Tout vous convient ?
BEN : Merveilleux.
140
00:08:41,844 --> 00:08:43,503
C'est comme sous les tropiques.
141
00:08:43,543 --> 00:08:46,723
BARNEY : Des huiles protectrices
et un petit bronzage pour nos invités.
142
00:08:47,431 --> 00:08:48,969
BEN : Ça, c'est la vie.
143
00:08:50,077 --> 00:08:51,354
JAMIE : Monsieur.
144
00:08:52,481 --> 00:08:55,539
Pourriez-vous rappeler ces filles ?
J'ai peur de ce qu'elles vont me faire.
145
00:08:55,579 --> 00:08:57,237
BARNEY : Mais vous êtes charmant.
146
00:08:57,277 --> 00:08:59,078
JAMIE : C'est ce qui m'effraie.
147
00:09:00,360 --> 00:09:03,182
Une machine enveloppe le Docteur.
148
00:09:03,435 --> 00:09:06,252
Barney actionne des commandes.
149
00:09:06,760 --> 00:09:09,285
DOCTEUR : Sortez-moi de là.
Je suis cuit à point.
150
00:09:09,325 --> 00:09:11,628
BARNEY : Un raviveur de vêtements.
DOCTEUR : Inutile.
151
00:09:11,668 --> 00:09:13,422
BARNEY : Tant qu'à faire...
152
00:09:17,037 --> 00:09:18,699
Et voilà.
153
00:09:19,692 --> 00:09:23,240
La machine s'ouvre,
dévoilant un Docteur impeccable.
154
00:09:25,098 --> 00:09:27,579
POLLY : Docteur, vous êtes superbe.
155
00:09:27,619 --> 00:09:29,095
DOCTEUR : Mes chaussures !
156
00:09:29,135 --> 00:09:31,576
BEN : Elles sont géniales.
On se voit dedans.
157
00:09:31,616 --> 00:09:35,286
DOCTEUR : Justement.
Qui veut se voir dans du daim ?
158
00:09:35,840 --> 00:09:38,354
- Et ça ?
BARNEY : C'est une machine à remous.
159
00:09:38,394 --> 00:09:39,669
Ça tonifie les muscles.
160
00:09:39,709 --> 00:09:41,360
DOCTEUR : Juste ce qu'il me faut.
161
00:09:41,520 --> 00:09:43,741
- À fond !
BARNEY : Non, monsieur !
162
00:09:44,539 --> 00:09:47,470
POLLY : Docteur !
Pas tout habillé !
163
00:09:49,930 --> 00:09:53,125
BEN : Sortez de là.
POLLY : Éteignez ça.
164
00:09:53,385 --> 00:09:55,874
Le Docteur sort de la machine,
165
00:09:56,118 --> 00:09:59,132
les cheveux en bataille
et les vêtements froissés.
166
00:09:59,960 --> 00:10:01,345
DOCTEUR : Je me sens mieux.
167
00:10:01,888 --> 00:10:03,173
C'est parfait.
168
00:10:04,600 --> 00:10:07,919
POLLY : (À Jamie) T'es sensas'.
169
00:10:07,959 --> 00:10:11,763
Vraiment.
T'as l'air d'un prince.
170
00:10:12,091 --> 00:10:15,742
Jamie, c'est superbe.
Sérieusement.
171
00:10:16,870 --> 00:10:18,258
OLA : Reculez.
172
00:10:18,298 --> 00:10:20,051
Méfiez-vous de ce prisonnier.
173
00:10:20,091 --> 00:10:21,405
Il est violent.
174
00:10:21,662 --> 00:10:23,440
Il souffre d'hallucinations.
175
00:10:23,862 --> 00:10:26,923
MEDOK : Ce n'est pas moi qui hallucine,
c'est vous.
176
00:10:27,254 --> 00:10:28,576
Chacun de vous.
177
00:10:28,862 --> 00:10:32,235
- Vous ne savez pas ce qui se passe ici.
OLA : Taisez-vous.
178
00:10:32,275 --> 00:10:34,360
MEDOK : Il n'y a qu'une façon
de me faire taire.
179
00:10:34,520 --> 00:10:37,230
QUESTA : Medok, c'est Questa.
Tu te souviens de moi ?
180
00:10:37,270 --> 00:10:38,516
Que t'est-il arrivé ?
181
00:10:38,556 --> 00:10:40,450
OLA : Inutile.
Impossible de le raisonner.
182
00:10:40,490 --> 00:10:43,229
QUESTA : Attendez, c'est un vieil ami.
L'un des meilleurs.
183
00:10:43,269 --> 00:10:45,016
Il est aussi joyeux que nous tous.
184
00:10:45,401 --> 00:10:49,200
Medok, que t'est-il arrivé ?
Et cette histoire d'hallucinations ?
185
00:10:49,360 --> 00:10:52,021
MEDOK : Je n'hallucine pas, imbécile.
186
00:10:52,061 --> 00:10:54,632
Il y a vraiment des choses.
Des choses horribles.
187
00:10:55,065 --> 00:10:58,080
Des créatures
qui infestent ce camp la nuit.
188
00:10:58,240 --> 00:10:59,299
OLA : Assez.
189
00:11:01,930 --> 00:11:03,017
Où est le Pilote ?
190
00:11:03,057 --> 00:11:05,554
QUESTA : Avec les étrangers,
mais j'ignore où.
191
00:11:05,917 --> 00:11:07,337
CONTRÔLE : Au travail.
192
00:11:07,579 --> 00:11:09,653
La pause est terminée.
193
00:11:09,897 --> 00:11:11,635
Pas de temps à perdre.
194
00:11:11,889 --> 00:11:14,210
La colonie a besoin de vous.
195
00:11:14,710 --> 00:11:17,821
Il faut préparer
la réception de ce soir,
196
00:11:18,093 --> 00:11:20,040
un bon accueil pour les étrangers.
197
00:11:20,443 --> 00:11:22,736
QUESTA : Une réception.
Une fête ce soir.
198
00:11:22,776 --> 00:11:25,160
Medok, joins-toi à nous, comme avant.
199
00:11:25,320 --> 00:11:28,013
CONTRÔLE : Amusement garanti
pour tous.
200
00:11:28,053 --> 00:11:30,040
QUESTA : Tu entends ça ?
Amusement pour tous.
201
00:11:30,754 --> 00:11:31,928
MEDOK : Très bien.
202
00:11:32,172 --> 00:11:34,545
Amusez-vous tant que vous le pouvez,
203
00:11:34,585 --> 00:11:36,960
avant qu'elles ne rampent
jusque sur vous.
204
00:11:37,120 --> 00:11:39,304
OLA : Ça suffit.
En avant, tout le monde.
205
00:11:40,137 --> 00:11:42,871
DOCTEUR : Vous voilà.
Je m'interrogeais sur votre sort.
206
00:11:43,157 --> 00:11:45,798
MEDOK : Je ne vous connais pas.
Votre place n'est pas ici.
207
00:11:45,838 --> 00:11:47,497
DOCTEUR : Et la vôtre ?
208
00:11:47,537 --> 00:11:49,600
MEDOK : Non, plus maintenant.
209
00:11:49,760 --> 00:11:52,122
OLA : On ne lui parle pas.
Il voit des choses.
210
00:11:52,162 --> 00:11:53,345
Allez, Medok.
211
00:11:53,385 --> 00:11:55,536
Il le pousse dans une cellule,
verrouille la porte
212
00:11:55,576 --> 00:11:57,040
et s'en va avec les gardes.
213
00:11:57,995 --> 00:12:00,981
Le Docteur s'assure d'être seul.
214
00:12:02,056 --> 00:12:05,060
Il s'avance pour examiner la serrure
215
00:12:05,310 --> 00:12:07,800
quand une jeune femme passe.
216
00:12:08,746 --> 00:12:10,427
CHICKI : Puis-je vous aider ?
217
00:12:12,147 --> 00:12:14,429
DOCTEUR : Non, tout va bien, merci.
218
00:12:14,469 --> 00:12:16,362
J'ai juste fait tomber quelque chose.
219
00:12:16,402 --> 00:12:18,756
La jeune femme sourit et s'éloigne.
220
00:12:24,300 --> 00:12:26,798
Souhaitant parler à Medok,
221
00:12:27,042 --> 00:12:30,075
le Docteur déverrouille la porte
et entre dans la cellule.
222
00:12:33,096 --> 00:12:36,242
MEDOK : À quoi jouez-vous ?
DOCTEUR : Je vais vous libérer.
223
00:12:37,023 --> 00:12:38,849
Tenez-vous tranquille.
224
00:12:38,889 --> 00:12:40,552
Il défait ses liens.
225
00:12:40,592 --> 00:12:42,949
DOCTEUR : Voilà.
Ça y est presque.
226
00:12:45,849 --> 00:12:47,775
Pas la peine de me remercier.
227
00:12:50,939 --> 00:12:54,237
Parlez-moi de ces choses
que vous voyez.
228
00:12:55,795 --> 00:12:59,717
Par exemple,
rampent-elles lentement sur le sol ?
229
00:12:59,757 --> 00:13:02,856
MEDOK : Comment le savez-vous ?
DOCTEUR : Je m'interroge, c'est tout.
230
00:13:03,530 --> 00:13:04,776
MEDOK : Écoutez.
231
00:13:05,045 --> 00:13:06,710
DOCTEUR : Je n'entends rien.
232
00:13:07,186 --> 00:13:09,991
MEDOK : Quelqu'un arrive.
DOCTEUR : Ils ne vous feront rien.
233
00:13:10,031 --> 00:13:11,456
MEDOK : Écartez-vous.
234
00:13:11,496 --> 00:13:14,345
DOCTEUR : Mais écoutez-moi !
MEDOK : Pas question qu'on m'attrape.
235
00:13:14,385 --> 00:13:16,823
Il pousse le Docteur
et s'enfuit en courant.
236
00:13:16,863 --> 00:13:18,464
OLA : Rattrapez-le !
237
00:13:18,504 --> 00:13:20,990
PILOTE : Comment s'est-il échappé ?
Qui est responsable ?
238
00:13:23,927 --> 00:13:26,695
- Qu'est-il arrivé ?
DOCTEUR : J'ai dit que tout irait bien.
239
00:13:26,735 --> 00:13:28,094
Il ne m'a pas cru.
240
00:13:28,134 --> 00:13:30,687
PILOTE : Vous l'avez laissé partir ?
DOCTEUR : Non.
241
00:13:30,727 --> 00:13:31,760
Pas exactement.
242
00:13:31,920 --> 00:13:33,593
OLA : Il l'a laissé s'échapper.
243
00:13:33,857 --> 00:13:35,697
C'est un crime dans cette colonie.
244
00:13:35,737 --> 00:13:37,881
On envoie aux mines pour ça.
Gardes.
245
00:13:38,041 --> 00:13:40,545
POLLY : Vous pouvez pas faire ça.
Il connait pas vos lois.
246
00:13:40,585 --> 00:13:42,891
PILOTE : C'est vrai.
C'est un étranger.
247
00:13:42,931 --> 00:13:44,628
DOCTEUR : Vous oubliez une chose.
248
00:13:44,668 --> 00:13:47,511
J'ai libéré quelqu'un
que j'avais capturé en premier lieu.
249
00:13:47,551 --> 00:13:49,539
PILOTE : Exact.
Ce qu'il dit est sensé.
250
00:13:49,579 --> 00:13:53,041
OLA : Medok est dangereux.
Il n'aurait jamais dû le laisser partir.
251
00:13:53,081 --> 00:13:55,880
La colonie va être pétrifiée
en le sachant dehors en liberté.
252
00:13:56,040 --> 00:13:58,431
PILOTE : Retrouvez-le.
Il ne peut pas être loin.
253
00:13:58,471 --> 00:14:02,136
DOCTEUR : Il a des jambes pour courir.
Il n'a pas à ramper sur le sol.
254
00:14:02,176 --> 00:14:04,598
OLA : Pourquoi dites-vous ça ?
DOCTEUR : Sans raison.
255
00:14:05,111 --> 00:14:06,699
Sans aucune raison.
256
00:14:06,739 --> 00:14:09,779
OLA : Quiconque
répand de telles rumeurs ici
257
00:14:09,819 --> 00:14:13,033
finit dans un hôpital
pour une correction.
258
00:14:13,990 --> 00:14:16,080
DOCTEUR : C'est là que vit Medok,
n'est-ce pas ?
259
00:14:16,240 --> 00:14:18,989
PILOTE : Vous comprendrez mieux
ce qui arrive à Medok
260
00:14:19,029 --> 00:14:21,000
en parlant à ceux
qui le connaissaient bien.
261
00:14:21,607 --> 00:14:24,590
Ola, emmenez les étrangers
au centre de travail.
262
00:14:24,630 --> 00:14:26,609
Qu'ils apprennent des choses
à notre sujet.
263
00:14:26,649 --> 00:14:28,908
- Docteur, suivez-le.
DOCTEUR : Merci bien.
264
00:14:36,800 --> 00:14:40,280
Medok se cache
près d'un bâtiment en construction.
265
00:14:49,041 --> 00:14:51,160
OLA : Qu'y a-t-il ?
DOCTEUR : Rien, continuons.
266
00:15:06,145 --> 00:15:08,042
CONTRÔLE : Ici votre Contrôleur.
267
00:15:08,290 --> 00:15:10,061
Aucune inquiétude à avoir.
268
00:15:10,101 --> 00:15:14,101
Continuez à travailler et à jouer
pendant qu'on œuvre pour votre bien.
269
00:15:14,498 --> 00:15:17,934
Mais notre malheureux camarade Medok
a réussi à s'échapper.
270
00:15:18,291 --> 00:15:21,359
Les patrouilles 2 et 3
sont à sa recherche
271
00:15:21,399 --> 00:15:23,915
et il sera capturé avant la nuit.
272
00:15:24,441 --> 00:15:28,117
Reprenez votre travail et vos jeux
le cœur léger et pleins d'énergie.
273
00:15:29,280 --> 00:15:31,760
BEN : Ils voient ce type partout
comme un fichu politicien.
274
00:15:32,281 --> 00:15:34,916
ALVIS : C'est notre Contrôleur.
On est ravis de le voir.
275
00:15:34,956 --> 00:15:36,040
Il nous encourage.
276
00:15:36,443 --> 00:15:38,240
BEN : Alors c'est pas un politicien.
277
00:15:40,094 --> 00:15:43,078
CONTRÔLE : Que l'équipe 9
se tienne prête.
278
00:15:43,118 --> 00:15:45,640
Au rapport au centre de jeunesse.
279
00:15:45,800 --> 00:15:48,726
ALVIS : Équipe prête à partir.
MUSIQUE : Heureux de travailler.
280
00:15:48,766 --> 00:15:49,920
Heureux de s'amuser.
281
00:15:50,080 --> 00:15:53,121
JAMIE : C'est une jolie mélodie.
BEN : Ouais, si t'aimes bosser.
282
00:15:53,281 --> 00:15:55,440
ALVIS : Travailler pour la colonie
est un honneur.
283
00:15:55,953 --> 00:15:58,240
HOMME : Chef d'équipe au rapport.
Équipe 9 au complet.
284
00:15:58,400 --> 00:16:00,831
ALVIS : Bien.
Vous êtes la première équipe de nuit.
285
00:16:01,320 --> 00:16:04,640
JAMIE : Que faites-vous ici ?
Agriculture ? Pêche ?
286
00:16:05,443 --> 00:16:07,200
ALVIS : On travaille très dur.
287
00:16:07,600 --> 00:16:09,960
DOCTEUR : Oui, mais que faites-vous ?
288
00:16:10,720 --> 00:16:12,680
ALVIS : On extrait
et on raffine du gaz.
289
00:16:13,467 --> 00:16:16,779
POLLY : Pour le chauffage ?
OLA : Non, pour plein de choses.
290
00:16:16,819 --> 00:16:20,091
La colonie en dépend.
Il est indispen...
291
00:16:20,365 --> 00:16:21,649
Urgence.
292
00:16:21,915 --> 00:16:23,658
Vite, donnez-moi ça.
Allez.
293
00:16:23,698 --> 00:16:26,009
ALVIS : Accident.
Préparez de l'oxygène.
294
00:16:26,573 --> 00:16:29,621
- Emmenez-les. D'autres pertes ?
OLA : Deux intoxications au gaz.
295
00:16:30,184 --> 00:16:32,914
BEN : Ça vient d'où ?
ALVIS : Leur travail. On n'y peut rien.
296
00:16:32,954 --> 00:16:34,428
Le travail doit être fait.
297
00:16:35,864 --> 00:16:37,780
POLLY : Vous entendez ça, Docteur ?
298
00:16:38,221 --> 00:16:39,451
Il est où ?
299
00:16:42,936 --> 00:16:46,438
Le Docteur retrouve Medok
au chantier de construction.
300
00:16:47,613 --> 00:16:49,880
DOCTEUR : Je vous ai vu.
MEDOK : Partez.
301
00:16:50,356 --> 00:16:52,103
DOCTEUR : Ce n'est pas très poli.
302
00:16:53,042 --> 00:16:55,400
Ce que vous disiez m'intéressait.
303
00:16:55,934 --> 00:16:58,495
MEDOK : Qui sait que je suis là ?
DOCTEUR : Personne.
304
00:16:58,535 --> 00:17:00,093
Pourquoi le leur dirais-je ?
305
00:17:01,454 --> 00:17:05,005
Ces créatures,
les avez-vous bien vues ?
306
00:17:05,713 --> 00:17:07,945
- Comment sont-elles ?
MEDOK : Ça vous concerne ?
307
00:17:07,985 --> 00:17:09,553
DOCTEUR : Ça m'intéresse.
308
00:17:10,160 --> 00:17:10,960
Alors ?
309
00:17:11,637 --> 00:17:14,323
MEDOK : Très bien,
si vous tenez à le savoir.
310
00:17:15,380 --> 00:17:16,779
C'est difficile à dire.
311
00:17:17,230 --> 00:17:18,619
Elles se déplacent la nuit,
312
00:17:19,047 --> 00:17:20,366
dans le noir.
313
00:17:21,084 --> 00:17:24,227
Des créatures horribles,
314
00:17:24,534 --> 00:17:26,523
comme des insectes géants.
315
00:17:26,960 --> 00:17:28,560
DOCTEUR : Avec de grandes pinces ?
316
00:17:29,047 --> 00:17:30,411
MEDOK : Oui, c'est ça.
317
00:17:31,240 --> 00:17:33,531
DOCTEUR : Vous les avez vues ici ?
MEDOK : Oui.
318
00:17:34,320 --> 00:17:37,104
DOCTEUR : Qui d'autre les a vues ?
MEDOK : Quelques personnes.
319
00:17:37,224 --> 00:17:40,000
Mais elles ont été enfermées
dans l'hôpital de correction.
320
00:17:40,160 --> 00:17:42,957
DOCTEUR : Pourquoi ça ?
MEDOK : Ordre du Contrôle.
321
00:17:42,997 --> 00:17:45,334
Ils m'y remettront s'ils m'attrapent.
322
00:17:47,041 --> 00:17:49,248
Et vous aussi pour m'avoir aidé.
323
00:17:50,234 --> 00:17:52,374
Partez vite.
Ils vous cherchent.
324
00:18:01,231 --> 00:18:03,691
POLLY : On a cherché là-bas,
j'en suis sûre.
325
00:18:09,767 --> 00:18:12,761
DOCTEUR : Vous me cherchiez ?
Je faisais juste un petit tour.
326
00:18:12,801 --> 00:18:15,287
OLA : Il est dangereux
de sortir seul la nuit.
327
00:18:15,327 --> 00:18:17,146
DOCTEUR : J'ai l'habitude du noir.
328
00:18:17,186 --> 00:18:20,430
OLA : On doit rester enfermés la nuit,
sur ordre du Contrôle.
329
00:18:20,966 --> 00:18:23,454
Quiconque
erre dans la colonie la nuit
330
00:18:23,807 --> 00:18:24,800
risque la mort.
331
00:18:27,252 --> 00:18:28,642
CONTRÔLE : Couvre-feu.
332
00:18:28,682 --> 00:18:30,990
Quiconque n'est pas en service
333
00:18:31,030 --> 00:18:32,840
doit se retirer dans ses quartiers.
334
00:18:33,240 --> 00:18:34,524
OLA : Vous entendez ?
335
00:18:34,564 --> 00:18:37,120
CONTRÔLE : Les patrouilles 2 et 3
336
00:18:37,160 --> 00:18:38,784
doivent rester en service.
337
00:18:39,034 --> 00:18:42,841
Que les équipes de travail
restent à leur poste jusqu'à l'aube.
338
00:18:43,536 --> 00:18:47,531
Que les visiteurs se retirent
au service rafraîchissement.
339
00:18:48,001 --> 00:18:50,379
OLA : C'est vous.
Vous êtes confinés ici.
340
00:18:53,441 --> 00:18:54,916
BARNEY : Voilà, Docteur.
341
00:18:55,036 --> 00:18:57,376
Vos amis sont dans ces chambres.
342
00:18:57,416 --> 00:18:58,636
DOCTEUR : Merci.
343
00:18:59,280 --> 00:19:01,203
BARNEY : Dormez bien.
344
00:19:01,243 --> 00:19:02,961
DOCTEUR : Pour sûr.
Merci.
345
00:19:03,816 --> 00:19:05,694
- Bonne nuit.
BARNEY : À vous aussi.
346
00:19:11,462 --> 00:19:13,960
Le Docteur écoute à la porte
347
00:19:14,213 --> 00:19:17,208
jusqu'à ce que les bruits de pas
s'affaiblissent.
348
00:19:22,696 --> 00:19:25,700
Il ouvre discrètement la porte
et sort.
349
00:19:33,712 --> 00:19:35,630
CONTRÔLE : Il fait maintenant nuit.
350
00:19:35,670 --> 00:19:38,259
Que personne ne sorte
dans la colonie.
351
00:19:38,299 --> 00:19:40,646
Un homme dangereux s'y cache.
352
00:19:41,031 --> 00:19:43,640
Nos patrouilles ont reçu l'ordre
de tirer à vue.
353
00:19:44,917 --> 00:19:47,000
Joyeux sommeil à tous.
354
00:19:47,837 --> 00:19:49,255
DOCTEUR : Vous de même.
355
00:19:54,487 --> 00:19:57,970
Le Docteur se dirige lentement
hors de la colonie.
356
00:20:11,851 --> 00:20:15,353
Il se cache dans l'ombre
tandis qu'une patrouille passe.
357
00:20:28,022 --> 00:20:31,994
Tandis que les gardes s'éloignent,
le Docteur part vers le chantier.
358
00:20:53,241 --> 00:20:56,281
Medok est caché dans le chantier.
359
00:21:04,186 --> 00:21:08,167
Il observe à travers un échafaudage
et voit Ola qui approche.
360
00:21:10,240 --> 00:21:12,984
OLA : Patrouille 2, par ici.
Patrouille 3, avec moi.
361
00:21:13,024 --> 00:21:15,353
Si vous le voyez, tirez pour tuer.
362
00:21:22,868 --> 00:21:24,277
Je vais voir par là.
363
00:21:25,360 --> 00:21:27,263
DOCTEUR : C'est moi.
Restez là.
364
00:21:27,904 --> 00:21:30,120
MEDOK : Que faites-vous là ?
DOCTEUR : Pas un geste.
365
00:21:30,280 --> 00:21:32,120
OLA : Vérifiez ces chantiers.
366
00:21:32,280 --> 00:21:34,343
MEDOK : Il faut partir.
DOCTEUR : Attendez.
367
00:21:34,383 --> 00:21:38,233
S'il vient par là, on sort par-derrière,
et vice-versa.
368
00:21:39,575 --> 00:21:41,838
MEDOK : Il arrive
par le devant de la maison.
369
00:21:42,520 --> 00:21:44,400
OLA : Par ici.
J'ai entendu du bruit.
370
00:21:45,895 --> 00:21:48,205
DOCTEUR : Demi-tour.
MEDOK : Ne restez pas là.
371
00:21:48,245 --> 00:21:51,275
DOCTEUR : Je vais faire diversion.
Faites ce que je dis.
372
00:21:53,018 --> 00:21:54,023
MEDOK : Merci.
373
00:21:54,276 --> 00:21:55,384
DOCTEUR : Allez.
374
00:21:56,417 --> 00:21:59,910
Le Docteur trouve une ouverture
par laquelle ils peuvent s'enfuir.
375
00:22:02,963 --> 00:22:04,005
DOCTEUR : Bien.
376
00:22:04,330 --> 00:22:06,543
On passera par là quand je le dirai.
377
00:22:09,280 --> 00:22:10,350
Maintenant.
378
00:22:11,123 --> 00:22:12,400
MEDOK : Attendez.
379
00:22:12,936 --> 00:22:14,026
Regardez.
380
00:22:14,382 --> 00:22:17,001
DOCTEUR : Je ne vois rien.
MEDOK : Là, dans la lumière.
381
00:22:17,161 --> 00:22:19,370
Je vous avais bien dit
que je les avais vues.
382
00:22:19,783 --> 00:22:23,280
Une sorte de crabe géant
rampe vers eux dans l'obscurité.
383
00:22:29,529 --> 00:22:33,529
La suite dans l'épisode 2.
384
00:22:35,529 --> 00:22:39,529
Wibbly Wobbly Team
385
00:22:41,529 --> 00:22:45,529
Traduction : Made_in_England
Correction : doctor34
386
00:22:47,529 --> 00:22:51,529
Synchro : El kapinou
Relecture : Albinou
387
00:22:53,529 --> 00:22:57,529
Rejoignez-nous sur :
http://who63.mine.nu
388
00:23:11,210 --> 00:23:14,855
Doctor Who est la propriété de la BBC
31865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.