All language subtitles for 1967_A Colt is My Passport_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,673 --> 00:00:10,012 A NIKKATSU PRODUCTION 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,750 --> 00:00:17,086 A COLT IS MY PASSPORT 5 00:00:21,726 --> 00:00:24,422 Produced by TAKEO YANAGAWA Based on a Story by SHINJI FUJIWARA 6 00:00:24,596 --> 00:00:26,962 Screenplay by NOBUO YAMADA SHUICHI NAGAHARA 7 00:00:27,332 --> 00:00:29,323 Cinematography by SHIGEYOSHI MINE 8 00:00:29,501 --> 00:00:31,867 Production Design by TOSHIYUKI MATSUI 9 00:00:32,237 --> 00:00:36,833 Edited by AKIRA SUZUKI 10 00:00:37,175 --> 00:00:39,905 Music by HARUMI IBE 11 00:00:42,080 --> 00:00:44,344 Starring 12 00:00:44,683 --> 00:00:47,117 JOE SHISHIDO 13 00:00:47,285 --> 00:00:49,879 CHITOSE KOBAYASHI JERRY FUJIO 14 00:00:50,255 --> 00:00:53,452 SHOKI FUKAE, ZENJI YAMADA HIDEAKI ESUMI, JUN HONGO 15 00:00:53,625 --> 00:00:56,150 AKIO MIYABE TO YOKO TAKECHI KOJIRO KUSANAGI 16 00:00:56,495 --> 00:00:58,929 RYOTARO SUGI 17 00:01:20,886 --> 00:01:23,252 Featuring TAKAMARU SASAKI ASAO UCHIDA 18 00:01:23,421 --> 00:01:25,412 ZEKO NAKAMURA KANJURO ARASHI 19 00:01:25,790 --> 00:01:29,886 Directed by TAKASHI NOMURA 20 00:01:35,464 --> 00:01:37,329 SHIMAZU 21 00:01:53,181 --> 00:01:56,480 Shimazu's in the back seat on the right. 22 00:01:56,651 --> 00:01:59,279 His bodyguard, Funaki, is on the left. 23 00:01:59,721 --> 00:02:03,054 Shimazu leaves home every morning at this time 24 00:02:03,225 --> 00:02:05,523 for his office in Ginza. 25 00:02:05,694 --> 00:02:07,628 He keeps a regular schedule, 26 00:02:07,796 --> 00:02:11,755 only varying it under special circumstances. 27 00:02:34,489 --> 00:02:37,686 The car windows are bulletproof. 28 00:02:47,569 --> 00:02:51,164 This might seem like a good place to target him, 29 00:02:51,339 --> 00:02:53,637 but those windows are bulletproof too. 30 00:02:53,808 --> 00:02:59,576 As you can see, his bodyguard's always with him. 31 00:02:59,948 --> 00:03:02,917 It'll be a tough job, even for you. 32 00:03:23,939 --> 00:03:25,566 After lunch tomorrow, 33 00:03:25,740 --> 00:03:29,506 he'll be at the bank and foreign ministry, preparing for his trip abroad. 34 00:03:29,678 --> 00:03:31,669 He should finish at 2:30. 35 00:03:31,846 --> 00:03:36,647 At 3:00, he'll meet with our boss one last time in the tearoom at Kikaku. 36 00:03:36,818 --> 00:03:40,254 If I do say so, our boss is really too kind. 37 00:03:41,323 --> 00:03:44,690 Why meet with Shimazu now? 38 00:03:44,859 --> 00:03:48,955 In any case, the meeting will last an hour, 39 00:03:49,130 --> 00:03:52,361 so he'll return to his office shortly after 4:00. 40 00:03:52,567 --> 00:03:55,695 If he leaves his office at his usual time, 5:00, 41 00:03:55,870 --> 00:03:58,361 he'll probably go straight home. 42 00:03:58,573 --> 00:04:02,475 There he'll relax until his departure in two days. 43 00:04:02,844 --> 00:04:05,210 That's about it. What do you think? 44 00:04:05,380 --> 00:04:08,042 - You've done your research. - That's my job. 45 00:04:08,216 --> 00:04:10,684 - Your information is reliable? - Yes. 46 00:04:11,152 --> 00:04:13,552 So... will you do it? 47 00:04:14,689 --> 00:04:17,419 Tomorrow is Shimazu's last full day in Japan. 48 00:04:17,592 --> 00:04:20,755 If you don't kill him tomorrow, we're in trouble. 49 00:04:22,063 --> 00:04:23,792 You can do it, right? 50 00:04:23,965 --> 00:04:27,366 You're our last hope. 51 00:04:28,336 --> 00:04:30,896 If you botch it, we're done for. 52 00:04:34,398 --> 00:04:36,866 Here's half the money and two passports: 53 00:04:37,100 --> 00:04:39,330 One for you, and one for Mr. Shiozaki. 54 00:04:39,503 --> 00:04:41,437 Please examine them. 55 00:04:44,207 --> 00:04:49,372 It should all be in order. Here are your boarding passes. 56 00:04:50,080 --> 00:04:55,040 You'll get the other half at the usual place once the job is done. 57 00:04:55,419 --> 00:04:59,583 But as we agreed, we'll need to confirm he's dead first. 58 00:04:59,957 --> 00:05:02,892 I'll make sure you can't miss it. 59 00:05:04,127 --> 00:05:05,424 We'd appreciate that. 60 00:05:05,596 --> 00:05:08,064 As I mentioned before, 61 00:05:08,231 --> 00:05:12,429 this port has long been the Otawara gang's territory, 62 00:05:12,603 --> 00:05:17,131 but recently the Shimazu gang from Kansai has muscled its way in. 63 00:05:17,975 --> 00:05:23,777 But that needn't be a problem. We go into Kansai sometimes too. 64 00:05:24,247 --> 00:05:28,877 It's stupid for us to squabble in a small country like Japan. 65 00:05:29,052 --> 00:05:32,112 We have to dream big, 66 00:05:32,289 --> 00:05:36,282 so we made plans to team up with a foreign organization. 67 00:05:36,593 --> 00:05:40,359 But Shimazu got greedy. 68 00:05:41,098 --> 00:05:44,158 He stole the deal from us, and that's why - 69 00:05:46,436 --> 00:05:49,997 That's why he's leaving Japan the day after tomorrow. 70 00:05:50,173 --> 00:05:55,076 We have to stop him before he leaves. 71 00:05:55,245 --> 00:05:57,372 That's enough. Show me the way. 72 00:05:57,547 --> 00:05:58,377 Very well. 73 00:06:19,936 --> 00:06:22,063 I'll be going. 74 00:06:22,339 --> 00:06:24,000 We're counting on you. 75 00:06:25,509 --> 00:06:27,739 Don't kid around! 76 00:06:46,229 --> 00:06:47,787 All done. 77 00:07:00,177 --> 00:07:02,702 A lot of people order modifications for fun, 78 00:07:02,879 --> 00:07:05,575 but I don't get many customers like you. 79 00:07:05,749 --> 00:07:07,808 I can understand souping up the engine, 80 00:07:07,984 --> 00:07:10,885 but why a second brake? 81 00:07:11,054 --> 00:07:12,783 Keep the change. 82 00:07:13,857 --> 00:07:16,223 Thank you, sir! 83 00:07:23,166 --> 00:07:25,031 SHIMAZU 84 00:08:32,102 --> 00:08:34,002 I'd like to see an apartment. 85 00:08:34,171 --> 00:08:36,833 - What kind? - Have anything on the fourth floor? 86 00:08:37,007 --> 00:08:40,408 We certainly do. I'll show you. 87 00:09:22,552 --> 00:09:25,385 This one is perfect. I liked it right away. 88 00:09:25,555 --> 00:09:28,353 Is that so? Thank you very much. 89 00:09:28,525 --> 00:09:32,689 This is the best building in the neighborhood. 90 00:09:32,863 --> 00:09:34,763 I'd like to look around a bit longer. 91 00:09:34,931 --> 00:09:38,423 Please take your time. Here are the keys. 92 00:09:38,602 --> 00:09:40,695 I'll most likely take it. Thank you. 93 00:09:40,871 --> 00:09:44,773 Thank you, sir. I'll be leaving now. 94 00:14:00,363 --> 00:14:02,092 What do you think? 95 00:14:02,265 --> 00:14:06,258 Very nice. I'd like to live in a place like that one day. 96 00:14:06,736 --> 00:14:10,137 I'll get you some tea. Please have a seat. 97 00:14:38,801 --> 00:14:42,202 Tell me: How did he die? 98 00:14:43,339 --> 00:14:46,365 No special way. Same as they always do. 99 00:14:58,121 --> 00:15:00,885 Long time no see. What'll it be today? 100 00:15:03,259 --> 00:15:06,820 This'll go straight into the crusher. This way. 101 00:15:35,592 --> 00:15:38,083 What a waste. 102 00:15:39,629 --> 00:15:42,826 It's all right. You're still young. 103 00:15:42,999 --> 00:15:46,901 If you want to stay alive, don't get too attached to your guns. 104 00:15:47,070 --> 00:15:48,264 Yeah, but - 105 00:15:48,905 --> 00:15:51,100 The evidence isn't the prints on my fingers 106 00:15:51,274 --> 00:15:54,607 but the bullets I pumped into Shimazu's belly. 107 00:15:54,777 --> 00:15:58,144 With the gun gone, that's taken care of. 108 00:15:59,282 --> 00:16:01,307 Here's the call. 109 00:16:03,686 --> 00:16:05,813 Kamimura here. Go ahead. 110 00:16:05,989 --> 00:16:08,514 What the hell's wrong with you? 111 00:16:08,691 --> 00:16:11,455 Our boss is at the police station thanks to you! 112 00:16:12,128 --> 00:16:15,120 I told you I'd make sure you couldn't miss it. 113 00:16:15,298 --> 00:16:17,892 But not when he's with our boss! 114 00:16:18,067 --> 00:16:20,934 Pick up the rest of the money and disappear! 115 00:16:21,104 --> 00:16:23,129 Exactly what I plan to do. 116 00:16:45,928 --> 00:16:49,796 We just received word. One moment, please. 117 00:16:51,734 --> 00:16:55,795 I can't believe it. This is way too classy for them. 118 00:17:00,109 --> 00:17:03,010 Sorry to keep you waiting. Please sign this. 119 00:17:11,821 --> 00:17:14,949 - Let's go. - Thank you. 120 00:17:44,687 --> 00:17:46,177 Let's move it. 121 00:17:46,356 --> 00:17:47,550 Boss... 122 00:17:48,958 --> 00:17:50,721 a call's coming in. 123 00:17:52,495 --> 00:17:53,325 What's up? 124 00:17:53,496 --> 00:17:57,455 Don't get on the plane. The Shimazu gang's staked out the airport. 125 00:17:57,633 --> 00:18:00,466 This isn't funny. We're boarding that plane. 126 00:18:00,636 --> 00:18:03,036 Don't be stupid. You must change your plans. 127 00:18:03,206 --> 00:18:05,401 We won't let things go wrong. 128 00:18:05,575 --> 00:18:08,043 We'll figure something out and get right back to you. 129 00:18:12,448 --> 00:18:13,176 Let's go. 130 00:18:16,018 --> 00:18:18,987 Air France flight 305 passengers 131 00:18:19,155 --> 00:18:22,613 Mr. Shuji Kamimura and Mr. Shun Shiozaki 132 00:18:22,792 --> 00:18:28,094 are requested to proceed to the Air France counter. 133 00:18:28,264 --> 00:18:30,391 Boss, they're paging us. 134 00:18:30,566 --> 00:18:34,366 Screw that. We've got our passports and boarding passes. 135 00:18:45,214 --> 00:18:46,044 Hey! 136 00:18:47,483 --> 00:18:49,451 Keep paging them. 137 00:19:00,463 --> 00:19:01,930 We made it in time. 138 00:19:08,871 --> 00:19:10,998 - Whiskey and water. - Coming up. 139 00:19:35,998 --> 00:19:37,465 Shall we go? 140 00:20:03,593 --> 00:20:05,561 - What's that? - Answer it. 141 00:20:07,797 --> 00:20:11,324 Why'd you hang up? I'm trying to help you. 142 00:20:11,501 --> 00:20:15,528 You're better off doing what I say. 143 00:20:15,972 --> 00:20:19,601 Kamimura, answer! What's going on? 144 00:20:21,010 --> 00:20:23,069 - Answer! - Hang up! 145 00:20:23,246 --> 00:20:25,441 Bastard! 146 00:20:38,861 --> 00:20:41,227 We worked things out. What do we do now? 147 00:20:41,397 --> 00:20:45,128 There's a Nagisakan Motel in Yokohama. 148 00:20:45,301 --> 00:20:50,136 When you get there, call 28-3545. 149 00:20:50,306 --> 00:20:53,241 A man there named Tsugawa will take care of you. 150 00:20:53,509 --> 00:20:56,569 Got that? 28-3545. 151 00:20:56,746 --> 00:20:58,213 Got it. 152 00:21:10,259 --> 00:21:12,056 NAGISAKAN MOTEL 153 00:22:12,555 --> 00:22:14,614 Here you are. 154 00:22:15,224 --> 00:22:18,193 Thank you. We'll settle up on the usual day. 155 00:22:18,361 --> 00:22:20,989 Very well. Thank you. 156 00:22:28,504 --> 00:22:30,335 Who are you two? 157 00:22:31,574 --> 00:22:33,667 This is the back entrance. 158 00:22:37,813 --> 00:22:39,371 Room 21. 159 00:22:39,548 --> 00:22:42,449 First door on the second floor. 160 00:22:59,335 --> 00:23:00,962 Here it is. 161 00:23:24,093 --> 00:23:27,256 What a crummy little room. 162 00:23:49,485 --> 00:23:52,113 If you value your life, don't open that window. 163 00:23:55,991 --> 00:23:58,687 Last summer a guy took a bullet in the head 164 00:23:58,861 --> 00:24:01,762 when he opened that window. 165 00:24:02,298 --> 00:24:06,394 A young man due to board a ship just three hours later. 166 00:24:06,569 --> 00:24:08,901 Call 28-3545. 167 00:24:09,071 --> 00:24:12,472 Just say that we're here. They'll understand. 168 00:24:51,981 --> 00:24:54,575 - Shall I get it? - Leave it. 169 00:25:00,923 --> 00:25:02,652 Hello? 170 00:25:02,825 --> 00:25:05,385 Room 21? Very well. 171 00:25:05,561 --> 00:25:09,292 Stay put for a while. I'll be back in touch. 172 00:25:10,833 --> 00:25:11,891 Boss... 173 00:25:12,067 --> 00:25:15,696 the two men Otawara mentioned arrived at the Nagisakan. 174 00:25:15,871 --> 00:25:19,102 I see. What about a boat? 175 00:25:23,212 --> 00:25:27,581 Boat 14 leaving at 9:00 tonight connects at Pusan with the Emoru. 176 00:25:27,750 --> 00:25:30,082 Get them on that one. 177 00:25:30,252 --> 00:25:31,412 Yes, sir. 178 00:25:32,121 --> 00:25:35,056 Mr. Senzaki of the Shimazu clan has arrived. 179 00:25:35,224 --> 00:25:37,124 Already? 180 00:25:37,860 --> 00:25:40,226 Show him in. - In here? 181 00:25:40,396 --> 00:25:42,023 Of course. 182 00:25:46,635 --> 00:25:49,570 Hold off a while on the boat. 183 00:25:49,738 --> 00:25:52,502 I'd better hear what Senzaki has to say. 184 00:25:54,810 --> 00:25:57,210 - Oh, pardon me - - Come in. 185 00:25:57,379 --> 00:25:59,313 Sorry to intrude. 186 00:25:59,481 --> 00:26:02,314 I have a special favor to ask. 187 00:26:02,484 --> 00:26:04,850 What is it? 188 00:26:05,020 --> 00:26:08,421 Our boss, Mr. Shimazu, was shot earlier today. 189 00:26:08,591 --> 00:26:11,082 These two did the job. 190 00:26:12,127 --> 00:26:15,426 We're sure they fled here after being blocked at the airport. 191 00:26:15,598 --> 00:26:18,032 From here they have to go by boat. 192 00:26:18,200 --> 00:26:20,930 Only you can help them with that, Mr. Tsugawa. 193 00:26:21,904 --> 00:26:24,498 Have they come here? 194 00:26:24,707 --> 00:26:26,334 No idea. 195 00:26:29,545 --> 00:26:32,480 If they have, they're as good as dead. 196 00:26:32,648 --> 00:26:37,312 They can only be at the Nagisakan or a couple other motels. 197 00:26:38,254 --> 00:26:41,314 Can't you do that harder? 198 00:26:42,091 --> 00:26:44,787 If you happen to see them... 199 00:26:44,960 --> 00:26:47,428 You can put that down there. 200 00:26:48,230 --> 00:26:50,323 I hope we can count on you. 201 00:26:56,238 --> 00:26:59,469 - That was quick. - How much? 202 00:27:01,677 --> 00:27:03,975 Feels like 100. What do we do? 203 00:27:06,482 --> 00:27:10,145 Tonight's boat is no good. When's the next one? 204 00:27:10,586 --> 00:27:12,713 Tomorrow morning - No. 7. 205 00:27:12,888 --> 00:27:14,856 - Make it that one. - Yes, sir. 206 00:27:15,024 --> 00:27:19,358 And tell them not to stay at the Nagisakan tonight. 207 00:27:20,696 --> 00:27:22,857 Can't you call them from outside? 208 00:27:25,301 --> 00:27:27,599 And draw the blinds. 209 00:28:02,638 --> 00:28:06,233 Morals or money - which will it be? 210 00:28:06,809 --> 00:28:08,299 Money. 211 00:28:10,846 --> 00:28:12,074 Just as I thought. 212 00:28:23,125 --> 00:28:25,457 - Here's your tea. - Thank you. 213 00:28:27,596 --> 00:28:29,325 Here you go. 214 00:28:29,498 --> 00:28:30,760 Evening! 215 00:28:30,933 --> 00:28:33,265 Long time no see, granny! 216 00:28:33,435 --> 00:28:36,199 What happened? I haven't seen you guys in ages. 217 00:28:36,372 --> 00:28:39,000 They're always changing our routes. 218 00:28:39,174 --> 00:28:41,108 Some grub, quick. 219 00:28:41,276 --> 00:28:43,540 - Isn't Mina here? - Of course she is. 220 00:28:43,712 --> 00:28:45,771 That's what I like to hear! 221 00:28:49,284 --> 00:28:51,275 How you doin'? 222 00:28:51,453 --> 00:28:55,082 I've been driving back-to-back hauls for 30 hours straight! 223 00:28:55,257 --> 00:28:58,351 I'm dead tired too. I need some sleep. 224 00:28:58,727 --> 00:29:01,992 Ma'am, wake me up in two hours! - Will do. 225 00:29:02,297 --> 00:29:05,460 - Two hours, okay? - I'm not deaf! 226 00:29:08,037 --> 00:29:10,267 Mina! Where have you been? 227 00:29:10,439 --> 00:29:13,738 You haven't been around at all! 228 00:29:13,909 --> 00:29:15,809 Mina, bring me some tea. 229 00:29:15,978 --> 00:29:18,378 Listen to that guy. 230 00:29:22,184 --> 00:29:24,209 Ah, that's hot! 231 00:29:25,087 --> 00:29:27,248 Don't play with fire! 232 00:29:28,724 --> 00:29:29,816 I'm sorry. 233 00:29:29,992 --> 00:29:32,256 Don't scowl like that. 234 00:29:58,353 --> 00:29:59,843 What is it? 235 00:30:00,022 --> 00:30:02,354 - Are those the only occupied rooms? - Yes. 236 00:30:02,591 --> 00:30:04,422 Just what do you want? 237 00:30:30,919 --> 00:30:32,181 Come on. 238 00:30:48,403 --> 00:30:49,893 Knock. 239 00:30:52,774 --> 00:30:54,571 Open it and go in. 240 00:30:57,679 --> 00:31:00,307 - Mina! - What about Mina? 241 00:31:03,418 --> 00:31:06,512 - Are you all truck drivers? - Keep it the hell down! 242 00:31:06,688 --> 00:31:08,622 And what if I don't? 243 00:31:16,698 --> 00:31:17,665 Bastards! 244 00:31:34,583 --> 00:31:35,982 Check carefully. 245 00:31:36,151 --> 00:31:38,711 If the 2000GT isn't here, there must be tire marks. 246 00:31:38,887 --> 00:31:41,788 Thin ones, not like truck tires. 247 00:31:48,497 --> 00:31:51,830 You understand my feelings, don't you? 248 00:31:52,000 --> 00:31:56,903 After we met six months ago, I turned over a new leaf. 249 00:31:57,072 --> 00:32:00,405 I gave up drinking, fighting, and gambling. 250 00:32:02,644 --> 00:32:06,808 Make no mistake - I'm not like the others. 251 00:32:06,982 --> 00:32:09,416 I'm not kidding around. 252 00:32:10,819 --> 00:32:14,255 Please be my wife. 253 00:32:15,357 --> 00:32:18,053 I saved this up for you. Please take it. 254 00:32:22,264 --> 00:32:26,667 I'm happy you feel that way, but it's impossible. 255 00:32:27,469 --> 00:32:30,063 Another man once spoke... 256 00:32:31,340 --> 00:32:33,501 those same words to me. 257 00:32:37,145 --> 00:32:38,874 But he got himself killed. 258 00:32:42,818 --> 00:32:45,480 The god of death follows me everywhere. 259 00:32:46,488 --> 00:32:48,956 Lots of pretty girls will fall in love with you. 260 00:32:49,258 --> 00:32:50,691 That's right. 261 00:32:54,496 --> 00:32:56,964 Now beat it. - Who the hell are you? 262 00:32:57,132 --> 00:32:59,464 Didn't you hear me? Beat it! 263 00:33:08,210 --> 00:33:09,268 Hold on. 264 00:33:12,281 --> 00:33:16,217 Still sending money to that punk's family, aren't you? 265 00:33:17,286 --> 00:33:19,618 What's his mother to you? 266 00:33:19,788 --> 00:33:22,279 You can't be a fool forever. 267 00:33:22,591 --> 00:33:26,186 How about coming back to me? 268 00:33:32,567 --> 00:33:34,694 You can't run away. 269 00:33:36,705 --> 00:33:38,605 Don't get any stupid ideas, 270 00:33:38,774 --> 00:33:41,834 or I'll blow a hole in your head like I did with that punk. 271 00:33:51,720 --> 00:33:53,347 Who are you? 272 00:33:55,991 --> 00:33:57,982 Where's Senzaki? 273 00:33:58,293 --> 00:33:59,817 Out of my way. 274 00:34:09,304 --> 00:34:11,829 All we get around here is the riffraff. 275 00:34:18,447 --> 00:34:21,416 - Where are the sewer rats? - No sign of 'em yet. 276 00:34:22,050 --> 00:34:24,109 That's because you only went after the rats. 277 00:34:24,286 --> 00:34:26,345 You gotta flush out the sewer where they grow fat. 278 00:34:26,521 --> 00:34:29,649 - Meaning? - Just leave it to me. 279 00:34:29,825 --> 00:34:32,293 But they might come through here. 280 00:34:32,794 --> 00:34:34,659 Use your head. 281 00:34:34,930 --> 00:34:37,262 They won't be coming here today. 282 00:34:37,432 --> 00:34:41,198 You've got pull around here. Take me somewhere. 283 00:34:42,537 --> 00:34:44,596 Somewhere nice and fancy. 284 00:34:46,274 --> 00:34:50,404 She's a looker, isn't she? 285 00:34:51,813 --> 00:34:54,714 - That was harsh! - Mina, are you mad? 286 00:35:05,527 --> 00:35:07,495 Son of a bitch! 287 00:35:09,598 --> 00:35:12,260 Please! All of you, just stop! 288 00:35:52,274 --> 00:35:54,333 MOTEL 289 00:36:30,545 --> 00:36:33,673 - You going through Yokohama? - That's right. 290 00:36:34,382 --> 00:36:36,077 Will this get us there? 291 00:36:37,752 --> 00:36:39,617 Sure. 292 00:38:52,687 --> 00:38:54,154 Buddy... 293 00:38:54,990 --> 00:38:57,788 isn't it time we stopped playing tag? 294 00:38:58,293 --> 00:38:59,885 I don't have the patience. 295 00:39:00,261 --> 00:39:01,785 Who are you? 296 00:39:01,963 --> 00:39:03,954 That's not important. 297 00:39:07,135 --> 00:39:11,663 Now, how about taking me to those sewer rats? 298 00:39:37,899 --> 00:39:39,924 You can go now. 299 00:39:40,402 --> 00:39:42,029 What are you going to do? 300 00:39:42,203 --> 00:39:44,637 I'll wait here for the sewer rats. 301 00:41:11,860 --> 00:41:14,158 - Was that the boat? - That's right. 302 00:41:14,329 --> 00:41:16,024 - And the next one? - No idea. 303 00:41:16,197 --> 00:41:17,755 For now we have no plan. 304 00:41:17,932 --> 00:41:19,695 What about our agreement? 305 00:41:19,868 --> 00:41:21,495 Stop it, Shun. 306 00:41:30,478 --> 00:41:32,241 Sorry about all this. 307 00:41:33,214 --> 00:41:35,148 The truck got a little banged up. 308 00:41:36,718 --> 00:41:38,686 I hope this'll make up for it. 309 00:41:41,923 --> 00:41:43,857 I'll set something up. 310 00:41:44,025 --> 00:41:46,493 Go back to the Nagisakan. I'll call you later. 311 00:42:22,864 --> 00:42:24,855 We're back. 312 00:42:26,525 --> 00:42:28,891 Come all the way back here to get killed? 313 00:42:29,061 --> 00:42:30,494 Were they here? 314 00:42:30,663 --> 00:42:34,224 If you want to stay alive, you'd better get out now. 315 00:42:34,400 --> 00:42:37,335 I'm hungry. Could you bring us some food? 316 00:42:37,503 --> 00:42:38,765 Boss - 317 00:42:38,938 --> 00:42:40,633 Relax, Shun. 318 00:43:15,658 --> 00:43:17,148 Bring us some food. 319 00:43:17,326 --> 00:43:18,793 This room is dangerous. 320 00:43:18,961 --> 00:43:20,986 What do you care? It's not your problem. 321 00:43:21,164 --> 00:43:22,893 My room's better. 322 00:43:23,533 --> 00:43:26,900 Nobody goes there except the proprietress sometimes. 323 00:43:28,538 --> 00:43:30,199 Come with me. 324 00:43:59,335 --> 00:44:01,394 It's a bit cramped. 325 00:44:11,981 --> 00:44:13,448 Boss... 326 00:44:14,317 --> 00:44:16,114 what do we do now? 327 00:44:30,733 --> 00:44:31,859 Hold it. 328 00:44:32,034 --> 00:44:34,764 You trying to ruin this place? 329 00:44:34,937 --> 00:44:37,565 Those men are wanted. 330 00:44:39,675 --> 00:44:41,108 Stupid girl. 331 00:44:58,361 --> 00:45:00,295 I'll fix your food now. 332 00:45:03,900 --> 00:45:05,367 Boss... 333 00:45:06,402 --> 00:45:09,269 we're just sitting here waiting to be killed. 334 00:45:09,438 --> 00:45:12,407 We've been in fixes like this before, 335 00:45:12,575 --> 00:45:14,975 and we got out alive every time. 336 00:45:15,144 --> 00:45:16,975 It'll be the same this time. 337 00:45:17,146 --> 00:45:18,204 Still - 338 00:45:18,381 --> 00:45:20,872 Shun, drink up. 339 00:45:22,251 --> 00:45:24,082 It'll calm your nerves. 340 00:45:29,559 --> 00:45:32,187 It's been a while. Sing something. 341 00:45:32,895 --> 00:45:35,056 A song will make you feel better. 342 00:45:38,467 --> 00:45:42,403 There's just one person 343 00:45:44,273 --> 00:45:47,299 I want to meet 344 00:45:49,445 --> 00:45:53,814 When I go to the wharf 345 00:45:54,851 --> 00:45:58,446 Far off in the night sky 346 00:45:59,422 --> 00:46:04,621 Even if you became a twinkling star 347 00:46:04,794 --> 00:46:07,319 You would whisper 348 00:46:07,496 --> 00:46:10,192 That you'd wait only for me 349 00:46:11,167 --> 00:46:15,604 Your star 350 00:46:16,405 --> 00:46:22,401 Is a lonely little star 351 00:46:27,383 --> 00:46:31,376 There's just one person 352 00:46:32,922 --> 00:46:35,390 I want to meet 353 00:46:38,261 --> 00:46:42,721 Chasing memories 354 00:46:43,532 --> 00:46:47,764 Wandering aimlessly 355 00:46:48,337 --> 00:46:53,639 "I'm sure happiness will come soon" 356 00:46:54,076 --> 00:46:58,706 You once said with a smile 357 00:47:00,616 --> 00:47:04,882 But now your face 358 00:47:06,122 --> 00:47:13,028 Is a ghost town in the mist 359 00:47:17,500 --> 00:47:20,958 Aren't you open yet? Bring us some food! 360 00:47:21,137 --> 00:47:21,933 Right away. 361 00:47:22,638 --> 00:47:25,937 - Serve the customers. - Those men ordered first. 362 00:47:44,627 --> 00:47:47,892 - He fell asleep? - Must have been tired. 363 00:47:51,801 --> 00:47:53,393 You gave him a sleeping pill. 364 00:47:54,537 --> 00:47:58,496 Sometimes it's best. Especially when you're about to be killed. 365 00:47:58,674 --> 00:48:01,108 Sure you don't need one yourself? 366 00:48:03,579 --> 00:48:05,672 Are you brothers? 367 00:48:06,582 --> 00:48:08,277 Why do you ask? 368 00:48:09,151 --> 00:48:12,450 No reason. I guess it makes no difference. 369 00:48:12,621 --> 00:48:14,316 It was you two, wasn't it? 370 00:48:14,690 --> 00:48:19,491 They found a body. The wharf's crawling with police. 371 00:48:19,662 --> 00:48:22,961 So that's why Senzaki and his goons haven't come around. 372 00:48:23,132 --> 00:48:27,193 Get out of here! This is no place for killers! 373 00:48:27,370 --> 00:48:29,338 You're one to talk. 374 00:48:29,505 --> 00:48:32,736 You want people to know you siphon gas from the trucks? 375 00:48:32,908 --> 00:48:35,308 Who would do such a thing? 376 00:48:35,511 --> 00:48:37,274 Stop telling lies. 377 00:48:37,446 --> 00:48:41,109 Stop the chatter and take some food to the barge. 378 00:48:41,283 --> 00:48:43,217 All right! 379 00:48:52,228 --> 00:48:55,664 - She mentioned a barge. - What about it? 380 00:48:56,198 --> 00:48:59,190 Forget it. You can't get away on a barge. 381 00:49:00,236 --> 00:49:02,431 Just take me there. 382 00:49:03,305 --> 00:49:04,966 It's no use. 383 00:49:06,976 --> 00:49:08,807 I already tried it once. 384 00:49:08,978 --> 00:49:10,138 You? 385 00:49:11,580 --> 00:49:13,571 Take me there anyway. 386 00:49:14,083 --> 00:49:16,517 - Why? - I want to take a look. 387 00:49:23,259 --> 00:49:25,318 Don't worry about Senzaki. 388 00:49:25,494 --> 00:49:29,089 With the police everywhere, he won't come around. 389 00:49:29,265 --> 00:49:32,462 - Give me something to write with. - What for? 390 00:49:32,635 --> 00:49:36,162 Poor guy won't know where I've gone when he wakes up. 391 00:49:36,605 --> 00:49:38,470 You're very thoughtful. 392 00:49:57,827 --> 00:49:59,727 I envy you men... 393 00:50:01,097 --> 00:50:03,224 the way you can be friends. 394 00:50:29,825 --> 00:50:33,727 I was born and raised on a barge. 395 00:50:35,798 --> 00:50:38,358 It was dark and dirty and miserable. 396 00:50:39,735 --> 00:50:43,193 People called us "the ones who live on the water." 397 00:50:43,839 --> 00:50:46,034 They looked down on us just for that. 398 00:50:47,343 --> 00:50:50,710 I hated that life ever since I was a child. 399 00:50:50,880 --> 00:50:53,474 I tried to escape so many times... 400 00:50:54,950 --> 00:50:56,747 but it was no use. 401 00:50:58,554 --> 00:51:02,490 Then one day I finally did run away. 402 00:51:04,593 --> 00:51:07,721 I wonder what I was looking for. 403 00:51:07,897 --> 00:51:09,797 Nothing's really changed 404 00:51:09,965 --> 00:51:12,934 since I first arrived on land. 405 00:51:13,369 --> 00:51:15,269 Then I met Senzaki. 406 00:51:15,437 --> 00:51:19,032 I disliked him from the start, so I ran away from him too. 407 00:51:20,209 --> 00:51:22,973 But I can't seem to get away from him. 408 00:51:23,145 --> 00:51:27,844 All that's left for me is dust and the smell of men and gasoline. 409 00:51:28,551 --> 00:51:32,954 Always running away. I'm exhausted. 410 00:51:35,524 --> 00:51:38,118 We're a lot alike, don't you think? 411 00:51:40,196 --> 00:51:43,427 I'm not running away. I'm surviving. 412 00:51:44,333 --> 00:51:47,302 That's how I've stayed alive this long. 413 00:51:48,137 --> 00:51:52,267 If I hadn't fought when I was a kid, 414 00:51:52,975 --> 00:51:55,603 I'd have starved to death. 415 00:51:58,814 --> 00:52:01,248 I'll make it out this time too. 416 00:52:08,924 --> 00:52:11,449 Now that everything's worked out, 417 00:52:11,627 --> 00:52:16,121 yesterday's bloody incident seems like a mere dream. 418 00:52:16,298 --> 00:52:17,822 Eh, Mr. Shimazu? 419 00:52:18,000 --> 00:52:22,403 Violence isn't the only way to increase our gang's power. 420 00:52:22,571 --> 00:52:25,165 My father never understood that. 421 00:52:25,341 --> 00:52:27,400 Your father was a very good man, 422 00:52:27,576 --> 00:52:31,603 but you and I understand each other much better. 423 00:52:32,648 --> 00:52:37,449 I think business will go very well now that we've teamed up. 424 00:52:37,620 --> 00:52:41,886 There's nothing to fear now. Everything will be just fine. 425 00:52:46,061 --> 00:52:49,827 Just one thing: I want the head of the rat who killed my father. 426 00:52:50,065 --> 00:52:53,660 That's right. He's still alive. 427 00:52:55,204 --> 00:52:56,967 What shall we do? 428 00:52:58,140 --> 00:53:00,108 I'll take care of it. 429 00:53:00,276 --> 00:53:03,040 I won't let you down. 430 00:53:03,212 --> 00:53:05,112 Where is that rat? 431 00:53:06,148 --> 00:53:07,672 At the Nagisakan. 432 00:53:11,854 --> 00:53:13,651 I'll be on my way. 433 00:53:13,822 --> 00:53:16,484 Good. Very good. 434 00:53:44,253 --> 00:53:47,416 - We're here. - Thanks for bringing that, Mina. 435 00:53:47,589 --> 00:53:49,454 Not at all, Captain. How's the game? 436 00:53:49,625 --> 00:53:51,786 This guy's winning, as usual. 437 00:53:51,960 --> 00:53:54,019 You can see it on his face. 438 00:53:54,196 --> 00:53:58,257 I'll win a little back before we set out this afternoon. 439 00:53:59,301 --> 00:54:01,292 Ah, please join us. 440 00:54:01,470 --> 00:54:02,937 He's not here to play. 441 00:54:03,105 --> 00:54:06,006 Is he your boyfriend? 442 00:54:07,376 --> 00:54:09,810 Mina's a good girl. 443 00:54:09,978 --> 00:54:13,072 If you make her cry, these guys'll kill you. 444 00:54:13,248 --> 00:54:16,217 You're leaving today? Wasn't it tomorrow? 445 00:54:16,819 --> 00:54:19,083 We work for a crappy company. 446 00:54:19,254 --> 00:54:21,950 They're always changing cargo and destinations on us. 447 00:54:22,124 --> 00:54:25,924 No job's ever gone as scheduled. 448 00:54:27,162 --> 00:54:30,188 Captain, could you take me on your boat? 449 00:54:33,001 --> 00:54:33,797 You? 450 00:54:36,271 --> 00:54:39,900 Me and one other person. We have passports. 451 00:54:40,342 --> 00:54:41,604 Passports! 452 00:54:41,777 --> 00:54:43,802 Makes no difference one way or the other. 453 00:54:44,346 --> 00:54:49,147 Hide in a corner of the hold. We'll drop you off wherever you want. 454 00:54:49,318 --> 00:54:52,082 Is the other person Mina? 455 00:54:52,588 --> 00:54:54,055 No, it's not. 456 00:54:54,790 --> 00:54:58,055 I won! 457 00:54:59,862 --> 00:55:04,026 Damn! Again? My rotten luck! 458 00:55:05,501 --> 00:55:07,867 - Is there room for me too? - Of course. 459 00:55:08,036 --> 00:55:12,370 There's always room for you, but you always stand us up. 460 00:55:12,775 --> 00:55:17,178 Buddy, don't believe her if she says she's running away with you. 461 00:55:17,346 --> 00:55:20,907 She always stays behind at the last minute. 462 00:55:21,316 --> 00:55:24,808 Those raised here can't go anywhere else. 463 00:55:33,862 --> 00:55:36,422 NAGISAKAN 464 00:55:50,345 --> 00:55:52,006 Son of a bitch! 465 00:55:53,348 --> 00:55:55,543 Don't try anything funny. 466 00:55:56,251 --> 00:55:59,049 Tell me where your friend is! 467 00:56:02,291 --> 00:56:03,451 Bastard! 468 00:56:21,076 --> 00:56:23,237 Fine with me if you don't want to talk, 469 00:56:23,412 --> 00:56:25,937 but you'll pay for it. 470 00:56:26,815 --> 00:56:28,749 So get ready! 471 00:56:49,438 --> 00:56:54,808 I don't know anything. Tsugawa asked me to put them up. 472 00:56:54,977 --> 00:56:57,468 If you don't like it, go tell Tsugawa! 473 00:56:59,114 --> 00:57:00,445 You idiot. 474 00:57:00,616 --> 00:57:03,346 Tsugawa's the one looking for them. 475 00:57:03,519 --> 00:57:10,152 Just today, he and our boss Shimazu decided to join forces. 476 00:57:10,325 --> 00:57:14,728 So you better talk if you know what's good for you. 477 00:57:28,176 --> 00:57:30,076 - What is it? - Get down! 478 00:58:47,956 --> 00:58:49,548 You bastards! 479 00:58:51,994 --> 00:58:53,552 Let me go! 480 00:58:57,532 --> 00:59:01,628 We have a problem. There's one rat left. 481 00:59:02,137 --> 00:59:04,298 Where was Shun? 482 00:59:04,473 --> 00:59:06,805 A dirty room in the attic. 483 00:59:06,975 --> 00:59:08,738 I knew it was Mina. 484 00:59:09,778 --> 00:59:11,905 So they'll try to escape by sea. 485 00:59:12,414 --> 00:59:15,474 The rat's probably on a barge right now. 486 00:59:15,651 --> 00:59:18,119 A barge? That's bad news. 487 00:59:18,286 --> 00:59:21,221 That's outside my territory. I can't do anything. 488 00:59:21,390 --> 00:59:22,379 Why not? 489 00:59:22,557 --> 00:59:24,422 You see... 490 00:59:27,529 --> 00:59:31,226 those outcasts who work those barges stick together 491 00:59:31,400 --> 00:59:34,062 and don't listen to a thing we say. 492 00:59:35,237 --> 00:59:40,402 There must be some way to flush the rat out. 493 00:59:45,247 --> 00:59:46,771 Hello. 494 00:59:48,150 --> 00:59:49,378 All right. 495 00:59:49,785 --> 00:59:54,154 It's from the Nagisakan. They say Mina came back alone. 496 00:59:56,925 --> 00:59:58,324 I'll go. 497 01:00:06,768 --> 01:00:08,531 Where are you going? 498 01:00:08,704 --> 01:00:11,639 - I'm leaving. - Again? 499 01:00:11,807 --> 01:00:13,775 This time it's really good-bye. 500 01:00:13,942 --> 01:00:14,909 Really? 501 01:00:16,178 --> 01:00:19,341 You tried to escape a long time ago too, 502 01:00:19,514 --> 01:00:22,210 but you never made it. 503 01:00:22,517 --> 01:00:24,781 Well, not me. I'm getting out. 504 01:00:24,953 --> 01:00:27,581 Together with that wanted man? 505 01:00:27,756 --> 01:00:28,984 No. 506 01:00:29,691 --> 01:00:32,251 They took his young friend away. 507 01:00:32,427 --> 01:00:34,361 They beat him up bad. 508 01:00:34,830 --> 01:00:37,264 They'll kill the other one too. 509 01:00:38,900 --> 01:00:41,061 Still leaving? 510 01:00:45,807 --> 01:00:46,967 Yes. 511 01:00:48,043 --> 01:00:49,670 Not so fast. 512 01:00:50,245 --> 01:00:51,872 Come here a minute. 513 01:00:58,920 --> 01:01:00,911 Take it. It's Senzaki. 514 01:01:13,668 --> 01:01:14,862 Listen... 515 01:01:15,036 --> 01:01:19,496 tell Kamimura that his young friend's life is in our hands. 516 01:01:19,674 --> 01:01:23,906 If he doesn't want him killed, he'd better come to Tsugawa's. 517 01:01:43,965 --> 01:01:45,432 Where's Shun? 518 01:01:47,869 --> 01:01:50,099 - He took off. - Took off? 519 01:01:50,272 --> 01:01:52,172 Did those men show up? 520 01:01:52,541 --> 01:01:55,738 Yes, but I asked the old lady to bring him here. 521 01:01:55,911 --> 01:01:58,903 It'll be fine. He'll be here soon. 522 01:02:02,584 --> 01:02:06,145 What are you hiding? Tell me the truth. 523 01:02:06,521 --> 01:02:08,011 What do you mean? 524 01:02:09,124 --> 01:02:10,853 Let's go! 525 01:02:12,327 --> 01:02:14,989 - Stop! - Hey, don't be so rough. 526 01:02:15,163 --> 01:02:17,393 Cut the crap! They went to the Nagisakan. 527 01:02:17,566 --> 01:02:20,660 When you got there, Shun was gone, right? 528 01:02:20,836 --> 01:02:23,828 I told you: The old lady will bring him for sure. 529 01:02:51,666 --> 01:02:55,193 What are you doing here? You don't belong here. 530 01:02:55,370 --> 01:02:56,735 I know. 531 01:02:56,905 --> 01:03:00,170 I just want to talk to that guy. Take me to him. 532 01:03:02,477 --> 01:03:06,243 I'm unarmed. Search me. 533 01:03:10,118 --> 01:03:11,779 All right. Come on. 534 01:03:19,861 --> 01:03:21,158 Go ahead. 535 01:03:30,405 --> 01:03:33,772 What a shame. You almost got away. 536 01:03:34,743 --> 01:03:36,472 Why have you come here? 537 01:03:38,413 --> 01:03:40,938 She didn't tell you? 538 01:03:41,116 --> 01:03:43,277 Then it's a good thing I came. 539 01:03:45,053 --> 01:03:48,284 We've got your young pal. 540 01:03:49,791 --> 01:03:51,656 He's our hostage. 541 01:03:58,166 --> 01:04:00,259 But it's me you want. 542 01:04:00,435 --> 01:04:01,925 Yeah. 543 01:04:02,370 --> 01:04:04,133 Now will you come with me? 544 01:04:04,806 --> 01:04:07,468 Not so fast. Let Shun go. 545 01:04:23,725 --> 01:04:25,659 When does the ship sail? 546 01:04:25,827 --> 01:04:27,658 In three hours. 547 01:04:27,829 --> 01:04:29,524 Very well. 548 01:04:29,898 --> 01:04:34,335 We let the little rat get on it. Then what? 549 01:04:34,502 --> 01:04:37,403 Nothing happens until the ship leaves. 550 01:04:37,572 --> 01:04:39,802 I won't run away or hide. 551 01:04:40,542 --> 01:04:45,138 In exchange, you promise to let Shun go. 552 01:04:46,481 --> 01:04:51,043 We won't lay a hand on you until the ship leaves. 553 01:04:51,219 --> 01:04:53,779 You trust this bastard? 554 01:05:00,462 --> 01:05:02,987 You gotta feel for her. 555 01:05:18,780 --> 01:05:20,771 What are you gonna do with me? 556 01:05:21,983 --> 01:05:24,713 What are you planning? Tell me! 557 01:05:25,954 --> 01:05:27,512 Little rat... 558 01:05:27,956 --> 01:05:30,356 stop your hollering and take a good look. 559 01:05:36,598 --> 01:05:39,396 We have no use for you anymore. 560 01:05:39,567 --> 01:05:43,059 Go somewhere far away and disappear. 561 01:05:44,039 --> 01:05:45,939 You're up to something. 562 01:05:49,711 --> 01:05:51,269 Hurry up! 563 01:05:57,252 --> 01:06:00,449 Boss, it's a trap! 564 01:06:00,622 --> 01:06:04,114 Shun, we came to an agreement. Come on. 565 01:06:04,626 --> 01:06:06,116 Hurry up! 566 01:06:08,229 --> 01:06:09,355 Shun. 567 01:06:13,001 --> 01:06:15,265 Say a word and I shoot. 568 01:06:15,970 --> 01:06:17,198 Mina, is it true? 569 01:06:18,073 --> 01:06:20,837 Come on. Set his mind at ease. 570 01:06:21,810 --> 01:06:23,971 Come on. Please. 571 01:06:25,747 --> 01:06:29,683 Come on up. There's nothing to be afraid of. 572 01:06:51,039 --> 01:06:52,836 - Boss. - Shun. 573 01:07:26,407 --> 01:07:28,068 That's better. 574 01:07:31,579 --> 01:07:33,137 Please take care of him. 575 01:07:33,314 --> 01:07:36,340 How could you agree to something so stupid? 576 01:07:58,706 --> 01:08:00,196 Let's go. 577 01:08:59,334 --> 01:09:01,427 Take care now. 578 01:09:12,080 --> 01:09:13,877 I just got off the ship. 579 01:09:14,415 --> 01:09:17,077 Like I said, I won't run away or hide. 580 01:09:18,653 --> 01:09:21,019 If you want a deserted spot to kill me, 581 01:09:21,189 --> 01:09:24,750 I'll be at the landfill tomorrow at 7:00 a.m. 582 01:09:34,302 --> 01:09:35,769 Fine. 583 01:09:36,204 --> 01:09:39,970 See you at the landfill at 7:00 a.m. 584 01:10:06,367 --> 01:10:07,834 Where are we? 585 01:10:20,882 --> 01:10:22,975 Boss! 586 01:11:20,074 --> 01:11:22,008 How many will there be? 587 01:11:22,777 --> 01:11:25,405 Three... five... 588 01:11:25,580 --> 01:11:27,411 maybe even ten men. 589 01:11:27,615 --> 01:11:30,049 With a pistol I'd get one or two, 590 01:11:30,218 --> 01:11:32,083 three at the most. 591 01:11:42,597 --> 01:11:44,497 A shotgun? 592 01:11:44,665 --> 01:11:48,829 With one well-aimed shell, I could get two of them. 593 01:11:49,303 --> 01:11:52,602 Might not kill them, but they'd be out of action. 594 01:11:53,741 --> 01:11:55,709 Then there's the Beretta. 595 01:11:56,477 --> 01:11:58,911 Double-barreled. It can take out four men. 596 01:12:05,052 --> 01:12:07,077 This is a shotgun. 597 01:12:07,255 --> 01:12:09,587 It's often used for hunting... 598 01:12:10,858 --> 01:12:13,691 because it scatters shot over a wide area. 599 01:12:13,995 --> 01:12:18,056 He might try to kill us all at once with one of these. 600 01:12:18,666 --> 01:12:22,864 Please excuse us while we play a recording to cover the noise. 601 01:12:37,885 --> 01:12:40,285 That's really something! 602 01:12:41,823 --> 01:12:46,351 We've also considered the possibility he'll use a rifle. 603 01:12:46,527 --> 01:12:49,724 This is a.45 caliber, 604 01:12:49,897 --> 01:12:54,357 the largest and most destructive. 605 01:12:54,535 --> 01:12:57,402 Let's see what one of these does to the car. 606 01:13:22,396 --> 01:13:26,059 She cost me a fortune, 607 01:13:26,234 --> 01:13:29,362 but she's a sweetheart, isn't she? 608 01:13:29,537 --> 01:13:31,368 A real tank. 609 01:13:32,240 --> 01:13:35,698 We'll ride in this tomorrow to watch them trap the rat. 610 01:21:37,358 --> 01:21:39,690 Just as I thought: A shotgun. 611 01:21:40,794 --> 01:21:42,625 Please take a look. 612 01:22:15,329 --> 01:22:16,626 Go! 613 01:24:14,781 --> 01:24:16,339 THE END 614 01:24:19,486 --> 01:24:22,819 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 40834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.