Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,078 --> 00:00:17,650
UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN:
REENCONTRO MORTAL
2
00:00:37,170 --> 00:00:40,173
BEM-VINDOS DE VOLTA
REENCONTRO DE 20 ANOS
3
00:01:09,636 --> 00:01:12,238
PISCINA FECHADA
PARA MANUTENÇÃO
4
00:01:12,906 --> 00:01:14,307
Talvez ela esteja aqui.
5
00:01:14,674 --> 00:01:16,142
E nenhum sinal dele?
6
00:01:16,176 --> 00:01:17,911
Não, deve ter ido embora.
7
00:01:29,055 --> 00:01:31,458
<>24 HORAS ANTES
8
00:01:31,491 --> 00:01:34,427
É atípico um réu dado
como culpado em um julgamento
9
00:01:34,461 --> 00:01:36,196
ser absolvido
numa 2ª decisão,
10
00:01:36,229 --> 00:01:38,331
mas é o caso
de Sam Sheppard.
11
00:01:38,365 --> 00:01:42,502
Em julho de 1954, dr. Sheppard,
um renomado neurocirurgião,
12
00:01:42,535 --> 00:01:45,939
e sua esposa, Marilyn,
receberam amigos em casa.
13
00:01:45,972 --> 00:01:48,108
Sheppard adormeceu no sofá,
14
00:01:48,141 --> 00:01:50,677
e Marilyn se despediu
das visitas.
15
00:01:51,044 --> 00:01:54,147
Mais tarde, ela foi espancada
e morta no quarto.
16
00:01:54,948 --> 00:01:57,484
Segundo o marido,
ele foi acordado por ruídos
17
00:01:57,517 --> 00:02:00,987
e, ao subir, viu um invasor
atacando a esposa dele.
18
00:02:01,021 --> 00:02:04,357
- Essa parte me dá calafrios.
- Idem aqui.
19
00:02:04,958 --> 00:02:07,894
Sheppard descreveu
uma briga com o agressor
20
00:02:07,927 --> 00:02:10,630
que continuou
até o lado de fora da casa.
21
00:02:10,663 --> 00:02:13,133
Mas a história soou
absurda para a polícia
22
00:02:13,166 --> 00:02:14,968
e atraiu tanta atenção,
23
00:02:15,001 --> 00:02:17,370
que o primeiro julgamento
foi corrompido,
24
00:02:17,404 --> 00:02:22,976
e a sentença de culpado foi
anulada pela Suprema Corte.
25
00:02:23,376 --> 00:02:26,646
No segundo julgamento,
Sheppard foi inocentado,
26
00:02:26,680 --> 00:02:29,416
mas o caso
jamais foi resolvido,
27
00:02:29,449 --> 00:02:31,551
e a dúvida permanece:
28
00:02:31,985 --> 00:02:34,921
será que Sam Sheppard
matou a esposa?
29
00:02:38,925 --> 00:02:41,428
O relato dele é duvidoso.
30
00:02:41,461 --> 00:02:43,563
A verdade pode ser
mais bizarra.
31
00:02:43,596 --> 00:02:46,499
Sim, mas, se Harrison Ford
o interpretou no filme,
32
00:02:46,533 --> 00:02:48,134
não tem como ser culpado.
33
00:02:48,168 --> 00:02:50,937
Partes da história real
não estão no filme,
34
00:02:50,970 --> 00:02:52,305
como o caso do Sheppard.
35
00:02:53,239 --> 00:02:55,308
Não é a melhor hora
para perguntar,
36
00:02:55,342 --> 00:02:57,944
mas já escolheram uma data
para o casamento?
37
00:02:58,578 --> 00:03:01,948
Ainda não, estamos
curtindo o noivado.
38
00:03:02,349 --> 00:03:03,616
Nick?
39
00:03:06,553 --> 00:03:09,956
Você está lecionando psicologia
forense na universidade?
40
00:03:09,989 --> 00:03:13,893
Sim, e é interessante tratar
a psicologia por um ângulo novo.
41
00:03:13,927 --> 00:03:16,930
Pode prestar consultoria
num caso de roubo em série?
42
00:03:17,297 --> 00:03:20,033
- Claro, adoraria ajudar.
- Ótimo.
43
00:03:20,066 --> 00:03:23,336
Preciso transferir a reunião
do comitê de planejamento.
44
00:03:23,370 --> 00:03:24,904
Pode ser na biblioteca?
45
00:03:24,938 --> 00:03:27,273
Acho que sim,
mas preciso ver com Lilian.
46
00:03:27,307 --> 00:03:28,908
Não pode confirmar agora?
47
00:03:29,509 --> 00:03:32,679
Desculpa, é que Cassie está
no meu pé pra achar um local,
48
00:03:32,912 --> 00:03:34,447
e você sabe
que ela me intimida.
49
00:03:34,914 --> 00:03:36,149
Quem é Cassie?
50
00:03:37,484 --> 00:03:41,121
Cassie Reynolds, chefe do comitê
de reencontro da escola.
51
00:03:41,154 --> 00:03:42,622
Deveria ser você.
52
00:03:42,655 --> 00:03:44,491
Roe era a representante
da turma.
53
00:03:44,524 --> 00:03:46,426
Mas ela era todo o resto,
54
00:03:46,459 --> 00:03:48,428
líder de torcida
e rainha do baile.
55
00:03:48,461 --> 00:03:51,097
Para planejar eventos,
elas brigavam feio.
56
00:03:51,131 --> 00:03:53,933
Espera, vocês três
estudaram juntos?
57
00:03:53,967 --> 00:03:55,035
Sim.
58
00:03:55,068 --> 00:03:56,336
Como eu não sabia disso?
59
00:03:56,703 --> 00:04:00,240
Bem... Sally e eu não éramos
da galera do Arthur.
60
00:04:00,273 --> 00:04:02,308
Não, a galera do futebol.
61
00:04:04,310 --> 00:04:07,881
Sabia que por trás do distintivo
tem um atleta de elite?
62
00:04:07,914 --> 00:04:09,382
Com força e velocidade.
63
00:04:09,416 --> 00:04:10,884
Ele era o kicker.
64
00:04:12,886 --> 00:04:15,889
Algo me diz
que esse reencontro promete.
65
00:04:17,957 --> 00:04:20,026
Não se vence
sem um bom kicker.
66
00:04:28,902 --> 00:04:31,905
- Olá, Cassie. Bom te ver.
- A sala de reunião é ali?
67
00:04:31,938 --> 00:04:35,909
Perdão, mas, para usar a sala,
precisa se registrar.
68
00:04:39,913 --> 00:04:42,282
Achei que já tivesse
feito isso, Aurora.
69
00:04:42,315 --> 00:04:44,951
Conhece Lillian Tibbett,
bibliotecária-chefe?
70
00:04:44,984 --> 00:04:47,320
Prazer, Lillian.
Você é quem manda?
71
00:04:47,354 --> 00:04:51,424
Sim, esta é minha utopia
literária, se quer saber.
72
00:04:51,458 --> 00:04:52,692
Meu cartão.
73
00:04:52,992 --> 00:04:57,197
Sou designer de interiores
e posso dar um trato aqui.
74
00:04:57,230 --> 00:04:58,598
Uma corzinha na parede
75
00:04:58,631 --> 00:05:02,035
e móveis que não sejam
tão utilitários...
76
00:05:02,068 --> 00:05:03,236
Me liga!
77
00:05:04,971 --> 00:05:06,873
Utilitário é ruim?
78
00:05:06,906 --> 00:05:09,876
Móveis não deveriam
ser assim?
79
00:05:10,877 --> 00:05:12,879
Oi. O que foi?
80
00:05:13,113 --> 00:05:17,917
Jack Landon confirmou presença
e vai trazer a esposa.
81
00:05:18,218 --> 00:05:21,554
Jack Landon,
ex-noivo da Cassie?
82
00:05:21,588 --> 00:05:25,091
Sim, ele praticamente
a largou no altar.
83
00:05:25,925 --> 00:05:28,061
Essa reunião vai ser legal.
84
00:05:29,095 --> 00:05:31,431
Me avise se enquadrarem
bons suspeitos.
85
00:05:31,464 --> 00:05:33,166
Claro, nós vamos...
86
00:05:33,933 --> 00:05:35,902
Arthur!
87
00:05:36,469 --> 00:05:39,572
Tive que parar aqui
assim que cheguei.
88
00:05:39,606 --> 00:05:41,174
Jack, que bom que veio!
89
00:05:41,207 --> 00:05:42,909
Veja só você.
90
00:05:42,942 --> 00:05:46,246
Sr. Detetive,
prendendo bandidos.
91
00:05:46,279 --> 00:05:48,448
É verdade o que me contaram?
92
00:05:48,915 --> 00:05:51,484
Você namorou
Aurora Teagarden?
93
00:05:51,518 --> 00:05:53,920
Por pouco tempo.
Pouquíssimo.
94
00:05:53,953 --> 00:05:56,923
Este é o noivo da Roe,
professor Nick Miller.
95
00:05:56,956 --> 00:06:00,927
Noivo? Vai se casar com a moça
mais esperta da escola.
96
00:06:00,960 --> 00:06:03,096
- Sorte a minha.
- Jack Landon.
97
00:06:03,129 --> 00:06:05,098
Ele era capitão do meu time.
98
00:06:05,131 --> 00:06:07,233
Na verdade, do time dele.
99
00:06:07,267 --> 00:06:09,302
Também me casei
uns anos atrás.
100
00:06:09,335 --> 00:06:10,503
Parabéns.
101
00:06:10,537 --> 00:06:12,305
Sua esposa veio com você?
102
00:06:12,339 --> 00:06:15,575
Sim, ela está no carro.
103
00:06:15,608 --> 00:06:19,079
Ela está brava porque aceitei
ficar na casa da minha mãe,
104
00:06:19,112 --> 00:06:21,481
e as duas não se dão.
105
00:06:21,514 --> 00:06:23,316
Melhor não deixá-la
esperando.
106
00:06:23,350 --> 00:06:25,885
- Nos vemos na festa?
- Pode apostar.
107
00:06:25,919 --> 00:06:29,656
E tenho uma ótima oportunidade
de negócios para te mostrar.
108
00:06:29,889 --> 00:06:32,892
Você também, professor.
Se gosta de bons retornos.
109
00:06:32,926 --> 00:06:35,095
É um esquema
de treino físico que montei:
110
00:06:35,128 --> 00:06:36,896
o Sistema Landon.
111
00:06:37,397 --> 00:06:38,932
Vocês vão adorar!
112
00:06:40,633 --> 00:06:42,102
Jack...
113
00:06:44,904 --> 00:06:47,574
Temos que escanear esta.
114
00:06:47,607 --> 00:06:50,477
Foi logo depois
da final do campeonato.
115
00:06:50,510 --> 00:06:53,913
Não vencemos o jogo
por um ponto?
116
00:06:53,947 --> 00:06:55,915
<>24 a 23.
117
00:06:55,949 --> 00:06:57,350
Como você sabe?
118
00:06:57,384 --> 00:07:01,354
Você supervisionava festas,
mas não ia a jogos.
119
00:07:01,388 --> 00:07:02,956
Eu fui a todos os jogos.
120
00:07:02,989 --> 00:07:05,859
Shirley Landon e eu
íamos juntas.
121
00:07:05,892 --> 00:07:08,061
E você sabe
que me lembro de tudo.
122
00:07:08,428 --> 00:07:09,863
Sim, verdade.
123
00:07:09,896 --> 00:07:11,865
Estava atrás desta caixa,
Roe?
124
00:07:12,098 --> 00:07:16,169
Sim, embalei após a formatura.
Meus CDs devem estar aqui.
125
00:07:17,337 --> 00:07:21,107
Meu amigo, o DJ da festa, quer
saber as músicas que ouviam.
126
00:07:21,141 --> 00:07:23,243
Ouvíamos Britney Spears...
127
00:07:23,276 --> 00:07:26,179
É a Pink? Eu adoro este CD.
128
00:07:26,880 --> 00:07:30,417
Me lembro de você usar isto
quase todo dia do último ano.
129
00:07:30,450 --> 00:07:32,886
Essa jaqueta
não é masculina, Roe?
130
00:07:32,919 --> 00:07:35,188
- Era do Parker.
- Parker Stevens.
131
00:07:35,221 --> 00:07:39,225
Era o namorado dela.
Um rapaz tão bom...
132
00:07:39,259 --> 00:07:41,094
Muito educado.
133
00:07:41,127 --> 00:07:43,463
Sabia que ele vem
para o reencontro?
134
00:07:43,496 --> 00:07:45,632
Sim, ele me mandou
um e-mail.
135
00:07:45,665 --> 00:07:48,168
A gente manteve contato.
136
00:07:48,501 --> 00:07:51,671
Vai ser legal lembrar
como éramos lá atrás
137
00:07:51,905 --> 00:07:54,441
e ver tudo que conquistamos.
138
00:07:57,110 --> 00:07:58,578
Meu walkman!
139
00:07:59,379 --> 00:08:02,115
Você e a delegada estão prontos
pra cair na dança?
140
00:08:02,148 --> 00:08:04,417
A delegada precisa falar
com o promotor.
141
00:08:04,451 --> 00:08:05,919
Vou encontrá-la lá depois.
142
00:08:05,952 --> 00:08:08,488
Tomara que não queira
me dar bolo hoje.
143
00:08:08,521 --> 00:08:10,857
Talvez ela queira
evitar a alegria
144
00:08:10,890 --> 00:08:13,026
de estar
com seus amigos da escola.
145
00:08:13,059 --> 00:08:14,461
Não pode ser.
146
00:08:14,494 --> 00:08:17,864
Treinador Caldwell, achei
que te veria na festa, não aqui.
147
00:08:17,897 --> 00:08:19,132
Tenho uma pergunta.
148
00:08:20,200 --> 00:08:24,537
Vocês vão ter seguranças
na festa esta noite?
149
00:08:25,472 --> 00:08:28,308
Treinador, por que
precisaríamos de seguranças?
150
00:08:28,341 --> 00:08:30,143
É melhor eu ser direto.
151
00:08:30,176 --> 00:08:32,111
Processei Jack Landon,
152
00:08:32,145 --> 00:08:33,947
e sabe como ele
é esquentado.
153
00:08:33,980 --> 00:08:35,148
Pode dar escândalo.
154
00:08:35,181 --> 00:08:37,283
Por que está
processando Jack?
155
00:08:37,583 --> 00:08:39,586
Nada pessoal,
ainda adoro o cara,
156
00:08:39,619 --> 00:08:42,889
mas ele me convenceu
a investir num negócio falido
157
00:08:42,922 --> 00:08:45,492
e não me pagou
o que prometeu.
158
00:08:45,992 --> 00:08:48,495
Sua loja de artigos
esportivos não faliu?
159
00:08:48,528 --> 00:08:52,032
Sim, e preciso do dinheiro
para tentar salvá-la.
160
00:08:52,298 --> 00:08:57,037
Ele está me evitando,
mas o processo vai provocá-lo.
161
00:08:57,070 --> 00:09:00,507
- Ele foi intimado?
- Dois dias atrás.
162
00:09:00,540 --> 00:09:03,910
Ele me deixou um recado
furioso, mas não o culpo.
163
00:09:03,943 --> 00:09:06,179
A loja está
na minha família há anos.
164
00:09:06,212 --> 00:09:09,249
Eu a assumi do meu pai
quando me aposentei,
165
00:09:09,282 --> 00:09:10,617
mas vê-la fechar...
166
00:09:10,850 --> 00:09:13,219
Escuta, vou ficar
perto do Jack hoje
167
00:09:13,253 --> 00:09:15,855
para garantir
que ele não faça nada.
168
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
Obrigado.
169
00:09:29,402 --> 00:09:31,905
MEMÓRIAS
DAS LÍDERES DE TORCIDA
170
00:09:35,041 --> 00:09:37,043
A Aurora da escola
ficaria feliz
171
00:09:37,077 --> 00:09:39,512
em saber que você
estaria comigo.
172
00:09:39,546 --> 00:09:41,915
Seu namorado do futuro
adoraria conhecer
173
00:09:41,948 --> 00:09:43,883
sua antiga vida escolar.
174
00:09:45,085 --> 00:09:46,886
Então veja.
175
00:09:49,889 --> 00:09:53,159
- Olá, Roe.
- Shawna, quanto tempo!
176
00:09:53,893 --> 00:09:56,496
- Cassie.
- Aurora.
177
00:09:56,529 --> 00:09:58,264
Roe não era linda?
178
00:09:58,298 --> 00:10:00,900
Vocês todos eram.
179
00:10:01,901 --> 00:10:05,405
- Viemos assumir seus postos.
- Obrigada, sra. Teagarden.
180
00:10:05,438 --> 00:10:08,908
Seu pequeno ajudante
pode organizar os crachás.
181
00:10:08,942 --> 00:10:11,511
Vamos, Shawna.
Hora de brilhar.
182
00:10:13,246 --> 00:10:15,181
O nome é Phillip,
só para saber.
183
00:10:26,159 --> 00:10:29,062
- Vou pegar champanhe para nós.
- Está bem.
184
00:10:31,931 --> 00:10:35,935
Sally, o comitê fez
um ótimo trabalho na decoração.
185
00:10:35,969 --> 00:10:38,972
- Está tão mágico!
- Obrigada, foi legal.
186
00:10:39,673 --> 00:10:41,074
Veja quem está aqui.
187
00:10:41,941 --> 00:10:44,678
- Parker Stevens.
- Aurora Teagarden.
188
00:10:46,179 --> 00:10:48,248
É a bela do baile.
189
00:10:48,281 --> 00:10:51,651
Obrigada, e veja só você.
Quanto sucesso...
190
00:10:51,685 --> 00:10:54,154
Ser bom em matemática
compensa.
191
00:10:54,187 --> 00:10:55,955
- E Sally!
- Olá!
192
00:10:56,489 --> 00:10:59,225
Como consegue estar igual
a 20 anos atrás?
193
00:10:59,259 --> 00:11:00,960
Pare com isso.
194
00:11:01,194 --> 00:11:04,464
Você veio de São Francisco.
195
00:11:04,497 --> 00:11:06,199
Roe disse que você mora lá.
196
00:11:06,232 --> 00:11:09,903
- A capital de quem arrisca.
- No mundo da tecnologia.
197
00:11:09,936 --> 00:11:13,907
E a casa de muita gente,
carros e prédios.
198
00:11:14,207 --> 00:11:16,209
Até sinto saudade
de Lawrenceton.
199
00:11:16,242 --> 00:11:19,913
Quem sabe eu até renove
meu cartão da biblioteca?
200
00:11:20,914 --> 00:11:22,682
Obrigada, querido.
201
00:11:22,916 --> 00:11:25,919
Parker, este é meu noivo,
professor Nick Miller.
202
00:11:25,952 --> 00:11:27,020
- Noivo?
- Sim.
203
00:11:27,053 --> 00:11:28,621
Nick, este é Parker Stevens.
204
00:11:28,655 --> 00:11:31,224
Participamos
do conselho estudantil juntos
205
00:11:31,257 --> 00:11:32,926
e estudamos juntos.
206
00:11:32,959 --> 00:11:34,928
- Prazer.
- Igualmente.
207
00:11:34,961 --> 00:11:37,330
Você tem sorte.
Eu que saí perdendo.
208
00:11:37,931 --> 00:11:40,300
Sim, eu tenho sorte.
209
00:11:42,335 --> 00:11:46,539
Jack, sua mãe deve estar
tão feliz que está aqui!
210
00:11:46,573 --> 00:11:49,209
Ela sempre me diz
que raramente te vê.
211
00:11:49,242 --> 00:11:51,311
Ela diz a mesma coisa
para mim.
212
00:11:51,945 --> 00:11:54,514
Shirley e eu fomos
do conselho de pais
213
00:11:54,547 --> 00:11:55,949
e viramos boas amigas.
214
00:11:55,982 --> 00:11:57,951
Aqui, detetive.
215
00:11:57,984 --> 00:12:00,987
Phillip, nem vou perguntar
como te meteram nessa.
216
00:12:01,021 --> 00:12:02,155
É...
217
00:12:05,191 --> 00:12:08,528
- Olá, sou Arthur.
- Esta é Amy, minha esposa.
218
00:12:08,561 --> 00:12:09,596
Olá.
219
00:12:10,130 --> 00:12:12,198
Podemos conversar
um instante?
220
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
Despertei seu interesse
pelo Sistema Landon, não é?
221
00:12:15,602 --> 00:12:18,905
Na verdade, o treinador Caldwell
veio me ver,
222
00:12:18,938 --> 00:12:21,508
então podemos
conversar a sós?
223
00:12:23,910 --> 00:12:25,912
Ele acha que vou bater nele?
224
00:12:27,914 --> 00:12:32,152
- Por que não conversamos...?
- Não se preocupe, amigo.
225
00:12:32,185 --> 00:12:36,523
Levo uma facada nas costas,
mas sigo sorrindo, está bem?
226
00:12:37,924 --> 00:12:39,459
Ótimo.
227
00:12:44,297 --> 00:12:47,133
Quero prevenir um problema
entre ele e o treinador.
228
00:12:47,167 --> 00:12:49,069
Lynn deve chegar
daqui a uma hora.
229
00:12:49,102 --> 00:12:51,371
Vamos aguardá-la.
230
00:12:51,404 --> 00:12:52,939
Muito obrigado.
231
00:12:58,611 --> 00:13:01,381
Parker só queria me elogiar.
232
00:13:01,414 --> 00:13:04,951
A gente estudava muito mais
do que namorava.
233
00:13:04,984 --> 00:13:06,986
Nem pensou em mim
quando foi embora.
234
00:13:07,020 --> 00:13:10,156
Ele falou com sinceridade.
Ele saiu perdendo.
235
00:13:10,190 --> 00:13:12,892
Mas, felizmente,
não vou acabar como ele.
236
00:13:12,926 --> 00:13:15,362
Não, eu não vou escapar.
237
00:13:18,932 --> 00:13:21,267
Você consegue
visitar sempre?
238
00:13:21,301 --> 00:13:24,571
Tento vir três ou quatro vezes
por ano para apoiar Cassie.
239
00:13:24,604 --> 00:13:26,239
Apoiá-la? Por quê?
240
00:13:26,272 --> 00:13:29,309
Ela teve uns problemas,
e não queria que ela voltasse...
241
00:13:29,909 --> 00:13:32,912
Ele está aqui. Com ela.
242
00:13:32,946 --> 00:13:34,514
É a esposa do Jack?
243
00:13:34,914 --> 00:13:37,917
Cassie, você sabia
que ele ia trazê-la.
244
00:13:37,951 --> 00:13:40,653
Quer saber,
vou lá cumprimentá-los.
245
00:13:40,687 --> 00:13:43,590
Não se preocupe,
vou ser bem gentil.
246
00:13:45,058 --> 00:13:46,693
Ela não devia fazer isso.
247
00:13:46,926 --> 00:13:49,929
Bem, já faz quantos anos?
Já deve tê-lo superado.
248
00:13:49,963 --> 00:13:52,098
Faz só três anos
que terminaram,
249
00:13:52,132 --> 00:13:54,601
e, um mês depois,
ele se casou com Amy.
250
00:13:54,634 --> 00:13:57,003
A forma como ele a tratou
me deixa furiosa.
251
00:13:57,704 --> 00:14:00,440
- Veja quem está aqui.
- Cassie.
252
00:14:01,675 --> 00:14:04,678
Acha que eu perderia
a chance de ver você?
253
00:14:05,311 --> 00:14:06,980
Adorei o vestido.
254
00:14:07,013 --> 00:14:08,415
Obrigada, Jack.
255
00:14:08,448 --> 00:14:10,950
Como vocês estão?
Arthur, se divertindo?
256
00:14:10,984 --> 00:14:12,986
Sim, e parabéns pela festa.
257
00:14:13,019 --> 00:14:15,889
Eu queria que fosse
uma noite memorável.
258
00:14:15,922 --> 00:14:18,258
Jack, dance comigo,
pelos velhos tempos.
259
00:14:18,291 --> 00:14:21,227
Desculpa, Cassie,
mas ele já tem parceira.
260
00:14:21,261 --> 00:14:23,663
Amy, a escolha
não é do seu marido?
261
00:14:24,130 --> 00:14:26,166
Nossos velhos amigos
adorariam ver
262
00:14:26,199 --> 00:14:30,336
o rei e a rainha do baile
na pista, não é, Arthur?
263
00:14:30,904 --> 00:14:32,372
Jack, falamos sobre isso.
264
00:14:32,405 --> 00:14:34,007
Amy, você é casada com ele.
265
00:14:34,040 --> 00:14:36,910
Sabe que ele muda
de ideia o tempo todo.
266
00:14:37,577 --> 00:14:39,212
Que engraçado!
267
00:14:40,013 --> 00:14:42,949
Não vejo como uma dança
possa fazer mal.
268
00:14:42,982 --> 00:14:44,484
Você vê, sim.
269
00:14:48,655 --> 00:14:50,056
Você tem razão.
270
00:14:50,090 --> 00:14:52,492
Nossos amigos adorariam
nos ver dançar.
271
00:14:52,525 --> 00:14:54,127
É melhor não.
272
00:14:54,160 --> 00:14:57,063
Ela parece bem chateada.
273
00:15:00,934 --> 00:15:03,937
Jack, este é nosso reencontro,
e não o dela,
274
00:15:03,970 --> 00:15:06,506
e estes são nossos amigos,
e não os dela.
275
00:15:06,539 --> 00:15:08,942
Uma dança é pedir demais?
276
00:15:08,975 --> 00:15:10,243
Cass, eu...
277
00:15:15,515 --> 00:15:18,485
Deixou duas mulheres bravas
num espaço de 30s.
278
00:15:18,518 --> 00:15:21,588
Sim, nenhuma novidade.
279
00:15:22,889 --> 00:15:24,090
Preciso de uma bebida.
280
00:15:24,457 --> 00:15:26,393
- Vamos ver o que há.
- Sim, vamos.
281
00:15:29,029 --> 00:15:30,230
Água, por favor.
282
00:15:31,631 --> 00:15:35,468
Esta não está gelada.
Você tem gelada?
283
00:15:35,502 --> 00:15:39,472
É para minha tia,
e ela vai me fazer voltar.
284
00:15:43,076 --> 00:15:44,377
Treinador.
285
00:15:45,011 --> 00:15:47,914
Quanta audácia
aparecer aqui!
286
00:15:47,947 --> 00:15:49,182
Não comece, Jack.
287
00:15:49,215 --> 00:15:51,651
Me chamaram
para homenagear o time.
288
00:15:51,685 --> 00:15:52,952
Homenagear o time
289
00:15:52,986 --> 00:15:56,022
no final de semana
que me dá uma intimação?
290
00:15:56,056 --> 00:15:57,924
Meu advogado te intimou.
291
00:15:57,957 --> 00:15:59,159
Sim, foi seu advogado,
292
00:15:59,192 --> 00:16:02,062
porque você não tem coragem
de conversar comigo.
293
00:16:02,095 --> 00:16:04,431
Arthur, aquela situação
que queria evitar
294
00:16:04,464 --> 00:16:06,466
está prestes a eclodir.
295
00:16:07,634 --> 00:16:10,103
- Cadê minha grana?
- Já disse que vai receber!
296
00:16:10,136 --> 00:16:12,605
- Toque em mim de novo!
- Pronto, toquei.
297
00:16:16,443 --> 00:16:19,179
- Chega, chega!
- Está bem.
298
00:16:19,212 --> 00:16:20,313
Está bem.
299
00:16:22,515 --> 00:16:24,050
Caldwell e Landon?
300
00:16:24,084 --> 00:16:25,952
- Que surpresa!
- Por quê?
301
00:16:25,985 --> 00:16:28,121
Só rasgaram elogios
um para o outro
302
00:16:28,154 --> 00:16:30,156
na despedida de solteiro
do Jack.
303
00:16:30,190 --> 00:16:33,893
Esteve na despedida dele?
Não sabia que eram amigos.
304
00:16:33,927 --> 00:16:34,994
Quem imaginaria?
305
00:16:36,196 --> 00:16:37,597
Vou falar com o treinador
306
00:16:37,630 --> 00:16:39,899
para ver se ele está bem
para falar.
307
00:16:39,933 --> 00:16:41,901
Vou com você,
caso Jack volte.
308
00:16:41,935 --> 00:16:42,969
Está bem.
309
00:16:43,002 --> 00:16:44,304
Eles vão se entender.
310
00:16:45,038 --> 00:16:48,908
Então... Estou planejando
passar uns dias na cidade.
311
00:16:48,942 --> 00:16:50,010
Aqui, no hotel.
312
00:16:50,043 --> 00:16:51,911
Podemos
almoçar juntos um dia.
313
00:17:04,457 --> 00:17:06,059
Não falei
que ele faria isso?
314
00:17:06,092 --> 00:17:08,862
- Você o empurrou.
- Depois que me provocou.
315
00:17:08,895 --> 00:17:12,398
Vou falar com ele
depois que estiver mais calmo.
316
00:17:13,599 --> 00:17:17,002
Sua apresentação
é daqui a 20min.
317
00:17:19,873 --> 00:17:22,208
E tem cacos de vidro
na manga.
318
00:17:22,242 --> 00:17:24,210
Vou limpar isso.
319
00:17:24,243 --> 00:17:25,878
Obrigada, treinador.
320
00:17:51,905 --> 00:17:53,006
O que está havendo?
321
00:17:53,039 --> 00:17:55,675
Já passou da hora
da apresentação de futebol.
322
00:17:55,909 --> 00:17:58,912
- Cassie deveria apresentar Jack.
- Mas ela sumiu.
323
00:17:58,945 --> 00:18:01,314
E Jack ia apresentar
o treinador.
324
00:18:01,348 --> 00:18:04,651
Agora está todo mundo brigado,
e ninguém está aqui.
325
00:18:04,684 --> 00:18:07,120
O treinador foi
ao banheiro se limpar.
326
00:18:07,153 --> 00:18:09,489
Vou atrás do Jack
e tentar falar com Lynn.
327
00:18:09,522 --> 00:18:11,358
Não sei por que
ainda não chegou.
328
00:18:12,359 --> 00:18:15,128
- E Cassie?
- Quando saiu, o que ela disse?
329
00:18:15,161 --> 00:18:17,864
Disse que precisava
dar uma respirada.
330
00:18:17,897 --> 00:18:20,633
- Tentou ligar pra ela?
- Sim, mas não está atendendo.
331
00:18:21,301 --> 00:18:22,535
Vamos procurá-la.
332
00:18:22,569 --> 00:18:24,871
- Vou pegar os casacos.
- Obrigada.
333
00:19:09,282 --> 00:19:10,850
Talvez ela esteja aqui.
334
00:19:11,251 --> 00:19:12,552
E nenhum sinal dele?
335
00:19:12,585 --> 00:19:14,020
Não, deve ter ido embora.
336
00:19:19,859 --> 00:19:20,994
Chame Lynn!
337
00:19:32,972 --> 00:19:34,074
É Jack!
338
00:19:34,107 --> 00:19:38,945
Ele está morto.
339
00:19:46,886 --> 00:19:49,222
Uma facada?
Há quanto tempo está aqui?
340
00:19:55,562 --> 00:19:58,898
Conheci Jack na aula
de inglês, no 1º ano.
341
00:19:59,899 --> 00:20:02,369
Torci por ele nos jogos.
342
00:20:02,402 --> 00:20:03,970
Lamento.
343
00:20:04,003 --> 00:20:06,539
O laudo diz que ele foi
apunhalado no abdômen.
344
00:20:06,573 --> 00:20:08,675
Mas como acabou na água?
345
00:20:09,542 --> 00:20:11,311
Vi uma câmera
de vigilância ali,
346
00:20:11,344 --> 00:20:13,913
então vou ver
se tem imagens.
347
00:20:13,947 --> 00:20:17,117
Com sorte, vamos ver o que houve
e identificar o autor.
348
00:20:19,152 --> 00:20:21,454
Ei, sinto muito.
349
00:20:21,921 --> 00:20:23,523
Sei que ele era seu amigo.
350
00:20:23,556 --> 00:20:24,591
Obrigado, querida.
351
00:20:26,126 --> 00:20:28,995
Pessoal, preciso que achem
a esposa da vítima.
352
00:20:29,029 --> 00:20:32,098
Ela se chama Amy Landon
e deve estar no hotel.
353
00:20:40,940 --> 00:20:42,242
Está vendo isso?
354
00:20:42,275 --> 00:20:43,443
É sangue.
355
00:20:44,477 --> 00:20:46,546
Está sumindo com a chuva.
356
00:20:51,718 --> 00:20:53,253
Ela não está no lobby.
357
00:20:54,120 --> 00:20:57,957
Estamos muito atrasados.
Algo aconteceu.
358
00:21:00,560 --> 00:21:01,628
Não sei.
359
00:21:02,962 --> 00:21:04,998
Aí está ele, a vítima.
360
00:21:05,265 --> 00:21:06,900
De onde ele veio?
361
00:21:07,634 --> 00:21:09,903
Parece que há
um caminho aqui.
362
00:21:32,459 --> 00:21:34,060
Deve ter sido aqui.
363
00:21:34,094 --> 00:21:35,929
Onde Jack foi atacado.
364
00:21:36,529 --> 00:21:38,398
Preciso que saiam daqui
365
00:21:38,431 --> 00:21:40,033
para isolar a cena do crime.
366
00:21:49,476 --> 00:21:50,577
Venha.
367
00:22:04,124 --> 00:22:05,225
Ah, não...
368
00:22:05,492 --> 00:22:07,060
Coitada da Amy.
369
00:22:08,595 --> 00:22:11,231
Vai demorar para o advogado
da vítima chegar.
370
00:22:11,264 --> 00:22:12,665
Eu posso ficar com ela.
371
00:22:12,899 --> 00:22:14,300
Ótimo. Obrigada.
372
00:22:15,502 --> 00:22:18,271
Preciso da lista de todos
os convidados da festa.
373
00:22:18,304 --> 00:22:22,042
- Quem pode me dar isso?
- Sally, vou pedir para ela.
374
00:22:22,075 --> 00:22:25,912
Desculpa, mas preciso
encerrar essa festa.
375
00:22:38,425 --> 00:22:41,194
Esse tal de Jack foi morto?
376
00:22:41,227 --> 00:22:43,930
Aqui no hotel? Agora?
377
00:22:43,963 --> 00:22:46,933
Sim, e, sinceramente,
mal posso acreditar.
378
00:22:50,070 --> 00:22:53,139
Shirley, a mãe dele,
já sabe?
379
00:22:53,173 --> 00:22:55,642
Lynn mandou
um policial avisá-la.
380
00:22:56,042 --> 00:22:57,577
Vou lá para ficar com ela.
381
00:22:58,244 --> 00:23:00,013
Que coisa horrível!
382
00:23:02,315 --> 00:23:03,650
Como ele foi morto?
383
00:23:04,250 --> 00:23:05,985
Alguma testemunha?
384
00:23:06,019 --> 00:23:08,221
- Sabe quem fez isso?
- Não.
385
00:23:09,422 --> 00:23:13,159
Mas, quando o vi sair daqui,
notei que Cassie...
386
00:23:13,193 --> 00:23:16,563
Roe, recebi a mensagem.
Teve uma emergência?
387
00:23:23,536 --> 00:23:25,038
É ruim, não é?
388
00:23:26,940 --> 00:23:28,241
O que está havendo?
389
00:23:29,342 --> 00:23:31,911
Jack Landon está morto.
390
00:23:38,318 --> 00:23:41,354
E se ele saiu
para me procurar?
391
00:23:41,654 --> 00:23:43,923
E se isso for culpa minha?
392
00:23:43,957 --> 00:23:45,658
Não é culpa sua.
393
00:23:46,659 --> 00:23:48,661
Eu não devia
ter saído da festa.
394
00:23:49,229 --> 00:23:51,297
Devia ter ficado,
395
00:23:51,331 --> 00:23:53,933
em vez de ir para o bar,
no lobby.
396
00:23:54,167 --> 00:23:58,138
Fiquei tão brava com ele
397
00:23:58,972 --> 00:24:02,475
por deixar Cassie achar
que ele não se importava...
398
00:24:03,410 --> 00:24:05,445
Não sei o que está dizendo.
399
00:24:05,478 --> 00:24:07,514
O que Cassie estava fazendo?
400
00:24:07,881 --> 00:24:10,350
Ela o perseguia
e o assediava.
401
00:24:10,383 --> 00:24:13,553
Devia ver as mensagens
que ela mandava para ele.
402
00:24:14,120 --> 00:24:16,923
Falei que Cassie
não o deixaria em paz
403
00:24:17,390 --> 00:24:20,293
até ele estar divorciado
ou morto.
404
00:24:29,235 --> 00:24:31,905
Roe, o que está fazendo?
405
00:24:31,938 --> 00:24:33,907
Quero falar com Cassie.
406
00:24:34,140 --> 00:24:37,077
Ela reservou um quarto
para ficar próxima da festa.
407
00:24:37,677 --> 00:24:40,313
Eu a vi seguir Jack
para fora do salão.
408
00:24:40,347 --> 00:24:43,183
Por que não contou a nós?
Por que quer falar com ela?
409
00:24:43,216 --> 00:24:46,186
Eu ia falar com ela,
mas achamos Jack na piscina...
410
00:24:53,393 --> 00:24:56,930
Se Jack os mandou pedir
para eu voltar à festa,
411
00:24:56,963 --> 00:24:58,365
diga que é tarde demais.
412
00:25:00,600 --> 00:25:04,104
Cassie, lamento te dar
a notícia, mas Jack está morto.
413
00:25:04,137 --> 00:25:05,472
Ele foi assassinado.
414
00:25:05,505 --> 00:25:08,208
Sei que vocês jogadores
curtem pegadinhas,
415
00:25:08,241 --> 00:25:09,609
mas isso não tem graça.
416
00:25:09,642 --> 00:25:11,378
Não, é verdade.
417
00:25:11,411 --> 00:25:14,914
Achamos o corpo do Jack
na piscina meia hora atrás.
418
00:25:14,948 --> 00:25:18,184
Me disseram que você o seguiu
quando saiu do salão.
419
00:25:18,218 --> 00:25:20,887
Sim, queria falar com ele.
420
00:25:20,920 --> 00:25:22,188
Demorei para achá-lo,
421
00:25:22,222 --> 00:25:25,358
e, quando consegui, ele estava
falando com outra pessoa.
422
00:25:25,392 --> 00:25:27,193
Parecia que estavam
discutindo,
423
00:25:27,227 --> 00:25:30,897
então subi para carregar
meu celular.
424
00:25:32,599 --> 00:25:34,901
Jack está mesmo morto?
425
00:25:35,235 --> 00:25:37,537
Não faria piada
com algo assim.
426
00:25:37,570 --> 00:25:39,539
Esta pergunta é importante.
427
00:25:39,572 --> 00:25:42,308
Onde ele estava quando o viu
e com quem discutia?
428
00:25:42,342 --> 00:25:44,678
Eu... Eu não sei.
429
00:25:44,911 --> 00:25:45,979
Ele estava...
430
00:25:46,913 --> 00:25:50,050
Estava na alcova de treliça
perto da piscina.
431
00:25:50,083 --> 00:25:51,918
Estava gritando
com um sujeito.
432
00:25:51,951 --> 00:25:53,353
Não vi o rosto dele,
433
00:25:53,386 --> 00:25:55,922
mas acho que era
Parker Stevens.
434
00:25:55,955 --> 00:25:58,992
Não pode ser.
Parker não saiu do salão.
435
00:25:59,025 --> 00:26:00,927
Está me chamando
de mentirosa?
436
00:26:00,960 --> 00:26:03,396
Por que me perguntou,
se não vai acreditar?
437
00:26:03,430 --> 00:26:04,964
Ela não perguntou. Fui eu.
438
00:26:04,998 --> 00:26:07,267
E ela sabe
que é assunto de polícia
439
00:26:07,300 --> 00:26:09,536
e vai voltar para o salão,
não é mesmo?
440
00:26:10,870 --> 00:26:12,472
Lamento pelo Jack.
441
00:26:17,944 --> 00:26:20,447
Não, Arthur. Não.
442
00:26:35,595 --> 00:26:39,332
Delegada, é melhor falar
com este sujeito.
443
00:26:40,900 --> 00:26:42,602
O treinador Caldwell?
Por quê?
444
00:26:42,635 --> 00:26:44,270
Há sangue na roupa dele.
445
00:26:52,679 --> 00:26:53,913
Treinador.
446
00:26:55,382 --> 00:26:56,916
O sangue é meu.
447
00:26:57,150 --> 00:27:00,520
Esbarrei em cacos de vidro
quando Jack e eu estávamos...
448
00:27:03,023 --> 00:27:05,258
Quando você e o sr. Landon
estavam o quê?
449
00:27:05,291 --> 00:27:06,926
Brigando.
450
00:27:12,465 --> 00:27:14,034
Não consigo entender.
451
00:27:15,869 --> 00:27:19,873
Alguém como Jack,
tão jovem e ativo...
452
00:27:20,206 --> 00:27:22,075
Como pode estar morto?
453
00:27:22,108 --> 00:27:24,411
Também não consigo entender.
454
00:27:28,882 --> 00:27:30,417
Então, você soube?
455
00:27:32,352 --> 00:27:34,154
Posso te dar um abraço?
456
00:27:34,187 --> 00:27:35,522
Eu estou bem.
457
00:27:45,598 --> 00:27:48,001
Shirley, sei que perdeu
seu filho,
458
00:27:48,034 --> 00:27:50,003
mas ela perdeu o marido.
459
00:27:50,036 --> 00:27:51,571
Ela está abalada também.
460
00:27:51,604 --> 00:27:53,406
Não tenho tanta certeza...
461
00:27:59,579 --> 00:28:02,649
Cassie disse que viu Parker
discutindo com Jack.
462
00:28:02,682 --> 00:28:04,951
Será que ela está
escondendo algo?
463
00:28:04,984 --> 00:28:07,954
Parker estava no salão
o tempo todo e não saiu.
464
00:28:07,987 --> 00:28:11,558
- Você não o viu o tempo todo.
- Não, mas eu o via sempre.
465
00:28:11,591 --> 00:28:13,860
E vi Cassie seguir Jack
466
00:28:13,893 --> 00:28:16,196
depois que a envergonhou
na frente de todos.
467
00:28:16,229 --> 00:28:18,498
Cassie não curte
passar vergonha.
468
00:28:18,531 --> 00:28:21,000
Não significa que mentiu
sobre Parker.
469
00:28:21,034 --> 00:28:22,469
Você não a conhece, Nick.
470
00:28:22,502 --> 00:28:25,105
Na escola, ela vivia
inventando histórias.
471
00:28:25,138 --> 00:28:28,141
- Conta para ele, Sally.
- Verdade não é com ela.
472
00:28:28,174 --> 00:28:30,877
A esposa do Jack não disse
que Cassie o seguia?
473
00:28:30,910 --> 00:28:32,278
Sim, talvez seja verdade
474
00:28:32,312 --> 00:28:34,881
e não tenha nada a ver
com o assassinato.
475
00:28:34,914 --> 00:28:37,350
Devemos considerar
que Cassie pode ter visto
476
00:28:37,384 --> 00:28:38,885
Jack e Parker discutindo.
477
00:28:38,918 --> 00:28:40,286
Sim, podemos considerar,
478
00:28:40,320 --> 00:28:42,322
mas você também
não conhece Parker.
479
00:28:42,355 --> 00:28:44,557
Eu, sim.
Conheço os dois há 25 anos.
480
00:28:44,591 --> 00:28:46,893
Sei quem fala a verdade
e quem mente.
481
00:28:46,926 --> 00:28:48,294
- Entendo, mas...
- Desculpa.
482
00:28:48,328 --> 00:28:50,663
Preciso de um tempo
para me recompor.
483
00:28:50,897 --> 00:28:52,899
Phillip, pode me levar
para casa?
484
00:28:52,932 --> 00:28:54,067
Posso, mas...
485
00:28:54,100 --> 00:28:55,435
Espero que entenda.
486
00:28:58,204 --> 00:29:00,473
- Venha tomar café da manhã.
- Claro.
487
00:29:00,507 --> 00:29:02,909
- Nos falamos amanhã, Sally.
- Está bem.
488
00:29:06,613 --> 00:29:09,582
Desde quando Aurora Teagarden
precisa se recompor?
489
00:29:09,616 --> 00:29:13,286
Não quer encarar a possibilidade
de ter namorado um assassino.
490
00:29:19,859 --> 00:29:22,595
Foi devastador ver Shirley
tentar compreender
491
00:29:22,629 --> 00:29:25,165
que o filho dela foi morto.
492
00:29:25,198 --> 00:29:28,001
Sua presença lá
foi importante para ela.
493
00:29:28,034 --> 00:29:30,970
A gente se via
depois das reuniões de pais
494
00:29:31,004 --> 00:29:33,173
para falar de você e Jack
495
00:29:33,206 --> 00:29:36,376
e nossas expectativas
e sonhos para vocês.
496
00:29:36,409 --> 00:29:38,144
Sim, é devastador,
497
00:29:38,178 --> 00:29:40,880
até porque não sabemos
quem o matou.
498
00:29:41,281 --> 00:29:44,884
- Ou Shirley suspeita de alguém?
- Não.
499
00:29:45,385 --> 00:29:47,887
- Mas...
- Mas o quê?
500
00:29:48,388 --> 00:29:51,224
A esposa do Jack chegou
quando eu estava lá,
501
00:29:51,257 --> 00:29:55,195
e achei que a perda
ia aproximá-las,
502
00:29:55,228 --> 00:29:57,897
mas Shirley foi
muito fria com Amy.
503
00:29:58,465 --> 00:30:01,568
Era quase como se ela
a culpasse de alguma forma.
504
00:30:01,601 --> 00:30:04,471
Enfim, vou passar lá hoje
para ficar com ela.
505
00:30:04,504 --> 00:30:05,538
Que bom!
506
00:30:05,572 --> 00:30:08,575
Talvez pergunte por que
ela não gosta da Amy.
507
00:30:08,608 --> 00:30:11,544
Quer pressionar a coitada
por informação?
508
00:30:11,578 --> 00:30:12,912
Não é pressionar...
509
00:30:12,946 --> 00:30:15,915
Tenho certeza de que a polícia
está sendo minuciosa.
510
00:30:15,949 --> 00:30:17,050
Sem dúvida.
511
00:30:18,618 --> 00:30:20,954
Bem, vou tentar
ficar atenta.
512
00:30:22,922 --> 00:30:24,457
- Tchau.
- Tchau.
513
00:30:24,924 --> 00:30:26,092
Nick.
514
00:30:26,493 --> 00:30:29,596
Quem bom que está aqui!
Tente impedir que Aurora...
515
00:30:29,629 --> 00:30:32,065
Impedir Aurora de quê, mãe?
516
00:30:32,098 --> 00:30:34,000
Nada.
517
00:30:35,101 --> 00:30:36,503
Tenham um bom dia.
518
00:30:36,536 --> 00:30:38,004
- Você também.
- Tchau.
519
00:30:38,038 --> 00:30:40,006
Tchau, Aida.
520
00:30:43,943 --> 00:30:47,080
Me desculpe por não ter voltado
com você ontem.
521
00:30:47,113 --> 00:30:48,148
Eu entendi.
522
00:30:48,448 --> 00:30:49,716
Verdade?
523
00:30:49,949 --> 00:30:51,951
Achei que íamos
acabar discutindo,
524
00:30:51,985 --> 00:30:55,689
apesar de termos conclusões
muito parecidas.
525
00:30:55,722 --> 00:30:58,058
Podemos ter
opiniões diferentes, sabe?
526
00:30:58,091 --> 00:30:59,192
Então...
527
00:30:59,459 --> 00:31:01,594
A de hoje não é
tão diferente...
528
00:31:01,628 --> 00:31:04,664
Você está certo, não vi
Parker o tempo todo,
529
00:31:04,698 --> 00:31:07,033
e admito que é possível
530
00:31:07,067 --> 00:31:09,969
ele ter saído e tido tempo
para matar Jack.
531
00:31:10,003 --> 00:31:11,337
E eu admito
532
00:31:11,371 --> 00:31:14,140
que Cassie pode ter mentido
sobre tê-lo visto.
533
00:31:14,908 --> 00:31:17,043
Sally ligou mais cedo
534
00:31:17,077 --> 00:31:19,312
e disse que a polícia fez
uma coletiva.
535
00:31:19,346 --> 00:31:20,914
O que disseram?
536
00:31:20,947 --> 00:31:24,117
Não acharam a arma do crime,
mas, de acordo com o legista,
537
00:31:24,150 --> 00:31:27,287
Jack morreu de hemorragia
causada por uma lesão abdominal
538
00:31:27,320 --> 00:31:29,522
feita por uma lâmina
de 12cm.
539
00:31:29,556 --> 00:31:32,292
Acharam provas
no corpo ou na roupa?
540
00:31:32,325 --> 00:31:34,060
- Fibras, cabelo?
- Não.
541
00:31:34,094 --> 00:31:35,929
E nenhuma prova
biológica também.
542
00:31:35,962 --> 00:31:37,931
Bem, aquela água tem cloro,
543
00:31:37,964 --> 00:31:41,067
então achar sangue
de outra pessoa é improvável.
544
00:31:41,101 --> 00:31:44,037
Acharam várias amostras
de DNA na cena do crime,
545
00:31:44,070 --> 00:31:47,073
mas Sally disse
que as análises vão demorar.
546
00:31:47,107 --> 00:31:50,477
Os funcionários usam
aquela área nas folgas,
547
00:31:50,510 --> 00:31:53,947
ou seja, uma amostra podia
estar lá antes do crime.
548
00:31:54,381 --> 00:31:55,949
E os suspeitos?
549
00:31:55,982 --> 00:31:57,584
Cassie tem um álibi forte,
550
00:31:57,617 --> 00:32:00,553
mas Sally acha que o treinador
Caldwell está na lista
551
00:32:00,587 --> 00:32:04,457
porque o viu na delegacia
sendo interrogado.
552
00:32:04,958 --> 00:32:07,927
Parece que Parker Stevens
também está.
553
00:32:13,233 --> 00:32:14,934
A delegada está
na conferência,
554
00:32:14,968 --> 00:32:17,937
então preciso que me ajude
na investigação.
555
00:32:17,971 --> 00:32:19,606
Eu cuido do treinador,
556
00:32:19,639 --> 00:32:22,909
mas acha que pode interrogar
Parker Stevens?
557
00:32:23,143 --> 00:32:24,210
Pode apostar.
558
00:32:24,644 --> 00:32:25,912
Qual é, Arthur...
559
00:32:25,945 --> 00:32:28,915
Você nos viu cair no bar
e quebrar o vidro.
560
00:32:28,948 --> 00:32:30,917
Eu te vi empurrar Jack.
561
00:32:30,950 --> 00:32:33,153
Depois que ele me provocou
e me ameaçou.
562
00:32:33,553 --> 00:32:34,587
Ele te ameaçou?
563
00:32:34,621 --> 00:32:36,656
A meu ver, sim.
564
00:32:36,690 --> 00:32:39,159
Sabe que era
meu sangue na camisa.
565
00:32:39,192 --> 00:32:40,927
Eu a entregaria
se não fosse?
566
00:32:40,960 --> 00:32:42,929
Cadê o corte
que sangrou, treinador?
567
00:32:43,396 --> 00:32:46,933
Vi vidro na sua manga
e agora quero ver o corte.
568
00:32:52,305 --> 00:32:56,042
Disse que não saiu do salão
durante a festa.
569
00:32:56,076 --> 00:32:57,944
Pergunte
a qualquer pessoa lá.
570
00:32:57,977 --> 00:33:00,180
Uma testemunha
te viu lá fora,
571
00:33:00,213 --> 00:33:02,549
discutindo com Jack
no local do crime.
572
00:33:02,582 --> 00:33:04,250
Essa pessoa está mentindo.
573
00:33:04,284 --> 00:33:06,019
Jack era meu amigo.
574
00:33:07,120 --> 00:33:08,988
O processo não foi pessoal.
575
00:33:09,022 --> 00:33:11,958
Foi para impedir
a falência da loja.
576
00:33:11,991 --> 00:33:14,894
Jack me convenceu
a hipotecar a loja
577
00:33:14,928 --> 00:33:18,565
para investir
na ideia infalível dele.
578
00:33:18,598 --> 00:33:20,500
O Sistema Landon.
579
00:33:20,533 --> 00:33:23,903
Ele garantiu que teria
meu retorno em um ano.
580
00:33:23,937 --> 00:33:25,005
Mas não te pagou.
581
00:33:25,038 --> 00:33:27,974
Vivia dizendo que estava
prestes a lançar o negócio.
582
00:33:28,008 --> 00:33:29,542
Não sei por que não lançou.
583
00:33:29,576 --> 00:33:33,446
Mas acabei endividado
e tive que provocá-lo.
584
00:33:33,480 --> 00:33:36,916
Também não sou
bom de negócios,
585
00:33:36,950 --> 00:33:39,019
então não fiquei
bravo com ele.
586
00:33:39,352 --> 00:33:42,055
Amanhã vou promover
uma homenagem a ele.
587
00:33:42,088 --> 00:33:44,224
Eu faria isso
se o tivesse matado?
588
00:33:45,992 --> 00:33:48,928
Hotéis não têm câmeras
por todo lado?
589
00:33:48,962 --> 00:33:50,196
Só em locais públicos.
590
00:33:50,230 --> 00:33:52,399
A alcova onde Jack foi morto
591
00:33:52,432 --> 00:33:54,934
é uma área de trabalho
e não tem câmera.
592
00:33:54,968 --> 00:33:57,937
Mas uma testemunha disse
que te viu com Jack.
593
00:33:57,971 --> 00:34:00,940
Se ela estiver mentindo,
deve estar escondendo algo.
594
00:34:00,974 --> 00:34:02,342
Então, quem é?
595
00:34:04,944 --> 00:34:05,979
É Cassie Reynolds?
596
00:34:06,012 --> 00:34:08,447
- Por que deduz isso?
- Ela era louca pelo Jack.
597
00:34:08,481 --> 00:34:10,483
Apesar de ele
sempre maltratá-la.
598
00:34:10,516 --> 00:34:12,886
Não me surpreende
se ela se cansou.
599
00:34:12,918 --> 00:34:16,356
Culpar Cassie Reynolds
não vai te ajudar.
600
00:34:18,891 --> 00:34:21,027
Lynn disse
que as câmeras do corredor
601
00:34:21,061 --> 00:34:25,065
mostram Cassie entrando
naquele quarto 4min30s
602
00:34:25,098 --> 00:34:28,400
antes do Jack aparecer
na câmera da piscina.
603
00:34:28,435 --> 00:34:31,071
Ela só saiu quando você
e Arthur vieram avisá-la
604
00:34:31,103 --> 00:34:32,906
que Jack estava morto.
605
00:34:32,938 --> 00:34:35,175
Ela podia estar
perseguindo Jack,
606
00:34:35,208 --> 00:34:36,976
mas certamente não o matou.
607
00:34:37,010 --> 00:34:39,946
As imagens não mentem,
mas Cassie pode mentir.
608
00:34:41,147 --> 00:34:42,282
Cassie.
609
00:34:42,982 --> 00:34:44,516
Oi, como você está?
610
00:34:46,485 --> 00:34:47,920
Passei a noite em claro.
611
00:34:48,154 --> 00:34:49,922
Não conseguia
parar de chorar.
612
00:34:50,590 --> 00:34:52,257
Já amei Jack.
613
00:34:52,926 --> 00:34:54,194
Sentimos muito.
614
00:34:54,527 --> 00:34:55,628
Verdade.
615
00:34:56,463 --> 00:34:58,465
Mas queria te perguntar.
616
00:34:58,932 --> 00:35:03,136
Tem certeza de que era Parker
quem estava falando com Jack?
617
00:35:03,970 --> 00:35:05,872
Não tenho total certeza.
618
00:35:06,106 --> 00:35:08,375
Parecia ele,
mas eu estava longe.
619
00:35:08,408 --> 00:35:09,976
Não vi o rosto dele.
620
00:35:10,410 --> 00:35:12,278
Poderia ter sido
outra pessoa.
621
00:35:13,880 --> 00:35:17,884
Ontem você achou que Jack
mandou Arthur para cá
622
00:35:17,917 --> 00:35:20,053
para levar você
de volta à festa.
623
00:35:20,887 --> 00:35:22,389
Por que achou isso?
624
00:35:22,422 --> 00:35:24,891
Jack me escreveu
que queria conversar.
625
00:35:24,924 --> 00:35:26,226
Ele te escreveu?
626
00:35:27,327 --> 00:35:29,596
À noite, antes de ser morto?
627
00:35:30,296 --> 00:35:32,899
Jack sempre
me mandava mensagens.
628
00:35:32,932 --> 00:35:36,002
Posso mostrar a vocês.
Já mostrei ao Arthur.
629
00:35:36,036 --> 00:35:37,437
Jack era casado.
630
00:35:37,904 --> 00:35:39,673
Mas ia terminar.
631
00:35:40,040 --> 00:35:42,375
Me disse que pediu
o divórcio da Amy.
632
00:35:49,916 --> 00:35:53,053
Phillip, lembre-se de que viemos
prestar condolências,
633
00:35:53,086 --> 00:35:56,222
e não tentar achar o suspeito,
como seu clube faria.
634
00:35:56,256 --> 00:35:58,925
Não faria isso, tia Aida.
Promessa de escoteiro.
635
00:35:58,958 --> 00:36:00,560
Você nunca foi escoteiro.
636
00:36:01,461 --> 00:36:03,930
Vão ser os colegas
do Jack da equipe.
637
00:36:03,963 --> 00:36:05,565
Vai ser amanhã,
às 14h, no campo.
638
00:36:05,598 --> 00:36:08,001
Vamos fazer hambúrgueres,
contar histórias
639
00:36:08,034 --> 00:36:09,969
e queremos você e Amy lá.
640
00:36:10,003 --> 00:36:11,604
Quanta gentileza!
641
00:36:11,638 --> 00:36:13,873
Vai dar uma festa para Jack
642
00:36:13,907 --> 00:36:16,543
enquanto é interrogado
pela morte dele?
643
00:36:16,576 --> 00:36:19,079
A polícia está ouvindo
muita gente,
644
00:36:19,112 --> 00:36:21,247
e eu não chamaria isso
de festa.
645
00:36:21,281 --> 00:36:24,884
É um memorial a ele,
dos colegas do time
646
00:36:24,918 --> 00:36:26,319
que o amavam, como eu.
647
00:36:26,353 --> 00:36:29,889
É muita gentileza
promover um memorial.
648
00:36:29,923 --> 00:36:33,893
Sim, mas não chame
de "memorial".
649
00:36:33,927 --> 00:36:36,930
Quero fazer um memorial
para ele no sábado.
650
00:36:36,963 --> 00:36:39,899
Perdão, mas, se tiver
um memorial para Jack,
651
00:36:39,933 --> 00:36:42,902
vai ser em Seattle, nosso lar,
e com nossos amigos.
652
00:36:42,936 --> 00:36:45,405
- A família dele é daqui.
- Sou a esposa dele.
653
00:36:45,438 --> 00:36:48,575
E eu, a mãe,
e vai ser do meu jeito.
654
00:36:48,608 --> 00:36:50,443
Essa decisão não é sua.
655
00:36:51,478 --> 00:36:52,912
Diga, Roe.
656
00:36:53,179 --> 00:36:54,647
Sim, estou aqui.
657
00:36:54,681 --> 00:36:56,983
Podem fazer memoriais
nos dois lugares.
658
00:36:57,017 --> 00:37:00,387
Jack era amado
nesses dois lugares.
659
00:37:00,420 --> 00:37:03,223
Com licença,
mas podemos conversar?
660
00:37:03,256 --> 00:37:04,391
Com licença.
661
00:37:05,058 --> 00:37:09,863
Falei com Roe, e ela disse
que Jack pediu divórcio da Amy.
662
00:37:09,896 --> 00:37:12,298
Quero perguntar
se é verdade.
663
00:37:12,332 --> 00:37:15,201
Esqueça! Não é hora
nem lugar para isso.
664
00:37:15,235 --> 00:37:17,437
Mas eu quero saber.
665
00:37:19,005 --> 00:37:21,274
Amy, é verdade?
666
00:37:21,875 --> 00:37:24,544
Jack pediu o divórcio?
667
00:37:25,378 --> 00:37:28,248
Não. É mentira.
668
00:37:37,991 --> 00:37:41,127
O treinador pode ter dito
a verdade, e o sangue era dele.
669
00:37:41,161 --> 00:37:44,097
Não queria matar Jack.
Queria a grana de volta,
670
00:37:44,130 --> 00:37:46,900
coisa que deve perder
com a morte do Jack.
671
00:37:46,933 --> 00:37:50,970
Mas, se Jack o atacou,
talvez quisesse vingança.
672
00:37:51,004 --> 00:37:54,274
Não creio que ele seguiria Jack
depois da briga.
673
00:37:54,307 --> 00:37:57,377
Ele quis evitar
brigar com Jack.
674
00:37:57,410 --> 00:38:00,613
Talvez, mas Parker não teve
motivação para segui-lo,
675
00:38:00,647 --> 00:38:04,150
e nenhuma testemunha,
além da Cassie, o viu sair.
676
00:38:04,184 --> 00:38:05,952
Espera.
677
00:38:05,985 --> 00:38:09,389
São as mensagens do celular
do Jack Landon.
678
00:38:10,857 --> 00:38:13,360
Parece que Cassie
disse a verdade
679
00:38:13,393 --> 00:38:15,462
sobre Jack querer
se divorciar.
680
00:38:16,162 --> 00:38:18,164
Vejo Jack e Amy brigando,
681
00:38:18,198 --> 00:38:21,067
mas não vejo
a palavra "divórcio".
682
00:38:21,401 --> 00:38:25,872
Veja, ela o acusou de querer
voltar com Cassie.
683
00:38:26,172 --> 00:38:28,408
Ciúmes é uma forte motivação
para matar.
684
00:38:28,975 --> 00:38:31,878
Mas o álibi da Amy é sólido.
685
00:38:31,911 --> 00:38:34,881
O barman disse que ela estava
no bar do lobby.
686
00:38:34,914 --> 00:38:38,018
E vamos ter imagens
para confirmar isso.
687
00:38:38,051 --> 00:38:40,020
- Ótimo.
- É.
688
00:38:42,956 --> 00:38:45,892
Amy negou que Jack
queria o divórcio?
689
00:38:45,925 --> 00:38:48,895
Phillip disse que a expressão
dela dizia outra coisa.
690
00:38:48,928 --> 00:38:51,464
Devo entrevistá-la
para a matéria.
691
00:38:51,498 --> 00:38:53,099
Talvez ela fale comigo.
692
00:38:53,533 --> 00:38:54,934
Ali está Shawna.
693
00:38:55,402 --> 00:38:57,904
- Esqueci os cookies.
- Eu pego.
694
00:38:57,937 --> 00:38:59,906
Não, pode ir. Eu pego.
695
00:38:59,939 --> 00:39:01,041
Está bem.
696
00:39:04,944 --> 00:39:06,880
Ei, veja só.
697
00:39:06,913 --> 00:39:10,850
Uma mensagem do Parker para Jack
dois dias antes da festa.
698
00:39:10,884 --> 00:39:14,054
"Adivinha que horas são?"
O que significa?
699
00:39:14,087 --> 00:39:16,856
Sei lá, mas vou descobrir.
700
00:39:16,890 --> 00:39:18,124
Ligue para ele.
701
00:39:29,202 --> 00:39:31,871
Parker, o que está fazendo?
702
00:39:31,905 --> 00:39:33,873
Queria conversar
a sós com você.
703
00:39:33,907 --> 00:39:36,643
Então me chame
e não me assuste assim.
704
00:39:36,676 --> 00:39:37,944
Sim, está certa.
705
00:39:37,977 --> 00:39:40,547
Eu te vi
e agi precipitadamente.
706
00:39:42,315 --> 00:39:43,450
Desculpa.
707
00:39:43,883 --> 00:39:47,187
Arthur me ligou pedindo
para eu depor de novo.
708
00:39:47,220 --> 00:39:49,589
Não entendo
o que está havendo.
709
00:39:49,622 --> 00:39:52,192
Por que Cassie
está me acusando?
710
00:39:52,225 --> 00:39:54,160
Também quero saber.
711
00:39:54,894 --> 00:39:57,163
Você continua
amiga do Arthur.
712
00:39:57,197 --> 00:40:00,100
Pode convencê-lo
de que não estou envolvido?
713
00:40:01,167 --> 00:40:03,903
Não posso convencê-lo
de algo que não sei.
714
00:40:05,405 --> 00:40:07,140
Também suspeita de mim?
715
00:40:07,974 --> 00:40:11,378
Logo você, que me conhece
melhor do que todo mundo?
716
00:40:11,411 --> 00:40:14,914
Cassie disse
que não tinha certeza
717
00:40:14,948 --> 00:40:17,050
de que era você
discutindo com Jack.
718
00:40:17,083 --> 00:40:18,551
Ótimo, que bom...
719
00:40:19,319 --> 00:40:23,923
Pode dizer ao Arthur que me viu
no salão o tempo todo.
720
00:40:25,358 --> 00:40:28,194
Não achei educado
deixá-la voltar sozinha,
721
00:40:28,228 --> 00:40:31,631
então cheguei a tempo de ouvi-lo
pedir para forjar um álibi.
722
00:40:31,664 --> 00:40:33,433
Não, não quis dizer isso.
723
00:40:33,466 --> 00:40:35,935
- Foi o que entendi.
- Nick, está tudo bem.
724
00:40:35,969 --> 00:40:38,038
Não, se ele usa
o passado de vocês...
725
00:40:38,071 --> 00:40:40,407
Você odeia o fato
de que tivemos um passado.
726
00:40:40,440 --> 00:40:41,474
Sem problema.
727
00:40:41,941 --> 00:40:45,245
Mas a Aurora que namorei era
esperta demais para ser usada.
728
00:40:45,945 --> 00:40:47,947
Pensei que soubesse disso.
729
00:40:49,949 --> 00:40:53,953
O que sei são táticas
de manipulação,
730
00:40:53,987 --> 00:40:55,955
algo que você usa
aos montes.
731
00:40:55,989 --> 00:40:59,392
Certo, vou levar
estes biscoitos para lá
732
00:40:59,426 --> 00:41:03,396
e deixar vocês dois continuarem
essa coisa sem mim.
733
00:41:05,398 --> 00:41:09,369
Você tem razão.
Ela é muito esperta.
734
00:41:09,402 --> 00:41:11,004
Então, se quer
esconder algo,
735
00:41:11,037 --> 00:41:13,907
escolha outra pessoa
para enganar a polícia.
736
00:41:26,986 --> 00:41:29,956
Pronto, estou aqui.
Como posso ajudar?
737
00:41:29,989 --> 00:41:32,359
Vimos uma mensagem sua
enviada ao Jack
738
00:41:32,392 --> 00:41:33,993
dois dias antes da festa.
739
00:41:34,027 --> 00:41:35,995
Dizia:
"Adivinha que horas são?"
740
00:41:37,197 --> 00:41:39,399
Sim, mandei isso para ele.
741
00:41:40,033 --> 00:41:41,401
Nada mais?
742
00:41:41,434 --> 00:41:44,604
Quero saber o que significa.
Hora de quê?
743
00:41:44,637 --> 00:41:46,139
Da festa.
744
00:41:46,639 --> 00:41:48,174
Falamos disso por semanas.
745
00:41:48,608 --> 00:41:52,045
Verdade? Como conversavam?
746
00:41:52,078 --> 00:41:54,247
Quando analisamos
os registros do Jack,
747
00:41:54,280 --> 00:41:57,417
essa foi a única mensagem
ou ligação sua este ano.
748
00:41:57,450 --> 00:41:59,252
Falou que eram amigos,
749
00:41:59,285 --> 00:42:02,522
mas não achamos nenhuma conversa
frequente entre vocês.
750
00:42:02,555 --> 00:42:05,258
Como assim?
Trocávamos e-mail sempre.
751
00:42:05,892 --> 00:42:08,228
Temos acesso ao e-mail dele.
752
00:42:08,528 --> 00:42:10,964
Ele tem mais
do que um e-mail.
753
00:42:10,997 --> 00:42:14,200
Para esconder coisas
da esposa.
754
00:42:17,904 --> 00:42:19,606
Foi bom falar com você.
755
00:42:23,176 --> 00:42:24,511
Com licença.
756
00:42:26,379 --> 00:42:29,382
Se acha que aquilo
foi porque tenho ciúmes
757
00:42:29,416 --> 00:42:32,085
- do seu passado com Parker...
- Não falei isso.
758
00:42:33,386 --> 00:42:36,489
Não posso negar
que isso não afeta
759
00:42:36,523 --> 00:42:38,925
o meu desgosto pelo sujeito.
760
00:42:39,459 --> 00:42:42,128
Nossa,
Nick Miller é ciumento?
761
00:42:42,929 --> 00:42:44,264
Afinal, sou humano.
762
00:42:44,698 --> 00:42:46,099
Está decepcionada?
763
00:42:47,400 --> 00:42:50,403
Não, estou fascinada
764
00:42:51,104 --> 00:42:53,573
e feliz por me casar
com alguém humano.
765
00:42:53,606 --> 00:42:56,409
Um que vai proteger
a futura esposa.
766
00:43:01,514 --> 00:43:02,949
Aqui está, treinador.
767
00:43:02,982 --> 00:43:04,551
Ótimo, obrigado.
768
00:43:04,584 --> 00:43:08,254
Então, treinador, soube
que conheceu o verdadeiro Jack.
769
00:43:08,288 --> 00:43:10,623
Não era exatamente
um cara direito, não é?
770
00:43:10,990 --> 00:43:13,660
Ninguém vai falar mal
do Jack.
771
00:43:13,893 --> 00:43:15,995
- Hoje, não.
- Shawna, talvez não seja...
772
00:43:16,029 --> 00:43:20,200
Beleza, mas não curto
homenagear quem não merece.
773
00:43:20,233 --> 00:43:21,568
Ele fez mal a pessoas.
774
00:43:21,601 --> 00:43:23,903
Cassie nem quis vir hoje.
775
00:43:25,605 --> 00:43:27,307
Desculpa, treinador.
776
00:43:27,340 --> 00:43:29,109
Sei que você e Jack
eram amigos.
777
00:43:29,142 --> 00:43:32,445
Ele certamente não era
um anjo, mas não merecia...
778
00:43:32,479 --> 00:43:34,914
Não. Não merecia.
779
00:43:34,948 --> 00:43:38,118
Os amigos dele querem lembrar
o que havia de melhor nele.
780
00:43:38,418 --> 00:43:39,919
Isso foi legal.
781
00:43:40,253 --> 00:43:42,522
Queria que a esposa dele
tivesse vindo.
782
00:43:43,390 --> 00:43:46,626
Verdade. Cadê a Amy?
783
00:43:48,595 --> 00:43:50,597
Sim, Jack e eu
tivemos problemas.
784
00:43:50,630 --> 00:43:52,098
Éramos determinados,
785
00:43:52,132 --> 00:43:54,567
por isso éramos
um par perfeito.
786
00:43:54,601 --> 00:43:57,937
Não é a ideia
que estas mensagens passam.
787
00:43:58,405 --> 00:44:00,140
Acabei de falar
que brigávamos.
788
00:44:00,173 --> 00:44:01,708
Não guardávamos rancor.
789
00:44:01,941 --> 00:44:05,879
Não se importava que ele falava
com Cassie, a ex-namorada?
790
00:44:05,912 --> 00:44:09,549
Sim, isso me incomodava.
Mas e daí?
791
00:44:09,582 --> 00:44:12,585
Sabemos que é a beneficiária
do seguro de vida do Jack.
792
00:44:12,619 --> 00:44:15,488
Vai receber cerca
de US$ 250 mil?
793
00:44:18,258 --> 00:44:19,893
Não havia pensado nisso.
794
00:44:19,926 --> 00:44:22,562
Não? Não pensou no dinheiro?
795
00:44:22,996 --> 00:44:25,665
Pelas mensagens, sabemos
que a conta de vocês
796
00:44:25,899 --> 00:44:27,534
estava
quase sempre negativa.
797
00:44:27,567 --> 00:44:28,968
Jack era assim.
798
00:44:29,002 --> 00:44:31,271
Ótimo com pessoas
e péssimo com dinheiro.
799
00:44:31,304 --> 00:44:33,907
Um juiz requisitou
os registros bancários do Jack.
800
00:44:33,940 --> 00:44:37,277
Com o divórcio,
você não receberia nada,
801
00:44:37,310 --> 00:44:39,612
já que as contas
estão vazias,
802
00:44:39,646 --> 00:44:41,448
mas, com a morte dele...
803
00:44:41,481 --> 00:44:44,050
Não matei meu marido
por dinheiro
804
00:44:44,084 --> 00:44:46,119
ou por outra razão,
como sabem.
805
00:44:46,152 --> 00:44:47,921
Eu estava no bar do lobby.
806
00:44:47,954 --> 00:44:50,390
Sobre isso, o homem
ao seu lado disse
807
00:44:50,423 --> 00:44:52,359
que você saiu e voltou.
808
00:44:52,392 --> 00:44:55,929
E as câmeras do bar mostram
que ficou fora por 7min.
809
00:44:55,962 --> 00:44:57,931
Havia uma caixa
de música no canto.
810
00:44:57,964 --> 00:44:59,032
Fui ver as músicas.
811
00:44:59,432 --> 00:45:01,935
Se lembra
de alguma música nela?
812
00:45:04,604 --> 00:45:08,008
Detetive, é do laboratório.
É urgente.
813
00:45:08,441 --> 00:45:10,176
Pode sair da delegacia,
814
00:45:10,210 --> 00:45:13,246
mas fique na cidade
até ser liberada, entendeu?
815
00:45:17,884 --> 00:45:20,220
- Está bem.
- Veja.
816
00:45:25,158 --> 00:45:27,994
- O que houve com Arthur?
- Deve ter descoberto algo.
817
00:45:30,663 --> 00:45:31,898
Treinador.
818
00:45:32,399 --> 00:45:34,434
- É Caldwell.
- Precisamos conversar.
819
00:45:43,443 --> 00:45:46,379
Arthur disse que acharam
as digitais do Caldwell
820
00:45:46,413 --> 00:45:48,214
na porta da alcova.
821
00:45:50,183 --> 00:45:53,586
E o sangue na camisa dele
era do Jack?
822
00:45:53,620 --> 00:45:56,489
Fui atrás do Jack
para fazer as pazes.
823
00:45:56,523 --> 00:46:00,226
Fui até lá, mas o vi discutindo
com alguém no jardim
824
00:46:00,260 --> 00:46:01,561
e decidi voltar.
825
00:46:01,594 --> 00:46:02,696
Eu juro.
826
00:46:02,929 --> 00:46:07,200
Botei a mão na maçaneta,
mas não saí ou falei com ele.
827
00:46:07,233 --> 00:46:09,369
Quem você viu
falando com Jack?
828
00:46:09,402 --> 00:46:12,605
Estava mais escuro lá fora,
829
00:46:12,639 --> 00:46:14,908
então demorou
para a visão se ajustar,
830
00:46:14,941 --> 00:46:17,544
mas achei que era
Parker Stevens.
831
00:46:17,577 --> 00:46:19,079
Ah, não.
832
00:46:19,112 --> 00:46:22,215
Treinador, precisamos
conversar mais.
833
00:46:25,885 --> 00:46:28,888
Precisamos reunir
o nosso clube agora.
834
00:46:32,892 --> 00:46:35,895
A polícia convocou o treinador
e Parker Stevens
835
00:46:35,929 --> 00:46:37,330
para novos depoimentos.
836
00:46:37,364 --> 00:46:38,898
O que isso quer dizer?
837
00:46:38,932 --> 00:46:41,101
- Acham que planejaram juntos?
- Duvido.
838
00:46:41,134 --> 00:46:43,303
É que as histórias
não batem.
839
00:46:43,336 --> 00:46:45,138
Tomara que não seja
o treinador.
840
00:46:45,171 --> 00:46:47,907
Ele realmente
parecia triste no campo.
841
00:46:47,941 --> 00:46:49,576
Mas ele tinha motivação.
842
00:46:49,609 --> 00:46:52,612
Ele processou Jack
por arruiná-lo financeiramente.
843
00:46:52,645 --> 00:46:54,381
Perdeu a loja
da família, certo?
844
00:46:54,414 --> 00:46:57,584
Eu estava lá quando ele e Jack
brigaram antes do crime.
845
00:46:57,617 --> 00:47:00,153
O treinador Caldwell
tinha motivação.
846
00:47:00,186 --> 00:47:02,055
Adivinhe quem não tem?
Parker.
847
00:47:02,088 --> 00:47:05,592
Mas duas testemunhas o viram lá.
Motivação importa?
848
00:47:05,625 --> 00:47:06,993
Sempre importa.
849
00:47:07,027 --> 00:47:09,362
Só ainda não sabemos
a motivação dele.
850
00:47:09,396 --> 00:47:12,132
Sim, mas a primeira testemunha
foi Cassie,
851
00:47:12,165 --> 00:47:14,567
que admitiu não ter certeza
de que era ele.
852
00:47:14,601 --> 00:47:18,505
E a outra é Caldwell,
outro forte suspeito.
853
00:47:18,538 --> 00:47:22,475
Caldwell pode ter citado Parker
para despistar a polícia.
854
00:47:22,509 --> 00:47:24,010
A polícia está num dilema.
855
00:47:24,044 --> 00:47:26,880
As provas e os depoimentos
se contradizem.
856
00:47:27,614 --> 00:47:31,551
O sangue do Jack sujou a camisa
quando brigamos no bar.
857
00:47:31,584 --> 00:47:34,554
- É a única explicação.
- Infelizmente não é.
858
00:47:35,955 --> 00:47:38,391
Descrevi o traje
do Parker naquela noite.
859
00:47:38,425 --> 00:47:41,327
Que poderia ter
visto antes, na festa,
860
00:47:41,361 --> 00:47:44,397
sem falar que não mencionou
as botas pretas distintas.
861
00:47:44,431 --> 00:47:46,132
Sim, as botas.
862
00:47:46,166 --> 00:47:48,501
Pude distingui-las
na alcova,
863
00:47:48,535 --> 00:47:50,403
assim que minha visão
se ajustou.
864
00:47:50,437 --> 00:47:52,906
Deve ter sido Parker
que matou Jack.
865
00:47:53,173 --> 00:47:54,474
Não fui eu.
866
00:47:54,941 --> 00:47:58,945
Como explica duas testemunhas
te situarem no local,
867
00:47:58,978 --> 00:48:00,347
discutindo com a vítima?
868
00:48:00,380 --> 00:48:01,581
Não é difícil.
869
00:48:01,614 --> 00:48:05,218
Os dois são suspeitos no caso,
ou deveriam ser.
870
00:48:06,119 --> 00:48:08,955
Já falei que deveriam
investigar Cassie.
871
00:48:08,988 --> 00:48:10,957
Ela e o treinador
têm motivos
872
00:48:10,990 --> 00:48:13,426
para desviar
as suspeitas para mim.
873
00:48:13,460 --> 00:48:16,863
E ambos têm motivo
para matar Jack, e eu, não.
874
00:48:16,896 --> 00:48:18,898
Que sabemos, por ora.
875
00:48:20,533 --> 00:48:22,068
Estão perdendo tempo comigo
876
00:48:22,102 --> 00:48:24,938
enquanto há suspeitos fortes
para investigarem.
877
00:48:25,238 --> 00:48:28,875
Não creio que Parker
teve tempo para sair,
878
00:48:28,908 --> 00:48:32,045
discutir e matar Jack
sem que sua falta fosse notada.
879
00:48:32,078 --> 00:48:34,280
Não leva muito tempo
esfaquear alguém.
880
00:48:34,314 --> 00:48:36,883
Não, mas demora
ir até lá e voltar.
881
00:48:36,916 --> 00:48:38,251
Conheço o gerente do hotel.
882
00:48:38,284 --> 00:48:41,521
Posso ver se ele aparece
em outras imagens do hotel.
883
00:48:41,554 --> 00:48:44,924
Podemos rastrear os passos
de Parker e Caldwell.
884
00:48:44,958 --> 00:48:46,026
Ótimo.
885
00:48:46,059 --> 00:48:49,062
E tente achar Cassie
nas imagens também.
886
00:48:49,095 --> 00:48:51,898
Achei que a polícia
a tinha descartado.
887
00:48:51,931 --> 00:48:55,668
Mas estou com a pulga
atrás da orelha com ela.
888
00:48:56,669 --> 00:48:58,905
Primeiro, ela reservou
um quarto lá,
889
00:48:58,938 --> 00:49:00,540
mas mora a apenas 3km de lá.
890
00:49:00,573 --> 00:49:03,209
Ela queria estar lá
para organizar tudo.
891
00:49:03,243 --> 00:49:03,977
Sim, ela planejou a festa,
892
00:49:04,944 --> 00:49:07,914
mas, com 30min de festa,
ela se enfiou no quarto,
893
00:49:07,947 --> 00:49:11,418
com uma câmera de segurança
como álibi.
894
00:49:11,451 --> 00:49:14,154
Não parece
conveniente demais?
895
00:49:14,187 --> 00:49:17,290
Tão conveniente quanto
a esposa do Jack ir ao bar
896
00:49:17,323 --> 00:49:19,059
e garantir que foi vista lá?
897
00:49:19,092 --> 00:49:21,961
Amy, a esposa,
é quem tem a maior motivação.
898
00:49:21,995 --> 00:49:24,197
Porque Jack
queria o divórcio.
899
00:49:24,230 --> 00:49:27,133
Ela o matou
antes de ele pedir o divórcio
900
00:49:27,167 --> 00:49:29,002
para ficar com o seguro.
901
00:49:29,035 --> 00:49:32,205
O ciúme que ela sente pela
Cassie é uma motivação maior.
902
00:49:32,238 --> 00:49:34,874
"Se eu não posso ficar
com ele, ninguém fica."
903
00:49:35,475 --> 00:49:38,411
Certo, mas, de novo,
ela não teria tempo
904
00:49:38,445 --> 00:49:41,881
para ir do bar
até a alcova e voltar.
905
00:49:41,915 --> 00:49:43,550
Não é o que disseram, Sally?
906
00:49:44,451 --> 00:49:48,355
Sim, ela ficou 7min
fora das câmeras.
907
00:49:48,388 --> 00:49:50,890
Não daria tempo
para ir à alcova e voltar.
908
00:49:53,393 --> 00:49:54,994
Será que é verdade?
909
00:49:57,530 --> 00:49:58,598
Obrigado.
910
00:49:59,899 --> 00:50:03,169
- Dia longo, né, detetive?
- Só quero resolver o caso.
911
00:50:03,203 --> 00:50:06,906
Mas, se Caldwell e Parker
mantiverem as histórias,
912
00:50:06,940 --> 00:50:09,409
não teremos provas
para detê-los.
913
00:50:09,442 --> 00:50:11,911
Mas Caldwell mentiu
914
00:50:11,945 --> 00:50:14,180
sobre o traje que Parker
estava usando.
915
00:50:14,214 --> 00:50:16,182
Falei que ele usava
botas pretas,
916
00:50:16,216 --> 00:50:19,919
e Caldwell concordou,
mas ele não usava.
917
00:50:19,953 --> 00:50:21,054
Talvez isso ajude.
918
00:50:21,087 --> 00:50:23,523
O juiz emitiu um mandado
de busca para ambos.
919
00:50:26,659 --> 00:50:28,228
Não confere culpa.
920
00:50:28,261 --> 00:50:29,929
Deveríamos ir ao hotel
921
00:50:29,963 --> 00:50:32,532
e cronometrar quanto tempo leva
para andar do bar
922
00:50:32,565 --> 00:50:35,301
- até a alcova e voltar.
- Está bem.
923
00:50:35,335 --> 00:50:38,938
Odeio admitir que prefiro
que seja Amy, que não conheço,
924
00:50:38,972 --> 00:50:41,107
em vez da Cassie,
que conhecemos há anos.
925
00:50:41,141 --> 00:50:43,376
É chato suspeitar
de velhos colegas.
926
00:50:43,410 --> 00:50:47,047
Não quero que seja Parker,
o primeiro garoto que beijei.
927
00:50:47,947 --> 00:50:50,250
Mas Nick está certo,
as pessoas mudam.
928
00:50:50,950 --> 00:50:53,253
Sei lá, nós mudamos muito?
929
00:50:54,087 --> 00:50:57,290
O que eu queria
da vida mudou.
930
00:50:57,590 --> 00:51:00,960
Depois da escola, achei que
fosse me mudar e ganhar mais,
931
00:51:00,994 --> 00:51:02,662
mas nada disso
me atrai hoje.
932
00:51:02,696 --> 00:51:05,065
Também estou feliz
com a minha vida,
933
00:51:05,098 --> 00:51:08,535
apesar de não ter me casado
com um roqueiro famoso e rico.
934
00:51:08,902 --> 00:51:10,904
Já peguei o carro. Vamos?
935
00:51:10,937 --> 00:51:12,105
Que cavalheiro!
936
00:51:12,405 --> 00:51:15,208
Minha vida é melhor
do que eu imaginava.
937
00:51:22,515 --> 00:51:26,519
- Se lembra daquele dia?
- Claro, e o baile da escola?
938
00:51:26,553 --> 00:51:29,155
Ele era o garoto
que dançava melhor.
939
00:51:29,189 --> 00:51:32,058
- Esses dois eram incríveis.
- Tão ótimos...
940
00:51:34,094 --> 00:51:35,295
Eu atendo.
941
00:51:35,562 --> 00:51:36,930
É Cassie.
942
00:51:39,466 --> 00:51:41,935
Cassie, estávamos
falando de você.
943
00:51:42,469 --> 00:51:45,238
Shirley e eu estávamos
vendo álbuns
944
00:51:45,271 --> 00:51:47,474
para escolher fotos
para o memorial.
945
00:51:47,507 --> 00:51:49,509
- Deixe comigo.
- Obrigada.
946
00:51:49,542 --> 00:51:51,011
Cassie.
947
00:51:52,145 --> 00:51:53,480
Veja o que achei.
948
00:51:54,614 --> 00:51:56,950
O álbum do último ano
do Jack.
949
00:51:57,384 --> 00:51:59,953
Vocês eram um casal
tão lindo, não é?
950
00:51:59,986 --> 00:52:03,256
Éramos tão novos
e loucos um pelo outro...
951
00:52:03,957 --> 00:52:05,959
Ele era tão feliz
lá atrás...
952
00:52:07,527 --> 00:52:10,964
Jamais entendi por que
ele cancelou o casamento.
953
00:52:10,997 --> 00:52:13,900
Ele não conseguiu
explicar aquilo para mim.
954
00:52:13,933 --> 00:52:15,568
Somos duas.
955
00:52:15,602 --> 00:52:17,937
Fico maluca pensando
em como seria
956
00:52:17,971 --> 00:52:20,373
se tivesse se casado comigo
e não com Amy.
957
00:52:20,407 --> 00:52:22,909
- Talvez ainda estivesse vivo.
- Cassie!
958
00:52:23,376 --> 00:52:27,914
Sei que está triste,
mas tenha mais compaixão.
959
00:52:27,947 --> 00:52:29,149
Aida, não a repreenda.
960
00:52:29,182 --> 00:52:31,584
Também pensei a mesma coisa.
961
00:52:31,618 --> 00:52:33,553
Amy é rancorosa.
962
00:52:33,586 --> 00:52:36,156
Na última visita deles,
brigaram feio.
963
00:52:36,189 --> 00:52:38,491
Jack disse que ela
o ameaçou com uma faca.
964
00:52:38,525 --> 00:52:42,162
Shirley, espero que tenha
dito isso à polícia.
965
00:52:43,930 --> 00:52:47,033
Preciso ir.
Cuide-se, está bem?
966
00:52:48,435 --> 00:52:49,969
Eu te acompanho.
967
00:52:50,003 --> 00:52:52,539
Se precisar de algo,
é só avisar.
968
00:52:55,575 --> 00:52:57,310
- Tchau.
- Tchau.
969
00:53:00,013 --> 00:53:01,581
Se preciso de algo...
970
00:53:03,016 --> 00:53:05,018
Nada vai me fazer
me sentir melhor.
971
00:53:05,985 --> 00:53:07,954
Meu filho ainda
vai estar morto.
972
00:53:10,290 --> 00:53:13,893
A polícia ainda
não sabe de nada.
973
00:53:14,928 --> 00:53:17,230
Talvez eu nunca saiba
quem matou Jack.
974
00:53:17,897 --> 00:53:19,599
Claro que vai saber.
975
00:53:19,632 --> 00:53:22,102
Porque minha filha
vai descobrir.
976
00:53:22,902 --> 00:53:26,206
Queria que Aurora
amasse música,
977
00:53:26,239 --> 00:53:28,908
fazer recortes,
costurar ou...
978
00:53:29,442 --> 00:53:30,910
Mas ela não é assim.
979
00:53:30,944 --> 00:53:32,912
Ela se interessa
por assassinatos
980
00:53:32,946 --> 00:53:36,049
e ela não desiste
até descobrir a verdade.
981
00:53:37,317 --> 00:53:38,518
Jamais.
982
00:53:46,926 --> 00:53:50,597
Lynn mandou um e-mail
me atualizando do caso.
983
00:53:50,630 --> 00:53:53,566
Informes diários à imprensa?
Que novidade!
984
00:53:53,600 --> 00:53:56,002
Ela fez isso porque,
nas palavras dela:
985
00:53:56,036 --> 00:53:59,105
"Odeio repórteres na delegacia
me inquirindo sempre."
986
00:53:59,139 --> 00:54:02,208
Fiquei magoada porque senti
que foi direcionado a mim.
987
00:54:02,242 --> 00:54:04,010
Veja como elogio,
já que é o seu trabalho.
988
00:54:04,978 --> 00:54:06,413
- É.
- Qual é a novidade?
989
00:54:06,446 --> 00:54:09,949
Fizeram buscas nas casas
de Parker e Caldwell.
990
00:54:09,983 --> 00:54:12,385
Com certeza, estão atrás
da arma do crime.
991
00:54:12,419 --> 00:54:13,520
Acharam algo?
992
00:54:13,553 --> 00:54:16,389
"Nenhuma prova de peso
foi achada."
993
00:54:16,423 --> 00:54:18,892
Podem estar buscando
nos lugares errados.
994
00:54:18,925 --> 00:54:21,895
Talvez a gente descubra
que deviam interrogar Amy.
995
00:54:21,928 --> 00:54:23,263
Acabei de pensar.
996
00:54:23,296 --> 00:54:24,898
Para cronometrar direito,
997
00:54:24,931 --> 00:54:27,267
temos que estar de salto,
como Amy estava.
998
00:54:27,300 --> 00:54:29,202
- Também pensei nisso.
- Claro.
999
00:54:30,270 --> 00:54:32,205
Nick não deveria estar aqui?
1000
00:54:32,238 --> 00:54:34,240
Disse que tinha
uma pesquisa.
1001
00:54:34,274 --> 00:54:36,009
Foi meio misterioso.
1002
00:54:46,219 --> 00:54:49,589
Nick, escutei
a mensagem direito?
1003
00:54:49,622 --> 00:54:51,358
Quer ajuda para uma teoria
1004
00:54:51,391 --> 00:54:53,293
para a aula
de psicologia forense?
1005
00:54:53,326 --> 00:54:57,997
Sim, quero poder prever as ações
de um suspeito de homicídio.
1006
00:54:58,031 --> 00:54:59,966
Como agiria
se fosse culpado?
1007
00:55:00,233 --> 00:55:02,102
Como agiria
se fosse inocente?
1008
00:55:02,135 --> 00:55:04,137
Eu topo.
1009
00:55:04,170 --> 00:55:07,941
Mas por que me encontrar aqui
em vez da sua sala?
1010
00:55:08,241 --> 00:55:11,211
Porque o suspeito está aqui.
1011
00:55:14,881 --> 00:55:17,150
Você está seguindo
Parker Stevens?
1012
00:55:17,183 --> 00:55:18,218
Estou.
1013
00:55:18,251 --> 00:55:21,888
O que podemos deduzir
da culpabilidade dele
1014
00:55:21,921 --> 00:55:24,224
pela forma como ele olha
para a porta?
1015
00:55:24,557 --> 00:55:26,059
Veja.
1016
00:55:30,897 --> 00:55:33,566
Está preocupado
em ser vigiado pela polícia?
1017
00:55:33,933 --> 00:55:35,035
Não sei.
1018
00:55:36,069 --> 00:55:39,172
Agora tem dois suspeitos
que pode observar.
1019
00:55:41,408 --> 00:55:42,942
Amy Landon?
1020
00:55:50,150 --> 00:55:52,052
Seu cronômetro está pronto?
1021
00:55:52,519 --> 00:55:53,620
Pronto.
1022
00:55:54,921 --> 00:55:58,191
Vamos o mais rápido que der
até a alcova e voltar,
1023
00:55:58,224 --> 00:55:59,693
sem chamar atenção.
1024
00:55:59,926 --> 00:56:02,462
Eu vou por este corredor,
e você vai por aquele.
1025
00:56:02,495 --> 00:56:03,697
Exato.
1026
00:56:04,164 --> 00:56:05,965
- Está pronta?
- Sim.
1027
00:56:05,999 --> 00:56:07,934
Vai.
1028
00:56:14,407 --> 00:56:17,877
Alguma hipótese
do que se trata?
1029
00:56:17,911 --> 00:56:19,279
Tenho duas ou três.
1030
00:56:19,312 --> 00:56:21,881
Podem ter planejado juntos.
1031
00:56:22,315 --> 00:56:24,184
Certo. Quatro.
1032
00:56:58,318 --> 00:56:59,452
Vamos.
1033
00:57:02,455 --> 00:57:04,224
O que está fazendo?
1034
00:57:04,257 --> 00:57:05,625
Preciso ir ao banheiro.
1035
00:57:05,859 --> 00:57:07,460
Que fica atrás
da mesa deles?
1036
00:57:07,494 --> 00:57:08,962
Sim, exatamente.
1037
00:57:09,529 --> 00:57:11,865
Foi muito difícil para mim.
1038
00:57:13,566 --> 00:57:15,168
- Ele é da minha...
- Olá.
1039
00:57:15,869 --> 00:57:18,571
Que interessante ver
vocês dois juntos!
1040
00:57:18,605 --> 00:57:21,875
Professor Miller, espero
que Roe esteja com você.
1041
00:57:21,908 --> 00:57:23,009
Ela não está.
1042
00:57:23,410 --> 00:57:25,979
Mas ela ia gostar
de estar aqui.
1043
00:57:26,012 --> 00:57:29,649
Amy, sei como é difícil.
1044
00:57:29,883 --> 00:57:31,418
Espero que esteja bem.
1045
00:57:31,451 --> 00:57:34,387
Não sei se estou bem ou mal,
1046
00:57:34,421 --> 00:57:37,490
mas todos os amigos do Jack
estão me ajudando.
1047
00:57:37,524 --> 00:57:40,527
Parker se ofereceu para pagar
os custos do enterro.
1048
00:57:40,560 --> 00:57:42,095
Não é muito generoso?
1049
00:57:42,662 --> 00:57:44,197
Muito generoso.
1050
00:57:45,298 --> 00:57:46,900
Com licença.
1051
00:57:57,010 --> 00:57:58,578
<>8min30s.
1052
00:57:58,611 --> 00:58:00,580
<>8min33s.
1053
00:58:00,613 --> 00:58:03,183
Passei por três corredores
com câmeras.
1054
00:58:03,216 --> 00:58:04,384
Amy seria vista.
1055
00:58:04,417 --> 00:58:06,986
Então, Amy certamente
não matou Jack.
1056
00:58:14,194 --> 00:58:18,031
Espera, não há câmeras
na cozinha.
1057
00:58:18,398 --> 00:58:21,334
Talvez seja mais rápido
chegar à alcova.
1058
00:58:21,368 --> 00:58:22,535
Vamos tentar.
1059
00:58:23,236 --> 00:58:24,871
Reinicie o cronômetro.
1060
00:58:25,305 --> 00:58:26,406
Pronta?
1061
00:58:26,873 --> 00:58:27,974
Vai.
1062
00:58:46,393 --> 00:58:51,131
Dá 2min52s do bar até aqui.
1063
00:58:51,164 --> 00:58:54,901
Daria para Amy matá-lo
se viesse pela cozinha.
1064
00:58:54,934 --> 00:58:57,137
Mas como ela saberia
do atalho?
1065
00:58:57,170 --> 00:59:00,573
Vamos voltar à cozinha
e perguntar aos funcionários
1066
00:59:00,607 --> 00:59:03,143
se a viram passar por lá
na noite da festa.
1067
00:59:03,176 --> 00:59:04,277
Está bem.
1068
00:59:05,178 --> 00:59:07,280
Examinei
os extratos bancários do Jack
1069
00:59:07,313 --> 00:59:08,915
e achei algo interessante.
1070
00:59:08,948 --> 00:59:10,884
Além de sempre estar falido?
1071
00:59:10,917 --> 00:59:12,852
Sempre não,
a maioria dos depósitos
1072
00:59:12,886 --> 00:59:15,889
são de poucas centenas
e milhares, menos estes quatro.
1073
00:59:15,922 --> 00:59:17,857
O primeiro,
quase três anos atrás,
1074
00:59:17,891 --> 00:59:20,393
outro há um ano e meio,
outro há oito meses,
1075
00:59:20,427 --> 00:59:22,896
e o último, há quatro meses.
1076
00:59:22,929 --> 00:59:25,498
Dezenas de milhares
e com mais frequência.
1077
00:59:26,066 --> 00:59:28,868
- São investidores?
- Não é a conta empresarial.
1078
00:59:28,902 --> 00:59:32,505
E os depósitos vieram
de uma conta nas Ilhas Cayman.
1079
00:59:32,972 --> 00:59:34,407
Então, nenhum nome.
1080
00:59:34,874 --> 00:59:36,376
Qual é sua teoria?
1081
00:59:36,409 --> 00:59:39,346
Ainda não tenho uma,
mas percebi algo.
1082
00:59:39,379 --> 00:59:42,415
Os depósitos começaram
assim que ele se casou com Amy.
1083
00:59:45,151 --> 00:59:46,252
Não?
1084
00:59:46,886 --> 00:59:48,188
Sim, eu a vi.
1085
00:59:49,589 --> 00:59:51,991
Você a viu aqui,
na cozinha, no sábado?
1086
00:59:52,025 --> 00:59:53,393
Não, umas semanas atrás.
1087
00:59:53,426 --> 00:59:56,563
Atendi um pedido para ela.
Um hambúrguer, sem pão.
1088
00:59:56,596 --> 01:00:00,166
Está dizendo que esta mulher
esteve aqui semanas atrás?
1089
01:00:00,200 --> 01:00:02,902
Me lembro
porque levei com pão,
1090
01:00:02,936 --> 01:00:05,405
e ela recusou o pedido
e me fez levar um novo.
1091
01:00:05,438 --> 01:00:08,141
Era difícil tirar só o pão?
1092
01:00:10,410 --> 01:00:13,179
Então Amy Landon
veio sozinha para cá
1093
01:00:13,213 --> 01:00:15,148
e se hospedou aqui. Por quê?
1094
01:00:15,181 --> 01:00:17,384
Talvez para planejar
a morte do marido.
1095
01:00:30,263 --> 01:00:32,999
Aurora, entre,
mas não fale alto.
1096
01:00:33,033 --> 01:00:35,535
Convenci Shirley
a tirar uma soneca.
1097
01:00:36,202 --> 01:00:37,937
Preciso falar com Amy.
1098
01:00:37,971 --> 01:00:39,939
Ela saiu para fazer compras.
1099
01:00:39,973 --> 01:00:41,675
Por que quer falar com ela?
1100
01:00:41,708 --> 01:00:44,010
Talvez Amy
tenha matado Jack.
1101
01:00:44,044 --> 01:00:46,946
Não! Por que diria
algo tão terrível?
1102
01:00:46,980 --> 01:00:50,183
Primeiro, o álibi dela
não é tão firme assim...
1103
01:00:50,216 --> 01:00:53,553
Ela veio para cá
umas semanas atrás sem Jack
1104
01:00:53,586 --> 01:00:55,955
e ficou no hotel
onde ele foi morto.
1105
01:00:55,989 --> 01:00:57,590
Por que faria isso...?
1106
01:00:57,624 --> 01:00:59,959
Amy, achei
que tivesse saído.
1107
01:01:02,996 --> 01:01:04,330
O que está fazendo?
1108
01:01:05,231 --> 01:01:07,467
O problema são
as ações da sua filha.
1109
01:01:10,603 --> 01:01:11,938
Ouvi o que você disse.
1110
01:01:13,273 --> 01:01:15,308
Acha que matei meu marido.
1111
01:01:16,009 --> 01:01:19,612
Podemos conversar,
mas, primeiro, largue a faca.
1112
01:01:25,285 --> 01:01:26,953
Estava certa
sobre uma coisa.
1113
01:01:27,921 --> 01:01:30,223
Eu vim para cá
duas semanas atrás.
1114
01:01:31,124 --> 01:01:33,393
Vim conversar com Cassie
1115
01:01:33,993 --> 01:01:36,129
e pedir para ela
ficar longe do Jack.
1116
01:01:37,430 --> 01:01:41,968
Não faz ideia de como
ela era obcecada por ele.
1117
01:01:43,169 --> 01:01:46,673
Jack achava graça,
mas eu tinha medo.
1118
01:01:47,040 --> 01:01:49,943
Você conhece Cassie.
Estudou com ela.
1119
01:01:49,976 --> 01:01:51,378
Ela mente.
1120
01:01:52,545 --> 01:01:54,948
Se quer saber
quem matou Jack,
1121
01:01:54,981 --> 01:01:57,684
pare de me investigar
e comece a investigá-la.
1122
01:01:57,717 --> 01:02:00,186
A polícia confirmou
que ela estava no quarto.
1123
01:02:00,220 --> 01:02:03,189
Então a polícia
não sabe o que faz.
1124
01:02:03,223 --> 01:02:04,491
Você sabe?
1125
01:02:10,597 --> 01:02:12,999
Shirley disse
que Amy era violenta.
1126
01:02:13,033 --> 01:02:15,902
Eu duvidava dela até agora.
1127
01:02:21,908 --> 01:02:24,678
Foi estranho ver Amy
parada ali com uma faca.
1128
01:02:24,911 --> 01:02:27,013
Estranho foi vê-la
almoçar com Parker.
1129
01:02:27,047 --> 01:02:28,581
Ela culpa Cassie.
1130
01:02:28,615 --> 01:02:30,583
Cassie culpa Parker.
1131
01:02:30,617 --> 01:02:32,919
Já as provas apontam
para Caldwell.
1132
01:02:32,952 --> 01:02:34,921
Tem a digital
e o sangue na camisa.
1133
01:02:34,954 --> 01:02:36,923
Pode ter ocorrido
na briga no bar.
1134
01:02:36,956 --> 01:02:39,659
Caldwell disse que viu
Parker com Jack.
1135
01:02:39,693 --> 01:02:44,030
Então, Arthur disse que Caldwell
não sustentou o depoimento.
1136
01:02:44,064 --> 01:02:45,932
Não se lembrou
do traje do Parker
1137
01:02:45,965 --> 01:02:47,934
e mentiu quando Arthur
jogou verde.
1138
01:02:47,967 --> 01:02:49,002
Sabia.
1139
01:02:49,035 --> 01:02:52,505
Ele apontou para Cassie
para se eximir de culpa.
1140
01:02:53,206 --> 01:02:55,942
Talvez Cassie tenha feito
a mesma coisa.
1141
01:02:55,975 --> 01:02:58,311
Escolheu alguém
para se eximir de culpa.
1142
01:02:59,546 --> 01:03:01,314
Talvez Amy esteja certa.
1143
01:03:01,948 --> 01:03:03,383
Estamos andando em círculos
1144
01:03:03,416 --> 01:03:06,119
porque não suspeitamos
da pessoa certa.
1145
01:03:06,152 --> 01:03:07,320
Cassie!
1146
01:03:07,887 --> 01:03:11,224
Talvez não devêssemos eliminá-la
por um álibi conveniente.
1147
01:03:11,257 --> 01:03:14,194
Nas entrevistas
que fiz para a matéria,
1148
01:03:14,227 --> 01:03:16,963
muitos amigos do Jack
falaram que ele brincou
1149
01:03:16,996 --> 01:03:19,399
com os sentimentos
da Cassie durante anos.
1150
01:03:19,432 --> 01:03:22,235
Então, para eles,
ela se cansou disso?
1151
01:03:22,268 --> 01:03:25,005
Vou investigá-la
na biblioteca amanhã.
1152
01:03:25,038 --> 01:03:27,540
Marquei entrevistas
amanhã no hotel,
1153
01:03:27,574 --> 01:03:29,909
com os gerentes
do hotel e do bufê.
1154
01:03:29,943 --> 01:03:32,012
Trabalharam com Cassie
na organização.
1155
01:03:32,045 --> 01:03:34,381
Talvez possam
me dizer algo sobre ela.
1156
01:03:34,414 --> 01:03:37,984
Não quero descartar Parker pelo
Caldwell não lembrar o traje.
1157
01:03:38,018 --> 01:03:40,553
Ele se ofereceu para pagar
o funeral do Jack.
1158
01:03:40,587 --> 01:03:43,923
Para mim, sugere culpa
pela morte do Jack.
1159
01:03:43,957 --> 01:03:46,359
Sei que você
já confiou nele,
1160
01:03:46,393 --> 01:03:49,062
mas não se esqueça
de que ele é um suspeito.
1161
01:03:49,095 --> 01:03:51,931
Não se preocupe.
Minha cisma não foi dormir.
1162
01:03:51,965 --> 01:03:53,533
Ele ainda está
na minha lista.
1163
01:04:04,944 --> 01:04:07,213
Se foi o que escutou
sobre bibliotecárias,
1164
01:04:07,247 --> 01:04:08,882
quem sou eu para negar?
1165
01:04:13,219 --> 01:04:15,488
Foi a primeira vez
em que ouvi Lillian rir.
1166
01:04:15,522 --> 01:04:16,556
O que você disse?
1167
01:04:16,589 --> 01:04:19,893
Só expressei a minha admiração
pela sua profissão.
1168
01:04:19,926 --> 01:04:23,530
Com tanta sabedoria ao alcance,
vocês parecem oniscientes.
1169
01:04:23,563 --> 01:04:25,899
Queria que fosse verdade.
1170
01:04:25,932 --> 01:04:28,902
Na festa, te convidei
para almoçar.
1171
01:04:28,935 --> 01:04:30,570
Então, está na hora
do almoço.
1172
01:04:30,603 --> 01:04:32,605
Obrigada, mas já almocei,
1173
01:04:32,639 --> 01:04:36,309
e você é suspeito
numa investigação de homicídio.
1174
01:04:36,343 --> 01:04:38,378
Sei que você não acha
que fui eu.
1175
01:04:38,411 --> 01:04:39,979
Não quero que seja você,
1176
01:04:40,013 --> 01:04:42,916
mas preciso
respeitar as provas.
1177
01:04:42,949 --> 01:04:46,186
A prova contra mim
é um erro de identificação.
1178
01:04:46,219 --> 01:04:50,090
Mas, se são provas que quer,
eu posso ajudar.
1179
01:04:50,623 --> 01:04:54,327
Posso te dizer coisas
que Jack falou de Amy e Cassie.
1180
01:04:54,928 --> 01:04:57,564
Por que não fazemos
como na época da escola,
1181
01:04:57,597 --> 01:04:59,599
quando vinha estudar
em casa?
1182
01:05:00,433 --> 01:05:03,370
Eu me lembro disso.
Você sempre se atrasava.
1183
01:05:03,403 --> 01:05:06,439
Meu chefe nunca
me liberava na hora.
1184
01:05:06,473 --> 01:05:08,575
Mas sabia onde ficava
a chave reserva.
1185
01:05:08,608 --> 01:05:10,410
Sim, na guarnição
sobre a porta.
1186
01:05:10,443 --> 01:05:11,978
Mas eu não alcançava.
1187
01:05:12,012 --> 01:05:15,148
Eu tinha que arrastar
aquela planta até lá
1188
01:05:15,181 --> 01:05:17,550
e subir no vaso para pegar.
1189
01:05:17,584 --> 01:05:19,085
Aquela coisa era pesada.
1190
01:05:19,119 --> 01:05:20,253
Olá.
1191
01:05:21,988 --> 01:05:24,891
- Posso me juntar a vocês?
- Claro, sente-se.
1192
01:05:26,426 --> 01:05:27,494
Você se importa?
1193
01:05:28,128 --> 01:05:29,162
Nem um pouco.
1194
01:05:29,195 --> 01:05:33,133
Parker ia me dizer o que sabe
sobre Jack e Cassie.
1195
01:05:33,166 --> 01:05:36,903
Jura? Nós dois
queremos ouvir isso.
1196
01:05:36,936 --> 01:05:38,004
O que você sabe?
1197
01:05:38,038 --> 01:05:40,907
Na despedida
de solteiro do Jack,
1198
01:05:40,940 --> 01:05:43,209
eu o escutei ao telefone
falando com Cassie.
1199
01:05:43,243 --> 01:05:47,414
Disse coisas
que um noivo alegre não diria.
1200
01:05:47,447 --> 01:05:48,581
Como o quê?
1201
01:05:49,983 --> 01:05:54,187
Disse que pensava em cancelar
o casamento com Amy.
1202
01:05:54,220 --> 01:05:56,956
Que não amava Amy
como a amava.
1203
01:05:56,990 --> 01:05:59,426
- Isso é tão errado...
- Eu sei.
1204
01:05:59,926 --> 01:06:02,529
Me senti mal pela Amy
e pela Cassie.
1205
01:06:02,562 --> 01:06:05,365
Já sabíamos que Jack
tratava mal as mulheres.
1206
01:06:06,399 --> 01:06:09,869
O que quero saber
é como ele te tratava.
1207
01:06:10,870 --> 01:06:13,006
Roe disse que não eram
amigos na escola.
1208
01:06:13,039 --> 01:06:14,574
Não, nem um pouco.
1209
01:06:14,607 --> 01:06:17,644
Então por que ele te convidou
pra despedida de solteiro?
1210
01:06:17,877 --> 01:06:21,047
Os colegas do futebol ficaram
surpresos com sua presença.
1211
01:06:21,081 --> 01:06:23,249
Eu fiquei surpreso
com o convite.
1212
01:06:23,983 --> 01:06:27,887
Ele leu uma matéria sobre
o sucesso da minha empresa.
1213
01:06:28,221 --> 01:06:31,891
Após a festa, ele me pediu
para levá-lo ao hotel
1214
01:06:31,925 --> 01:06:35,528
e aí tentou me convencer
a investir no negócio dele.
1215
01:06:35,562 --> 01:06:38,431
- Você investiu?
- Não, rejeitei.
1216
01:06:38,465 --> 01:06:42,202
- Ele ficou chateado?
- Não pareceu.
1217
01:06:43,570 --> 01:06:45,972
Disse que estava perdendo
uma oportunidade,
1218
01:06:46,006 --> 01:06:49,009
mas que iria falar
com o treinador, como fez.
1219
01:06:49,042 --> 01:06:52,479
E parece que Caldwell
se arrependeu.
1220
01:06:56,916 --> 01:06:58,952
- Foi bom conversar, Roe.
- Claro.
1221
01:07:04,024 --> 01:07:06,559
Quer explicar como apareceu
na biblioteca
1222
01:07:06,593 --> 01:07:08,261
na hora em que Parker
estava aqui?
1223
01:07:08,294 --> 01:07:10,864
Claro. Eu o segui.
1224
01:07:14,200 --> 01:07:16,870
Você pode confiar nele,
mas eu, não.
1225
01:07:21,941 --> 01:07:24,911
Não pude dormir depois
daquela conversa que tivemos.
1226
01:07:24,944 --> 01:07:26,880
Imaginei que sabia
que eu menti.
1227
01:07:26,913 --> 01:07:29,883
Não fazia ideia do sapato
do Parker na festa?
1228
01:07:29,916 --> 01:07:31,017
Não.
1229
01:07:31,051 --> 01:07:34,587
E não o viu falando
com Jack Landon na alcova?
1230
01:07:34,621 --> 01:07:35,655
Não.
1231
01:07:35,889 --> 01:07:37,891
Então por que mentiu,
treinador?
1232
01:07:37,924 --> 01:07:41,161
- Porque Cassie me pediu.
- Por que ela faria isso?
1233
01:07:41,194 --> 01:07:43,897
Disse que Roe
queria desmenti-la
1234
01:07:43,930 --> 01:07:45,999
sobre ter visto Parker
na alcova
1235
01:07:46,032 --> 01:07:47,901
e me pediu para apoiá-la.
1236
01:07:47,934 --> 01:07:50,904
Escutei Jack conversando
com alguém na alcova,
1237
01:07:50,937 --> 01:07:52,339
mas não vi quem era.
1238
01:07:52,372 --> 01:07:55,175
E achou que mentir pra polícia
era uma boa ideia?
1239
01:07:55,208 --> 01:07:58,178
Acredito que Cassie disse
a verdade sobre Parker,
1240
01:07:58,211 --> 01:08:00,213
e isso tiraria
você do meu pé.
1241
01:08:00,246 --> 01:08:02,182
Pareceu uma boa ideia,
1242
01:08:02,215 --> 01:08:05,185
mas agora percebo que me faz
parecer mais culpado
1243
01:08:05,218 --> 01:08:06,586
quando não sou.
1244
01:08:07,187 --> 01:08:09,222
Roe, precisa ver isto.
1245
01:08:09,255 --> 01:08:10,857
Sally, estamos fechando.
1246
01:08:10,890 --> 01:08:12,859
E, por favor,
fale mais baixo!
1247
01:08:12,892 --> 01:08:15,562
É uma biblioteca,
não uma pista de corrida.
1248
01:08:15,862 --> 01:08:17,863
Você precisa ver isto.
1249
01:08:18,932 --> 01:08:20,966
Esta é a faca
da tábua de frios
1250
01:08:21,000 --> 01:08:23,203
que Cassie encomendou
para a festa.
1251
01:08:23,236 --> 01:08:24,571
No jogo, vem quatro.
1252
01:08:24,604 --> 01:08:26,606
Pedi para o bufê
para ver o jogo,
1253
01:08:26,639 --> 01:08:30,010
mas a gerente disse
que essa faca sumiu.
1254
01:08:30,042 --> 01:08:34,247
Veja a descrição da faca.
Olhe o comprimento.
1255
01:08:34,279 --> 01:08:35,948
<>12cm
1256
01:08:36,983 --> 01:08:38,218
<>12cm.
1257
01:08:38,251 --> 01:08:40,886
Igual à arma do crime
que ninguém achou.
1258
01:08:41,654 --> 01:08:43,990
Vi Cassie ao lado
da tábua de frios
1259
01:08:44,024 --> 01:08:46,960
antes de seguir Jack
para fora.
1260
01:08:46,993 --> 01:08:48,395
O gerente do hotel disse
1261
01:08:48,428 --> 01:08:52,365
que Cassie pediu para ficar
no quarto 310 naquela noite.
1262
01:08:52,399 --> 01:08:55,100
O quarto ao lado
da câmera de segurança,
1263
01:08:55,135 --> 01:08:56,336
fornecendo um álibi?
1264
01:08:56,368 --> 01:08:58,004
Sabia que era conveniente.
1265
01:08:58,037 --> 01:08:59,973
O que está pensando, Roe?
1266
01:09:00,006 --> 01:09:03,009
Provamos que o álibi
da Amy é frágil, não é?
1267
01:09:03,042 --> 01:09:05,578
Vamos tentar contestar
o da Cassie.
1268
01:09:05,612 --> 01:09:08,948
Preciso chamar Nick,
mas vai ser duro convencê-lo.
1269
01:09:08,982 --> 01:09:12,551
Talvez não deva falar.
Não, eu preciso.
1270
01:09:12,585 --> 01:09:14,386
Não sei do que está falando,
1271
01:09:14,421 --> 01:09:16,856
mas não gosto desse olhar.
1272
01:09:16,890 --> 01:09:17,957
Qual olhar?
1273
01:09:17,991 --> 01:09:19,859
Vamos solucionar
um mistério.
1274
01:09:24,863 --> 01:09:26,633
Roe te falou sobre Cassie?
1275
01:09:26,866 --> 01:09:29,602
Sim, e preciso dizer
que não gosto desse plano.
1276
01:09:29,636 --> 01:09:32,872
- Então por que concordou?
- Porque confio na Roe.
1277
01:09:34,307 --> 01:09:37,444
O que é tão importante
para nos arrastarem até aqui?
1278
01:09:37,477 --> 01:09:39,979
Devem adicionar um nome
à lista de suspeitos.
1279
01:09:40,013 --> 01:09:42,881
Não podia ir à delegacia
ou telefonar?
1280
01:09:42,916 --> 01:09:45,318
Roe acha que vocês
precisam ver para entender.
1281
01:09:45,352 --> 01:09:47,886
"Roe acha"?
Arthur, vamos embora.
1282
01:09:47,921 --> 01:09:49,589
Espera, quero ouvi-los.
1283
01:09:49,889 --> 01:09:52,258
Descartaram Cassie Reynolds
como suspeita
1284
01:09:52,292 --> 01:09:53,893
por causa do álibi dela.
1285
01:09:53,926 --> 01:09:56,229
Mas a motivação dela
é forte.
1286
01:09:56,262 --> 01:09:59,232
Imagens provam que estava
no quarto durante o crime.
1287
01:09:59,265 --> 01:10:02,068
Soubemos que ela pediu
ao Caldwell para apoiar a versão
1288
01:10:02,102 --> 01:10:04,904
de que viu Parker na alcova
brigando com Jack.
1289
01:10:04,938 --> 01:10:06,439
- Caldwell a desmentiu.
- Arthur!
1290
01:10:06,473 --> 01:10:08,908
Mais um motivo
para testar o álibi dela.
1291
01:10:08,942 --> 01:10:12,278
Só acham que ela ficou no quarto
porque não a viram sair.
1292
01:10:12,312 --> 01:10:15,148
O quarto é no 3º andar.
Duvido que tenha pulado.
1293
01:10:15,181 --> 01:10:17,951
Sim, mas ela poderia
ter escalado.
1294
01:10:20,186 --> 01:10:21,921
O que Roe está fazendo?
1295
01:10:21,955 --> 01:10:24,157
Ela vai escalar.
Claro que vai.
1296
01:10:24,190 --> 01:10:27,394
- Prefiro que não faça isso.
- Não posso ver.
1297
01:10:41,608 --> 01:10:44,611
Se Roe consegue descer,
Cassie também conseguiria.
1298
01:10:51,084 --> 01:10:52,552
O que está havendo?
1299
01:11:07,467 --> 01:11:09,502
Pode olhar agora, Sally.
Ela chegou.
1300
01:11:09,536 --> 01:11:10,904
Obrigada.
1301
01:11:10,937 --> 01:11:12,972
Roe, prometa
jamais fazer isso de novo.
1302
01:11:13,006 --> 01:11:16,009
Bela forma de acabar
com o álibi da Cassie.
1303
01:11:16,042 --> 01:11:18,945
- Como ela subiu ainda é...
- Posso te mostrar.
1304
01:11:19,979 --> 01:11:23,183
Não precisa,
a gente acredita.
1305
01:11:23,683 --> 01:11:24,918
Obrigada.
1306
01:11:31,391 --> 01:11:32,992
Entrevistamos o gerente.
1307
01:11:33,026 --> 01:11:36,196
Como não perguntamos se Cassie
pediu um quarto específico?
1308
01:11:36,229 --> 01:11:38,665
Bem, tivemos
que interrogar 100 pessoas.
1309
01:11:38,698 --> 01:11:39,933
Não há desculpa.
1310
01:11:41,000 --> 01:11:43,203
Localize Cassie Reynolds.
Agora.
1311
01:11:45,405 --> 01:11:48,575
Então, pedi o quarto 310
1312
01:11:48,608 --> 01:11:50,944
porque tem um banheiro maior
1313
01:11:51,978 --> 01:11:53,947
e um espelho de corpo todo.
1314
01:11:54,280 --> 01:11:57,984
Achar que saí do quarto
descendo pela sacada...
1315
01:11:58,018 --> 01:11:59,552
Arthur, é loucura.
1316
01:11:59,586 --> 01:12:01,955
Ou uma boa forma
de se safar.
1317
01:12:01,988 --> 01:12:05,158
Não matei Jack. Já te falei!
1318
01:12:05,191 --> 01:12:06,593
Nem pude falar com ele.
1319
01:12:06,626 --> 01:12:09,396
Quis falar, mas ele estava
falando com Parker.
1320
01:12:10,663 --> 01:12:12,399
Por que não pergunta
ao Caldwell?
1321
01:12:12,432 --> 01:12:13,466
Perguntamos.
1322
01:12:13,500 --> 01:12:16,569
Disse que você pediu
para ele incriminar Parker.
1323
01:12:18,672 --> 01:12:21,341
Faz parecer que pedi
para ele mentir.
1324
01:12:21,641 --> 01:12:22,942
Não pedi.
1325
01:12:23,376 --> 01:12:27,013
Só queria saber
se ele poderia me apoiar.
1326
01:12:27,047 --> 01:12:28,581
Ele escolheu mentir.
1327
01:12:28,615 --> 01:12:31,584
Se o chamarmos de volta,
ele vai confirmar isso?
1328
01:12:37,390 --> 01:12:39,359
Obrigado, por tudo.
1329
01:12:39,392 --> 01:12:41,928
- Vou te dar um instante.
- Obrigada.
1330
01:12:44,264 --> 01:12:46,099
Um recado
do meu advogado dizendo
1331
01:12:46,132 --> 01:12:48,334
que vão prender
alguém pelo homicídio
1332
01:12:48,368 --> 01:12:50,070
e que posso ir embora.
1333
01:12:50,103 --> 01:12:52,172
Por que sinto
que você fez isso?
1334
01:12:52,205 --> 01:12:54,107
Odeio não esmiuçar tudo.
1335
01:12:54,140 --> 01:12:56,376
Foi o treinador Caldwell,
certo?
1336
01:12:56,409 --> 01:12:59,946
Se ele me acusou,
é porque deve ser culpado.
1337
01:12:59,979 --> 01:13:02,015
Vamos descobrir em breve.
1338
01:13:02,382 --> 01:13:04,684
Sempre gostou de mistérios
mais do que eu.
1339
01:13:04,718 --> 01:13:07,520
Vou fazer as malas
e esperar me liberarem.
1340
01:13:07,554 --> 01:13:10,256
- Foi bom ver você, Roe.
- Você também, Parker.
1341
01:13:10,990 --> 01:13:13,193
E parabéns pelo casamento.
1342
01:13:13,893 --> 01:13:16,129
Parece que encontrou
o cara certo.
1343
01:13:16,162 --> 01:13:17,230
Sim.
1344
01:13:17,497 --> 01:13:18,898
- Tchau.
- Tchau.
1345
01:13:21,668 --> 01:13:25,372
Ele acha que Caldwell
é o culpado.
1346
01:13:25,972 --> 01:13:28,375
É o reitor. Preciso atender.
1347
01:13:28,408 --> 01:13:30,343
Está bem. Espero lá fora.
1348
01:13:32,912 --> 01:13:36,349
Não vê que é um absurdo?
1349
01:13:37,951 --> 01:13:40,053
Eu não matei Jack.
1350
01:13:41,388 --> 01:13:42,989
Eu o amava.
1351
01:13:44,391 --> 01:13:46,926
E eu o vi falando
com Parker.
1352
01:13:46,960 --> 01:13:49,362
Certo, não vi
o rosto do Parker,
1353
01:13:49,396 --> 01:13:50,997
mas era a voz dele.
1354
01:13:51,031 --> 01:13:55,602
Jack dizia coisas como "azar
o seu" e "fez porque quis".
1355
01:13:55,635 --> 01:13:59,172
- E repetia uns números...
- Não mencionou números antes.
1356
01:13:59,205 --> 01:14:00,407
Números de telefone?
1357
01:14:00,440 --> 01:14:03,376
Não, valores grandes.
1358
01:14:03,410 --> 01:14:06,079
<>30 mil, 50 mil, 70 mil.
1359
01:14:06,112 --> 01:14:07,580
Não me lembro exatamente.
1360
01:14:07,614 --> 01:14:08,882
Fique aqui.
1361
01:14:17,123 --> 01:14:19,426
Ei, você está bem?
1362
01:14:19,459 --> 01:14:21,895
Sim, só estava
pensando no Jack.
1363
01:14:22,896 --> 01:14:25,899
Talvez vasculhem a casa
da Cassie e achem a faca.
1364
01:14:25,932 --> 01:14:29,002
Se não confessar, é a única
forma de saber que foi ela.
1365
01:14:29,035 --> 01:14:32,238
Se foi, ela planejou tudo
cuidadosamente.
1366
01:14:33,006 --> 01:14:37,210
Então deve ter planejado
como esconder bem a faca.
1367
01:14:38,111 --> 01:14:40,313
Preciso voltar
à universidade.
1368
01:14:40,347 --> 01:14:41,915
Posso te deixar em casa?
1369
01:14:43,917 --> 01:14:45,118
Não, vou demorar aqui.
1370
01:14:45,151 --> 01:14:47,487
Quero repassar tudo
na minha cabeça
1371
01:14:47,520 --> 01:14:49,322
e ver se não perdi nada.
1372
01:14:50,023 --> 01:14:52,492
Está bem,
se é o que precisa fazer.
1373
01:14:52,525 --> 01:14:53,993
Te vejo mais tarde.
1374
01:15:16,349 --> 01:15:17,384
Oi, Roe.
1375
01:15:17,417 --> 01:15:20,353
Me deixe adivinhar.
Acabou de pensar em algo.
1376
01:15:20,387 --> 01:15:22,889
Pensei na conversa
que tive com Parker ontem.
1377
01:15:23,590 --> 01:15:26,893
Ele nunca estava em casa
quando eu ia lá estudar,
1378
01:15:26,926 --> 01:15:28,561
e eu tinha que usar a chave
1379
01:15:28,595 --> 01:15:31,898
que ficava escondida
na guarnição da porta.
1380
01:15:33,900 --> 01:15:37,437
Tem uma guarnição aqui,
mas não consigo alcançá-la.
1381
01:15:37,470 --> 01:15:38,571
Pode voltar?
1382
01:15:38,938 --> 01:15:40,273
Já estou indo.
1383
01:15:40,306 --> 01:15:43,476
Espera, achei uma escada
que posso usar.
1384
01:15:59,359 --> 01:16:00,460
Achei.
1385
01:16:02,162 --> 01:16:03,263
A faca.
1386
01:16:03,963 --> 01:16:05,899
Acho que encontrei
a arma do crime.
1387
01:16:07,600 --> 01:16:09,402
Não devia ter pegado.
1388
01:16:09,869 --> 01:16:11,037
Já estou indo.
1389
01:16:14,407 --> 01:16:18,611
Não, definitivamente
não deveria ter pegado.
1390
01:16:24,351 --> 01:16:27,420
Aqui está o extrato do Jack
para junho, três anos atrás.
1391
01:16:27,454 --> 01:16:30,523
Um depósito de US$ 30 mil
de uma conta anônima.
1392
01:16:31,891 --> 01:16:35,195
Um ano e meio depois,
outro depósito de US$ 50 mil.
1393
01:16:35,228 --> 01:16:38,198
E quatro meses atrás,
US$ 70 mil.
1394
01:16:38,231 --> 01:16:41,534
São os números que Cassie disse
que Parker falou para Jack.
1395
01:16:41,568 --> 01:16:45,105
Ou Cassie depositou
os valores na conta do Jack...
1396
01:16:45,138 --> 01:16:48,274
Ou disse a verdade sobre
ouvir Parker brigando com Jack.
1397
01:16:48,308 --> 01:16:49,909
- Parker está no hotel?
- Sim.
1398
01:16:49,943 --> 01:16:51,511
A delegada e eu
vamos para lá.
1399
01:16:53,213 --> 01:16:54,347
Me entregue isso.
1400
01:16:57,384 --> 01:17:00,353
Roe, não quero te machucar,
1401
01:17:00,387 --> 01:17:02,188
como não queria
machucar Jack.
1402
01:17:03,590 --> 01:17:07,293
Mas você levou a faca para fora
quando foi atrás dele.
1403
01:17:07,327 --> 01:17:09,129
Sim, queria assustá-lo
1404
01:17:09,162 --> 01:17:10,630
e provar que eu era forte
1405
01:17:10,864 --> 01:17:12,999
e não ia mais aceitar
as chantagens dele.
1406
01:17:13,033 --> 01:17:15,001
Chantagens? Como assim?
1407
01:17:16,202 --> 01:17:19,172
- Importa?
- Sim, importa para mim.
1408
01:17:19,205 --> 01:17:21,141
- Achei que conhecia você.
- E conhece.
1409
01:17:23,410 --> 01:17:25,578
O que aconteceu
foi um acidente,
1410
01:17:25,612 --> 01:17:27,947
e Jack sabia disso,
mas não ligava.
1411
01:17:27,981 --> 01:17:29,883
Continuou tentando
me arruinar.
1412
01:17:35,488 --> 01:17:37,457
Depois da despedida
de solteiro,
1413
01:17:38,058 --> 01:17:39,893
dirigindo de volta ao hotel,
1414
01:17:39,926 --> 01:17:42,162
ele quis me convencer
a investir nele.
1415
01:17:42,195 --> 01:17:44,998
Senti que ele me convidou
só para isso.
1416
01:17:45,331 --> 01:17:48,401
Fiquei chateado,
perdi a atenção,
1417
01:17:48,435 --> 01:17:50,904
entrei em um beco e...
1418
01:17:54,607 --> 01:17:56,009
Nem vi o cara.
1419
01:17:56,910 --> 01:17:59,212
- Atropelou alguém.
- Foi acidente.
1420
01:17:59,245 --> 01:18:01,181
Jack me mandou
seguir em frente.
1421
01:18:01,214 --> 01:18:04,050
Disse que ninguém viu nada
e não foi grave.
1422
01:18:05,352 --> 01:18:07,287
Mas, no dia seguinte,
descobri...
1423
01:18:08,855 --> 01:18:10,223
que foi grave.
1424
01:18:11,858 --> 01:18:13,159
Foi muito grave.
1425
01:18:14,461 --> 01:18:15,895
Um homem morreu.
1426
01:18:17,530 --> 01:18:19,399
Parecia um pesadelo...
1427
01:18:20,300 --> 01:18:22,435
que não tive
participação nenhuma.
1428
01:18:23,203 --> 01:18:25,171
Mas Jack me ligou
1429
01:18:25,205 --> 01:18:28,141
e exigiu dinheiro
para não contar à polícia.
1430
01:18:28,408 --> 01:18:31,378
Fiquei até feliz
na primeira vez em que paguei.
1431
01:18:31,411 --> 01:18:32,879
Eu merecia aquilo.
1432
01:18:34,147 --> 01:18:35,882
Mas ele continuou pedindo.
1433
01:18:36,149 --> 01:18:37,951
A grana não me incomodava,
1434
01:18:37,984 --> 01:18:40,487
mas a forma
como ele me ameaçava.
1435
01:18:40,954 --> 01:18:44,624
Sempre que superava aquilo,
ele me lembrava do que eu fiz.
1436
01:18:44,657 --> 01:18:47,894
Não faz ideia do quanto
ele era manipulador.
1437
01:18:48,128 --> 01:18:50,597
Não quis matá-lo.
Só quis que parasse.
1438
01:18:53,400 --> 01:18:56,903
Quando mostrei a faca,
ele não se intimidou.
1439
01:18:58,204 --> 01:18:59,239
Jack Landon.
1440
01:19:00,674 --> 01:19:02,242
No que eu estava pensando?
1441
01:19:02,509 --> 01:19:04,377
Ele riu da minha cara
1442
01:19:04,411 --> 01:19:06,880
e torceu meu braço
para eu largar a faca.
1443
01:19:10,383 --> 01:19:12,118
Mas você não a largou.
1444
01:19:13,853 --> 01:19:16,890
Não, achei que ele fosse
me machucar.
1445
01:19:16,923 --> 01:19:18,591
E que tinha que me defender.
1446
01:19:20,093 --> 01:19:21,961
Você entende, não?
1447
01:19:23,329 --> 01:19:25,598
Você entende
que foi um acidente.
1448
01:19:25,632 --> 01:19:28,201
Como o primeiro corpo
que largou para trás?
1449
01:19:34,107 --> 01:19:36,176
Não vai ver isso
pela minha ótica.
1450
01:19:36,209 --> 01:19:38,111
E, se não vir,
o que vai fazer?
1451
01:19:38,144 --> 01:19:39,879
Largar o meu corpo
para trás?
1452
01:19:39,913 --> 01:19:42,182
Não. Não escutou nada?
1453
01:19:42,215 --> 01:19:43,883
Não sou um assassino.
1454
01:19:44,184 --> 01:19:46,953
E não vou machucar
a primeira garota que beijei.
1455
01:19:47,354 --> 01:19:49,889
Só preciso de tempo
para sair daqui.
1456
01:19:49,923 --> 01:19:52,192
Sou rico o suficiente
para desaparecer.
1457
01:19:55,362 --> 01:19:56,496
Nick!
1458
01:19:56,529 --> 01:19:57,664
Desculpa, Roe.
1459
01:19:57,897 --> 01:20:00,166
Mas não consigo sair dessa
sem um refém.
1460
01:20:05,905 --> 01:20:07,040
Você está bem?
1461
01:20:07,073 --> 01:20:09,009
Não, Nick!
Ele está com a faca.
1462
01:20:29,195 --> 01:20:30,930
O assassino está na piscina.
1463
01:20:41,574 --> 01:20:43,376
Estou tão triste!
1464
01:20:43,410 --> 01:20:44,978
Sempre gostei do Parker
1465
01:20:45,011 --> 01:20:47,514
e não acredito
que ele mudou tanto assim...
1466
01:20:47,947 --> 01:20:50,550
Às vezes a vida não segue
nossos planos.
1467
01:20:50,583 --> 01:20:53,586
Nem sempre seguimos
o caminho certo.
1468
01:20:54,587 --> 01:20:56,523
Não, mas devemos
sempre tentar.
1469
01:20:57,223 --> 01:20:59,426
É o papel da consciência.
1470
01:20:59,459 --> 01:21:00,960
Concordo.
1471
01:21:01,394 --> 01:21:04,564
Estou muito feliz
por vocês dois estarem aqui
1472
01:21:04,597 --> 01:21:06,433
sãos e salvos.
1473
01:21:08,501 --> 01:21:10,370
Preciso ir embora.
1474
01:21:10,403 --> 01:21:12,372
- Vou acompanhá-la.
- Está bem.
1475
01:21:12,405 --> 01:21:14,374
- Tchau, mãe.
- Tchau, querida.
1476
01:21:23,983 --> 01:21:25,085
Obrigada.
1477
01:21:27,320 --> 01:21:32,926
Aida, percebi
que não pedi sua bênção
1478
01:21:32,959 --> 01:21:34,561
para me casar com Aurora.
1479
01:21:35,929 --> 01:21:38,565
Então estou pedindo agora.
1480
01:21:41,401 --> 01:21:44,337
Esperei muito tempo para ver
minha filha bem-casada.
1481
01:21:45,939 --> 01:21:49,609
Não sabia o que ela esperava,
mas agora eu sei.
1482
01:21:50,377 --> 01:21:52,512
Ela estava à sua espera.
1483
01:21:54,247 --> 01:21:56,449
O coração dela
vai ficar bem,
1484
01:21:56,983 --> 01:21:59,285
e ela vai ficar bem.
1485
01:22:00,186 --> 01:22:03,056
Então sim.
Tem a minha bênção.
1486
01:22:03,890 --> 01:22:05,125
Vocês dois têm.
1487
01:22:06,593 --> 01:22:07,894
Obrigado.
1488
01:22:12,899 --> 01:22:14,167
- Boa noite.
- Boa noite.
1489
01:22:20,674 --> 01:22:24,244
Parece comovido.
Do que estavam falando?
1490
01:22:27,080 --> 01:22:29,082
Do quanto eu te amo.
1491
01:22:30,917 --> 01:22:32,318
Também te amo.
1492
01:22:34,387 --> 01:22:37,657
Relembrar o passado
foi interessante,
1493
01:22:39,025 --> 01:22:41,928
mas estou muito mais animada
para o futuro.
1494
01:22:43,029 --> 01:22:45,265
Pronto para escolher
a data do casamento?
1495
01:22:53,940 --> 01:22:55,308
Respondi à sua pergunta?
1496
01:23:08,488 --> 01:23:11,491
Tradutor: Bruno Fantini
VOX MUNDI
1497
01:23:11,991 --> 01:23:14,994
Revisão de Legendas
VOX MUNDI
1498
01:24:48,049 --> 01:24:48,050
.
111320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.