All language subtitles for Aurora Teagarden Mysteries Reunited And It Feels So Deadly (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,078 --> 00:00:17,650 UM MISTÉRIO DE AURORA TEAGARDEN: REENCONTRO MORTAL 2 00:00:37,170 --> 00:00:40,173 BEM-VINDOS DE VOLTA REENCONTRO DE 20 ANOS 3 00:01:09,636 --> 00:01:12,238 PISCINA FECHADA PARA MANUTENÇÃO 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,307 Talvez ela esteja aqui. 5 00:01:14,674 --> 00:01:16,142 E nenhum sinal dele? 6 00:01:16,176 --> 00:01:17,911 Não, deve ter ido embora. 7 00:01:29,055 --> 00:01:31,458 <>24 HORAS ANTES 8 00:01:31,491 --> 00:01:34,427 É atípico um réu dado como culpado em um julgamento 9 00:01:34,461 --> 00:01:36,196 ser absolvido numa 2ª decisão, 10 00:01:36,229 --> 00:01:38,331 mas é o caso de Sam Sheppard. 11 00:01:38,365 --> 00:01:42,502 Em julho de 1954, dr. Sheppard, um renomado neurocirurgião, 12 00:01:42,535 --> 00:01:45,939 e sua esposa, Marilyn, receberam amigos em casa. 13 00:01:45,972 --> 00:01:48,108 Sheppard adormeceu no sofá, 14 00:01:48,141 --> 00:01:50,677 e Marilyn se despediu das visitas. 15 00:01:51,044 --> 00:01:54,147 Mais tarde, ela foi espancada e morta no quarto. 16 00:01:54,948 --> 00:01:57,484 Segundo o marido, ele foi acordado por ruídos 17 00:01:57,517 --> 00:02:00,987 e, ao subir, viu um invasor atacando a esposa dele. 18 00:02:01,021 --> 00:02:04,357 - Essa parte me dá calafrios. - Idem aqui. 19 00:02:04,958 --> 00:02:07,894 Sheppard descreveu uma briga com o agressor 20 00:02:07,927 --> 00:02:10,630 que continuou até o lado de fora da casa. 21 00:02:10,663 --> 00:02:13,133 Mas a história soou absurda para a polícia 22 00:02:13,166 --> 00:02:14,968 e atraiu tanta atenção, 23 00:02:15,001 --> 00:02:17,370 que o primeiro julgamento foi corrompido, 24 00:02:17,404 --> 00:02:22,976 e a sentença de culpado foi anulada pela Suprema Corte. 25 00:02:23,376 --> 00:02:26,646 No segundo julgamento, Sheppard foi inocentado, 26 00:02:26,680 --> 00:02:29,416 mas o caso jamais foi resolvido, 27 00:02:29,449 --> 00:02:31,551 e a dúvida permanece: 28 00:02:31,985 --> 00:02:34,921 será que Sam Sheppard matou a esposa? 29 00:02:38,925 --> 00:02:41,428 O relato dele é duvidoso. 30 00:02:41,461 --> 00:02:43,563 A verdade pode ser mais bizarra. 31 00:02:43,596 --> 00:02:46,499 Sim, mas, se Harrison Ford o interpretou no filme, 32 00:02:46,533 --> 00:02:48,134 não tem como ser culpado. 33 00:02:48,168 --> 00:02:50,937 Partes da história real não estão no filme, 34 00:02:50,970 --> 00:02:52,305 como o caso do Sheppard. 35 00:02:53,239 --> 00:02:55,308 Não é a melhor hora para perguntar, 36 00:02:55,342 --> 00:02:57,944 mas já escolheram uma data para o casamento? 37 00:02:58,578 --> 00:03:01,948 Ainda não, estamos curtindo o noivado. 38 00:03:02,349 --> 00:03:03,616 Nick? 39 00:03:06,553 --> 00:03:09,956 Você está lecionando psicologia forense na universidade? 40 00:03:09,989 --> 00:03:13,893 Sim, e é interessante tratar a psicologia por um ângulo novo. 41 00:03:13,927 --> 00:03:16,930 Pode prestar consultoria num caso de roubo em série? 42 00:03:17,297 --> 00:03:20,033 - Claro, adoraria ajudar. - Ótimo. 43 00:03:20,066 --> 00:03:23,336 Preciso transferir a reunião do comitê de planejamento. 44 00:03:23,370 --> 00:03:24,904 Pode ser na biblioteca? 45 00:03:24,938 --> 00:03:27,273 Acho que sim, mas preciso ver com Lilian. 46 00:03:27,307 --> 00:03:28,908 Não pode confirmar agora? 47 00:03:29,509 --> 00:03:32,679 Desculpa, é que Cassie está no meu pé pra achar um local, 48 00:03:32,912 --> 00:03:34,447 e você sabe que ela me intimida. 49 00:03:34,914 --> 00:03:36,149 Quem é Cassie? 50 00:03:37,484 --> 00:03:41,121 Cassie Reynolds, chefe do comitê de reencontro da escola. 51 00:03:41,154 --> 00:03:42,622 Deveria ser você. 52 00:03:42,655 --> 00:03:44,491 Roe era a representante da turma. 53 00:03:44,524 --> 00:03:46,426 Mas ela era todo o resto, 54 00:03:46,459 --> 00:03:48,428 líder de torcida e rainha do baile. 55 00:03:48,461 --> 00:03:51,097 Para planejar eventos, elas brigavam feio. 56 00:03:51,131 --> 00:03:53,933 Espera, vocês três estudaram juntos? 57 00:03:53,967 --> 00:03:55,035 Sim. 58 00:03:55,068 --> 00:03:56,336 Como eu não sabia disso? 59 00:03:56,703 --> 00:04:00,240 Bem... Sally e eu não éramos da galera do Arthur. 60 00:04:00,273 --> 00:04:02,308 Não, a galera do futebol. 61 00:04:04,310 --> 00:04:07,881 Sabia que por trás do distintivo tem um atleta de elite? 62 00:04:07,914 --> 00:04:09,382 Com força e velocidade. 63 00:04:09,416 --> 00:04:10,884 Ele era o kicker. 64 00:04:12,886 --> 00:04:15,889 Algo me diz que esse reencontro promete. 65 00:04:17,957 --> 00:04:20,026 Não se vence sem um bom kicker. 66 00:04:28,902 --> 00:04:31,905 - Olá, Cassie. Bom te ver. - A sala de reunião é ali? 67 00:04:31,938 --> 00:04:35,909 Perdão, mas, para usar a sala, precisa se registrar. 68 00:04:39,913 --> 00:04:42,282 Achei que já tivesse feito isso, Aurora. 69 00:04:42,315 --> 00:04:44,951 Conhece Lillian Tibbett, bibliotecária-chefe? 70 00:04:44,984 --> 00:04:47,320 Prazer, Lillian. Você é quem manda? 71 00:04:47,354 --> 00:04:51,424 Sim, esta é minha utopia literária, se quer saber. 72 00:04:51,458 --> 00:04:52,692 Meu cartão. 73 00:04:52,992 --> 00:04:57,197 Sou designer de interiores e posso dar um trato aqui. 74 00:04:57,230 --> 00:04:58,598 Uma corzinha na parede 75 00:04:58,631 --> 00:05:02,035 e móveis que não sejam tão utilitários... 76 00:05:02,068 --> 00:05:03,236 Me liga! 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,873 Utilitário é ruim? 78 00:05:06,906 --> 00:05:09,876 Móveis não deveriam ser assim? 79 00:05:10,877 --> 00:05:12,879 Oi. O que foi? 80 00:05:13,113 --> 00:05:17,917 Jack Landon confirmou presença e vai trazer a esposa. 81 00:05:18,218 --> 00:05:21,554 Jack Landon, ex-noivo da Cassie? 82 00:05:21,588 --> 00:05:25,091 Sim, ele praticamente a largou no altar. 83 00:05:25,925 --> 00:05:28,061 Essa reunião vai ser legal. 84 00:05:29,095 --> 00:05:31,431 Me avise se enquadrarem bons suspeitos. 85 00:05:31,464 --> 00:05:33,166 Claro, nós vamos... 86 00:05:33,933 --> 00:05:35,902 Arthur! 87 00:05:36,469 --> 00:05:39,572 Tive que parar aqui assim que cheguei. 88 00:05:39,606 --> 00:05:41,174 Jack, que bom que veio! 89 00:05:41,207 --> 00:05:42,909 Veja só você. 90 00:05:42,942 --> 00:05:46,246 Sr. Detetive, prendendo bandidos. 91 00:05:46,279 --> 00:05:48,448 É verdade o que me contaram? 92 00:05:48,915 --> 00:05:51,484 Você namorou Aurora Teagarden? 93 00:05:51,518 --> 00:05:53,920 Por pouco tempo. Pouquíssimo. 94 00:05:53,953 --> 00:05:56,923 Este é o noivo da Roe, professor Nick Miller. 95 00:05:56,956 --> 00:06:00,927 Noivo? Vai se casar com a moça mais esperta da escola. 96 00:06:00,960 --> 00:06:03,096 - Sorte a minha. - Jack Landon. 97 00:06:03,129 --> 00:06:05,098 Ele era capitão do meu time. 98 00:06:05,131 --> 00:06:07,233 Na verdade, do time dele. 99 00:06:07,267 --> 00:06:09,302 Também me casei uns anos atrás. 100 00:06:09,335 --> 00:06:10,503 Parabéns. 101 00:06:10,537 --> 00:06:12,305 Sua esposa veio com você? 102 00:06:12,339 --> 00:06:15,575 Sim, ela está no carro. 103 00:06:15,608 --> 00:06:19,079 Ela está brava porque aceitei ficar na casa da minha mãe, 104 00:06:19,112 --> 00:06:21,481 e as duas não se dão. 105 00:06:21,514 --> 00:06:23,316 Melhor não deixá-la esperando. 106 00:06:23,350 --> 00:06:25,885 - Nos vemos na festa? - Pode apostar. 107 00:06:25,919 --> 00:06:29,656 E tenho uma ótima oportunidade de negócios para te mostrar. 108 00:06:29,889 --> 00:06:32,892 Você também, professor. Se gosta de bons retornos. 109 00:06:32,926 --> 00:06:35,095 É um esquema de treino físico que montei: 110 00:06:35,128 --> 00:06:36,896 o Sistema Landon. 111 00:06:37,397 --> 00:06:38,932 Vocês vão adorar! 112 00:06:40,633 --> 00:06:42,102 Jack... 113 00:06:44,904 --> 00:06:47,574 Temos que escanear esta. 114 00:06:47,607 --> 00:06:50,477 Foi logo depois da final do campeonato. 115 00:06:50,510 --> 00:06:53,913 Não vencemos o jogo por um ponto? 116 00:06:53,947 --> 00:06:55,915 <>24 a 23. 117 00:06:55,949 --> 00:06:57,350 Como você sabe? 118 00:06:57,384 --> 00:07:01,354 Você supervisionava festas, mas não ia a jogos. 119 00:07:01,388 --> 00:07:02,956 Eu fui a todos os jogos. 120 00:07:02,989 --> 00:07:05,859 Shirley Landon e eu íamos juntas. 121 00:07:05,892 --> 00:07:08,061 E você sabe que me lembro de tudo. 122 00:07:08,428 --> 00:07:09,863 Sim, verdade. 123 00:07:09,896 --> 00:07:11,865 Estava atrás desta caixa, Roe? 124 00:07:12,098 --> 00:07:16,169 Sim, embalei após a formatura. Meus CDs devem estar aqui. 125 00:07:17,337 --> 00:07:21,107 Meu amigo, o DJ da festa, quer saber as músicas que ouviam. 126 00:07:21,141 --> 00:07:23,243 Ouvíamos Britney Spears... 127 00:07:23,276 --> 00:07:26,179 É a Pink? Eu adoro este CD. 128 00:07:26,880 --> 00:07:30,417 Me lembro de você usar isto quase todo dia do último ano. 129 00:07:30,450 --> 00:07:32,886 Essa jaqueta não é masculina, Roe? 130 00:07:32,919 --> 00:07:35,188 - Era do Parker. - Parker Stevens. 131 00:07:35,221 --> 00:07:39,225 Era o namorado dela. Um rapaz tão bom... 132 00:07:39,259 --> 00:07:41,094 Muito educado. 133 00:07:41,127 --> 00:07:43,463 Sabia que ele vem para o reencontro? 134 00:07:43,496 --> 00:07:45,632 Sim, ele me mandou um e-mail. 135 00:07:45,665 --> 00:07:48,168 A gente manteve contato. 136 00:07:48,501 --> 00:07:51,671 Vai ser legal lembrar como éramos lá atrás 137 00:07:51,905 --> 00:07:54,441 e ver tudo que conquistamos. 138 00:07:57,110 --> 00:07:58,578 Meu walkman! 139 00:07:59,379 --> 00:08:02,115 Você e a delegada estão prontos pra cair na dança? 140 00:08:02,148 --> 00:08:04,417 A delegada precisa falar com o promotor. 141 00:08:04,451 --> 00:08:05,919 Vou encontrá-la lá depois. 142 00:08:05,952 --> 00:08:08,488 Tomara que não queira me dar bolo hoje. 143 00:08:08,521 --> 00:08:10,857 Talvez ela queira evitar a alegria 144 00:08:10,890 --> 00:08:13,026 de estar com seus amigos da escola. 145 00:08:13,059 --> 00:08:14,461 Não pode ser. 146 00:08:14,494 --> 00:08:17,864 Treinador Caldwell, achei que te veria na festa, não aqui. 147 00:08:17,897 --> 00:08:19,132 Tenho uma pergunta. 148 00:08:20,200 --> 00:08:24,537 Vocês vão ter seguranças na festa esta noite? 149 00:08:25,472 --> 00:08:28,308 Treinador, por que precisaríamos de seguranças? 150 00:08:28,341 --> 00:08:30,143 É melhor eu ser direto. 151 00:08:30,176 --> 00:08:32,111 Processei Jack Landon, 152 00:08:32,145 --> 00:08:33,947 e sabe como ele é esquentado. 153 00:08:33,980 --> 00:08:35,148 Pode dar escândalo. 154 00:08:35,181 --> 00:08:37,283 Por que está processando Jack? 155 00:08:37,583 --> 00:08:39,586 Nada pessoal, ainda adoro o cara, 156 00:08:39,619 --> 00:08:42,889 mas ele me convenceu a investir num negócio falido 157 00:08:42,922 --> 00:08:45,492 e não me pagou o que prometeu. 158 00:08:45,992 --> 00:08:48,495 Sua loja de artigos esportivos não faliu? 159 00:08:48,528 --> 00:08:52,032 Sim, e preciso do dinheiro para tentar salvá-la. 160 00:08:52,298 --> 00:08:57,037 Ele está me evitando, mas o processo vai provocá-lo. 161 00:08:57,070 --> 00:09:00,507 - Ele foi intimado? - Dois dias atrás. 162 00:09:00,540 --> 00:09:03,910 Ele me deixou um recado furioso, mas não o culpo. 163 00:09:03,943 --> 00:09:06,179 A loja está na minha família há anos. 164 00:09:06,212 --> 00:09:09,249 Eu a assumi do meu pai quando me aposentei, 165 00:09:09,282 --> 00:09:10,617 mas vê-la fechar... 166 00:09:10,850 --> 00:09:13,219 Escuta, vou ficar perto do Jack hoje 167 00:09:13,253 --> 00:09:15,855 para garantir que ele não faça nada. 168 00:09:16,222 --> 00:09:17,390 Obrigado. 169 00:09:29,402 --> 00:09:31,905 MEMÓRIAS DAS LÍDERES DE TORCIDA 170 00:09:35,041 --> 00:09:37,043 A Aurora da escola ficaria feliz 171 00:09:37,077 --> 00:09:39,512 em saber que você estaria comigo. 172 00:09:39,546 --> 00:09:41,915 Seu namorado do futuro adoraria conhecer 173 00:09:41,948 --> 00:09:43,883 sua antiga vida escolar. 174 00:09:45,085 --> 00:09:46,886 Então veja. 175 00:09:49,889 --> 00:09:53,159 - Olá, Roe. - Shawna, quanto tempo! 176 00:09:53,893 --> 00:09:56,496 - Cassie. - Aurora. 177 00:09:56,529 --> 00:09:58,264 Roe não era linda? 178 00:09:58,298 --> 00:10:00,900 Vocês todos eram. 179 00:10:01,901 --> 00:10:05,405 - Viemos assumir seus postos. - Obrigada, sra. Teagarden. 180 00:10:05,438 --> 00:10:08,908 Seu pequeno ajudante pode organizar os crachás. 181 00:10:08,942 --> 00:10:11,511 Vamos, Shawna. Hora de brilhar. 182 00:10:13,246 --> 00:10:15,181 O nome é Phillip, só para saber. 183 00:10:26,159 --> 00:10:29,062 - Vou pegar champanhe para nós. - Está bem. 184 00:10:31,931 --> 00:10:35,935 Sally, o comitê fez um ótimo trabalho na decoração. 185 00:10:35,969 --> 00:10:38,972 - Está tão mágico! - Obrigada, foi legal. 186 00:10:39,673 --> 00:10:41,074 Veja quem está aqui. 187 00:10:41,941 --> 00:10:44,678 - Parker Stevens. - Aurora Teagarden. 188 00:10:46,179 --> 00:10:48,248 É a bela do baile. 189 00:10:48,281 --> 00:10:51,651 Obrigada, e veja só você. Quanto sucesso... 190 00:10:51,685 --> 00:10:54,154 Ser bom em matemática compensa. 191 00:10:54,187 --> 00:10:55,955 - E Sally! - Olá! 192 00:10:56,489 --> 00:10:59,225 Como consegue estar igual a 20 anos atrás? 193 00:10:59,259 --> 00:11:00,960 Pare com isso. 194 00:11:01,194 --> 00:11:04,464 Você veio de São Francisco. 195 00:11:04,497 --> 00:11:06,199 Roe disse que você mora lá. 196 00:11:06,232 --> 00:11:09,903 - A capital de quem arrisca. - No mundo da tecnologia. 197 00:11:09,936 --> 00:11:13,907 E a casa de muita gente, carros e prédios. 198 00:11:14,207 --> 00:11:16,209 Até sinto saudade de Lawrenceton. 199 00:11:16,242 --> 00:11:19,913 Quem sabe eu até renove meu cartão da biblioteca? 200 00:11:20,914 --> 00:11:22,682 Obrigada, querido. 201 00:11:22,916 --> 00:11:25,919 Parker, este é meu noivo, professor Nick Miller. 202 00:11:25,952 --> 00:11:27,020 - Noivo? - Sim. 203 00:11:27,053 --> 00:11:28,621 Nick, este é Parker Stevens. 204 00:11:28,655 --> 00:11:31,224 Participamos do conselho estudantil juntos 205 00:11:31,257 --> 00:11:32,926 e estudamos juntos. 206 00:11:32,959 --> 00:11:34,928 - Prazer. - Igualmente. 207 00:11:34,961 --> 00:11:37,330 Você tem sorte. Eu que saí perdendo. 208 00:11:37,931 --> 00:11:40,300 Sim, eu tenho sorte. 209 00:11:42,335 --> 00:11:46,539 Jack, sua mãe deve estar tão feliz que está aqui! 210 00:11:46,573 --> 00:11:49,209 Ela sempre me diz que raramente te vê. 211 00:11:49,242 --> 00:11:51,311 Ela diz a mesma coisa para mim. 212 00:11:51,945 --> 00:11:54,514 Shirley e eu fomos do conselho de pais 213 00:11:54,547 --> 00:11:55,949 e viramos boas amigas. 214 00:11:55,982 --> 00:11:57,951 Aqui, detetive. 215 00:11:57,984 --> 00:12:00,987 Phillip, nem vou perguntar como te meteram nessa. 216 00:12:01,021 --> 00:12:02,155 É... 217 00:12:05,191 --> 00:12:08,528 - Olá, sou Arthur. - Esta é Amy, minha esposa. 218 00:12:08,561 --> 00:12:09,596 Olá. 219 00:12:10,130 --> 00:12:12,198 Podemos conversar um instante? 220 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 Despertei seu interesse pelo Sistema Landon, não é? 221 00:12:15,602 --> 00:12:18,905 Na verdade, o treinador Caldwell veio me ver, 222 00:12:18,938 --> 00:12:21,508 então podemos conversar a sós? 223 00:12:23,910 --> 00:12:25,912 Ele acha que vou bater nele? 224 00:12:27,914 --> 00:12:32,152 - Por que não conversamos...? - Não se preocupe, amigo. 225 00:12:32,185 --> 00:12:36,523 Levo uma facada nas costas, mas sigo sorrindo, está bem? 226 00:12:37,924 --> 00:12:39,459 Ótimo. 227 00:12:44,297 --> 00:12:47,133 Quero prevenir um problema entre ele e o treinador. 228 00:12:47,167 --> 00:12:49,069 Lynn deve chegar daqui a uma hora. 229 00:12:49,102 --> 00:12:51,371 Vamos aguardá-la. 230 00:12:51,404 --> 00:12:52,939 Muito obrigado. 231 00:12:58,611 --> 00:13:01,381 Parker só queria me elogiar. 232 00:13:01,414 --> 00:13:04,951 A gente estudava muito mais do que namorava. 233 00:13:04,984 --> 00:13:06,986 Nem pensou em mim quando foi embora. 234 00:13:07,020 --> 00:13:10,156 Ele falou com sinceridade. Ele saiu perdendo. 235 00:13:10,190 --> 00:13:12,892 Mas, felizmente, não vou acabar como ele. 236 00:13:12,926 --> 00:13:15,362 Não, eu não vou escapar. 237 00:13:18,932 --> 00:13:21,267 Você consegue visitar sempre? 238 00:13:21,301 --> 00:13:24,571 Tento vir três ou quatro vezes por ano para apoiar Cassie. 239 00:13:24,604 --> 00:13:26,239 Apoiá-la? Por quê? 240 00:13:26,272 --> 00:13:29,309 Ela teve uns problemas, e não queria que ela voltasse... 241 00:13:29,909 --> 00:13:32,912 Ele está aqui. Com ela. 242 00:13:32,946 --> 00:13:34,514 É a esposa do Jack? 243 00:13:34,914 --> 00:13:37,917 Cassie, você sabia que ele ia trazê-la. 244 00:13:37,951 --> 00:13:40,653 Quer saber, vou lá cumprimentá-los. 245 00:13:40,687 --> 00:13:43,590 Não se preocupe, vou ser bem gentil. 246 00:13:45,058 --> 00:13:46,693 Ela não devia fazer isso. 247 00:13:46,926 --> 00:13:49,929 Bem, já faz quantos anos? Já deve tê-lo superado. 248 00:13:49,963 --> 00:13:52,098 Faz só três anos que terminaram, 249 00:13:52,132 --> 00:13:54,601 e, um mês depois, ele se casou com Amy. 250 00:13:54,634 --> 00:13:57,003 A forma como ele a tratou me deixa furiosa. 251 00:13:57,704 --> 00:14:00,440 - Veja quem está aqui. - Cassie. 252 00:14:01,675 --> 00:14:04,678 Acha que eu perderia a chance de ver você? 253 00:14:05,311 --> 00:14:06,980 Adorei o vestido. 254 00:14:07,013 --> 00:14:08,415 Obrigada, Jack. 255 00:14:08,448 --> 00:14:10,950 Como vocês estão? Arthur, se divertindo? 256 00:14:10,984 --> 00:14:12,986 Sim, e parabéns pela festa. 257 00:14:13,019 --> 00:14:15,889 Eu queria que fosse uma noite memorável. 258 00:14:15,922 --> 00:14:18,258 Jack, dance comigo, pelos velhos tempos. 259 00:14:18,291 --> 00:14:21,227 Desculpa, Cassie, mas ele já tem parceira. 260 00:14:21,261 --> 00:14:23,663 Amy, a escolha não é do seu marido? 261 00:14:24,130 --> 00:14:26,166 Nossos velhos amigos adorariam ver 262 00:14:26,199 --> 00:14:30,336 o rei e a rainha do baile na pista, não é, Arthur? 263 00:14:30,904 --> 00:14:32,372 Jack, falamos sobre isso. 264 00:14:32,405 --> 00:14:34,007 Amy, você é casada com ele. 265 00:14:34,040 --> 00:14:36,910 Sabe que ele muda de ideia o tempo todo. 266 00:14:37,577 --> 00:14:39,212 Que engraçado! 267 00:14:40,013 --> 00:14:42,949 Não vejo como uma dança possa fazer mal. 268 00:14:42,982 --> 00:14:44,484 Você vê, sim. 269 00:14:48,655 --> 00:14:50,056 Você tem razão. 270 00:14:50,090 --> 00:14:52,492 Nossos amigos adorariam nos ver dançar. 271 00:14:52,525 --> 00:14:54,127 É melhor não. 272 00:14:54,160 --> 00:14:57,063 Ela parece bem chateada. 273 00:15:00,934 --> 00:15:03,937 Jack, este é nosso reencontro, e não o dela, 274 00:15:03,970 --> 00:15:06,506 e estes são nossos amigos, e não os dela. 275 00:15:06,539 --> 00:15:08,942 Uma dança é pedir demais? 276 00:15:08,975 --> 00:15:10,243 Cass, eu... 277 00:15:15,515 --> 00:15:18,485 Deixou duas mulheres bravas num espaço de 30s. 278 00:15:18,518 --> 00:15:21,588 Sim, nenhuma novidade. 279 00:15:22,889 --> 00:15:24,090 Preciso de uma bebida. 280 00:15:24,457 --> 00:15:26,393 - Vamos ver o que há. - Sim, vamos. 281 00:15:29,029 --> 00:15:30,230 Água, por favor. 282 00:15:31,631 --> 00:15:35,468 Esta não está gelada. Você tem gelada? 283 00:15:35,502 --> 00:15:39,472 É para minha tia, e ela vai me fazer voltar. 284 00:15:43,076 --> 00:15:44,377 Treinador. 285 00:15:45,011 --> 00:15:47,914 Quanta audácia aparecer aqui! 286 00:15:47,947 --> 00:15:49,182 Não comece, Jack. 287 00:15:49,215 --> 00:15:51,651 Me chamaram para homenagear o time. 288 00:15:51,685 --> 00:15:52,952 Homenagear o time 289 00:15:52,986 --> 00:15:56,022 no final de semana que me dá uma intimação? 290 00:15:56,056 --> 00:15:57,924 Meu advogado te intimou. 291 00:15:57,957 --> 00:15:59,159 Sim, foi seu advogado, 292 00:15:59,192 --> 00:16:02,062 porque você não tem coragem de conversar comigo. 293 00:16:02,095 --> 00:16:04,431 Arthur, aquela situação que queria evitar 294 00:16:04,464 --> 00:16:06,466 está prestes a eclodir. 295 00:16:07,634 --> 00:16:10,103 - Cadê minha grana? - Já disse que vai receber! 296 00:16:10,136 --> 00:16:12,605 - Toque em mim de novo! - Pronto, toquei. 297 00:16:16,443 --> 00:16:19,179 - Chega, chega! - Está bem. 298 00:16:19,212 --> 00:16:20,313 Está bem. 299 00:16:22,515 --> 00:16:24,050 Caldwell e Landon? 300 00:16:24,084 --> 00:16:25,952 - Que surpresa! - Por quê? 301 00:16:25,985 --> 00:16:28,121 Só rasgaram elogios um para o outro 302 00:16:28,154 --> 00:16:30,156 na despedida de solteiro do Jack. 303 00:16:30,190 --> 00:16:33,893 Esteve na despedida dele? Não sabia que eram amigos. 304 00:16:33,927 --> 00:16:34,994 Quem imaginaria? 305 00:16:36,196 --> 00:16:37,597 Vou falar com o treinador 306 00:16:37,630 --> 00:16:39,899 para ver se ele está bem para falar. 307 00:16:39,933 --> 00:16:41,901 Vou com você, caso Jack volte. 308 00:16:41,935 --> 00:16:42,969 Está bem. 309 00:16:43,002 --> 00:16:44,304 Eles vão se entender. 310 00:16:45,038 --> 00:16:48,908 Então... Estou planejando passar uns dias na cidade. 311 00:16:48,942 --> 00:16:50,010 Aqui, no hotel. 312 00:16:50,043 --> 00:16:51,911 Podemos almoçar juntos um dia. 313 00:17:04,457 --> 00:17:06,059 Não falei que ele faria isso? 314 00:17:06,092 --> 00:17:08,862 - Você o empurrou. - Depois que me provocou. 315 00:17:08,895 --> 00:17:12,398 Vou falar com ele depois que estiver mais calmo. 316 00:17:13,599 --> 00:17:17,002 Sua apresentação é daqui a 20min. 317 00:17:19,873 --> 00:17:22,208 E tem cacos de vidro na manga. 318 00:17:22,242 --> 00:17:24,210 Vou limpar isso. 319 00:17:24,243 --> 00:17:25,878 Obrigada, treinador. 320 00:17:51,905 --> 00:17:53,006 O que está havendo? 321 00:17:53,039 --> 00:17:55,675 Já passou da hora da apresentação de futebol. 322 00:17:55,909 --> 00:17:58,912 - Cassie deveria apresentar Jack. - Mas ela sumiu. 323 00:17:58,945 --> 00:18:01,314 E Jack ia apresentar o treinador. 324 00:18:01,348 --> 00:18:04,651 Agora está todo mundo brigado, e ninguém está aqui. 325 00:18:04,684 --> 00:18:07,120 O treinador foi ao banheiro se limpar. 326 00:18:07,153 --> 00:18:09,489 Vou atrás do Jack e tentar falar com Lynn. 327 00:18:09,522 --> 00:18:11,358 Não sei por que ainda não chegou. 328 00:18:12,359 --> 00:18:15,128 - E Cassie? - Quando saiu, o que ela disse? 329 00:18:15,161 --> 00:18:17,864 Disse que precisava dar uma respirada. 330 00:18:17,897 --> 00:18:20,633 - Tentou ligar pra ela? - Sim, mas não está atendendo. 331 00:18:21,301 --> 00:18:22,535 Vamos procurá-la. 332 00:18:22,569 --> 00:18:24,871 - Vou pegar os casacos. - Obrigada. 333 00:19:09,282 --> 00:19:10,850 Talvez ela esteja aqui. 334 00:19:11,251 --> 00:19:12,552 E nenhum sinal dele? 335 00:19:12,585 --> 00:19:14,020 Não, deve ter ido embora. 336 00:19:19,859 --> 00:19:20,994 Chame Lynn! 337 00:19:32,972 --> 00:19:34,074 É Jack! 338 00:19:34,107 --> 00:19:38,945 Ele está morto. 339 00:19:46,886 --> 00:19:49,222 Uma facada? Há quanto tempo está aqui? 340 00:19:55,562 --> 00:19:58,898 Conheci Jack na aula de inglês, no 1º ano. 341 00:19:59,899 --> 00:20:02,369 Torci por ele nos jogos. 342 00:20:02,402 --> 00:20:03,970 Lamento. 343 00:20:04,003 --> 00:20:06,539 O laudo diz que ele foi apunhalado no abdômen. 344 00:20:06,573 --> 00:20:08,675 Mas como acabou na água? 345 00:20:09,542 --> 00:20:11,311 Vi uma câmera de vigilância ali, 346 00:20:11,344 --> 00:20:13,913 então vou ver se tem imagens. 347 00:20:13,947 --> 00:20:17,117 Com sorte, vamos ver o que houve e identificar o autor. 348 00:20:19,152 --> 00:20:21,454 Ei, sinto muito. 349 00:20:21,921 --> 00:20:23,523 Sei que ele era seu amigo. 350 00:20:23,556 --> 00:20:24,591 Obrigado, querida. 351 00:20:26,126 --> 00:20:28,995 Pessoal, preciso que achem a esposa da vítima. 352 00:20:29,029 --> 00:20:32,098 Ela se chama Amy Landon e deve estar no hotel. 353 00:20:40,940 --> 00:20:42,242 Está vendo isso? 354 00:20:42,275 --> 00:20:43,443 É sangue. 355 00:20:44,477 --> 00:20:46,546 Está sumindo com a chuva. 356 00:20:51,718 --> 00:20:53,253 Ela não está no lobby. 357 00:20:54,120 --> 00:20:57,957 Estamos muito atrasados. Algo aconteceu. 358 00:21:00,560 --> 00:21:01,628 Não sei. 359 00:21:02,962 --> 00:21:04,998 Aí está ele, a vítima. 360 00:21:05,265 --> 00:21:06,900 De onde ele veio? 361 00:21:07,634 --> 00:21:09,903 Parece que há um caminho aqui. 362 00:21:32,459 --> 00:21:34,060 Deve ter sido aqui. 363 00:21:34,094 --> 00:21:35,929 Onde Jack foi atacado. 364 00:21:36,529 --> 00:21:38,398 Preciso que saiam daqui 365 00:21:38,431 --> 00:21:40,033 para isolar a cena do crime. 366 00:21:49,476 --> 00:21:50,577 Venha. 367 00:22:04,124 --> 00:22:05,225 Ah, não... 368 00:22:05,492 --> 00:22:07,060 Coitada da Amy. 369 00:22:08,595 --> 00:22:11,231 Vai demorar para o advogado da vítima chegar. 370 00:22:11,264 --> 00:22:12,665 Eu posso ficar com ela. 371 00:22:12,899 --> 00:22:14,300 Ótimo. Obrigada. 372 00:22:15,502 --> 00:22:18,271 Preciso da lista de todos os convidados da festa. 373 00:22:18,304 --> 00:22:22,042 - Quem pode me dar isso? - Sally, vou pedir para ela. 374 00:22:22,075 --> 00:22:25,912 Desculpa, mas preciso encerrar essa festa. 375 00:22:38,425 --> 00:22:41,194 Esse tal de Jack foi morto? 376 00:22:41,227 --> 00:22:43,930 Aqui no hotel? Agora? 377 00:22:43,963 --> 00:22:46,933 Sim, e, sinceramente, mal posso acreditar. 378 00:22:50,070 --> 00:22:53,139 Shirley, a mãe dele, já sabe? 379 00:22:53,173 --> 00:22:55,642 Lynn mandou um policial avisá-la. 380 00:22:56,042 --> 00:22:57,577 Vou lá para ficar com ela. 381 00:22:58,244 --> 00:23:00,013 Que coisa horrível! 382 00:23:02,315 --> 00:23:03,650 Como ele foi morto? 383 00:23:04,250 --> 00:23:05,985 Alguma testemunha? 384 00:23:06,019 --> 00:23:08,221 - Sabe quem fez isso? - Não. 385 00:23:09,422 --> 00:23:13,159 Mas, quando o vi sair daqui, notei que Cassie... 386 00:23:13,193 --> 00:23:16,563 Roe, recebi a mensagem. Teve uma emergência? 387 00:23:23,536 --> 00:23:25,038 É ruim, não é? 388 00:23:26,940 --> 00:23:28,241 O que está havendo? 389 00:23:29,342 --> 00:23:31,911 Jack Landon está morto. 390 00:23:38,318 --> 00:23:41,354 E se ele saiu para me procurar? 391 00:23:41,654 --> 00:23:43,923 E se isso for culpa minha? 392 00:23:43,957 --> 00:23:45,658 Não é culpa sua. 393 00:23:46,659 --> 00:23:48,661 Eu não devia ter saído da festa. 394 00:23:49,229 --> 00:23:51,297 Devia ter ficado, 395 00:23:51,331 --> 00:23:53,933 em vez de ir para o bar, no lobby. 396 00:23:54,167 --> 00:23:58,138 Fiquei tão brava com ele 397 00:23:58,972 --> 00:24:02,475 por deixar Cassie achar que ele não se importava... 398 00:24:03,410 --> 00:24:05,445 Não sei o que está dizendo. 399 00:24:05,478 --> 00:24:07,514 O que Cassie estava fazendo? 400 00:24:07,881 --> 00:24:10,350 Ela o perseguia e o assediava. 401 00:24:10,383 --> 00:24:13,553 Devia ver as mensagens que ela mandava para ele. 402 00:24:14,120 --> 00:24:16,923 Falei que Cassie não o deixaria em paz 403 00:24:17,390 --> 00:24:20,293 até ele estar divorciado ou morto. 404 00:24:29,235 --> 00:24:31,905 Roe, o que está fazendo? 405 00:24:31,938 --> 00:24:33,907 Quero falar com Cassie. 406 00:24:34,140 --> 00:24:37,077 Ela reservou um quarto para ficar próxima da festa. 407 00:24:37,677 --> 00:24:40,313 Eu a vi seguir Jack para fora do salão. 408 00:24:40,347 --> 00:24:43,183 Por que não contou a nós? Por que quer falar com ela? 409 00:24:43,216 --> 00:24:46,186 Eu ia falar com ela, mas achamos Jack na piscina... 410 00:24:53,393 --> 00:24:56,930 Se Jack os mandou pedir para eu voltar à festa, 411 00:24:56,963 --> 00:24:58,365 diga que é tarde demais. 412 00:25:00,600 --> 00:25:04,104 Cassie, lamento te dar a notícia, mas Jack está morto. 413 00:25:04,137 --> 00:25:05,472 Ele foi assassinado. 414 00:25:05,505 --> 00:25:08,208 Sei que vocês jogadores curtem pegadinhas, 415 00:25:08,241 --> 00:25:09,609 mas isso não tem graça. 416 00:25:09,642 --> 00:25:11,378 Não, é verdade. 417 00:25:11,411 --> 00:25:14,914 Achamos o corpo do Jack na piscina meia hora atrás. 418 00:25:14,948 --> 00:25:18,184 Me disseram que você o seguiu quando saiu do salão. 419 00:25:18,218 --> 00:25:20,887 Sim, queria falar com ele. 420 00:25:20,920 --> 00:25:22,188 Demorei para achá-lo, 421 00:25:22,222 --> 00:25:25,358 e, quando consegui, ele estava falando com outra pessoa. 422 00:25:25,392 --> 00:25:27,193 Parecia que estavam discutindo, 423 00:25:27,227 --> 00:25:30,897 então subi para carregar meu celular. 424 00:25:32,599 --> 00:25:34,901 Jack está mesmo morto? 425 00:25:35,235 --> 00:25:37,537 Não faria piada com algo assim. 426 00:25:37,570 --> 00:25:39,539 Esta pergunta é importante. 427 00:25:39,572 --> 00:25:42,308 Onde ele estava quando o viu e com quem discutia? 428 00:25:42,342 --> 00:25:44,678 Eu... Eu não sei. 429 00:25:44,911 --> 00:25:45,979 Ele estava... 430 00:25:46,913 --> 00:25:50,050 Estava na alcova de treliça perto da piscina. 431 00:25:50,083 --> 00:25:51,918 Estava gritando com um sujeito. 432 00:25:51,951 --> 00:25:53,353 Não vi o rosto dele, 433 00:25:53,386 --> 00:25:55,922 mas acho que era Parker Stevens. 434 00:25:55,955 --> 00:25:58,992 Não pode ser. Parker não saiu do salão. 435 00:25:59,025 --> 00:26:00,927 Está me chamando de mentirosa? 436 00:26:00,960 --> 00:26:03,396 Por que me perguntou, se não vai acreditar? 437 00:26:03,430 --> 00:26:04,964 Ela não perguntou. Fui eu. 438 00:26:04,998 --> 00:26:07,267 E ela sabe que é assunto de polícia 439 00:26:07,300 --> 00:26:09,536 e vai voltar para o salão, não é mesmo? 440 00:26:10,870 --> 00:26:12,472 Lamento pelo Jack. 441 00:26:17,944 --> 00:26:20,447 Não, Arthur. Não. 442 00:26:35,595 --> 00:26:39,332 Delegada, é melhor falar com este sujeito. 443 00:26:40,900 --> 00:26:42,602 O treinador Caldwell? Por quê? 444 00:26:42,635 --> 00:26:44,270 Há sangue na roupa dele. 445 00:26:52,679 --> 00:26:53,913 Treinador. 446 00:26:55,382 --> 00:26:56,916 O sangue é meu. 447 00:26:57,150 --> 00:27:00,520 Esbarrei em cacos de vidro quando Jack e eu estávamos... 448 00:27:03,023 --> 00:27:05,258 Quando você e o sr. Landon estavam o quê? 449 00:27:05,291 --> 00:27:06,926 Brigando. 450 00:27:12,465 --> 00:27:14,034 Não consigo entender. 451 00:27:15,869 --> 00:27:19,873 Alguém como Jack, tão jovem e ativo... 452 00:27:20,206 --> 00:27:22,075 Como pode estar morto? 453 00:27:22,108 --> 00:27:24,411 Também não consigo entender. 454 00:27:28,882 --> 00:27:30,417 Então, você soube? 455 00:27:32,352 --> 00:27:34,154 Posso te dar um abraço? 456 00:27:34,187 --> 00:27:35,522 Eu estou bem. 457 00:27:45,598 --> 00:27:48,001 Shirley, sei que perdeu seu filho, 458 00:27:48,034 --> 00:27:50,003 mas ela perdeu o marido. 459 00:27:50,036 --> 00:27:51,571 Ela está abalada também. 460 00:27:51,604 --> 00:27:53,406 Não tenho tanta certeza... 461 00:27:59,579 --> 00:28:02,649 Cassie disse que viu Parker discutindo com Jack. 462 00:28:02,682 --> 00:28:04,951 Será que ela está escondendo algo? 463 00:28:04,984 --> 00:28:07,954 Parker estava no salão o tempo todo e não saiu. 464 00:28:07,987 --> 00:28:11,558 - Você não o viu o tempo todo. - Não, mas eu o via sempre. 465 00:28:11,591 --> 00:28:13,860 E vi Cassie seguir Jack 466 00:28:13,893 --> 00:28:16,196 depois que a envergonhou na frente de todos. 467 00:28:16,229 --> 00:28:18,498 Cassie não curte passar vergonha. 468 00:28:18,531 --> 00:28:21,000 Não significa que mentiu sobre Parker. 469 00:28:21,034 --> 00:28:22,469 Você não a conhece, Nick. 470 00:28:22,502 --> 00:28:25,105 Na escola, ela vivia inventando histórias. 471 00:28:25,138 --> 00:28:28,141 - Conta para ele, Sally. - Verdade não é com ela. 472 00:28:28,174 --> 00:28:30,877 A esposa do Jack não disse que Cassie o seguia? 473 00:28:30,910 --> 00:28:32,278 Sim, talvez seja verdade 474 00:28:32,312 --> 00:28:34,881 e não tenha nada a ver com o assassinato. 475 00:28:34,914 --> 00:28:37,350 Devemos considerar que Cassie pode ter visto 476 00:28:37,384 --> 00:28:38,885 Jack e Parker discutindo. 477 00:28:38,918 --> 00:28:40,286 Sim, podemos considerar, 478 00:28:40,320 --> 00:28:42,322 mas você também não conhece Parker. 479 00:28:42,355 --> 00:28:44,557 Eu, sim. Conheço os dois há 25 anos. 480 00:28:44,591 --> 00:28:46,893 Sei quem fala a verdade e quem mente. 481 00:28:46,926 --> 00:28:48,294 - Entendo, mas... - Desculpa. 482 00:28:48,328 --> 00:28:50,663 Preciso de um tempo para me recompor. 483 00:28:50,897 --> 00:28:52,899 Phillip, pode me levar para casa? 484 00:28:52,932 --> 00:28:54,067 Posso, mas... 485 00:28:54,100 --> 00:28:55,435 Espero que entenda. 486 00:28:58,204 --> 00:29:00,473 - Venha tomar café da manhã. - Claro. 487 00:29:00,507 --> 00:29:02,909 - Nos falamos amanhã, Sally. - Está bem. 488 00:29:06,613 --> 00:29:09,582 Desde quando Aurora Teagarden precisa se recompor? 489 00:29:09,616 --> 00:29:13,286 Não quer encarar a possibilidade de ter namorado um assassino. 490 00:29:19,859 --> 00:29:22,595 Foi devastador ver Shirley tentar compreender 491 00:29:22,629 --> 00:29:25,165 que o filho dela foi morto. 492 00:29:25,198 --> 00:29:28,001 Sua presença lá foi importante para ela. 493 00:29:28,034 --> 00:29:30,970 A gente se via depois das reuniões de pais 494 00:29:31,004 --> 00:29:33,173 para falar de você e Jack 495 00:29:33,206 --> 00:29:36,376 e nossas expectativas e sonhos para vocês. 496 00:29:36,409 --> 00:29:38,144 Sim, é devastador, 497 00:29:38,178 --> 00:29:40,880 até porque não sabemos quem o matou. 498 00:29:41,281 --> 00:29:44,884 - Ou Shirley suspeita de alguém? - Não. 499 00:29:45,385 --> 00:29:47,887 - Mas... - Mas o quê? 500 00:29:48,388 --> 00:29:51,224 A esposa do Jack chegou quando eu estava lá, 501 00:29:51,257 --> 00:29:55,195 e achei que a perda ia aproximá-las, 502 00:29:55,228 --> 00:29:57,897 mas Shirley foi muito fria com Amy. 503 00:29:58,465 --> 00:30:01,568 Era quase como se ela a culpasse de alguma forma. 504 00:30:01,601 --> 00:30:04,471 Enfim, vou passar lá hoje para ficar com ela. 505 00:30:04,504 --> 00:30:05,538 Que bom! 506 00:30:05,572 --> 00:30:08,575 Talvez pergunte por que ela não gosta da Amy. 507 00:30:08,608 --> 00:30:11,544 Quer pressionar a coitada por informação? 508 00:30:11,578 --> 00:30:12,912 Não é pressionar... 509 00:30:12,946 --> 00:30:15,915 Tenho certeza de que a polícia está sendo minuciosa. 510 00:30:15,949 --> 00:30:17,050 Sem dúvida. 511 00:30:18,618 --> 00:30:20,954 Bem, vou tentar ficar atenta. 512 00:30:22,922 --> 00:30:24,457 - Tchau. - Tchau. 513 00:30:24,924 --> 00:30:26,092 Nick. 514 00:30:26,493 --> 00:30:29,596 Quem bom que está aqui! Tente impedir que Aurora... 515 00:30:29,629 --> 00:30:32,065 Impedir Aurora de quê, mãe? 516 00:30:32,098 --> 00:30:34,000 Nada. 517 00:30:35,101 --> 00:30:36,503 Tenham um bom dia. 518 00:30:36,536 --> 00:30:38,004 - Você também. - Tchau. 519 00:30:38,038 --> 00:30:40,006 Tchau, Aida. 520 00:30:43,943 --> 00:30:47,080 Me desculpe por não ter voltado com você ontem. 521 00:30:47,113 --> 00:30:48,148 Eu entendi. 522 00:30:48,448 --> 00:30:49,716 Verdade? 523 00:30:49,949 --> 00:30:51,951 Achei que íamos acabar discutindo, 524 00:30:51,985 --> 00:30:55,689 apesar de termos conclusões muito parecidas. 525 00:30:55,722 --> 00:30:58,058 Podemos ter opiniões diferentes, sabe? 526 00:30:58,091 --> 00:30:59,192 Então... 527 00:30:59,459 --> 00:31:01,594 A de hoje não é tão diferente... 528 00:31:01,628 --> 00:31:04,664 Você está certo, não vi Parker o tempo todo, 529 00:31:04,698 --> 00:31:07,033 e admito que é possível 530 00:31:07,067 --> 00:31:09,969 ele ter saído e tido tempo para matar Jack. 531 00:31:10,003 --> 00:31:11,337 E eu admito 532 00:31:11,371 --> 00:31:14,140 que Cassie pode ter mentido sobre tê-lo visto. 533 00:31:14,908 --> 00:31:17,043 Sally ligou mais cedo 534 00:31:17,077 --> 00:31:19,312 e disse que a polícia fez uma coletiva. 535 00:31:19,346 --> 00:31:20,914 O que disseram? 536 00:31:20,947 --> 00:31:24,117 Não acharam a arma do crime, mas, de acordo com o legista, 537 00:31:24,150 --> 00:31:27,287 Jack morreu de hemorragia causada por uma lesão abdominal 538 00:31:27,320 --> 00:31:29,522 feita por uma lâmina de 12cm. 539 00:31:29,556 --> 00:31:32,292 Acharam provas no corpo ou na roupa? 540 00:31:32,325 --> 00:31:34,060 - Fibras, cabelo? - Não. 541 00:31:34,094 --> 00:31:35,929 E nenhuma prova biológica também. 542 00:31:35,962 --> 00:31:37,931 Bem, aquela água tem cloro, 543 00:31:37,964 --> 00:31:41,067 então achar sangue de outra pessoa é improvável. 544 00:31:41,101 --> 00:31:44,037 Acharam várias amostras de DNA na cena do crime, 545 00:31:44,070 --> 00:31:47,073 mas Sally disse que as análises vão demorar. 546 00:31:47,107 --> 00:31:50,477 Os funcionários usam aquela área nas folgas, 547 00:31:50,510 --> 00:31:53,947 ou seja, uma amostra podia estar lá antes do crime. 548 00:31:54,381 --> 00:31:55,949 E os suspeitos? 549 00:31:55,982 --> 00:31:57,584 Cassie tem um álibi forte, 550 00:31:57,617 --> 00:32:00,553 mas Sally acha que o treinador Caldwell está na lista 551 00:32:00,587 --> 00:32:04,457 porque o viu na delegacia sendo interrogado. 552 00:32:04,958 --> 00:32:07,927 Parece que Parker Stevens também está. 553 00:32:13,233 --> 00:32:14,934 A delegada está na conferência, 554 00:32:14,968 --> 00:32:17,937 então preciso que me ajude na investigação. 555 00:32:17,971 --> 00:32:19,606 Eu cuido do treinador, 556 00:32:19,639 --> 00:32:22,909 mas acha que pode interrogar Parker Stevens? 557 00:32:23,143 --> 00:32:24,210 Pode apostar. 558 00:32:24,644 --> 00:32:25,912 Qual é, Arthur... 559 00:32:25,945 --> 00:32:28,915 Você nos viu cair no bar e quebrar o vidro. 560 00:32:28,948 --> 00:32:30,917 Eu te vi empurrar Jack. 561 00:32:30,950 --> 00:32:33,153 Depois que ele me provocou e me ameaçou. 562 00:32:33,553 --> 00:32:34,587 Ele te ameaçou? 563 00:32:34,621 --> 00:32:36,656 A meu ver, sim. 564 00:32:36,690 --> 00:32:39,159 Sabe que era meu sangue na camisa. 565 00:32:39,192 --> 00:32:40,927 Eu a entregaria se não fosse? 566 00:32:40,960 --> 00:32:42,929 Cadê o corte que sangrou, treinador? 567 00:32:43,396 --> 00:32:46,933 Vi vidro na sua manga e agora quero ver o corte. 568 00:32:52,305 --> 00:32:56,042 Disse que não saiu do salão durante a festa. 569 00:32:56,076 --> 00:32:57,944 Pergunte a qualquer pessoa lá. 570 00:32:57,977 --> 00:33:00,180 Uma testemunha te viu lá fora, 571 00:33:00,213 --> 00:33:02,549 discutindo com Jack no local do crime. 572 00:33:02,582 --> 00:33:04,250 Essa pessoa está mentindo. 573 00:33:04,284 --> 00:33:06,019 Jack era meu amigo. 574 00:33:07,120 --> 00:33:08,988 O processo não foi pessoal. 575 00:33:09,022 --> 00:33:11,958 Foi para impedir a falência da loja. 576 00:33:11,991 --> 00:33:14,894 Jack me convenceu a hipotecar a loja 577 00:33:14,928 --> 00:33:18,565 para investir na ideia infalível dele. 578 00:33:18,598 --> 00:33:20,500 O Sistema Landon. 579 00:33:20,533 --> 00:33:23,903 Ele garantiu que teria meu retorno em um ano. 580 00:33:23,937 --> 00:33:25,005 Mas não te pagou. 581 00:33:25,038 --> 00:33:27,974 Vivia dizendo que estava prestes a lançar o negócio. 582 00:33:28,008 --> 00:33:29,542 Não sei por que não lançou. 583 00:33:29,576 --> 00:33:33,446 Mas acabei endividado e tive que provocá-lo. 584 00:33:33,480 --> 00:33:36,916 Também não sou bom de negócios, 585 00:33:36,950 --> 00:33:39,019 então não fiquei bravo com ele. 586 00:33:39,352 --> 00:33:42,055 Amanhã vou promover uma homenagem a ele. 587 00:33:42,088 --> 00:33:44,224 Eu faria isso se o tivesse matado? 588 00:33:45,992 --> 00:33:48,928 Hotéis não têm câmeras por todo lado? 589 00:33:48,962 --> 00:33:50,196 Só em locais públicos. 590 00:33:50,230 --> 00:33:52,399 A alcova onde Jack foi morto 591 00:33:52,432 --> 00:33:54,934 é uma área de trabalho e não tem câmera. 592 00:33:54,968 --> 00:33:57,937 Mas uma testemunha disse que te viu com Jack. 593 00:33:57,971 --> 00:34:00,940 Se ela estiver mentindo, deve estar escondendo algo. 594 00:34:00,974 --> 00:34:02,342 Então, quem é? 595 00:34:04,944 --> 00:34:05,979 É Cassie Reynolds? 596 00:34:06,012 --> 00:34:08,447 - Por que deduz isso? - Ela era louca pelo Jack. 597 00:34:08,481 --> 00:34:10,483 Apesar de ele sempre maltratá-la. 598 00:34:10,516 --> 00:34:12,886 Não me surpreende se ela se cansou. 599 00:34:12,918 --> 00:34:16,356 Culpar Cassie Reynolds não vai te ajudar. 600 00:34:18,891 --> 00:34:21,027 Lynn disse que as câmeras do corredor 601 00:34:21,061 --> 00:34:25,065 mostram Cassie entrando naquele quarto 4min30s 602 00:34:25,098 --> 00:34:28,400 antes do Jack aparecer na câmera da piscina. 603 00:34:28,435 --> 00:34:31,071 Ela só saiu quando você e Arthur vieram avisá-la 604 00:34:31,103 --> 00:34:32,906 que Jack estava morto. 605 00:34:32,938 --> 00:34:35,175 Ela podia estar perseguindo Jack, 606 00:34:35,208 --> 00:34:36,976 mas certamente não o matou. 607 00:34:37,010 --> 00:34:39,946 As imagens não mentem, mas Cassie pode mentir. 608 00:34:41,147 --> 00:34:42,282 Cassie. 609 00:34:42,982 --> 00:34:44,516 Oi, como você está? 610 00:34:46,485 --> 00:34:47,920 Passei a noite em claro. 611 00:34:48,154 --> 00:34:49,922 Não conseguia parar de chorar. 612 00:34:50,590 --> 00:34:52,257 Já amei Jack. 613 00:34:52,926 --> 00:34:54,194 Sentimos muito. 614 00:34:54,527 --> 00:34:55,628 Verdade. 615 00:34:56,463 --> 00:34:58,465 Mas queria te perguntar. 616 00:34:58,932 --> 00:35:03,136 Tem certeza de que era Parker quem estava falando com Jack? 617 00:35:03,970 --> 00:35:05,872 Não tenho total certeza. 618 00:35:06,106 --> 00:35:08,375 Parecia ele, mas eu estava longe. 619 00:35:08,408 --> 00:35:09,976 Não vi o rosto dele. 620 00:35:10,410 --> 00:35:12,278 Poderia ter sido outra pessoa. 621 00:35:13,880 --> 00:35:17,884 Ontem você achou que Jack mandou Arthur para cá 622 00:35:17,917 --> 00:35:20,053 para levar você de volta à festa. 623 00:35:20,887 --> 00:35:22,389 Por que achou isso? 624 00:35:22,422 --> 00:35:24,891 Jack me escreveu que queria conversar. 625 00:35:24,924 --> 00:35:26,226 Ele te escreveu? 626 00:35:27,327 --> 00:35:29,596 À noite, antes de ser morto? 627 00:35:30,296 --> 00:35:32,899 Jack sempre me mandava mensagens. 628 00:35:32,932 --> 00:35:36,002 Posso mostrar a vocês. Já mostrei ao Arthur. 629 00:35:36,036 --> 00:35:37,437 Jack era casado. 630 00:35:37,904 --> 00:35:39,673 Mas ia terminar. 631 00:35:40,040 --> 00:35:42,375 Me disse que pediu o divórcio da Amy. 632 00:35:49,916 --> 00:35:53,053 Phillip, lembre-se de que viemos prestar condolências, 633 00:35:53,086 --> 00:35:56,222 e não tentar achar o suspeito, como seu clube faria. 634 00:35:56,256 --> 00:35:58,925 Não faria isso, tia Aida. Promessa de escoteiro. 635 00:35:58,958 --> 00:36:00,560 Você nunca foi escoteiro. 636 00:36:01,461 --> 00:36:03,930 Vão ser os colegas do Jack da equipe. 637 00:36:03,963 --> 00:36:05,565 Vai ser amanhã, às 14h, no campo. 638 00:36:05,598 --> 00:36:08,001 Vamos fazer hambúrgueres, contar histórias 639 00:36:08,034 --> 00:36:09,969 e queremos você e Amy lá. 640 00:36:10,003 --> 00:36:11,604 Quanta gentileza! 641 00:36:11,638 --> 00:36:13,873 Vai dar uma festa para Jack 642 00:36:13,907 --> 00:36:16,543 enquanto é interrogado pela morte dele? 643 00:36:16,576 --> 00:36:19,079 A polícia está ouvindo muita gente, 644 00:36:19,112 --> 00:36:21,247 e eu não chamaria isso de festa. 645 00:36:21,281 --> 00:36:24,884 É um memorial a ele, dos colegas do time 646 00:36:24,918 --> 00:36:26,319 que o amavam, como eu. 647 00:36:26,353 --> 00:36:29,889 É muita gentileza promover um memorial. 648 00:36:29,923 --> 00:36:33,893 Sim, mas não chame de "memorial". 649 00:36:33,927 --> 00:36:36,930 Quero fazer um memorial para ele no sábado. 650 00:36:36,963 --> 00:36:39,899 Perdão, mas, se tiver um memorial para Jack, 651 00:36:39,933 --> 00:36:42,902 vai ser em Seattle, nosso lar, e com nossos amigos. 652 00:36:42,936 --> 00:36:45,405 - A família dele é daqui. - Sou a esposa dele. 653 00:36:45,438 --> 00:36:48,575 E eu, a mãe, e vai ser do meu jeito. 654 00:36:48,608 --> 00:36:50,443 Essa decisão não é sua. 655 00:36:51,478 --> 00:36:52,912 Diga, Roe. 656 00:36:53,179 --> 00:36:54,647 Sim, estou aqui. 657 00:36:54,681 --> 00:36:56,983 Podem fazer memoriais nos dois lugares. 658 00:36:57,017 --> 00:37:00,387 Jack era amado nesses dois lugares. 659 00:37:00,420 --> 00:37:03,223 Com licença, mas podemos conversar? 660 00:37:03,256 --> 00:37:04,391 Com licença. 661 00:37:05,058 --> 00:37:09,863 Falei com Roe, e ela disse que Jack pediu divórcio da Amy. 662 00:37:09,896 --> 00:37:12,298 Quero perguntar se é verdade. 663 00:37:12,332 --> 00:37:15,201 Esqueça! Não é hora nem lugar para isso. 664 00:37:15,235 --> 00:37:17,437 Mas eu quero saber. 665 00:37:19,005 --> 00:37:21,274 Amy, é verdade? 666 00:37:21,875 --> 00:37:24,544 Jack pediu o divórcio? 667 00:37:25,378 --> 00:37:28,248 Não. É mentira. 668 00:37:37,991 --> 00:37:41,127 O treinador pode ter dito a verdade, e o sangue era dele. 669 00:37:41,161 --> 00:37:44,097 Não queria matar Jack. Queria a grana de volta, 670 00:37:44,130 --> 00:37:46,900 coisa que deve perder com a morte do Jack. 671 00:37:46,933 --> 00:37:50,970 Mas, se Jack o atacou, talvez quisesse vingança. 672 00:37:51,004 --> 00:37:54,274 Não creio que ele seguiria Jack depois da briga. 673 00:37:54,307 --> 00:37:57,377 Ele quis evitar brigar com Jack. 674 00:37:57,410 --> 00:38:00,613 Talvez, mas Parker não teve motivação para segui-lo, 675 00:38:00,647 --> 00:38:04,150 e nenhuma testemunha, além da Cassie, o viu sair. 676 00:38:04,184 --> 00:38:05,952 Espera. 677 00:38:05,985 --> 00:38:09,389 São as mensagens do celular do Jack Landon. 678 00:38:10,857 --> 00:38:13,360 Parece que Cassie disse a verdade 679 00:38:13,393 --> 00:38:15,462 sobre Jack querer se divorciar. 680 00:38:16,162 --> 00:38:18,164 Vejo Jack e Amy brigando, 681 00:38:18,198 --> 00:38:21,067 mas não vejo a palavra "divórcio". 682 00:38:21,401 --> 00:38:25,872 Veja, ela o acusou de querer voltar com Cassie. 683 00:38:26,172 --> 00:38:28,408 Ciúmes é uma forte motivação para matar. 684 00:38:28,975 --> 00:38:31,878 Mas o álibi da Amy é sólido. 685 00:38:31,911 --> 00:38:34,881 O barman disse que ela estava no bar do lobby. 686 00:38:34,914 --> 00:38:38,018 E vamos ter imagens para confirmar isso. 687 00:38:38,051 --> 00:38:40,020 - Ótimo. - É. 688 00:38:42,956 --> 00:38:45,892 Amy negou que Jack queria o divórcio? 689 00:38:45,925 --> 00:38:48,895 Phillip disse que a expressão dela dizia outra coisa. 690 00:38:48,928 --> 00:38:51,464 Devo entrevistá-la para a matéria. 691 00:38:51,498 --> 00:38:53,099 Talvez ela fale comigo. 692 00:38:53,533 --> 00:38:54,934 Ali está Shawna. 693 00:38:55,402 --> 00:38:57,904 - Esqueci os cookies. - Eu pego. 694 00:38:57,937 --> 00:38:59,906 Não, pode ir. Eu pego. 695 00:38:59,939 --> 00:39:01,041 Está bem. 696 00:39:04,944 --> 00:39:06,880 Ei, veja só. 697 00:39:06,913 --> 00:39:10,850 Uma mensagem do Parker para Jack dois dias antes da festa. 698 00:39:10,884 --> 00:39:14,054 "Adivinha que horas são?" O que significa? 699 00:39:14,087 --> 00:39:16,856 Sei lá, mas vou descobrir. 700 00:39:16,890 --> 00:39:18,124 Ligue para ele. 701 00:39:29,202 --> 00:39:31,871 Parker, o que está fazendo? 702 00:39:31,905 --> 00:39:33,873 Queria conversar a sós com você. 703 00:39:33,907 --> 00:39:36,643 Então me chame e não me assuste assim. 704 00:39:36,676 --> 00:39:37,944 Sim, está certa. 705 00:39:37,977 --> 00:39:40,547 Eu te vi e agi precipitadamente. 706 00:39:42,315 --> 00:39:43,450 Desculpa. 707 00:39:43,883 --> 00:39:47,187 Arthur me ligou pedindo para eu depor de novo. 708 00:39:47,220 --> 00:39:49,589 Não entendo o que está havendo. 709 00:39:49,622 --> 00:39:52,192 Por que Cassie está me acusando? 710 00:39:52,225 --> 00:39:54,160 Também quero saber. 711 00:39:54,894 --> 00:39:57,163 Você continua amiga do Arthur. 712 00:39:57,197 --> 00:40:00,100 Pode convencê-lo de que não estou envolvido? 713 00:40:01,167 --> 00:40:03,903 Não posso convencê-lo de algo que não sei. 714 00:40:05,405 --> 00:40:07,140 Também suspeita de mim? 715 00:40:07,974 --> 00:40:11,378 Logo você, que me conhece melhor do que todo mundo? 716 00:40:11,411 --> 00:40:14,914 Cassie disse que não tinha certeza 717 00:40:14,948 --> 00:40:17,050 de que era você discutindo com Jack. 718 00:40:17,083 --> 00:40:18,551 Ótimo, que bom... 719 00:40:19,319 --> 00:40:23,923 Pode dizer ao Arthur que me viu no salão o tempo todo. 720 00:40:25,358 --> 00:40:28,194 Não achei educado deixá-la voltar sozinha, 721 00:40:28,228 --> 00:40:31,631 então cheguei a tempo de ouvi-lo pedir para forjar um álibi. 722 00:40:31,664 --> 00:40:33,433 Não, não quis dizer isso. 723 00:40:33,466 --> 00:40:35,935 - Foi o que entendi. - Nick, está tudo bem. 724 00:40:35,969 --> 00:40:38,038 Não, se ele usa o passado de vocês... 725 00:40:38,071 --> 00:40:40,407 Você odeia o fato de que tivemos um passado. 726 00:40:40,440 --> 00:40:41,474 Sem problema. 727 00:40:41,941 --> 00:40:45,245 Mas a Aurora que namorei era esperta demais para ser usada. 728 00:40:45,945 --> 00:40:47,947 Pensei que soubesse disso. 729 00:40:49,949 --> 00:40:53,953 O que sei são táticas de manipulação, 730 00:40:53,987 --> 00:40:55,955 algo que você usa aos montes. 731 00:40:55,989 --> 00:40:59,392 Certo, vou levar estes biscoitos para lá 732 00:40:59,426 --> 00:41:03,396 e deixar vocês dois continuarem essa coisa sem mim. 733 00:41:05,398 --> 00:41:09,369 Você tem razão. Ela é muito esperta. 734 00:41:09,402 --> 00:41:11,004 Então, se quer esconder algo, 735 00:41:11,037 --> 00:41:13,907 escolha outra pessoa para enganar a polícia. 736 00:41:26,986 --> 00:41:29,956 Pronto, estou aqui. Como posso ajudar? 737 00:41:29,989 --> 00:41:32,359 Vimos uma mensagem sua enviada ao Jack 738 00:41:32,392 --> 00:41:33,993 dois dias antes da festa. 739 00:41:34,027 --> 00:41:35,995 Dizia: "Adivinha que horas são?" 740 00:41:37,197 --> 00:41:39,399 Sim, mandei isso para ele. 741 00:41:40,033 --> 00:41:41,401 Nada mais? 742 00:41:41,434 --> 00:41:44,604 Quero saber o que significa. Hora de quê? 743 00:41:44,637 --> 00:41:46,139 Da festa. 744 00:41:46,639 --> 00:41:48,174 Falamos disso por semanas. 745 00:41:48,608 --> 00:41:52,045 Verdade? Como conversavam? 746 00:41:52,078 --> 00:41:54,247 Quando analisamos os registros do Jack, 747 00:41:54,280 --> 00:41:57,417 essa foi a única mensagem ou ligação sua este ano. 748 00:41:57,450 --> 00:41:59,252 Falou que eram amigos, 749 00:41:59,285 --> 00:42:02,522 mas não achamos nenhuma conversa frequente entre vocês. 750 00:42:02,555 --> 00:42:05,258 Como assim? Trocávamos e-mail sempre. 751 00:42:05,892 --> 00:42:08,228 Temos acesso ao e-mail dele. 752 00:42:08,528 --> 00:42:10,964 Ele tem mais do que um e-mail. 753 00:42:10,997 --> 00:42:14,200 Para esconder coisas da esposa. 754 00:42:17,904 --> 00:42:19,606 Foi bom falar com você. 755 00:42:23,176 --> 00:42:24,511 Com licença. 756 00:42:26,379 --> 00:42:29,382 Se acha que aquilo foi porque tenho ciúmes 757 00:42:29,416 --> 00:42:32,085 - do seu passado com Parker... - Não falei isso. 758 00:42:33,386 --> 00:42:36,489 Não posso negar que isso não afeta 759 00:42:36,523 --> 00:42:38,925 o meu desgosto pelo sujeito. 760 00:42:39,459 --> 00:42:42,128 Nossa, Nick Miller é ciumento? 761 00:42:42,929 --> 00:42:44,264 Afinal, sou humano. 762 00:42:44,698 --> 00:42:46,099 Está decepcionada? 763 00:42:47,400 --> 00:42:50,403 Não, estou fascinada 764 00:42:51,104 --> 00:42:53,573 e feliz por me casar com alguém humano. 765 00:42:53,606 --> 00:42:56,409 Um que vai proteger a futura esposa. 766 00:43:01,514 --> 00:43:02,949 Aqui está, treinador. 767 00:43:02,982 --> 00:43:04,551 Ótimo, obrigado. 768 00:43:04,584 --> 00:43:08,254 Então, treinador, soube que conheceu o verdadeiro Jack. 769 00:43:08,288 --> 00:43:10,623 Não era exatamente um cara direito, não é? 770 00:43:10,990 --> 00:43:13,660 Ninguém vai falar mal do Jack. 771 00:43:13,893 --> 00:43:15,995 - Hoje, não. - Shawna, talvez não seja... 772 00:43:16,029 --> 00:43:20,200 Beleza, mas não curto homenagear quem não merece. 773 00:43:20,233 --> 00:43:21,568 Ele fez mal a pessoas. 774 00:43:21,601 --> 00:43:23,903 Cassie nem quis vir hoje. 775 00:43:25,605 --> 00:43:27,307 Desculpa, treinador. 776 00:43:27,340 --> 00:43:29,109 Sei que você e Jack eram amigos. 777 00:43:29,142 --> 00:43:32,445 Ele certamente não era um anjo, mas não merecia... 778 00:43:32,479 --> 00:43:34,914 Não. Não merecia. 779 00:43:34,948 --> 00:43:38,118 Os amigos dele querem lembrar o que havia de melhor nele. 780 00:43:38,418 --> 00:43:39,919 Isso foi legal. 781 00:43:40,253 --> 00:43:42,522 Queria que a esposa dele tivesse vindo. 782 00:43:43,390 --> 00:43:46,626 Verdade. Cadê a Amy? 783 00:43:48,595 --> 00:43:50,597 Sim, Jack e eu tivemos problemas. 784 00:43:50,630 --> 00:43:52,098 Éramos determinados, 785 00:43:52,132 --> 00:43:54,567 por isso éramos um par perfeito. 786 00:43:54,601 --> 00:43:57,937 Não é a ideia que estas mensagens passam. 787 00:43:58,405 --> 00:44:00,140 Acabei de falar que brigávamos. 788 00:44:00,173 --> 00:44:01,708 Não guardávamos rancor. 789 00:44:01,941 --> 00:44:05,879 Não se importava que ele falava com Cassie, a ex-namorada? 790 00:44:05,912 --> 00:44:09,549 Sim, isso me incomodava. Mas e daí? 791 00:44:09,582 --> 00:44:12,585 Sabemos que é a beneficiária do seguro de vida do Jack. 792 00:44:12,619 --> 00:44:15,488 Vai receber cerca de US$ 250 mil? 793 00:44:18,258 --> 00:44:19,893 Não havia pensado nisso. 794 00:44:19,926 --> 00:44:22,562 Não? Não pensou no dinheiro? 795 00:44:22,996 --> 00:44:25,665 Pelas mensagens, sabemos que a conta de vocês 796 00:44:25,899 --> 00:44:27,534 estava quase sempre negativa. 797 00:44:27,567 --> 00:44:28,968 Jack era assim. 798 00:44:29,002 --> 00:44:31,271 Ótimo com pessoas e péssimo com dinheiro. 799 00:44:31,304 --> 00:44:33,907 Um juiz requisitou os registros bancários do Jack. 800 00:44:33,940 --> 00:44:37,277 Com o divórcio, você não receberia nada, 801 00:44:37,310 --> 00:44:39,612 já que as contas estão vazias, 802 00:44:39,646 --> 00:44:41,448 mas, com a morte dele... 803 00:44:41,481 --> 00:44:44,050 Não matei meu marido por dinheiro 804 00:44:44,084 --> 00:44:46,119 ou por outra razão, como sabem. 805 00:44:46,152 --> 00:44:47,921 Eu estava no bar do lobby. 806 00:44:47,954 --> 00:44:50,390 Sobre isso, o homem ao seu lado disse 807 00:44:50,423 --> 00:44:52,359 que você saiu e voltou. 808 00:44:52,392 --> 00:44:55,929 E as câmeras do bar mostram que ficou fora por 7min. 809 00:44:55,962 --> 00:44:57,931 Havia uma caixa de música no canto. 810 00:44:57,964 --> 00:44:59,032 Fui ver as músicas. 811 00:44:59,432 --> 00:45:01,935 Se lembra de alguma música nela? 812 00:45:04,604 --> 00:45:08,008 Detetive, é do laboratório. É urgente. 813 00:45:08,441 --> 00:45:10,176 Pode sair da delegacia, 814 00:45:10,210 --> 00:45:13,246 mas fique na cidade até ser liberada, entendeu? 815 00:45:17,884 --> 00:45:20,220 - Está bem. - Veja. 816 00:45:25,158 --> 00:45:27,994 - O que houve com Arthur? - Deve ter descoberto algo. 817 00:45:30,663 --> 00:45:31,898 Treinador. 818 00:45:32,399 --> 00:45:34,434 - É Caldwell. - Precisamos conversar. 819 00:45:43,443 --> 00:45:46,379 Arthur disse que acharam as digitais do Caldwell 820 00:45:46,413 --> 00:45:48,214 na porta da alcova. 821 00:45:50,183 --> 00:45:53,586 E o sangue na camisa dele era do Jack? 822 00:45:53,620 --> 00:45:56,489 Fui atrás do Jack para fazer as pazes. 823 00:45:56,523 --> 00:46:00,226 Fui até lá, mas o vi discutindo com alguém no jardim 824 00:46:00,260 --> 00:46:01,561 e decidi voltar. 825 00:46:01,594 --> 00:46:02,696 Eu juro. 826 00:46:02,929 --> 00:46:07,200 Botei a mão na maçaneta, mas não saí ou falei com ele. 827 00:46:07,233 --> 00:46:09,369 Quem você viu falando com Jack? 828 00:46:09,402 --> 00:46:12,605 Estava mais escuro lá fora, 829 00:46:12,639 --> 00:46:14,908 então demorou para a visão se ajustar, 830 00:46:14,941 --> 00:46:17,544 mas achei que era Parker Stevens. 831 00:46:17,577 --> 00:46:19,079 Ah, não. 832 00:46:19,112 --> 00:46:22,215 Treinador, precisamos conversar mais. 833 00:46:25,885 --> 00:46:28,888 Precisamos reunir o nosso clube agora. 834 00:46:32,892 --> 00:46:35,895 A polícia convocou o treinador e Parker Stevens 835 00:46:35,929 --> 00:46:37,330 para novos depoimentos. 836 00:46:37,364 --> 00:46:38,898 O que isso quer dizer? 837 00:46:38,932 --> 00:46:41,101 - Acham que planejaram juntos? - Duvido. 838 00:46:41,134 --> 00:46:43,303 É que as histórias não batem. 839 00:46:43,336 --> 00:46:45,138 Tomara que não seja o treinador. 840 00:46:45,171 --> 00:46:47,907 Ele realmente parecia triste no campo. 841 00:46:47,941 --> 00:46:49,576 Mas ele tinha motivação. 842 00:46:49,609 --> 00:46:52,612 Ele processou Jack por arruiná-lo financeiramente. 843 00:46:52,645 --> 00:46:54,381 Perdeu a loja da família, certo? 844 00:46:54,414 --> 00:46:57,584 Eu estava lá quando ele e Jack brigaram antes do crime. 845 00:46:57,617 --> 00:47:00,153 O treinador Caldwell tinha motivação. 846 00:47:00,186 --> 00:47:02,055 Adivinhe quem não tem? Parker. 847 00:47:02,088 --> 00:47:05,592 Mas duas testemunhas o viram lá. Motivação importa? 848 00:47:05,625 --> 00:47:06,993 Sempre importa. 849 00:47:07,027 --> 00:47:09,362 Só ainda não sabemos a motivação dele. 850 00:47:09,396 --> 00:47:12,132 Sim, mas a primeira testemunha foi Cassie, 851 00:47:12,165 --> 00:47:14,567 que admitiu não ter certeza de que era ele. 852 00:47:14,601 --> 00:47:18,505 E a outra é Caldwell, outro forte suspeito. 853 00:47:18,538 --> 00:47:22,475 Caldwell pode ter citado Parker para despistar a polícia. 854 00:47:22,509 --> 00:47:24,010 A polícia está num dilema. 855 00:47:24,044 --> 00:47:26,880 As provas e os depoimentos se contradizem. 856 00:47:27,614 --> 00:47:31,551 O sangue do Jack sujou a camisa quando brigamos no bar. 857 00:47:31,584 --> 00:47:34,554 - É a única explicação. - Infelizmente não é. 858 00:47:35,955 --> 00:47:38,391 Descrevi o traje do Parker naquela noite. 859 00:47:38,425 --> 00:47:41,327 Que poderia ter visto antes, na festa, 860 00:47:41,361 --> 00:47:44,397 sem falar que não mencionou as botas pretas distintas. 861 00:47:44,431 --> 00:47:46,132 Sim, as botas. 862 00:47:46,166 --> 00:47:48,501 Pude distingui-las na alcova, 863 00:47:48,535 --> 00:47:50,403 assim que minha visão se ajustou. 864 00:47:50,437 --> 00:47:52,906 Deve ter sido Parker que matou Jack. 865 00:47:53,173 --> 00:47:54,474 Não fui eu. 866 00:47:54,941 --> 00:47:58,945 Como explica duas testemunhas te situarem no local, 867 00:47:58,978 --> 00:48:00,347 discutindo com a vítima? 868 00:48:00,380 --> 00:48:01,581 Não é difícil. 869 00:48:01,614 --> 00:48:05,218 Os dois são suspeitos no caso, ou deveriam ser. 870 00:48:06,119 --> 00:48:08,955 Já falei que deveriam investigar Cassie. 871 00:48:08,988 --> 00:48:10,957 Ela e o treinador têm motivos 872 00:48:10,990 --> 00:48:13,426 para desviar as suspeitas para mim. 873 00:48:13,460 --> 00:48:16,863 E ambos têm motivo para matar Jack, e eu, não. 874 00:48:16,896 --> 00:48:18,898 Que sabemos, por ora. 875 00:48:20,533 --> 00:48:22,068 Estão perdendo tempo comigo 876 00:48:22,102 --> 00:48:24,938 enquanto há suspeitos fortes para investigarem. 877 00:48:25,238 --> 00:48:28,875 Não creio que Parker teve tempo para sair, 878 00:48:28,908 --> 00:48:32,045 discutir e matar Jack sem que sua falta fosse notada. 879 00:48:32,078 --> 00:48:34,280 Não leva muito tempo esfaquear alguém. 880 00:48:34,314 --> 00:48:36,883 Não, mas demora ir até lá e voltar. 881 00:48:36,916 --> 00:48:38,251 Conheço o gerente do hotel. 882 00:48:38,284 --> 00:48:41,521 Posso ver se ele aparece em outras imagens do hotel. 883 00:48:41,554 --> 00:48:44,924 Podemos rastrear os passos de Parker e Caldwell. 884 00:48:44,958 --> 00:48:46,026 Ótimo. 885 00:48:46,059 --> 00:48:49,062 E tente achar Cassie nas imagens também. 886 00:48:49,095 --> 00:48:51,898 Achei que a polícia a tinha descartado. 887 00:48:51,931 --> 00:48:55,668 Mas estou com a pulga atrás da orelha com ela. 888 00:48:56,669 --> 00:48:58,905 Primeiro, ela reservou um quarto lá, 889 00:48:58,938 --> 00:49:00,540 mas mora a apenas 3km de lá. 890 00:49:00,573 --> 00:49:03,209 Ela queria estar lá para organizar tudo. 891 00:49:03,243 --> 00:49:03,977 Sim, ela planejou a festa, 892 00:49:04,944 --> 00:49:07,914 mas, com 30min de festa, ela se enfiou no quarto, 893 00:49:07,947 --> 00:49:11,418 com uma câmera de segurança como álibi. 894 00:49:11,451 --> 00:49:14,154 Não parece conveniente demais? 895 00:49:14,187 --> 00:49:17,290 Tão conveniente quanto a esposa do Jack ir ao bar 896 00:49:17,323 --> 00:49:19,059 e garantir que foi vista lá? 897 00:49:19,092 --> 00:49:21,961 Amy, a esposa, é quem tem a maior motivação. 898 00:49:21,995 --> 00:49:24,197 Porque Jack queria o divórcio. 899 00:49:24,230 --> 00:49:27,133 Ela o matou antes de ele pedir o divórcio 900 00:49:27,167 --> 00:49:29,002 para ficar com o seguro. 901 00:49:29,035 --> 00:49:32,205 O ciúme que ela sente pela Cassie é uma motivação maior. 902 00:49:32,238 --> 00:49:34,874 "Se eu não posso ficar com ele, ninguém fica." 903 00:49:35,475 --> 00:49:38,411 Certo, mas, de novo, ela não teria tempo 904 00:49:38,445 --> 00:49:41,881 para ir do bar até a alcova e voltar. 905 00:49:41,915 --> 00:49:43,550 Não é o que disseram, Sally? 906 00:49:44,451 --> 00:49:48,355 Sim, ela ficou 7min fora das câmeras. 907 00:49:48,388 --> 00:49:50,890 Não daria tempo para ir à alcova e voltar. 908 00:49:53,393 --> 00:49:54,994 Será que é verdade? 909 00:49:57,530 --> 00:49:58,598 Obrigado. 910 00:49:59,899 --> 00:50:03,169 - Dia longo, né, detetive? - Só quero resolver o caso. 911 00:50:03,203 --> 00:50:06,906 Mas, se Caldwell e Parker mantiverem as histórias, 912 00:50:06,940 --> 00:50:09,409 não teremos provas para detê-los. 913 00:50:09,442 --> 00:50:11,911 Mas Caldwell mentiu 914 00:50:11,945 --> 00:50:14,180 sobre o traje que Parker estava usando. 915 00:50:14,214 --> 00:50:16,182 Falei que ele usava botas pretas, 916 00:50:16,216 --> 00:50:19,919 e Caldwell concordou, mas ele não usava. 917 00:50:19,953 --> 00:50:21,054 Talvez isso ajude. 918 00:50:21,087 --> 00:50:23,523 O juiz emitiu um mandado de busca para ambos. 919 00:50:26,659 --> 00:50:28,228 Não confere culpa. 920 00:50:28,261 --> 00:50:29,929 Deveríamos ir ao hotel 921 00:50:29,963 --> 00:50:32,532 e cronometrar quanto tempo leva para andar do bar 922 00:50:32,565 --> 00:50:35,301 - até a alcova e voltar. - Está bem. 923 00:50:35,335 --> 00:50:38,938 Odeio admitir que prefiro que seja Amy, que não conheço, 924 00:50:38,972 --> 00:50:41,107 em vez da Cassie, que conhecemos há anos. 925 00:50:41,141 --> 00:50:43,376 É chato suspeitar de velhos colegas. 926 00:50:43,410 --> 00:50:47,047 Não quero que seja Parker, o primeiro garoto que beijei. 927 00:50:47,947 --> 00:50:50,250 Mas Nick está certo, as pessoas mudam. 928 00:50:50,950 --> 00:50:53,253 Sei lá, nós mudamos muito? 929 00:50:54,087 --> 00:50:57,290 O que eu queria da vida mudou. 930 00:50:57,590 --> 00:51:00,960 Depois da escola, achei que fosse me mudar e ganhar mais, 931 00:51:00,994 --> 00:51:02,662 mas nada disso me atrai hoje. 932 00:51:02,696 --> 00:51:05,065 Também estou feliz com a minha vida, 933 00:51:05,098 --> 00:51:08,535 apesar de não ter me casado com um roqueiro famoso e rico. 934 00:51:08,902 --> 00:51:10,904 Já peguei o carro. Vamos? 935 00:51:10,937 --> 00:51:12,105 Que cavalheiro! 936 00:51:12,405 --> 00:51:15,208 Minha vida é melhor do que eu imaginava. 937 00:51:22,515 --> 00:51:26,519 - Se lembra daquele dia? - Claro, e o baile da escola? 938 00:51:26,553 --> 00:51:29,155 Ele era o garoto que dançava melhor. 939 00:51:29,189 --> 00:51:32,058 - Esses dois eram incríveis. - Tão ótimos... 940 00:51:34,094 --> 00:51:35,295 Eu atendo. 941 00:51:35,562 --> 00:51:36,930 É Cassie. 942 00:51:39,466 --> 00:51:41,935 Cassie, estávamos falando de você. 943 00:51:42,469 --> 00:51:45,238 Shirley e eu estávamos vendo álbuns 944 00:51:45,271 --> 00:51:47,474 para escolher fotos para o memorial. 945 00:51:47,507 --> 00:51:49,509 - Deixe comigo. - Obrigada. 946 00:51:49,542 --> 00:51:51,011 Cassie. 947 00:51:52,145 --> 00:51:53,480 Veja o que achei. 948 00:51:54,614 --> 00:51:56,950 O álbum do último ano do Jack. 949 00:51:57,384 --> 00:51:59,953 Vocês eram um casal tão lindo, não é? 950 00:51:59,986 --> 00:52:03,256 Éramos tão novos e loucos um pelo outro... 951 00:52:03,957 --> 00:52:05,959 Ele era tão feliz lá atrás... 952 00:52:07,527 --> 00:52:10,964 Jamais entendi por que ele cancelou o casamento. 953 00:52:10,997 --> 00:52:13,900 Ele não conseguiu explicar aquilo para mim. 954 00:52:13,933 --> 00:52:15,568 Somos duas. 955 00:52:15,602 --> 00:52:17,937 Fico maluca pensando em como seria 956 00:52:17,971 --> 00:52:20,373 se tivesse se casado comigo e não com Amy. 957 00:52:20,407 --> 00:52:22,909 - Talvez ainda estivesse vivo. - Cassie! 958 00:52:23,376 --> 00:52:27,914 Sei que está triste, mas tenha mais compaixão. 959 00:52:27,947 --> 00:52:29,149 Aida, não a repreenda. 960 00:52:29,182 --> 00:52:31,584 Também pensei a mesma coisa. 961 00:52:31,618 --> 00:52:33,553 Amy é rancorosa. 962 00:52:33,586 --> 00:52:36,156 Na última visita deles, brigaram feio. 963 00:52:36,189 --> 00:52:38,491 Jack disse que ela o ameaçou com uma faca. 964 00:52:38,525 --> 00:52:42,162 Shirley, espero que tenha dito isso à polícia. 965 00:52:43,930 --> 00:52:47,033 Preciso ir. Cuide-se, está bem? 966 00:52:48,435 --> 00:52:49,969 Eu te acompanho. 967 00:52:50,003 --> 00:52:52,539 Se precisar de algo, é só avisar. 968 00:52:55,575 --> 00:52:57,310 - Tchau. - Tchau. 969 00:53:00,013 --> 00:53:01,581 Se preciso de algo... 970 00:53:03,016 --> 00:53:05,018 Nada vai me fazer me sentir melhor. 971 00:53:05,985 --> 00:53:07,954 Meu filho ainda vai estar morto. 972 00:53:10,290 --> 00:53:13,893 A polícia ainda não sabe de nada. 973 00:53:14,928 --> 00:53:17,230 Talvez eu nunca saiba quem matou Jack. 974 00:53:17,897 --> 00:53:19,599 Claro que vai saber. 975 00:53:19,632 --> 00:53:22,102 Porque minha filha vai descobrir. 976 00:53:22,902 --> 00:53:26,206 Queria que Aurora amasse música, 977 00:53:26,239 --> 00:53:28,908 fazer recortes, costurar ou... 978 00:53:29,442 --> 00:53:30,910 Mas ela não é assim. 979 00:53:30,944 --> 00:53:32,912 Ela se interessa por assassinatos 980 00:53:32,946 --> 00:53:36,049 e ela não desiste até descobrir a verdade. 981 00:53:37,317 --> 00:53:38,518 Jamais. 982 00:53:46,926 --> 00:53:50,597 Lynn mandou um e-mail me atualizando do caso. 983 00:53:50,630 --> 00:53:53,566 Informes diários à imprensa? Que novidade! 984 00:53:53,600 --> 00:53:56,002 Ela fez isso porque, nas palavras dela: 985 00:53:56,036 --> 00:53:59,105 "Odeio repórteres na delegacia me inquirindo sempre." 986 00:53:59,139 --> 00:54:02,208 Fiquei magoada porque senti que foi direcionado a mim. 987 00:54:02,242 --> 00:54:04,010 Veja como elogio, já que é o seu trabalho. 988 00:54:04,978 --> 00:54:06,413 - É. - Qual é a novidade? 989 00:54:06,446 --> 00:54:09,949 Fizeram buscas nas casas de Parker e Caldwell. 990 00:54:09,983 --> 00:54:12,385 Com certeza, estão atrás da arma do crime. 991 00:54:12,419 --> 00:54:13,520 Acharam algo? 992 00:54:13,553 --> 00:54:16,389 "Nenhuma prova de peso foi achada." 993 00:54:16,423 --> 00:54:18,892 Podem estar buscando nos lugares errados. 994 00:54:18,925 --> 00:54:21,895 Talvez a gente descubra que deviam interrogar Amy. 995 00:54:21,928 --> 00:54:23,263 Acabei de pensar. 996 00:54:23,296 --> 00:54:24,898 Para cronometrar direito, 997 00:54:24,931 --> 00:54:27,267 temos que estar de salto, como Amy estava. 998 00:54:27,300 --> 00:54:29,202 - Também pensei nisso. - Claro. 999 00:54:30,270 --> 00:54:32,205 Nick não deveria estar aqui? 1000 00:54:32,238 --> 00:54:34,240 Disse que tinha uma pesquisa. 1001 00:54:34,274 --> 00:54:36,009 Foi meio misterioso. 1002 00:54:46,219 --> 00:54:49,589 Nick, escutei a mensagem direito? 1003 00:54:49,622 --> 00:54:51,358 Quer ajuda para uma teoria 1004 00:54:51,391 --> 00:54:53,293 para a aula de psicologia forense? 1005 00:54:53,326 --> 00:54:57,997 Sim, quero poder prever as ações de um suspeito de homicídio. 1006 00:54:58,031 --> 00:54:59,966 Como agiria se fosse culpado? 1007 00:55:00,233 --> 00:55:02,102 Como agiria se fosse inocente? 1008 00:55:02,135 --> 00:55:04,137 Eu topo. 1009 00:55:04,170 --> 00:55:07,941 Mas por que me encontrar aqui em vez da sua sala? 1010 00:55:08,241 --> 00:55:11,211 Porque o suspeito está aqui. 1011 00:55:14,881 --> 00:55:17,150 Você está seguindo Parker Stevens? 1012 00:55:17,183 --> 00:55:18,218 Estou. 1013 00:55:18,251 --> 00:55:21,888 O que podemos deduzir da culpabilidade dele 1014 00:55:21,921 --> 00:55:24,224 pela forma como ele olha para a porta? 1015 00:55:24,557 --> 00:55:26,059 Veja. 1016 00:55:30,897 --> 00:55:33,566 Está preocupado em ser vigiado pela polícia? 1017 00:55:33,933 --> 00:55:35,035 Não sei. 1018 00:55:36,069 --> 00:55:39,172 Agora tem dois suspeitos que pode observar. 1019 00:55:41,408 --> 00:55:42,942 Amy Landon? 1020 00:55:50,150 --> 00:55:52,052 Seu cronômetro está pronto? 1021 00:55:52,519 --> 00:55:53,620 Pronto. 1022 00:55:54,921 --> 00:55:58,191 Vamos o mais rápido que der até a alcova e voltar, 1023 00:55:58,224 --> 00:55:59,693 sem chamar atenção. 1024 00:55:59,926 --> 00:56:02,462 Eu vou por este corredor, e você vai por aquele. 1025 00:56:02,495 --> 00:56:03,697 Exato. 1026 00:56:04,164 --> 00:56:05,965 - Está pronta? - Sim. 1027 00:56:05,999 --> 00:56:07,934 Vai. 1028 00:56:14,407 --> 00:56:17,877 Alguma hipótese do que se trata? 1029 00:56:17,911 --> 00:56:19,279 Tenho duas ou três. 1030 00:56:19,312 --> 00:56:21,881 Podem ter planejado juntos. 1031 00:56:22,315 --> 00:56:24,184 Certo. Quatro. 1032 00:56:58,318 --> 00:56:59,452 Vamos. 1033 00:57:02,455 --> 00:57:04,224 O que está fazendo? 1034 00:57:04,257 --> 00:57:05,625 Preciso ir ao banheiro. 1035 00:57:05,859 --> 00:57:07,460 Que fica atrás da mesa deles? 1036 00:57:07,494 --> 00:57:08,962 Sim, exatamente. 1037 00:57:09,529 --> 00:57:11,865 Foi muito difícil para mim. 1038 00:57:13,566 --> 00:57:15,168 - Ele é da minha... - Olá. 1039 00:57:15,869 --> 00:57:18,571 Que interessante ver vocês dois juntos! 1040 00:57:18,605 --> 00:57:21,875 Professor Miller, espero que Roe esteja com você. 1041 00:57:21,908 --> 00:57:23,009 Ela não está. 1042 00:57:23,410 --> 00:57:25,979 Mas ela ia gostar de estar aqui. 1043 00:57:26,012 --> 00:57:29,649 Amy, sei como é difícil. 1044 00:57:29,883 --> 00:57:31,418 Espero que esteja bem. 1045 00:57:31,451 --> 00:57:34,387 Não sei se estou bem ou mal, 1046 00:57:34,421 --> 00:57:37,490 mas todos os amigos do Jack estão me ajudando. 1047 00:57:37,524 --> 00:57:40,527 Parker se ofereceu para pagar os custos do enterro. 1048 00:57:40,560 --> 00:57:42,095 Não é muito generoso? 1049 00:57:42,662 --> 00:57:44,197 Muito generoso. 1050 00:57:45,298 --> 00:57:46,900 Com licença. 1051 00:57:57,010 --> 00:57:58,578 <>8min30s. 1052 00:57:58,611 --> 00:58:00,580 <>8min33s. 1053 00:58:00,613 --> 00:58:03,183 Passei por três corredores com câmeras. 1054 00:58:03,216 --> 00:58:04,384 Amy seria vista. 1055 00:58:04,417 --> 00:58:06,986 Então, Amy certamente não matou Jack. 1056 00:58:14,194 --> 00:58:18,031 Espera, não há câmeras na cozinha. 1057 00:58:18,398 --> 00:58:21,334 Talvez seja mais rápido chegar à alcova. 1058 00:58:21,368 --> 00:58:22,535 Vamos tentar. 1059 00:58:23,236 --> 00:58:24,871 Reinicie o cronômetro. 1060 00:58:25,305 --> 00:58:26,406 Pronta? 1061 00:58:26,873 --> 00:58:27,974 Vai. 1062 00:58:46,393 --> 00:58:51,131 Dá 2min52s do bar até aqui. 1063 00:58:51,164 --> 00:58:54,901 Daria para Amy matá-lo se viesse pela cozinha. 1064 00:58:54,934 --> 00:58:57,137 Mas como ela saberia do atalho? 1065 00:58:57,170 --> 00:59:00,573 Vamos voltar à cozinha e perguntar aos funcionários 1066 00:59:00,607 --> 00:59:03,143 se a viram passar por lá na noite da festa. 1067 00:59:03,176 --> 00:59:04,277 Está bem. 1068 00:59:05,178 --> 00:59:07,280 Examinei os extratos bancários do Jack 1069 00:59:07,313 --> 00:59:08,915 e achei algo interessante. 1070 00:59:08,948 --> 00:59:10,884 Além de sempre estar falido? 1071 00:59:10,917 --> 00:59:12,852 Sempre não, a maioria dos depósitos 1072 00:59:12,886 --> 00:59:15,889 são de poucas centenas e milhares, menos estes quatro. 1073 00:59:15,922 --> 00:59:17,857 O primeiro, quase três anos atrás, 1074 00:59:17,891 --> 00:59:20,393 outro há um ano e meio, outro há oito meses, 1075 00:59:20,427 --> 00:59:22,896 e o último, há quatro meses. 1076 00:59:22,929 --> 00:59:25,498 Dezenas de milhares e com mais frequência. 1077 00:59:26,066 --> 00:59:28,868 - São investidores? - Não é a conta empresarial. 1078 00:59:28,902 --> 00:59:32,505 E os depósitos vieram de uma conta nas Ilhas Cayman. 1079 00:59:32,972 --> 00:59:34,407 Então, nenhum nome. 1080 00:59:34,874 --> 00:59:36,376 Qual é sua teoria? 1081 00:59:36,409 --> 00:59:39,346 Ainda não tenho uma, mas percebi algo. 1082 00:59:39,379 --> 00:59:42,415 Os depósitos começaram assim que ele se casou com Amy. 1083 00:59:45,151 --> 00:59:46,252 Não? 1084 00:59:46,886 --> 00:59:48,188 Sim, eu a vi. 1085 00:59:49,589 --> 00:59:51,991 Você a viu aqui, na cozinha, no sábado? 1086 00:59:52,025 --> 00:59:53,393 Não, umas semanas atrás. 1087 00:59:53,426 --> 00:59:56,563 Atendi um pedido para ela. Um hambúrguer, sem pão. 1088 00:59:56,596 --> 01:00:00,166 Está dizendo que esta mulher esteve aqui semanas atrás? 1089 01:00:00,200 --> 01:00:02,902 Me lembro porque levei com pão, 1090 01:00:02,936 --> 01:00:05,405 e ela recusou o pedido e me fez levar um novo. 1091 01:00:05,438 --> 01:00:08,141 Era difícil tirar só o pão? 1092 01:00:10,410 --> 01:00:13,179 Então Amy Landon veio sozinha para cá 1093 01:00:13,213 --> 01:00:15,148 e se hospedou aqui. Por quê? 1094 01:00:15,181 --> 01:00:17,384 Talvez para planejar a morte do marido. 1095 01:00:30,263 --> 01:00:32,999 Aurora, entre, mas não fale alto. 1096 01:00:33,033 --> 01:00:35,535 Convenci Shirley a tirar uma soneca. 1097 01:00:36,202 --> 01:00:37,937 Preciso falar com Amy. 1098 01:00:37,971 --> 01:00:39,939 Ela saiu para fazer compras. 1099 01:00:39,973 --> 01:00:41,675 Por que quer falar com ela? 1100 01:00:41,708 --> 01:00:44,010 Talvez Amy tenha matado Jack. 1101 01:00:44,044 --> 01:00:46,946 Não! Por que diria algo tão terrível? 1102 01:00:46,980 --> 01:00:50,183 Primeiro, o álibi dela não é tão firme assim... 1103 01:00:50,216 --> 01:00:53,553 Ela veio para cá umas semanas atrás sem Jack 1104 01:00:53,586 --> 01:00:55,955 e ficou no hotel onde ele foi morto. 1105 01:00:55,989 --> 01:00:57,590 Por que faria isso...? 1106 01:00:57,624 --> 01:00:59,959 Amy, achei que tivesse saído. 1107 01:01:02,996 --> 01:01:04,330 O que está fazendo? 1108 01:01:05,231 --> 01:01:07,467 O problema são as ações da sua filha. 1109 01:01:10,603 --> 01:01:11,938 Ouvi o que você disse. 1110 01:01:13,273 --> 01:01:15,308 Acha que matei meu marido. 1111 01:01:16,009 --> 01:01:19,612 Podemos conversar, mas, primeiro, largue a faca. 1112 01:01:25,285 --> 01:01:26,953 Estava certa sobre uma coisa. 1113 01:01:27,921 --> 01:01:30,223 Eu vim para cá duas semanas atrás. 1114 01:01:31,124 --> 01:01:33,393 Vim conversar com Cassie 1115 01:01:33,993 --> 01:01:36,129 e pedir para ela ficar longe do Jack. 1116 01:01:37,430 --> 01:01:41,968 Não faz ideia de como ela era obcecada por ele. 1117 01:01:43,169 --> 01:01:46,673 Jack achava graça, mas eu tinha medo. 1118 01:01:47,040 --> 01:01:49,943 Você conhece Cassie. Estudou com ela. 1119 01:01:49,976 --> 01:01:51,378 Ela mente. 1120 01:01:52,545 --> 01:01:54,948 Se quer saber quem matou Jack, 1121 01:01:54,981 --> 01:01:57,684 pare de me investigar e comece a investigá-la. 1122 01:01:57,717 --> 01:02:00,186 A polícia confirmou que ela estava no quarto. 1123 01:02:00,220 --> 01:02:03,189 Então a polícia não sabe o que faz. 1124 01:02:03,223 --> 01:02:04,491 Você sabe? 1125 01:02:10,597 --> 01:02:12,999 Shirley disse que Amy era violenta. 1126 01:02:13,033 --> 01:02:15,902 Eu duvidava dela até agora. 1127 01:02:21,908 --> 01:02:24,678 Foi estranho ver Amy parada ali com uma faca. 1128 01:02:24,911 --> 01:02:27,013 Estranho foi vê-la almoçar com Parker. 1129 01:02:27,047 --> 01:02:28,581 Ela culpa Cassie. 1130 01:02:28,615 --> 01:02:30,583 Cassie culpa Parker. 1131 01:02:30,617 --> 01:02:32,919 Já as provas apontam para Caldwell. 1132 01:02:32,952 --> 01:02:34,921 Tem a digital e o sangue na camisa. 1133 01:02:34,954 --> 01:02:36,923 Pode ter ocorrido na briga no bar. 1134 01:02:36,956 --> 01:02:39,659 Caldwell disse que viu Parker com Jack. 1135 01:02:39,693 --> 01:02:44,030 Então, Arthur disse que Caldwell não sustentou o depoimento. 1136 01:02:44,064 --> 01:02:45,932 Não se lembrou do traje do Parker 1137 01:02:45,965 --> 01:02:47,934 e mentiu quando Arthur jogou verde. 1138 01:02:47,967 --> 01:02:49,002 Sabia. 1139 01:02:49,035 --> 01:02:52,505 Ele apontou para Cassie para se eximir de culpa. 1140 01:02:53,206 --> 01:02:55,942 Talvez Cassie tenha feito a mesma coisa. 1141 01:02:55,975 --> 01:02:58,311 Escolheu alguém para se eximir de culpa. 1142 01:02:59,546 --> 01:03:01,314 Talvez Amy esteja certa. 1143 01:03:01,948 --> 01:03:03,383 Estamos andando em círculos 1144 01:03:03,416 --> 01:03:06,119 porque não suspeitamos da pessoa certa. 1145 01:03:06,152 --> 01:03:07,320 Cassie! 1146 01:03:07,887 --> 01:03:11,224 Talvez não devêssemos eliminá-la por um álibi conveniente. 1147 01:03:11,257 --> 01:03:14,194 Nas entrevistas que fiz para a matéria, 1148 01:03:14,227 --> 01:03:16,963 muitos amigos do Jack falaram que ele brincou 1149 01:03:16,996 --> 01:03:19,399 com os sentimentos da Cassie durante anos. 1150 01:03:19,432 --> 01:03:22,235 Então, para eles, ela se cansou disso? 1151 01:03:22,268 --> 01:03:25,005 Vou investigá-la na biblioteca amanhã. 1152 01:03:25,038 --> 01:03:27,540 Marquei entrevistas amanhã no hotel, 1153 01:03:27,574 --> 01:03:29,909 com os gerentes do hotel e do bufê. 1154 01:03:29,943 --> 01:03:32,012 Trabalharam com Cassie na organização. 1155 01:03:32,045 --> 01:03:34,381 Talvez possam me dizer algo sobre ela. 1156 01:03:34,414 --> 01:03:37,984 Não quero descartar Parker pelo Caldwell não lembrar o traje. 1157 01:03:38,018 --> 01:03:40,553 Ele se ofereceu para pagar o funeral do Jack. 1158 01:03:40,587 --> 01:03:43,923 Para mim, sugere culpa pela morte do Jack. 1159 01:03:43,957 --> 01:03:46,359 Sei que você já confiou nele, 1160 01:03:46,393 --> 01:03:49,062 mas não se esqueça de que ele é um suspeito. 1161 01:03:49,095 --> 01:03:51,931 Não se preocupe. Minha cisma não foi dormir. 1162 01:03:51,965 --> 01:03:53,533 Ele ainda está na minha lista. 1163 01:04:04,944 --> 01:04:07,213 Se foi o que escutou sobre bibliotecárias, 1164 01:04:07,247 --> 01:04:08,882 quem sou eu para negar? 1165 01:04:13,219 --> 01:04:15,488 Foi a primeira vez em que ouvi Lillian rir. 1166 01:04:15,522 --> 01:04:16,556 O que você disse? 1167 01:04:16,589 --> 01:04:19,893 Só expressei a minha admiração pela sua profissão. 1168 01:04:19,926 --> 01:04:23,530 Com tanta sabedoria ao alcance, vocês parecem oniscientes. 1169 01:04:23,563 --> 01:04:25,899 Queria que fosse verdade. 1170 01:04:25,932 --> 01:04:28,902 Na festa, te convidei para almoçar. 1171 01:04:28,935 --> 01:04:30,570 Então, está na hora do almoço. 1172 01:04:30,603 --> 01:04:32,605 Obrigada, mas já almocei, 1173 01:04:32,639 --> 01:04:36,309 e você é suspeito numa investigação de homicídio. 1174 01:04:36,343 --> 01:04:38,378 Sei que você não acha que fui eu. 1175 01:04:38,411 --> 01:04:39,979 Não quero que seja você, 1176 01:04:40,013 --> 01:04:42,916 mas preciso respeitar as provas. 1177 01:04:42,949 --> 01:04:46,186 A prova contra mim é um erro de identificação. 1178 01:04:46,219 --> 01:04:50,090 Mas, se são provas que quer, eu posso ajudar. 1179 01:04:50,623 --> 01:04:54,327 Posso te dizer coisas que Jack falou de Amy e Cassie. 1180 01:04:54,928 --> 01:04:57,564 Por que não fazemos como na época da escola, 1181 01:04:57,597 --> 01:04:59,599 quando vinha estudar em casa? 1182 01:05:00,433 --> 01:05:03,370 Eu me lembro disso. Você sempre se atrasava. 1183 01:05:03,403 --> 01:05:06,439 Meu chefe nunca me liberava na hora. 1184 01:05:06,473 --> 01:05:08,575 Mas sabia onde ficava a chave reserva. 1185 01:05:08,608 --> 01:05:10,410 Sim, na guarnição sobre a porta. 1186 01:05:10,443 --> 01:05:11,978 Mas eu não alcançava. 1187 01:05:12,012 --> 01:05:15,148 Eu tinha que arrastar aquela planta até lá 1188 01:05:15,181 --> 01:05:17,550 e subir no vaso para pegar. 1189 01:05:17,584 --> 01:05:19,085 Aquela coisa era pesada. 1190 01:05:19,119 --> 01:05:20,253 Olá. 1191 01:05:21,988 --> 01:05:24,891 - Posso me juntar a vocês? - Claro, sente-se. 1192 01:05:26,426 --> 01:05:27,494 Você se importa? 1193 01:05:28,128 --> 01:05:29,162 Nem um pouco. 1194 01:05:29,195 --> 01:05:33,133 Parker ia me dizer o que sabe sobre Jack e Cassie. 1195 01:05:33,166 --> 01:05:36,903 Jura? Nós dois queremos ouvir isso. 1196 01:05:36,936 --> 01:05:38,004 O que você sabe? 1197 01:05:38,038 --> 01:05:40,907 Na despedida de solteiro do Jack, 1198 01:05:40,940 --> 01:05:43,209 eu o escutei ao telefone falando com Cassie. 1199 01:05:43,243 --> 01:05:47,414 Disse coisas que um noivo alegre não diria. 1200 01:05:47,447 --> 01:05:48,581 Como o quê? 1201 01:05:49,983 --> 01:05:54,187 Disse que pensava em cancelar o casamento com Amy. 1202 01:05:54,220 --> 01:05:56,956 Que não amava Amy como a amava. 1203 01:05:56,990 --> 01:05:59,426 - Isso é tão errado... - Eu sei. 1204 01:05:59,926 --> 01:06:02,529 Me senti mal pela Amy e pela Cassie. 1205 01:06:02,562 --> 01:06:05,365 Já sabíamos que Jack tratava mal as mulheres. 1206 01:06:06,399 --> 01:06:09,869 O que quero saber é como ele te tratava. 1207 01:06:10,870 --> 01:06:13,006 Roe disse que não eram amigos na escola. 1208 01:06:13,039 --> 01:06:14,574 Não, nem um pouco. 1209 01:06:14,607 --> 01:06:17,644 Então por que ele te convidou pra despedida de solteiro? 1210 01:06:17,877 --> 01:06:21,047 Os colegas do futebol ficaram surpresos com sua presença. 1211 01:06:21,081 --> 01:06:23,249 Eu fiquei surpreso com o convite. 1212 01:06:23,983 --> 01:06:27,887 Ele leu uma matéria sobre o sucesso da minha empresa. 1213 01:06:28,221 --> 01:06:31,891 Após a festa, ele me pediu para levá-lo ao hotel 1214 01:06:31,925 --> 01:06:35,528 e aí tentou me convencer a investir no negócio dele. 1215 01:06:35,562 --> 01:06:38,431 - Você investiu? - Não, rejeitei. 1216 01:06:38,465 --> 01:06:42,202 - Ele ficou chateado? - Não pareceu. 1217 01:06:43,570 --> 01:06:45,972 Disse que estava perdendo uma oportunidade, 1218 01:06:46,006 --> 01:06:49,009 mas que iria falar com o treinador, como fez. 1219 01:06:49,042 --> 01:06:52,479 E parece que Caldwell se arrependeu. 1220 01:06:56,916 --> 01:06:58,952 - Foi bom conversar, Roe. - Claro. 1221 01:07:04,024 --> 01:07:06,559 Quer explicar como apareceu na biblioteca 1222 01:07:06,593 --> 01:07:08,261 na hora em que Parker estava aqui? 1223 01:07:08,294 --> 01:07:10,864 Claro. Eu o segui. 1224 01:07:14,200 --> 01:07:16,870 Você pode confiar nele, mas eu, não. 1225 01:07:21,941 --> 01:07:24,911 Não pude dormir depois daquela conversa que tivemos. 1226 01:07:24,944 --> 01:07:26,880 Imaginei que sabia que eu menti. 1227 01:07:26,913 --> 01:07:29,883 Não fazia ideia do sapato do Parker na festa? 1228 01:07:29,916 --> 01:07:31,017 Não. 1229 01:07:31,051 --> 01:07:34,587 E não o viu falando com Jack Landon na alcova? 1230 01:07:34,621 --> 01:07:35,655 Não. 1231 01:07:35,889 --> 01:07:37,891 Então por que mentiu, treinador? 1232 01:07:37,924 --> 01:07:41,161 - Porque Cassie me pediu. - Por que ela faria isso? 1233 01:07:41,194 --> 01:07:43,897 Disse que Roe queria desmenti-la 1234 01:07:43,930 --> 01:07:45,999 sobre ter visto Parker na alcova 1235 01:07:46,032 --> 01:07:47,901 e me pediu para apoiá-la. 1236 01:07:47,934 --> 01:07:50,904 Escutei Jack conversando com alguém na alcova, 1237 01:07:50,937 --> 01:07:52,339 mas não vi quem era. 1238 01:07:52,372 --> 01:07:55,175 E achou que mentir pra polícia era uma boa ideia? 1239 01:07:55,208 --> 01:07:58,178 Acredito que Cassie disse a verdade sobre Parker, 1240 01:07:58,211 --> 01:08:00,213 e isso tiraria você do meu pé. 1241 01:08:00,246 --> 01:08:02,182 Pareceu uma boa ideia, 1242 01:08:02,215 --> 01:08:05,185 mas agora percebo que me faz parecer mais culpado 1243 01:08:05,218 --> 01:08:06,586 quando não sou. 1244 01:08:07,187 --> 01:08:09,222 Roe, precisa ver isto. 1245 01:08:09,255 --> 01:08:10,857 Sally, estamos fechando. 1246 01:08:10,890 --> 01:08:12,859 E, por favor, fale mais baixo! 1247 01:08:12,892 --> 01:08:15,562 É uma biblioteca, não uma pista de corrida. 1248 01:08:15,862 --> 01:08:17,863 Você precisa ver isto. 1249 01:08:18,932 --> 01:08:20,966 Esta é a faca da tábua de frios 1250 01:08:21,000 --> 01:08:23,203 que Cassie encomendou para a festa. 1251 01:08:23,236 --> 01:08:24,571 No jogo, vem quatro. 1252 01:08:24,604 --> 01:08:26,606 Pedi para o bufê para ver o jogo, 1253 01:08:26,639 --> 01:08:30,010 mas a gerente disse que essa faca sumiu. 1254 01:08:30,042 --> 01:08:34,247 Veja a descrição da faca. Olhe o comprimento. 1255 01:08:34,279 --> 01:08:35,948 <>12cm 1256 01:08:36,983 --> 01:08:38,218 <>12cm. 1257 01:08:38,251 --> 01:08:40,886 Igual à arma do crime que ninguém achou. 1258 01:08:41,654 --> 01:08:43,990 Vi Cassie ao lado da tábua de frios 1259 01:08:44,024 --> 01:08:46,960 antes de seguir Jack para fora. 1260 01:08:46,993 --> 01:08:48,395 O gerente do hotel disse 1261 01:08:48,428 --> 01:08:52,365 que Cassie pediu para ficar no quarto 310 naquela noite. 1262 01:08:52,399 --> 01:08:55,100 O quarto ao lado da câmera de segurança, 1263 01:08:55,135 --> 01:08:56,336 fornecendo um álibi? 1264 01:08:56,368 --> 01:08:58,004 Sabia que era conveniente. 1265 01:08:58,037 --> 01:08:59,973 O que está pensando, Roe? 1266 01:09:00,006 --> 01:09:03,009 Provamos que o álibi da Amy é frágil, não é? 1267 01:09:03,042 --> 01:09:05,578 Vamos tentar contestar o da Cassie. 1268 01:09:05,612 --> 01:09:08,948 Preciso chamar Nick, mas vai ser duro convencê-lo. 1269 01:09:08,982 --> 01:09:12,551 Talvez não deva falar. Não, eu preciso. 1270 01:09:12,585 --> 01:09:14,386 Não sei do que está falando, 1271 01:09:14,421 --> 01:09:16,856 mas não gosto desse olhar. 1272 01:09:16,890 --> 01:09:17,957 Qual olhar? 1273 01:09:17,991 --> 01:09:19,859 Vamos solucionar um mistério. 1274 01:09:24,863 --> 01:09:26,633 Roe te falou sobre Cassie? 1275 01:09:26,866 --> 01:09:29,602 Sim, e preciso dizer que não gosto desse plano. 1276 01:09:29,636 --> 01:09:32,872 - Então por que concordou? - Porque confio na Roe. 1277 01:09:34,307 --> 01:09:37,444 O que é tão importante para nos arrastarem até aqui? 1278 01:09:37,477 --> 01:09:39,979 Devem adicionar um nome à lista de suspeitos. 1279 01:09:40,013 --> 01:09:42,881 Não podia ir à delegacia ou telefonar? 1280 01:09:42,916 --> 01:09:45,318 Roe acha que vocês precisam ver para entender. 1281 01:09:45,352 --> 01:09:47,886 "Roe acha"? Arthur, vamos embora. 1282 01:09:47,921 --> 01:09:49,589 Espera, quero ouvi-los. 1283 01:09:49,889 --> 01:09:52,258 Descartaram Cassie Reynolds como suspeita 1284 01:09:52,292 --> 01:09:53,893 por causa do álibi dela. 1285 01:09:53,926 --> 01:09:56,229 Mas a motivação dela é forte. 1286 01:09:56,262 --> 01:09:59,232 Imagens provam que estava no quarto durante o crime. 1287 01:09:59,265 --> 01:10:02,068 Soubemos que ela pediu ao Caldwell para apoiar a versão 1288 01:10:02,102 --> 01:10:04,904 de que viu Parker na alcova brigando com Jack. 1289 01:10:04,938 --> 01:10:06,439 - Caldwell a desmentiu. - Arthur! 1290 01:10:06,473 --> 01:10:08,908 Mais um motivo para testar o álibi dela. 1291 01:10:08,942 --> 01:10:12,278 Só acham que ela ficou no quarto porque não a viram sair. 1292 01:10:12,312 --> 01:10:15,148 O quarto é no 3º andar. Duvido que tenha pulado. 1293 01:10:15,181 --> 01:10:17,951 Sim, mas ela poderia ter escalado. 1294 01:10:20,186 --> 01:10:21,921 O que Roe está fazendo? 1295 01:10:21,955 --> 01:10:24,157 Ela vai escalar. Claro que vai. 1296 01:10:24,190 --> 01:10:27,394 - Prefiro que não faça isso. - Não posso ver. 1297 01:10:41,608 --> 01:10:44,611 Se Roe consegue descer, Cassie também conseguiria. 1298 01:10:51,084 --> 01:10:52,552 O que está havendo? 1299 01:11:07,467 --> 01:11:09,502 Pode olhar agora, Sally. Ela chegou. 1300 01:11:09,536 --> 01:11:10,904 Obrigada. 1301 01:11:10,937 --> 01:11:12,972 Roe, prometa jamais fazer isso de novo. 1302 01:11:13,006 --> 01:11:16,009 Bela forma de acabar com o álibi da Cassie. 1303 01:11:16,042 --> 01:11:18,945 - Como ela subiu ainda é... - Posso te mostrar. 1304 01:11:19,979 --> 01:11:23,183 Não precisa, a gente acredita. 1305 01:11:23,683 --> 01:11:24,918 Obrigada. 1306 01:11:31,391 --> 01:11:32,992 Entrevistamos o gerente. 1307 01:11:33,026 --> 01:11:36,196 Como não perguntamos se Cassie pediu um quarto específico? 1308 01:11:36,229 --> 01:11:38,665 Bem, tivemos que interrogar 100 pessoas. 1309 01:11:38,698 --> 01:11:39,933 Não há desculpa. 1310 01:11:41,000 --> 01:11:43,203 Localize Cassie Reynolds. Agora. 1311 01:11:45,405 --> 01:11:48,575 Então, pedi o quarto 310 1312 01:11:48,608 --> 01:11:50,944 porque tem um banheiro maior 1313 01:11:51,978 --> 01:11:53,947 e um espelho de corpo todo. 1314 01:11:54,280 --> 01:11:57,984 Achar que saí do quarto descendo pela sacada... 1315 01:11:58,018 --> 01:11:59,552 Arthur, é loucura. 1316 01:11:59,586 --> 01:12:01,955 Ou uma boa forma de se safar. 1317 01:12:01,988 --> 01:12:05,158 Não matei Jack. Já te falei! 1318 01:12:05,191 --> 01:12:06,593 Nem pude falar com ele. 1319 01:12:06,626 --> 01:12:09,396 Quis falar, mas ele estava falando com Parker. 1320 01:12:10,663 --> 01:12:12,399 Por que não pergunta ao Caldwell? 1321 01:12:12,432 --> 01:12:13,466 Perguntamos. 1322 01:12:13,500 --> 01:12:16,569 Disse que você pediu para ele incriminar Parker. 1323 01:12:18,672 --> 01:12:21,341 Faz parecer que pedi para ele mentir. 1324 01:12:21,641 --> 01:12:22,942 Não pedi. 1325 01:12:23,376 --> 01:12:27,013 Só queria saber se ele poderia me apoiar. 1326 01:12:27,047 --> 01:12:28,581 Ele escolheu mentir. 1327 01:12:28,615 --> 01:12:31,584 Se o chamarmos de volta, ele vai confirmar isso? 1328 01:12:37,390 --> 01:12:39,359 Obrigado, por tudo. 1329 01:12:39,392 --> 01:12:41,928 - Vou te dar um instante. - Obrigada. 1330 01:12:44,264 --> 01:12:46,099 Um recado do meu advogado dizendo 1331 01:12:46,132 --> 01:12:48,334 que vão prender alguém pelo homicídio 1332 01:12:48,368 --> 01:12:50,070 e que posso ir embora. 1333 01:12:50,103 --> 01:12:52,172 Por que sinto que você fez isso? 1334 01:12:52,205 --> 01:12:54,107 Odeio não esmiuçar tudo. 1335 01:12:54,140 --> 01:12:56,376 Foi o treinador Caldwell, certo? 1336 01:12:56,409 --> 01:12:59,946 Se ele me acusou, é porque deve ser culpado. 1337 01:12:59,979 --> 01:13:02,015 Vamos descobrir em breve. 1338 01:13:02,382 --> 01:13:04,684 Sempre gostou de mistérios mais do que eu. 1339 01:13:04,718 --> 01:13:07,520 Vou fazer as malas e esperar me liberarem. 1340 01:13:07,554 --> 01:13:10,256 - Foi bom ver você, Roe. - Você também, Parker. 1341 01:13:10,990 --> 01:13:13,193 E parabéns pelo casamento. 1342 01:13:13,893 --> 01:13:16,129 Parece que encontrou o cara certo. 1343 01:13:16,162 --> 01:13:17,230 Sim. 1344 01:13:17,497 --> 01:13:18,898 - Tchau. - Tchau. 1345 01:13:21,668 --> 01:13:25,372 Ele acha que Caldwell é o culpado. 1346 01:13:25,972 --> 01:13:28,375 É o reitor. Preciso atender. 1347 01:13:28,408 --> 01:13:30,343 Está bem. Espero lá fora. 1348 01:13:32,912 --> 01:13:36,349 Não vê que é um absurdo? 1349 01:13:37,951 --> 01:13:40,053 Eu não matei Jack. 1350 01:13:41,388 --> 01:13:42,989 Eu o amava. 1351 01:13:44,391 --> 01:13:46,926 E eu o vi falando com Parker. 1352 01:13:46,960 --> 01:13:49,362 Certo, não vi o rosto do Parker, 1353 01:13:49,396 --> 01:13:50,997 mas era a voz dele. 1354 01:13:51,031 --> 01:13:55,602 Jack dizia coisas como "azar o seu" e "fez porque quis". 1355 01:13:55,635 --> 01:13:59,172 - E repetia uns números... - Não mencionou números antes. 1356 01:13:59,205 --> 01:14:00,407 Números de telefone? 1357 01:14:00,440 --> 01:14:03,376 Não, valores grandes. 1358 01:14:03,410 --> 01:14:06,079 <>30 mil, 50 mil, 70 mil. 1359 01:14:06,112 --> 01:14:07,580 Não me lembro exatamente. 1360 01:14:07,614 --> 01:14:08,882 Fique aqui. 1361 01:14:17,123 --> 01:14:19,426 Ei, você está bem? 1362 01:14:19,459 --> 01:14:21,895 Sim, só estava pensando no Jack. 1363 01:14:22,896 --> 01:14:25,899 Talvez vasculhem a casa da Cassie e achem a faca. 1364 01:14:25,932 --> 01:14:29,002 Se não confessar, é a única forma de saber que foi ela. 1365 01:14:29,035 --> 01:14:32,238 Se foi, ela planejou tudo cuidadosamente. 1366 01:14:33,006 --> 01:14:37,210 Então deve ter planejado como esconder bem a faca. 1367 01:14:38,111 --> 01:14:40,313 Preciso voltar à universidade. 1368 01:14:40,347 --> 01:14:41,915 Posso te deixar em casa? 1369 01:14:43,917 --> 01:14:45,118 Não, vou demorar aqui. 1370 01:14:45,151 --> 01:14:47,487 Quero repassar tudo na minha cabeça 1371 01:14:47,520 --> 01:14:49,322 e ver se não perdi nada. 1372 01:14:50,023 --> 01:14:52,492 Está bem, se é o que precisa fazer. 1373 01:14:52,525 --> 01:14:53,993 Te vejo mais tarde. 1374 01:15:16,349 --> 01:15:17,384 Oi, Roe. 1375 01:15:17,417 --> 01:15:20,353 Me deixe adivinhar. Acabou de pensar em algo. 1376 01:15:20,387 --> 01:15:22,889 Pensei na conversa que tive com Parker ontem. 1377 01:15:23,590 --> 01:15:26,893 Ele nunca estava em casa quando eu ia lá estudar, 1378 01:15:26,926 --> 01:15:28,561 e eu tinha que usar a chave 1379 01:15:28,595 --> 01:15:31,898 que ficava escondida na guarnição da porta. 1380 01:15:33,900 --> 01:15:37,437 Tem uma guarnição aqui, mas não consigo alcançá-la. 1381 01:15:37,470 --> 01:15:38,571 Pode voltar? 1382 01:15:38,938 --> 01:15:40,273 Já estou indo. 1383 01:15:40,306 --> 01:15:43,476 Espera, achei uma escada que posso usar. 1384 01:15:59,359 --> 01:16:00,460 Achei. 1385 01:16:02,162 --> 01:16:03,263 A faca. 1386 01:16:03,963 --> 01:16:05,899 Acho que encontrei a arma do crime. 1387 01:16:07,600 --> 01:16:09,402 Não devia ter pegado. 1388 01:16:09,869 --> 01:16:11,037 Já estou indo. 1389 01:16:14,407 --> 01:16:18,611 Não, definitivamente não deveria ter pegado. 1390 01:16:24,351 --> 01:16:27,420 Aqui está o extrato do Jack para junho, três anos atrás. 1391 01:16:27,454 --> 01:16:30,523 Um depósito de US$ 30 mil de uma conta anônima. 1392 01:16:31,891 --> 01:16:35,195 Um ano e meio depois, outro depósito de US$ 50 mil. 1393 01:16:35,228 --> 01:16:38,198 E quatro meses atrás, US$ 70 mil. 1394 01:16:38,231 --> 01:16:41,534 São os números que Cassie disse que Parker falou para Jack. 1395 01:16:41,568 --> 01:16:45,105 Ou Cassie depositou os valores na conta do Jack... 1396 01:16:45,138 --> 01:16:48,274 Ou disse a verdade sobre ouvir Parker brigando com Jack. 1397 01:16:48,308 --> 01:16:49,909 - Parker está no hotel? - Sim. 1398 01:16:49,943 --> 01:16:51,511 A delegada e eu vamos para lá. 1399 01:16:53,213 --> 01:16:54,347 Me entregue isso. 1400 01:16:57,384 --> 01:17:00,353 Roe, não quero te machucar, 1401 01:17:00,387 --> 01:17:02,188 como não queria machucar Jack. 1402 01:17:03,590 --> 01:17:07,293 Mas você levou a faca para fora quando foi atrás dele. 1403 01:17:07,327 --> 01:17:09,129 Sim, queria assustá-lo 1404 01:17:09,162 --> 01:17:10,630 e provar que eu era forte 1405 01:17:10,864 --> 01:17:12,999 e não ia mais aceitar as chantagens dele. 1406 01:17:13,033 --> 01:17:15,001 Chantagens? Como assim? 1407 01:17:16,202 --> 01:17:19,172 - Importa? - Sim, importa para mim. 1408 01:17:19,205 --> 01:17:21,141 - Achei que conhecia você. - E conhece. 1409 01:17:23,410 --> 01:17:25,578 O que aconteceu foi um acidente, 1410 01:17:25,612 --> 01:17:27,947 e Jack sabia disso, mas não ligava. 1411 01:17:27,981 --> 01:17:29,883 Continuou tentando me arruinar. 1412 01:17:35,488 --> 01:17:37,457 Depois da despedida de solteiro, 1413 01:17:38,058 --> 01:17:39,893 dirigindo de volta ao hotel, 1414 01:17:39,926 --> 01:17:42,162 ele quis me convencer a investir nele. 1415 01:17:42,195 --> 01:17:44,998 Senti que ele me convidou só para isso. 1416 01:17:45,331 --> 01:17:48,401 Fiquei chateado, perdi a atenção, 1417 01:17:48,435 --> 01:17:50,904 entrei em um beco e... 1418 01:17:54,607 --> 01:17:56,009 Nem vi o cara. 1419 01:17:56,910 --> 01:17:59,212 - Atropelou alguém. - Foi acidente. 1420 01:17:59,245 --> 01:18:01,181 Jack me mandou seguir em frente. 1421 01:18:01,214 --> 01:18:04,050 Disse que ninguém viu nada e não foi grave. 1422 01:18:05,352 --> 01:18:07,287 Mas, no dia seguinte, descobri... 1423 01:18:08,855 --> 01:18:10,223 que foi grave. 1424 01:18:11,858 --> 01:18:13,159 Foi muito grave. 1425 01:18:14,461 --> 01:18:15,895 Um homem morreu. 1426 01:18:17,530 --> 01:18:19,399 Parecia um pesadelo... 1427 01:18:20,300 --> 01:18:22,435 que não tive participação nenhuma. 1428 01:18:23,203 --> 01:18:25,171 Mas Jack me ligou 1429 01:18:25,205 --> 01:18:28,141 e exigiu dinheiro para não contar à polícia. 1430 01:18:28,408 --> 01:18:31,378 Fiquei até feliz na primeira vez em que paguei. 1431 01:18:31,411 --> 01:18:32,879 Eu merecia aquilo. 1432 01:18:34,147 --> 01:18:35,882 Mas ele continuou pedindo. 1433 01:18:36,149 --> 01:18:37,951 A grana não me incomodava, 1434 01:18:37,984 --> 01:18:40,487 mas a forma como ele me ameaçava. 1435 01:18:40,954 --> 01:18:44,624 Sempre que superava aquilo, ele me lembrava do que eu fiz. 1436 01:18:44,657 --> 01:18:47,894 Não faz ideia do quanto ele era manipulador. 1437 01:18:48,128 --> 01:18:50,597 Não quis matá-lo. Só quis que parasse. 1438 01:18:53,400 --> 01:18:56,903 Quando mostrei a faca, ele não se intimidou. 1439 01:18:58,204 --> 01:18:59,239 Jack Landon. 1440 01:19:00,674 --> 01:19:02,242 No que eu estava pensando? 1441 01:19:02,509 --> 01:19:04,377 Ele riu da minha cara 1442 01:19:04,411 --> 01:19:06,880 e torceu meu braço para eu largar a faca. 1443 01:19:10,383 --> 01:19:12,118 Mas você não a largou. 1444 01:19:13,853 --> 01:19:16,890 Não, achei que ele fosse me machucar. 1445 01:19:16,923 --> 01:19:18,591 E que tinha que me defender. 1446 01:19:20,093 --> 01:19:21,961 Você entende, não? 1447 01:19:23,329 --> 01:19:25,598 Você entende que foi um acidente. 1448 01:19:25,632 --> 01:19:28,201 Como o primeiro corpo que largou para trás? 1449 01:19:34,107 --> 01:19:36,176 Não vai ver isso pela minha ótica. 1450 01:19:36,209 --> 01:19:38,111 E, se não vir, o que vai fazer? 1451 01:19:38,144 --> 01:19:39,879 Largar o meu corpo para trás? 1452 01:19:39,913 --> 01:19:42,182 Não. Não escutou nada? 1453 01:19:42,215 --> 01:19:43,883 Não sou um assassino. 1454 01:19:44,184 --> 01:19:46,953 E não vou machucar a primeira garota que beijei. 1455 01:19:47,354 --> 01:19:49,889 Só preciso de tempo para sair daqui. 1456 01:19:49,923 --> 01:19:52,192 Sou rico o suficiente para desaparecer. 1457 01:19:55,362 --> 01:19:56,496 Nick! 1458 01:19:56,529 --> 01:19:57,664 Desculpa, Roe. 1459 01:19:57,897 --> 01:20:00,166 Mas não consigo sair dessa sem um refém. 1460 01:20:05,905 --> 01:20:07,040 Você está bem? 1461 01:20:07,073 --> 01:20:09,009 Não, Nick! Ele está com a faca. 1462 01:20:29,195 --> 01:20:30,930 O assassino está na piscina. 1463 01:20:41,574 --> 01:20:43,376 Estou tão triste! 1464 01:20:43,410 --> 01:20:44,978 Sempre gostei do Parker 1465 01:20:45,011 --> 01:20:47,514 e não acredito que ele mudou tanto assim... 1466 01:20:47,947 --> 01:20:50,550 Às vezes a vida não segue nossos planos. 1467 01:20:50,583 --> 01:20:53,586 Nem sempre seguimos o caminho certo. 1468 01:20:54,587 --> 01:20:56,523 Não, mas devemos sempre tentar. 1469 01:20:57,223 --> 01:20:59,426 É o papel da consciência. 1470 01:20:59,459 --> 01:21:00,960 Concordo. 1471 01:21:01,394 --> 01:21:04,564 Estou muito feliz por vocês dois estarem aqui 1472 01:21:04,597 --> 01:21:06,433 sãos e salvos. 1473 01:21:08,501 --> 01:21:10,370 Preciso ir embora. 1474 01:21:10,403 --> 01:21:12,372 - Vou acompanhá-la. - Está bem. 1475 01:21:12,405 --> 01:21:14,374 - Tchau, mãe. - Tchau, querida. 1476 01:21:23,983 --> 01:21:25,085 Obrigada. 1477 01:21:27,320 --> 01:21:32,926 Aida, percebi que não pedi sua bênção 1478 01:21:32,959 --> 01:21:34,561 para me casar com Aurora. 1479 01:21:35,929 --> 01:21:38,565 Então estou pedindo agora. 1480 01:21:41,401 --> 01:21:44,337 Esperei muito tempo para ver minha filha bem-casada. 1481 01:21:45,939 --> 01:21:49,609 Não sabia o que ela esperava, mas agora eu sei. 1482 01:21:50,377 --> 01:21:52,512 Ela estava à sua espera. 1483 01:21:54,247 --> 01:21:56,449 O coração dela vai ficar bem, 1484 01:21:56,983 --> 01:21:59,285 e ela vai ficar bem. 1485 01:22:00,186 --> 01:22:03,056 Então sim. Tem a minha bênção. 1486 01:22:03,890 --> 01:22:05,125 Vocês dois têm. 1487 01:22:06,593 --> 01:22:07,894 Obrigado. 1488 01:22:12,899 --> 01:22:14,167 - Boa noite. - Boa noite. 1489 01:22:20,674 --> 01:22:24,244 Parece comovido. Do que estavam falando? 1490 01:22:27,080 --> 01:22:29,082 Do quanto eu te amo. 1491 01:22:30,917 --> 01:22:32,318 Também te amo. 1492 01:22:34,387 --> 01:22:37,657 Relembrar o passado foi interessante, 1493 01:22:39,025 --> 01:22:41,928 mas estou muito mais animada para o futuro. 1494 01:22:43,029 --> 01:22:45,265 Pronto para escolher a data do casamento? 1495 01:22:53,940 --> 01:22:55,308 Respondi à sua pergunta? 1496 01:23:08,488 --> 01:23:11,491 Tradutor: Bruno Fantini VOX MUNDI 1497 01:23:11,991 --> 01:23:14,994 Revisão de Legendas VOX MUNDI 1498 01:24:48,049 --> 01:24:48,050 . 111320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.