Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,080 --> 00:00:16,790
War Breaks Out Between Japan and China
2
00:00:16,790 --> 00:00:17,160
NAKANO SPY SCHOOL
War Breaks Out Between Japan and China
3
00:00:17,160 --> 00:00:24,790
NAKANO SPY SCHOOL
4
00:00:25,750 --> 00:00:30,430
Japanese Air Force Bombs Entire China
Naval Aircraft Bombs Nanjing
5
00:00:30,430 --> 00:00:35,140
Advancement to Shanghai
6
00:00:35,140 --> 00:00:39,850
The Wartime Imperial General Headquarters is Established
7
00:00:39,850 --> 00:00:46,440
Complete Takeover of Nanjing
8
00:00:46,440 --> 00:00:50,900
Citizens! Stand Up For Your Country!
9
00:00:50,900 --> 00:00:56,910
Japan, Germany and Italy Form an Alliance
10
00:00:56,910 --> 00:01:02,920
Partnership with the New Chinese Government
Wang Jingwei Regime Ignored
11
00:01:02,920 --> 00:01:08,920
Chinese Defense Line Falls
12
00:01:08,920 --> 00:01:14,930
Japanese Army and Navy Advance to Hankou
13
00:01:15,180 --> 00:01:20,930
Japan Aims to Establish a New East Asian Order
14
00:01:26,680 --> 00:01:29,530
October, 1938.
15
00:01:29,530 --> 00:01:34,200
I, Jiro Miyoshi, graduated from the Reserve Officers' Cadet School
16
00:01:34,200 --> 00:01:38,800
and became a second lieutenant of the Imperial Japanese Army.
17
00:01:44,050 --> 00:01:46,210
You look so distinguished!
18
00:01:46,890 --> 00:01:49,920
Your father would have been so proud.
19
00:01:50,560 --> 00:01:51,740
He always used to say,
20
00:01:51,740 --> 00:01:56,360
"If you want to move up in life, then pursue a military career.”
21
00:01:56,360 --> 00:01:59,500
Jiro, that uniform suits you well.
22
00:02:01,630 --> 00:02:04,500
We used your savings to buy this uniform. Thank you.
23
00:02:06,030 --> 00:02:07,200
Yukiko,
24
00:02:07,200 --> 00:02:09,670
isn't it too early for you to go to work?
25
00:02:09,670 --> 00:02:12,620
I came early so I could accompany him on his walk.
26
00:02:16,130 --> 00:02:18,900
When are you two getting married?
27
00:02:19,820 --> 00:02:24,390
I can hardly wait to see Yukiko in her wedding dress.
28
00:02:38,890 --> 00:02:43,350
The 57th Regiment
29
00:02:44,410 --> 00:02:45,180
Come in!
30
00:02:50,890 --> 00:02:52,730
Second Lt. Miyoshi, reporting for duty.
31
00:02:52,730 --> 00:02:56,580
We received a call from the regimental commander. Go to Regimental HQ immediately.
32
00:02:58,430 --> 00:02:59,230
Come in!
33
00:03:06,220 --> 00:03:08,050
Second Lt. Miyoshi, reporting for duty.
34
00:03:13,970 --> 00:03:17,090
I'm Lt. Colonel Kusanagi of the Army General Staff.
35
00:03:19,050 --> 00:03:20,270
You look very fit.
36
00:03:21,380 --> 00:03:23,080
What do you practice? Kendo or judo?
37
00:03:23,080 --> 00:03:24,160
Kendo, sir.
38
00:03:24,160 --> 00:03:25,310
What rank?
39
00:03:25,310 --> 00:03:26,440
Second dan, sir.
40
00:03:28,000 --> 00:03:29,540
You have intellect as well.
41
00:03:30,530 --> 00:03:33,770
You graduated from Tokyo Imperial University with flying colors.
42
00:03:33,970 --> 00:03:35,600
What are your future plans?
43
00:03:36,070 --> 00:03:38,740
I wish be a banker or corporate employee, sir.
44
00:03:38,740 --> 00:03:40,490
Your father was a police officer.
45
00:03:40,490 --> 00:03:41,160
Yes.
46
00:03:41,690 --> 00:03:43,770
He died from an illness when I was six.
47
00:03:44,670 --> 00:03:46,670
So your mother raised you by herself?
48
00:03:47,900 --> 00:03:48,770
Correct.
49
00:03:50,630 --> 00:03:53,010
By the way, do you like women?
50
00:03:54,460 --> 00:03:55,600
I do not dislike them.
51
00:03:56,900 --> 00:03:59,680
If you're in love, would you sleep with a woman right away?
52
00:04:01,430 --> 00:04:02,890
Would you get naked?
53
00:04:06,050 --> 00:04:09,060
What if the woman you love asks you to die with her?
54
00:04:09,540 --> 00:04:12,090
Everything pertaining to women depends on who the woman is.
55
00:04:13,470 --> 00:04:16,110
If a woman betrays you, how would you exact revenge?
56
00:04:17,290 --> 00:04:19,650
I have no way of knowing until that happens.
57
00:04:28,590 --> 00:04:30,050
Where is Timor on the map?
58
00:04:39,030 --> 00:04:41,320
Timor is not on this map.
59
00:04:42,060 --> 00:04:45,380
And what did you see underneath the map?
60
00:04:48,490 --> 00:04:49,750
A military hat,
61
00:04:49,750 --> 00:04:50,620
a bag,
62
00:04:51,150 --> 00:04:52,170
a pen,
63
00:04:52,730 --> 00:04:53,790
a tea cup,
64
00:04:54,810 --> 00:04:56,770
- a box of cigarettes...
- What brand?
65
00:04:56,770 --> 00:04:57,800
Cherry, sir.
66
00:04:59,540 --> 00:05:00,430
A matchbox,
67
00:05:01,230 --> 00:05:02,450
an ashtray...
68
00:05:02,450 --> 00:05:04,070
Inside the ashtray?
69
00:05:04,070 --> 00:05:05,590
Two cigarette butts.
70
00:05:12,130 --> 00:05:12,970
Well done.
71
00:05:13,960 --> 00:05:17,180
Next, I'll ask you a series of questions. Answer them all in one go.
72
00:05:18,340 --> 00:05:19,100
Are you ready?
73
00:05:19,890 --> 00:05:21,880
How much money can you spend in one night?
74
00:05:22,320 --> 00:05:25,420
What are five differences between Christianity and Buddhism?
75
00:05:25,430 --> 00:05:28,000
What are the strengths and weaknesses of communism?
76
00:05:28,010 --> 00:05:30,050
Can you commit suicide right this moment?
77
00:05:31,010 --> 00:05:34,830
My destiny changed forever upon meeting this strange
78
00:05:34,830 --> 00:05:37,740
lieutenant colonel from the Army General Staff.
79
00:05:37,740 --> 00:05:43,280
One week later, a confidential order requested my presence at the Army Ministry.
80
00:05:44,110 --> 00:05:46,290
My thoughts instantly turned to Yukiko,
81
00:05:46,300 --> 00:05:50,880
who was working at a trading company in Marunouchi, Tokyo.
82
00:06:05,140 --> 00:06:06,240
Please come in.
83
00:06:08,870 --> 00:06:11,870
Mr. Bentley, I made six copies of the contract.
84
00:06:13,540 --> 00:06:15,730
Perfect, as usual.
85
00:06:15,730 --> 00:06:16,600
Thank you.
86
00:06:21,210 --> 00:06:24,380
Well then, please accept this check, madam.
87
00:06:24,380 --> 00:06:27,450
How generous of you. I am sorry to always impose on you.
88
00:06:28,340 --> 00:06:33,240
I'm satisfied just knowing that this will be used to help the poor.
89
00:06:33,650 --> 00:06:36,880
Mr. Bentley, how's work these days?
90
00:06:37,620 --> 00:06:39,760
I must admit, it's a bit tense.
91
00:06:39,760 --> 00:06:43,410
The goods I sell, like whiskey and tea, are now deemed excessively luxurious.
92
00:06:43,410 --> 00:06:45,830
Importing such items has become restricted.
93
00:06:46,790 --> 00:06:49,350
All because of the wretched war.
94
00:06:56,690 --> 00:06:58,220
The tea's ready.
95
00:06:58,220 --> 00:06:59,440
Thank you.
96
00:07:01,820 --> 00:07:04,640
Everything has gone up in price recently.
97
00:07:05,290 --> 00:07:08,870
I've decided — it's only fair that I pay twice as much for rent.
98
00:07:09,410 --> 00:07:12,570
So, please stop working as a seamstress.
99
00:07:12,570 --> 00:07:14,880
Oh, no!
100
00:07:14,880 --> 00:07:19,130
I feel embarrassed simply taking money from the daughter of one of my old friends.
101
00:07:19,130 --> 00:07:20,880
You needn't pay more.
102
00:07:21,800 --> 00:07:25,870
You have nothing to worry about. I enjoy working.
103
00:07:27,410 --> 00:07:28,250
Mother.
104
00:07:28,880 --> 00:07:31,190
I'll be going away for work.
105
00:07:31,190 --> 00:07:33,240
Where are you going?
106
00:07:33,240 --> 00:07:34,850
It's a military secret.
107
00:07:36,060 --> 00:07:39,490
I was told to bring business attire, kendo equipment and a judo gi.
108
00:07:39,490 --> 00:07:41,080
Some kind of training, I suppose.
109
00:07:41,080 --> 00:07:42,550
I should be back in no time.
110
00:07:42,550 --> 00:07:44,280
I hope so.
111
00:07:47,160 --> 00:07:51,290
Mother, do you still refuse to live with Ichiro and his wife?
112
00:07:52,790 --> 00:07:54,210
Of course.
113
00:07:54,950 --> 00:07:56,930
Your brother is never in one place.
114
00:07:56,930 --> 00:08:00,270
He's always being reassigned and relocated.
115
00:08:00,270 --> 00:08:03,030
And that wife of his has such a harsh personality.
116
00:08:03,540 --> 00:08:06,940
I prefer being with you and Yukiko.
117
00:08:10,000 --> 00:08:10,970
Jiro,
118
00:08:11,780 --> 00:08:12,760
can I have a word?
119
00:08:17,820 --> 00:08:18,750
What is it?
120
00:08:23,570 --> 00:08:24,760
It's about us...
121
00:08:25,930 --> 00:08:27,500
when can we get married?
122
00:08:29,840 --> 00:08:32,420
I'm a reserve officer candidate.
123
00:08:33,220 --> 00:08:35,520
Even if I'm dispatched to China or Manchuria,
124
00:08:35,520 --> 00:08:37,320
I'll be discharged after two years.
125
00:08:37,980 --> 00:08:38,960
Two years?
126
00:08:40,740 --> 00:08:41,920
That long?
127
00:08:43,260 --> 00:08:45,910
It's because of the Marco Polo Bridge Incident, isn't it?
128
00:08:46,810 --> 00:08:51,370
Mr. Bentley's always saying that Japan should end this senseless war.
129
00:08:52,160 --> 00:08:54,340
That's because he's British.
130
00:08:54,340 --> 00:08:56,080
I agree with him.
131
00:08:56,080 --> 00:08:58,580
Naturally, as a woman.
132
00:08:59,860 --> 00:09:01,330
I despise wars.
133
00:09:02,470 --> 00:09:04,210
Two years will fly by.
134
00:09:06,540 --> 00:09:08,060
We can marry once I return.
135
00:09:11,580 --> 00:09:12,680
Kiss me.
136
00:09:23,500 --> 00:09:27,860
I'm so glad I left home...
137
00:09:29,560 --> 00:09:31,330
because I met you.
138
00:09:33,510 --> 00:09:35,490
If I had listened to my parents,
139
00:09:36,190 --> 00:09:40,440
I would have been married to our landlord's spoiled son.
140
00:09:44,990 --> 00:09:47,720
Please look after my mother while I'm gone.
141
00:09:50,130 --> 00:09:52,720
Now then, I need to wake up early tomorrow.
142
00:09:56,720 --> 00:09:57,800
Kiss me again.
143
00:10:06,300 --> 00:10:07,700
The next morning,
144
00:10:07,700 --> 00:10:13,120
eighteen Imperial Japanese Army second lieutenants gathered at the Yasukuni Shrine.
145
00:10:13,120 --> 00:10:16,720
We were taken inside the Women's Patriotic Association HQ,
146
00:10:16,720 --> 00:10:17,970
to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall.
147
00:10:17,970 --> 00:10:22,590
Training Center for Rear Duties Personnel
to a two story wooden barrack adjacent the Military Hall.
148
00:10:22,590 --> 00:10:22,600
Training Center for Rear Duties Personnel
149
00:10:24,200 --> 00:10:26,060
Such an odd place.
150
00:10:26,060 --> 00:10:27,310
What's going on?
151
00:10:31,500 --> 00:10:32,410
Salute!
152
00:10:36,170 --> 00:10:37,200
Thank you for coming.
153
00:10:38,320 --> 00:10:40,330
Allow me to explain why you are here.
154
00:10:41,650 --> 00:10:44,110
The reason why I have gathered you here is to
155
00:10:44,910 --> 00:10:46,510
train you as spies for a year.
156
00:10:47,660 --> 00:10:51,260
For the foreseeable future, this will be your classroom and your home.
157
00:10:52,780 --> 00:10:54,830
Clearly, this is a top secret operation.
158
00:10:55,940 --> 00:10:58,270
You must take off your military uniforms
159
00:10:58,820 --> 00:11:00,440
and put on your business suits.
160
00:11:01,900 --> 00:11:03,470
Military jargon is prohibited.
161
00:11:04,390 --> 00:11:06,160
Speak like ordinary citizens.
162
00:11:07,350 --> 00:11:08,090
That's all.
163
00:11:09,630 --> 00:11:10,550
Any questions?
164
00:11:11,310 --> 00:11:15,630
A spy school? That took all of us by surprise.
165
00:11:18,350 --> 00:11:20,720
Why have you chosen us to be spies?
166
00:11:21,940 --> 00:11:26,410
Because all of you excelled at the reserve officers' schools.
167
00:11:27,090 --> 00:11:29,380
You are mentally and physically superior.
168
00:11:30,350 --> 00:11:32,350
But why select from reservists?
169
00:11:32,940 --> 00:11:35,440
A spy must be a well-rounded individual.
170
00:11:36,530 --> 00:11:39,990
Graduates from military schools are too unyielding.
171
00:11:41,070 --> 00:11:43,960
You, on the other hand, are sophisticated graduates
172
00:11:44,640 --> 00:11:46,280
from prestigious universities.
173
00:11:47,460 --> 00:11:51,930
But isn't the Army's Foreign Affairs Dept. already carrying out spy operations?
174
00:11:51,930 --> 00:11:52,880
And yet...
175
00:11:53,600 --> 00:11:55,540
every single one of them is an amateur.
176
00:11:56,140 --> 00:11:59,310
They're no match against spies from other developed countries,
177
00:11:59,310 --> 00:12:03,030
especially Britain, which has a history of espionage going back four centuries.
178
00:12:03,960 --> 00:12:09,170
I plan to transform you into spies that will surpass them all.
179
00:12:09,780 --> 00:12:12,820
Are we allowed to see our friends and family during training?
180
00:12:13,350 --> 00:12:18,140
No. You will abandon your real names and adopt aliases immediately.
181
00:12:18,890 --> 00:12:21,380
You must break all contact with the outside world.
182
00:12:23,180 --> 00:12:26,570
You may even have to forfeit your family records.
183
00:12:28,090 --> 00:12:32,010
But you're asking us to forsake our futures.
184
00:12:37,920 --> 00:12:39,140
I know it's hard.
185
00:12:39,870 --> 00:12:43,570
Many of you would have become university presidents, CEOs,
186
00:12:44,910 --> 00:12:46,930
even government ministers.
187
00:12:47,680 --> 00:12:48,680
I'm fully aware.
188
00:12:49,310 --> 00:12:51,540
But we're asking you to give all of that up!
189
00:12:52,530 --> 00:12:53,590
Why?
190
00:12:54,430 --> 00:12:56,500
Japan is already at war with China.
191
00:12:57,350 --> 00:12:59,410
War with the west appears imminent.
192
00:13:00,750 --> 00:13:05,240
I don't need to tell you all how vital spies are to the war effort.
193
00:13:07,500 --> 00:13:11,350
A single spy is worth a twenty thousand soldier division.
194
00:13:12,410 --> 00:13:14,310
There are eighteen of you here.
195
00:13:14,730 --> 00:13:17,560
With eighteen of you, we will double Japan's military power.
196
00:13:17,910 --> 00:13:20,800
Are we truly capable of becoming spies?
197
00:13:20,800 --> 00:13:21,840
Of course.
198
00:13:21,840 --> 00:13:23,430
In just one year?
199
00:13:23,430 --> 00:13:25,450
I handpicked you for a reason.
200
00:13:27,900 --> 00:13:30,260
Only you can complete this task.
201
00:13:33,780 --> 00:13:34,540
Listen.
202
00:13:35,700 --> 00:13:40,540
Whether Japan prospers or perishes is up to you.
203
00:13:42,200 --> 00:13:45,550
I ask you to put everything behind you.
204
00:13:46,890 --> 00:13:49,120
Join me and become spies for the good of Japan!
205
00:13:49,850 --> 00:13:52,760
A soldier doesn't disobey orders,
206
00:13:53,450 --> 00:13:56,890
but that wasn't why I agreed to become a spy.
207
00:13:57,790 --> 00:14:02,410
I was overcome by his passion.
208
00:14:03,740 --> 00:14:09,170
Henceforth, I changed my surname from Miyoshi to Shiina.
209
00:14:10,030 --> 00:14:15,090
I consigned my military uniform to the bottom of my suitcase,
210
00:14:15,640 --> 00:14:18,490
never to see the light of day again.
211
00:14:20,600 --> 00:14:21,760
Your name?
212
00:14:22,880 --> 00:14:24,020
Jiro Shiina.
213
00:14:24,570 --> 00:14:25,930
University?
214
00:14:26,540 --> 00:14:27,440
Tokyo Imperial.
215
00:14:29,410 --> 00:14:31,070
I'm Sugimoto from Waseda.
216
00:14:32,160 --> 00:14:33,730
This is Tezuka from Meiji.
217
00:14:34,340 --> 00:14:35,840
That's Kai from Housei.
218
00:14:37,450 --> 00:14:38,950
This is Kubota from Keio.
219
00:14:40,050 --> 00:14:42,080
Behind him is Miyagi from Rikkyo.
220
00:14:43,280 --> 00:14:46,090
Wow, all the big league Tokyo schools.
221
00:14:46,680 --> 00:14:49,750
They're pseudonyms. I don't know their real names.
222
00:14:50,100 --> 00:14:51,850
Now that we've given up our names,
223
00:14:52,280 --> 00:14:53,430
our loves,
224
00:14:54,600 --> 00:14:55,860
our futures,
225
00:14:56,390 --> 00:14:57,780
what will become of us?
226
00:14:59,060 --> 00:15:00,970
I wanted to be a lawyer.
227
00:15:02,740 --> 00:15:05,070
I have no desire to be a spy for the rest of my life.
228
00:15:05,070 --> 00:15:08,680
I suppose it's farewell to our specially tailored military uniforms.
229
00:15:08,680 --> 00:15:10,060
But think about it,
230
00:15:10,060 --> 00:15:14,370
being a spy could be a damn bit more interesting than getting killed
231
00:15:14,370 --> 00:15:16,480
off on the frontline in Manchuria.
232
00:15:17,320 --> 00:15:20,000
I heard some are even born with a spy predisposition.
233
00:15:20,190 --> 00:15:21,760
At any rate,
234
00:15:21,760 --> 00:15:25,530
we're cut off from the world, almost like we've been banished to a remote island.
235
00:15:26,110 --> 00:15:28,120
Let's accept our fate,
236
00:15:28,120 --> 00:15:31,500
get along, and see how far we can go.
237
00:15:31,500 --> 00:15:33,300
And instill our trust in Kusanagi?
238
00:15:49,220 --> 00:15:52,850
Intensive training began the next day.
239
00:15:58,590 --> 00:16:01,790
We underwent martial arts and military training.
240
00:16:21,050 --> 00:16:23,420
However, the majority of training
241
00:16:23,420 --> 00:16:27,010
focused on politics, economics, and foreign affairs.
242
00:16:27,010 --> 00:16:29,510
Our teachers were university professors.
243
00:16:31,130 --> 00:16:34,940
There was no roll call or curfew at night, and we were free to do as we pleased.
244
00:16:34,940 --> 00:16:36,630
Yet, no one went out,
245
00:16:36,630 --> 00:16:38,220
and we all studied hard.
246
00:16:51,490 --> 00:16:52,490
Still studying?
247
00:16:53,550 --> 00:16:55,850
Jiro, what are you reading?
248
00:16:55,850 --> 00:16:57,350
American history, sir.
249
00:16:59,610 --> 00:17:00,730
Hey, everyone,
250
00:17:01,600 --> 00:17:04,650
I brought sushi and sake.
251
00:17:05,530 --> 00:17:06,990
No more studying tonight.
252
00:17:07,930 --> 00:17:09,490
Drink well and sleep well.
253
00:17:10,410 --> 00:17:12,340
"A well-slept child is a well-kept child.”
254
00:17:17,950 --> 00:17:18,950
I'm home.
255
00:17:20,870 --> 00:17:22,340
Welcome home.
256
00:17:23,550 --> 00:17:27,020
Have you heard anything from Jiro?
257
00:17:27,020 --> 00:17:28,920
No, not yet.
258
00:17:30,150 --> 00:17:31,470
It's strange.
259
00:17:32,450 --> 00:17:34,410
He's so methodical,
260
00:17:34,410 --> 00:17:37,280
but he hasn't contacted us in over a month...
261
00:17:37,280 --> 00:17:39,430
I wonder what happened.
262
00:17:39,430 --> 00:17:41,440
Perhaps he was sent to China or Manchuria.
263
00:17:42,390 --> 00:17:43,310
Alright.
264
00:17:44,810 --> 00:17:48,240
I'm going to take time off from work to search for him.
265
00:17:49,100 --> 00:17:50,120
Pardon me.
266
00:17:57,370 --> 00:18:00,400
I really don't know what's happened to Second Lt. Miyoshi.
267
00:18:01,040 --> 00:18:04,980
I just asked the regimental commander, but he has absolutely no idea.
268
00:18:08,030 --> 00:18:12,760
But Jiro belongs to this regiment, doesn't he?
269
00:18:13,890 --> 00:18:17,090
I find it hard to believe that you wouldn't know where he is.
270
00:18:17,090 --> 00:18:20,510
What's your relationship with Second Lt. Miyoshi?
271
00:18:21,340 --> 00:18:23,160
Are you his lover?
272
00:18:26,620 --> 00:18:27,550
I'm his fiancée.
273
00:18:27,550 --> 00:18:29,900
Oh, you're engaged.
274
00:18:30,820 --> 00:18:33,300
You can try visiting Regimental HQ.
275
00:18:33,300 --> 00:18:35,300
They may know something.
276
00:18:40,320 --> 00:18:45,040
We have no information concerning Second Lt. Miyoshi.
277
00:18:47,020 --> 00:18:50,580
Then where can I go to find out?
278
00:18:51,860 --> 00:18:52,870
Let's see.
279
00:18:53,260 --> 00:18:56,900
Personnel information is handled by the War Ministry's Personnel Bureau.
280
00:18:57,170 --> 00:18:59,240
But it won't do you any good to go barging in.
281
00:19:00,450 --> 00:19:02,820
Fortunately, I know someone there...
282
00:19:03,330 --> 00:19:05,360
would you like a letter of introduction?
283
00:19:06,620 --> 00:19:07,840
Please.
284
00:19:09,610 --> 00:19:14,400
Around this time, the spy school changed its base to an old telegraph unit building in Nakano.
285
00:19:14,960 --> 00:19:17,810
In the barracks next to the rear gate,
286
00:19:17,810 --> 00:19:21,120
we commenced full-fledged spy training.
287
00:19:22,320 --> 00:19:27,790
During espionage, assassination and sabotage are inevitable.
288
00:19:29,090 --> 00:19:30,720
On the table are a package,
289
00:19:31,430 --> 00:19:32,320
a brick,
290
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
a can of food
291
00:19:36,010 --> 00:19:37,480
and a chunk of coal.
292
00:19:37,480 --> 00:19:40,370
These innocuous objects are sophisticated time bombs.
293
00:19:41,220 --> 00:19:42,890
Lethal gas,
294
00:19:42,890 --> 00:19:43,950
poison,
295
00:19:43,950 --> 00:19:47,870
and bacteria can be used to discretely eliminate a target.
296
00:19:47,870 --> 00:19:52,900
Substances that kill slowly, such as arsenic and mercury chloride,
297
00:19:52,900 --> 00:19:58,750
are recommended over fast-acting chemicals like strychnine and cyanide.
298
00:19:59,960 --> 00:20:03,370
The poisoning of a target must go undetected.
299
00:20:04,010 --> 00:20:07,490
Today, an expert magician will demonstrate the proper technique.
300
00:20:25,490 --> 00:20:30,330
A spy must know how to open envelopes with a bamboo stick,
301
00:20:32,650 --> 00:20:36,950
and pick door locks with a piece of metal wire
302
00:20:37,140 --> 00:20:39,700
in order to obtain intelligence.
303
00:20:40,870 --> 00:20:46,320
The packages resembling a cigarette box and match box are miniature microphones.
304
00:20:47,260 --> 00:20:48,210
The walking stick,
305
00:20:49,760 --> 00:20:50,780
watch,
306
00:20:51,670 --> 00:20:53,120
cigarette case
307
00:20:54,110 --> 00:20:56,460
and belt buckle contain hidden cameras.
308
00:20:57,330 --> 00:21:02,090
Today's instructor came all the way from Fuchu Penitentiary.
309
00:21:02,090 --> 00:21:04,000
He is Japan's number one safecracker.
310
00:21:04,770 --> 00:21:05,460
Please.
311
00:21:06,230 --> 00:21:08,790
To crack open a safe,
312
00:21:08,790 --> 00:21:13,130
you utilize the ears and the fine sensation in the fingertips.
313
00:21:13,670 --> 00:21:18,010
You'll need quite a bit of practice to get it down pat.
314
00:21:19,890 --> 00:21:24,070
It is more difficult to send information than to gather information.
315
00:21:24,070 --> 00:21:26,780
Even if you write a letter with invisible ink,
316
00:21:26,780 --> 00:21:29,970
or write thousands of words on the back of a stamp,
317
00:21:29,970 --> 00:21:33,060
or make a microfilm copy and hide it under a shirt button,
318
00:21:33,060 --> 00:21:35,770
or inside a cigar, it will be discovered immediately.
319
00:21:36,450 --> 00:21:40,040
Presently, the most widely used method is
320
00:21:40,040 --> 00:21:43,430
to transmit encrypted messages via radiotelegraph.
321
00:21:44,770 --> 00:21:49,130
Decoding secret messages is vitally crucial;
322
00:21:49,130 --> 00:21:54,570
once we have successfully decoded the enemy's messages, victory is within arm's reach.
323
00:21:55,490 --> 00:22:01,300
There are two different ways to encrypt a secret message: codes and ciphers.
324
00:22:01,300 --> 00:22:07,420
To code is to replace a word with another word or number.
325
00:22:08,150 --> 00:22:12,120
Spies are eventually caught and arrested.
326
00:22:13,110 --> 00:22:18,190
When that day comes, you cannot succumb to torture.
327
00:22:20,950 --> 00:22:23,570
You may have your limbs cut off,
328
00:22:24,140 --> 00:22:25,340
tongue removed,
329
00:22:25,560 --> 00:22:26,970
and eyes gouged,
330
00:22:27,580 --> 00:22:30,110
but you must endure it and continue on your mission.
331
00:22:31,640 --> 00:22:34,890
Committing suicide by poisoning is the last resort —
332
00:22:35,820 --> 00:22:38,850
only when concrete evidence is presented against you.
333
00:22:41,170 --> 00:22:44,270
Now then, today we will demonstrate various torture techniques.
334
00:22:44,280 --> 00:22:47,570
The instructor is a Tokyo Metropolitan Police senior investigator.
335
00:22:47,570 --> 00:22:48,380
Please.
336
00:22:50,730 --> 00:22:53,350
There are many instruments of torture.
337
00:22:54,190 --> 00:22:55,210
For example,
338
00:22:55,210 --> 00:22:58,700
if you continuously listen to noise from this machine,
339
00:22:58,700 --> 00:23:01,870
you will go insane in less than an hour.
340
00:23:10,540 --> 00:23:11,680
Please stop!
341
00:23:13,730 --> 00:23:14,830
Stop it!
342
00:23:16,350 --> 00:23:17,840
Make it stop!
343
00:23:26,360 --> 00:23:27,810
Hey! Wake up!
344
00:23:28,380 --> 00:23:29,130
Hey!
345
00:23:30,420 --> 00:23:33,540
Nakanishi hung himself in the bathroom!
346
00:23:50,660 --> 00:23:51,720
Nakanishi!
347
00:23:52,740 --> 00:23:53,880
Nakanishi!
348
00:23:53,880 --> 00:23:55,680
One, two...
349
00:24:08,360 --> 00:24:09,270
No use.
350
00:24:09,890 --> 00:24:10,880
He's not coming back.
351
00:24:11,710 --> 00:24:14,500
Why would he kill himself?
352
00:24:14,500 --> 00:24:16,070
Perhaps a nervous breakdown.
353
00:24:16,800 --> 00:24:19,410
He wasn't himself lately.
354
00:24:21,030 --> 00:24:25,760
He wasn't strong enough to cope with the training.
355
00:24:33,950 --> 00:24:37,090
Tonight is Nakanishi's vigil.
356
00:24:38,740 --> 00:24:39,960
Drink as much as you want.
357
00:24:44,130 --> 00:24:45,380
Aren't you going to drink?
358
00:24:46,710 --> 00:24:49,790
Chief, will happen to Nakanishi's body?
359
00:24:50,570 --> 00:24:52,520
Are you going to secretly dispose of it?
360
00:24:52,900 --> 00:24:54,660
I would never do such a stupid thing.
361
00:24:56,110 --> 00:24:58,090
He'll be reported as killed in action
362
00:24:58,090 --> 00:25:00,490
and his ashes will be sent back to his family.
363
00:25:01,410 --> 00:25:03,370
His pension will be granted as well.
364
00:25:06,550 --> 00:25:07,850
I know what you're thinking.
365
00:25:08,990 --> 00:25:10,730
I drove Nakanishi to his death.
366
00:25:12,270 --> 00:25:15,330
I'm the one responsible for his suicide.
367
00:25:17,630 --> 00:25:19,110
And you're absolutely correct.
368
00:25:21,890 --> 00:25:23,750
Spy training is new for me, too.
369
00:25:25,100 --> 00:25:26,880
I have no experience.
370
00:25:28,420 --> 00:25:30,320
I demanded too much, too soon.
371
00:25:31,870 --> 00:25:33,610
Nakanishi paid the ultimate price.
372
00:25:37,260 --> 00:25:38,720
I killed him.
373
00:25:41,510 --> 00:25:44,670
Please forgive me, Nakanishi.
374
00:25:51,350 --> 00:25:56,160
Even for those of you who preserve and become spies, the future is bleak.
375
00:25:58,080 --> 00:26:00,040
Spies rarely come back in one piece.
376
00:26:01,450 --> 00:26:03,790
Most are apprehended and killed like dogs.
377
00:26:05,830 --> 00:26:07,560
Even if you succeed, no one will know...
378
00:26:08,050 --> 00:26:09,260
no medals awarded.
379
00:26:11,010 --> 00:26:12,320
It's pitiable.
380
00:26:15,910 --> 00:26:16,650
Listen well.
381
00:26:17,690 --> 00:26:19,540
If you don't wish to become a spy,
382
00:26:19,540 --> 00:26:20,980
you can quit tonight.
383
00:26:22,360 --> 00:26:23,740
Do not hesitate.
384
00:26:25,950 --> 00:26:29,140
Chief, to be honest,
385
00:26:29,140 --> 00:26:32,450
I would like to live an ordinary life once again.
386
00:26:33,330 --> 00:26:34,390
As would I.
387
00:26:36,590 --> 00:26:37,680
Any others?
388
00:26:38,370 --> 00:26:40,230
Even if it's for the good of the nation,
389
00:26:40,230 --> 00:26:41,770
I cannot stomach stealing,
390
00:26:41,770 --> 00:26:43,010
lying,
391
00:26:43,580 --> 00:26:46,460
and committing murder.
392
00:26:46,460 --> 00:26:47,570
I agree.
393
00:26:48,780 --> 00:26:49,720
Alright.
394
00:26:50,930 --> 00:26:52,840
I won't stop those of you who want to quit.
395
00:26:53,710 --> 00:26:54,810
But,
396
00:26:56,170 --> 00:26:58,060
heed what I have to say first.
397
00:26:59,930 --> 00:27:05,570
Real spies aren't criminals who murder and steal.
398
00:27:06,150 --> 00:27:07,970
Those spies are the lowest of the low.
399
00:27:09,990 --> 00:27:13,100
The true essence of a spy is empathy.
400
00:27:14,210 --> 00:27:15,490
- Empathy?
- Indeed.
401
00:27:16,500 --> 00:27:17,490
Empathy and spirit.
402
00:27:18,840 --> 00:27:20,800
Colonel Akashi is a spy I greatly admire.
403
00:27:21,130 --> 00:27:24,730
He played a vital role during the Japan-Russo War.
404
00:27:26,920 --> 00:27:31,180
Akashi treated the Russian people with empathy.
405
00:27:32,590 --> 00:27:35,270
He believed that to improve the lives of the Russian people,
406
00:27:35,270 --> 00:27:38,180
the Russian Imperial Government had to be destroyed.
407
00:27:39,710 --> 00:27:43,720
He befriended Lenin and ingratiated himself with the Bolsheviks,
408
00:27:44,270 --> 00:27:49,120
supplying funds and arms and undermining the Russian government.
409
00:27:50,750 --> 00:27:53,830
The colonel paved the way for Japanese victory.
410
00:27:55,460 --> 00:27:57,210
This is what a real spy does.
411
00:27:58,710 --> 00:28:02,840
My goal is to turn each of you into a Colonel Akashi,
412
00:28:03,540 --> 00:28:05,370
then dispatch you around the world.
413
00:28:06,900 --> 00:28:10,620
Become friends with all the people in those territories,
414
00:28:11,670 --> 00:28:14,550
battle their corrupt governments and all invaders.
415
00:28:14,550 --> 00:28:17,430
Especially in Asia and Africa,
416
00:28:17,430 --> 00:28:21,390
liberate the colonized territories and their people!
417
00:28:22,180 --> 00:28:26,630
Isn't that a job for army officers stationed overseas like Colonel Akashi?
418
00:28:27,350 --> 00:28:29,200
Army officers these days are useless.
419
00:28:30,250 --> 00:28:34,490
They're all on the fast track to promotion, returning to Japan after only a year or two.
420
00:28:35,460 --> 00:28:40,290
In comparison, you'll be based in the same territory for decades — if necessary.
421
00:28:41,240 --> 00:28:44,680
Never mind an army division — each of you will equal an entire country.
422
00:28:45,420 --> 00:28:49,240
I want the seventeen of you to reconstruct the world.
423
00:28:49,240 --> 00:28:52,720
But, in reality,
424
00:28:53,620 --> 00:28:59,080
isn't Japan intent on colonizing China and enslaving other Asian nations?
425
00:28:59,530 --> 00:29:00,760
You're right.
426
00:29:03,380 --> 00:29:07,890
I spied in China and Siberia after graduating from the military academy.
427
00:29:09,190 --> 00:29:13,070
I realized that something had to change.
428
00:29:15,250 --> 00:29:19,560
It took me ten years to put this school together.
429
00:29:20,770 --> 00:29:23,330
I established this school against the army's will.
430
00:29:23,720 --> 00:29:26,060
If you all quit, my life-long dream will vanish.
431
00:29:29,330 --> 00:29:30,530
But...
432
00:29:32,360 --> 00:29:33,920
that's not what's important.
433
00:29:34,970 --> 00:29:39,410
If we stand idly, ignorant politicians and military leadership
434
00:29:39,900 --> 00:29:41,880
will turn all of Asia against Japan.
435
00:29:41,940 --> 00:29:43,500
Japan will be doomed.
436
00:29:45,380 --> 00:29:46,230
Please.
437
00:29:47,570 --> 00:29:50,710
I ask that you fight them and save Japan.
438
00:29:51,470 --> 00:29:56,930
But there are only seventeen of us. No matter how hard we try, it will be of little use.
439
00:29:56,930 --> 00:29:58,230
Don't be silly.
440
00:29:59,030 --> 00:30:02,640
You're young! There's nothing youth cannot accomplish.
441
00:30:03,180 --> 00:30:06,300
The Meiji Restoration was realized by youth just like yourselves.
442
00:30:08,520 --> 00:30:09,280
Please.
443
00:30:11,050 --> 00:30:12,000
Do it!
444
00:30:13,280 --> 00:30:15,740
Chief, I understand now.
445
00:30:15,740 --> 00:30:17,560
I will gladly become a spy.
446
00:30:19,040 --> 00:30:20,140
So will I.
447
00:30:20,140 --> 00:30:22,090
I'll fight for the independence of India.
448
00:30:22,720 --> 00:30:24,360
And I'll fight for Southeast Asia.
449
00:30:24,890 --> 00:30:27,250
I'll smash the European colonialists to pieces.
450
00:30:28,860 --> 00:30:29,790
Sugimoto.
451
00:30:31,570 --> 00:30:34,210
The fate of not only Nakano,
452
00:30:34,970 --> 00:30:37,860
but the rest of Japan is resting squarely on your shoulders.
453
00:30:39,840 --> 00:30:41,080
Do you still want to quit?
454
00:30:42,680 --> 00:30:43,600
Let's do it.
455
00:30:44,370 --> 00:30:46,300
As a Japanese youth,
456
00:30:46,300 --> 00:30:47,640
I'll stake my life.
457
00:30:49,370 --> 00:30:50,620
What about the rest of you?
458
00:30:51,630 --> 00:30:52,650
I understand.
459
00:30:53,760 --> 00:30:54,640
Tezuka?
460
00:30:56,720 --> 00:30:57,690
Count me in.
461
00:30:58,610 --> 00:30:59,450
Thank you.
462
00:31:02,630 --> 00:31:04,440
Your efforts won't be in vain.
463
00:31:05,730 --> 00:31:10,760
I'll demand that you be treated as graduate staff officers of the General Staff College.
464
00:31:11,370 --> 00:31:15,260
And I'll do my utmost to help you become major generals.
465
00:31:15,260 --> 00:31:18,930
Chief, we aren't concerned about our futures.
466
00:31:20,550 --> 00:31:22,570
We just want to achieve your dream.
467
00:31:23,630 --> 00:31:24,570
I see.
468
00:31:27,700 --> 00:31:29,710
This means a great deal to me.
469
00:31:35,770 --> 00:31:36,610
Thank you.
470
00:31:38,530 --> 00:31:42,510
I have no words to express my gratitude.
471
00:31:45,580 --> 00:31:49,190
We were once again overcome by his passion.
472
00:31:49,820 --> 00:31:51,800
Unexpectedly, Nakanishi's death
473
00:31:51,800 --> 00:31:54,870
served only to heighten our resolve.
474
00:31:55,930 --> 00:31:57,130
Army Ministry
General Staff Office
475
00:31:57,130 --> 00:31:59,850
The Lt. Colonel frequented the 18th Section
Army Ministry
General Staff Office
476
00:31:59,850 --> 00:32:01,260
The Lt. Colonel frequented the 18th Section
477
00:32:01,260 --> 00:32:03,390
at the General Staff Office.
478
00:32:03,390 --> 00:32:04,150
This section was known as the Decryption Dept.,
479
00:32:04,150 --> 00:32:06,450
The 18th Section
This section was known as the Decryption Dept.,
480
00:32:06,450 --> 00:32:08,650
and it oversaw the decoding of secret messages.
The 18th Section
481
00:32:08,650 --> 00:32:08,660
The 18th Section
482
00:32:11,000 --> 00:32:14,410
Kusanagi, how's Nakano doing?
483
00:32:14,410 --> 00:32:17,090
Think you can manufacture some useful spies?
484
00:32:17,950 --> 00:32:18,920
Just wait and see.
485
00:32:19,570 --> 00:32:21,450
They're a talented bunch.
486
00:32:21,970 --> 00:32:24,570
No one at General Staff is taking you seriously.
487
00:32:24,570 --> 00:32:28,730
You have the students in disheveled barracks, and you've limited their training to a year.
488
00:32:28,730 --> 00:32:30,150
It's so archaic.
489
00:32:30,870 --> 00:32:32,660
What could you possibly accomplish?
490
00:32:33,450 --> 00:32:34,860
That's precisely the point.
491
00:32:35,880 --> 00:32:38,980
We aren't force feeding information to a large mass of students.
492
00:32:40,820 --> 00:32:44,860
It's an intensive, day to day struggle. A student's ability shows through, if it's there.
493
00:32:45,440 --> 00:32:47,130
It's education in its purest form.
494
00:32:47,370 --> 00:32:49,690
But they're recent graduates; amateurs.
495
00:32:49,690 --> 00:32:52,820
Employing reserve officer candidates as spies is too risky.
496
00:32:53,530 --> 00:32:56,570
One mistake and it could turn into a foreign affairs disaster.
497
00:32:56,870 --> 00:32:59,410
Why not leave it to the experienced military officials?
498
00:32:59,410 --> 00:33:00,500
Don't fret.
499
00:33:01,090 --> 00:33:04,700
Nakano won't compete with your department.
500
00:33:04,700 --> 00:33:06,820
Captain Maeda, return to your seat.
501
00:33:10,610 --> 00:33:12,600
What brings you here today?
502
00:33:14,530 --> 00:33:17,330
Your old classmate has a request.
503
00:33:17,330 --> 00:33:21,010
Since we aren't formally acknowledged by the Army Ministry, we have no budget.
504
00:33:21,290 --> 00:33:24,100
Could you funnel some funds from your own department?
505
00:33:25,110 --> 00:33:26,050
Impossible.
506
00:33:27,100 --> 00:33:30,090
The Army Ministry has scant regard for intelligence.
507
00:33:30,090 --> 00:33:31,850
We barely have enough money as it is.
508
00:33:32,500 --> 00:33:34,370
There isn't enough to go around.
509
00:33:34,370 --> 00:33:37,330
But you know several high ranking Army Ministry officers.
510
00:33:37,330 --> 00:33:40,780
They're only concerned with waging wars and winning medals.
511
00:33:41,410 --> 00:33:43,720
They would never invest in spy training.
512
00:33:46,570 --> 00:33:48,430
It was worth a try...
513
00:33:49,940 --> 00:33:51,560
You're a curious one.
514
00:33:52,060 --> 00:33:54,920
Highly intelligent, yet eschewed the General Staff College
515
00:33:54,920 --> 00:33:57,140
to teach a bunch of reluctant students instead.
516
00:33:57,140 --> 00:33:59,800
Are you going to waste your life away with this spy stuff?
517
00:34:00,340 --> 00:34:01,960
That's just the way I am.
518
00:34:18,460 --> 00:34:19,770
I've already told you:
519
00:34:19,770 --> 00:34:23,790
the Army Ministry's Personnel Bureau has no information regarding his whereabouts.
520
00:34:23,800 --> 00:34:25,840
Persistence is useless.
521
00:34:25,850 --> 00:34:27,500
Are you telling me the truth?
522
00:34:27,500 --> 00:34:28,980
- I do not lie.
- But...
523
00:34:29,650 --> 00:34:31,590
Could you please check one more time?
524
00:34:31,590 --> 00:34:33,290
I've already made myself clear.
525
00:34:39,300 --> 00:34:41,320
Second Lt. Miyoshi is your….?
526
00:34:42,700 --> 00:34:44,030
My fiancé.
527
00:34:45,100 --> 00:34:47,410
Try as I might, I can't find him.
528
00:34:48,380 --> 00:34:50,620
To be missing in the military means he
529
00:34:50,960 --> 00:34:52,170
fled,
530
00:34:52,380 --> 00:34:54,180
was captured by the enemy,
531
00:34:54,180 --> 00:34:55,710
or committed treason.
532
00:34:56,500 --> 00:34:59,040
Whatever the case may be, it can only mean dishonor.
533
00:35:00,190 --> 00:35:02,200
Umm... well...
534
00:35:03,140 --> 00:35:07,300
is there any way I can work at the General Staff Office?
535
00:35:07,300 --> 00:35:08,170
Why?
536
00:35:10,270 --> 00:35:14,320
If I work here, I may be able to find Jiro someday.
537
00:35:14,900 --> 00:35:17,720
I know how to type in English.
538
00:35:18,710 --> 00:35:20,030
Where did you learn?
539
00:35:20,740 --> 00:35:24,740
After I graduated college, I went to a specialized school for three months.
540
00:35:26,260 --> 00:35:28,130
Give me the details.
541
00:35:28,890 --> 00:35:30,620
I may be able to help you.
542
00:35:31,420 --> 00:35:35,180
To locate your fiancé, you're going to work at the General Staff Office?
543
00:35:37,280 --> 00:35:38,340
I understand.
544
00:35:39,510 --> 00:35:43,330
Losing a skilled typist like yourself is unfortunate, but I sympathize fully.
545
00:35:43,330 --> 00:35:45,710
It can't be helped.
546
00:35:46,850 --> 00:35:49,470
I apologize for making such a selfish request.
547
00:35:50,140 --> 00:35:51,160
Don't apologize.
548
00:35:51,740 --> 00:35:54,260
But how pathetic of the Japanese Army
549
00:35:54,260 --> 00:35:57,210
to lose track of your fiancé's whereabouts.
550
00:35:57,880 --> 00:36:00,130
I've lived in Japan for twenty years,
551
00:36:00,130 --> 00:36:02,860
and I have many friends here,
552
00:36:02,860 --> 00:36:05,620
and they all criticize the Japanese Army's arrogance.
553
00:36:06,910 --> 00:36:08,820
Battles are waged left and right
554
00:36:08,820 --> 00:36:12,060
and civilian lives continue deteriorating.
555
00:36:12,060 --> 00:36:14,780
- You're also a victim, aren't you?
- Yes.
556
00:36:14,780 --> 00:36:18,480
There's not enough sugar, salt, matches...
557
00:36:18,480 --> 00:36:22,200
and our ragged clothing tears easily.
558
00:36:22,200 --> 00:36:26,770
On top of that, the value of currency keeps falling due to inflation.
559
00:36:26,770 --> 00:36:28,390
Innocent civilians suffer,
560
00:36:28,390 --> 00:36:31,520
meanwhile, the militarists make out like bandits.
561
00:36:32,030 --> 00:36:35,610
As someone who loves Japan, it's outraging.
562
00:36:37,380 --> 00:36:40,260
Mr. Bentley,
563
00:36:40,260 --> 00:36:42,400
thank you for everything you've done.
564
00:36:42,400 --> 00:36:43,570
Take care of yourself.
565
00:36:44,550 --> 00:36:47,890
I have affluent friends.
566
00:36:47,890 --> 00:36:52,120
I'll try to pull strings to glean information concerning your fiancé.
567
00:36:53,910 --> 00:36:55,860
Please, I beg of you!
568
00:36:56,570 --> 00:36:57,070
Army Communications Research Institute
569
00:36:57,070 --> 00:37:02,040
At that time, the training at Nakano was entering its final phase.
Army Communications Research Institute
570
00:37:02,040 --> 00:37:02,970
Army Communications Research Institute
571
00:37:03,970 --> 00:37:08,560
An effective spy can seamlessly hide their own identity and masquerade as someone else.
572
00:37:09,690 --> 00:37:13,780
To do so requires mastering at least two languages,
573
00:37:13,780 --> 00:37:16,410
as well as two different occupations.
574
00:37:18,550 --> 00:37:22,010
I concentrated on learning English and Chinese.
575
00:37:28,000 --> 00:37:31,540
And as occupations, I selected cooking and tailoring.
576
00:37:31,540 --> 00:37:36,730
Large pot, mid-sized pot, small pot, petit knife,
577
00:37:36,730 --> 00:37:40,330
chopper, slice, meat knife….
578
00:37:44,810 --> 00:37:49,140
Today, we will learn from an actor who specializes in female roles in kabuki theater.
579
00:37:49,540 --> 00:37:51,480
The best disguises are kept simple.
580
00:37:59,530 --> 00:38:00,530
Stop!
581
00:38:03,170 --> 00:38:05,090
Once your dancing improves,
582
00:38:05,090 --> 00:38:06,400
we'll go to a bar...
583
00:38:07,070 --> 00:38:08,720
in groups of four to five.
584
00:38:09,370 --> 00:38:14,020
For that occasion, don your finest suits and shoes.
585
00:38:14,970 --> 00:38:19,450
Wear foreign pomade and cologne in order to disguise yourselves as high class gentlemen.
586
00:38:31,220 --> 00:38:33,370
Welcome, Mr. Cherry Corporation President.
587
00:38:35,050 --> 00:38:37,120
Let those kids drink to their hearts' content.
588
00:38:38,990 --> 00:38:40,520
Are they all military men?
589
00:38:41,260 --> 00:38:43,780
They don't have crew cuts, so they must be in the Navy.
590
00:38:44,320 --> 00:38:48,050
What makes you say that? Those are my employees.
591
00:38:48,050 --> 00:38:50,320
Food is scarce right now.
592
00:38:51,050 --> 00:38:54,170
Only military men can be that fit.
593
00:38:55,150 --> 00:38:57,180
I really like you.
594
00:38:58,900 --> 00:38:59,950
What's your name?
595
00:39:00,650 --> 00:39:01,800
Me?
596
00:39:02,340 --> 00:39:05,330
My name's Harue.
597
00:39:06,130 --> 00:39:07,470
Don't forget it.
598
00:39:08,730 --> 00:39:12,320
Women are a double edged sword.
599
00:39:13,900 --> 00:39:17,170
When tamed properly, you can extract critical information,
600
00:39:17,740 --> 00:39:19,980
but fall head over heels,
601
00:39:19,980 --> 00:39:22,770
and you may get yourself killed.
602
00:39:22,770 --> 00:39:25,720
Therefore, you must learn to arouse a woman
603
00:39:25,720 --> 00:39:27,790
while remaining calm and unaffected.
604
00:39:29,330 --> 00:39:33,140
Women's erogenous zones are spread throughout their bodies.
605
00:39:33,140 --> 00:39:35,530
However, the most sensitive parts are
606
00:39:35,530 --> 00:39:36,370
the ears,
607
00:39:37,170 --> 00:39:37,920
neck,
608
00:39:38,540 --> 00:39:39,530
underarms,
609
00:39:40,170 --> 00:39:41,180
and of course…
610
00:40:15,390 --> 00:40:17,130
I'm exhausted!
611
00:40:17,130 --> 00:40:18,750
How amusing...
612
00:40:18,750 --> 00:40:22,250
a company president who can cut a drunken figure without taking a single sip.
613
00:40:22,260 --> 00:40:24,100
- Hey, fetch me some water.
- Yes.
614
00:40:30,630 --> 00:40:34,740
Everyone, do your best to entertain and satisfy these women tonight.
615
00:40:34,740 --> 00:40:35,770
- Hey.
- Yes?
616
00:40:35,770 --> 00:40:37,670
Do you have the girls ready?
617
00:40:37,670 --> 00:40:40,780
I have six beautiful girls lined up. They should be arriving soon.
618
00:40:40,780 --> 00:40:41,610
Chief.
619
00:40:42,750 --> 00:40:45,340
I have an emergency. I must excuse myself.
620
00:40:45,340 --> 00:40:47,590
You won't test yourself in a real scenario?
621
00:40:47,590 --> 00:40:48,300
No.
622
00:40:50,030 --> 00:40:52,640
- Good evening.
- Come in.
623
00:40:56,150 --> 00:40:58,500
Good evening!
624
00:41:08,230 --> 00:41:09,590
Oh, Tezuka, it's you.
625
00:41:10,830 --> 00:41:11,900
Welcome.
626
00:41:13,590 --> 00:41:15,550
How can you afford to come every night?
627
00:41:17,390 --> 00:41:19,030
This place isn't cheap.
628
00:41:19,750 --> 00:41:20,840
That's not important.
629
00:41:21,780 --> 00:41:25,970
You'll let me stay at your apartment tonight, won't you?
630
00:41:52,730 --> 00:41:54,850
I want to marry you.
631
00:41:55,800 --> 00:41:58,350
I'm divorced and I have a child.
632
00:41:59,890 --> 00:42:03,190
I work at the bar to support my child.
633
00:42:05,660 --> 00:42:06,620
Tezuka,
634
00:42:07,550 --> 00:42:09,180
is that alright with you?
635
00:42:09,860 --> 00:42:12,750
I'll support both of you.
636
00:42:14,020 --> 00:42:16,400
I love you.
637
00:42:24,140 --> 00:42:27,860
Can you all confirm that these swords are yours?
638
00:42:28,700 --> 00:42:32,710
Yes, but why are they here?
639
00:42:33,900 --> 00:42:37,070
Tezuka stole them,
640
00:42:37,870 --> 00:42:39,450
then tried to sell them.
641
00:42:40,180 --> 00:42:41,070
Tezuka?
642
00:42:42,250 --> 00:42:46,530
He was caught and arrested on the spot by the military police.
643
00:42:46,530 --> 00:42:49,730
But why would he do such a stupid thing?
644
00:42:50,370 --> 00:42:53,560
He was involved with a bar hostess and needed the money.
645
00:42:54,720 --> 00:42:56,800
Is Tezuka still in military police custody?
646
00:42:57,460 --> 00:42:58,140
No.
647
00:42:58,540 --> 00:43:02,540
They've temporarily returned him until his officer status has been confirmed.
648
00:43:04,080 --> 00:43:05,710
What a bind.
649
00:43:06,330 --> 00:43:08,520
The military police are unwavering...
650
00:43:10,100 --> 00:43:13,890
stealing military swords is unforgivable for someone of his rank.
651
00:43:15,700 --> 00:43:19,190
They're determined to have him court-martialed and punished.
652
00:43:23,190 --> 00:43:25,120
I'm out of ideas.
653
00:43:26,820 --> 00:43:29,030
I wish this could just quietly go away.
654
00:43:46,910 --> 00:43:47,760
Tezuka,
655
00:43:48,790 --> 00:43:52,470
if you needed money, why didn't you come ask us?
656
00:43:53,640 --> 00:43:56,430
Not only that, how dare you call yourself a Nakano student
657
00:43:56,430 --> 00:43:58,790
while having a relationship with a bar hostess!
658
00:43:59,420 --> 00:44:01,730
Where's your sense of pride?!
659
00:44:04,000 --> 00:44:06,570
I no longer want to be a spy.
660
00:44:07,230 --> 00:44:09,500
I want to return to an ordinary life.
661
00:44:10,120 --> 00:44:12,140
Do you think you're the only one suffering?
662
00:44:12,140 --> 00:44:14,770
We all want to sleep with women or be promoted.
663
00:44:14,770 --> 00:44:17,160
But we grit our teeth and bear it!
664
00:44:17,980 --> 00:44:19,410
But what did you do?
665
00:44:19,410 --> 00:44:22,580
You pilfered our swords and sold them.
666
00:44:22,580 --> 00:44:24,270
You should be ashamed of yourself!
667
00:44:25,940 --> 00:44:27,030
Forgive me.
668
00:44:28,800 --> 00:44:30,390
I'm prepared for a court-martial,
669
00:44:31,050 --> 00:44:33,120
along with all the consequences.
670
00:44:34,370 --> 00:44:37,010
Absolutely not. We won't allow it.
671
00:44:37,730 --> 00:44:38,500
What?
672
00:44:39,050 --> 00:44:40,500
Think about it.
673
00:44:40,500 --> 00:44:43,230
Your actions will come out in military court
674
00:44:43,230 --> 00:44:45,760
and stain the reputation of our school.
675
00:44:45,760 --> 00:44:49,870
We won't have people mock Nakano and call it a school for thieves.
676
00:44:49,870 --> 00:44:51,920
What would happen to our chief's reputation?
677
00:44:51,920 --> 00:44:53,490
What would happen to this school?!
678
00:44:53,490 --> 00:44:58,020
This school isn't formally acknowledged to begin with.
679
00:44:58,530 --> 00:45:01,090
It's reputation will be ruined, causing it to be shut down.
680
00:45:01,090 --> 00:45:05,210
Have you no appreciation for our chief's tireless efforts?
681
00:45:06,260 --> 00:45:08,070
Then what should I do?
682
00:45:10,500 --> 00:45:11,660
What do you want me to do?
683
00:45:13,210 --> 00:45:17,070
There's only one way to save Nakano and make amends with the chief.
684
00:45:18,310 --> 00:45:20,590
Tezuka, commit suicide!
685
00:45:21,370 --> 00:45:23,520
That's right! Commit suicide!
686
00:45:24,260 --> 00:45:26,230
If you die honorably,
687
00:45:26,230 --> 00:45:30,040
the military police will feel sympathetic and dismiss this entire incident.
688
00:45:31,450 --> 00:45:32,940
Take responsibility;
689
00:45:32,940 --> 00:45:35,470
for the sake of the school and our chief!
690
00:45:39,700 --> 00:45:40,610
But…
691
00:45:41,370 --> 00:45:44,970
You bastard! Are you so spineless you can't even commit suicide?
692
00:45:44,970 --> 00:45:48,100
You've disgraced the chief, along with each and every one of us...
693
00:45:48,100 --> 00:45:49,380
yet you still wish to live?!
694
00:45:50,950 --> 00:45:55,640
I don't know the proper method of committing suicide.
695
00:45:55,640 --> 00:45:57,500
Never mind proper.
696
00:45:57,500 --> 00:45:59,970
All it takes is courage and determination.
697
00:46:05,230 --> 00:46:06,050
Do it!
698
00:46:10,900 --> 00:46:11,750
Tezuka!
699
00:46:13,310 --> 00:46:15,580
No, I can't do it.
700
00:46:16,770 --> 00:46:18,130
You're pathetic.
701
00:46:19,130 --> 00:46:19,990
Alright.
702
00:46:20,930 --> 00:46:22,450
I'll hold the sword...
703
00:46:25,740 --> 00:46:27,490
close your eyes and run at me.
704
00:46:34,590 --> 00:46:35,850
Tezuka!
705
00:46:35,850 --> 00:46:38,110
Right here in front of us, and do it bravely!
706
00:46:38,110 --> 00:46:39,220
Tezuka,
707
00:46:39,220 --> 00:46:40,980
don't be a coward!
708
00:46:40,980 --> 00:46:43,180
Die! Run at him!
709
00:46:43,180 --> 00:46:45,370
Tezuka! Come!
710
00:46:47,620 --> 00:46:48,590
Fine!
711
00:46:50,480 --> 00:46:52,170
If you all want me to die that much,
712
00:46:53,850 --> 00:46:55,200
then I'll do it!
713
00:46:56,550 --> 00:46:58,880
- You all want me to die, right?!
- That's right!
714
00:46:59,960 --> 00:47:00,930
Go!
715
00:47:50,490 --> 00:47:51,690
You've killed Tezuka!
716
00:47:52,690 --> 00:47:56,010
No, he committed honorable suicide.
717
00:47:56,670 --> 00:47:57,970
That's a lie!
718
00:47:57,970 --> 00:47:59,190
It's true,
719
00:47:59,890 --> 00:48:02,830
he understood and did so willingly.
720
00:48:05,200 --> 00:48:06,320
Why did you let him die?
721
00:48:08,630 --> 00:48:10,480
There was no other way.
722
00:48:11,020 --> 00:48:14,800
This was the only way to save the school and your reputation.
723
00:48:15,330 --> 00:48:16,230
What?
724
00:48:16,230 --> 00:48:17,530
Chief,
725
00:48:17,530 --> 00:48:20,090
Nakano was your dream.
726
00:48:20,090 --> 00:48:21,590
Now it's ours.
727
00:48:22,310 --> 00:48:24,100
We absolutely do not want it gone.
728
00:48:24,860 --> 00:48:26,000
That's right.
729
00:48:28,250 --> 00:48:30,030
I understand how you feel,
730
00:48:31,490 --> 00:48:32,630
but…
731
00:48:33,900 --> 00:48:36,300
This school has only just begun.
732
00:48:36,300 --> 00:48:37,760
We are at a critical juncture;
733
00:48:38,660 --> 00:48:44,270
we'll advance the school's reputation and have it succeed, at whatever cost.
734
00:48:45,010 --> 00:48:46,510
For the future of Japan,
735
00:48:47,020 --> 00:48:48,340
for the future of the world.
736
00:48:49,210 --> 00:48:50,090
I understand.
737
00:48:51,110 --> 00:48:52,290
Say no more.
738
00:48:54,780 --> 00:48:56,450
I will notify the military police.
739
00:48:57,690 --> 00:48:59,300
I'm sure they'll understand.
740
00:49:07,580 --> 00:49:10,740
There's no doubt that we all were responsible for killing Tezuka.
741
00:49:11,300 --> 00:49:16,650
But it was at that precise moment when we began to love the school.
742
00:49:17,310 --> 00:49:19,450
None of us could turn back now.
743
00:49:22,010 --> 00:49:25,090
Tezuka was reported as killed in action
744
00:49:25,090 --> 00:49:27,550
and his ashes were sent back to his family.
745
00:49:28,190 --> 00:49:30,620
The 18th Section
746
00:49:57,450 --> 00:50:01,290
Make twenty copies of the British Embassy's coded message.
747
00:50:03,340 --> 00:50:04,670
Yes, sir.
748
00:50:07,490 --> 00:50:09,390
Have you gotten used to working here?
749
00:50:09,390 --> 00:50:10,710
Yes, thank you.
750
00:50:11,240 --> 00:50:14,230
You're fortunate I'm with the Decryption Dept.
751
00:50:15,130 --> 00:50:20,360
We have a constant need for skilled typists from well-to-do families.
752
00:50:22,200 --> 00:50:23,440
I really do appreciate it.
753
00:50:24,010 --> 00:50:26,290
Have you learned anything about your fiancé?
754
00:50:27,330 --> 00:50:29,840
I've asked many people,
755
00:50:30,910 --> 00:50:32,070
yet nothing…
756
00:50:33,140 --> 00:50:35,750
If that's the case, shouldn't you give up searching?
757
00:50:36,390 --> 00:50:40,100
Captain Maeda! The colonel requests your presence.
758
00:50:41,490 --> 00:50:43,950
Did you receive the funds I sent you the other day?
759
00:50:44,950 --> 00:50:46,160
Yes, thank you.
760
00:50:46,960 --> 00:50:51,330
You're the only one in General Staff that understands the importance of espionage.
761
00:50:51,330 --> 00:50:52,920
And above all, you're a true friend.
762
00:50:52,920 --> 00:50:54,380
So what brings you here today?
763
00:50:54,380 --> 00:50:57,080
I hope it's not about money again.
764
00:50:58,550 --> 00:50:59,840
Unfortunately, it is.
765
00:51:00,960 --> 00:51:02,980
I've already spent everything you gave me.
766
00:51:03,610 --> 00:51:06,380
Spy training is really expensive.
767
00:51:07,900 --> 00:51:09,710
There's a limit.
768
00:51:10,240 --> 00:51:11,770
I can't give you money that often.
769
00:51:12,560 --> 00:51:14,310
Captain Maeda, reporting for duty.
770
00:51:19,990 --> 00:51:23,400
Following the Tripartite Pact
771
00:51:23,400 --> 00:51:26,040
between Italy, Germany and Japan,
772
00:51:26,040 --> 00:51:28,850
our enemy has shifted from Russia to the British Empire.
773
00:51:28,850 --> 00:51:30,190
Are you aware?
774
00:51:30,190 --> 00:51:31,250
Of course, sir.
775
00:51:32,230 --> 00:51:36,650
The Army Ministry has been pestering me to decode Britain's secret messages.
776
00:51:36,650 --> 00:51:38,450
Britain is under your jurisdiction.
777
00:51:39,450 --> 00:51:42,500
What is the current status?
778
00:51:43,170 --> 00:51:47,660
We've analyzed the statistical data and it appears to be a five-number code.
779
00:51:47,660 --> 00:51:50,440
That's all we know...
780
00:51:50,660 --> 00:51:52,610
You haven't decoded anything at all?
781
00:51:53,610 --> 00:51:54,310
No.
782
00:51:55,750 --> 00:51:56,800
Captain Maeda!
783
00:51:57,420 --> 00:52:00,250
The Americans successfully decoded our secret messages,
784
00:52:00,620 --> 00:52:03,040
causing us great misery.
785
00:52:04,880 --> 00:52:07,170
Why can't we do likewise to the British?
786
00:52:07,960 --> 00:52:10,230
You cannot compare us to the United States.
787
00:52:10,230 --> 00:52:13,130
Their decryption staff numbers in the hundreds,
788
00:52:13,130 --> 00:52:14,370
is heavily funded...
789
00:52:14,370 --> 00:52:17,270
Are you saying our meager Decryption Dept. is useless?
790
00:52:18,430 --> 00:52:19,480
Or,
791
00:52:19,670 --> 00:52:22,000
do you consider decoding beneath you
792
00:52:22,000 --> 00:52:24,930
because it won't win you medals or get you promoted?
793
00:52:24,930 --> 00:52:25,890
No, sir.
794
00:52:26,710 --> 00:52:29,360
I will endeavor to decode it.
795
00:52:30,620 --> 00:52:31,470
You're excused.
796
00:52:39,510 --> 00:52:42,150
Iwakura, why don't you do it?
797
00:52:42,150 --> 00:52:45,460
I specialize in Chinese. I don't have time to decode English messages.
798
00:52:45,910 --> 00:52:50,310
Then Nakano will simply have to steal Britain's codebook.
799
00:52:50,940 --> 00:52:51,790
What?
800
00:52:52,430 --> 00:52:54,600
Payback for all the funding you've provided.
801
00:52:55,580 --> 00:52:57,790
Can you really pull it off?
802
00:52:57,790 --> 00:53:02,080
- Students from your archaic school...?
- Sure, but it'll cost you.
803
00:53:15,940 --> 00:53:18,760
Yukiko, I was waiting for you.
804
00:53:18,760 --> 00:53:19,890
Did something happen?
805
00:53:20,710 --> 00:53:24,210
It's concerning your fiancé,
806
00:53:25,420 --> 00:53:26,870
but I cannot discuss it here.
807
00:53:28,670 --> 00:53:30,370
Please come to my house.
808
00:53:31,170 --> 00:53:31,940
This way.
809
00:53:41,170 --> 00:53:44,480
Did you learn something about Jiro?
810
00:53:45,380 --> 00:53:47,470
It pains me to say,
811
00:53:48,030 --> 00:53:49,330
but…
812
00:53:51,320 --> 00:53:52,610
Is he dead?
813
00:53:54,230 --> 00:53:56,670
Unfortunately, yes.
814
00:53:57,620 --> 00:53:59,930
Furthermore, he was shot to death.
815
00:54:03,270 --> 00:54:04,740
How can that be?
816
00:54:05,590 --> 00:54:06,970
Why was he shot?
817
00:54:08,920 --> 00:54:13,850
He was executed for speaking out against the war and criticizing the Army Ministry.
818
00:54:15,390 --> 00:54:19,270
It's probably been kept secret due to potential public backlash.
819
00:54:21,820 --> 00:54:23,290
Is that true?
820
00:54:24,010 --> 00:54:27,270
I asked a friend who's acquainted with the Army Vice Minister.
821
00:54:27,270 --> 00:54:28,710
There's no doubt about it.
822
00:54:29,650 --> 00:54:34,180
To think they would kill such a promising young man...
823
00:54:35,590 --> 00:54:40,260
Is the army really so awful?
824
00:54:40,260 --> 00:54:42,380
The Japanese Army is deplorable.
825
00:54:43,100 --> 00:54:45,540
They aim to do battle with the entire world,
826
00:54:45,540 --> 00:54:47,500
even if it destroys Japan in the process.
827
00:54:49,900 --> 00:54:53,000
Japan's true enemy is its own army.
828
00:54:54,220 --> 00:54:58,860
Japan's intellectuals are currently partnering with Britain and America
829
00:54:58,860 --> 00:55:01,290
and are prepared to fight the Japanese Army.
830
00:55:03,530 --> 00:55:06,010
Won't you join us?
831
00:55:06,540 --> 00:55:08,570
For the prosperity of Japanese citizens,
832
00:55:09,030 --> 00:55:11,610
for the murder of your husband?
833
00:55:13,760 --> 00:55:15,120
What do I do?
834
00:55:15,880 --> 00:55:17,910
You work at the Army General Staff Office.
835
00:55:18,670 --> 00:55:22,270
You can let us know what the army is doing.
836
00:55:26,350 --> 00:55:30,330
Are you asking me to be a spy?
837
00:55:30,330 --> 00:55:31,100
No,
838
00:55:31,690 --> 00:55:33,930
you just need to be a good friend.
839
00:55:34,510 --> 00:55:36,270
If we all work together,
840
00:55:36,270 --> 00:55:40,200
we can put a halt to the army's wicked plans.
841
00:55:47,100 --> 00:55:48,790
Please let me think it over...
842
00:55:51,150 --> 00:55:54,430
You want to leave this house?
843
00:55:55,970 --> 00:55:57,110
I'm sorry.
844
00:55:58,090 --> 00:55:59,660
It's so sudden.
845
00:56:00,370 --> 00:56:02,010
Are you going back home?
846
00:56:04,050 --> 00:56:08,880
I want to find an apartment for myself.
847
00:56:08,880 --> 00:56:10,970
Why?
848
00:56:10,970 --> 00:56:12,740
Do you not like it here?
849
00:56:15,450 --> 00:56:17,410
Now matter how hard I tried,
850
00:56:17,410 --> 00:56:19,510
I couldn't find Jiro.
851
00:56:20,890 --> 00:56:22,780
I want to think on my own for a while.
852
00:56:23,630 --> 00:56:24,960
I see.
853
00:56:26,590 --> 00:56:31,480
It will be lonely with the two of you gone.
854
00:56:32,890 --> 00:56:36,250
I hoped you would stay with me, like a real daughter.
855
00:56:38,950 --> 00:56:40,050
I'm sorry.
856
00:56:41,460 --> 00:56:43,160
No need to apologize.
857
00:56:43,930 --> 00:56:45,390
You're young.
858
00:56:45,390 --> 00:56:47,350
You need to go out and live your life.
859
00:56:48,470 --> 00:56:49,410
But,
860
00:56:50,120 --> 00:56:54,310
I'll continue waiting here for Jiro...
861
00:56:55,530 --> 00:56:57,980
even if he never returns.
862
00:56:59,090 --> 00:57:02,000
Your training is nearly complete
863
00:57:02,000 --> 00:57:03,720
and graduation is close at hand.
864
00:57:04,970 --> 00:57:05,920
But first,
865
00:57:06,670 --> 00:57:08,910
there will be an examination.
866
00:57:09,980 --> 00:57:11,690
The examination is...
867
00:57:13,460 --> 00:57:14,900
an act of real life espionage.
868
00:57:14,900 --> 00:57:16,100
What will we be doing?
869
00:57:16,850 --> 00:57:20,850
You are my top three students,
870
00:57:20,850 --> 00:57:22,360
and I'm entrusting you.
871
00:57:23,840 --> 00:57:28,030
You are responsible for stealing Britain's codebook.
872
00:57:29,100 --> 00:57:31,410
This request comes directly from General Staff.
873
00:57:34,630 --> 00:57:38,570
Our school's current reputation is less than favorable,
874
00:57:38,570 --> 00:57:40,490
and there are talks of shutting us down,
875
00:57:41,220 --> 00:57:43,080
but if you are successful,
876
00:57:43,740 --> 00:57:47,060
the military leadership will be forced to change their minds.
877
00:57:49,030 --> 00:57:50,090
Give it all you've got.
878
00:57:50,630 --> 00:57:54,130
Chief, we promise to retrieve the codebook.
879
00:57:54,130 --> 00:57:55,790
Never promise anything.
880
00:57:56,780 --> 00:57:58,310
Spies mustn't make promises.
881
00:58:00,390 --> 00:58:02,900
Withdraw if you feel you're in danger,
882
00:58:03,390 --> 00:58:05,890
even if you're just one inch away from retrieving it!
883
00:58:07,880 --> 00:58:08,810
Understood.
884
00:58:10,370 --> 00:58:12,810
Real espionage does not require
885
00:58:13,610 --> 00:58:15,540
knowledge or technical acumen,
886
00:58:16,780 --> 00:58:20,490
but the courage, reflexes, and ingenuity to overcome each and every obstacle!
887
00:58:22,950 --> 00:58:23,880
Shiina,
888
00:58:24,780 --> 00:58:26,170
what's your plan?
889
00:58:28,370 --> 00:58:30,700
Security is tight in the British Embassy at Tokyo.
890
00:58:32,030 --> 00:58:36,360
And consulates far away from Tokyo won't have the codebook...
891
00:58:38,020 --> 00:58:40,240
I plan to target the consulate at Yokohama.
892
00:58:49,830 --> 00:58:50,740
Sugimoto,
893
00:58:51,280 --> 00:58:53,340
did you look into the consulate's servants?
894
00:58:54,450 --> 00:58:57,090
A cook, a butler, a maid...
895
00:58:57,090 --> 00:58:58,780
about ten in total.
896
00:58:58,780 --> 00:58:59,940
All Chinese.
897
00:59:00,760 --> 00:59:03,230
They've made sure not to hire any Japanese.
898
00:59:03,760 --> 00:59:05,530
Anyone we can bribe?
899
00:59:05,530 --> 00:59:08,290
The Chinese cook, Li Shimei.
900
00:59:08,290 --> 00:59:09,650
He's bribable.
901
00:59:14,250 --> 00:59:15,160
How about it?
902
00:59:15,160 --> 00:59:16,860
Will you help us?
903
00:59:17,830 --> 00:59:21,910
As long as I am sufficiently compensated.
904
00:59:21,910 --> 00:59:24,370
Be it Japan or Britain —
905
00:59:24,370 --> 00:59:27,150
it won't make much of a difference who comes out the victor.
906
00:59:29,480 --> 00:59:31,590
According to Li,
907
00:59:31,590 --> 00:59:36,010
the codebook is locked away in a safe inside the code room.
908
00:59:36,780 --> 00:59:38,930
The keys are held by the consul
909
00:59:38,930 --> 00:59:40,990
and the radio operator.
910
00:59:42,020 --> 00:59:44,240
What's the radio operator like?
911
00:59:45,130 --> 00:59:47,880
His name is Oscar Davidson. About thirty years old.
912
00:59:48,900 --> 00:59:52,010
He's resided in Yokohama for a decade and speaks fluent Japanese.
913
00:59:52,010 --> 00:59:55,300
He loves drinking, gambling, women...
914
00:59:55,300 --> 00:59:57,140
anything and everything.
915
00:59:57,140 --> 00:59:58,640
Quite the heavy spender.
916
00:59:59,200 --> 01:00:00,680
I'll take care of him.
917
01:00:01,600 --> 01:00:02,970
How will you get close to him?
918
01:00:05,020 --> 01:00:06,660
A Japanese tailor with
919
01:00:07,060 --> 01:00:09,950
American communist ties has arrived from Canada.
920
01:00:10,070 --> 01:00:11,840
His name is Haraguchi.
921
01:00:13,300 --> 01:00:14,360
I'll impersonate him.
922
01:00:16,310 --> 01:00:17,770
What about the real one?
923
01:00:19,240 --> 01:00:21,520
I'll explain the matter to the police
924
01:00:21,520 --> 01:00:25,400
and have him secluded somewhere for a few months.
925
01:00:25,400 --> 01:00:30,590
A short time later, I met with Haraguchi at the police station.
926
01:00:31,690 --> 01:00:34,260
I'm Shiina from the Tokyo District Attorney's Office.
927
01:00:35,050 --> 01:00:37,950
You are under suspicion of commerce law violations.
928
01:00:37,950 --> 01:00:39,650
Answer every question.
929
01:00:39,650 --> 01:00:40,400
Yes.
930
01:00:42,070 --> 01:00:45,730
You were born in Hiroshima in 1912.
931
01:00:45,730 --> 01:00:50,090
You moved to Canada upon finishing Elementary School.
932
01:00:50,090 --> 01:00:51,690
Where did you first reside?
933
01:00:52,040 --> 01:00:53,410
Seattle.
934
01:00:54,350 --> 01:00:57,230
I researched Haraguchi’s entire past
935
01:00:57,230 --> 01:01:00,770
and learned to speak with a Canadian English accent.
936
01:01:00,770 --> 01:01:04,850
After opening a clothing store in Yokohama,
937
01:01:06,030 --> 01:01:11,290
I frequented the same hotel bar Davidson visited every night.
938
01:01:12,900 --> 01:01:14,880
Welcome. What will it be?
939
01:01:14,880 --> 01:01:16,690
The usual. Whiskey with water.
940
01:01:18,150 --> 01:01:19,400
Mr. Davidson,
941
01:01:20,110 --> 01:01:21,960
you don't look too well.
942
01:01:23,220 --> 01:01:25,520
I'm in the middle of a losing streak.
943
01:01:25,520 --> 01:01:27,520
I have so much debt.
944
01:01:27,520 --> 01:01:29,140
Poker again?
945
01:01:29,140 --> 01:01:31,120
Gambling's no good.
946
01:01:31,120 --> 01:01:32,810
Why don't you just quit?
947
01:01:32,810 --> 01:01:35,530
That's easier said than done.
948
01:01:37,250 --> 01:01:40,610
The moment I had been waiting for finally arrived.
949
01:01:42,480 --> 01:01:45,590
I own a clothing store in Motomachi.
950
01:01:46,330 --> 01:01:47,390
How about it,
951
01:01:47,390 --> 01:01:49,280
why don't we have a friendly game?
952
01:01:50,460 --> 01:01:51,500
With you?
953
01:01:52,400 --> 01:01:55,860
I fell in love with poker during my time in America.
954
01:01:55,860 --> 01:01:57,980
I'm always trying to find people to play with.
955
01:01:58,990 --> 01:02:03,390
If you have some time to spare, how about indulging me tonight?
956
01:02:05,970 --> 01:02:10,290
Davidson accepted my challenge
957
01:02:10,290 --> 01:02:13,010
and we played poker in one of the hotel rooms.
958
01:02:13,620 --> 01:02:16,730
I intentionally lost every time.
959
01:02:19,310 --> 01:02:21,570
I win yet again.
960
01:02:21,570 --> 01:02:23,080
Still want to keep going?
961
01:02:24,580 --> 01:02:25,990
Let's call it a night.
962
01:02:27,960 --> 01:02:29,310
I'm out of money.
963
01:02:31,220 --> 01:02:34,390
I can lend you some money.
964
01:02:34,390 --> 01:02:35,620
How about another game?
965
01:02:37,030 --> 01:02:39,850
I really don't want to end on a losing note.
966
01:02:40,900 --> 01:02:42,230
Alright, one more game.
967
01:02:43,700 --> 01:02:46,120
I lost the next round
968
01:02:46,120 --> 01:02:47,650
and three days later,
969
01:02:47,650 --> 01:02:52,260
I visited Davidson at the British Consulate
970
01:02:52,260 --> 01:02:54,120
to award him his winnings.
971
01:02:59,150 --> 01:03:01,790
You really got me the other night.
972
01:03:01,790 --> 01:03:05,030
Gambling is quite an odd addiction.
973
01:03:05,030 --> 01:03:08,170
The more you lose, the more stubborn you become.
974
01:03:08,170 --> 01:03:10,200
Let's play again sometime.
975
01:03:10,200 --> 01:03:12,580
Haraguchi, you lost on purpose, didn't you?
976
01:03:13,230 --> 01:03:14,040
Not at all.
977
01:03:14,810 --> 01:03:16,470
I was simply outplayed.
978
01:03:18,520 --> 01:03:19,530
Say,
979
01:03:20,270 --> 01:03:24,210
how about letting me tailor your suits?
980
01:03:24,720 --> 01:03:28,230
I have to get my money back somehow.
981
01:03:29,190 --> 01:03:33,260
I can fashion you suits made out of the finest British fabric.
982
01:03:33,260 --> 01:03:36,380
How are you getting your hands on British fabric?
983
01:03:36,380 --> 01:03:38,630
It's banned from import.
984
01:03:39,780 --> 01:03:42,730
Well, I have my ways.
985
01:03:44,230 --> 01:03:46,840
Are you getting it from American communists?
986
01:03:48,130 --> 01:03:49,280
How do you know?
987
01:03:49,280 --> 01:03:51,550
I had you investigated.
988
01:03:52,370 --> 01:03:55,620
Why is a communist interested in me?
989
01:03:56,250 --> 01:03:59,820
Are you interested in something inside the consulate?
990
01:04:00,750 --> 01:04:03,560
No, not at all.
991
01:04:06,950 --> 01:04:08,960
Quite the contrary...
992
01:04:09,830 --> 01:04:12,360
I'd like to sell you beneficial information.
993
01:04:12,360 --> 01:04:13,390
Information?
994
01:04:14,420 --> 01:04:18,890
I have a few clients who are technology officers in the Japanese Navy.
995
01:04:19,480 --> 01:04:22,900
They often mention the battleships and fighter jets they're building.
996
01:04:23,720 --> 01:04:27,690
I figure I'd make some money by sharing the information with you.
997
01:04:27,690 --> 01:04:29,900
Of course, I won't keep all the profit to myself.
998
01:04:30,530 --> 01:04:32,620
I can give you thirty percent.
999
01:04:33,270 --> 01:04:34,880
What information specifically?
1000
01:04:37,370 --> 01:04:38,240
Here.
1001
01:04:39,120 --> 01:04:43,250
If you find it satisfactory enough, then pay my store a visit.
1002
01:04:44,800 --> 01:04:48,590
I wouldn't want the military police on my case for frequenting this place.
1003
01:05:03,960 --> 01:05:04,920
How is it?
1004
01:05:05,490 --> 01:05:07,460
It looks excellent.
1005
01:05:07,460 --> 01:05:11,170
Quite the compliment from someone whose country makes the finest garments.
1006
01:05:11,940 --> 01:05:13,170
Here are your trousers.
1007
01:05:30,660 --> 01:05:32,590
The mirror's in the front of the store.
1008
01:05:32,590 --> 01:05:33,530
Come.
1009
01:05:35,380 --> 01:05:36,550
This way please.
1010
01:05:42,580 --> 01:05:44,090
How's the fit?
1011
01:05:45,420 --> 01:05:47,360
How's the length of the trousers?
1012
01:05:48,310 --> 01:05:49,460
About right.
1013
01:05:52,000 --> 01:05:56,270
The width should be satisfactory.
1014
01:05:57,650 --> 01:05:58,480
Yes.
1015
01:05:59,830 --> 01:06:00,800
It's fine.
1016
01:06:02,730 --> 01:06:04,760
How was the information I provided?
1017
01:06:06,030 --> 01:06:08,820
When I brought it to the consul he said he would purchase it.
1018
01:06:09,530 --> 01:06:13,250
The Japanese Navy is currently building a new class battleship.
1019
01:06:13,960 --> 01:06:15,840
Can you get your hands on that data?
1020
01:06:17,250 --> 01:06:20,990
I can obtain the information by this Sunday.
1021
01:06:20,990 --> 01:06:23,250
Then come to the consulate that very evening.
1022
01:06:24,190 --> 01:06:26,720
Everyone else is traveling,
1023
01:06:26,720 --> 01:06:28,690
so it's just me and the servants.
1024
01:06:29,530 --> 01:06:33,660
We can chat and play poker in my room.
1025
01:06:33,660 --> 01:06:35,440
That sounds like a great idea.
1026
01:06:36,290 --> 01:06:37,960
But I promise I won't lose this time.
1027
01:06:39,020 --> 01:06:42,160
These are the four keys created from the clay imprints.
1028
01:06:45,030 --> 01:06:47,320
This is most likely the one for the safe.
1029
01:06:48,570 --> 01:06:51,060
Can you take care of the dial lock?
1030
01:06:51,060 --> 01:06:52,580
If it's for the good of the country,
1031
01:06:52,580 --> 01:06:54,900
I'll crack open any safe!
1032
01:06:55,820 --> 01:06:59,800
Sugimoto, I'm going to the consulate tonight.
1033
01:06:59,800 --> 01:07:02,070
Have you made arrangements with the cook?
1034
01:07:03,530 --> 01:07:04,450
Yes, I have.
1035
01:07:06,400 --> 01:07:10,380
Just make sure Davidson stays in his room all night playing poker.
1036
01:07:31,090 --> 01:07:33,450
The code room is on the first floor.
1037
01:07:33,450 --> 01:07:35,690
The servants are in the basement.
1038
01:07:36,200 --> 01:07:39,780
Davidson's room is located on the third floor.
1039
01:07:42,410 --> 01:07:46,310
Why don't we move on from battleships to poker?
1040
01:07:47,940 --> 01:07:50,150
Let's listen to some American jazz as well.
1041
01:07:56,600 --> 01:07:59,570
Alright, back to my winning ways.
1042
01:08:12,490 --> 01:08:13,410
Pair of queens.
1043
01:08:14,930 --> 01:08:15,890
Pair of aces.
1044
01:08:19,540 --> 01:08:22,290
How unfortunate, you lost again.
1045
01:08:22,890 --> 01:08:24,890
How about calling it quits?
1046
01:08:24,890 --> 01:08:27,040
It's not over just yet.
1047
01:09:11,290 --> 01:09:12,360
Pair of tens.
1048
01:09:14,260 --> 01:09:15,350
Two pairs of fives.
1049
01:09:20,570 --> 01:09:23,470
- Are you going to keep playing until you win?
- Of course!
1050
01:09:40,870 --> 01:09:43,770
I'll take you out to a restaurant today.
1051
01:09:45,910 --> 01:09:48,920
- To a restaurant?
- Don't worry.
1052
01:09:49,500 --> 01:09:51,250
It's for military personnel only.
1053
01:09:52,240 --> 01:09:54,130
As we're in the midst of a food shortage,
1054
01:09:54,130 --> 01:09:57,320
I thought you'd appreciate some things you haven't had in a while.
1055
01:09:59,260 --> 01:10:00,410
In that case…
1056
01:10:02,310 --> 01:10:03,270
To tell the truth,
1057
01:10:03,860 --> 01:10:05,250
I'm very fond of you.
1058
01:10:06,130 --> 01:10:07,350
I want to marry you.
1059
01:10:10,980 --> 01:10:15,140
You should forget about your missing fiancé.
1060
01:10:15,140 --> 01:10:17,340
Think about your future.
1061
01:10:18,800 --> 01:10:20,010
Captain Maeda.
1062
01:10:21,350 --> 01:10:23,660
- What is it?
- The colonel requests your presence.
1063
01:10:25,770 --> 01:10:27,060
I'll return soon.
1064
01:10:27,060 --> 01:10:27,950
Wait for me.
1065
01:10:35,500 --> 01:10:36,660
Well done!
1066
01:10:37,870 --> 01:10:41,100
If we can use this to crack the British code,
1067
01:10:41,100 --> 01:10:43,220
our department's reputation will be saved.
1068
01:10:43,220 --> 01:10:45,090
Thank you, Kusanagi.
1069
01:10:45,610 --> 01:10:47,560
Don't thank me, thank my students.
1070
01:10:48,340 --> 01:10:52,400
Tell the rest of the Army Ministry about our school.
1071
01:10:53,560 --> 01:10:56,170
I want Nakano to gain official status and get fully funded.
1072
01:10:56,170 --> 01:10:58,320
Alright. I'll do as you say.
1073
01:11:00,070 --> 01:11:01,740
Captain Maeda, reporting for duty.
1074
01:11:01,740 --> 01:11:02,620
Maeda,
1075
01:11:03,180 --> 01:11:05,490
this is a copy of Britain's codebook.
1076
01:11:06,460 --> 01:11:08,320
Who do you think obtained this for us?
1077
01:11:09,980 --> 01:11:11,410
The military police?
1078
01:11:11,410 --> 01:11:12,570
Nakano.
1079
01:11:13,600 --> 01:11:15,570
Those amateur students that you
1080
01:11:15,570 --> 01:11:18,710
and the rest of the staff officers make fun of on a daily basis.
1081
01:11:19,370 --> 01:11:21,780
- I don't believe it.
- Captain Maeda!
1082
01:11:22,360 --> 01:11:23,040
Yes, sir.
1083
01:11:24,170 --> 01:11:26,820
See to it that Britain's messages are deciphered immediately.
1084
01:11:26,820 --> 01:11:28,880
You shall not rest until every message is decoded.
1085
01:11:30,990 --> 01:11:31,850
Yukiko,
1086
01:11:32,600 --> 01:11:35,140
I'm sorry, but I have to postpone our engagement.
1087
01:11:35,140 --> 01:11:36,390
Let's go some other time.
1088
01:11:37,000 --> 01:11:38,350
What happened?
1089
01:11:38,970 --> 01:11:41,090
I was looking forward to it...
1090
01:11:42,660 --> 01:11:45,100
We have Britain's codebook.
1091
01:11:45,610 --> 01:11:48,120
We'll have to work all night to decipher every message.
1092
01:12:14,060 --> 01:12:16,320
Communications Research Lab
1093
01:12:24,770 --> 01:12:29,730
All military personnel entering Nakano must dress in business attire.
1094
01:12:32,080 --> 01:12:34,620
That applies to Army General Staff personnel as well,
1095
01:12:34,620 --> 01:12:37,080
even if there are only a hundred of you!
1096
01:12:39,420 --> 01:12:41,160
Why are you in your military uniform?!
1097
01:12:42,290 --> 01:12:43,470
My apologies.
1098
01:12:44,220 --> 01:12:45,230
What brings you here?
1099
01:12:47,420 --> 01:12:51,250
I am here to return the copy of Britain's codebook.
1100
01:12:52,250 --> 01:12:53,230
It's useless.
1101
01:12:54,750 --> 01:12:55,670
Why?
1102
01:12:56,220 --> 01:13:00,930
The British found out immediately after it was stolen and altered their entire coding system.
1103
01:13:02,300 --> 01:13:03,200
What?
1104
01:13:03,790 --> 01:13:06,600
We can use this to decipher past messages,
1105
01:13:06,600 --> 01:13:07,520
however,
1106
01:13:08,050 --> 01:13:10,500
for any present and future messages,
1107
01:13:11,350 --> 01:13:13,030
it's utterly useless.
1108
01:13:13,820 --> 01:13:14,810
How can that be?
1109
01:13:14,810 --> 01:13:17,450
I understand that this is a spy training school,
1110
01:13:18,880 --> 01:13:22,960
but do you also instruct them on how to get caught easily?
1111
01:13:23,950 --> 01:13:28,310
Or did your aloof students steal an outdated codebook?
1112
01:13:29,900 --> 01:13:32,010
Whatever the case may be, it's pathetic.
1113
01:13:32,780 --> 01:13:33,980
You have to be kidding!
1114
01:13:34,520 --> 01:13:38,050
We aren't foolish enough to leave a trace.
1115
01:13:38,930 --> 01:13:41,810
We left everything exactly the way it was,
1116
01:13:41,810 --> 01:13:44,820
and locked both the safe and the code room before leaving.
1117
01:13:46,390 --> 01:13:48,940
Did that Chinese cook betray us?
1118
01:13:48,940 --> 01:13:52,150
But we haven't given him the full payment yet.
1119
01:13:53,310 --> 01:13:59,480
That greedy bastard would have waited to get the full amount first.
1120
01:14:00,520 --> 01:14:03,930
So then, how did the British find out?
1121
01:14:06,330 --> 01:14:08,860
It's very unlikely we made any mistakes.
1122
01:14:10,070 --> 01:14:14,180
If there were any leaks, they would have come from the General Staff Office.
1123
01:14:15,180 --> 01:14:17,100
I'll investigate the Decryption Dept.
1124
01:14:17,740 --> 01:14:20,040
You believe it leaked from the Decryption Dept.?
1125
01:14:20,100 --> 01:14:21,580
How dare you!
1126
01:14:21,580 --> 01:14:23,710
You better not insult the General Staff!
1127
01:14:24,480 --> 01:14:26,950
This is the finest organization in the army.
1128
01:14:26,950 --> 01:14:29,310
It's composed of elite soldiers.
1129
01:14:29,310 --> 01:14:33,350
There are no idiots here who would leak information!
1130
01:14:33,920 --> 01:14:38,190
There are civilian secretaries and typists,
1131
01:14:38,730 --> 01:14:41,150
but they all come from proper upbringings.
1132
01:14:42,580 --> 01:14:45,060
I cannot imagine one of them being a British spy.
1133
01:14:46,250 --> 01:14:49,180
Are you trying to cover up your mistakes
1134
01:14:49,180 --> 01:14:51,760
and blame us for your wrongdoings?
1135
01:14:52,460 --> 01:14:54,860
I should have known, coming from a spy school amateur.
1136
01:14:55,000 --> 01:14:56,660
You're a disgrace.
1137
01:14:56,660 --> 01:14:57,520
Maeda!
1138
01:14:58,150 --> 01:14:59,160
That's enough.
1139
01:15:03,060 --> 01:15:08,350
Nevertheless, my suspicions did not waver. I continued investigating the Decryption Dept.
1140
01:15:26,350 --> 01:15:27,840
Yukiko was there...
1141
01:15:28,990 --> 01:15:30,780
among the typists.
1142
01:15:47,430 --> 01:15:49,770
I followed Yukiko.
1143
01:15:50,750 --> 01:15:53,730
Not because I suspected her of being a spy.
1144
01:15:54,150 --> 01:15:55,150
Japanese Symphonic Orchestra
1145
01:15:55,150 --> 01:15:56,500
I just wanted to watch her.
Japanese Symphonic Orchestra
1146
01:15:56,500 --> 01:15:57,730
Japanese Symphonic Orchestra
1147
01:15:57,850 --> 01:16:00,490
I wanted to see what her life was like.
1148
01:16:02,050 --> 01:16:03,150
However…
1149
01:17:14,110 --> 01:17:14,910
Nothing.
1150
01:17:16,010 --> 01:17:18,670
Since gas doesn't work, let's see if it reacts to a chemical.
1151
01:17:24,050 --> 01:17:27,320
How do you know there's a secret message on the back of the ticket?
1152
01:17:28,530 --> 01:17:30,210
I'll tell you later.
1153
01:17:30,210 --> 01:17:32,560
Whose bag is it?
1154
01:17:34,470 --> 01:17:36,360
I'll tell you that later as well.
1155
01:17:36,360 --> 01:17:38,650
You're being awfully unforthcoming.
1156
01:17:39,880 --> 01:17:41,870
Got it! It's in English.
1157
01:17:44,370 --> 01:17:46,370
You saved Britain.
1158
01:17:46,660 --> 01:17:48,720
The payment will be sent to your apartment.
1159
01:17:48,720 --> 01:17:49,660
What is this?
1160
01:17:52,900 --> 01:17:54,340
Just as I suspected...
1161
01:18:01,770 --> 01:18:02,940
What's wrong, Shiina?
1162
01:18:07,700 --> 01:18:08,550
Chief,
1163
01:18:09,700 --> 01:18:14,070
the leak came from the General Staff Office.
1164
01:18:14,820 --> 01:18:15,900
How did you find out?
1165
01:18:16,660 --> 01:18:21,130
A typist there gave the information to Ralph Bentley,
1166
01:18:21,130 --> 01:18:23,990
the British president of a trading company.
1167
01:18:24,500 --> 01:18:26,490
Ralph is almost certainly a spy.
1168
01:18:27,470 --> 01:18:31,790
He must have notified Britain and had them change the codes.
1169
01:18:33,070 --> 01:18:34,830
How did the typist find out?
1170
01:18:35,890 --> 01:18:37,840
According to my investigation,
1171
01:18:38,590 --> 01:18:42,920
the typist began working there under Captain Maeda's recommendation.
1172
01:18:43,540 --> 01:18:45,390
They're close.
1173
01:18:47,130 --> 01:18:48,730
So Maeda leaked the information...
1174
01:18:50,370 --> 01:18:55,210
A Decryption Dept. typist has access to every message that the Army Minister sees.
1175
01:18:56,760 --> 01:18:58,500
To have planted a spy in such a place...
1176
01:18:59,130 --> 01:19:01,250
the British are clever.
1177
01:19:02,700 --> 01:19:03,570
Alright.
1178
01:19:04,170 --> 01:19:06,210
Let's notify the military police
1179
01:19:06,210 --> 01:19:09,270
and have both Ralph and the typist arrested immediately.
1180
01:19:10,210 --> 01:19:11,570
What's the typist's name?
1181
01:19:14,200 --> 01:19:15,610
Yukiko Nunobiki.
1182
01:19:16,180 --> 01:19:17,880
She's my fiancée.
1183
01:19:20,410 --> 01:19:21,370
What did you say?
1184
01:19:22,380 --> 01:19:24,200
She joined the General Staff Office...
1185
01:19:25,190 --> 01:19:28,250
to locate my whereabouts.
1186
01:19:30,210 --> 01:19:31,240
I see.
1187
01:19:33,570 --> 01:19:34,790
So that's what happened.
1188
01:19:38,190 --> 01:19:39,880
This is all my fault.
1189
01:19:43,270 --> 01:19:44,110
Shiina,
1190
01:19:44,990 --> 01:19:47,620
do you resent me now?
1191
01:19:49,190 --> 01:19:49,990
No.
1192
01:19:51,010 --> 01:19:51,880
Shiina,
1193
01:19:52,570 --> 01:19:55,840
she'll be treated horribly if she's handed over to the military police.
1194
01:19:55,930 --> 01:19:57,280
It's out of my control.
1195
01:19:58,470 --> 01:19:59,650
They'll torture her,
1196
01:20:00,220 --> 01:20:01,850
and since she's a woman,
1197
01:20:02,680 --> 01:20:04,440
sexually abuse her as well.
1198
01:20:07,850 --> 01:20:09,960
We're talking about the military police...
1199
01:20:11,700 --> 01:20:16,300
she'll be stripped naked — defiled in ways that would make the most iron casted stomach churn.
1200
01:20:19,110 --> 01:20:22,520
And after it's all said and done, she'll be executed.
1201
01:20:23,280 --> 01:20:24,630
I am aware.
1202
01:20:28,750 --> 01:20:30,370
Do you want to help her escape?
1203
01:20:33,010 --> 01:20:35,040
I love Yukiko.
1204
01:20:36,380 --> 01:20:38,500
But if we save her,
1205
01:20:38,500 --> 01:20:40,500
we won't be able to capture Ralph.
1206
01:20:41,530 --> 01:20:44,390
Nakano would be a laughing stock forever.
1207
01:20:47,790 --> 01:20:51,330
Please do not hesitate to report her to the military police.
1208
01:20:58,250 --> 01:20:59,120
Shiina,
1209
01:20:59,980 --> 01:21:01,520
if she's inevitably going to die,
1210
01:21:02,090 --> 01:21:03,440
why don't you do it?
1211
01:21:05,660 --> 01:21:07,780
She'll be happier that way.
1212
01:21:07,780 --> 01:21:09,200
What do you recommend I do?
1213
01:21:10,750 --> 01:21:12,310
Kill her by your own hands.
1214
01:21:13,510 --> 01:21:15,360
Poison her with something painless.
1215
01:21:16,290 --> 01:21:17,820
Make it appear like a suicide.
1216
01:21:20,290 --> 01:21:24,170
Take her out before the military police can get their hands on her.
1217
01:21:44,110 --> 01:21:45,120
Who is it?
1218
01:21:52,900 --> 01:21:53,880
Go ahead.
1219
01:22:08,130 --> 01:22:09,310
Jiro.
1220
01:22:11,910 --> 01:22:13,210
You're alive!
1221
01:22:18,540 --> 01:22:20,760
Do you know how much I've searched for you?!
1222
01:22:40,290 --> 01:22:41,560
I'm sorry.
1223
01:22:42,750 --> 01:22:43,750
Please forgive me.
1224
01:22:46,090 --> 01:22:47,400
Where were you?
1225
01:22:48,630 --> 01:22:49,780
What are you doing now?
1226
01:22:53,070 --> 01:22:55,090
You're no longer with the military?
1227
01:22:57,270 --> 01:22:59,110
I'll explain everything later.
1228
01:23:01,820 --> 01:23:03,250
Anyway, let's go out.
1229
01:23:04,280 --> 01:23:05,610
It's been a while.
1230
01:23:06,410 --> 01:23:08,060
Why don't we have dinner together?
1231
01:23:08,970 --> 01:23:10,250
Wait,
1232
01:23:10,610 --> 01:23:12,150
let me get ready.
1233
01:23:19,140 --> 01:23:21,940
I am with the military police. We wish to see Ralph Bentley.
1234
01:23:28,370 --> 01:23:32,570
Ralph Bentley, you are under arrest for violating the Maintenance of Public Order Act,
1235
01:23:32,570 --> 01:23:35,770
the National Defense Act and the Military Secret Protection Law!
1236
01:23:36,690 --> 01:23:38,710
We request that you accompany us to our HQ!
1237
01:23:40,350 --> 01:23:41,840
I understand.
1238
01:23:41,840 --> 01:23:43,720
Allow me to change.
1239
01:23:44,880 --> 01:23:46,580
I must warn you,
1240
01:23:46,580 --> 01:23:48,140
the house is surrounded.
1241
01:23:49,070 --> 01:23:50,190
I know.
1242
01:23:53,830 --> 01:23:54,950
What are you doing?!
1243
01:24:07,800 --> 01:24:09,510
I smell cyanide.
1244
01:24:20,490 --> 01:24:22,100
It's strange...
1245
01:24:22,100 --> 01:24:24,400
you never knew how to dance before.
1246
01:24:25,750 --> 01:24:27,370
Such a fancy suit, too.
1247
01:24:27,370 --> 01:24:29,450
What do you do for a living now?
1248
01:24:29,450 --> 01:24:31,400
We can talk about work tomorrow.
1249
01:24:32,020 --> 01:24:33,320
For now,
1250
01:24:33,330 --> 01:24:35,670
why don't we dance, drink,
1251
01:24:35,670 --> 01:24:37,000
and then head to a hotel?
1252
01:24:38,350 --> 01:24:39,440
Hotel?
1253
01:24:42,220 --> 01:24:46,540
It doesn't feel like we've been apart for a year.
1254
01:24:49,180 --> 01:24:50,910
It feels like a dream.
1255
01:24:52,510 --> 01:24:54,210
Are you really Jiro?
1256
01:24:56,690 --> 01:24:57,830
It's you.
1257
01:24:59,060 --> 01:25:00,500
You're actually here.
1258
01:25:04,050 --> 01:25:05,100
Jiro,
1259
01:25:06,870 --> 01:25:09,670
did you think about me?
1260
01:25:11,030 --> 01:25:11,760
Of course.
1261
01:25:14,360 --> 01:25:16,620
You're the only one I cherish.
1262
01:25:19,670 --> 01:25:22,000
Promise me that nothing will change.
1263
01:25:23,230 --> 01:25:24,600
Nothing will change.
1264
01:25:26,650 --> 01:25:28,920
You won't be gone again?
1265
01:25:29,950 --> 01:25:31,570
You won't leave me alone again?
1266
01:25:33,450 --> 01:25:35,170
I made you wait a long time.
1267
01:25:38,790 --> 01:25:40,680
Let's marry right now in this hotel room.
1268
01:25:44,660 --> 01:25:45,630
Really?
1269
01:25:53,310 --> 01:25:57,700
We'll toast with this wine and pretend it's our wedding ceremony.
1270
01:25:59,230 --> 01:26:00,500
Alright.
1271
01:26:04,070 --> 01:26:05,390
Pour me a glass.
1272
01:26:06,500 --> 01:26:07,630
Fill it to the top.
1273
01:26:27,880 --> 01:26:29,480
With this, we our husband and wife.
1274
01:26:30,610 --> 01:26:31,550
Congratulations.
1275
01:26:49,900 --> 01:26:54,040
I've never had such wonderful wine before.
1276
01:27:00,310 --> 01:27:02,060
Let's consummate our marriage now.
1277
01:27:03,120 --> 01:27:04,350
Get in bed.
1278
01:27:08,280 --> 01:27:09,590
I'm embarrassed.
1279
01:27:11,800 --> 01:27:13,150
Turn off the lights.
1280
01:27:42,470 --> 01:27:44,440
This beautiful face...
1281
01:27:45,020 --> 01:27:47,060
this beautiful body...
1282
01:27:47,990 --> 01:27:50,710
I couldn't help but turn away.
1283
01:27:54,100 --> 01:27:55,240
You, too.
1284
01:28:00,250 --> 01:28:02,210
Hurry and join me.
1285
01:28:22,530 --> 01:28:24,290
Jiro...
1286
01:28:25,000 --> 01:28:26,760
what's wrong?
1287
01:28:29,460 --> 01:28:31,390
I feel so sleepy...
1288
01:28:32,310 --> 01:28:34,000
what's happening to me?
1289
01:28:35,280 --> 01:28:37,200
Please come here and lie down.
1290
01:28:40,910 --> 01:28:42,370
Jiro,
1291
01:28:47,010 --> 01:28:48,440
I'm so tired.
1292
01:28:52,580 --> 01:28:54,610
I feel wonderful...
1293
01:29:18,630 --> 01:29:20,880
Her heart completely stopped.
1294
01:29:22,050 --> 01:29:24,410
I had killed Yukiko.
1295
01:29:26,230 --> 01:29:27,230
And then,
1296
01:29:27,980 --> 01:29:30,540
to make it appear like a suicide,
1297
01:29:30,540 --> 01:29:33,350
I used the memos in her handbag to imitate her writing.
1298
01:29:33,350 --> 01:29:35,590
I wrote a suicide note,
1299
01:29:35,590 --> 01:29:40,720
then placed her fingerprints on the pen.
1300
01:29:46,210 --> 01:29:51,290
I was a spy. I am committing suicide. - Yukiko
1301
01:29:51,290 --> 01:29:53,270
I, too, was a spy.
1302
01:29:54,050 --> 01:29:56,270
And my heart died, too.
1303
01:29:58,710 --> 01:30:00,110
Captain Maeda,
1304
01:30:00,110 --> 01:30:03,320
as of today, you are relieved of your General Staff Office duties.
1305
01:30:03,650 --> 01:30:06,460
You will be placed under house arrest until further notice.
1306
01:30:07,000 --> 01:30:09,230
I don't need to explain why.
1307
01:30:09,230 --> 01:30:09,920
No.
1308
01:30:10,570 --> 01:30:15,120
I was unaware Yukiko Nunobiki was a spy and I provided her with confidential information.
1309
01:30:15,790 --> 01:30:17,710
I am prepared to face any punishment.
1310
01:30:18,600 --> 01:30:23,600
Normally, you would be court-martialed, however,
1311
01:30:23,600 --> 01:30:27,560
to salvage the General Staff's reputation, you'll likely be sent to the front lines.
1312
01:30:28,930 --> 01:30:31,720
Prepare to die in battle.
1313
01:30:34,090 --> 01:30:35,010
Understood.
1314
01:30:41,490 --> 01:30:45,880
A year has passed since our school first opened its doors.
1315
01:30:47,140 --> 01:30:50,360
We faced many obstacles, but we finally reached the end.
1316
01:30:52,370 --> 01:30:53,810
You all worked hard.
1317
01:30:54,430 --> 01:30:57,510
Chief, it must have been taxing on you, too.
1318
01:30:57,510 --> 01:31:00,460
No, my efforts can't compare to yours.
1319
01:31:01,230 --> 01:31:03,900
You carried the weight of the school on your shoulders.
1320
01:31:03,900 --> 01:31:05,490
I was merely a supporting actor.
1321
01:31:07,830 --> 01:31:11,940
Your final examination scores were all outstanding.
1322
01:31:13,910 --> 01:31:19,560
The Army Ministry has finally accepted Nakano as an official school,
1323
01:31:20,110 --> 01:31:23,680
and we plan to recruit fifty new students next year.
1324
01:31:25,920 --> 01:31:27,420
It's all thanks to you.
1325
01:31:28,940 --> 01:31:30,040
My deepest gratitude.
1326
01:31:34,760 --> 01:31:36,150
Tomorrow,
1327
01:31:36,760 --> 01:31:38,340
some of you will leave for India,
1328
01:31:39,580 --> 01:31:41,630
some for South America.
1329
01:31:44,620 --> 01:31:48,550
Unfortunately, the Second European War has already begun.
1330
01:31:49,830 --> 01:31:51,380
You won't have neither the time,
1331
01:31:51,560 --> 01:31:53,320
nor the means,
1332
01:31:53,320 --> 01:31:57,680
to properly establish yourselves at your destinations.
1333
01:31:57,690 --> 01:31:58,650
Chief,
1334
01:31:58,980 --> 01:32:00,660
don't worry about us.
1335
01:32:00,660 --> 01:32:05,410
We'll bring your vision to life, regardless of what awaits us.
1336
01:32:05,410 --> 01:32:06,560
Also,
1337
01:32:06,560 --> 01:32:08,710
you'll be treated hostilely by
1338
01:32:09,120 --> 01:32:12,650
Japanese ambassadors and military personnel stationed overseas.
1339
01:32:13,430 --> 01:32:16,610
- It won't be easy.
- We'll be fine. We won't fail.
1340
01:32:17,860 --> 01:32:22,480
In the end, they'll be the ones coming to us begging for help.
1341
01:32:23,720 --> 01:32:28,130
As the first graduates, our accomplishments will foster Nakano's expansion.
1342
01:32:28,850 --> 01:32:33,600
We'll fill the world with our school's graduates!
1343
01:32:33,600 --> 01:32:35,170
Let's do it!
1344
01:32:35,170 --> 01:32:37,550
Hey, let's cheer for the school.
1345
01:32:38,580 --> 01:32:39,360
Stand up.
1346
01:32:41,660 --> 01:32:43,100
Nakano School!
1347
01:32:43,100 --> 01:32:44,510
Chief Kusanagi!
1348
01:33:21,850 --> 01:33:22,740
Shiina,
1349
01:33:23,550 --> 01:33:25,540
are you heading to China?
1350
01:33:25,540 --> 01:33:26,580
Beijing.
1351
01:33:30,210 --> 01:33:33,810
You must still be devastated.
1352
01:33:34,550 --> 01:33:36,190
I intend to put it behind me.
1353
01:33:38,560 --> 01:33:40,610
Will you visit your mother before leaving?
1354
01:33:41,450 --> 01:33:42,350
No.
1355
01:33:43,680 --> 01:33:46,120
She's the type of woman capable of living on her own.
1356
01:33:49,280 --> 01:33:51,300
I have nothing left to say to you,
1357
01:33:52,030 --> 01:33:53,230
except this:
1358
01:33:55,210 --> 01:33:56,120
don't die.
1359
01:33:57,300 --> 01:33:58,990
Stay alive, no matter what happens.
1360
01:34:01,560 --> 01:34:02,530
So long.
1361
01:34:22,500 --> 01:34:25,180
I set fire to Yukiko’s memos.
1362
01:34:25,940 --> 01:34:28,690
There was nothing left for me in Japan.
1363
01:34:29,540 --> 01:34:34,010
Three days later, I departed for my mission in China.
1364
01:34:57,840 --> 01:35:05,510
THE END
101709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.