All language subtitles for conversations.with.a.killer.the.ted.bundy.tapes.s01e01.1080p.web.x264-tvillage.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:09,718 No sab�a qu� hac�a. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Ni de con qui�n trataba. 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,683 Pero s� sab�a que era una gran historia. 4 00:00:17,726 --> 00:00:20,478 Fui a la c�rcel y llev� mi grabadora. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,359 Le pregunt�: "�Qu� clase de persona har�a estas cosas?". 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,320 La polic�a dice que us� un tronco como arma. 7 00:00:29,404 --> 00:00:32,574 Golpe� y estrangul� a Lisa Levy, de 20 a�os, 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,325 y a Margaret Bowman, de 21 a�os. 9 00:00:34,409 --> 00:00:36,411 Al menos una de ellas fue violada. 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,789 Insist�a en su inocencia. 11 00:00:40,665 --> 00:00:44,002 Quer�a que me dijera qui�n era �l. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,005 Genio diab�lico, mentiroso y manipulador. 13 00:00:47,213 --> 00:00:50,842 Fue trabajador social y activista de campa�as pol�ticas. 14 00:00:51,259 --> 00:00:54,137 Lo considero mi amigo. Era una persona amable. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,306 Sent� una conexi�n con �l. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,683 Un sentimiento de querer ser amado. 17 00:00:59,809 --> 00:01:03,354 Quer�a saber qu� pensaba y qu� lo llev� a ese comportamiento. 18 00:01:04,105 --> 00:01:06,107 Era el mejor hijo del mundo. 19 00:01:06,483 --> 00:01:08,902 Era un ni�o normal y activo. 20 00:01:08,985 --> 00:01:12,155 Sus padres lo llevaban a la iglesia los domingos. 21 00:01:12,238 --> 00:01:14,115 Quer�a ser exitoso. 22 00:01:14,199 --> 00:01:16,409 Como abogado o pol�tico. 23 00:01:17,285 --> 00:01:21,122 �Cu�les son los elementos de los cr�menes? �Por qu� esas v�ctimas? 24 00:01:21,706 --> 00:01:25,210 Capturaron a uno de los diez hombres m�s buscados. 25 00:01:25,335 --> 00:01:30,006 Es sospechoso de asesinatos sexuales en Washington, Idaho, Utah y Colorado. 26 00:01:30,090 --> 00:01:32,383 Los restos �seos de seis mujeres. 27 00:01:32,467 --> 00:01:36,096 - M�s de 20 mujeres en cinco estados. - Golpeadas y estranguladas. 28 00:01:36,179 --> 00:01:37,597 Secuestradas y desnudas. 29 00:01:37,680 --> 00:01:40,266 Hallamos restos de cuatro cr�neos. 30 00:01:40,350 --> 00:01:41,935 - Abuso sexual. - Violadas. 31 00:01:42,018 --> 00:01:45,271 - Son 36 asesinatos sexuales. - Mutilaci�n y necrofilia. 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,565 Mutilaci�n genital con la boca. 33 00:01:47,649 --> 00:01:48,650 Mordiscos. 34 00:01:48,733 --> 00:01:50,819 Abuso sexual despu�s de morir. 35 00:01:50,902 --> 00:01:52,362 �Por qu� lo hizo? 36 00:01:52,821 --> 00:01:53,988 Es un misterio. 37 00:01:55,949 --> 00:01:59,369 Me mir� y agarr� la grabadora. 38 00:02:00,745 --> 00:02:05,083 Se acurruc� en la silla as�. 39 00:02:06,000 --> 00:02:07,210 Y comenz� a hablar. 40 00:02:08,419 --> 00:02:11,339 Son m�s de las 9:00 p. m. 41 00:02:12,632 --> 00:02:13,883 Me llamo Ted Bundy. 42 00:02:15,343 --> 00:02:17,595 No le he contado esto a nadie. 43 00:02:18,096 --> 00:02:23,143 Busco la oportunidad de contar lo sucedido lo mejor que pueda. 44 00:02:24,477 --> 00:02:28,648 No soy un animal ni estoy demente. No tengo una personalidad dividida. 45 00:02:29,774 --> 00:02:31,901 Soy un tipo com�n y corriente. 46 00:03:27,207 --> 00:03:29,209 Quiero hablarles... 47 00:03:29,417 --> 00:03:33,213 ...sobre una amenaza fundamental a la democracia de EE. UU. 48 00:03:34,797 --> 00:03:38,635 Es una crisis de confianza. 49 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Los a�os setenta fueron una �poca de furia. 50 00:03:43,348 --> 00:03:47,352 La inflaci�n, Vietnam, Watergate, Ir�n, 51 00:03:47,435 --> 00:03:51,856 manifestaciones y disturbios, robos, chanchullos y trampas. 52 00:03:52,190 --> 00:03:56,444 En los a�os 70, hab�a miedo de la delincuencia callejera. 53 00:03:56,819 --> 00:04:00,823 Los delitos violentos aumentaron un 130 % en diez a�os. 54 00:04:00,907 --> 00:04:04,285 Asesinatos: 62 %. Violaciones: 116 %. 55 00:04:05,036 --> 00:04:09,165 En los a�os 70, el fen�meno de los asesinatos en serie 56 00:04:09,374 --> 00:04:12,835 era nuevo y aterrador. 57 00:04:13,336 --> 00:04:16,881 Asesinatos sin motivo y al azar a veces a mucha distancia. 58 00:04:17,173 --> 00:04:20,093 En ese entonces, el t�rmino "asesino en serie" no exist�a. 59 00:04:20,510 --> 00:04:24,013 Charles Manson y tres mujeres miembros de su "Familia" 60 00:04:24,138 --> 00:04:26,516 fueron condenados por asesinato en primer grado. 61 00:04:26,599 --> 00:04:29,852 ...por los asesinatos de la actriz Sharon Tate y ocho personas m�s. 62 00:04:29,978 --> 00:04:33,481 El hecho de que alguien sea capaz de matar una y otra vez... 63 00:04:33,564 --> 00:04:36,609 En Nueva York, la b�squeda de "El hijo de Sam" contin�a. 64 00:04:36,693 --> 00:04:40,780 El a�o pasado, este asesino mat� a cinco personas y herido a cuatro. 65 00:04:41,114 --> 00:04:44,367 ...y que pueda pasar mucho tiempo libre, sin ser detectado. 66 00:04:44,450 --> 00:04:47,203 Trece j�venes fueron asesinadas en seis meses. 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,789 Hallaron sus cuerpos en las colinas de Los Angeles. 68 00:04:49,872 --> 00:04:52,625 ...en los llamados "cr�menes del Estrangulador de la Colina". 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,210 La gente estaba nerviosa. 70 00:04:54,419 --> 00:04:57,880 La polic�a encontr� otros seis cuerpos bajo la casa de John Gacy. 71 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 Gacy admiti� haber matado a los j�venes tras tener sexo con ellos. 72 00:05:01,175 --> 00:05:03,303 Veo cad�veres en mis sue�os, 73 00:05:03,386 --> 00:05:06,139 lo veo a �l en mis sue�os... Es demasiado. 74 00:05:06,222 --> 00:05:08,641 Pero nadie perturb� tanto a la gente como Ted. 75 00:05:10,768 --> 00:05:14,022 Un misterioso ex-estudiante de leyes con un aire encantador en la corte, 76 00:05:14,105 --> 00:05:16,941 Bundy es uno de los 10 m�s buscados del FBI. 77 00:05:17,066 --> 00:05:19,819 Decidieron procesarlo por 36 asesinatos. 78 00:05:20,695 --> 00:05:24,115 Ted sobresale del resto por ser un aut�ntico enigma. 79 00:05:25,241 --> 00:05:27,994 Pulcro, bien parecido, elocuente, 80 00:05:29,120 --> 00:05:30,288 muy inteligente... 81 00:05:30,830 --> 00:05:33,416 Es solo un joven, guapo y amable estudiante de leyes. 82 00:05:33,875 --> 00:05:37,045 S�, planeo completar mis estudios para ser un abogado, 83 00:05:37,128 --> 00:05:38,755 un excelente abogado. 84 00:05:38,880 --> 00:05:43,593 Tengo un gran modelo a mi lado, as� que creo que lo lograr�. 85 00:05:43,676 --> 00:05:45,720 Es todo lo que puedo decir. 86 00:05:46,012 --> 00:05:48,639 Nadie ve�a en �l la imagen de alguien capaz 87 00:05:48,723 --> 00:05:50,683 de descuartizar jovencitas. 88 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 PRISI�N ESTATAL DE FLORIDA 89 00:06:10,745 --> 00:06:14,665 Ted y yo nos conocimos personalmente en el corredor de la muerte, 90 00:06:14,999 --> 00:06:16,626 en 1980. 91 00:06:18,336 --> 00:06:21,130 Mi agente me hab�a dicho 92 00:06:21,214 --> 00:06:25,009 que Ted Bundy, el famoso asesino en serie, ten�a un mensaje 93 00:06:25,093 --> 00:06:27,136 que deseaba transmitir 94 00:06:27,220 --> 00:06:29,097 exclusivamente a trav�s de un periodista, 95 00:06:29,305 --> 00:06:34,185 a cambio de una revisi�n de todos los procesos en su contra, 96 00:06:34,268 --> 00:06:36,938 la cual, seg�n dijo, demostrar�a su inocencia. 97 00:06:37,897 --> 00:06:40,691 Pens�: "Si Ted est� diciendo la verdad, 98 00:06:40,775 --> 00:06:42,735 si ha sido v�ctima de una trampa, 99 00:06:42,819 --> 00:06:44,737 es una gran historia. 100 00:06:45,071 --> 00:06:49,200 Pero si no dice la verdad, tambi�n es una gran historia". 101 00:06:50,618 --> 00:06:53,704 En ese momento a�n era un periodista bastante joven, 102 00:06:53,913 --> 00:06:57,125 y nunca hab�a tenido una historia as� de importante. 103 00:06:57,583 --> 00:07:04,090 Creo que Ted me consideraba alguien a quien pod�a manipular o usar a su favor. 104 00:07:04,882 --> 00:07:07,593 Llam� a mi antiguo mentor, Hugh Aynesworth, 105 00:07:07,677 --> 00:07:09,929 con quien hab�a trabajado en Newsweek. 106 00:07:10,138 --> 00:07:12,932 Stephen me llam� y me pregunt� si lo ayudar�a, 107 00:07:13,015 --> 00:07:15,143 si trabajar�a con �l. Dije: "Claro". 108 00:07:15,810 --> 00:07:18,980 Parec�a una buena historia, saliera como saliera. 109 00:07:19,439 --> 00:07:23,568 Y sab�a que, en ese punto, nadie m�s ten�a acceso a Bundy. 110 00:07:24,152 --> 00:07:27,113 Gente de todo el mundo trataba de entender a Bundy. 111 00:07:27,196 --> 00:07:28,614 �QUI�N ES TED BUNDY? 112 00:07:29,115 --> 00:07:32,618 Llegamos a un acuerdo para cooperar con Ted en un libro. 113 00:07:32,702 --> 00:07:37,123 Hugh viaj� a la costa Oeste para volver a investigar los casos. 114 00:07:37,832 --> 00:07:40,334 Y yo viaj� a Florida con mi grabadora. 115 00:07:47,258 --> 00:07:51,471 No puedo explicar lo nervioso que estaba la primera vez que entr� a la prisi�n. 116 00:07:55,641 --> 00:07:57,602 El corredor de la muerte no es ning�n juego. 117 00:07:58,478 --> 00:08:02,023 El guardia me condujo por un largo pasillo... 118 00:08:02,815 --> 00:08:05,234 ...y luego a la izquierda, hasta una habitaci�n. 119 00:08:06,861 --> 00:08:08,488 All� trajeron a Ted. 120 00:08:10,615 --> 00:08:14,994 Solo conoc�a a Ted por los peri�dicos y la televisi�n. 121 00:08:15,077 --> 00:08:18,956 El misterio, el aura del presunto asesino serial 122 00:08:19,040 --> 00:08:20,791 m�s famoso del pa�s. 123 00:08:21,334 --> 00:08:24,837 Ahora est�bamos los dos cara a cara, en la misma habitaci�n. 124 00:08:30,593 --> 00:08:35,473 Y, m�s all� de las cadenas y la ropa de recluso, 125 00:08:35,556 --> 00:08:40,186 nada te hac�a pensar que Ted no era un tipo normal de 30 a�os, 126 00:08:40,269 --> 00:08:42,730 que ven�a a discutir un trato de negocios. 127 00:08:44,440 --> 00:08:49,612 Durante los seis meses siguientes, grabamos entre 75 y 80 cintas, 128 00:08:49,820 --> 00:08:52,615 cerca de cien horas de conversaciones grabadas. 129 00:09:08,214 --> 00:09:10,800 Probando, uno, dos, tres, cuatro. 130 00:09:13,135 --> 00:09:14,178 �Todo bien? 131 00:09:14,262 --> 00:09:17,598 Veo una luz roja que parpadea... Dice "grabar". 132 00:09:17,682 --> 00:09:18,975 - Est� grabando. - Oh. 133 00:09:19,475 --> 00:09:21,894 Est� parpadeando, no se queda encendida. 134 00:09:22,270 --> 00:09:25,189 S�, bueno... Debe parpadear en respuesta a tu voz. 135 00:09:25,356 --> 00:09:27,191 Sigue parpadeando. Oh, ya veo. 136 00:09:28,359 --> 00:09:32,446 En nuestra primera charla, hablamos un poco de cosas triviales. 137 00:09:32,738 --> 00:09:34,323 �Me das un cigarrillo, por favor? 138 00:09:34,407 --> 00:09:35,408 Oh, por supuesto. 139 00:09:35,491 --> 00:09:36,325 Gracias. 140 00:09:36,409 --> 00:09:38,494 - Son buenos para la salud. - �Ah, s�? 141 00:09:38,578 --> 00:09:40,788 Solo provocan un c�ncer de tipo leve. 142 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Claro. 143 00:09:41,872 --> 00:09:45,167 Resulta que ten�amos muchas cosas superficiales en com�n, 144 00:09:45,251 --> 00:09:48,546 Ambos nacimos en Burlington, Vermont, 145 00:09:48,629 --> 00:09:52,758 y nos mudamos con nuestras madres a Tacoma, Washington... 146 00:09:52,842 --> 00:09:54,719 Un suburbio de clase obrera en Seattle... 147 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 Ambos �ramos j�venes. 148 00:10:01,892 --> 00:10:04,353 Viv�amos en la calle Sheridan, en Tacoma. 149 00:10:05,438 --> 00:10:07,690 Era la segunda casa desde la esquina, 150 00:10:08,399 --> 00:10:10,776 del lado occidental de la calle. 151 00:10:12,153 --> 00:10:15,698 Nos mudamos aproximadamente en 1951. 152 00:10:16,240 --> 00:10:19,994 No �ramos amigos, pero s� ten�amos algunos conocidos en com�n. 153 00:10:20,703 --> 00:10:23,289 S�, recuerdo a Warren Dodge, 154 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 fue mi amigo de infancia. 155 00:10:24,957 --> 00:10:28,836 Ambos practic�bamos f�tbol en el campo frente a la taberna, 156 00:10:28,919 --> 00:10:33,049 y luego �bamos a pescar en el muelle junto a las v�as del tren. 157 00:10:33,966 --> 00:10:35,968 Era muy cauteloso conmigo, 158 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 muy formal. 159 00:10:37,553 --> 00:10:40,222 Tengo cierta inclinaci�n 160 00:10:40,306 --> 00:10:43,100 por ver las cosas en orden cronol�gico. 161 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 Horas, fechas, lugares... 162 00:10:45,645 --> 00:10:47,813 En esa reuni�n entend� 163 00:10:47,897 --> 00:10:51,108 que estaba all� para escribir la historia de Ted. 164 00:10:51,192 --> 00:10:53,402 La historia que �l quer�a contar. 165 00:10:54,362 --> 00:10:57,740 La gente no me ve como yo me veo a m� mismo. 166 00:10:58,574 --> 00:11:01,452 Necesito poder contar a los dem�s 167 00:11:01,535 --> 00:11:02,787 lo que pasaba en realidad, 168 00:11:02,870 --> 00:11:04,830 c�mo era todo para m�. 169 00:11:12,296 --> 00:11:15,007 ABRIL DE 1974 170 00:11:21,889 --> 00:11:25,726 POLIC�A 171 00:11:26,352 --> 00:11:29,438 En Seattle y sus alrededores, la polic�a empez� a investigar 172 00:11:29,522 --> 00:11:31,315 la desaparici�n de una joven. 173 00:11:31,816 --> 00:11:35,069 Lynda Ann Healy, 21 a�os, estudiante de la Universidad de Washington, 174 00:11:35,152 --> 00:11:37,613 desapareci� de su apartamento en Seattle. 175 00:11:37,738 --> 00:11:40,866 Lynda viv�a en esta casa del barrio universitario, 176 00:11:40,950 --> 00:11:43,536 con otras cinco estudiantes universitarias. 177 00:11:43,786 --> 00:11:47,623 Fue vista por �ltima vez la noche del jueves, a eso de las 12. 178 00:11:50,459 --> 00:11:54,463 Yo era detective en la polic�a de King County en Seattle, Washintgon, 179 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 y recuerdo cuando desapareci�, 180 00:11:57,383 --> 00:11:59,176 porque Lynda era... 181 00:11:59,593 --> 00:12:03,681 ...la reportera del clima y de esqu� en una emisora local, 182 00:12:03,764 --> 00:12:06,976 una emisora muy popular que yo escuchaba a diario 183 00:12:07,059 --> 00:12:09,645 para saber cu�ndo pod�a ir a esquiar. 184 00:12:10,730 --> 00:12:15,568 Seg�n su compa�era de cuarto, la alarma son� el viernes a las 5:30 a.m., 185 00:12:15,651 --> 00:12:18,779 pero afirma que Lynda no estaba en la habitaci�n 186 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 y no lleg� al trabajo. 187 00:12:22,491 --> 00:12:25,494 Lynda no fue a trabajar un d�a, 188 00:12:25,995 --> 00:12:28,497 y varios de sus compa�eros en la emisora 189 00:12:28,581 --> 00:12:33,002 comentaron al aire que no hab�a ido, que deb�a estar enferma. 190 00:12:33,794 --> 00:12:38,007 Fue muy raro, porque Lynda era una persona en quien confiabas 191 00:12:38,090 --> 00:12:41,761 cinco d�as a la semana para contarte c�mo estaban las monta�as. 192 00:12:42,595 --> 00:12:46,891 Yo estaba en mi cuarto estudiando tarde, a eso de las dos, 193 00:12:47,016 --> 00:12:50,561 y ella entr� m�s o menos a las 11:30 para charlar conmigo. 194 00:12:51,061 --> 00:12:53,272 Parec�a estar de muy buen humor. 195 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 Luego dijo que se iba a la cama, a eso de las 12:00. 196 00:12:57,318 --> 00:12:59,737 Cuando Lynda no apareci� al d�a siguiente, 197 00:12:59,820 --> 00:13:04,408 los peri�dicos procedieron a informar al p�blico 198 00:13:04,909 --> 00:13:07,036 que Lynda hab�a desaparecido. 199 00:13:07,286 --> 00:13:12,541 Era un gran misterio, porque ella era una joven muy responsable. 200 00:13:13,626 --> 00:13:16,962 En ese punto se buscaba una escena del crimen. 201 00:13:20,216 --> 00:13:22,802 La habitaci�n estaba impecable. 202 00:13:23,010 --> 00:13:26,555 No hab�a se�ales de actos delictivos en la habitaci�n, 203 00:13:26,639 --> 00:13:31,477 excepto un poco de sangre en la almohada y las s�banas de la cama de Lynda. 204 00:13:34,230 --> 00:13:37,691 Lo �nico llamativo es que la cama estaba arreglada con esmero. 205 00:13:38,526 --> 00:13:43,531 En ese momento, la desaparici�n de Lynda Healy fue algo fuera de lo com�n 206 00:13:43,614 --> 00:13:45,199 en la regi�n de Seattle. 207 00:13:45,616 --> 00:13:48,661 Cuando empec� como patrullero 208 00:13:49,328 --> 00:13:51,705 en la oficina del sheriff de King County, 209 00:13:51,789 --> 00:13:54,041 nunca hab�a visto un crimen. 210 00:13:55,709 --> 00:13:58,003 Y ese fue mi primer caso. 211 00:14:00,339 --> 00:14:04,051 No sab�amos nada de su paradero, 212 00:14:04,593 --> 00:14:08,097 y nadie sab�a nada que nos ayudara a saber ad�nde hab�a ido. 213 00:14:08,180 --> 00:14:11,976 Tenemos muy pocas pistas sobre la desaparici�n de Lynda Healy. 214 00:14:12,351 --> 00:14:16,313 Sin embargo, desde nuestro �ltimo comunicado de prensa, 215 00:14:16,397 --> 00:14:18,524 entrevistamos a 65 personas. 216 00:14:19,733 --> 00:14:23,445 No pod�amos hacer m�s que sentarnos y esperar junto al tel�fono. 217 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 Fue terrible. 218 00:14:30,578 --> 00:14:35,374 Para la mayor�a, la primera v�ctima de Ted fue Lynda Ann Healy. 219 00:14:35,624 --> 00:14:40,421 Y bueno, mis charlas con Ted empezaron con un tono inocente. 220 00:14:40,880 --> 00:14:43,507 Yo quer�a hablar sobre los asesinatos. 221 00:14:45,175 --> 00:14:48,554 As� que le pregunt� sobre el asesinato de Lynda Ann Healy. 222 00:14:49,430 --> 00:14:53,100 Sabemos que Healy se fue a dormir y jam�s volvieron a verla... 223 00:14:53,350 --> 00:14:57,479 Creo que debemos tratar de ser m�s descriptivos 224 00:14:57,730 --> 00:15:00,858 respecto a los cr�menes con los que te vinculan. 225 00:15:03,360 --> 00:15:06,238 No s�. Yo... 226 00:15:07,406 --> 00:15:10,743 Mi reacci�n inicial es que no creo poder hacerlo. 227 00:15:11,994 --> 00:15:15,414 Creo cuando dijo que iba a cooperar con nosotros 228 00:15:15,497 --> 00:15:18,834 y a contarnos datos importantes que ayudaran a probar su inocencia, 229 00:15:19,752 --> 00:15:23,172 lo que en realidad ten�a en mente era una biograf�a de celebridad. 230 00:15:23,380 --> 00:15:26,800 Mi infancia en la calle Sheridan no fue desagradable. 231 00:15:28,510 --> 00:15:30,971 Recuerdo aquellos d�as, 232 00:15:31,263 --> 00:15:36,769 paseando con mis amigos, la aventura, las exploraciones... 233 00:15:37,811 --> 00:15:41,857 Eran d�as de cazar ranas y jugar a las canicas. 234 00:15:42,858 --> 00:15:47,863 Ted ten�a una noci�n idealizada de su infancia. 235 00:15:48,322 --> 00:15:51,992 En primer grado era el mejor atrapando ranas. 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,536 Era un hombre rana. 237 00:15:55,496 --> 00:15:57,414 Me enorgullec�a mi habilidad 238 00:15:57,498 --> 00:16:00,000 para detectar aquellos ojos saltones, 239 00:16:01,168 --> 00:16:04,880 que emerg�an s�bitamente de la turbia superficie del estanque. 240 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 Crecer en Tacoma 241 00:16:10,094 --> 00:16:11,220 fue muy divertido. 242 00:16:13,430 --> 00:16:16,767 SANDI HOLT AMIGA DE INFANCIA 243 00:16:18,185 --> 00:16:22,106 Jug�bamos con los ni�os de cuatro manzanas vecinas. 244 00:16:22,272 --> 00:16:25,985 Ten�amos una enorme �rea de bosques para jugar. 245 00:16:26,402 --> 00:16:29,655 Nunca me faltaron los compa�eros de juegos en esos d�as. 246 00:16:29,863 --> 00:16:33,158 Siempre hubo muchos ni�os con quienes divertirse. 247 00:16:33,283 --> 00:16:34,785 Parec�an estar por todas partes. 248 00:16:35,327 --> 00:16:38,789 Hab�a una marcada diferencia entre los ricos y los pobres 249 00:16:38,872 --> 00:16:43,252 del vecindario, y la familia de Ted estaba entre los pobres. 250 00:16:45,087 --> 00:16:50,050 Pero eran absolutamente adorables. 251 00:16:50,884 --> 00:16:53,637 Su mam� era secretaria. 252 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 El Sr. Bundy era un excelente padre. 253 00:16:56,890 --> 00:17:00,853 Los padres de Ted lo llevaban a la iglesia todos los domingos. 254 00:17:00,978 --> 00:17:03,772 Participaban en el club de lobatos, de lobeznas, 255 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 de ni�as exploradoras, ni�os exploradores... 256 00:17:06,191 --> 00:17:08,402 Enviaban a los ni�os al campamento de la iglesia. 257 00:17:08,527 --> 00:17:11,697 Eran padres sumamente dedicados. 258 00:17:13,282 --> 00:17:15,534 Pero �l era distinto. 259 00:17:17,661 --> 00:17:19,246 Tuvo problemas por mucho tiempo 260 00:17:19,329 --> 00:17:21,373 debido a un horrible impedimento del habla. 261 00:17:21,582 --> 00:17:23,292 As� que lo molestaban mucho. 262 00:17:25,294 --> 00:17:27,046 No encajaba. 263 00:17:28,005 --> 00:17:29,673 Ni siquiera en los campamentos... 264 00:17:30,007 --> 00:17:34,470 Ted no lograba aprender las cosas que los otros chicos hac�an. 265 00:17:35,387 --> 00:17:37,139 No pod�a atar nudos. 266 00:17:37,639 --> 00:17:39,349 No pod�a disparar bien. 267 00:17:40,184 --> 00:17:41,894 No pod�a ganar las carreras. 268 00:17:42,853 --> 00:17:45,105 Y ten�a mal car�cter. 269 00:17:45,856 --> 00:17:47,649 Le gustaba asustar a la gente. 270 00:17:48,817 --> 00:17:52,404 Le gustaba construir trampas para tigres en el bosque. 271 00:17:53,739 --> 00:17:55,657 Hac�an un pozo en el suelo 272 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 y pon�an palos afilados en el fondo, 273 00:17:58,494 --> 00:18:01,413 luego lo cubr�an todo con vegetaci�n. 274 00:18:01,955 --> 00:18:03,415 Y una ni�a... 275 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 ...cay� directamente en una de las trampas de Ted, 276 00:18:06,460 --> 00:18:08,754 y todo el costado de su pierna... 277 00:18:09,463 --> 00:18:14,343 ...qued� abierto al cortarse con una punta afilada al caer. 278 00:18:17,471 --> 00:18:18,680 En la secundaria, 279 00:18:19,056 --> 00:18:23,268 Ted quer�a ser algo que no era. Quer�a ser presidente. 280 00:18:23,435 --> 00:18:25,854 Iba a mostrarle al mundo que... 281 00:18:26,021 --> 00:18:30,984 ...era alguien especial, fanfarroneaba mucho. 282 00:18:31,527 --> 00:18:34,655 Me iba bien en la escuela, fui candidato a la presidencia estudiantil. 283 00:18:34,738 --> 00:18:37,366 Mis mejores amigos tambi�n jugaban al f�tbol. 284 00:18:37,449 --> 00:18:40,536 Estaba en el equipo de atletismo, iba a esquiar los fines de semana. 285 00:18:40,619 --> 00:18:41,995 Yo era parte del grupo. 286 00:18:42,621 --> 00:18:45,499 Trat� de enga�arte, te minti�. 287 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 No era nada atl�tico. 288 00:18:47,501 --> 00:18:51,338 Quer�a ser el n�mero uno de la clase, pero nunca lo fue. 289 00:18:51,964 --> 00:18:55,175 Empez� a hacerse m�s solitario. 290 00:18:55,717 --> 00:18:58,720 Algunos me ve�an como alguien t�mido e introvertido. 291 00:18:58,804 --> 00:19:03,308 No quer�a ir a bailes, no quer�a salir a tomar cerveza. 292 00:19:03,600 --> 00:19:06,311 Era bastante... Podr�a decirse que era serio, 293 00:19:06,395 --> 00:19:09,690 pero nunca un marginado social. 294 00:19:10,399 --> 00:19:13,652 Ted no tuvo una relaci�n cercana con nadie. 295 00:19:13,861 --> 00:19:18,907 No recuerdo que haya tenido pareja, y en su momento pens� que era... 296 00:19:19,032 --> 00:19:21,410 ...algo terrible, porque era un chico guapo. 297 00:19:22,077 --> 00:19:24,413 No es que odiara a las mujeres o les tuviera miedo. 298 00:19:24,496 --> 00:19:26,498 Simplemente no parec�a... 299 00:19:26,748 --> 00:19:29,793 ...tener la menor idea de qu� hacer con ellas. 300 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Sinceramente no s� por qu�. 301 00:19:34,631 --> 00:19:38,969 No parec�a estar all�, estaba como ausente. 302 00:19:40,179 --> 00:19:43,557 En cierto modo, hab�a un vac�o en su interior. 303 00:19:45,934 --> 00:19:51,398 A todos les fascina la idea de que existe una causa y un efecto. 304 00:19:51,481 --> 00:19:53,525 Que podemos se�alar y decir: 305 00:19:53,609 --> 00:19:56,111 "S�, su padre lo golpeaba de chico, 306 00:19:56,195 --> 00:19:57,696 estaba claro desde que era ni�o". 307 00:19:58,322 --> 00:19:59,740 Tonter�as. 308 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 No hay nada en mi pasado 309 00:20:02,701 --> 00:20:05,245 como para deducir que yo ser�a capaz 310 00:20:05,370 --> 00:20:06,705 de cometer asesinatos. 311 00:20:07,831 --> 00:20:10,417 - �Absolutamente nada? - En absoluto. 312 00:20:18,717 --> 00:20:19,760 FEBRERO DE 1974 313 00:20:20,427 --> 00:20:22,888 JUNIO DE 1974 314 00:20:33,065 --> 00:20:35,692 En junio de 1974, 315 00:20:35,859 --> 00:20:39,321 otra mujer joven desapareci� en Seattle. 316 00:20:40,614 --> 00:20:44,368 Viv�a en las cercan�as de la Universidad de Washington, 317 00:20:44,618 --> 00:20:47,788 muy cerca del lugar donde Lynda Ann Healy fue raptada. 318 00:20:50,624 --> 00:20:54,836 Georgann Hawkins fue vista por �ltima vez el lunes, poco despu�s de la medianoche. 319 00:20:55,337 --> 00:20:59,007 Estuvo de visita en la fraternidad Beta y luego volvi� a su casa, 320 00:20:59,132 --> 00:21:01,927 a solo media cuadra por este callej�n. 321 00:21:02,177 --> 00:21:05,472 La polic�a cree que sigui� por esta ruta 322 00:21:05,555 --> 00:21:07,724 y luego desapareci� en alg�n punto. 323 00:21:07,808 --> 00:21:10,894 �Alguna vez te pareci� el tipo de persona que se ir�a de improviso, 324 00:21:10,978 --> 00:21:12,521 sola y sin avisarle a nadie? 325 00:21:12,604 --> 00:21:14,564 No. Ella no era as� en absoluto. 326 00:21:14,690 --> 00:21:16,900 Siempre... Ella era muy unida a todas nosotras, 327 00:21:16,984 --> 00:21:19,194 y nos contaba todo lo que iba a hacer. 328 00:21:19,444 --> 00:21:22,531 Como ella viv�a cerca a la Universidad de Washington, 329 00:21:22,614 --> 00:21:24,825 donde vive mucha gente joven, 330 00:21:24,908 --> 00:21:26,535 much�simas mujeres j�venes, 331 00:21:26,618 --> 00:21:30,706 la comunidad empez� a inquietarse por lo que suced�a. 332 00:21:30,914 --> 00:21:34,001 Es incre�ble, es una pesadilla. 333 00:21:34,084 --> 00:21:36,378 Y no hay nada en el manual de nadie... 334 00:21:37,337 --> 00:21:40,257 ...que pueda prepararte para algo as�. 335 00:21:40,424 --> 00:21:44,303 Est�n m�s asustadas que otra cosa, y tambi�n percibo mucha ira. 336 00:21:45,387 --> 00:21:48,140 - �Hacia qui�n? - Hacia cualquiera que crey� 337 00:21:48,223 --> 00:21:51,685 que ten�a el derecho de aparecer en la vida de una joven 338 00:21:51,768 --> 00:21:53,603 y perturbarla de esta forma. 339 00:21:56,148 --> 00:21:59,318 Para m� era muy obvio 340 00:21:59,401 --> 00:22:04,197 que estaba pasando algo espantoso, algo muy malo. 341 00:22:04,281 --> 00:22:06,366 La �nica evidencia f�sica es que las dos chicas 342 00:22:06,450 --> 00:22:08,785 son muy similares. Ambas son confiables. 343 00:22:08,869 --> 00:22:11,830 Siempre contaban ad�nde iban y cu�ndo volver�an, 344 00:22:11,913 --> 00:22:14,499 nunca hac�an cosas de esta �ndole. 345 00:22:14,624 --> 00:22:16,501 Y est�n a dos manzanas de distancia. 346 00:22:16,585 --> 00:22:19,254 La polic�a dice que volver� al callej�n de noche, 347 00:22:19,338 --> 00:22:21,465 para determinar la iluminaci�n de la zona. 348 00:22:21,548 --> 00:22:24,968 Entretanto, recomiendan a las chicas evitar los callejones, 349 00:22:25,052 --> 00:22:27,220 moverse en grupos de dos o tres 350 00:22:27,304 --> 00:22:29,514 y usar solo las entradas principales. 351 00:22:30,307 --> 00:22:35,937 La desaparici�n de Georgann Hawkins es un caso interesante, 352 00:22:36,021 --> 00:22:39,816 por el hecho de que no hay ninguna evidencia. 353 00:22:40,108 --> 00:22:43,737 Tal vez sea interesante discutir sobre ese caso, �no crees? 354 00:22:44,029 --> 00:22:45,489 Bueno, no conozco... 355 00:22:46,948 --> 00:22:52,329 ...sobre el caso Hawkins, hasta donde s� es algo inusual. 356 00:22:52,621 --> 00:22:54,206 Porque estaba en un barrio 357 00:22:54,289 --> 00:22:56,416 donde ten�a mucha gente conocida, 358 00:22:56,500 --> 00:22:58,502 pero no s�. 359 00:23:00,253 --> 00:23:03,465 Dirigir las conversaciones con Ted era todo un desaf�o. 360 00:23:04,007 --> 00:23:08,387 Empec� a tratar de llevarlo a temas m�s sustanciales... 361 00:23:09,096 --> 00:23:11,181 ...pero siempre esquivaba las preguntas. 362 00:23:11,348 --> 00:23:14,976 Quer�a hablar de todo lo que no fueran los casos en su contra. 363 00:23:17,020 --> 00:23:19,564 Me cont� que, al graduarse de la secundaria, 364 00:23:19,648 --> 00:23:21,900 entr� a la Universidad de Washington. 365 00:23:31,118 --> 00:23:34,663 En la Universidad de Washington, yo era un agradable, pulcro 366 00:23:34,746 --> 00:23:36,456 y amable joven. 367 00:23:37,916 --> 00:23:42,879 Compens� mucho de la que consideraba mi mayor vulnerabilidad, 368 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 mi introversi�n. 369 00:23:44,548 --> 00:23:49,344 Me mostraba distante, arrogante e intelectual, 370 00:23:49,428 --> 00:23:52,764 pero tambi�n amable, tolerante y todas esas cosas. 371 00:23:53,473 --> 00:23:56,560 Tuve que sentarme una noche y decidir: "Esto es lo que quiero ser". 372 00:23:58,603 --> 00:23:59,855 En la universidad, 373 00:23:59,938 --> 00:24:02,524 Ted se gradu� en psicolog�a. 374 00:24:02,983 --> 00:24:06,069 All� tambi�n conoci� a una mujer alta, atractiva 375 00:24:06,153 --> 00:24:08,613 y adinerada de California. 376 00:24:09,573 --> 00:24:12,492 Ella se fij� en �l durante un tiempo. 377 00:24:13,452 --> 00:24:15,412 Mi relaci�n con Diane 378 00:24:15,787 --> 00:24:18,206 tuvo un prolongado impacto en m�. 379 00:24:18,790 --> 00:24:21,710 Se vest�a muy bien, es una chica hermosa. 380 00:24:21,793 --> 00:24:25,088 Muy simp�tica. Buen auto, buenos padres. 381 00:24:25,255 --> 00:24:29,259 As� que, para ser una primera novia, 382 00:24:29,342 --> 00:24:31,928 la verdad es que no estaba mal. 383 00:24:32,804 --> 00:24:36,057 Pas�bamos mucho tiempo paseando en su auto. 384 00:24:36,850 --> 00:24:38,643 Ya sabes, nos bes�bamos en el auto. 385 00:24:39,352 --> 00:24:41,771 Nos susurr�bamos palabritas dulces al o�do 386 00:24:41,855 --> 00:24:43,940 y nos dec�amos cu�nto nos am�bamos. 387 00:24:45,108 --> 00:24:50,947 Ella me inspir� para verme a m� mismo y convertirme en algo m�s. 388 00:24:51,865 --> 00:24:54,451 Ted decidi� que quer�a entrar a la pol�tica, 389 00:24:54,534 --> 00:24:57,496 y era un inflexible, lineal y acicalado 390 00:24:57,579 --> 00:24:59,706 republicano al estilo Richard Nixon. 391 00:25:07,881 --> 00:25:11,259 Hace cuatro a�os, el crimen crec�a en todo Estados Unidos. 392 00:25:11,885 --> 00:25:14,554 Prometo frenar el aumento de la delincuencia. 393 00:25:16,890 --> 00:25:20,268 Siempre he estado en contra de los sindicatos y el boicot, 394 00:25:20,519 --> 00:25:23,813 creo que eso me etiqueta como conservador, en cierto modo. 395 00:25:25,065 --> 00:25:28,652 El movimiento pacifista y el pensamiento liberal lo ofend�an. 396 00:25:28,860 --> 00:25:31,446 No le ten�a mucho aprecio a las conductas criminales 397 00:25:31,530 --> 00:25:35,242 y al uso de movimientos pacifistas como refugio para... 398 00:25:35,700 --> 00:25:40,580 ...delincuentes que quer�an sentirse por encima de la ley. 399 00:25:41,206 --> 00:25:44,000 Yo me pronunci� contra estos grupos socialistas radicales, 400 00:25:44,084 --> 00:25:46,795 que solo quer�an destrozar edificios 401 00:25:46,878 --> 00:25:48,588 y destruir la universidad. 402 00:25:52,926 --> 00:25:54,553 Cuando conoc� a Ted, 403 00:25:54,928 --> 00:26:00,267 �l colaboraba con el Partido Republicano estatal en Seattle. 404 00:26:00,976 --> 00:26:03,979 Consegu� empleo con el gobernador republicano, 405 00:26:04,062 --> 00:26:05,772 en la campa�a de Dan Evans. 406 00:26:05,855 --> 00:26:10,360 Y Ted se ofreci� como voluntario para trabajar con nosotros. 407 00:26:12,654 --> 00:26:14,489 Nuestra amistad creci� desde entonces. 408 00:26:14,864 --> 00:26:16,533 Era una excelente persona. 409 00:26:17,117 --> 00:26:20,245 Era el tipo que querr�as como esposo para tu hermana. 410 00:26:23,582 --> 00:26:26,084 Una de las cosas que le gustaban a Ted de la pol�tica 411 00:26:26,167 --> 00:26:28,628 es que lo m�s importante para un pol�tico es la imagen. 412 00:26:28,712 --> 00:26:31,673 Se trata de venderle algo al p�blico. 413 00:26:32,007 --> 00:26:34,509 Era perfecto para �l, porque no ten�a que ser real. 414 00:26:34,593 --> 00:26:38,888 La raz�n por la que la pol�tica siempre me ha gustado y atra�do 415 00:26:38,972 --> 00:26:43,268 es porque me permiti� utilizar 416 00:26:43,351 --> 00:26:45,020 mi talento pol�tico innato, 417 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 as� como mi asertividad. 418 00:26:47,230 --> 00:26:49,733 Adonde iba, Ted siempre encajaba. 419 00:26:50,275 --> 00:26:52,819 Asist�amos a funciones 420 00:26:53,153 --> 00:26:55,697 con gente muy influyente... 421 00:26:56,281 --> 00:26:59,534 ...y Ted siempre pod�a entablar conversaci�n. 422 00:27:00,243 --> 00:27:02,037 Esta gente lo aceptaba. 423 00:27:02,662 --> 00:27:05,415 Y con ello vino la vida social. 424 00:27:05,498 --> 00:27:08,418 Estabas bien ubicado, sabes, ibas a cenar con gente 425 00:27:08,501 --> 00:27:10,670 y te invitaban a otra cena, as� era todo, 426 00:27:10,754 --> 00:27:12,589 te invitaban a tomar un trago. 427 00:27:12,756 --> 00:27:17,177 Y ah� estaba yo, viviendo la vida que me hab�a faltado. 428 00:27:17,552 --> 00:27:19,888 Durante esa campa�a perd� la virginidad. 429 00:27:20,180 --> 00:27:22,974 Tuve sexo en Walla Walla. 430 00:27:23,141 --> 00:27:25,727 El trabajo de Ted en la campa�a a la gobernaci�n 431 00:27:25,935 --> 00:27:28,063 era asistir a todos los eventos 432 00:27:28,146 --> 00:27:31,566 de Rosellini, el rival dem�crata 433 00:27:31,650 --> 00:27:33,360 de Evans por la gobernaci�n. 434 00:27:33,818 --> 00:27:35,987 Ted anotaba lo que Rosellini dec�a 435 00:27:36,112 --> 00:27:37,614 para usarlo en su contra. 436 00:27:38,531 --> 00:27:43,078 Ted se ve�a a s� mismo como algo m�s que un simple colaborador 437 00:27:43,161 --> 00:27:44,996 que trabajaba en la campa�a. 438 00:27:45,080 --> 00:27:47,582 Un miembro del equipo del candidato republicano 439 00:27:47,666 --> 00:27:49,709 fue acusado de espionaje pol�tico. 440 00:27:49,793 --> 00:27:52,587 Me cuesta creer que lo que hice sea relevante para los medios. 441 00:27:52,671 --> 00:27:54,756 Mi papel en la campa�a era insignificante, 442 00:27:54,839 --> 00:27:57,759 me averg�enza haberme dado a conocer por esto. 443 00:27:57,842 --> 00:27:59,135 Me averg�enza mucho. 444 00:28:00,220 --> 00:28:04,974 Ted fingi� humildad en el caso, fingi� ser un empleado m�s. 445 00:28:05,058 --> 00:28:08,186 Pero lo cierto es que le encantaba ser el foco de atenci�n. 446 00:28:09,479 --> 00:28:12,190 Ted deseaba ser rico, 447 00:28:12,357 --> 00:28:14,567 reconocido y admirado. 448 00:28:15,276 --> 00:28:18,238 Conoc� a su novia de California. 449 00:28:18,321 --> 00:28:19,656 Era una persona con clase. 450 00:28:21,324 --> 00:28:25,537 Y Ted quer�a formar parte de la clase alta. 451 00:28:27,455 --> 00:28:28,873 Creo que me admiraba. 452 00:28:29,457 --> 00:28:32,043 Me ve�a como un hermano mayor. 453 00:28:32,419 --> 00:28:34,129 Y ten�amos los mismos intereses. 454 00:28:34,629 --> 00:28:36,631 A �l le gustaba cocinar y comer. 455 00:28:36,756 --> 00:28:39,342 A m� me gusta cocinar. Es mi pasatiempo. 456 00:28:39,676 --> 00:28:40,760 Cuando conoc� a Martin, 457 00:28:40,844 --> 00:28:44,264 me cay� bien porque su esposa preparaba un excelente sushi. 458 00:28:44,431 --> 00:28:47,726 Eran personas muy agradables. 459 00:28:48,601 --> 00:28:50,437 A Ted le gustaba mi Volkswagen. 460 00:28:51,104 --> 00:28:53,523 Quer�a uno id�ntico al m�o. 461 00:28:55,150 --> 00:28:59,028 Recuerdo que le gustaban las agarraderas del techo. 462 00:29:00,530 --> 00:29:02,490 Parec�an intrigarle. 463 00:29:03,575 --> 00:29:05,827 Entonces compr� un auto igual al m�o, 464 00:29:05,910 --> 00:29:07,829 creo que del mismo color y todo. 465 00:29:08,788 --> 00:29:11,124 Yo iba a entrar a la escuela de leyes, 466 00:29:11,207 --> 00:29:14,627 y Ted decidi� que har�a lo mismo. 467 00:29:22,552 --> 00:29:25,555 Tras graduarse en la Universidad de Washington, 468 00:29:25,680 --> 00:29:28,224 Ted se present� en muchas escuelas de leyes, 469 00:29:28,558 --> 00:29:32,353 pero qued� devastado al ver los resultados de las pruebas de admisi�n, 470 00:29:32,437 --> 00:29:33,563 eran mediocres. 471 00:29:33,897 --> 00:29:35,648 No eran nada buenos. 472 00:29:35,732 --> 00:29:38,485 Ya no pod�a ir a las mejores escuelas de leyes. 473 00:29:38,568 --> 00:29:42,739 as� que entr� a la Universidad de Puget Sound por las noches. 474 00:29:44,073 --> 00:29:45,658 Sent� que hab�a fracasado, 475 00:29:46,034 --> 00:29:50,205 y no solo yo, sino mis profesores e instructores en la universidad. 476 00:29:50,747 --> 00:29:52,624 Ted qued� muy decepcionado, 477 00:29:52,707 --> 00:29:56,711 porque estaba lejos del glamour y el lujo que ten�a en mente. 478 00:29:57,295 --> 00:29:59,422 Fue un a�o miserable para �l. 479 00:30:00,924 --> 00:30:04,093 Hab�a perdido por completo el control de mi vida. 480 00:30:04,803 --> 00:30:07,806 No sab�a qu� iba a hacer ni d�nde iba a vivir. 481 00:30:08,097 --> 00:30:10,725 Ni siquiera sab�a c�mo iba a ganarme la vida. 482 00:30:12,769 --> 00:30:15,605 Y su relaci�n con Diane se derrumb�. 483 00:30:16,523 --> 00:30:18,650 Ella era demasiado para �l. 484 00:30:19,484 --> 00:30:22,195 Ted no ten�a dinero, y eso hizo que resurgieran 485 00:30:22,278 --> 00:30:23,988 sus viejos problemas de autoestima. 486 00:30:24,113 --> 00:30:27,158 Experiment� mucha inseguridad con Diane. 487 00:30:27,867 --> 00:30:32,080 En ocasiones, sent�a que ella esperaba de m� mucho m�s 488 00:30:32,163 --> 00:30:34,165 de lo que yo realmente pod�a dar. 489 00:30:34,415 --> 00:30:39,420 No estaba en posici�n de llevarla a vivir conmigo ni de mantenerla 490 00:30:40,088 --> 00:30:42,423 de la manera que estaba acostumbrada. 491 00:30:42,507 --> 00:30:45,468 O de comprarle ropa, sabes... 492 00:30:46,761 --> 00:30:50,265 Creo que me estaba desmoronando. Quiz� ella lo not� 493 00:30:50,348 --> 00:30:52,433 y quiz� no lo entendi�, sabes, 494 00:30:52,809 --> 00:30:54,352 todo lo que me pasaba. 495 00:30:55,353 --> 00:30:59,065 Durante el verano, Diane y yo fuimos escribi�ndonos cada vez menos. 496 00:30:59,148 --> 00:31:01,693 Hasta que ella dej� de escribirme, 497 00:31:01,776 --> 00:31:05,238 y su silencio empez� a preocuparme. 498 00:31:06,322 --> 00:31:08,950 Me invadi� una profunda sensaci�n de rechazo, 499 00:31:09,033 --> 00:31:10,493 no solo a ra�z de Diane, 500 00:31:11,327 --> 00:31:12,662 sino de todo el mundo. 501 00:31:13,371 --> 00:31:16,082 El final de ese verano est� en blanco en mi mente, 502 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 fue una pesadilla para m�. 503 00:31:19,002 --> 00:31:21,379 En cierto punto, sent�a un deseo... 504 00:31:22,255 --> 00:31:24,632 ...de vengarme de Diane de alg�n modo. 505 00:31:26,175 --> 00:31:30,013 Pero al final del verano mi mente qued� en blanco, en serio. 506 00:31:30,972 --> 00:31:32,640 No s� qu� rayos hice. 507 00:31:37,562 --> 00:31:39,606 Entre enero y junio de este a�o, 508 00:31:39,689 --> 00:31:42,734 La regi�n de King County estaba sumida en una oleada de miedo, 509 00:31:42,817 --> 00:31:45,778 y segu�an desapareciendo chicas con una frecuencia alarmante. 510 00:31:45,862 --> 00:31:49,115 La primera desaparecida fue Lynda Ann Healy, de 21 a�os. 511 00:31:49,240 --> 00:31:53,244 Georgann Hawkins tambi�n desapareci� en la Universidad de Washington. 512 00:31:54,746 --> 00:31:59,250 Cuando Lynda Healy y Georgann Hawkins desaparecieron en la ciudad de Seattle, 513 00:31:59,417 --> 00:32:01,753 eran casos de desapariciones, no de asesinatos. 514 00:32:01,836 --> 00:32:05,131 Solo se hab�an ido. No hab�a un p�nico generalizado... 515 00:32:05,590 --> 00:32:06,966 ...hasta que corri� el rumor 516 00:32:07,050 --> 00:32:10,887 de que otras cuatro mujeres hab�an desaparecido en otros lugares, 517 00:32:11,012 --> 00:32:14,515 en el oeste de Washington y el norte de Oregon. 518 00:32:15,350 --> 00:32:17,894 Casi todos los meses, en Seattle y sus alrededores, 519 00:32:18,019 --> 00:32:19,687 desapareci� una mujer joven. 520 00:32:20,229 --> 00:32:21,856 Gail Manson desapareci� 521 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 en el campus del Evergreen State College, cerca de Olympia. 522 00:32:24,859 --> 00:32:27,195 Susan Rancourt desapareci� en el campus 523 00:32:27,278 --> 00:32:29,864 del Central Washington State College, en Ellensburg. 524 00:32:30,156 --> 00:32:32,158 Roberta Kathleen Parks desapareci� 525 00:32:32,241 --> 00:32:35,203 en el campus de la Universidad Estatal de Oregon, en Corvallis. 526 00:32:35,411 --> 00:32:38,122 Brenda Ball, de 22 a�os, de Seattle, 527 00:32:38,206 --> 00:32:40,875 fue vista por �ltima vez en una taberna de Burien. 528 00:32:41,167 --> 00:32:45,588 Hab�a seis desapariciones sin resolver en la regi�n, en menos de seis meses. 529 00:32:50,843 --> 00:32:54,347 Cuando todas estas chicas fueron declaradas desaparecidas, 530 00:32:54,931 --> 00:32:56,474 el terror se apoder� de Seattle. 531 00:32:56,557 --> 00:32:59,310 EL MIEDO SE APODERA DE LAS MUJERES J�VENES 532 00:32:59,852 --> 00:33:01,854 Yo era reportero en KJR Radio, 533 00:33:02,563 --> 00:33:05,483 y la desesperaci�n en Seattle no ten�a precedentes. 534 00:33:05,566 --> 00:33:07,402 La gente estaba muerta de miedo. 535 00:33:07,485 --> 00:33:10,989 Al principio, en KRJ llam�bamos a las v�ctimas por n�meros. 536 00:33:11,114 --> 00:33:14,200 N�mero 3, n�mero 4, la desaparecida n�mero 5, n�mero 6... 537 00:33:15,952 --> 00:33:18,621 Segu�an desapareciendo mujeres, y mi hermano me envi� 538 00:33:18,705 --> 00:33:20,915 los recortes de los diarios. 539 00:33:21,165 --> 00:33:23,626 Me afect� mucho. 540 00:33:24,293 --> 00:33:25,545 Estaba en las noticias. 541 00:33:25,670 --> 00:33:29,048 Varias chicas hab�an desaparecido en la regi�n de Seattle. 542 00:33:29,257 --> 00:33:31,676 Estaba conmocionado. No pod�a creerlo. 543 00:33:31,843 --> 00:33:33,886 Solo se esfumaron, sin raz�n aparente. 544 00:33:34,012 --> 00:33:38,641 Estamos seguros de que hay actos criminales detr�s, de una u otra forma. 545 00:33:39,058 --> 00:33:42,228 Y creemos que esto no ha terminado, 546 00:33:42,311 --> 00:33:46,024 hay muchas posibilidades de que vuelva a ocurrir. 547 00:33:47,525 --> 00:33:49,027 Fue una �poca muy delicada. 548 00:33:49,235 --> 00:33:51,863 Esto cambi� el comportamiento de mucha gente. 549 00:33:52,113 --> 00:33:53,781 Antes hab�a hombres y mujeres j�venes 550 00:33:53,865 --> 00:33:55,700 que caminaban por todas partes. 551 00:33:55,950 --> 00:33:57,618 Y esas caminatas terminaron. 552 00:33:58,244 --> 00:33:59,120 As� como as�. 553 00:33:59,203 --> 00:34:02,040 Queremos alertar a las mujeres j�venes de nuestra comunidad, 554 00:34:02,165 --> 00:34:05,084 para que sean extremadamente cautelosas. 555 00:34:06,836 --> 00:34:08,504 BOLET�N POLICIAL DE SEATTLE 556 00:34:08,588 --> 00:34:09,547 Como mujer... 557 00:34:10,048 --> 00:34:11,340 ...y como detective, 558 00:34:11,424 --> 00:34:14,886 no pude dejar de pensar que las v�ctimas eran... 559 00:34:15,845 --> 00:34:17,305 ...parecidas a m�. 560 00:34:17,805 --> 00:34:20,308 En cuanto a edad, educaci�n universitaria, 561 00:34:20,808 --> 00:34:25,521 y como la mayor�a de mujeres que conoc�a, eran muy cuidadosas respecto... 562 00:34:25,938 --> 00:34:29,901 ...a conocer extra�os y tener citas, respecto a la gente con quienes sal�an. 563 00:34:30,276 --> 00:34:35,907 Por medio de mis amigos, sab�a que hab�a mucho recelo y miedo 564 00:34:35,990 --> 00:34:39,869 con lo que suced�a, porque no ten�amos un sospechoso. 565 00:34:40,578 --> 00:34:43,372 Todo lo que dec�a el Departamento de Polic�a de Seattle era: 566 00:34:43,456 --> 00:34:45,458 "No sabemos qu� sucede. 567 00:34:45,541 --> 00:34:48,920 No sabemos d�nde est�n estas chicas. No tenemos sospechosos". 568 00:34:49,003 --> 00:34:51,089 Sigue llegando informaci�n, pero... 569 00:34:52,006 --> 00:34:55,384 ...a�n no hay nada que nos sirva para avanzar en la investigaci�n. 570 00:34:58,262 --> 00:35:01,766 El de Brenda Ball era mi caso de desaparici�n. 571 00:35:02,308 --> 00:35:05,561 Intent� localizarla por todos los medios. 572 00:35:05,937 --> 00:35:09,107 No pude obtener informaci�n de nadie que supiera algo. 573 00:35:09,982 --> 00:35:12,777 Estudiamos la naturaleza del caso, 574 00:35:12,902 --> 00:35:17,073 si se trataba de un asesino, o tal vez de un par. 575 00:35:17,156 --> 00:35:19,367 El t�rmino "asesino en serie" 576 00:35:19,617 --> 00:35:24,831 no estaba en los registros de nadie durante los 70. 577 00:35:25,456 --> 00:35:28,584 Hasta donde s�, era un territorio sin explorar. 578 00:35:28,835 --> 00:35:31,879 No ten�amos la menor idea de lo que pasaba. 579 00:35:33,631 --> 00:35:35,967 La labor de gesti�n de archivos 580 00:35:36,050 --> 00:35:39,679 en todas las agencias de polic�a de King County era un desastre. 581 00:35:40,513 --> 00:35:43,266 All� tuve una conexi�n con las fuerzas policiales. 582 00:35:43,349 --> 00:35:46,686 Estuve en la Comisi�n Contra el Crimen de Seattle. 583 00:35:47,061 --> 00:35:50,898 Trabaj� en el tema de los cr�menes contra la mujer. 584 00:35:51,190 --> 00:35:52,692 Particularmente la violaci�n. 585 00:35:52,900 --> 00:35:55,069 Deb�a estudiar el tema y hacer sugerencias 586 00:35:55,194 --> 00:35:57,989 a la Polic�a de Seattle sobre c�mo prevenir violaciones. 587 00:35:58,156 --> 00:36:01,033 Un a�o antes de que empezaran las desapariciones, 588 00:36:01,159 --> 00:36:05,413 Ted trabaj� brevemente para la Comisi�n Contra el Crimen de Seattle. 589 00:36:06,080 --> 00:36:10,126 All� obtuvo acceso a un mont�n de estad�sticas criminales, 590 00:36:10,293 --> 00:36:12,920 y vio lo que la polic�a no hab�a visto. 591 00:36:13,629 --> 00:36:16,757 Vio todo tipo de lugares donde alguien lo suficientemente listo 592 00:36:17,466 --> 00:36:21,053 pod�a explotar a su favor el caos y la inconsistencia 593 00:36:21,304 --> 00:36:23,764 de una jurisdicci�n a otra. 594 00:36:25,266 --> 00:36:27,685 Lo que descubr�, el descubrimiento que hice, 595 00:36:27,768 --> 00:36:29,979 fue que la polic�a ten�a buenas intenciones, 596 00:36:30,062 --> 00:36:32,148 pero no sab�an lo que deb�an hacer. 597 00:36:34,025 --> 00:36:36,527 Algunos departamentos no compart�an informaci�n 598 00:36:36,611 --> 00:36:38,321 con otras jurisdicciones. 599 00:36:38,404 --> 00:36:40,156 Esto se hizo evidente 600 00:36:40,239 --> 00:36:43,492 desde que comenzaron los asesinatos. Llamaba a un departamento y dec�a: 601 00:36:43,576 --> 00:36:45,620 "�Cu�ntas chicas tienen desaparecidas?". 602 00:36:45,703 --> 00:36:48,122 "Tenemos una". Y preguntaba: "�Y cu�ntas en Seattle?". 603 00:36:48,206 --> 00:36:49,165 "No lo s�". 604 00:36:50,208 --> 00:36:53,211 Hab�a pistas diseminadas por toda el �rea. 605 00:36:54,253 --> 00:36:57,173 El capit�n de Homicidios en Seattle, Herb Swinley, 606 00:36:57,256 --> 00:37:00,635 me llamaba de vez en cuando para que aportara ideas. 607 00:37:00,718 --> 00:37:02,803 Un d�a entr� a su oficina, y en el pizarr�n 608 00:37:02,887 --> 00:37:04,597 ten�a escritos los nombres... 609 00:37:06,015 --> 00:37:08,601 ...de ocho o diez chicas. 610 00:37:08,976 --> 00:37:10,603 Pregunt� qu� era esa lista. 611 00:37:10,686 --> 00:37:12,647 Y me dijo: "Iba a pedirte que la vieras". 612 00:37:13,064 --> 00:37:16,651 Entre cada nombre, hab�a escrito los n�meros 23, 23... 613 00:37:16,734 --> 00:37:18,653 ...treinta y seis, 36, 23... 614 00:37:18,986 --> 00:37:21,030 ...veintis�is, 36, 36. 615 00:37:21,155 --> 00:37:23,783 Le dije: "No s�, �qu� significa esto"?. 616 00:37:23,866 --> 00:37:27,328 Y contest�: "Es el n�mero de d�as entre cada desaparici�n". 617 00:37:27,578 --> 00:37:29,413 Me pregunt� si ve�a un patr�n. 618 00:37:30,039 --> 00:37:32,416 Investig� varias sectas religiosas 619 00:37:32,500 --> 00:37:36,337 para tratar de conectar las fechas con calendarios ocultistas. 620 00:37:37,255 --> 00:37:40,258 Brujer�a, satanismo, sacrificios humanos... 621 00:37:41,509 --> 00:37:43,261 No ten�an evidencias s�lidas. 622 00:37:43,511 --> 00:37:45,888 No ten�an descripciones de posibles sospechosos. 623 00:37:46,389 --> 00:37:47,640 Estaban desesperados. 624 00:37:59,026 --> 00:38:02,154 Mientras Stephen se reun�a con Ted en la c�rcel, 625 00:38:03,572 --> 00:38:05,366 yo estaba en el noroeste, 626 00:38:05,658 --> 00:38:09,453 investigando una vez m�s todos los delitos que se le imputaban. 627 00:38:10,830 --> 00:38:12,999 Seis a�os despu�s de los asesinatos, 628 00:38:13,124 --> 00:38:17,253 no hab�a evidencia contundente en ninguno de los casos. 629 00:38:18,963 --> 00:38:23,259 Me reun� con la polic�a local para ver qu� testigos hab�a en el lugar... 630 00:38:24,051 --> 00:38:25,261 ...y sus familias... 631 00:38:25,594 --> 00:38:29,181 Bueno, recibimos una llamada de la universidad, diciendo... 632 00:38:29,640 --> 00:38:32,685 ...que mi hija hab�a desaparecido, que no hab�a vuelto a casa. 633 00:38:32,768 --> 00:38:35,688 Era una estudiante modelo, el tipo de chica... 634 00:38:35,896 --> 00:38:38,024 ...que normalmente no har�a algo as�. 635 00:38:38,733 --> 00:38:40,735 Esas cosas no te pasan a ti. 636 00:38:40,943 --> 00:38:42,570 Les pasan al resto. 637 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 Solo las ves en el peri�dico. 638 00:38:44,864 --> 00:38:46,365 Esas cosas pasan en Nueva York. 639 00:38:46,490 --> 00:38:48,743 No pasan en Ellensburg, Washington. 640 00:38:50,494 --> 00:38:53,539 Fue un trabajo arduo y tedioso 641 00:38:53,622 --> 00:38:57,418 durante muchas semanas... Adem�s de doloroso, 642 00:38:57,501 --> 00:38:59,462 porque algunas de estas familias 643 00:38:59,879 --> 00:39:02,048 jam�s encontraron a sus hijas. 644 00:39:03,466 --> 00:39:06,135 En ese momento ten�a dos hijas adolescentes. 645 00:39:06,802 --> 00:39:08,220 Y solo imaginaba... 646 00:39:09,180 --> 00:39:12,475 ...lo que les hab�a ocurrido a esas chicas. Fue horrible. 647 00:39:15,519 --> 00:39:19,982 �Por qu�, y c�mo alguien elegir�a mujeres como v�ctimas... 648 00:39:20,066 --> 00:39:22,234 ...de un crimen brutal? 649 00:39:22,318 --> 00:39:24,445 Es algo que no tengo del todo claro. 650 00:39:26,906 --> 00:39:29,658 Siempre me han gustado m�s las mujeres que los hombres. 651 00:39:30,034 --> 00:39:31,786 Creo que, de mis amigos, 652 00:39:31,994 --> 00:39:34,080 un 60 % son mujeres 653 00:39:34,163 --> 00:39:37,291 y un 40 % son hombres. Siempre ha sido as�. 654 00:39:37,917 --> 00:39:39,251 Yo disfruto a las mujeres. 655 00:39:43,672 --> 00:39:46,175 Ted se presentaba como un caballero. 656 00:39:46,300 --> 00:39:48,719 Juvenil, atractivo, elocuente... 657 00:39:49,261 --> 00:39:51,222 La gente ca�a rendida a sus pies. 658 00:39:51,347 --> 00:39:56,352 Conoci� en un bar a una mujer llamada Liz, quien se enamor� locamente de �l. 659 00:39:56,644 --> 00:39:59,563 Liz se convirti� en su pareja, 660 00:40:00,189 --> 00:40:01,690 y estuvieron a punto de casarse. 661 00:40:03,109 --> 00:40:04,235 La amaba mucho, 662 00:40:04,902 --> 00:40:06,904 era algo desestabilizador. 663 00:40:08,489 --> 00:40:11,867 Ella ven�a de una familia de mormones, de buena posici�n econ�mica. 664 00:40:12,493 --> 00:40:14,078 Era algo sumisa. 665 00:40:15,204 --> 00:40:19,166 Liz ten�a una hija que tuvo que criar sola por un tiempo. 666 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 Ella ten�a una hija, 667 00:40:21,585 --> 00:40:24,922 y formaron una especie de familia durante un tiempo. 668 00:40:25,923 --> 00:40:28,634 Ella era algo nuevo, todo esto era una nueva... 669 00:40:29,176 --> 00:40:32,304 ...dimensi�n de la vida, que nunca antes hab�a vivido. 670 00:40:32,555 --> 00:40:34,306 Pero ten�an problemas. 671 00:40:35,015 --> 00:40:37,560 Sent�a un profundo amor por ella. 672 00:40:37,726 --> 00:40:40,438 Pero no ten�amos muchos intereses comunes, 673 00:40:40,813 --> 00:40:43,774 como la pol�tica o algo as�, creo que no ten�amos mucho en com�n. 674 00:40:44,859 --> 00:40:47,319 A ella le encantaba leer, a m� no me gustaba. 675 00:40:47,403 --> 00:40:49,113 Yo perd�a mucho tiempo. 676 00:40:49,822 --> 00:40:52,533 Y experiment� otros problemas, 677 00:40:52,616 --> 00:40:57,204 como el no poder expresar mis sentimientos genuinos hacia ella, 678 00:40:57,746 --> 00:41:01,041 ya sea preparando una cena especial, saliendo, 679 00:41:01,125 --> 00:41:04,420 llev�ndole flores o sacando la basura, 680 00:41:04,587 --> 00:41:06,797 cambiando las s�banas o lavando la ropa... 681 00:41:07,006 --> 00:41:12,386 A veces sent�a esta especie... de culpa, por decirlo as�. 682 00:41:12,470 --> 00:41:14,180 Entonces limpiaba y ordenaba la casa, 683 00:41:14,263 --> 00:41:16,849 lavaba los platos o preparaba la cena, cosas as�. 684 00:41:18,309 --> 00:41:21,520 Mi verdadera falla estuvo 685 00:41:21,729 --> 00:41:24,231 en no abrirme por completo a ella. 686 00:41:25,232 --> 00:41:26,650 No s� qu� ocultaba. 687 00:41:28,027 --> 00:41:30,488 Tal vez solo trataba de preservar... 688 00:41:30,571 --> 00:41:34,492 ...la imagen del Ted Bundy soltero, atractivo y despreocupado. 689 00:41:37,244 --> 00:41:38,913 Yo era terriblemente celoso. 690 00:41:40,331 --> 00:41:43,542 La idea de perderla me hac�a agonizar. 691 00:41:45,085 --> 00:41:47,379 Eso me torturaba. 692 00:41:50,007 --> 00:41:52,218 E hice muchas cosas est�pidas. 693 00:42:24,500 --> 00:42:26,544 Era una hermosa tarde de domingo. 694 00:42:31,257 --> 00:42:34,051 Hab�a cientos de personas en el parque. 695 00:42:38,055 --> 00:42:41,475 Hab�a actividades de toda clase. 696 00:42:43,978 --> 00:42:45,854 Gente joven por montones. 697 00:42:46,981 --> 00:42:48,732 Mujeres j�venes por montones. 698 00:42:50,734 --> 00:42:53,112 Era un lugar donde se sent�an seguras. 699 00:42:55,864 --> 00:42:57,825 Y entonces... 700 00:42:58,367 --> 00:43:00,035 ...en alg�n punto del d�a... 701 00:43:00,744 --> 00:43:01,704 ...dos mujeres, 702 00:43:02,329 --> 00:43:04,582 Denise Naslund y Janice Ott, 703 00:43:04,707 --> 00:43:07,042 desaparecieron del Parque del Lago Sammamish. 704 00:43:14,675 --> 00:43:17,761 Yo segu�a trabajando en la emisora en 1974, 705 00:43:17,845 --> 00:43:20,598 cuando Janice Ott y Denise Naslund fueron secuestradas 706 00:43:20,681 --> 00:43:23,100 en el Parque Estatal del Lago Sammamish. 707 00:43:23,892 --> 00:43:27,813 De hecho, yo viv�a a menos de cinco kil�metros de all�. 708 00:43:28,063 --> 00:43:31,734 As� que mi jefe me llam� y me dijo que fuera al lago Sammamish, 709 00:43:31,817 --> 00:43:34,278 llegu� y empec� a entrevistar a la gente del lugar. 710 00:43:35,404 --> 00:43:39,116 Fue la primera vez que hubo detalles precisos. 711 00:43:40,576 --> 00:43:44,663 Tenemos algunas pistas prometedoras, particularmente sobre Janice Ott. 712 00:43:44,747 --> 00:43:47,041 la chica desaparecida de Issaquah. 713 00:43:47,124 --> 00:43:48,834 En cuanto a Denise Naslund, 714 00:43:48,917 --> 00:43:50,586 a�n no tenemos datos s�lidos. 715 00:43:53,839 --> 00:43:58,052 Cuando las chicas desaparecieron en el Parque Estatal del Lago Sammamish, 716 00:43:58,302 --> 00:44:00,512 nuestro sargento de Homicidios asign� 717 00:44:01,013 --> 00:44:04,516 los dos casos a mi compa�ero y a m�. 718 00:44:07,603 --> 00:44:08,896 Para ese entonces, 719 00:44:09,229 --> 00:44:13,317 ya hab�a ocho mujeres desparecidas en el �rea de Seattle. 720 00:44:13,776 --> 00:44:16,445 La gente estaba aterrada. 721 00:44:17,821 --> 00:44:19,823 As� que creamos un equipo especial. 722 00:44:20,324 --> 00:44:22,534 Kathy McChesney fue seleccionada 723 00:44:22,660 --> 00:44:28,499 porque necesit�bamos una detective para entrevistar a las mujeres. 724 00:44:29,333 --> 00:44:32,211 Gracias a un pedido de informaci�n, 725 00:44:32,461 --> 00:44:36,131 supimos que algunos de los testigos en el parque 726 00:44:36,215 --> 00:44:41,970 hab�an visto a un sospechoso que se acerc� a las dos chicas que desaparecieron. 727 00:44:42,888 --> 00:44:45,683 Con la desaparici�n de las chicas Ott y Naslund, 728 00:44:45,766 --> 00:44:47,726 el mismo d�a y en el mismo parque estatal, 729 00:44:47,810 --> 00:44:50,896 surgieron los primeros indicios de un sospechoso de sexo masculino. 730 00:44:50,979 --> 00:44:53,107 Hab�a 40 000 personas en el parque ese d�a, 731 00:44:53,190 --> 00:44:55,776 y algunas de ellas fueron abordadas por un joven atractivo 732 00:44:55,859 --> 00:44:59,405 que ten�a un yeso en el brazo y ped�a ayuda para cargar su velero en el auto, 733 00:44:59,488 --> 00:45:01,156 en el estacionamiento. 734 00:45:01,448 --> 00:45:05,369 Esos testigos ayudaron a elaborar un retrato policial 735 00:45:05,452 --> 00:45:09,039 del hombre con yeso que pidi� ayuda a varias chicas ese d�a. 736 00:45:09,748 --> 00:45:13,085 Averiguamos que Denise Naslund estaba acostada en la playa 737 00:45:13,627 --> 00:45:15,629 con tres de sus amigas. 738 00:45:15,963 --> 00:45:18,048 Luego fue a los ba�os, 739 00:45:18,132 --> 00:45:20,134 que estaban a unos 20 metros. 740 00:45:21,635 --> 00:45:25,013 Y ah� fue cuando el sospechoso con el brazo en cabestrillo 741 00:45:25,347 --> 00:45:28,559 se acerc� a Denise Naslund en la entrada del ba�o. 742 00:45:28,684 --> 00:45:32,688 Le cont� una historia similar, y ella se fue con �l, 743 00:45:32,938 --> 00:45:36,316 creemos que por voluntad propia, para ayudarlo... 744 00:45:36,692 --> 00:45:38,944 ...y nunca volvi� a ser vista. 745 00:45:40,237 --> 00:45:44,450 M�s tarde, recibimos una llamada de la madre de Denise Naslund. 746 00:45:45,200 --> 00:45:47,369 Recuerdo haberla entrevistado. 747 00:45:47,911 --> 00:45:50,164 A eso de las nueve de la noche, 748 00:45:50,581 --> 00:45:53,792 vi que el novio de mi hija llegaba remolcando su auto, 749 00:45:54,501 --> 00:45:57,254 y enseguida supe que algo malo hab�a sucedido. 750 00:45:57,337 --> 00:45:59,923 Dijo: "No encuentro a Denise". 751 00:46:01,341 --> 00:46:03,594 Lo �nico que pasa por mi cabeza es: 752 00:46:04,678 --> 00:46:06,638 �Cu�les fueron sus �ltimos pensamientos? 753 00:46:06,847 --> 00:46:08,849 �Cu�nto dur� su sufrimiento? 754 00:46:11,602 --> 00:46:14,271 Esos pensamientos est�n en mi cabeza todo el tiempo. 755 00:46:15,981 --> 00:46:18,901 El mismo d�a que Denise Naslund desapareci�, 756 00:46:19,234 --> 00:46:23,614 un par de mujeres hab�an visto como Janice Ott era abordada, 757 00:46:23,781 --> 00:46:26,492 en la playa por el sospechoso. 758 00:46:26,867 --> 00:46:31,497 Los testigos nos dijeron que el sospechoso fue visto conduciendo 759 00:46:31,580 --> 00:46:35,292 un Volkswagen Bug de color marr�n claro. 760 00:46:36,376 --> 00:46:38,712 Cuando Janice sali� de la playa 761 00:46:38,837 --> 00:46:40,839 para ir hasta el auto con �l, 762 00:46:41,006 --> 00:46:45,135 ella iba en su bicicleta Tiger amarilla de 10 velocidades, 763 00:46:45,427 --> 00:46:49,848 y las chicas escucharon que ella y el sospechoso se presentaban. 764 00:46:50,390 --> 00:46:52,017 Ella dijo: "Hola, soy Jan". 765 00:46:53,936 --> 00:46:56,730 Y �l contest�: "Hola, me llamo Ted". 766 00:46:58,232 --> 00:47:00,234 Fue la �ltima vez que la vieron. 767 00:47:14,331 --> 00:47:16,250 Despu�s de varias semanas, 768 00:47:16,625 --> 00:47:18,627 mis charlas con Ted no iban a ninguna parte. 769 00:47:20,504 --> 00:47:21,964 Estaba empezando a frustrarme. 770 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 �l no quer�a hablar sobre los asesinatos. 771 00:47:25,509 --> 00:47:28,804 Hab�amos hecho un trato con nuestro editor, 772 00:47:29,429 --> 00:47:32,432 garantizando que �bamos a conseguir 773 00:47:32,516 --> 00:47:34,810 la historia real del propio Ted Bundy. 774 00:47:35,435 --> 00:47:39,356 Creo que necesito asegurarme de tu buena voluntad para conmigo. 775 00:47:39,439 --> 00:47:42,734 En particular sobre los t�rminos acordados de nuestras entrevistas, 776 00:47:42,818 --> 00:47:47,573 lo que sabes sobre los incidentes en s� mismos. 777 00:47:48,365 --> 00:47:49,491 �Puedes hacerlo? 778 00:47:50,117 --> 00:47:53,287 Bueno, ahora no quiero hablar de eso. 779 00:47:54,913 --> 00:47:57,749 Ese es el gran defecto de la historia. 780 00:47:57,958 --> 00:48:00,502 El obst�culo que los historiadores deben enfrentar. 781 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 Creo que todos somos historiadores. 782 00:48:02,796 --> 00:48:06,008 Hablar sobre la ficci�n. De eso se trata la historia. 783 00:48:07,092 --> 00:48:11,388 Nunca sabes si los historiadores, por una u otra raz�n, 784 00:48:11,972 --> 00:48:16,476 con buenas o malas intenciones, crean cosas que desean o piensan que pasaron, 785 00:48:16,560 --> 00:48:18,729 o que les gustar�a que pasaran. 786 00:48:18,854 --> 00:48:21,607 Eso satisface sus propias ideas preconcebidas 787 00:48:21,690 --> 00:48:24,276 sobre c�mo debi� haber sido la historia. 788 00:48:29,114 --> 00:48:30,657 El tiempo se nos agotaba. 789 00:48:31,325 --> 00:48:33,911 Hasta que una noche tuve una epifan�a, 790 00:48:34,161 --> 00:48:36,413 en medio de un whisky y una hamburguesa con queso 791 00:48:36,580 --> 00:48:38,165 en el bar del hotel. 792 00:48:38,498 --> 00:48:41,293 Pens� que pod�a haber otra forma de hacer esto. 793 00:48:41,877 --> 00:48:44,254 No pod�a hablar con Ted de persona a persona. 794 00:48:44,338 --> 00:48:46,798 Deb�a proporcionarle una especie de velo. 795 00:48:47,090 --> 00:48:49,509 Deb�a hacer que hablara sobre s� mismo... 796 00:48:50,010 --> 00:48:51,428 ...en tercera persona. 797 00:48:53,096 --> 00:48:56,099 As� que contact� a Hugh, que estaba en el oeste. 798 00:48:57,976 --> 00:49:01,480 Cuando a Stephen se le ocurri� la idea de hacer hablar a Ted 799 00:49:01,563 --> 00:49:03,690 en tercera persona, me llam�. 800 00:49:03,774 --> 00:49:06,276 Yo me hospedaba en un motel de mala muerte, 801 00:49:06,360 --> 00:49:11,031 y recuerdo que esa noche nevaba, hac�a mucho fr�o cuando me levant�. 802 00:49:12,157 --> 00:49:14,993 El motel no ten�a tel�fono en la habitaci�n. 803 00:49:15,744 --> 00:49:17,454 As� que fui a una cabina telef�nica 804 00:49:17,537 --> 00:49:21,041 fuera del lugar para hablar con Stephen, me estaba congelando. 805 00:49:21,124 --> 00:49:24,211 Trataba de colgar, pero �l estaba emocionado 806 00:49:24,503 --> 00:49:28,465 y no paraba de decir: "Lo lograremos". Pens� que era una gran idea. 807 00:49:28,924 --> 00:49:30,676 No sab�amos si funcionar�a. 808 00:49:31,718 --> 00:49:32,970 Tras conversar con Hugh, 809 00:49:34,429 --> 00:49:37,099 volv� a la prisi�n el d�a siguiente 810 00:49:37,474 --> 00:49:40,143 y dije: "Ted, no estamos avanzando, 811 00:49:40,435 --> 00:49:41,687 pero tengo una idea. 812 00:49:42,604 --> 00:49:45,732 Sabes, Ted, t� tienes un t�tulo en psicolog�a. 813 00:49:45,983 --> 00:49:48,026 As� que sabes del tema. 814 00:49:48,235 --> 00:49:51,154 Est�s familiarizado con los detalles de los casos. 815 00:49:51,488 --> 00:49:53,365 Sabes lo que se ha dicho en los diarios. 816 00:49:53,532 --> 00:49:55,659 Eres inteligente y sabes expresarte. 817 00:49:56,535 --> 00:49:58,537 Creo que una soluci�n 818 00:49:58,996 --> 00:50:01,707 es que te conviertas en un testigo experto. 819 00:50:02,040 --> 00:50:04,459 �Por qu� no me cuentas lo que piensas que sucedi�? 820 00:50:05,460 --> 00:50:08,130 Cu�ntame qu� clase de persona har�a algo as�". 821 00:50:10,632 --> 00:50:12,509 Bueno, no es una pregunta sencilla. 822 00:50:12,592 --> 00:50:14,011 Pero creo que podemos... 823 00:50:14,886 --> 00:50:15,887 ...especular. 824 00:50:16,930 --> 00:50:18,140 Sus ojos me miraron. 825 00:50:18,640 --> 00:50:21,143 Hubo una breve pausa. 826 00:50:22,394 --> 00:50:24,855 Pero luego tom� mi grabadora, 827 00:50:26,356 --> 00:50:29,401 se la acerc� y la sostuvo contra su pecho, 828 00:50:29,735 --> 00:50:33,447 y empez� a hablar como si yo no estuviera all�. 829 00:50:33,739 --> 00:50:38,410 Generalmente, podemos describir manifestaciones de esta condici�n, 830 00:50:38,618 --> 00:50:42,789 de una persona con desviaciones de �ndole sexual, 831 00:50:42,873 --> 00:50:44,499 que involucran violencia. 832 00:50:45,042 --> 00:50:48,670 Y empieza a hablar, a describir 833 00:50:48,795 --> 00:50:51,089 lo que lleva un r�o cuando desemboca en el mar. 834 00:50:51,840 --> 00:50:54,051 Si vas a la desembocadura de cualquier gran r�o 835 00:50:54,134 --> 00:50:57,429 y recoges un poco del agua que fluye por la corriente, 836 00:50:57,512 --> 00:50:59,347 dices: "�De d�nde viene?". 837 00:50:59,431 --> 00:51:02,392 Para rastrear su origen, y de eso se trata esto, 838 00:51:02,476 --> 00:51:05,479 hablamos de eventos microsc�picos, por decirlo as�, 839 00:51:05,562 --> 00:51:08,982 eventos indistinguibles, indetectables. 840 00:51:09,357 --> 00:51:12,527 Por ejemplo, un copo de nieve que se derrite, �no? 841 00:51:12,611 --> 00:51:17,449 La llegada de la primavera, y tal vez y la combinaci�n de otras fuerzas... 842 00:51:17,532 --> 00:51:22,871 Y el resultado definitivo que vemos 843 00:51:22,954 --> 00:51:24,456 es el r�o como tal. 844 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Ahora hablamos sobre el desarrollo... 845 00:51:28,210 --> 00:51:29,961 ...bueno, de la conducta... 846 00:51:30,712 --> 00:51:31,755 ...homicida. 847 00:51:31,963 --> 00:51:33,465 Bien, �qu� puede... 848 00:51:33,924 --> 00:51:36,426 ...causar ese tipo de trastornos mentales, 849 00:51:36,510 --> 00:51:39,721 aberraciones que hay en el fondo, y c�mo... 850 00:51:39,805 --> 00:51:41,056 ...fueron concebidas? 851 00:51:41,139 --> 00:51:43,600 �De d�nde salieron? �De qu� son resultado? 852 00:51:43,683 --> 00:51:44,893 Y es dif�cil... 853 00:51:45,977 --> 00:51:49,523 ...rastrear sus or�genes y decir: "Esto es lo que sucedi�". 854 00:51:50,982 --> 00:51:54,236 Es como si le hubiera despejado el camino 855 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 para contar su historia por fin, 856 00:51:57,948 --> 00:52:01,034 sin decir nada que pudiera usarse en una corte. 857 00:52:02,035 --> 00:52:03,537 Y empez� a hablar. 858 00:52:04,412 --> 00:52:07,124 Tal vez esta persona esperaba que, mediante la violencia, 859 00:52:07,290 --> 00:52:11,002 mediante esta serie de actos violentos, 860 00:52:11,962 --> 00:52:17,259 cada asesinato dejaba m�s hambrienta a una persona de esta clase. 861 00:52:18,218 --> 00:52:19,511 Insatisfecha. 862 00:52:19,845 --> 00:52:23,932 Pero �l tambi�n tendr�a la convicci�n obviamente irracional 863 00:52:24,057 --> 00:52:27,352 de que la pr�xima vez que matara se sentir�a completo. 864 00:52:28,061 --> 00:52:30,564 Y la pr�xima vez se sentir�a completo. 865 00:52:30,647 --> 00:52:32,732 O la pr�xima vez. 866 00:53:13,481 --> 00:53:16,818 Subt�tulos: Oscar Luna 72279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.