Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:09,718
No sab�a qu� hac�a.
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Ni de con qui�n trataba.
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,683
Pero s� sab�a que era una gran historia.
4
00:00:17,726 --> 00:00:20,478
Fui a la c�rcel y llev� mi grabadora.
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,359
Le pregunt�: "�Qu� clase de persona
har�a estas cosas?".
6
00:00:26,776 --> 00:00:29,320
La polic�a dice que us�
un tronco como arma.
7
00:00:29,404 --> 00:00:32,574
Golpe� y estrangul� a Lisa Levy,
de 20 a�os,
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,325
y a Margaret Bowman, de 21 a�os.
9
00:00:34,409 --> 00:00:36,411
Al menos una de ellas fue violada.
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,789
Insist�a en su inocencia.
11
00:00:40,665 --> 00:00:44,002
Quer�a que me dijera qui�n era �l.
12
00:00:44,419 --> 00:00:47,005
Genio diab�lico, mentiroso y manipulador.
13
00:00:47,213 --> 00:00:50,842
Fue trabajador social
y activista de campa�as pol�ticas.
14
00:00:51,259 --> 00:00:54,137
Lo considero mi amigo.
Era una persona amable.
15
00:00:54,554 --> 00:00:56,306
Sent� una conexi�n con �l.
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,683
Un sentimiento de querer ser amado.
17
00:00:59,809 --> 00:01:03,354
Quer�a saber qu� pensaba
y qu� lo llev� a ese comportamiento.
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
Era el mejor hijo del mundo.
19
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
Era un ni�o normal y activo.
20
00:01:08,985 --> 00:01:12,155
Sus padres lo llevaban a la iglesia
los domingos.
21
00:01:12,238 --> 00:01:14,115
Quer�a ser exitoso.
22
00:01:14,199 --> 00:01:16,409
Como abogado o pol�tico.
23
00:01:17,285 --> 00:01:21,122
�Cu�les son los elementos de los cr�menes?
�Por qu� esas v�ctimas?
24
00:01:21,706 --> 00:01:25,210
Capturaron a uno de los diez hombres
m�s buscados.
25
00:01:25,335 --> 00:01:30,006
Es sospechoso de asesinatos sexuales
en Washington, Idaho, Utah y Colorado.
26
00:01:30,090 --> 00:01:32,383
Los restos �seos de seis mujeres.
27
00:01:32,467 --> 00:01:36,096
- M�s de 20 mujeres en cinco estados.
- Golpeadas y estranguladas.
28
00:01:36,179 --> 00:01:37,597
Secuestradas y desnudas.
29
00:01:37,680 --> 00:01:40,266
Hallamos restos de cuatro cr�neos.
30
00:01:40,350 --> 00:01:41,935
- Abuso sexual.
- Violadas.
31
00:01:42,018 --> 00:01:45,271
- Son 36 asesinatos sexuales.
- Mutilaci�n y necrofilia.
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
Mutilaci�n genital con la boca.
33
00:01:47,649 --> 00:01:48,650
Mordiscos.
34
00:01:48,733 --> 00:01:50,819
Abuso sexual despu�s de morir.
35
00:01:50,902 --> 00:01:52,362
�Por qu� lo hizo?
36
00:01:52,821 --> 00:01:53,988
Es un misterio.
37
00:01:55,949 --> 00:01:59,369
Me mir� y agarr� la grabadora.
38
00:02:00,745 --> 00:02:05,083
Se acurruc� en la silla as�.
39
00:02:06,000 --> 00:02:07,210
Y comenz� a hablar.
40
00:02:08,419 --> 00:02:11,339
Son m�s de las 9:00 p. m.
41
00:02:12,632 --> 00:02:13,883
Me llamo Ted Bundy.
42
00:02:15,343 --> 00:02:17,595
No le he contado esto a nadie.
43
00:02:18,096 --> 00:02:23,143
Busco la oportunidad de contar lo sucedido
lo mejor que pueda.
44
00:02:24,477 --> 00:02:28,648
No soy un animal ni estoy demente.
No tengo una personalidad dividida.
45
00:02:29,774 --> 00:02:31,901
Soy un tipo com�n y corriente.
46
00:03:27,207 --> 00:03:29,209
Quiero hablarles...
47
00:03:29,417 --> 00:03:33,213
...sobre una amenaza fundamental
a la democracia de EE. UU.
48
00:03:34,797 --> 00:03:38,635
Es una crisis de confianza.
49
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Los a�os setenta fueron
una �poca de furia.
50
00:03:43,348 --> 00:03:47,352
La inflaci�n, Vietnam, Watergate, Ir�n,
51
00:03:47,435 --> 00:03:51,856
manifestaciones y disturbios, robos,
chanchullos y trampas.
52
00:03:52,190 --> 00:03:56,444
En los a�os 70, hab�a miedo
de la delincuencia callejera.
53
00:03:56,819 --> 00:04:00,823
Los delitos violentos aumentaron
un 130 % en diez a�os.
54
00:04:00,907 --> 00:04:04,285
Asesinatos: 62 %.
Violaciones: 116 %.
55
00:04:05,036 --> 00:04:09,165
En los a�os 70, el fen�meno
de los asesinatos en serie
56
00:04:09,374 --> 00:04:12,835
era nuevo y aterrador.
57
00:04:13,336 --> 00:04:16,881
Asesinatos sin motivo y al azar
a veces a mucha distancia.
58
00:04:17,173 --> 00:04:20,093
En ese entonces, el t�rmino
"asesino en serie" no exist�a.
59
00:04:20,510 --> 00:04:24,013
Charles Manson y tres mujeres
miembros de su "Familia"
60
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
fueron condenados
por asesinato en primer grado.
61
00:04:26,599 --> 00:04:29,852
...por los asesinatos de la actriz
Sharon Tate y ocho personas m�s.
62
00:04:29,978 --> 00:04:33,481
El hecho de que alguien sea capaz
de matar una y otra vez...
63
00:04:33,564 --> 00:04:36,609
En Nueva York, la b�squeda
de "El hijo de Sam" contin�a.
64
00:04:36,693 --> 00:04:40,780
El a�o pasado, este asesino mat�
a cinco personas y herido a cuatro.
65
00:04:41,114 --> 00:04:44,367
...y que pueda pasar mucho tiempo
libre, sin ser detectado.
66
00:04:44,450 --> 00:04:47,203
Trece j�venes fueron asesinadas
en seis meses.
67
00:04:47,287 --> 00:04:49,789
Hallaron sus cuerpos
en las colinas de Los Angeles.
68
00:04:49,872 --> 00:04:52,625
...en los llamados "cr�menes
del Estrangulador de la Colina".
69
00:04:52,709 --> 00:04:54,210
La gente estaba nerviosa.
70
00:04:54,419 --> 00:04:57,880
La polic�a encontr� otros seis cuerpos
bajo la casa de John Gacy.
71
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
Gacy admiti� haber matado a los j�venes
tras tener sexo con ellos.
72
00:05:01,175 --> 00:05:03,303
Veo cad�veres en mis sue�os,
73
00:05:03,386 --> 00:05:06,139
lo veo a �l en mis sue�os...
Es demasiado.
74
00:05:06,222 --> 00:05:08,641
Pero nadie perturb� tanto
a la gente como Ted.
75
00:05:10,768 --> 00:05:14,022
Un misterioso ex-estudiante de leyes
con un aire encantador en la corte,
76
00:05:14,105 --> 00:05:16,941
Bundy es uno
de los 10 m�s buscados del FBI.
77
00:05:17,066 --> 00:05:19,819
Decidieron procesarlo
por 36 asesinatos.
78
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
Ted sobresale del resto por ser
un aut�ntico enigma.
79
00:05:25,241 --> 00:05:27,994
Pulcro, bien parecido, elocuente,
80
00:05:29,120 --> 00:05:30,288
muy inteligente...
81
00:05:30,830 --> 00:05:33,416
Es solo un joven, guapo y amable
estudiante de leyes.
82
00:05:33,875 --> 00:05:37,045
S�, planeo completar mis estudios
para ser un abogado,
83
00:05:37,128 --> 00:05:38,755
un excelente abogado.
84
00:05:38,880 --> 00:05:43,593
Tengo un gran modelo a mi lado,
as� que creo que lo lograr�.
85
00:05:43,676 --> 00:05:45,720
Es todo lo que puedo decir.
86
00:05:46,012 --> 00:05:48,639
Nadie ve�a en �l la imagen
de alguien capaz
87
00:05:48,723 --> 00:05:50,683
de descuartizar jovencitas.
88
00:06:04,989 --> 00:06:09,494
PRISI�N ESTATAL DE FLORIDA
89
00:06:10,745 --> 00:06:14,665
Ted y yo nos conocimos personalmente
en el corredor de la muerte,
90
00:06:14,999 --> 00:06:16,626
en 1980.
91
00:06:18,336 --> 00:06:21,130
Mi agente me hab�a dicho
92
00:06:21,214 --> 00:06:25,009
que Ted Bundy, el famoso asesino
en serie, ten�a un mensaje
93
00:06:25,093 --> 00:06:27,136
que deseaba transmitir
94
00:06:27,220 --> 00:06:29,097
exclusivamente a trav�s de un periodista,
95
00:06:29,305 --> 00:06:34,185
a cambio de una revisi�n de todos
los procesos en su contra,
96
00:06:34,268 --> 00:06:36,938
la cual, seg�n dijo,
demostrar�a su inocencia.
97
00:06:37,897 --> 00:06:40,691
Pens�: "Si Ted est� diciendo
la verdad,
98
00:06:40,775 --> 00:06:42,735
si ha sido v�ctima de una trampa,
99
00:06:42,819 --> 00:06:44,737
es una gran historia.
100
00:06:45,071 --> 00:06:49,200
Pero si no dice la verdad,
tambi�n es una gran historia".
101
00:06:50,618 --> 00:06:53,704
En ese momento a�n era
un periodista bastante joven,
102
00:06:53,913 --> 00:06:57,125
y nunca hab�a tenido una historia
as� de importante.
103
00:06:57,583 --> 00:07:04,090
Creo que Ted me consideraba alguien
a quien pod�a manipular o usar a su favor.
104
00:07:04,882 --> 00:07:07,593
Llam� a mi antiguo mentor,
Hugh Aynesworth,
105
00:07:07,677 --> 00:07:09,929
con quien hab�a trabajado en Newsweek.
106
00:07:10,138 --> 00:07:12,932
Stephen me llam� y me pregunt�
si lo ayudar�a,
107
00:07:13,015 --> 00:07:15,143
si trabajar�a con �l.
Dije: "Claro".
108
00:07:15,810 --> 00:07:18,980
Parec�a una buena historia,
saliera como saliera.
109
00:07:19,439 --> 00:07:23,568
Y sab�a que, en ese punto, nadie m�s
ten�a acceso a Bundy.
110
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
Gente de todo el mundo
trataba de entender a Bundy.
111
00:07:27,196 --> 00:07:28,614
�QUI�N ES TED BUNDY?
112
00:07:29,115 --> 00:07:32,618
Llegamos a un acuerdo para cooperar
con Ted en un libro.
113
00:07:32,702 --> 00:07:37,123
Hugh viaj� a la costa Oeste
para volver a investigar los casos.
114
00:07:37,832 --> 00:07:40,334
Y yo viaj� a Florida
con mi grabadora.
115
00:07:47,258 --> 00:07:51,471
No puedo explicar lo nervioso que estaba
la primera vez que entr� a la prisi�n.
116
00:07:55,641 --> 00:07:57,602
El corredor de la muerte
no es ning�n juego.
117
00:07:58,478 --> 00:08:02,023
El guardia me condujo
por un largo pasillo...
118
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
...y luego a la izquierda,
hasta una habitaci�n.
119
00:08:06,861 --> 00:08:08,488
All� trajeron a Ted.
120
00:08:10,615 --> 00:08:14,994
Solo conoc�a a Ted por los peri�dicos
y la televisi�n.
121
00:08:15,077 --> 00:08:18,956
El misterio, el aura del
presunto asesino serial
122
00:08:19,040 --> 00:08:20,791
m�s famoso del pa�s.
123
00:08:21,334 --> 00:08:24,837
Ahora est�bamos los dos cara a cara,
en la misma habitaci�n.
124
00:08:30,593 --> 00:08:35,473
Y, m�s all� de las cadenas
y la ropa de recluso,
125
00:08:35,556 --> 00:08:40,186
nada te hac�a pensar que Ted
no era un tipo normal de 30 a�os,
126
00:08:40,269 --> 00:08:42,730
que ven�a a discutir
un trato de negocios.
127
00:08:44,440 --> 00:08:49,612
Durante los seis meses siguientes,
grabamos entre 75 y 80 cintas,
128
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
cerca de cien horas
de conversaciones grabadas.
129
00:09:08,214 --> 00:09:10,800
Probando, uno, dos, tres, cuatro.
130
00:09:13,135 --> 00:09:14,178
�Todo bien?
131
00:09:14,262 --> 00:09:17,598
Veo una luz roja que parpadea...
Dice "grabar".
132
00:09:17,682 --> 00:09:18,975
- Est� grabando.
- Oh.
133
00:09:19,475 --> 00:09:21,894
Est� parpadeando,
no se queda encendida.
134
00:09:22,270 --> 00:09:25,189
S�, bueno... Debe parpadear
en respuesta a tu voz.
135
00:09:25,356 --> 00:09:27,191
Sigue parpadeando. Oh, ya veo.
136
00:09:28,359 --> 00:09:32,446
En nuestra primera charla,
hablamos un poco de cosas triviales.
137
00:09:32,738 --> 00:09:34,323
�Me das un cigarrillo, por favor?
138
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
Oh, por supuesto.
139
00:09:35,491 --> 00:09:36,325
Gracias.
140
00:09:36,409 --> 00:09:38,494
- Son buenos para la salud.
- �Ah, s�?
141
00:09:38,578 --> 00:09:40,788
Solo provocan un c�ncer de tipo leve.
142
00:09:40,871 --> 00:09:41,789
Claro.
143
00:09:41,872 --> 00:09:45,167
Resulta que ten�amos muchas cosas
superficiales en com�n,
144
00:09:45,251 --> 00:09:48,546
Ambos nacimos en Burlington, Vermont,
145
00:09:48,629 --> 00:09:52,758
y nos mudamos con nuestras madres
a Tacoma, Washington...
146
00:09:52,842 --> 00:09:54,719
Un suburbio de clase obrera en Seattle...
147
00:09:54,844 --> 00:09:56,095
Ambos �ramos j�venes.
148
00:10:01,892 --> 00:10:04,353
Viv�amos en la calle Sheridan, en Tacoma.
149
00:10:05,438 --> 00:10:07,690
Era la segunda casa desde la esquina,
150
00:10:08,399 --> 00:10:10,776
del lado occidental de la calle.
151
00:10:12,153 --> 00:10:15,698
Nos mudamos aproximadamente en 1951.
152
00:10:16,240 --> 00:10:19,994
No �ramos amigos, pero s� ten�amos
algunos conocidos en com�n.
153
00:10:20,703 --> 00:10:23,289
S�, recuerdo a Warren Dodge,
154
00:10:23,497 --> 00:10:24,874
fue mi amigo de infancia.
155
00:10:24,957 --> 00:10:28,836
Ambos practic�bamos f�tbol
en el campo frente a la taberna,
156
00:10:28,919 --> 00:10:33,049
y luego �bamos a pescar en el muelle
junto a las v�as del tren.
157
00:10:33,966 --> 00:10:35,968
Era muy cauteloso conmigo,
158
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
muy formal.
159
00:10:37,553 --> 00:10:40,222
Tengo cierta inclinaci�n
160
00:10:40,306 --> 00:10:43,100
por ver las cosas en orden cronol�gico.
161
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
Horas, fechas, lugares...
162
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
En esa reuni�n entend�
163
00:10:47,897 --> 00:10:51,108
que estaba all� para escribir
la historia de Ted.
164
00:10:51,192 --> 00:10:53,402
La historia que �l quer�a contar.
165
00:10:54,362 --> 00:10:57,740
La gente no me ve
como yo me veo a m� mismo.
166
00:10:58,574 --> 00:11:01,452
Necesito poder contar a los dem�s
167
00:11:01,535 --> 00:11:02,787
lo que pasaba en realidad,
168
00:11:02,870 --> 00:11:04,830
c�mo era todo para m�.
169
00:11:12,296 --> 00:11:15,007
ABRIL DE 1974
170
00:11:21,889 --> 00:11:25,726
POLIC�A
171
00:11:26,352 --> 00:11:29,438
En Seattle y sus alrededores,
la polic�a empez� a investigar
172
00:11:29,522 --> 00:11:31,315
la desaparici�n de una joven.
173
00:11:31,816 --> 00:11:35,069
Lynda Ann Healy, 21 a�os, estudiante
de la Universidad de Washington,
174
00:11:35,152 --> 00:11:37,613
desapareci� de su apartamento en Seattle.
175
00:11:37,738 --> 00:11:40,866
Lynda viv�a en esta casa
del barrio universitario,
176
00:11:40,950 --> 00:11:43,536
con otras cinco estudiantes
universitarias.
177
00:11:43,786 --> 00:11:47,623
Fue vista por �ltima vez
la noche del jueves, a eso de las 12.
178
00:11:50,459 --> 00:11:54,463
Yo era detective en la polic�a
de King County en Seattle, Washintgon,
179
00:11:54,630 --> 00:11:57,299
y recuerdo cuando desapareci�,
180
00:11:57,383 --> 00:11:59,176
porque Lynda era...
181
00:11:59,593 --> 00:12:03,681
...la reportera del clima y de esqu�
en una emisora local,
182
00:12:03,764 --> 00:12:06,976
una emisora muy popular
que yo escuchaba a diario
183
00:12:07,059 --> 00:12:09,645
para saber cu�ndo pod�a ir a esquiar.
184
00:12:10,730 --> 00:12:15,568
Seg�n su compa�era de cuarto,
la alarma son� el viernes a las 5:30 a.m.,
185
00:12:15,651 --> 00:12:18,779
pero afirma que Lynda
no estaba en la habitaci�n
186
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
y no lleg� al trabajo.
187
00:12:22,491 --> 00:12:25,494
Lynda no fue a trabajar un d�a,
188
00:12:25,995 --> 00:12:28,497
y varios de sus compa�eros
en la emisora
189
00:12:28,581 --> 00:12:33,002
comentaron al aire que no hab�a
ido, que deb�a estar enferma.
190
00:12:33,794 --> 00:12:38,007
Fue muy raro, porque Lynda
era una persona en quien confiabas
191
00:12:38,090 --> 00:12:41,761
cinco d�as a la semana para contarte
c�mo estaban las monta�as.
192
00:12:42,595 --> 00:12:46,891
Yo estaba en mi cuarto
estudiando tarde, a eso de las dos,
193
00:12:47,016 --> 00:12:50,561
y ella entr� m�s o menos a las 11:30
para charlar conmigo.
194
00:12:51,061 --> 00:12:53,272
Parec�a estar de muy buen humor.
195
00:12:53,355 --> 00:12:56,358
Luego dijo que se iba a la cama,
a eso de las 12:00.
196
00:12:57,318 --> 00:12:59,737
Cuando Lynda no apareci�
al d�a siguiente,
197
00:12:59,820 --> 00:13:04,408
los peri�dicos procedieron
a informar al p�blico
198
00:13:04,909 --> 00:13:07,036
que Lynda hab�a desaparecido.
199
00:13:07,286 --> 00:13:12,541
Era un gran misterio, porque ella
era una joven muy responsable.
200
00:13:13,626 --> 00:13:16,962
En ese punto se buscaba
una escena del crimen.
201
00:13:20,216 --> 00:13:22,802
La habitaci�n estaba impecable.
202
00:13:23,010 --> 00:13:26,555
No hab�a se�ales de actos delictivos
en la habitaci�n,
203
00:13:26,639 --> 00:13:31,477
excepto un poco de sangre en la almohada
y las s�banas de la cama de Lynda.
204
00:13:34,230 --> 00:13:37,691
Lo �nico llamativo es que la cama
estaba arreglada con esmero.
205
00:13:38,526 --> 00:13:43,531
En ese momento, la desaparici�n
de Lynda Healy fue algo fuera de lo com�n
206
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
en la regi�n de Seattle.
207
00:13:45,616 --> 00:13:48,661
Cuando empec� como patrullero
208
00:13:49,328 --> 00:13:51,705
en la oficina del sheriff
de King County,
209
00:13:51,789 --> 00:13:54,041
nunca hab�a visto un crimen.
210
00:13:55,709 --> 00:13:58,003
Y ese fue mi primer caso.
211
00:14:00,339 --> 00:14:04,051
No sab�amos nada de su paradero,
212
00:14:04,593 --> 00:14:08,097
y nadie sab�a nada que nos ayudara
a saber ad�nde hab�a ido.
213
00:14:08,180 --> 00:14:11,976
Tenemos muy pocas pistas
sobre la desaparici�n de Lynda Healy.
214
00:14:12,351 --> 00:14:16,313
Sin embargo, desde nuestro �ltimo
comunicado de prensa,
215
00:14:16,397 --> 00:14:18,524
entrevistamos a 65 personas.
216
00:14:19,733 --> 00:14:23,445
No pod�amos hacer m�s que sentarnos
y esperar junto al tel�fono.
217
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Fue terrible.
218
00:14:30,578 --> 00:14:35,374
Para la mayor�a, la primera v�ctima de Ted
fue Lynda Ann Healy.
219
00:14:35,624 --> 00:14:40,421
Y bueno, mis charlas con Ted
empezaron con un tono inocente.
220
00:14:40,880 --> 00:14:43,507
Yo quer�a hablar sobre los asesinatos.
221
00:14:45,175 --> 00:14:48,554
As� que le pregunt� sobre el asesinato
de Lynda Ann Healy.
222
00:14:49,430 --> 00:14:53,100
Sabemos que Healy se fue a dormir
y jam�s volvieron a verla...
223
00:14:53,350 --> 00:14:57,479
Creo que debemos tratar de ser
m�s descriptivos
224
00:14:57,730 --> 00:15:00,858
respecto a los cr�menes
con los que te vinculan.
225
00:15:03,360 --> 00:15:06,238
No s�. Yo...
226
00:15:07,406 --> 00:15:10,743
Mi reacci�n inicial
es que no creo poder hacerlo.
227
00:15:11,994 --> 00:15:15,414
Creo cuando dijo
que iba a cooperar con nosotros
228
00:15:15,497 --> 00:15:18,834
y a contarnos datos importantes
que ayudaran a probar su inocencia,
229
00:15:19,752 --> 00:15:23,172
lo que en realidad ten�a en mente
era una biograf�a de celebridad.
230
00:15:23,380 --> 00:15:26,800
Mi infancia en la calle Sheridan
no fue desagradable.
231
00:15:28,510 --> 00:15:30,971
Recuerdo aquellos d�as,
232
00:15:31,263 --> 00:15:36,769
paseando con mis amigos,
la aventura, las exploraciones...
233
00:15:37,811 --> 00:15:41,857
Eran d�as de cazar ranas
y jugar a las canicas.
234
00:15:42,858 --> 00:15:47,863
Ted ten�a una noci�n idealizada
de su infancia.
235
00:15:48,322 --> 00:15:51,992
En primer grado era
el mejor atrapando ranas.
236
00:15:52,785 --> 00:15:54,536
Era un hombre rana.
237
00:15:55,496 --> 00:15:57,414
Me enorgullec�a mi habilidad
238
00:15:57,498 --> 00:16:00,000
para detectar aquellos ojos saltones,
239
00:16:01,168 --> 00:16:04,880
que emerg�an s�bitamente
de la turbia superficie del estanque.
240
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
Crecer en Tacoma
241
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
fue muy divertido.
242
00:16:13,430 --> 00:16:16,767
SANDI HOLT
AMIGA DE INFANCIA
243
00:16:18,185 --> 00:16:22,106
Jug�bamos con los ni�os
de cuatro manzanas vecinas.
244
00:16:22,272 --> 00:16:25,985
Ten�amos una enorme �rea
de bosques para jugar.
245
00:16:26,402 --> 00:16:29,655
Nunca me faltaron los compa�eros
de juegos en esos d�as.
246
00:16:29,863 --> 00:16:33,158
Siempre hubo muchos ni�os
con quienes divertirse.
247
00:16:33,283 --> 00:16:34,785
Parec�an estar por todas partes.
248
00:16:35,327 --> 00:16:38,789
Hab�a una marcada diferencia
entre los ricos y los pobres
249
00:16:38,872 --> 00:16:43,252
del vecindario, y la familia de Ted
estaba entre los pobres.
250
00:16:45,087 --> 00:16:50,050
Pero eran absolutamente adorables.
251
00:16:50,884 --> 00:16:53,637
Su mam� era secretaria.
252
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
El Sr. Bundy era un excelente padre.
253
00:16:56,890 --> 00:17:00,853
Los padres de Ted lo llevaban a la iglesia
todos los domingos.
254
00:17:00,978 --> 00:17:03,772
Participaban en el club de lobatos,
de lobeznas,
255
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
de ni�as exploradoras,
ni�os exploradores...
256
00:17:06,191 --> 00:17:08,402
Enviaban a los ni�os
al campamento de la iglesia.
257
00:17:08,527 --> 00:17:11,697
Eran padres sumamente dedicados.
258
00:17:13,282 --> 00:17:15,534
Pero �l era distinto.
259
00:17:17,661 --> 00:17:19,246
Tuvo problemas por mucho tiempo
260
00:17:19,329 --> 00:17:21,373
debido a un horrible
impedimento del habla.
261
00:17:21,582 --> 00:17:23,292
As� que lo molestaban mucho.
262
00:17:25,294 --> 00:17:27,046
No encajaba.
263
00:17:28,005 --> 00:17:29,673
Ni siquiera en los campamentos...
264
00:17:30,007 --> 00:17:34,470
Ted no lograba aprender
las cosas que los otros chicos hac�an.
265
00:17:35,387 --> 00:17:37,139
No pod�a atar nudos.
266
00:17:37,639 --> 00:17:39,349
No pod�a disparar bien.
267
00:17:40,184 --> 00:17:41,894
No pod�a ganar las carreras.
268
00:17:42,853 --> 00:17:45,105
Y ten�a mal car�cter.
269
00:17:45,856 --> 00:17:47,649
Le gustaba asustar a la gente.
270
00:17:48,817 --> 00:17:52,404
Le gustaba construir trampas
para tigres en el bosque.
271
00:17:53,739 --> 00:17:55,657
Hac�an un pozo en el suelo
272
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
y pon�an palos afilados en el fondo,
273
00:17:58,494 --> 00:18:01,413
luego lo cubr�an todo con vegetaci�n.
274
00:18:01,955 --> 00:18:03,415
Y una ni�a...
275
00:18:03,999 --> 00:18:06,376
...cay� directamente
en una de las trampas de Ted,
276
00:18:06,460 --> 00:18:08,754
y todo el costado de su pierna...
277
00:18:09,463 --> 00:18:14,343
...qued� abierto al cortarse
con una punta afilada al caer.
278
00:18:17,471 --> 00:18:18,680
En la secundaria,
279
00:18:19,056 --> 00:18:23,268
Ted quer�a ser algo que no era.
Quer�a ser presidente.
280
00:18:23,435 --> 00:18:25,854
Iba a mostrarle al mundo que...
281
00:18:26,021 --> 00:18:30,984
...era alguien especial,
fanfarroneaba mucho.
282
00:18:31,527 --> 00:18:34,655
Me iba bien en la escuela, fui candidato
a la presidencia estudiantil.
283
00:18:34,738 --> 00:18:37,366
Mis mejores amigos
tambi�n jugaban al f�tbol.
284
00:18:37,449 --> 00:18:40,536
Estaba en el equipo de atletismo,
iba a esquiar los fines de semana.
285
00:18:40,619 --> 00:18:41,995
Yo era parte del grupo.
286
00:18:42,621 --> 00:18:45,499
Trat� de enga�arte, te minti�.
287
00:18:45,666 --> 00:18:47,334
No era nada atl�tico.
288
00:18:47,501 --> 00:18:51,338
Quer�a ser el n�mero uno de la clase,
pero nunca lo fue.
289
00:18:51,964 --> 00:18:55,175
Empez� a hacerse m�s solitario.
290
00:18:55,717 --> 00:18:58,720
Algunos me ve�an como alguien
t�mido e introvertido.
291
00:18:58,804 --> 00:19:03,308
No quer�a ir a bailes,
no quer�a salir a tomar cerveza.
292
00:19:03,600 --> 00:19:06,311
Era bastante...
Podr�a decirse que era serio,
293
00:19:06,395 --> 00:19:09,690
pero nunca un marginado social.
294
00:19:10,399 --> 00:19:13,652
Ted no tuvo una relaci�n cercana
con nadie.
295
00:19:13,861 --> 00:19:18,907
No recuerdo que haya tenido pareja,
y en su momento pens� que era...
296
00:19:19,032 --> 00:19:21,410
...algo terrible,
porque era un chico guapo.
297
00:19:22,077 --> 00:19:24,413
No es que odiara a las mujeres
o les tuviera miedo.
298
00:19:24,496 --> 00:19:26,498
Simplemente no parec�a...
299
00:19:26,748 --> 00:19:29,793
...tener la menor idea
de qu� hacer con ellas.
300
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Sinceramente no s� por qu�.
301
00:19:34,631 --> 00:19:38,969
No parec�a estar all�,
estaba como ausente.
302
00:19:40,179 --> 00:19:43,557
En cierto modo, hab�a un vac�o
en su interior.
303
00:19:45,934 --> 00:19:51,398
A todos les fascina la idea
de que existe una causa y un efecto.
304
00:19:51,481 --> 00:19:53,525
Que podemos se�alar y decir:
305
00:19:53,609 --> 00:19:56,111
"S�, su padre lo golpeaba de chico,
306
00:19:56,195 --> 00:19:57,696
estaba claro desde que era ni�o".
307
00:19:58,322 --> 00:19:59,740
Tonter�as.
308
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
No hay nada en mi pasado
309
00:20:02,701 --> 00:20:05,245
como para deducir que yo ser�a capaz
310
00:20:05,370 --> 00:20:06,705
de cometer asesinatos.
311
00:20:07,831 --> 00:20:10,417
- �Absolutamente nada?
- En absoluto.
312
00:20:18,717 --> 00:20:19,760
FEBRERO DE 1974
313
00:20:20,427 --> 00:20:22,888
JUNIO DE 1974
314
00:20:33,065 --> 00:20:35,692
En junio de 1974,
315
00:20:35,859 --> 00:20:39,321
otra mujer joven desapareci� en Seattle.
316
00:20:40,614 --> 00:20:44,368
Viv�a en las cercan�as
de la Universidad de Washington,
317
00:20:44,618 --> 00:20:47,788
muy cerca del lugar
donde Lynda Ann Healy fue raptada.
318
00:20:50,624 --> 00:20:54,836
Georgann Hawkins fue vista por �ltima vez
el lunes, poco despu�s de la medianoche.
319
00:20:55,337 --> 00:20:59,007
Estuvo de visita en la fraternidad Beta
y luego volvi� a su casa,
320
00:20:59,132 --> 00:21:01,927
a solo media cuadra por este callej�n.
321
00:21:02,177 --> 00:21:05,472
La polic�a cree que sigui� por esta ruta
322
00:21:05,555 --> 00:21:07,724
y luego desapareci� en alg�n punto.
323
00:21:07,808 --> 00:21:10,894
�Alguna vez te pareci� el tipo
de persona que se ir�a de improviso,
324
00:21:10,978 --> 00:21:12,521
sola y sin avisarle a nadie?
325
00:21:12,604 --> 00:21:14,564
No. Ella no era as� en absoluto.
326
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
Siempre... Ella era muy unida
a todas nosotras,
327
00:21:16,984 --> 00:21:19,194
y nos contaba
todo lo que iba a hacer.
328
00:21:19,444 --> 00:21:22,531
Como ella viv�a cerca
a la Universidad de Washington,
329
00:21:22,614 --> 00:21:24,825
donde vive mucha gente joven,
330
00:21:24,908 --> 00:21:26,535
much�simas mujeres j�venes,
331
00:21:26,618 --> 00:21:30,706
la comunidad empez� a inquietarse
por lo que suced�a.
332
00:21:30,914 --> 00:21:34,001
Es incre�ble, es una pesadilla.
333
00:21:34,084 --> 00:21:36,378
Y no hay nada en el manual de nadie...
334
00:21:37,337 --> 00:21:40,257
...que pueda prepararte para algo as�.
335
00:21:40,424 --> 00:21:44,303
Est�n m�s asustadas que otra cosa,
y tambi�n percibo mucha ira.
336
00:21:45,387 --> 00:21:48,140
- �Hacia qui�n?
- Hacia cualquiera que crey�
337
00:21:48,223 --> 00:21:51,685
que ten�a el derecho de aparecer
en la vida de una joven
338
00:21:51,768 --> 00:21:53,603
y perturbarla de esta forma.
339
00:21:56,148 --> 00:21:59,318
Para m� era muy obvio
340
00:21:59,401 --> 00:22:04,197
que estaba pasando algo espantoso,
algo muy malo.
341
00:22:04,281 --> 00:22:06,366
La �nica evidencia f�sica
es que las dos chicas
342
00:22:06,450 --> 00:22:08,785
son muy similares.
Ambas son confiables.
343
00:22:08,869 --> 00:22:11,830
Siempre contaban ad�nde iban
y cu�ndo volver�an,
344
00:22:11,913 --> 00:22:14,499
nunca hac�an cosas de esta �ndole.
345
00:22:14,624 --> 00:22:16,501
Y est�n a dos manzanas de distancia.
346
00:22:16,585 --> 00:22:19,254
La polic�a dice que volver�
al callej�n de noche,
347
00:22:19,338 --> 00:22:21,465
para determinar la iluminaci�n de la zona.
348
00:22:21,548 --> 00:22:24,968
Entretanto, recomiendan a las chicas
evitar los callejones,
349
00:22:25,052 --> 00:22:27,220
moverse en grupos de dos o tres
350
00:22:27,304 --> 00:22:29,514
y usar solo las entradas principales.
351
00:22:30,307 --> 00:22:35,937
La desaparici�n de Georgann Hawkins
es un caso interesante,
352
00:22:36,021 --> 00:22:39,816
por el hecho de que no hay
ninguna evidencia.
353
00:22:40,108 --> 00:22:43,737
Tal vez sea interesante discutir
sobre ese caso, �no crees?
354
00:22:44,029 --> 00:22:45,489
Bueno, no conozco...
355
00:22:46,948 --> 00:22:52,329
...sobre el caso Hawkins, hasta donde s�
es algo inusual.
356
00:22:52,621 --> 00:22:54,206
Porque estaba en un barrio
357
00:22:54,289 --> 00:22:56,416
donde ten�a mucha gente conocida,
358
00:22:56,500 --> 00:22:58,502
pero no s�.
359
00:23:00,253 --> 00:23:03,465
Dirigir las conversaciones con Ted
era todo un desaf�o.
360
00:23:04,007 --> 00:23:08,387
Empec� a tratar de llevarlo
a temas m�s sustanciales...
361
00:23:09,096 --> 00:23:11,181
...pero siempre esquivaba
las preguntas.
362
00:23:11,348 --> 00:23:14,976
Quer�a hablar de todo lo que no fueran
los casos en su contra.
363
00:23:17,020 --> 00:23:19,564
Me cont� que, al graduarse
de la secundaria,
364
00:23:19,648 --> 00:23:21,900
entr� a la Universidad de Washington.
365
00:23:31,118 --> 00:23:34,663
En la Universidad de Washington,
yo era un agradable, pulcro
366
00:23:34,746 --> 00:23:36,456
y amable joven.
367
00:23:37,916 --> 00:23:42,879
Compens� mucho de la que consideraba
mi mayor vulnerabilidad,
368
00:23:43,255 --> 00:23:44,464
mi introversi�n.
369
00:23:44,548 --> 00:23:49,344
Me mostraba distante, arrogante
e intelectual,
370
00:23:49,428 --> 00:23:52,764
pero tambi�n amable, tolerante
y todas esas cosas.
371
00:23:53,473 --> 00:23:56,560
Tuve que sentarme una noche
y decidir: "Esto es lo que quiero ser".
372
00:23:58,603 --> 00:23:59,855
En la universidad,
373
00:23:59,938 --> 00:24:02,524
Ted se gradu� en psicolog�a.
374
00:24:02,983 --> 00:24:06,069
All� tambi�n conoci�
a una mujer alta, atractiva
375
00:24:06,153 --> 00:24:08,613
y adinerada de California.
376
00:24:09,573 --> 00:24:12,492
Ella se fij� en �l durante un tiempo.
377
00:24:13,452 --> 00:24:15,412
Mi relaci�n con Diane
378
00:24:15,787 --> 00:24:18,206
tuvo un prolongado impacto en m�.
379
00:24:18,790 --> 00:24:21,710
Se vest�a muy bien, es una chica hermosa.
380
00:24:21,793 --> 00:24:25,088
Muy simp�tica.
Buen auto, buenos padres.
381
00:24:25,255 --> 00:24:29,259
As� que, para ser una primera novia,
382
00:24:29,342 --> 00:24:31,928
la verdad es que no estaba mal.
383
00:24:32,804 --> 00:24:36,057
Pas�bamos mucho tiempo
paseando en su auto.
384
00:24:36,850 --> 00:24:38,643
Ya sabes, nos bes�bamos en el auto.
385
00:24:39,352 --> 00:24:41,771
Nos susurr�bamos
palabritas dulces al o�do
386
00:24:41,855 --> 00:24:43,940
y nos dec�amos cu�nto nos am�bamos.
387
00:24:45,108 --> 00:24:50,947
Ella me inspir� para verme a m� mismo
y convertirme en algo m�s.
388
00:24:51,865 --> 00:24:54,451
Ted decidi� que quer�a
entrar a la pol�tica,
389
00:24:54,534 --> 00:24:57,496
y era un inflexible, lineal y acicalado
390
00:24:57,579 --> 00:24:59,706
republicano al estilo Richard Nixon.
391
00:25:07,881 --> 00:25:11,259
Hace cuatro a�os, el crimen crec�a
en todo Estados Unidos.
392
00:25:11,885 --> 00:25:14,554
Prometo frenar el aumento
de la delincuencia.
393
00:25:16,890 --> 00:25:20,268
Siempre he estado en contra
de los sindicatos y el boicot,
394
00:25:20,519 --> 00:25:23,813
creo que eso me etiqueta
como conservador, en cierto modo.
395
00:25:25,065 --> 00:25:28,652
El movimiento pacifista
y el pensamiento liberal lo ofend�an.
396
00:25:28,860 --> 00:25:31,446
No le ten�a mucho aprecio
a las conductas criminales
397
00:25:31,530 --> 00:25:35,242
y al uso de movimientos pacifistas
como refugio para...
398
00:25:35,700 --> 00:25:40,580
...delincuentes que quer�an sentirse
por encima de la ley.
399
00:25:41,206 --> 00:25:44,000
Yo me pronunci� contra estos grupos
socialistas radicales,
400
00:25:44,084 --> 00:25:46,795
que solo quer�an
destrozar edificios
401
00:25:46,878 --> 00:25:48,588
y destruir la universidad.
402
00:25:52,926 --> 00:25:54,553
Cuando conoc� a Ted,
403
00:25:54,928 --> 00:26:00,267
�l colaboraba con el Partido Republicano
estatal en Seattle.
404
00:26:00,976 --> 00:26:03,979
Consegu� empleo
con el gobernador republicano,
405
00:26:04,062 --> 00:26:05,772
en la campa�a de Dan Evans.
406
00:26:05,855 --> 00:26:10,360
Y Ted se ofreci� como voluntario
para trabajar con nosotros.
407
00:26:12,654 --> 00:26:14,489
Nuestra amistad creci�
desde entonces.
408
00:26:14,864 --> 00:26:16,533
Era una excelente persona.
409
00:26:17,117 --> 00:26:20,245
Era el tipo que querr�as
como esposo para tu hermana.
410
00:26:23,582 --> 00:26:26,084
Una de las cosas que le gustaban
a Ted de la pol�tica
411
00:26:26,167 --> 00:26:28,628
es que lo m�s importante
para un pol�tico es la imagen.
412
00:26:28,712 --> 00:26:31,673
Se trata de venderle algo al p�blico.
413
00:26:32,007 --> 00:26:34,509
Era perfecto para �l,
porque no ten�a que ser real.
414
00:26:34,593 --> 00:26:38,888
La raz�n por la que la pol�tica
siempre me ha gustado y atra�do
415
00:26:38,972 --> 00:26:43,268
es porque me permiti� utilizar
416
00:26:43,351 --> 00:26:45,020
mi talento pol�tico innato,
417
00:26:45,103 --> 00:26:46,980
as� como mi asertividad.
418
00:26:47,230 --> 00:26:49,733
Adonde iba, Ted siempre encajaba.
419
00:26:50,275 --> 00:26:52,819
Asist�amos a funciones
420
00:26:53,153 --> 00:26:55,697
con gente muy influyente...
421
00:26:56,281 --> 00:26:59,534
...y Ted siempre pod�a
entablar conversaci�n.
422
00:27:00,243 --> 00:27:02,037
Esta gente lo aceptaba.
423
00:27:02,662 --> 00:27:05,415
Y con ello vino la vida social.
424
00:27:05,498 --> 00:27:08,418
Estabas bien ubicado, sabes,
ibas a cenar con gente
425
00:27:08,501 --> 00:27:10,670
y te invitaban a otra cena,
as� era todo,
426
00:27:10,754 --> 00:27:12,589
te invitaban a tomar un trago.
427
00:27:12,756 --> 00:27:17,177
Y ah� estaba yo, viviendo
la vida que me hab�a faltado.
428
00:27:17,552 --> 00:27:19,888
Durante esa campa�a
perd� la virginidad.
429
00:27:20,180 --> 00:27:22,974
Tuve sexo en Walla Walla.
430
00:27:23,141 --> 00:27:25,727
El trabajo de Ted en la campa�a
a la gobernaci�n
431
00:27:25,935 --> 00:27:28,063
era asistir a todos los eventos
432
00:27:28,146 --> 00:27:31,566
de Rosellini, el rival dem�crata
433
00:27:31,650 --> 00:27:33,360
de Evans por la gobernaci�n.
434
00:27:33,818 --> 00:27:35,987
Ted anotaba lo que Rosellini dec�a
435
00:27:36,112 --> 00:27:37,614
para usarlo en su contra.
436
00:27:38,531 --> 00:27:43,078
Ted se ve�a a s� mismo como algo m�s
que un simple colaborador
437
00:27:43,161 --> 00:27:44,996
que trabajaba en la campa�a.
438
00:27:45,080 --> 00:27:47,582
Un miembro del equipo
del candidato republicano
439
00:27:47,666 --> 00:27:49,709
fue acusado de espionaje pol�tico.
440
00:27:49,793 --> 00:27:52,587
Me cuesta creer que lo que hice
sea relevante para los medios.
441
00:27:52,671 --> 00:27:54,756
Mi papel en la campa�a
era insignificante,
442
00:27:54,839 --> 00:27:57,759
me averg�enza haberme dado a conocer
por esto.
443
00:27:57,842 --> 00:27:59,135
Me averg�enza mucho.
444
00:28:00,220 --> 00:28:04,974
Ted fingi� humildad en el caso,
fingi� ser un empleado m�s.
445
00:28:05,058 --> 00:28:08,186
Pero lo cierto es que le encantaba
ser el foco de atenci�n.
446
00:28:09,479 --> 00:28:12,190
Ted deseaba ser rico,
447
00:28:12,357 --> 00:28:14,567
reconocido y admirado.
448
00:28:15,276 --> 00:28:18,238
Conoc� a su novia de California.
449
00:28:18,321 --> 00:28:19,656
Era una persona con clase.
450
00:28:21,324 --> 00:28:25,537
Y Ted quer�a formar parte
de la clase alta.
451
00:28:27,455 --> 00:28:28,873
Creo que me admiraba.
452
00:28:29,457 --> 00:28:32,043
Me ve�a como un hermano mayor.
453
00:28:32,419 --> 00:28:34,129
Y ten�amos los mismos intereses.
454
00:28:34,629 --> 00:28:36,631
A �l le gustaba cocinar y comer.
455
00:28:36,756 --> 00:28:39,342
A m� me gusta cocinar.
Es mi pasatiempo.
456
00:28:39,676 --> 00:28:40,760
Cuando conoc� a Martin,
457
00:28:40,844 --> 00:28:44,264
me cay� bien porque su esposa
preparaba un excelente sushi.
458
00:28:44,431 --> 00:28:47,726
Eran personas muy agradables.
459
00:28:48,601 --> 00:28:50,437
A Ted le gustaba mi Volkswagen.
460
00:28:51,104 --> 00:28:53,523
Quer�a uno id�ntico al m�o.
461
00:28:55,150 --> 00:28:59,028
Recuerdo que le gustaban
las agarraderas del techo.
462
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
Parec�an intrigarle.
463
00:29:03,575 --> 00:29:05,827
Entonces compr� un auto igual al m�o,
464
00:29:05,910 --> 00:29:07,829
creo que del mismo color y todo.
465
00:29:08,788 --> 00:29:11,124
Yo iba a entrar a la escuela de leyes,
466
00:29:11,207 --> 00:29:14,627
y Ted decidi� que har�a lo mismo.
467
00:29:22,552 --> 00:29:25,555
Tras graduarse
en la Universidad de Washington,
468
00:29:25,680 --> 00:29:28,224
Ted se present� en muchas
escuelas de leyes,
469
00:29:28,558 --> 00:29:32,353
pero qued� devastado al ver
los resultados de las pruebas de admisi�n,
470
00:29:32,437 --> 00:29:33,563
eran mediocres.
471
00:29:33,897 --> 00:29:35,648
No eran nada buenos.
472
00:29:35,732 --> 00:29:38,485
Ya no pod�a ir
a las mejores escuelas de leyes.
473
00:29:38,568 --> 00:29:42,739
as� que entr� a la Universidad
de Puget Sound por las noches.
474
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
Sent� que hab�a fracasado,
475
00:29:46,034 --> 00:29:50,205
y no solo yo, sino mis profesores
e instructores en la universidad.
476
00:29:50,747 --> 00:29:52,624
Ted qued� muy decepcionado,
477
00:29:52,707 --> 00:29:56,711
porque estaba lejos del glamour
y el lujo que ten�a en mente.
478
00:29:57,295 --> 00:29:59,422
Fue un a�o miserable para �l.
479
00:30:00,924 --> 00:30:04,093
Hab�a perdido por completo
el control de mi vida.
480
00:30:04,803 --> 00:30:07,806
No sab�a qu� iba a hacer
ni d�nde iba a vivir.
481
00:30:08,097 --> 00:30:10,725
Ni siquiera sab�a c�mo iba
a ganarme la vida.
482
00:30:12,769 --> 00:30:15,605
Y su relaci�n con Diane se derrumb�.
483
00:30:16,523 --> 00:30:18,650
Ella era demasiado para �l.
484
00:30:19,484 --> 00:30:22,195
Ted no ten�a dinero,
y eso hizo que resurgieran
485
00:30:22,278 --> 00:30:23,988
sus viejos problemas de autoestima.
486
00:30:24,113 --> 00:30:27,158
Experiment� mucha inseguridad con Diane.
487
00:30:27,867 --> 00:30:32,080
En ocasiones, sent�a
que ella esperaba de m� mucho m�s
488
00:30:32,163 --> 00:30:34,165
de lo que yo realmente pod�a dar.
489
00:30:34,415 --> 00:30:39,420
No estaba en posici�n de llevarla
a vivir conmigo ni de mantenerla
490
00:30:40,088 --> 00:30:42,423
de la manera que estaba acostumbrada.
491
00:30:42,507 --> 00:30:45,468
O de comprarle ropa, sabes...
492
00:30:46,761 --> 00:30:50,265
Creo que me estaba desmoronando.
Quiz� ella lo not�
493
00:30:50,348 --> 00:30:52,433
y quiz� no lo entendi�, sabes,
494
00:30:52,809 --> 00:30:54,352
todo lo que me pasaba.
495
00:30:55,353 --> 00:30:59,065
Durante el verano, Diane y yo
fuimos escribi�ndonos cada vez menos.
496
00:30:59,148 --> 00:31:01,693
Hasta que ella dej� de escribirme,
497
00:31:01,776 --> 00:31:05,238
y su silencio empez� a preocuparme.
498
00:31:06,322 --> 00:31:08,950
Me invadi� una profunda sensaci�n
de rechazo,
499
00:31:09,033 --> 00:31:10,493
no solo a ra�z de Diane,
500
00:31:11,327 --> 00:31:12,662
sino de todo el mundo.
501
00:31:13,371 --> 00:31:16,082
El final de ese verano
est� en blanco en mi mente,
502
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
fue una pesadilla para m�.
503
00:31:19,002 --> 00:31:21,379
En cierto punto, sent�a un deseo...
504
00:31:22,255 --> 00:31:24,632
...de vengarme de Diane de alg�n modo.
505
00:31:26,175 --> 00:31:30,013
Pero al final del verano
mi mente qued� en blanco, en serio.
506
00:31:30,972 --> 00:31:32,640
No s� qu� rayos hice.
507
00:31:37,562 --> 00:31:39,606
Entre enero y junio de este a�o,
508
00:31:39,689 --> 00:31:42,734
La regi�n de King County estaba
sumida en una oleada de miedo,
509
00:31:42,817 --> 00:31:45,778
y segu�an desapareciendo chicas
con una frecuencia alarmante.
510
00:31:45,862 --> 00:31:49,115
La primera desaparecida fue Lynda
Ann Healy, de 21 a�os.
511
00:31:49,240 --> 00:31:53,244
Georgann Hawkins tambi�n desapareci�
en la Universidad de Washington.
512
00:31:54,746 --> 00:31:59,250
Cuando Lynda Healy y Georgann Hawkins
desaparecieron en la ciudad de Seattle,
513
00:31:59,417 --> 00:32:01,753
eran casos de desapariciones,
no de asesinatos.
514
00:32:01,836 --> 00:32:05,131
Solo se hab�an ido.
No hab�a un p�nico generalizado...
515
00:32:05,590 --> 00:32:06,966
...hasta que corri� el rumor
516
00:32:07,050 --> 00:32:10,887
de que otras cuatro mujeres
hab�an desaparecido en otros lugares,
517
00:32:11,012 --> 00:32:14,515
en el oeste de Washington
y el norte de Oregon.
518
00:32:15,350 --> 00:32:17,894
Casi todos los meses,
en Seattle y sus alrededores,
519
00:32:18,019 --> 00:32:19,687
desapareci� una mujer joven.
520
00:32:20,229 --> 00:32:21,856
Gail Manson desapareci�
521
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
en el campus del Evergreen State College,
cerca de Olympia.
522
00:32:24,859 --> 00:32:27,195
Susan Rancourt desapareci�
en el campus
523
00:32:27,278 --> 00:32:29,864
del Central Washington State College,
en Ellensburg.
524
00:32:30,156 --> 00:32:32,158
Roberta Kathleen Parks desapareci�
525
00:32:32,241 --> 00:32:35,203
en el campus de la Universidad
Estatal de Oregon, en Corvallis.
526
00:32:35,411 --> 00:32:38,122
Brenda Ball, de 22 a�os, de Seattle,
527
00:32:38,206 --> 00:32:40,875
fue vista por �ltima vez
en una taberna de Burien.
528
00:32:41,167 --> 00:32:45,588
Hab�a seis desapariciones sin resolver
en la regi�n, en menos de seis meses.
529
00:32:50,843 --> 00:32:54,347
Cuando todas estas chicas
fueron declaradas desaparecidas,
530
00:32:54,931 --> 00:32:56,474
el terror se apoder� de Seattle.
531
00:32:56,557 --> 00:32:59,310
EL MIEDO SE APODERA
DE LAS MUJERES J�VENES
532
00:32:59,852 --> 00:33:01,854
Yo era reportero en KJR Radio,
533
00:33:02,563 --> 00:33:05,483
y la desesperaci�n en Seattle
no ten�a precedentes.
534
00:33:05,566 --> 00:33:07,402
La gente estaba muerta de miedo.
535
00:33:07,485 --> 00:33:10,989
Al principio, en KRJ llam�bamos
a las v�ctimas por n�meros.
536
00:33:11,114 --> 00:33:14,200
N�mero 3, n�mero 4,
la desaparecida n�mero 5, n�mero 6...
537
00:33:15,952 --> 00:33:18,621
Segu�an desapareciendo mujeres,
y mi hermano me envi�
538
00:33:18,705 --> 00:33:20,915
los recortes de los diarios.
539
00:33:21,165 --> 00:33:23,626
Me afect� mucho.
540
00:33:24,293 --> 00:33:25,545
Estaba en las noticias.
541
00:33:25,670 --> 00:33:29,048
Varias chicas hab�an desaparecido
en la regi�n de Seattle.
542
00:33:29,257 --> 00:33:31,676
Estaba conmocionado.
No pod�a creerlo.
543
00:33:31,843 --> 00:33:33,886
Solo se esfumaron,
sin raz�n aparente.
544
00:33:34,012 --> 00:33:38,641
Estamos seguros de que hay actos
criminales detr�s, de una u otra forma.
545
00:33:39,058 --> 00:33:42,228
Y creemos que esto no ha terminado,
546
00:33:42,311 --> 00:33:46,024
hay muchas posibilidades
de que vuelva a ocurrir.
547
00:33:47,525 --> 00:33:49,027
Fue una �poca muy delicada.
548
00:33:49,235 --> 00:33:51,863
Esto cambi� el comportamiento
de mucha gente.
549
00:33:52,113 --> 00:33:53,781
Antes hab�a hombres
y mujeres j�venes
550
00:33:53,865 --> 00:33:55,700
que caminaban por todas partes.
551
00:33:55,950 --> 00:33:57,618
Y esas caminatas terminaron.
552
00:33:58,244 --> 00:33:59,120
As� como as�.
553
00:33:59,203 --> 00:34:02,040
Queremos alertar a las mujeres j�venes
de nuestra comunidad,
554
00:34:02,165 --> 00:34:05,084
para que sean extremadamente cautelosas.
555
00:34:06,836 --> 00:34:08,504
BOLET�N POLICIAL DE SEATTLE
556
00:34:08,588 --> 00:34:09,547
Como mujer...
557
00:34:10,048 --> 00:34:11,340
...y como detective,
558
00:34:11,424 --> 00:34:14,886
no pude dejar de pensar
que las v�ctimas eran...
559
00:34:15,845 --> 00:34:17,305
...parecidas a m�.
560
00:34:17,805 --> 00:34:20,308
En cuanto a edad, educaci�n universitaria,
561
00:34:20,808 --> 00:34:25,521
y como la mayor�a de mujeres que conoc�a,
eran muy cuidadosas respecto...
562
00:34:25,938 --> 00:34:29,901
...a conocer extra�os y tener citas,
respecto a la gente con quienes sal�an.
563
00:34:30,276 --> 00:34:35,907
Por medio de mis amigos,
sab�a que hab�a mucho recelo y miedo
564
00:34:35,990 --> 00:34:39,869
con lo que suced�a,
porque no ten�amos un sospechoso.
565
00:34:40,578 --> 00:34:43,372
Todo lo que dec�a el Departamento
de Polic�a de Seattle era:
566
00:34:43,456 --> 00:34:45,458
"No sabemos qu� sucede.
567
00:34:45,541 --> 00:34:48,920
No sabemos d�nde est�n
estas chicas. No tenemos sospechosos".
568
00:34:49,003 --> 00:34:51,089
Sigue llegando informaci�n, pero...
569
00:34:52,006 --> 00:34:55,384
...a�n no hay nada que nos sirva
para avanzar en la investigaci�n.
570
00:34:58,262 --> 00:35:01,766
El de Brenda Ball era mi caso
de desaparici�n.
571
00:35:02,308 --> 00:35:05,561
Intent� localizarla por todos los medios.
572
00:35:05,937 --> 00:35:09,107
No pude obtener informaci�n
de nadie que supiera algo.
573
00:35:09,982 --> 00:35:12,777
Estudiamos la naturaleza del caso,
574
00:35:12,902 --> 00:35:17,073
si se trataba de un asesino,
o tal vez de un par.
575
00:35:17,156 --> 00:35:19,367
El t�rmino "asesino en serie"
576
00:35:19,617 --> 00:35:24,831
no estaba en los registros de nadie
durante los 70.
577
00:35:25,456 --> 00:35:28,584
Hasta donde s�, era un territorio
sin explorar.
578
00:35:28,835 --> 00:35:31,879
No ten�amos la menor idea
de lo que pasaba.
579
00:35:33,631 --> 00:35:35,967
La labor de gesti�n de archivos
580
00:35:36,050 --> 00:35:39,679
en todas las agencias de polic�a
de King County era un desastre.
581
00:35:40,513 --> 00:35:43,266
All� tuve una conexi�n
con las fuerzas policiales.
582
00:35:43,349 --> 00:35:46,686
Estuve en la Comisi�n
Contra el Crimen de Seattle.
583
00:35:47,061 --> 00:35:50,898
Trabaj� en el tema de los cr�menes
contra la mujer.
584
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
Particularmente la violaci�n.
585
00:35:52,900 --> 00:35:55,069
Deb�a estudiar el tema
y hacer sugerencias
586
00:35:55,194 --> 00:35:57,989
a la Polic�a de Seattle
sobre c�mo prevenir violaciones.
587
00:35:58,156 --> 00:36:01,033
Un a�o antes de que empezaran
las desapariciones,
588
00:36:01,159 --> 00:36:05,413
Ted trabaj� brevemente para la Comisi�n
Contra el Crimen de Seattle.
589
00:36:06,080 --> 00:36:10,126
All� obtuvo acceso
a un mont�n de estad�sticas criminales,
590
00:36:10,293 --> 00:36:12,920
y vio lo que la polic�a no hab�a visto.
591
00:36:13,629 --> 00:36:16,757
Vio todo tipo de lugares
donde alguien lo suficientemente listo
592
00:36:17,466 --> 00:36:21,053
pod�a explotar a su favor el caos
y la inconsistencia
593
00:36:21,304 --> 00:36:23,764
de una jurisdicci�n a otra.
594
00:36:25,266 --> 00:36:27,685
Lo que descubr�,
el descubrimiento que hice,
595
00:36:27,768 --> 00:36:29,979
fue que la polic�a
ten�a buenas intenciones,
596
00:36:30,062 --> 00:36:32,148
pero no sab�an lo que deb�an hacer.
597
00:36:34,025 --> 00:36:36,527
Algunos departamentos
no compart�an informaci�n
598
00:36:36,611 --> 00:36:38,321
con otras jurisdicciones.
599
00:36:38,404 --> 00:36:40,156
Esto se hizo evidente
600
00:36:40,239 --> 00:36:43,492
desde que comenzaron los asesinatos.
Llamaba a un departamento y dec�a:
601
00:36:43,576 --> 00:36:45,620
"�Cu�ntas chicas tienen desaparecidas?".
602
00:36:45,703 --> 00:36:48,122
"Tenemos una".
Y preguntaba: "�Y cu�ntas en Seattle?".
603
00:36:48,206 --> 00:36:49,165
"No lo s�".
604
00:36:50,208 --> 00:36:53,211
Hab�a pistas diseminadas
por toda el �rea.
605
00:36:54,253 --> 00:36:57,173
El capit�n de Homicidios en Seattle,
Herb Swinley,
606
00:36:57,256 --> 00:37:00,635
me llamaba de vez en cuando
para que aportara ideas.
607
00:37:00,718 --> 00:37:02,803
Un d�a entr� a su oficina,
y en el pizarr�n
608
00:37:02,887 --> 00:37:04,597
ten�a escritos los nombres...
609
00:37:06,015 --> 00:37:08,601
...de ocho o diez chicas.
610
00:37:08,976 --> 00:37:10,603
Pregunt� qu� era esa lista.
611
00:37:10,686 --> 00:37:12,647
Y me dijo: "Iba a pedirte que la vieras".
612
00:37:13,064 --> 00:37:16,651
Entre cada nombre,
hab�a escrito los n�meros 23, 23...
613
00:37:16,734 --> 00:37:18,653
...treinta y seis, 36, 23...
614
00:37:18,986 --> 00:37:21,030
...veintis�is, 36, 36.
615
00:37:21,155 --> 00:37:23,783
Le dije: "No s�, �qu� significa esto"?.
616
00:37:23,866 --> 00:37:27,328
Y contest�: "Es el n�mero de d�as
entre cada desaparici�n".
617
00:37:27,578 --> 00:37:29,413
Me pregunt� si ve�a un patr�n.
618
00:37:30,039 --> 00:37:32,416
Investig� varias sectas religiosas
619
00:37:32,500 --> 00:37:36,337
para tratar de conectar las fechas
con calendarios ocultistas.
620
00:37:37,255 --> 00:37:40,258
Brujer�a, satanismo,
sacrificios humanos...
621
00:37:41,509 --> 00:37:43,261
No ten�an evidencias s�lidas.
622
00:37:43,511 --> 00:37:45,888
No ten�an descripciones
de posibles sospechosos.
623
00:37:46,389 --> 00:37:47,640
Estaban desesperados.
624
00:37:59,026 --> 00:38:02,154
Mientras Stephen se reun�a
con Ted en la c�rcel,
625
00:38:03,572 --> 00:38:05,366
yo estaba en el noroeste,
626
00:38:05,658 --> 00:38:09,453
investigando una vez m�s
todos los delitos que se le imputaban.
627
00:38:10,830 --> 00:38:12,999
Seis a�os despu�s de los asesinatos,
628
00:38:13,124 --> 00:38:17,253
no hab�a evidencia contundente
en ninguno de los casos.
629
00:38:18,963 --> 00:38:23,259
Me reun� con la polic�a local para ver
qu� testigos hab�a en el lugar...
630
00:38:24,051 --> 00:38:25,261
...y sus familias...
631
00:38:25,594 --> 00:38:29,181
Bueno, recibimos una llamada
de la universidad, diciendo...
632
00:38:29,640 --> 00:38:32,685
...que mi hija hab�a desaparecido,
que no hab�a vuelto a casa.
633
00:38:32,768 --> 00:38:35,688
Era una estudiante modelo,
el tipo de chica...
634
00:38:35,896 --> 00:38:38,024
...que normalmente
no har�a algo as�.
635
00:38:38,733 --> 00:38:40,735
Esas cosas no te pasan a ti.
636
00:38:40,943 --> 00:38:42,570
Les pasan al resto.
637
00:38:43,279 --> 00:38:44,780
Solo las ves en el peri�dico.
638
00:38:44,864 --> 00:38:46,365
Esas cosas pasan en Nueva York.
639
00:38:46,490 --> 00:38:48,743
No pasan en Ellensburg, Washington.
640
00:38:50,494 --> 00:38:53,539
Fue un trabajo arduo y tedioso
641
00:38:53,622 --> 00:38:57,418
durante muchas semanas...
Adem�s de doloroso,
642
00:38:57,501 --> 00:38:59,462
porque algunas de estas familias
643
00:38:59,879 --> 00:39:02,048
jam�s encontraron a sus hijas.
644
00:39:03,466 --> 00:39:06,135
En ese momento ten�a
dos hijas adolescentes.
645
00:39:06,802 --> 00:39:08,220
Y solo imaginaba...
646
00:39:09,180 --> 00:39:12,475
...lo que les hab�a ocurrido
a esas chicas. Fue horrible.
647
00:39:15,519 --> 00:39:19,982
�Por qu�, y c�mo alguien elegir�a
mujeres como v�ctimas...
648
00:39:20,066 --> 00:39:22,234
...de un crimen brutal?
649
00:39:22,318 --> 00:39:24,445
Es algo que no tengo del todo claro.
650
00:39:26,906 --> 00:39:29,658
Siempre me han gustado m�s
las mujeres que los hombres.
651
00:39:30,034 --> 00:39:31,786
Creo que, de mis amigos,
652
00:39:31,994 --> 00:39:34,080
un 60 % son mujeres
653
00:39:34,163 --> 00:39:37,291
y un 40 % son hombres.
Siempre ha sido as�.
654
00:39:37,917 --> 00:39:39,251
Yo disfruto a las mujeres.
655
00:39:43,672 --> 00:39:46,175
Ted se presentaba como un caballero.
656
00:39:46,300 --> 00:39:48,719
Juvenil, atractivo, elocuente...
657
00:39:49,261 --> 00:39:51,222
La gente ca�a rendida a sus pies.
658
00:39:51,347 --> 00:39:56,352
Conoci� en un bar a una mujer llamada Liz,
quien se enamor� locamente de �l.
659
00:39:56,644 --> 00:39:59,563
Liz se convirti� en su pareja,
660
00:40:00,189 --> 00:40:01,690
y estuvieron a punto de casarse.
661
00:40:03,109 --> 00:40:04,235
La amaba mucho,
662
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
era algo desestabilizador.
663
00:40:08,489 --> 00:40:11,867
Ella ven�a de una familia de mormones,
de buena posici�n econ�mica.
664
00:40:12,493 --> 00:40:14,078
Era algo sumisa.
665
00:40:15,204 --> 00:40:19,166
Liz ten�a una hija que tuvo que criar sola
por un tiempo.
666
00:40:20,000 --> 00:40:21,210
Ella ten�a una hija,
667
00:40:21,585 --> 00:40:24,922
y formaron una especie de familia
durante un tiempo.
668
00:40:25,923 --> 00:40:28,634
Ella era algo nuevo,
todo esto era una nueva...
669
00:40:29,176 --> 00:40:32,304
...dimensi�n de la vida,
que nunca antes hab�a vivido.
670
00:40:32,555 --> 00:40:34,306
Pero ten�an problemas.
671
00:40:35,015 --> 00:40:37,560
Sent�a un profundo amor por ella.
672
00:40:37,726 --> 00:40:40,438
Pero no ten�amos muchos
intereses comunes,
673
00:40:40,813 --> 00:40:43,774
como la pol�tica o algo as�,
creo que no ten�amos mucho en com�n.
674
00:40:44,859 --> 00:40:47,319
A ella le encantaba leer,
a m� no me gustaba.
675
00:40:47,403 --> 00:40:49,113
Yo perd�a mucho tiempo.
676
00:40:49,822 --> 00:40:52,533
Y experiment� otros problemas,
677
00:40:52,616 --> 00:40:57,204
como el no poder expresar
mis sentimientos genuinos hacia ella,
678
00:40:57,746 --> 00:41:01,041
ya sea preparando
una cena especial, saliendo,
679
00:41:01,125 --> 00:41:04,420
llev�ndole flores o sacando la basura,
680
00:41:04,587 --> 00:41:06,797
cambiando las s�banas
o lavando la ropa...
681
00:41:07,006 --> 00:41:12,386
A veces sent�a esta especie...
de culpa, por decirlo as�.
682
00:41:12,470 --> 00:41:14,180
Entonces limpiaba
y ordenaba la casa,
683
00:41:14,263 --> 00:41:16,849
lavaba los platos o preparaba la cena,
cosas as�.
684
00:41:18,309 --> 00:41:21,520
Mi verdadera falla estuvo
685
00:41:21,729 --> 00:41:24,231
en no abrirme por completo a ella.
686
00:41:25,232 --> 00:41:26,650
No s� qu� ocultaba.
687
00:41:28,027 --> 00:41:30,488
Tal vez solo trataba de preservar...
688
00:41:30,571 --> 00:41:34,492
...la imagen del Ted Bundy soltero,
atractivo y despreocupado.
689
00:41:37,244 --> 00:41:38,913
Yo era terriblemente celoso.
690
00:41:40,331 --> 00:41:43,542
La idea de perderla me hac�a agonizar.
691
00:41:45,085 --> 00:41:47,379
Eso me torturaba.
692
00:41:50,007 --> 00:41:52,218
E hice muchas cosas est�pidas.
693
00:42:24,500 --> 00:42:26,544
Era una hermosa tarde de domingo.
694
00:42:31,257 --> 00:42:34,051
Hab�a cientos de personas en el parque.
695
00:42:38,055 --> 00:42:41,475
Hab�a actividades de toda clase.
696
00:42:43,978 --> 00:42:45,854
Gente joven por montones.
697
00:42:46,981 --> 00:42:48,732
Mujeres j�venes por montones.
698
00:42:50,734 --> 00:42:53,112
Era un lugar donde se sent�an seguras.
699
00:42:55,864 --> 00:42:57,825
Y entonces...
700
00:42:58,367 --> 00:43:00,035
...en alg�n punto del d�a...
701
00:43:00,744 --> 00:43:01,704
...dos mujeres,
702
00:43:02,329 --> 00:43:04,582
Denise Naslund y Janice Ott,
703
00:43:04,707 --> 00:43:07,042
desaparecieron del Parque
del Lago Sammamish.
704
00:43:14,675 --> 00:43:17,761
Yo segu�a trabajando
en la emisora en 1974,
705
00:43:17,845 --> 00:43:20,598
cuando Janice Ott y Denise Naslund
fueron secuestradas
706
00:43:20,681 --> 00:43:23,100
en el Parque Estatal del Lago Sammamish.
707
00:43:23,892 --> 00:43:27,813
De hecho, yo viv�a a menos
de cinco kil�metros de all�.
708
00:43:28,063 --> 00:43:31,734
As� que mi jefe me llam�
y me dijo que fuera al lago Sammamish,
709
00:43:31,817 --> 00:43:34,278
llegu� y empec� a entrevistar
a la gente del lugar.
710
00:43:35,404 --> 00:43:39,116
Fue la primera vez que hubo
detalles precisos.
711
00:43:40,576 --> 00:43:44,663
Tenemos algunas pistas prometedoras,
particularmente sobre Janice Ott.
712
00:43:44,747 --> 00:43:47,041
la chica desaparecida de Issaquah.
713
00:43:47,124 --> 00:43:48,834
En cuanto a Denise Naslund,
714
00:43:48,917 --> 00:43:50,586
a�n no tenemos datos s�lidos.
715
00:43:53,839 --> 00:43:58,052
Cuando las chicas desaparecieron
en el Parque Estatal del Lago Sammamish,
716
00:43:58,302 --> 00:44:00,512
nuestro sargento de Homicidios asign�
717
00:44:01,013 --> 00:44:04,516
los dos casos a mi compa�ero y a m�.
718
00:44:07,603 --> 00:44:08,896
Para ese entonces,
719
00:44:09,229 --> 00:44:13,317
ya hab�a ocho mujeres desparecidas
en el �rea de Seattle.
720
00:44:13,776 --> 00:44:16,445
La gente estaba aterrada.
721
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
As� que creamos un equipo especial.
722
00:44:20,324 --> 00:44:22,534
Kathy McChesney fue seleccionada
723
00:44:22,660 --> 00:44:28,499
porque necesit�bamos una detective
para entrevistar a las mujeres.
724
00:44:29,333 --> 00:44:32,211
Gracias a un pedido de informaci�n,
725
00:44:32,461 --> 00:44:36,131
supimos que algunos de los testigos
en el parque
726
00:44:36,215 --> 00:44:41,970
hab�an visto a un sospechoso que se acerc�
a las dos chicas que desaparecieron.
727
00:44:42,888 --> 00:44:45,683
Con la desaparici�n
de las chicas Ott y Naslund,
728
00:44:45,766 --> 00:44:47,726
el mismo d�a
y en el mismo parque estatal,
729
00:44:47,810 --> 00:44:50,896
surgieron los primeros indicios
de un sospechoso de sexo masculino.
730
00:44:50,979 --> 00:44:53,107
Hab�a 40 000 personas
en el parque ese d�a,
731
00:44:53,190 --> 00:44:55,776
y algunas de ellas fueron abordadas
por un joven atractivo
732
00:44:55,859 --> 00:44:59,405
que ten�a un yeso en el brazo y ped�a
ayuda para cargar su velero en el auto,
733
00:44:59,488 --> 00:45:01,156
en el estacionamiento.
734
00:45:01,448 --> 00:45:05,369
Esos testigos ayudaron
a elaborar un retrato policial
735
00:45:05,452 --> 00:45:09,039
del hombre con yeso que pidi� ayuda
a varias chicas ese d�a.
736
00:45:09,748 --> 00:45:13,085
Averiguamos que Denise Naslund
estaba acostada en la playa
737
00:45:13,627 --> 00:45:15,629
con tres de sus amigas.
738
00:45:15,963 --> 00:45:18,048
Luego fue a los ba�os,
739
00:45:18,132 --> 00:45:20,134
que estaban a unos 20 metros.
740
00:45:21,635 --> 00:45:25,013
Y ah� fue cuando el sospechoso
con el brazo en cabestrillo
741
00:45:25,347 --> 00:45:28,559
se acerc� a Denise Naslund
en la entrada del ba�o.
742
00:45:28,684 --> 00:45:32,688
Le cont� una historia similar,
y ella se fue con �l,
743
00:45:32,938 --> 00:45:36,316
creemos que por voluntad propia,
para ayudarlo...
744
00:45:36,692 --> 00:45:38,944
...y nunca volvi� a ser vista.
745
00:45:40,237 --> 00:45:44,450
M�s tarde, recibimos una llamada
de la madre de Denise Naslund.
746
00:45:45,200 --> 00:45:47,369
Recuerdo haberla entrevistado.
747
00:45:47,911 --> 00:45:50,164
A eso de las nueve de la noche,
748
00:45:50,581 --> 00:45:53,792
vi que el novio de mi hija
llegaba remolcando su auto,
749
00:45:54,501 --> 00:45:57,254
y enseguida supe que algo malo
hab�a sucedido.
750
00:45:57,337 --> 00:45:59,923
Dijo: "No encuentro a Denise".
751
00:46:01,341 --> 00:46:03,594
Lo �nico que pasa por mi cabeza es:
752
00:46:04,678 --> 00:46:06,638
�Cu�les fueron sus �ltimos pensamientos?
753
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
�Cu�nto dur� su sufrimiento?
754
00:46:11,602 --> 00:46:14,271
Esos pensamientos est�n en mi cabeza
todo el tiempo.
755
00:46:15,981 --> 00:46:18,901
El mismo d�a que Denise Naslund
desapareci�,
756
00:46:19,234 --> 00:46:23,614
un par de mujeres hab�an visto
como Janice Ott era abordada,
757
00:46:23,781 --> 00:46:26,492
en la playa por el sospechoso.
758
00:46:26,867 --> 00:46:31,497
Los testigos nos dijeron que el sospechoso
fue visto conduciendo
759
00:46:31,580 --> 00:46:35,292
un Volkswagen Bug
de color marr�n claro.
760
00:46:36,376 --> 00:46:38,712
Cuando Janice sali� de la playa
761
00:46:38,837 --> 00:46:40,839
para ir hasta el auto con �l,
762
00:46:41,006 --> 00:46:45,135
ella iba en su bicicleta Tiger
amarilla de 10 velocidades,
763
00:46:45,427 --> 00:46:49,848
y las chicas escucharon
que ella y el sospechoso se presentaban.
764
00:46:50,390 --> 00:46:52,017
Ella dijo: "Hola, soy Jan".
765
00:46:53,936 --> 00:46:56,730
Y �l contest�: "Hola, me llamo Ted".
766
00:46:58,232 --> 00:47:00,234
Fue la �ltima vez que la vieron.
767
00:47:14,331 --> 00:47:16,250
Despu�s de varias semanas,
768
00:47:16,625 --> 00:47:18,627
mis charlas con Ted
no iban a ninguna parte.
769
00:47:20,504 --> 00:47:21,964
Estaba empezando a frustrarme.
770
00:47:22,422 --> 00:47:24,424
�l no quer�a hablar sobre los asesinatos.
771
00:47:25,509 --> 00:47:28,804
Hab�amos hecho un trato
con nuestro editor,
772
00:47:29,429 --> 00:47:32,432
garantizando que �bamos a conseguir
773
00:47:32,516 --> 00:47:34,810
la historia real del propio Ted Bundy.
774
00:47:35,435 --> 00:47:39,356
Creo que necesito asegurarme
de tu buena voluntad para conmigo.
775
00:47:39,439 --> 00:47:42,734
En particular sobre los t�rminos
acordados de nuestras entrevistas,
776
00:47:42,818 --> 00:47:47,573
lo que sabes sobre los incidentes
en s� mismos.
777
00:47:48,365 --> 00:47:49,491
�Puedes hacerlo?
778
00:47:50,117 --> 00:47:53,287
Bueno, ahora no quiero hablar de eso.
779
00:47:54,913 --> 00:47:57,749
Ese es el gran defecto de la historia.
780
00:47:57,958 --> 00:48:00,502
El obst�culo que los historiadores deben
enfrentar.
781
00:48:00,586 --> 00:48:02,254
Creo que todos somos historiadores.
782
00:48:02,796 --> 00:48:06,008
Hablar sobre la ficci�n.
De eso se trata la historia.
783
00:48:07,092 --> 00:48:11,388
Nunca sabes si los historiadores,
por una u otra raz�n,
784
00:48:11,972 --> 00:48:16,476
con buenas o malas intenciones, crean
cosas que desean o piensan que pasaron,
785
00:48:16,560 --> 00:48:18,729
o que les gustar�a que pasaran.
786
00:48:18,854 --> 00:48:21,607
Eso satisface sus propias
ideas preconcebidas
787
00:48:21,690 --> 00:48:24,276
sobre c�mo debi� haber sido la historia.
788
00:48:29,114 --> 00:48:30,657
El tiempo se nos agotaba.
789
00:48:31,325 --> 00:48:33,911
Hasta que una noche tuve una epifan�a,
790
00:48:34,161 --> 00:48:36,413
en medio de un whisky
y una hamburguesa con queso
791
00:48:36,580 --> 00:48:38,165
en el bar del hotel.
792
00:48:38,498 --> 00:48:41,293
Pens� que pod�a haber otra forma
de hacer esto.
793
00:48:41,877 --> 00:48:44,254
No pod�a hablar con Ted
de persona a persona.
794
00:48:44,338 --> 00:48:46,798
Deb�a proporcionarle una especie de velo.
795
00:48:47,090 --> 00:48:49,509
Deb�a hacer que hablara
sobre s� mismo...
796
00:48:50,010 --> 00:48:51,428
...en tercera persona.
797
00:48:53,096 --> 00:48:56,099
As� que contact� a Hugh,
que estaba en el oeste.
798
00:48:57,976 --> 00:49:01,480
Cuando a Stephen se le ocurri� la idea
de hacer hablar a Ted
799
00:49:01,563 --> 00:49:03,690
en tercera persona, me llam�.
800
00:49:03,774 --> 00:49:06,276
Yo me hospedaba
en un motel de mala muerte,
801
00:49:06,360 --> 00:49:11,031
y recuerdo que esa noche nevaba,
hac�a mucho fr�o cuando me levant�.
802
00:49:12,157 --> 00:49:14,993
El motel no ten�a tel�fono
en la habitaci�n.
803
00:49:15,744 --> 00:49:17,454
As� que fui a una cabina telef�nica
804
00:49:17,537 --> 00:49:21,041
fuera del lugar para hablar con Stephen,
me estaba congelando.
805
00:49:21,124 --> 00:49:24,211
Trataba de colgar,
pero �l estaba emocionado
806
00:49:24,503 --> 00:49:28,465
y no paraba de decir: "Lo lograremos".
Pens� que era una gran idea.
807
00:49:28,924 --> 00:49:30,676
No sab�amos si funcionar�a.
808
00:49:31,718 --> 00:49:32,970
Tras conversar con Hugh,
809
00:49:34,429 --> 00:49:37,099
volv� a la prisi�n el d�a siguiente
810
00:49:37,474 --> 00:49:40,143
y dije: "Ted, no estamos avanzando,
811
00:49:40,435 --> 00:49:41,687
pero tengo una idea.
812
00:49:42,604 --> 00:49:45,732
Sabes, Ted, t� tienes
un t�tulo en psicolog�a.
813
00:49:45,983 --> 00:49:48,026
As� que sabes del tema.
814
00:49:48,235 --> 00:49:51,154
Est�s familiarizado con los detalles
de los casos.
815
00:49:51,488 --> 00:49:53,365
Sabes lo que se ha dicho
en los diarios.
816
00:49:53,532 --> 00:49:55,659
Eres inteligente y sabes expresarte.
817
00:49:56,535 --> 00:49:58,537
Creo que una soluci�n
818
00:49:58,996 --> 00:50:01,707
es que te conviertas
en un testigo experto.
819
00:50:02,040 --> 00:50:04,459
�Por qu� no me cuentas
lo que piensas que sucedi�?
820
00:50:05,460 --> 00:50:08,130
Cu�ntame qu� clase de persona
har�a algo as�".
821
00:50:10,632 --> 00:50:12,509
Bueno, no es una pregunta sencilla.
822
00:50:12,592 --> 00:50:14,011
Pero creo que podemos...
823
00:50:14,886 --> 00:50:15,887
...especular.
824
00:50:16,930 --> 00:50:18,140
Sus ojos me miraron.
825
00:50:18,640 --> 00:50:21,143
Hubo una breve pausa.
826
00:50:22,394 --> 00:50:24,855
Pero luego tom� mi grabadora,
827
00:50:26,356 --> 00:50:29,401
se la acerc� y la sostuvo
contra su pecho,
828
00:50:29,735 --> 00:50:33,447
y empez� a hablar
como si yo no estuviera all�.
829
00:50:33,739 --> 00:50:38,410
Generalmente, podemos describir
manifestaciones de esta condici�n,
830
00:50:38,618 --> 00:50:42,789
de una persona con desviaciones
de �ndole sexual,
831
00:50:42,873 --> 00:50:44,499
que involucran violencia.
832
00:50:45,042 --> 00:50:48,670
Y empieza a hablar, a describir
833
00:50:48,795 --> 00:50:51,089
lo que lleva un r�o cuando desemboca
en el mar.
834
00:50:51,840 --> 00:50:54,051
Si vas a la desembocadura
de cualquier gran r�o
835
00:50:54,134 --> 00:50:57,429
y recoges un poco del agua que fluye
por la corriente,
836
00:50:57,512 --> 00:50:59,347
dices: "�De d�nde viene?".
837
00:50:59,431 --> 00:51:02,392
Para rastrear su origen,
y de eso se trata esto,
838
00:51:02,476 --> 00:51:05,479
hablamos de eventos microsc�picos,
por decirlo as�,
839
00:51:05,562 --> 00:51:08,982
eventos indistinguibles, indetectables.
840
00:51:09,357 --> 00:51:12,527
Por ejemplo, un copo de nieve
que se derrite, �no?
841
00:51:12,611 --> 00:51:17,449
La llegada de la primavera, y tal vez
y la combinaci�n de otras fuerzas...
842
00:51:17,532 --> 00:51:22,871
Y el resultado definitivo que vemos
843
00:51:22,954 --> 00:51:24,456
es el r�o como tal.
844
00:51:24,581 --> 00:51:27,167
Ahora hablamos sobre el desarrollo...
845
00:51:28,210 --> 00:51:29,961
...bueno, de la conducta...
846
00:51:30,712 --> 00:51:31,755
...homicida.
847
00:51:31,963 --> 00:51:33,465
Bien, �qu� puede...
848
00:51:33,924 --> 00:51:36,426
...causar ese tipo de trastornos mentales,
849
00:51:36,510 --> 00:51:39,721
aberraciones que hay en el fondo,
y c�mo...
850
00:51:39,805 --> 00:51:41,056
...fueron concebidas?
851
00:51:41,139 --> 00:51:43,600
�De d�nde salieron?
�De qu� son resultado?
852
00:51:43,683 --> 00:51:44,893
Y es dif�cil...
853
00:51:45,977 --> 00:51:49,523
...rastrear sus or�genes y decir:
"Esto es lo que sucedi�".
854
00:51:50,982 --> 00:51:54,236
Es como si le hubiera
despejado el camino
855
00:51:54,528 --> 00:51:57,280
para contar su historia por fin,
856
00:51:57,948 --> 00:52:01,034
sin decir nada que pudiera
usarse en una corte.
857
00:52:02,035 --> 00:52:03,537
Y empez� a hablar.
858
00:52:04,412 --> 00:52:07,124
Tal vez esta persona esperaba
que, mediante la violencia,
859
00:52:07,290 --> 00:52:11,002
mediante esta serie de actos violentos,
860
00:52:11,962 --> 00:52:17,259
cada asesinato dejaba m�s hambrienta
a una persona de esta clase.
861
00:52:18,218 --> 00:52:19,511
Insatisfecha.
862
00:52:19,845 --> 00:52:23,932
Pero �l tambi�n tendr�a
la convicci�n obviamente irracional
863
00:52:24,057 --> 00:52:27,352
de que la pr�xima vez que matara
se sentir�a completo.
864
00:52:28,061 --> 00:52:30,564
Y la pr�xima vez se sentir�a completo.
865
00:52:30,647 --> 00:52:32,732
O la pr�xima vez.
866
00:53:13,481 --> 00:53:16,818
Subt�tulos: Oscar Luna
72279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.