All language subtitles for The.Man.Who.Killed.Don.Quixote.2018.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:50,600 ***Subtitles by gnl*** 2 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch over 6000 live TV channels for less than 8 EUR - www.TvTodo.online 3 00:01:04,150 --> 00:01:08,192 I was born by the will of Heaven 4 00:01:08,400 --> 00:01:10,817 in this iron age 5 00:01:11,234 --> 00:01:15,150 to revive the lost age of cavalry. 6 00:01:16,525 --> 00:01:21,525 I am the one to whom the dangers are reserved, 7 00:01:22,942 --> 00:01:25,067 large companies 8 00:01:25,275 --> 00:01:28,067 and heroic facts. 9 00:01:29,775 --> 00:01:34,400 I am Don Quixote of the Mancha. 10 00:01:44,734 --> 00:01:49,234 This is a perfect day for adventures, Sancho. 11 00:01:50,025 --> 00:01:52,359 I feel it in my bones. 12 00:01:55,192 --> 00:01:57,150 Good God, Sancho! 13 00:01:57,484 --> 00:01:59,150 - A giant! - Where is it? 14 00:01:59,400 --> 00:02:00,359 Over there! 15 00:02:01,150 --> 00:02:03,609 With arms of two leagues! 16 00:02:03,942 --> 00:02:08,067 Feel like grinding your teeth. 17 00:02:08,484 --> 00:02:12,359 I swore to free the Earth from these giants, 18 00:02:12,609 --> 00:02:14,609 repugnant and scary. 19 00:02:15,400 --> 00:02:17,150 I'm Don Quixote of the Mancha! 20 00:02:17,400 --> 00:02:21,359 - It's just a windmill. - Get ready to die! 21 00:02:28,775 --> 00:02:30,609 Oh God! 22 00:02:32,359 --> 00:02:33,900 Help! 23 00:02:35,609 --> 00:02:37,817 And... stop! Good job. 24 00:02:40,775 --> 00:02:42,734 Let it be understood, for the love of God! 25 00:02:42,942 --> 00:02:45,192 It is not '' We can mess up the world '', 26 00:02:45,400 --> 00:02:48,984 is '' We can fuck the world '' and so we turn it around. 27 00:02:49,400 --> 00:02:52,067 I move the strings, you are the puppet. No water, thank you. 28 00:02:52,234 --> 00:02:56,234 - This was good, do we keep it? - It's not up to you to decide, right? 29 00:02:56,484 --> 00:02:59,359 I said I wanted happy people, smiling and joyful. 30 00:02:59,567 --> 00:03:02,984 White, black, yellow, green, LGBT, GLBT, 31 00:03:03,150 --> 00:03:06,609 GT, ass, tits... I do not care, as long as they are in equal proportions. 32 00:03:06,900 --> 00:03:08,567 I have to go and shake hands. 33 00:03:09,025 --> 00:03:13,234 Oh, Toby! What is this thing I hear? 34 00:03:13,609 --> 00:03:16,025 I do not know, your 15%? 35 00:03:16,192 --> 00:03:19,400 So much tension that needs to be melted, 36 00:03:19,609 --> 00:03:22,609 reduced to dust and dispersed in the wind. 37 00:03:22,859 --> 00:03:25,067 - Go on. - Good idea. 38 00:03:26,025 --> 00:03:28,150 Toby, I'm so sorry. 39 00:03:28,359 --> 00:03:31,609 Cursed Spaniards, they are not up to it. 40 00:03:31,817 --> 00:03:33,400 Can you let me down, honey? 41 00:03:33,609 --> 00:03:35,567 We redo it, all in position. 42 00:03:35,775 --> 00:03:37,484 The crank is broken. 43 00:03:37,609 --> 00:03:40,609 - We'll never make it. - No, I delete a few scenes. 44 00:03:41,817 --> 00:03:43,234 Yup! 45 00:03:43,609 --> 00:03:46,275 - Are you sure? Why? - Because it does not work. 46 00:03:46,525 --> 00:03:48,400 Because my client is not happy. 47 00:03:48,609 --> 00:03:50,484 Because the whole concept is ridiculous. 48 00:03:50,609 --> 00:03:52,859 Because we become what we hold on to. 49 00:03:53,067 --> 00:03:54,275 True. 50 00:03:54,525 --> 00:03:58,192 It was your idea, your intuition to come to Spain. 51 00:03:58,400 --> 00:04:01,359 I know, the smell, the sweat, 52 00:04:01,567 --> 00:04:03,234 the real Spain. 53 00:04:03,817 --> 00:04:06,067 - So? - I was wrong. 54 00:04:07,942 --> 00:04:10,900 - Sarah! How are you, Sarah? - Melissa. 55 00:04:11,067 --> 00:04:13,400 - How are you, Melissa? - Toby, I can not. 56 00:04:13,900 --> 00:04:16,359 You can, you must... 57 00:04:17,192 --> 00:04:18,609 you will do it. 58 00:05:04,400 --> 00:05:05,942 Wait! 59 00:05:06,150 --> 00:05:09,984 What if we did the giant in computer graphics, in London? 60 00:05:10,150 --> 00:05:11,484 Wonderful idea! 61 00:05:11,609 --> 00:05:14,192 We have all paid to come here. 62 00:05:14,400 --> 00:05:17,484 Toby hates computer graphics, he wants everything done by hand. 63 00:05:17,609 --> 00:05:20,817 I'm worried about the negative connotation, the Power Grid... 64 00:05:21,025 --> 00:05:23,067 It is the world seen by Don Quixote... 65 00:05:23,275 --> 00:05:26,150 - It's a national giant... - Just like in the book... 66 00:05:27,067 --> 00:05:30,609 The bottle is open, bastard! 67 00:05:30,859 --> 00:05:32,734 Take another one. 68 00:05:32,942 --> 00:05:36,942 If anything happens to me, I come here and suck you in the throat. 69 00:05:39,901 --> 00:05:42,859 Well... Now that our producer 70 00:05:43,067 --> 00:05:46,151 has thwarted the terrorist attack on our water reserves, 71 00:05:46,359 --> 00:05:48,067 I tell you Goodnight. 72 00:05:48,276 --> 00:05:49,984 Toby, we need you, right? 73 00:05:50,151 --> 00:05:51,859 - We all need you. - It's not true. 74 00:05:52,067 --> 00:05:55,276 You're not going anywhere, you're the super genius! 75 00:06:01,609 --> 00:06:03,151 Fuck you too. 76 00:06:03,526 --> 00:06:06,067 Noli me tangere! (touch me not) 77 00:06:07,234 --> 00:06:09,192 Genuflect everyone! 78 00:06:09,609 --> 00:06:12,151 It's adorable, transparent, 79 00:06:12,401 --> 00:06:13,901 an open book. 80 00:06:14,067 --> 00:06:17,484 A bit worn out, a shabby back, a little faded... 81 00:06:21,359 --> 00:06:24,067 - They say so around here, are not they? - I do not know? I will not talk to you. 82 00:06:24,276 --> 00:06:24,942 Jacqui... 83 00:06:25,484 --> 00:06:28,484 Do not give him too much trouble, right? 84 00:06:28,609 --> 00:06:29,859 Of course not! 85 00:06:30,067 --> 00:06:31,859 - We can trust him. - Exactly. 86 00:06:32,609 --> 00:06:34,151 My family! 87 00:06:35,234 --> 00:06:39,151 To the countryside, to the Power Grid, to us, that others get fucked. 88 00:06:39,359 --> 00:06:41,609 - They fuck each other. - Let's fuck them with impunity! 89 00:06:47,026 --> 00:06:51,151 I leave for Nice to see a potential client, Russian vodka. 90 00:06:53,151 --> 00:06:55,192 He gave me his jet. 91 00:06:55,942 --> 00:06:59,151 There is still someone who likes to show how big he is. 92 00:07:00,192 --> 00:07:02,609 Keep an eye on her while I'm gone. 93 00:07:03,026 --> 00:07:05,067 - You will do it? - Of course he will. 94 00:07:05,276 --> 00:07:06,276 Sure. 95 00:07:10,817 --> 00:07:12,776 What's the problem? 96 00:07:12,984 --> 00:07:15,401 It's all wrong, we cancel the campaign. 97 00:07:15,609 --> 00:07:18,026 Stop it, you have talent to sell. 98 00:07:18,192 --> 00:07:19,734 - He's a genius! - So do not help me. 99 00:07:19,942 --> 00:07:22,901 Maybe you need a little inspiration. You come here. 100 00:07:24,359 --> 00:07:25,609 Yup. 101 00:07:30,942 --> 00:07:33,776 - Maybe there's an idea here that you could... - Steal? 102 00:07:34,734 --> 00:07:35,859 Use. 103 00:07:37,901 --> 00:07:39,776 Maybe this? 104 00:07:40,359 --> 00:07:42,192 How strange! 105 00:07:43,567 --> 00:07:45,151 It's perfect. 106 00:07:45,567 --> 00:07:47,984 Is not our friend from La Mancha? 107 00:07:55,901 --> 00:07:56,901 This is done! 108 00:07:57,901 --> 00:07:59,067 Family... 109 00:07:59,276 --> 00:08:01,234 It will be great. 110 00:08:02,817 --> 00:08:04,276 Money. 111 00:08:09,609 --> 00:08:13,026 - You stay. - I will not leave you, you're strange. 112 00:08:13,484 --> 00:08:14,942 Sitting. 113 00:08:17,401 --> 00:08:19,401 Where did you get it? 114 00:08:19,609 --> 00:08:21,609 Good question. 115 00:08:26,609 --> 00:08:28,401 Where are you going? 116 00:08:30,234 --> 00:08:32,734 You do not have to look after me tonight? 117 00:08:32,942 --> 00:08:34,609 You do not know how much I need it. 118 00:08:35,859 --> 00:08:37,526 Do you have a DVD player? 119 00:09:03,067 --> 00:09:06,609 You are a bad child. 120 00:09:08,484 --> 00:09:11,609 A bad boy... 121 00:09:13,026 --> 00:09:14,401 Stop this way. 122 00:09:21,609 --> 00:09:24,151 I am Don Quixote of the Mancha. 123 00:09:24,776 --> 00:09:27,901 I was born by the will of Heaven 124 00:09:28,151 --> 00:09:30,817 to revive the lost age of cavalry. 125 00:09:31,192 --> 00:09:33,567 To protect the weak 126 00:09:33,776 --> 00:09:35,942 and to make great adventures. 127 00:09:36,526 --> 00:09:39,484 - What's this? - '' The man who killed Don Quixote ''. 128 00:09:40,984 --> 00:09:42,609 I did it, 129 00:09:43,401 --> 00:09:45,234 a long time ago, 130 00:09:46,151 --> 00:09:47,609 as a thesis. 131 00:09:48,276 --> 00:09:50,234 I won prizes. 132 00:09:50,484 --> 00:09:52,484 That old is fantastic. 133 00:09:52,609 --> 00:09:57,276 I did not use actors, but real people, locals. 134 00:09:58,151 --> 00:10:00,734 He was a cobbler. 135 00:10:02,276 --> 00:10:05,192 Now I understand why they wanted you to advertise. 136 00:10:05,734 --> 00:10:08,776 It must have been my trampoline for Hollywood! 137 00:10:10,942 --> 00:10:13,942 Toby, I'm the boss's wife. 138 00:10:15,901 --> 00:10:17,609 Are you the boss's wife? 139 00:10:17,859 --> 00:10:19,942 Yes, I'm the boss's wife. 140 00:10:20,234 --> 00:10:21,817 The boss's wife... 141 00:10:22,026 --> 00:10:23,609 You're the boss's wife. 142 00:10:25,609 --> 00:10:27,192 The boss's wife. 143 00:10:30,067 --> 00:10:32,067 Do not look, Sancho, he's crazy. 144 00:10:32,609 --> 00:10:34,526 Crazy about love. 145 00:10:34,734 --> 00:10:37,067 - I'm the boss's wife. - The boss's wife. 146 00:10:41,067 --> 00:10:43,067 - The boss's wife. - The boss's wife! 147 00:10:43,234 --> 00:10:44,609 Yes beautiful. 148 00:10:52,484 --> 00:10:54,151 It had to be in Nice! 149 00:10:54,526 --> 00:10:56,192 - It kills me. - And I? 150 00:10:59,859 --> 00:11:00,484 Shit! 151 00:11:03,359 --> 00:11:05,276 - Shit! - I'm back. 152 00:11:05,776 --> 00:11:07,859 - Everyone for himself. - Thing? 153 00:11:10,026 --> 00:11:11,192 Come on! 154 00:11:11,401 --> 00:11:12,859 Hurry up! 155 00:11:13,567 --> 00:11:15,234 The rosary! 156 00:11:16,734 --> 00:11:18,942 Shit! Fuck! 157 00:11:29,276 --> 00:11:32,067 I kill you, filthy gypsy! 158 00:11:36,859 --> 00:11:37,609 Hello sweetheart. 159 00:12:00,234 --> 00:12:01,609 Angelica! 160 00:12:26,276 --> 00:12:28,526 Toby, come see. 161 00:12:31,818 --> 00:12:33,401 Damn misery! 162 00:12:35,609 --> 00:12:37,359 It's perfect. 163 00:13:00,401 --> 00:13:02,484 We are Americans, I am American. 164 00:13:02,609 --> 00:13:04,359 They are Jimmy and Joe. 165 00:13:04,609 --> 00:13:06,026 We are doing... 166 00:13:12,776 --> 00:13:14,943 What do you do in the next two months? 167 00:13:17,568 --> 00:13:19,609 Javier, you're not making shoes. 168 00:13:19,859 --> 00:13:21,568 My shoes! 169 00:13:24,609 --> 00:13:27,609 No, forget the shoes! These are banned! 170 00:13:29,609 --> 00:13:30,901 You are angry. 171 00:13:31,068 --> 00:13:32,984 Your woman is in danger. 172 00:13:35,609 --> 00:13:37,026 No, so... 173 00:13:38,151 --> 00:13:40,568 I'm Don Quixote of the Mancha! 174 00:13:42,401 --> 00:13:45,193 And it goes down. Hit him and go down... 175 00:13:46,151 --> 00:13:47,401 I got it? 176 00:13:50,193 --> 00:13:51,859 Dead, understand? 177 00:13:55,193 --> 00:13:58,609 Forget your shoes, you are Don Quixote. 178 00:14:00,276 --> 00:14:02,526 No... Javier? 179 00:14:03,609 --> 00:14:05,026 You are Don Quixote. 180 00:14:14,193 --> 00:14:16,068 And... action. 181 00:14:25,609 --> 00:14:28,943 This does not work, it does not pit the screen. 182 00:14:29,151 --> 00:14:30,609 - This? - No. 183 00:14:30,859 --> 00:14:32,609 - She? It is my favourite. - No nobody. 184 00:14:32,984 --> 00:14:36,193 It is his Dulcinea, his ideal. 185 00:14:36,401 --> 00:14:39,193 It must be beautiful and pure. 186 00:14:39,901 --> 00:14:42,484 As the book says: '' Dulcinea looked up, 187 00:14:42,943 --> 00:14:45,776 their looks met and from that moment... 188 00:14:46,609 --> 00:14:50,234 Don Quixote of La Mancha was free of all fear ". 189 00:14:53,984 --> 00:14:56,401 Careful, she is Raul's daughter. 190 00:15:04,484 --> 00:15:06,984 You could do cinema, I mean it. 191 00:15:07,151 --> 00:15:10,609 - Really? - Yes why not? I'm serious. 192 00:15:10,901 --> 00:15:13,151 A country girl like me? 193 00:15:13,734 --> 00:15:16,068 Yes. Do not break it, I beg you. 194 00:15:16,401 --> 00:15:19,901 - And if I let her fall? - No! 195 00:15:20,068 --> 00:15:22,151 Please! Why? 196 00:15:23,568 --> 00:15:25,568 Seriously, you would become famous. 197 00:15:26,151 --> 00:15:29,401 Or you are very naive 198 00:15:30,901 --> 00:15:33,276 or you're very crazy. 199 00:15:33,859 --> 00:15:36,193 An artist must be. 200 00:15:39,401 --> 00:15:41,984 Are you an artist now? 201 00:15:42,359 --> 00:15:43,401 Yup. 202 00:15:43,776 --> 00:15:46,484 An artist must be cruel. 203 00:15:48,151 --> 00:15:50,276 - Are you cruel? - Wait up... 204 00:15:58,068 --> 00:15:59,609 What do you see? 205 00:16:01,068 --> 00:16:02,609 A star. 206 00:16:05,026 --> 00:16:07,068 Angelica, where are you? 207 00:16:07,609 --> 00:16:08,984 It's late! 208 00:16:09,151 --> 00:16:10,359 I'm hungry! 209 00:16:12,401 --> 00:16:14,568 I love you. 210 00:16:17,193 --> 00:16:20,401 It was as if I were there again, I felt the smells. 211 00:16:20,818 --> 00:16:23,026 Then I woke up. 212 00:16:24,234 --> 00:16:27,359 - A wonderful dream! - But I never dream. 213 00:16:27,901 --> 00:16:31,609 Of course, you do not need it, you have everything. 214 00:16:32,068 --> 00:16:35,984 I did not know we were so close, Los Sueños (a satirical dream vision of the next world) is over the hill... 215 00:16:37,193 --> 00:16:38,359 over there. 216 00:16:38,568 --> 00:16:41,151 The engine does not work, we have to turn something. 217 00:16:41,359 --> 00:16:43,276 We can not sit down. 218 00:16:44,359 --> 00:16:48,068 Prepare a roundup of wind turbines, long track. 219 00:16:48,526 --> 00:16:50,901 - The crane is on the other set. - Yup. 220 00:16:51,068 --> 00:16:53,276 - It will take hours. - Perfect. 221 00:17:01,234 --> 00:17:03,234 You're back! 222 00:17:06,026 --> 00:17:07,609 Surprise! 223 00:17:08,901 --> 00:17:12,026 You did not need to go over there, they have a castle here. 224 00:17:12,193 --> 00:17:14,734 The Russians are buying everything. 225 00:17:15,234 --> 00:17:18,068 It is good for the vodka contract. 226 00:17:18,776 --> 00:17:21,151 We'll know in a couple of days. 227 00:17:23,484 --> 00:17:26,276 I asked you to look after my wife. 228 00:17:27,609 --> 00:17:30,068 - I did it. - No, not good. 229 00:17:30,609 --> 00:17:32,901 A thief entered our suite. 230 00:17:33,818 --> 00:17:37,526 What? A thief? Are you sure? 231 00:17:38,151 --> 00:17:39,609 This is what she says. 232 00:17:39,818 --> 00:17:42,984 But I think it was that filthy gypsy last night. 233 00:17:43,484 --> 00:17:45,776 - I found his hat. - Yup! 234 00:17:45,984 --> 00:17:47,609 He looked suspicious. 235 00:17:47,901 --> 00:17:49,151 Already! 236 00:17:49,609 --> 00:17:51,526 They're all like that, are not they? 237 00:17:54,734 --> 00:17:57,734 - You look tired. - No, it's just... 238 00:17:58,401 --> 00:18:01,609 - I looked at that old DVD. - Yes, Jacqui told me. 239 00:18:03,609 --> 00:18:05,984 - Did he tell you? - Yup. 240 00:18:07,026 --> 00:18:10,151 Your old job, what a coincidence! 241 00:18:10,401 --> 00:18:14,359 It's been a long time, it does not even seem to be done by me. 242 00:18:14,568 --> 00:18:18,401 Why do not you brush up on some of your old ideas? 243 00:18:18,984 --> 00:18:20,526 Maybe I could. 244 00:18:25,401 --> 00:18:27,068 Do you know what? 245 00:18:28,943 --> 00:18:31,068 As you prepare the set, I go for a ride. 246 00:18:31,609 --> 00:18:33,859 - You clear your ideas. - Exactly. 247 00:18:34,068 --> 00:18:35,193 - I'll take you there. - It does not matter. 248 00:18:36,276 --> 00:18:38,943 Dan buddy, lend me the bike. 249 00:18:41,984 --> 00:18:43,776 Are you coming, my love? 250 00:18:44,276 --> 00:18:45,818 No. 251 00:18:46,151 --> 00:18:49,026 I do not have a helmet. 252 00:18:49,484 --> 00:18:50,984 - You do not need it. - Be careful. 253 00:20:42,068 --> 00:20:45,568 All right, perfect, thanks, stop! 254 00:20:45,776 --> 00:20:47,485 Thanks, stop! 255 00:20:50,068 --> 00:20:51,485 Thanks a lot. 256 00:21:11,151 --> 00:21:14,276 You want something else? 257 00:21:15,776 --> 00:21:17,276 Yup. 258 00:21:17,568 --> 00:21:21,151 I would like many things, to know how to write better, above all. 259 00:21:22,401 --> 00:21:23,776 Christ! 260 00:21:26,276 --> 00:21:27,735 Sancho! 261 00:21:35,401 --> 00:21:39,485 Run away, you'll be safe with my scu... 262 00:21:42,068 --> 00:21:43,568 whip! 263 00:21:43,901 --> 00:21:46,068 We're just acting, Javier! 264 00:21:47,068 --> 00:21:49,151 Javier, that's great. 265 00:21:49,485 --> 00:21:54,526 For the second clapperboard, everything in English, please? 266 00:21:58,526 --> 00:21:59,943 Action? 267 00:22:01,735 --> 00:22:03,901 Let her, 268 00:22:04,276 --> 00:22:06,735 lurid bandit! 269 00:22:07,610 --> 00:22:09,901 Fight, deal with justice! 270 00:22:19,818 --> 00:22:21,026 Stop! 271 00:22:22,151 --> 00:22:24,776 Quixote lives! 272 00:22:30,276 --> 00:22:33,068 I'm Don Quixote. 273 00:22:33,276 --> 00:22:34,610 You are Don Quixote! 274 00:22:39,485 --> 00:22:41,068 I am... 275 00:22:42,026 --> 00:22:43,985 Don Quixote. 276 00:23:40,735 --> 00:23:42,485 Raùl? 277 00:23:45,360 --> 00:23:47,610 How are you? How much time! 278 00:24:35,276 --> 00:24:37,151 We do not need these! 279 00:24:37,276 --> 00:24:39,068 We understand each other perfectly. 280 00:24:39,276 --> 00:24:40,943 Beautiful boy! 281 00:24:41,943 --> 00:24:44,610 Did Piccolo Pedro also play in your film? 282 00:24:44,818 --> 00:24:46,276 Yes, Piccolo Pedro, exactly! 283 00:24:46,568 --> 00:24:49,943 Sancho Panza, he and his 1 1 pounds! 284 00:24:50,151 --> 00:24:51,610 How are you? 285 00:24:51,901 --> 00:24:53,901 Little Pedro? Is dead. 286 00:24:54,276 --> 00:24:56,610 - Shit! - He liked to drink. 287 00:24:57,151 --> 00:24:59,151 He did not like drinking. 288 00:25:00,151 --> 00:25:01,610 I'm sorry. 289 00:25:01,901 --> 00:25:03,151 In Little Pedro. 290 00:25:03,360 --> 00:25:06,193 Many things have changed since your movie. 291 00:25:07,818 --> 00:25:09,401 And Javier? 292 00:25:10,360 --> 00:25:13,276 The old man who played Quixote, he is... 293 00:25:15,568 --> 00:25:17,151 Is he still alive? 294 00:25:17,360 --> 00:25:19,526 I live? And how! 295 00:25:20,776 --> 00:25:23,401 Don Quixote lives, if we want to say so. 296 00:25:23,776 --> 00:25:25,276 Well! 297 00:25:29,401 --> 00:25:30,818 And Angelica? 298 00:25:34,610 --> 00:25:37,068 Angelica, your daughter. 299 00:25:38,235 --> 00:25:39,818 Come. 300 00:25:40,193 --> 00:25:42,610 Follow me, I'll show you. 301 00:25:43,568 --> 00:25:45,151 - It's here? - Yup. 302 00:25:45,360 --> 00:25:47,526 Fantastic! She was so good in the movie. 303 00:25:59,151 --> 00:26:01,068 It was a flower. 304 00:26:10,818 --> 00:26:14,151 God, Raul, grow up, 305 00:26:14,276 --> 00:26:16,193 that's life. 306 00:26:16,860 --> 00:26:18,485 My daughter? 307 00:26:19,026 --> 00:26:20,485 The whore? 308 00:26:22,193 --> 00:26:23,568 No! 309 00:26:23,943 --> 00:26:26,193 What do you say? She was a very sweet girl. 310 00:26:26,485 --> 00:26:28,151 Not anymore. 311 00:26:28,401 --> 00:26:31,277 He pursued your dream in Madrid. 312 00:26:32,777 --> 00:26:34,277 Is escaped. 313 00:26:49,610 --> 00:26:51,610 What the fuck are you doing? 314 00:26:52,777 --> 00:26:53,402 Give me that. 315 00:26:57,027 --> 00:26:58,485 Fuck! 316 00:26:58,902 --> 00:27:00,610 Ugly little shit! 317 00:27:04,777 --> 00:27:06,902 How did you call my son? 318 00:27:07,277 --> 00:27:08,610 Christ! 319 00:27:09,027 --> 00:27:11,152 Come back here, worm! 320 00:27:28,527 --> 00:27:30,735 Quixote lives. 321 00:28:04,277 --> 00:28:05,985 Hey there? 322 00:28:14,193 --> 00:28:17,777 There is a sign, '' Quixote lives ''. 323 00:28:18,193 --> 00:28:20,068 Do you want to see it? 324 00:28:20,235 --> 00:28:22,902 Do you want to see Don Quixote Della Mancha? 325 00:28:23,068 --> 00:28:25,777 - The real Don Quixote? - Yup. 326 00:28:42,610 --> 00:28:44,193 Come. 327 00:28:45,235 --> 00:28:46,277 Come. 328 00:29:34,068 --> 00:29:37,027 I am Don Quixote of the Mancha. 329 00:29:37,777 --> 00:29:42,360 I was born in the year of the Lord 1 605, 330 00:29:42,902 --> 00:29:44,735 at the behest of Heaven, 331 00:29:45,068 --> 00:29:48,152 to revive the lost age of cavalry. 332 00:29:49,485 --> 00:29:54,277 I am the one to whom the dangers are reserved, 333 00:29:56,068 --> 00:30:00,360 big businesses and heroic facts. 334 00:30:01,860 --> 00:30:03,985 I am four hundred years old. 335 00:30:06,193 --> 00:30:08,360 It is not easy to live that long, 336 00:30:09,610 --> 00:30:11,568 but I can not die. 337 00:30:13,152 --> 00:30:15,860 But maybe... 338 00:30:17,402 --> 00:30:20,610 I could get rid of my dreams. 339 00:30:21,527 --> 00:30:23,610 Damn bitch! Javier? 340 00:30:25,152 --> 00:30:26,568 Sancho? 341 00:30:27,193 --> 00:30:28,902 It is you? 342 00:30:29,610 --> 00:30:31,610 - Sancho! - No... 343 00:30:34,735 --> 00:30:36,193 You're back! 344 00:30:36,402 --> 00:30:38,985 You came back to save me! 345 00:30:39,402 --> 00:30:41,485 A peasant's rogue! 346 00:30:44,735 --> 00:30:47,902 I'm not Sancho and you're not Don Quixote. 347 00:30:48,068 --> 00:30:50,818 No, you Sancho. 348 00:30:52,610 --> 00:30:54,027 Sancho, listen, 349 00:30:54,193 --> 00:30:58,610 you must save me from these enchanters. 350 00:30:58,860 --> 00:31:01,610 Please save me, take me away. 351 00:31:01,818 --> 00:31:03,985 Yes, now I have to do, but maybe later... 352 00:31:04,152 --> 00:31:07,152 - No, please, Sancho! - Quiet, Javier, leave me. 353 00:31:07,277 --> 00:31:10,360 Let me out! I have to go. 354 00:31:14,068 --> 00:31:15,985 What are you doing? Leave me! 355 00:31:17,277 --> 00:31:19,193 Leave me! 356 00:31:49,277 --> 00:31:50,610 Sancho! 357 00:32:08,235 --> 00:32:10,610 Look at reality, Rupert, 358 00:32:10,860 --> 00:32:14,943 we brought a troupe to Spain and he vanishes on a fucking motorcycle. 359 00:32:15,152 --> 00:32:20,152 - There's only one genius here and it's not you. - He is not a genius, he is a child. 360 00:32:22,360 --> 00:32:24,735 Where the hell were you? 361 00:32:25,152 --> 00:32:28,568 We're waiting for hours, we're not fucking! 362 00:32:28,777 --> 00:32:31,193 Calm, my darling! 363 00:32:31,610 --> 00:32:34,027 Toby needs a moment. 364 00:32:34,193 --> 00:32:36,735 The agency is blood-thirsty. 365 00:32:37,777 --> 00:32:39,402 Bill needs a lineup, 366 00:32:39,610 --> 00:32:41,902 I need, thanks to you, a doctor. 367 00:32:42,068 --> 00:32:43,610 I'm serious. 368 00:32:43,860 --> 00:32:46,610 Toby, what happened to you? Look what state you are. 369 00:32:46,818 --> 00:32:49,818 And there is also the police. Do you know something, Bill? 370 00:32:50,527 --> 00:32:53,735 It's all yours, all this fucking nightmare. 371 00:32:53,943 --> 00:32:56,277 You're promoted, I'm leaving. 372 00:32:58,735 --> 00:33:01,193 Toby, they found the thief. 373 00:33:01,818 --> 00:33:03,777 It's that gypsy, obviously. 374 00:33:03,985 --> 00:33:06,152 Please come and identify it. 375 00:33:06,527 --> 00:33:07,985 Yup. 376 00:33:14,235 --> 00:33:16,277 It's beautiful. 377 00:33:24,235 --> 00:33:25,527 There he is. 378 00:33:26,527 --> 00:33:30,027 He's the worm that was bothering my wife at the restaurant, right? 379 00:33:30,610 --> 00:33:31,819 Yes, it's him. 380 00:33:32,027 --> 00:33:33,235 Typical! 381 00:33:49,735 --> 00:33:51,860 Is that bike hers? 382 00:33:56,027 --> 00:33:57,610 Mia, in what sense? 383 00:33:57,819 --> 00:34:00,902 There was a... fire in a village nearby. 384 00:34:01,985 --> 00:34:05,735 The plate... matches. 385 00:34:06,152 --> 00:34:08,277 I'm sorry, it's not mine. 386 00:34:08,777 --> 00:34:11,235 I... is from... 387 00:34:11,610 --> 00:34:14,277 Who is that... Here it is! 388 00:34:14,610 --> 00:34:17,610 Toby, do not you remember? You borrowed it. 389 00:34:17,860 --> 00:34:20,235 He took it to look for inspiration. 390 00:34:22,402 --> 00:34:24,860 Come with us, to help us. 391 00:34:25,069 --> 00:34:28,027 I do not know of any fire, that is, I know what a fire is, 392 00:34:28,194 --> 00:34:29,860 but I do not know what you're talking about. 393 00:34:30,069 --> 00:34:33,777 Go, it's better not to stand against the locals. 394 00:34:37,152 --> 00:34:39,527 Do not worry about the delay, 395 00:34:39,735 --> 00:34:41,860 we will put ourselves in God's hands. 396 00:34:42,277 --> 00:34:44,069 One moment. 397 00:34:44,735 --> 00:34:47,569 I found this out of the suite. 398 00:34:50,610 --> 00:34:52,277 It's yours, right? 399 00:34:53,360 --> 00:34:55,069 Fuck, thank you! 400 00:34:57,527 --> 00:35:00,152 If you have problems, send me a message. 401 00:35:25,360 --> 00:35:28,569 You put me in trouble, Señor Toby. 402 00:35:30,610 --> 00:35:34,277 You should behave like a man and tell the truth. 403 00:35:35,735 --> 00:35:36,402 Fuck! 404 00:35:36,610 --> 00:35:41,194 What would I give to get my hands on these bastards! 405 00:35:41,402 --> 00:35:44,819 They are animals, they still live in the Middle Ages. 406 00:35:45,485 --> 00:35:47,027 Shit! 407 00:35:47,194 --> 00:35:50,235 Fuck... the... Week... holy. 408 00:35:50,485 --> 00:35:51,819 Holy Week! 409 00:36:03,819 --> 00:36:06,610 - I know an alternative way. - Sure? 410 00:36:07,402 --> 00:36:09,485 - Of course... - Move. 411 00:36:20,944 --> 00:36:23,152 We'll be... of... new... 412 00:36:23,277 --> 00:36:25,360 on the main road... in a moment. 413 00:36:25,610 --> 00:36:28,610 One moment? How long does a moment last for you? 414 00:36:28,944 --> 00:36:31,985 - I do not know... - Shut up. And that? 415 00:36:33,610 --> 00:36:35,235 What the fuck is he doing? 416 00:36:36,069 --> 00:36:37,777 Get out of the way! 417 00:36:38,610 --> 00:36:41,610 The carnival is over, old. 418 00:36:45,860 --> 00:36:48,027 Why are these men chained? 419 00:36:49,235 --> 00:36:51,277 - Sancho! - Shit! 420 00:36:52,027 --> 00:36:54,069 I'm Don Quixote from La Mancha 421 00:36:54,277 --> 00:36:58,610 and I order you to free my whip, Sancho Panza. 422 00:36:58,944 --> 00:37:00,944 Don Quixote? 423 00:37:03,152 --> 00:37:05,610 One would say that one of you is... safe. 424 00:37:05,860 --> 00:37:07,235 I have nothing to do with it. 425 00:37:07,485 --> 00:37:11,777 I am dedicated to cavalry and the protection of the weak. 426 00:37:16,277 --> 00:37:19,277 Your infernal lamentation does not scare me. 427 00:37:19,569 --> 00:37:21,819 Free these innocents. 428 00:37:22,069 --> 00:37:23,985 The carnival is over... 429 00:37:26,069 --> 00:37:28,069 What the fuck! Get off your horse. 430 00:37:29,069 --> 00:37:31,569 Remove your hands from Rocinante! 431 00:37:37,069 --> 00:37:37,819 Help! 432 00:37:38,569 --> 00:37:40,277 No, no... help! 433 00:37:40,527 --> 00:37:42,235 What the fuck are you doing? 434 00:37:44,360 --> 00:37:45,902 You almost killed him. 435 00:37:58,610 --> 00:38:00,360 - Please! - Stop! 436 00:38:00,610 --> 00:38:02,152 Oh my God, no! 437 00:38:05,235 --> 00:38:08,610 Sancho, the dark forces are defeated! 438 00:38:08,985 --> 00:38:11,194 It was not me, I did not do it. 439 00:38:15,944 --> 00:38:17,735 Fuck! Shit! 440 00:38:45,360 --> 00:38:46,902 I lose blood! 441 00:38:49,860 --> 00:38:51,860 Thank God it's not mine! 442 00:38:56,610 --> 00:38:57,527 No! 443 00:38:57,985 --> 00:38:59,527 Fuck! 444 00:38:59,985 --> 00:39:02,152 Please, do not let it be true! 445 00:39:08,152 --> 00:39:08,985 Fuck! 446 00:39:09,735 --> 00:39:11,277 Fuck! 447 00:39:22,819 --> 00:39:24,402 Shit! 448 00:39:25,152 --> 00:39:26,485 Shit, shit... 449 00:39:27,069 --> 00:39:28,610 Shit, shit... 450 00:39:30,235 --> 00:39:32,360 Fucking battery! 451 00:39:35,610 --> 00:39:37,610 I'm a dead man! 452 00:39:38,069 --> 00:39:40,402 Do not lose control, Toby. 453 00:39:42,194 --> 00:39:44,277 Do not lose control and everything will settle down. 454 00:39:44,527 --> 00:39:47,277 Do not lose control and everything will settle... 455 00:39:55,610 --> 00:39:56,819 Sancho! 456 00:39:57,027 --> 00:39:58,610 Here you are! 457 00:39:59,027 --> 00:40:03,069 Crazy of a farmer, always making jokes. 458 00:40:03,569 --> 00:40:05,360 Do you think I can escape? 459 00:40:05,610 --> 00:40:07,360 No, stay away from me. 460 00:40:07,610 --> 00:40:10,402 - You are free. "The cops are dead, are not they? 461 00:40:10,902 --> 00:40:12,860 No, no, no... 462 00:40:13,069 --> 00:40:15,527 Dark forces never die. 463 00:40:15,735 --> 00:40:18,860 - You killed them, did not you? - You were very brave. 464 00:40:19,360 --> 00:40:21,069 The way you attacked the coachman 465 00:40:21,277 --> 00:40:23,860 and put the screaming beast to flight... 466 00:40:24,069 --> 00:40:27,944 - I have not done anything. - Humility is a gift. 467 00:40:28,277 --> 00:40:32,027 We will sing your courage tonight. 468 00:40:35,486 --> 00:40:37,944 I brought you your clothes. 469 00:40:38,611 --> 00:40:40,569 Remove that disguise. 470 00:40:42,569 --> 00:40:43,986 You are free! 471 00:40:46,486 --> 00:40:51,277 Sancho, great adventures await us. 472 00:40:52,277 --> 00:40:55,527 A wandering knight and his loyal whip. 473 00:41:10,069 --> 00:41:14,611 It's a perfect day for adventures, I feel it in my bones. 474 00:41:15,027 --> 00:41:17,069 I have to call the office. 475 00:41:18,277 --> 00:41:21,152 - Where do we go? - Who knows! 476 00:41:22,194 --> 00:41:25,527 Destiny leads our way. 477 00:41:30,611 --> 00:41:32,736 They are eating me alive. 478 00:41:33,527 --> 00:41:36,902 Maybe we should go back and face the sad reality. 479 00:41:37,194 --> 00:41:40,069 - You can explain everything to the authorities. - Explain? 480 00:41:40,236 --> 00:41:42,611 Do you believe that explaining explains everything? 481 00:41:43,027 --> 00:41:44,986 Well yes. 482 00:41:45,527 --> 00:41:49,027 You have a very simple vision of life, you are moving. 483 00:41:49,277 --> 00:41:52,777 - And you're really Don Quixote. - Do you doubt it? 484 00:41:56,611 --> 00:41:59,861 Do you remember that I was shooting a movie ten years ago? 485 00:42:00,236 --> 00:42:03,069 You were just an old man I had found. 486 00:42:03,277 --> 00:42:06,069 I was lost, forgotten. 487 00:42:06,611 --> 00:42:08,527 Then I found you and I told myself: 488 00:42:08,736 --> 00:42:12,486 '' That man has a perfect face to sell insurance policies ''. 489 00:42:13,027 --> 00:42:17,152 I owe you, you brought me back to life. 490 00:42:17,486 --> 00:42:19,277 You really do not remember? 491 00:42:20,027 --> 00:42:21,902 Don Quixote of the Mancha, 492 00:42:22,069 --> 00:42:24,069 the knight with the sad figure! 493 00:42:24,277 --> 00:42:27,819 Come to revive the lost age of the cavalry. 494 00:42:28,277 --> 00:42:30,611 I was born by the will of Heaven. 495 00:42:31,277 --> 00:42:33,069 Yes, I wrote it. 496 00:42:35,069 --> 00:42:37,944 I adapted it, a script has a different language from a novel. 497 00:42:44,194 --> 00:42:45,777 Blasphemous! 498 00:42:45,986 --> 00:42:49,069 The hand of the Lord has written to me, 499 00:42:49,236 --> 00:42:51,902 not the dirty paw of a farmer! 500 00:42:52,069 --> 00:42:53,944 All right, I beg your pardon. 501 00:42:54,569 --> 00:42:58,361 You can beg forgiveness at the feet of the gentle Dulcinea. 502 00:42:58,611 --> 00:43:00,277 Mrs. Dulcinea, of course. 503 00:43:01,861 --> 00:43:05,152 '' One day, like in a dream, 504 00:43:06,194 --> 00:43:09,902 Don Quixote glimpsed Mrs. Dulcinea. 505 00:43:13,194 --> 00:43:14,736 He sat on a lawn... 506 00:43:14,944 --> 00:43:17,361 Near a stream, in front of a crystal dwelling ''. 507 00:43:17,611 --> 00:43:20,736 - I know, of course. - Write again, Sancho? 508 00:43:20,944 --> 00:43:21,819 No. 509 00:43:22,027 --> 00:43:22,861 No, 510 00:43:23,069 --> 00:43:28,027 because they are the words of the great Arab historian Cide Hamete Ben-Engeli. 511 00:43:28,194 --> 00:43:29,611 Yes, right, I had forgotten. 512 00:43:31,277 --> 00:43:32,944 I have here... 513 00:43:34,194 --> 00:43:37,277 its rare volume on my businesses. 514 00:43:39,361 --> 00:43:41,611 A little flowery, perhaps, 515 00:43:42,194 --> 00:43:44,069 but the spirit is the right one. 516 00:43:44,277 --> 00:43:45,611 Can I read it? 517 00:43:50,069 --> 00:43:52,611 A farmer like you who pretends to be interested 518 00:43:52,902 --> 00:43:55,277 for a book that can not read! 519 00:43:57,944 --> 00:43:59,944 ''I can read?'' 520 00:44:01,194 --> 00:44:02,361 But I can read. 521 00:44:02,986 --> 00:44:05,152 It is in English, Sancho. 522 00:44:05,611 --> 00:44:07,486 English! 523 00:44:08,777 --> 00:44:10,902 A very difficult language. 524 00:44:11,527 --> 00:44:12,944 A Protestant language. 525 00:44:14,277 --> 00:44:15,819 Come on... 526 00:44:16,861 --> 00:44:18,236 Sit next to me. 527 00:44:20,402 --> 00:44:22,069 We read it together. 528 00:44:24,486 --> 00:44:27,402 I read aloud 529 00:44:27,819 --> 00:44:30,611 and you can look at the illustrations. 530 00:44:32,027 --> 00:44:33,527 Here... 531 00:44:37,611 --> 00:44:39,527 This is me, 532 00:44:39,736 --> 00:44:43,277 on my warhorse, Rocinante. 533 00:44:44,152 --> 00:44:46,069 This is you, Sancho. 534 00:44:46,277 --> 00:44:48,194 It's here... 535 00:44:48,527 --> 00:44:49,944 Here... 536 00:44:50,902 --> 00:44:52,819 Here is a sweet princess, 537 00:44:54,819 --> 00:44:56,819 that shines on his steed. 538 00:45:12,027 --> 00:45:13,236 A giant! 539 00:45:13,986 --> 00:45:14,986 Which giant? 540 00:45:16,361 --> 00:45:20,569 A giant, with arms of two leagues! 541 00:45:20,777 --> 00:45:23,152 - She is in danger! - It's a windmill. 542 00:45:24,194 --> 00:45:25,861 Rocinante! 543 00:45:29,402 --> 00:45:30,611 Rocinante! 544 00:45:30,902 --> 00:45:33,361 I will save you, beautiful girl! 545 00:45:33,777 --> 00:45:35,986 Come back here, you misunderstood! 546 00:45:36,152 --> 00:45:38,611 Get ready to die, demon! 547 00:45:39,486 --> 00:45:41,277 Do not do it! 548 00:45:43,819 --> 00:45:45,236 Take this! 549 00:45:49,277 --> 00:45:51,361 And... stop. 550 00:45:53,819 --> 00:45:56,361 Giant, where are you? 551 00:45:59,902 --> 00:46:02,152 Here you are, demon! 552 00:46:03,861 --> 00:46:04,944 Take this! 553 00:46:12,194 --> 00:46:14,152 Stop, stay down. 554 00:46:15,361 --> 00:46:18,027 You're safe, my dear lady. 555 00:46:18,861 --> 00:46:20,861 I'm at your orders. 556 00:46:26,152 --> 00:46:29,902 I see the light of love in your eyes, it's understandable. 557 00:46:32,027 --> 00:46:33,736 I'm honored, 558 00:46:33,944 --> 00:46:38,611 but alas my heart is of another. 559 00:46:42,069 --> 00:46:44,486 Does the squirrels in the head? 560 00:46:45,819 --> 00:46:47,777 Only the squirrels were! 561 00:46:48,402 --> 00:46:50,361 Do you have a phone by chance? 562 00:46:50,569 --> 00:46:54,236 - My father will help you. - Does the builder or... 563 00:46:54,611 --> 00:46:57,361 It's all broken. 564 00:46:58,152 --> 00:47:00,402 No, señor, it's oiled. 565 00:47:00,944 --> 00:47:03,861 The oil works great. 566 00:47:04,194 --> 00:47:05,569 Thing? 567 00:47:05,944 --> 00:47:08,361 No broken. 568 00:47:09,361 --> 00:47:10,486 Ah, the bicycle! 569 00:47:10,611 --> 00:47:14,236 Yes, it's well oiled, it's all very greasy. 570 00:47:14,402 --> 00:47:16,611 - Yes. - More odor than that. 571 00:47:23,486 --> 00:47:25,152 Wait, do you live here? 572 00:47:25,486 --> 00:47:28,278 - To live? - Yes, this is where you live? 573 00:47:28,736 --> 00:47:31,611 I live here, I die here. 574 00:47:32,236 --> 00:47:33,194 Well very well. 575 00:47:34,403 --> 00:47:36,528 I live... I die. 576 00:47:37,278 --> 00:47:39,069 I live, I die. 577 00:47:39,903 --> 00:47:42,069 - I live... - Living and dying. 578 00:47:46,861 --> 00:47:49,611 Someone... before others. 579 00:48:02,153 --> 00:48:03,569 What do you think you are doing? Send them away! 580 00:48:03,778 --> 00:48:06,069 What a beautiful castle! 581 00:48:06,778 --> 00:48:08,153 Challenge gravity. 582 00:48:09,569 --> 00:48:10,903 May I use the phone? 583 00:48:11,153 --> 00:48:15,736 Who is this angelic messenger who welcomes us... 584 00:48:15,944 --> 00:48:17,778 We do not want trouble. 585 00:48:19,194 --> 00:48:21,486 My divine lady, 586 00:48:21,611 --> 00:48:27,194 I will always keep his kindness in my memory. 587 00:48:28,819 --> 00:48:30,903 Take it away, come on! 588 00:48:31,153 --> 00:48:34,611 Please, dear, do not behave like a good Christian. 589 00:48:34,944 --> 00:48:37,569 Remember, it's Holy Week. 590 00:48:40,236 --> 00:48:43,736 This old man certainly plays a holy martyr. 591 00:48:44,611 --> 00:48:46,194 Look, the halo! 592 00:48:46,944 --> 00:48:49,153 - So devoted... - Is there a telephone? 593 00:48:49,361 --> 00:48:50,736 Which elephant? 594 00:48:50,944 --> 00:48:53,236 - Well, I'm leaving. - No! 595 00:48:53,403 --> 00:48:57,069 No, stay, out there it's very dangerous. 596 00:48:57,403 --> 00:49:01,153 Bad men! Here everything is okay. 597 00:49:01,403 --> 00:49:04,069 Here we are all good Samaritans. 598 00:49:04,819 --> 00:49:08,069 We will turn the other cheek to heal the brave martyr. 599 00:49:09,403 --> 00:49:11,194 We must take care of these pilgrims. 600 00:49:11,403 --> 00:49:13,819 A good host takes care of his hostages. 601 00:49:14,194 --> 00:49:17,069 - Do you say that? - No, you do not say that. 602 00:49:27,028 --> 00:49:30,403 Rest, brave and holy martyr. 603 00:49:31,611 --> 00:49:33,611 We'll be back soon. 604 00:49:41,944 --> 00:49:45,236 "Shall I be a knight, unfortunate? - What trouble did you put me in? 605 00:49:45,403 --> 00:49:48,528 There is no maiden who looks at me 606 00:49:48,736 --> 00:49:50,361 and do not fall in love with me. 607 00:49:50,569 --> 00:49:51,611 Poor you! 608 00:50:03,153 --> 00:50:08,403 The incomparable Dulcinea is unlucky 609 00:50:08,611 --> 00:50:13,278 that you are not allowed to enjoy in peace my incomparable firmness! 610 00:50:13,611 --> 00:50:16,361 I knew it, they are not Spaniards. 611 00:50:19,819 --> 00:50:21,403 We will die! 612 00:50:22,819 --> 00:50:25,903 Or queens, what do you expect of her? 613 00:50:26,153 --> 00:50:28,778 Why do you persecute her? Leave it alone! 614 00:50:29,028 --> 00:50:30,611 Close that fucking mouth. 615 00:50:30,819 --> 00:50:32,611 Do you know what the terrorists are? 616 00:50:32,903 --> 00:50:36,069 They will send us back to bits to our families! 617 00:50:36,236 --> 00:50:38,611 I do not have a family, Sancho. 618 00:50:41,028 --> 00:50:43,194 But we will fight. 619 00:50:52,278 --> 00:50:54,278 Open the gates! 620 00:50:55,069 --> 00:50:56,528 Help! 621 00:51:00,903 --> 00:51:03,819 Open the gates, in the name of the law! 622 00:51:29,194 --> 00:51:31,403 I cleaned the old carpet. 623 00:51:33,069 --> 00:51:35,486 There's another stain, see? 624 00:51:49,611 --> 00:51:51,194 All right, that's enough. 625 00:51:51,403 --> 00:51:54,153 Let me go and it will be as if nothing had happened. 626 00:51:54,611 --> 00:51:57,778 I respect all religions, my maternal grandmother was Jewish. 627 00:51:58,236 --> 00:51:59,903 Help, I'm here! 628 00:52:00,153 --> 00:52:01,944 No Please! 629 00:52:03,278 --> 00:52:06,569 If the Inquisition discovers that we are Muslims 630 00:52:06,778 --> 00:52:10,278 we will be whipped, castrated or worse! 631 00:52:10,736 --> 00:52:11,903 Please! 632 00:52:12,153 --> 00:52:14,778 What do you say? We are in the 21st century, you are in the European Union. 633 00:52:15,278 --> 00:52:16,278 Help! 634 00:52:16,486 --> 00:52:18,611 In the name of the Holy Brotherhood. 635 00:52:19,528 --> 00:52:21,611 Open the gates! 636 00:52:22,528 --> 00:52:23,861 Open the door! 637 00:52:25,611 --> 00:52:27,736 Welcome! 638 00:52:28,903 --> 00:52:29,819 Fuck! 639 00:52:30,611 --> 00:52:32,153 Welcome. 640 00:52:32,778 --> 00:52:34,611 Our Christian hospitality 641 00:52:34,903 --> 00:52:37,903 it is available to the Holy Brotherhood. 642 00:52:38,153 --> 00:52:40,278 One of our patrols has been attacked. 643 00:52:40,486 --> 00:52:42,861 Ferocious prisoners are on the loose. 644 00:52:43,069 --> 00:52:45,819 - We have a des... - Description! 645 00:52:50,819 --> 00:52:53,153 We'll find all the criminals here, 646 00:52:53,278 --> 00:52:57,069 maybe we'll even find a couple of Jews. 647 00:52:57,278 --> 00:52:58,403 Show yourself! 648 00:53:04,028 --> 00:53:05,611 Sancho? 649 00:53:06,361 --> 00:53:09,153 Come out, in the name of the Holy Brotherhood. 650 00:53:09,278 --> 00:53:13,403 If you do not hide anything, you have nothing from you... mere! 651 00:53:15,403 --> 00:53:17,278 Sancho, where are you? 652 00:53:24,153 --> 00:53:26,069 Look, a weapon! 653 00:53:26,278 --> 00:53:27,944 Deliver the weapons! 654 00:53:46,903 --> 00:53:48,528 Help me! 655 00:53:49,403 --> 00:53:54,361 Malambruno the charmer and his evil servants are here. 656 00:53:54,569 --> 00:53:56,278 They came to get me. 657 00:54:01,069 --> 00:54:04,778 Where are you going? We have to talk, my liar friend. 658 00:54:05,028 --> 00:54:07,611 Do not trust anyone, not even yourselves. 659 00:54:10,236 --> 00:54:11,861 Stop! 660 00:54:14,403 --> 00:54:16,569 Blood... 661 00:54:17,528 --> 00:54:19,861 Murder! Lock the doors! 662 00:54:20,194 --> 00:54:24,069 And do not upset the living anymore, Malambruno! 663 00:54:24,861 --> 00:54:26,236 Take this! 664 00:54:26,403 --> 00:54:29,070 Die, charmer! 665 00:54:32,070 --> 00:54:33,528 My wine! 666 00:54:34,153 --> 00:54:36,153 Fermo, bastard! 667 00:54:36,486 --> 00:54:37,861 I kill you. 668 00:54:41,028 --> 00:54:43,153 Almighty God! 669 00:54:43,403 --> 00:54:44,903 Here we go! 670 00:54:46,736 --> 00:54:48,236 Stop! 671 00:54:51,736 --> 00:54:53,611 - And he! - Stop! 672 00:54:53,903 --> 00:54:56,945 - Stop the gypsy! - And he! 673 00:55:02,736 --> 00:55:04,070 And he! 674 00:55:07,778 --> 00:55:09,403 And he! 675 00:55:49,528 --> 00:55:50,861 Hello. 676 00:55:51,070 --> 00:55:52,611 All right. 677 00:56:08,153 --> 00:56:10,195 Did you sleep well? 678 00:56:10,403 --> 00:56:11,611 Yup! 679 00:56:11,861 --> 00:56:13,861 Come with me. 680 00:56:14,861 --> 00:56:18,528 While I kept the spell-casters at bay with my mighty sword, 681 00:56:19,070 --> 00:56:21,611 Sancho, my loyal whip, 682 00:56:21,861 --> 00:56:24,820 bravely attacked the dark forces, 683 00:56:26,070 --> 00:56:29,403 with only a basket as a helmet. 684 00:56:29,861 --> 00:56:33,736 And so we saved the castle. 685 00:56:35,403 --> 00:56:39,403 You were afraid of those poor Moroccans. 686 00:56:40,611 --> 00:56:42,611 It's just poor people, illegal immigrants. 687 00:56:43,361 --> 00:56:46,195 They are scared and he lifts their spirits. 688 00:56:46,403 --> 00:56:48,903 - He's a saint. - He's crazy. 689 00:56:52,528 --> 00:56:54,611 The story you were telling, 690 00:56:54,903 --> 00:56:56,861 me with the basket on his head 691 00:56:57,070 --> 00:56:59,403 and you who defeated the spell casters, 692 00:56:59,736 --> 00:57:01,361 I dreamed of it tonight. 693 00:57:01,903 --> 00:57:05,528 Why do you always have to be the center of attention? 694 00:57:05,945 --> 00:57:08,236 You are so childish, self-centered. 695 00:57:08,945 --> 00:57:10,278 Me, me, I... 696 00:57:14,528 --> 00:57:17,070 Goodbye, stubborn old man! 697 00:57:17,403 --> 00:57:20,486 If you find your Dulcinea, stick it up your ass. 698 00:57:20,611 --> 00:57:23,236 They will show me the nearest city, I have a half. 699 00:57:34,153 --> 00:57:38,236 It's a perfect day for adventures, Sancho. 700 00:57:39,028 --> 00:57:42,820 It could happen, that before six days spent together, 701 00:57:43,070 --> 00:57:45,861 I conquer different kingdoms 702 00:57:46,070 --> 00:57:48,736 and that you are crowned king of one of them. 703 00:57:49,403 --> 00:57:50,945 King, Sancho! 704 00:57:51,153 --> 00:57:55,153 The profession of wandering knight has incredible things in it. 705 00:58:05,070 --> 00:58:06,361 Fuck! 706 00:58:11,236 --> 00:58:14,153 Leave it, you'll eat it later. 707 00:58:21,361 --> 00:58:23,236 Spanish coins. 708 00:58:25,528 --> 00:58:27,236 Spanish coins! 709 00:58:28,403 --> 00:58:30,778 Don! Look here. 710 00:58:32,403 --> 00:58:35,236 To the devil! What do you know about what they are worth today. 711 00:58:46,070 --> 00:58:49,611 I take them to the police, I deliver, 712 00:58:50,611 --> 00:58:54,486 they will understand that I am honest, I will explain how things went. 713 00:58:54,903 --> 00:58:56,278 Yup! 714 00:58:58,611 --> 00:59:01,153 No, I must find a good lawyer. 715 00:59:09,528 --> 00:59:11,278 I hide them. 716 00:59:14,611 --> 00:59:17,070 Attention mine 717 00:59:18,361 --> 00:59:20,153 They are all mine! 718 01:00:38,070 --> 01:00:38,820 Hi! 719 01:00:39,611 --> 01:00:41,486 Sorry if I scared you. 720 01:00:42,153 --> 01:00:43,528 No... 721 01:00:44,528 --> 01:00:47,070 I come in peace. 722 01:00:49,153 --> 01:00:51,195 By chance, do you know where the exit is? 723 01:00:55,611 --> 01:00:58,403 - I can not believe! - Thing? 724 01:01:03,528 --> 01:01:06,945 - It is you. - Yes I hope so. 725 01:01:07,278 --> 01:01:11,278 - Do not you recognise me? - No, I'm sorry, but I'd like a lot. 726 01:01:11,486 --> 01:01:13,570 You've changed, Toby. 727 01:01:14,611 --> 01:01:16,736 At a party? In a club? 728 01:01:18,028 --> 01:01:21,611 I was too small for the locals. 729 01:01:24,945 --> 01:01:27,528 Damn bitch, yes I know you. 730 01:01:28,528 --> 01:01:30,903 The Moonlight shampoo campaign. 731 01:01:31,153 --> 01:01:33,903 I won first prize in 2009. 732 01:01:34,612 --> 01:01:36,487 Are you, Sally? 733 01:01:36,612 --> 01:01:39,403 The year is the right one, I was fifteen. 734 01:01:39,612 --> 01:01:42,570 - Fifteen? So it was not me. - You promised me. 735 01:01:43,820 --> 01:01:46,612 - You mistook me for another one. - You said I could become famous. 736 01:01:46,820 --> 01:01:49,612 - It's not me. - That I could become a star. 737 01:01:49,862 --> 01:01:52,403 I just had to be myself. 738 01:01:54,528 --> 01:01:55,487 Angelica? 739 01:01:58,278 --> 01:02:01,028 - Are you sure? - Yup. 740 01:02:02,862 --> 01:02:04,820 Hell, I can not believe it's you. 741 01:02:08,153 --> 01:02:09,070 Hello. 742 01:02:09,237 --> 01:02:11,070 Oh God! 743 01:02:11,487 --> 01:02:13,153 You stink. 744 01:02:15,153 --> 01:02:17,945 Just the other day, I watched our movie. 745 01:02:18,612 --> 01:02:21,195 I had not seen him for so long, you were so young. 746 01:02:22,362 --> 01:02:24,820 I'm not saying you're old now... 747 01:02:25,237 --> 01:02:27,820 - I heard you went to Madrid. - Yup. 748 01:02:28,070 --> 01:02:30,570 Madrid, Barcelona, 749 01:02:31,237 --> 01:02:34,070 Marseille, in many places. 750 01:02:34,570 --> 01:02:36,278 A country girl 751 01:02:36,528 --> 01:02:39,570 he can not go back to work in a bar after making a film. 752 01:02:41,070 --> 01:02:42,945 Did not you go as you wanted? 753 01:02:43,153 --> 01:02:46,945 I was a model, but above all the escort. 754 01:02:49,862 --> 01:02:52,153 Is not it beautiful here? 755 01:02:53,570 --> 01:02:56,403 It's the place on Earth that I prefer. 756 01:02:59,028 --> 01:03:02,570 My father took me here for my birthday. 757 01:03:03,862 --> 01:03:08,278 He said that the cave was the secret entrance to paradise, 758 01:03:08,528 --> 01:03:11,862 for the poor, and that there was an angel in the waterfall... 759 01:03:12,070 --> 01:03:14,820 I screwed up your life, did not you? 760 01:03:15,903 --> 01:03:18,028 Do not take all the credit. 761 01:03:18,195 --> 01:03:21,612 Do you think I wanted to wash clothes all my life? 762 01:03:27,153 --> 01:03:30,153 Now I'm doing well, I'm having a good life, 763 01:03:30,862 --> 01:03:33,612 I have a special person next to me. 764 01:03:36,278 --> 01:03:38,612 Is he the one who does this to you? 765 01:03:39,945 --> 01:03:42,070 It's part of the package. 766 01:03:44,612 --> 01:03:47,070 - I'm sorry. - Why? 767 01:03:47,237 --> 01:03:49,612 It's just a job, like for you. 768 01:03:49,820 --> 01:03:52,153 I do not get beaten... 769 01:03:52,737 --> 01:03:54,528 Forgive him, kind lady. 770 01:03:55,153 --> 01:03:58,570 He is an ignorant peasant, he does not know what he is doing. 771 01:03:59,278 --> 01:04:04,403 I am Don Quixote Della Mancha, at your service. 772 01:04:04,945 --> 01:04:06,403 Of course! 773 01:04:06,612 --> 01:04:08,778 Please, get up, knight. 774 01:04:11,237 --> 01:04:15,153 I know of your valiant businesses. 775 01:04:15,903 --> 01:04:19,778 I know you're looking for Mrs. Dulcinea. 776 01:04:20,028 --> 01:04:21,820 Why are you talking like that? 777 01:04:22,070 --> 01:04:26,570 I know this gentleman has the manners of a true knight. 778 01:04:28,070 --> 01:04:30,903 - Rustic, eh? - I heard. 779 01:04:32,070 --> 01:04:36,487 What ears! Maybe you took them from your mule. 780 01:04:38,070 --> 01:04:42,403 "Yes, Sancho has always been stubborn. - And greedy. 781 01:04:42,612 --> 01:04:45,612 But also fascinating, a true charmer. 782 01:04:46,195 --> 01:04:47,737 Do not say that word. 783 01:04:47,945 --> 01:04:49,778 - Enchanter? - Yup! 784 01:04:50,528 --> 01:04:52,862 No, not a charmer! 785 01:04:53,070 --> 01:04:56,403 Sancho, are you? Speaks! 786 01:04:56,612 --> 01:04:58,195 Of course it's me! 787 01:04:58,403 --> 01:05:02,778 - I mean, I'm not Sancho, I'm... - Malambruno, the charmer? 788 01:05:03,028 --> 01:05:05,070 The demon disguised. 789 01:05:06,570 --> 01:05:08,278 All right, you know what? 790 01:05:08,528 --> 01:05:10,612 I'm Sancho! Do not you recognise me? 791 01:05:10,903 --> 01:05:12,487 I'm Sancho! 792 01:05:13,070 --> 01:05:16,070 And he did not say '' charmer '', but '' singer ''. 793 01:05:16,820 --> 01:05:19,237 - I said '' charmer ''. - I'm a singer... 794 01:05:19,403 --> 01:05:23,028 Eddie Canter, the singer actor! Even if I do not look Jewish! 795 01:05:24,028 --> 01:05:24,820 To the devil! 796 01:05:26,028 --> 01:05:29,945 If you knew Susie as I know her 797 01:05:32,070 --> 01:05:33,903 Oh what a girl 798 01:05:34,153 --> 01:05:36,945 There is no more classy woman than this blonde full of joy 799 01:05:38,362 --> 01:05:40,403 Oh my God that bodywork 800 01:05:40,737 --> 01:05:43,278 We went horseback did not pull back 801 01:05:43,820 --> 01:05:46,612 From the countryside it was my turn to walk back 802 01:05:46,820 --> 01:05:49,820 If you knew Susie as I know her 803 01:05:51,278 --> 01:05:53,612 Oh what a girl 804 01:05:57,070 --> 01:05:59,820 You made me worry for a moment, Sancho. 805 01:06:00,612 --> 01:06:02,945 I have to go, goodbye, Toby. 806 01:06:03,153 --> 01:06:05,737 - Stay, my lady. - I come with you. 807 01:06:05,945 --> 01:06:08,070 No, you need a real stock, 808 01:06:08,278 --> 01:06:10,070 a knight, made aside. 809 01:06:12,612 --> 01:06:15,903 Dear lady, let me help you. 810 01:06:16,945 --> 01:06:19,278 Take your hands off you, Sancho. 811 01:06:22,278 --> 01:06:24,403 You touched it with those dirty peasant hands. 812 01:06:24,612 --> 01:06:26,278 Dirty? You are a dirty old man. 813 01:06:26,528 --> 01:06:28,195 How dare you? I'll break you up. 814 01:06:28,487 --> 01:06:30,612 All right, stop! 815 01:06:30,903 --> 01:06:33,403 Follow her, she needs our help. 816 01:06:33,945 --> 01:06:36,903 Love is a cruel jailer. 817 01:06:38,278 --> 01:06:40,820 - Thing? - Did you see his look? 818 01:06:41,070 --> 01:06:43,362 Let me guess, she fell in love with you. 819 01:06:43,570 --> 01:06:45,612 It's a curse. 820 01:06:47,570 --> 01:06:48,945 It's a curse. 821 01:06:49,570 --> 01:06:52,237 Power! They do not go faster, these like that? 822 01:06:52,403 --> 01:06:54,403 How do we follow her? 823 01:06:55,362 --> 01:06:58,862 A wandering wandering vagabond, 824 01:06:59,070 --> 01:07:02,195 search, never follow. 825 01:07:13,403 --> 01:07:15,528 Angelica's scarf. 826 01:07:23,070 --> 01:07:24,403 Shit! 827 01:07:28,403 --> 01:07:30,153 We will never find it. 828 01:07:30,362 --> 01:07:34,278 It's a godsend, we have a mission. 829 01:07:34,612 --> 01:07:38,612 - One thing? - An impossible mission. 830 01:07:38,903 --> 01:07:40,362 Fantastic! 831 01:07:40,570 --> 01:07:42,362 Listen, do you hear it? 832 01:07:43,403 --> 01:07:45,487 The call of the muezzin. 833 01:07:46,820 --> 01:07:48,153 What? 834 01:07:48,362 --> 01:07:50,820 The Muslim call to prayer. 835 01:07:52,153 --> 01:07:54,028 Listen. 836 01:07:54,195 --> 01:07:55,528 Listen! 837 01:08:07,820 --> 01:08:10,070 We are on a consecrated ground. 838 01:08:11,612 --> 01:08:13,945 China the chief, Sancho. 839 01:08:14,403 --> 01:08:16,153 China the boss. 840 01:08:17,528 --> 01:08:19,945 Sancho, bent his head. 841 01:08:21,362 --> 01:08:25,903 Our research led us to Al-Zahrā ', 842 01:08:26,154 --> 01:08:28,862 the lost citadel of the Moorish kings. 843 01:08:29,070 --> 01:08:31,070 See there? 844 01:08:31,404 --> 01:08:32,612 Here they are, 845 01:08:32,820 --> 01:08:37,029 the wise scholars with their white tunics, 846 01:08:37,195 --> 01:08:39,945 the heads bowed to pray to Allah. 847 01:08:40,154 --> 01:08:43,779 - Those are sheep. - Ignorant of a farmer! 848 01:08:43,987 --> 01:08:47,195 You speak badly of them, just because you worship a pagan god! 849 01:08:49,404 --> 01:08:50,820 Here we go. 850 01:08:51,237 --> 01:08:54,029 Follow me, with humility. 851 01:08:55,070 --> 01:08:57,862 Al-Zahrā ', the great dark warrior, 852 01:08:58,070 --> 01:09:01,404 once he trampled these magnificent places. 853 01:09:02,820 --> 01:09:07,529 Who knows, perhaps these sages know something of the lady we seek. 854 01:09:08,612 --> 01:09:10,029 Fantastic. 855 01:09:10,404 --> 01:09:13,487 So we can take ourselves out of this shit sun. 856 01:09:15,154 --> 01:09:17,404 They welcome us. 857 01:09:17,612 --> 01:09:19,612 Gentlemen, you do not need to bow down. 858 01:09:20,154 --> 01:09:23,195 I'm just a miserable Christian knight, 859 01:09:23,404 --> 01:09:24,612 on a mission. 860 01:09:26,820 --> 01:09:29,154 '' In the perfumed court of the Sultan, 861 01:09:29,612 --> 01:09:34,279 the days are accompanied by gentle music and sweet pleasures, 862 01:09:34,820 --> 01:09:38,737 in the company of noble gentlemen and refined ladies ''. 863 01:09:39,820 --> 01:09:42,862 - I'm starving! - Then eat. 864 01:09:43,404 --> 01:09:45,820 The food rejoices the peasant's heart. 865 01:09:46,070 --> 01:09:47,737 What is this? 866 01:09:48,862 --> 01:09:52,862 A puzzle... is it one of your riddles? 867 01:09:53,404 --> 01:09:56,487 I like riddles, let's see... 868 01:09:58,070 --> 01:10:00,237 Horse and carriage? 869 01:10:00,404 --> 01:10:03,029 - No, what's inside. - What's inside? 870 01:10:03,779 --> 01:10:05,279 Let's see. 871 01:10:05,529 --> 01:10:07,945 There is a... a goose! 872 01:10:11,279 --> 01:10:13,362 Or a hippogriff! (A cross between a horse and an eagle) 873 01:10:19,612 --> 01:10:21,279 You're pathetic. 874 01:10:24,612 --> 01:10:28,612 Yes... it would be easy, if I were. 875 01:10:29,612 --> 01:10:33,570 It would be easy if I were allowed to be a poor old man. 876 01:10:34,362 --> 01:10:39,737 But I must honor the code of knights errant. 877 01:10:40,279 --> 01:10:43,070 Cavalry is dead and buried, I'm sorry. 878 01:10:43,237 --> 01:10:45,154 Perhaps it never even existed. 879 01:10:47,945 --> 01:10:52,612 Never was a knight 880 01:10:52,862 --> 01:10:54,570 Sadder than him 881 01:10:54,779 --> 01:10:57,612 Who had lost his beloved... 882 01:10:57,904 --> 01:10:58,987 Close 883 01:10:59,529 --> 01:11:02,237 that fucking mouth! 884 01:11:05,945 --> 01:11:09,070 The sun indicated... 885 01:11:13,487 --> 01:11:19,820 But he carelessly attacked the horse in the search wagon... 886 01:11:24,529 --> 01:11:27,820 Oh, divine and cruel girl! 887 01:11:28,404 --> 01:11:31,570 Allow your knight to die 888 01:11:31,779 --> 01:11:34,279 in this infinite wandering. 889 01:11:34,820 --> 01:11:36,820 Dead and buried, Sancho? 890 01:11:39,237 --> 01:11:41,612 Free me from the spell! 891 01:11:47,737 --> 01:11:51,529 It is not enough for you that I have forced the famous Don Quixote of La Mancha 892 01:11:51,737 --> 01:11:53,862 to kneel before your beauty? 893 01:11:57,195 --> 01:11:58,737 Who is there? 894 01:11:58,945 --> 01:12:00,570 A wandering knight, 895 01:12:00,779 --> 01:12:05,029 accompanied by his faithful whip, San Panza. 896 01:12:05,237 --> 01:12:07,070 Loyal squire! 897 01:12:07,279 --> 01:12:10,904 Accompanied by his faithful whip, Sancho Panza. 898 01:12:13,279 --> 01:12:17,404 I doubt you have defeated Don Quixote. 899 01:12:18,195 --> 01:12:20,862 Someone who pretended to be him, maybe. 900 01:12:21,070 --> 01:12:24,862 For a day and a night, I struggled with Don Quixote, hand to hand. 901 01:12:25,070 --> 01:12:28,362 In the end I forced him to bow to my lady. 902 01:12:29,737 --> 01:12:31,070 Liar! 903 01:12:31,529 --> 01:12:34,612 I'm the real Don Quixote, 904 01:12:35,279 --> 01:12:36,612 in person! 905 01:12:37,195 --> 01:12:41,070 Do you doubt my word, old man? You'd better get back to bed. 906 01:12:43,487 --> 01:12:44,945 See, Sancho, 907 01:12:45,154 --> 01:12:47,612 before the purity of a true knight, 908 01:12:48,279 --> 01:12:50,570 the fake knight retreats. 909 01:12:53,070 --> 01:12:55,404 It will be done below. 910 01:12:55,612 --> 01:12:57,404 Shut up and let's go. 911 01:13:03,070 --> 01:13:06,987 Yes, that the conquered is at the mercy of the conqueror. 912 01:13:07,779 --> 01:13:09,237 Agree. 913 01:13:11,612 --> 01:13:14,195 And true to the laws of chivalry. 914 01:13:15,820 --> 01:13:17,195 Agree. 915 01:13:20,862 --> 01:13:22,279 It's ridiculous. 916 01:13:28,362 --> 01:13:30,362 My old friend. 917 01:13:34,279 --> 01:13:36,154 Do not fear. 918 01:13:37,279 --> 01:13:39,404 We have passed 919 01:13:40,404 --> 01:13:42,612 much worse, my friend. 920 01:13:47,279 --> 01:13:49,279 Sancho, come! 921 01:13:50,070 --> 01:13:52,070 Bring me as a stirrup. 922 01:13:56,529 --> 01:13:58,070 My spear. 923 01:14:00,237 --> 01:14:01,362 Thank you. 924 01:14:01,570 --> 01:14:04,070 Do not do it, you could hurt yourself a lot. 925 01:14:04,279 --> 01:14:05,612 Thank you my loyal... 926 01:14:06,862 --> 01:14:08,987 my loyal squire. 927 01:14:13,487 --> 01:14:16,529 I entrust my heart to my Dulcinea. 928 01:14:20,904 --> 01:14:21,612 Wait up! 929 01:14:23,070 --> 01:14:25,779 What is a squire required to do if you are killed? 930 01:14:33,487 --> 01:14:35,862 Come on, knight! 931 01:14:37,237 --> 01:14:39,820 And I? 932 01:14:40,612 --> 01:14:42,154 Stop! 933 01:14:47,612 --> 01:14:49,487 You, cowardly farmer, whining, 934 01:14:49,612 --> 01:14:51,612 fainthearted! 935 01:14:51,862 --> 01:14:53,154 Attention seeker! 936 01:14:54,070 --> 01:14:55,237 Me, me, I... 937 01:15:05,820 --> 01:15:08,070 Fermo, Rocinante! 938 01:15:09,945 --> 01:15:10,945 Yup! 939 01:15:16,404 --> 01:15:18,529 Let's go away. 940 01:15:19,070 --> 01:15:21,779 No! He is not dead! 941 01:15:25,487 --> 01:15:27,779 Surrender, knight, 942 01:15:27,987 --> 01:15:30,737 or you'll hear Don Quixote Del Mancia's sword 943 01:15:30,946 --> 01:15:32,404 stuck in the teeth. 944 01:15:32,612 --> 01:15:34,154 - Don! - Stop it! 945 01:15:34,987 --> 01:15:36,862 Do not let him kill you! Stop him! 946 01:15:37,071 --> 01:15:38,404 Just give up! 947 01:15:41,237 --> 01:15:42,279 Don! 948 01:15:42,487 --> 01:15:44,029 All right, I give up! 949 01:15:44,237 --> 01:15:45,237 It is made. 950 01:15:45,404 --> 01:15:47,904 He swears to pay tribute to Dulcinea. 951 01:15:48,071 --> 01:15:49,362 I swear. 952 01:15:49,571 --> 01:15:51,987 - He swears to tell her of my courage. - I swear! 953 01:15:52,196 --> 01:15:54,404 - Of my audacity. - I swear! 954 01:15:55,946 --> 01:15:57,154 Of my love. 955 01:15:59,362 --> 01:16:01,071 Yes, I swear. 956 01:16:02,029 --> 01:16:03,987 I swear on my blood. 957 01:16:05,862 --> 01:16:07,362 Raùl? 958 01:16:08,862 --> 01:16:11,071 Raùl Fernández? 959 01:16:13,904 --> 01:16:15,487 It's me. 960 01:16:17,237 --> 01:16:18,612 My friends! 961 01:16:19,862 --> 01:16:21,821 What are you doing here? 962 01:16:22,404 --> 01:16:25,821 Father! Why are not you at the village? 963 01:16:29,821 --> 01:16:30,946 What happens? 964 01:16:34,571 --> 01:16:35,612 Stay away! 965 01:16:35,904 --> 01:16:37,821 Spells! 966 01:16:38,071 --> 01:16:41,904 Spells! I will not return. 967 01:16:43,362 --> 01:16:45,612 You will not blind me with your mirrors. 968 01:16:45,862 --> 01:16:48,404 - Back home. - No, stay away! 969 01:16:49,862 --> 01:16:53,404 - You made him crazy! - What did I do? 970 01:16:53,612 --> 01:16:55,612 Can not you see how much you drove him crazy? 971 01:16:56,237 --> 01:16:58,737 Javier, come back here! 972 01:16:59,196 --> 01:17:01,487 We must indulge his fantasies. 973 01:17:01,612 --> 01:17:03,904 Before he does other damage, but he's gone! 974 01:17:04,071 --> 01:17:06,279 He left me on foot, how should I feel? 975 01:17:06,487 --> 01:17:09,487 You and your movie have destroyed good people. 976 01:17:09,612 --> 01:17:11,862 You destroyed my beautiful daughter. 977 01:17:22,487 --> 01:17:24,987 Sancho, what's up? 978 01:17:25,612 --> 01:17:29,404 They take you back to the village, there you will be safe. 979 01:17:29,612 --> 01:17:31,487 No, I will die! 980 01:17:32,237 --> 01:17:33,737 Help me! 981 01:17:34,279 --> 01:17:35,862 Help me! 982 01:17:36,071 --> 01:17:38,279 I'm sorry I can not. 983 01:17:46,612 --> 01:17:48,279 Oh, stop it! 984 01:17:48,821 --> 01:17:51,529 What are you doing? Exit the frame. 985 01:17:56,279 --> 01:17:58,612 All right, illuminate your face. 986 01:17:59,612 --> 01:18:00,987 Ready? 987 01:18:09,404 --> 01:18:10,529 Well! 988 01:18:13,737 --> 01:18:14,987 Beautiful! 989 01:18:18,404 --> 01:18:21,404 Beautiful movements... the film is over. 990 01:18:21,612 --> 01:18:23,529 The film is over. 991 01:18:27,196 --> 01:18:28,946 Very beautiful. 992 01:18:42,821 --> 01:18:45,071 Will you come to my rescue, Toby? 993 01:18:48,529 --> 01:18:50,404 You will do... 994 01:18:51,029 --> 01:18:53,154 that everything is settled? 995 01:19:06,362 --> 01:19:07,821 Fuck! 996 01:19:20,196 --> 01:19:21,612 Where is everybody? 997 01:19:22,987 --> 01:19:24,571 The old man is back? 998 01:20:27,737 --> 01:20:30,279 Who the fuck wrote this final? 999 01:20:33,779 --> 01:20:37,071 What did I do to deserve this? 1000 01:20:56,821 --> 01:20:59,071 At least I will be dead rich. 1001 01:21:07,904 --> 01:21:13,529 I will cut myself with boar's teeth. 1002 01:21:18,071 --> 01:21:20,404 I will crumble mountains! 1003 01:21:24,237 --> 01:21:28,779 I will throw myself naked from a very high cliff. 1004 01:21:32,404 --> 01:21:36,279 I will shoot trees with only teeth! 1005 01:21:37,404 --> 01:21:41,196 I will crumble mountains with my fists! 1006 01:21:43,612 --> 01:21:45,946 - What are you doing? - Penance. 1007 01:21:46,154 --> 01:21:48,612 I have not done enough 1008 01:21:48,862 --> 01:21:54,279 to show my immeasurable love for Dulcinea. 1009 01:21:55,071 --> 01:21:58,362 I will go crazy for love. 1010 01:22:00,821 --> 01:22:03,279 Stop! Do not be ridiculous. 1011 01:22:03,529 --> 01:22:05,237 Not so strong. 1012 01:22:05,779 --> 01:22:08,196 You do not understand, Sancho, do you? 1013 01:22:09,779 --> 01:22:14,154 If you see how crazy I can be without a reason, 1014 01:22:15,404 --> 01:22:18,071 think about how crazy she will imagine that I can be 1015 01:22:18,987 --> 01:22:20,279 with a reason. 1016 01:22:21,529 --> 01:22:23,029 Repeat... 1017 01:22:23,237 --> 01:22:27,404 - Sancho, you must go to her! - No, stop it! 1018 01:22:29,154 --> 01:22:32,404 - It's crazy! - Crazy? Are you sure? 1019 01:22:33,238 --> 01:22:34,238 Yup! 1020 01:22:34,404 --> 01:22:37,404 Do not you just say it to please me? 1021 01:22:38,613 --> 01:22:39,529 No! 1022 01:22:39,738 --> 01:22:42,363 Are not you trying to summarize yourself? 1023 01:22:42,863 --> 01:22:44,404 Thing? 1024 01:22:45,238 --> 01:22:47,154 Damn bitch! 1025 01:22:48,613 --> 01:22:52,404 You got out of your mind, you're a deranged one, 1026 01:22:52,738 --> 01:22:55,529 you fucked your brain, you drank it! 1027 01:22:55,738 --> 01:22:57,404 Oh, Sancho! 1028 01:22:59,071 --> 01:23:02,404 Thank you thank you! 1029 01:23:09,154 --> 01:23:11,196 What if your friends told the truth? 1030 01:23:12,613 --> 01:23:16,238 The spell casters have stuck their claws inside of you. 1031 01:23:17,363 --> 01:23:19,488 Never doubt. 1032 01:23:19,946 --> 01:23:21,613 It's what they want. 1033 01:23:22,779 --> 01:23:24,904 We must always... 1034 01:23:25,071 --> 01:23:28,029 believe in ourselves... 1035 01:23:30,363 --> 01:23:32,404 at any cost. 1036 01:23:33,404 --> 01:23:35,988 It's our story, Sancho, 1037 01:23:36,196 --> 01:23:38,071 not a fiction. 1038 01:23:40,529 --> 01:23:42,613 Sancho, my son, 1039 01:23:43,071 --> 01:23:45,529 luck smiles at us. 1040 01:23:49,571 --> 01:23:53,404 Look, the reward for my penance. 1041 01:23:54,196 --> 01:23:56,738 My beautiful lady has forgiven me. 1042 01:23:58,904 --> 01:24:00,613 Go to her, 1043 01:24:00,988 --> 01:24:03,613 tell her that Don Quixote of the Mancha, 1044 01:24:03,988 --> 01:24:06,613 the Knight from the Sad Figure 1045 01:24:06,821 --> 01:24:09,154 he humbly awaits his command. 1046 01:24:15,279 --> 01:24:19,154 - Wait and how do I tell you? - Did you learn anything from me? 1047 01:24:34,488 --> 01:24:36,071 Hi! 1048 01:24:37,279 --> 01:24:39,363 Your Highness, beautiful... 1049 01:24:39,571 --> 01:24:40,904 beautiful huntress. 1050 01:24:42,238 --> 01:24:44,071 Your Highness! 1051 01:24:45,404 --> 01:24:46,863 My master... 1052 01:24:47,154 --> 01:24:49,738 My master begs me... Mrs. Dulcinea! 1053 01:24:49,946 --> 01:24:52,363 - My master begs me... - Toby? 1054 01:24:53,238 --> 01:24:55,279 - Thing? - You're really you! 1055 01:24:56,404 --> 01:24:58,529 Jacqui? 1056 01:25:01,154 --> 01:25:03,279 Leave it, work for us. 1057 01:25:03,821 --> 01:25:06,279 It's OK. Where were you? 1058 01:25:06,988 --> 01:25:08,779 We were very worried. 1059 01:25:10,571 --> 01:25:12,154 You look horrible. 1060 01:25:14,738 --> 01:25:17,279 - I'm in trouble. - Yes, we heard about it. 1061 01:25:18,071 --> 01:25:20,154 But do not worry about the police, 1062 01:25:20,363 --> 01:25:22,404 Alexei holds the law for the balls, around here. 1063 01:25:23,904 --> 01:25:26,279 Alexei Mishkin, the vodka customer. 1064 01:25:26,529 --> 01:25:28,238 We are his guests. 1065 01:25:28,404 --> 01:25:32,029 It's the festival of Holy Week and tonight gives a costume party. 1066 01:25:32,613 --> 01:25:34,071 Many games. 1067 01:25:34,279 --> 01:25:36,779 You'll have fun, come on, come and give yourself a clean. 1068 01:25:38,904 --> 01:25:40,613 I'm not alone. 1069 01:25:43,821 --> 01:25:46,279 You found your star! 1070 01:25:48,029 --> 01:25:49,946 Yes I know... 1071 01:25:50,363 --> 01:25:53,738 But the problem is that Don Quixote is believed. 1072 01:25:53,946 --> 01:25:54,946 Perfect! 1073 01:25:55,154 --> 01:25:59,238 Just what we need, something truly authentic. 1074 01:26:00,196 --> 01:26:03,238 - How sweet! - No, it's sad, he needs help. 1075 01:26:03,404 --> 01:26:07,279 No, please do not get involved in the sentimental. 1076 01:26:08,488 --> 01:26:10,404 It will be fun. 1077 01:26:33,738 --> 01:26:36,154 I'm still very angry with you. 1078 01:26:36,613 --> 01:26:39,279 You'd better be nice to me. 1079 01:26:41,988 --> 01:26:43,154 Hey there! 1080 01:26:46,613 --> 01:26:48,904 You know it's not Dulcinea, right? 1081 01:26:49,071 --> 01:26:51,571 What made you think it was? 1082 01:26:51,779 --> 01:26:54,238 I'm starting to worry about you. 1083 01:26:54,488 --> 01:26:56,196 Behave yourself. 1084 01:27:11,613 --> 01:27:13,571 Do not be nervous. 1085 01:27:13,779 --> 01:27:16,904 This is the reward for all our suffering. 1086 01:27:18,029 --> 01:27:21,071 Did not I tell you I would make you king? 1087 01:27:22,613 --> 01:27:25,238 Welcome, Don Quixote, 1088 01:27:25,613 --> 01:27:29,071 the flower and cream of wandering cavalry. 1089 01:27:29,779 --> 01:27:33,154 Please accept our hospitality 1090 01:27:33,738 --> 01:27:36,529 and to honor our building 1091 01:27:36,863 --> 01:27:40,488 with your famous presence. 1092 01:27:45,404 --> 01:27:47,613 Sancho, at the foot! 1093 01:27:48,488 --> 01:27:49,613 What's up? 1094 01:27:50,738 --> 01:27:53,154 Sancho, let me get off! 1095 01:27:53,404 --> 01:27:54,529 Do your duty! 1096 01:28:33,154 --> 01:28:35,613 Where the fuck were you, little prodigy? 1097 01:28:35,821 --> 01:28:37,571 You, disappear, slip away. 1098 01:28:38,238 --> 01:28:41,571 I'm trying to close the contract, the agency is on me. 1099 01:28:41,779 --> 01:28:43,613 I find myself in this nightmare at Disney, 1100 01:28:43,821 --> 01:28:46,279 dressed as a woman to eat and drink like I was Elvis 1101 01:28:46,529 --> 01:28:48,904 and to please that Russian asshole, Alexei. 1102 01:28:49,071 --> 01:28:51,613 I'll introduce you, try to get into the part. 1103 01:28:51,988 --> 01:28:55,279 - Which part? - He wants a continuous entertainment. 1104 01:28:55,529 --> 01:28:58,863 It looks like a child in full discharge of sugars, it seems Trump. 1105 01:29:08,154 --> 01:29:10,779 My prodigal director has returned. 1106 01:29:11,279 --> 01:29:13,363 Señor Tobías Grummett. 1107 01:29:14,279 --> 01:29:17,279 I've heard a lot about you, Toby. 1108 01:29:17,571 --> 01:29:19,738 You are, how do you say? 1109 01:29:20,196 --> 01:29:22,154 A creative cazzutissimo. 1110 01:29:23,238 --> 01:29:24,613 Yes, all right! 1111 01:29:26,405 --> 01:29:28,405 Sell ​​your vodka to Muslims. 1112 01:29:28,613 --> 01:29:30,071 And the old man? 1113 01:29:31,280 --> 01:29:32,280 He... 1114 01:29:33,196 --> 01:29:35,071 has a face that... 1115 01:29:36,071 --> 01:29:39,030 I think it's perfect for Don Quixote. 1116 01:29:39,405 --> 01:29:41,071 I see you are fond of it. 1117 01:29:41,780 --> 01:29:45,488 Yes, he's just an old man who has nothing better to do. 1118 01:29:45,613 --> 01:29:47,571 And you take care of him. 1119 01:29:47,821 --> 01:29:48,613 No! 1120 01:29:54,821 --> 01:29:56,613 I see everything. 1121 01:29:57,613 --> 01:29:58,946 All. 1122 01:30:00,613 --> 01:30:02,363 I envy you. 1123 01:30:02,613 --> 01:30:06,821 You met Angelica when she was very young. 1124 01:30:10,405 --> 01:30:13,613 - It did not happen that way. - I asked you, honey? 1125 01:30:14,280 --> 01:30:16,071 We were both very young. 1126 01:30:17,863 --> 01:30:19,821 It was a student's film... 1127 01:30:21,071 --> 01:30:24,780 If we can call it that, that is, we can call it that... 1128 01:30:24,988 --> 01:30:26,613 Yes, I was right... 1129 01:30:26,821 --> 01:30:29,530 It was a project born of a passion. 1130 01:30:30,196 --> 01:30:33,613 What role did Angelica play in this project? 1131 01:30:34,155 --> 01:30:35,780 She was... 1132 01:30:37,530 --> 01:30:40,280 - She was a girl. - A girl? 1133 01:30:41,405 --> 01:30:44,780 - Just a girl? - Yes, we've never... 1134 01:30:46,155 --> 01:30:48,071 We never gave her a name. 1135 01:30:49,196 --> 01:30:51,530 You must be a movie star. 1136 01:30:53,155 --> 01:30:54,530 Sure. 1137 01:31:05,613 --> 01:31:07,780 I can not believe I'm saying it: it's not as it seems. 1138 01:31:08,238 --> 01:31:10,780 I understand that extrapolated from the context, 1139 01:31:11,488 --> 01:31:14,488 it may seem wrong, but it's not... 1140 01:31:15,155 --> 01:31:18,280 It's true, she was in a bra, but what you see 1141 01:31:18,530 --> 01:31:19,905 it did not happen, that is, yes, but... 1142 01:31:20,071 --> 01:31:21,946 Stop talking. 1143 01:31:42,363 --> 01:31:43,613 Clean up. 1144 01:31:52,530 --> 01:31:54,405 Clean up. 1145 01:31:56,238 --> 01:31:57,780 I'll do it. 1146 01:32:01,155 --> 01:32:02,738 Now. 1147 01:32:31,405 --> 01:32:33,613 Keep... I have to overthrow something else. 1148 01:32:56,530 --> 01:32:59,405 Why are you here? Go away. 1149 01:33:12,196 --> 01:33:14,155 What do you want? 1150 01:33:15,946 --> 01:33:17,780 Save me? 1151 01:33:19,988 --> 01:33:21,238 Yup. 1152 01:33:22,071 --> 01:33:24,863 - From what? - From that Russian pig. 1153 01:33:25,071 --> 01:33:27,613 From this, that... 1154 01:33:27,905 --> 01:33:29,363 from everything. 1155 01:33:29,571 --> 01:33:31,280 Yes, I understand what you mean. 1156 01:33:32,738 --> 01:33:35,071 It's a bit extravagant, 1157 01:33:36,405 --> 01:33:38,196 too good. 1158 01:33:40,780 --> 01:33:42,613 But I'm getting used to it. 1159 01:33:43,238 --> 01:33:45,780 Toby, I'm happy here. 1160 01:33:47,238 --> 01:33:50,405 I have everything you promised me. 1161 01:33:50,613 --> 01:33:53,405 Will you let him treat you like that again? 1162 01:33:53,613 --> 01:33:56,488 He just reminded me who I belong to, 1163 01:33:57,280 --> 01:33:58,988 that's all. 1164 01:34:04,071 --> 01:34:05,863 You have... 1165 01:34:06,863 --> 01:34:11,488 the balls to steal an Alexei property? 1166 01:34:16,780 --> 01:34:19,613 Yeah, I knew not. 1167 01:34:21,488 --> 01:34:23,155 Fuck you! 1168 01:34:24,821 --> 01:34:27,238 Only Alexei can do it. 1169 01:34:29,280 --> 01:34:31,613 All right, what's your rate? 1170 01:34:31,905 --> 01:34:33,363 That's enough? 1171 01:34:35,196 --> 01:34:37,280 What the fuck! 1172 01:34:59,071 --> 01:35:01,071 Naughty! 1173 01:35:01,821 --> 01:35:04,613 - They are not true. - Nothing is true, Toby. 1174 01:35:04,863 --> 01:35:07,613 A little 'attitude, make me nervous. 1175 01:35:07,905 --> 01:35:09,863 There must be a way! 1176 01:35:10,071 --> 01:35:12,405 The boss gave me the entertainment tonight. 1177 01:35:12,613 --> 01:35:15,821 I have a fantastic idea, as you had it, you will adore it. 1178 01:35:16,030 --> 01:35:18,196 What's up? Tell me. 1179 01:35:20,946 --> 01:35:22,530 Would you massage your back? 1180 01:35:24,196 --> 01:35:26,155 Come on, like the good old days, 1181 01:35:26,363 --> 01:35:29,613 so much tension to melt. 1182 01:35:34,071 --> 01:35:37,071 You'll feel a lot better when you're dressed. 1183 01:35:37,280 --> 01:35:39,405 Come on, who do you want to interpret? 1184 01:35:44,613 --> 01:35:46,613 Nasdrovia! ("To your health" in Russian) 1185 01:35:46,863 --> 01:35:48,613 Thank you! 1186 01:35:49,280 --> 01:35:52,196 I hope you like my humble home. 1187 01:35:53,030 --> 01:35:54,613 It's beautiful! 1188 01:35:54,905 --> 01:35:57,405 I bought it two weeks ago. 1189 01:35:58,571 --> 01:36:00,155 Joke! 1190 01:36:01,280 --> 01:36:04,780 I thought I'd paint it all purple. 1191 01:36:04,988 --> 01:36:07,238 We Russians worship purple. 1192 01:36:08,155 --> 01:36:13,071 You know, I love your adventures, Don Quixote. 1193 01:36:13,488 --> 01:36:15,905 Did you read my businesses? 1194 01:36:16,071 --> 01:36:19,280 Of course, all the castle is reading them! 1195 01:36:19,530 --> 01:36:21,071 Book! 1196 01:36:23,905 --> 01:36:25,863 Take a seat. 1197 01:36:29,363 --> 01:36:32,822 I hope you enjoy my show. 1198 01:36:54,280 --> 01:36:56,780 Hi, we have to talk. 1199 01:36:57,530 --> 01:36:59,530 Not now, Sarah. 1200 01:37:00,280 --> 01:37:02,030 Stay here. 1201 01:37:03,572 --> 01:37:04,905 Melissa. 1202 01:37:12,947 --> 01:37:15,155 Make room for Sancho. 1203 01:37:22,280 --> 01:37:24,947 Alexei seems to like the old dot ball. 1204 01:37:25,155 --> 01:37:25,947 Well. 1205 01:37:42,863 --> 01:37:44,280 Is it the gypsy? 1206 01:37:46,155 --> 01:37:48,155 It was all a misunderstanding. 1207 01:37:48,363 --> 01:37:49,905 Here is a lady 1208 01:37:50,072 --> 01:37:54,405 who hopes to find the brave and noble Don Quixote. 1209 01:37:58,947 --> 01:38:02,280 I am Mrs. Dolorida, princess of Candaia. 1210 01:38:02,613 --> 01:38:05,905 I bow before the invincible knight. 1211 01:38:06,280 --> 01:38:08,072 I beg you! 1212 01:38:08,238 --> 01:38:12,197 I should bow before you. 1213 01:38:12,780 --> 01:38:15,738 Please, my sad lady, tell me your story. 1214 01:38:15,947 --> 01:38:18,905 Mine is an ancient Muslim family, 1215 01:38:19,572 --> 01:38:23,488 that when the Catholic monarchs banished the Moors from Spain, 1216 01:38:23,738 --> 01:38:25,405 he fled to Morocco. 1217 01:38:25,613 --> 01:38:28,822 He was poor, but over the years he grew rich 1218 01:38:29,030 --> 01:38:31,613 and I grew up in pomp. 1219 01:38:32,738 --> 01:38:37,613 I was beautiful, desired by all men. 1220 01:38:39,155 --> 01:38:43,905 One day, a dirty beggar came to the palace 1221 01:38:44,072 --> 01:38:46,530 and he asked me in marriage 1222 01:38:47,405 --> 01:38:49,863 and he ordered me to convert to Christianity. 1223 01:38:50,780 --> 01:38:53,947 - And you? - Can you imagine? 1224 01:38:54,155 --> 01:38:56,905 My ladies and I burst out laughing. 1225 01:38:57,947 --> 01:39:01,863 He was furious, his eyes burned 1226 01:39:02,613 --> 01:39:06,780 and while he cursed us, he pronounced his name... 1227 01:39:07,530 --> 01:39:09,155 Malambruno! 1228 01:39:10,072 --> 01:39:13,280 The charmer, my sworn enemy! 1229 01:39:13,572 --> 01:39:17,613 My skin was suddenly pierced by a thousand pins, 1230 01:39:17,947 --> 01:39:21,988 I put my hands to my face 1231 01:39:23,238 --> 01:39:25,572 and I found him... like that! 1232 01:39:27,613 --> 01:39:29,947 OMG! A suicide bomber! 1233 01:39:33,197 --> 01:39:35,405 It's all under control, calm. 1234 01:39:36,988 --> 01:39:39,072 I'm sure Don knows what to do. 1235 01:39:41,363 --> 01:39:43,155 My dear lady, 1236 01:39:44,072 --> 01:39:49,072 What must I do to free you from this abominable enchantment? 1237 01:39:50,155 --> 01:39:51,988 Thank you! 1238 01:39:55,155 --> 01:39:57,988 I knew you would not disappoint us. 1239 01:40:35,280 --> 01:40:37,155 I do not like. 1240 01:40:37,905 --> 01:40:42,197 You'll feel like you're in heaven, a farmer like you. 1241 01:40:42,405 --> 01:40:44,738 Trust me, I know these people. 1242 01:40:45,405 --> 01:40:48,905 How dare you insinuate such a thing? You will remain silent! 1243 01:40:50,363 --> 01:40:53,072 Do nothing without my permission. 1244 01:40:54,155 --> 01:40:57,405 Anyone who is brave enough 1245 01:40:58,280 --> 01:41:00,363 ride this car! 1246 01:41:01,238 --> 01:41:02,488 Do not do it. 1247 01:41:02,738 --> 01:41:04,572 Sancho, sitting! 1248 01:41:05,280 --> 01:41:07,280 With a real rider on the back, 1249 01:41:07,488 --> 01:41:09,530 Clavilegno hovers in flight, 1250 01:41:09,780 --> 01:41:14,863 light, as if it were the devil himself to guide him. 1251 01:41:21,363 --> 01:41:23,613 My lady, I'm ready. 1252 01:41:24,238 --> 01:41:28,197 Where should I go to free you from this spell? 1253 01:41:29,072 --> 01:41:31,572 Until the moon and back. 1254 01:41:32,280 --> 01:41:34,738 Because of the extreme altitude, 1255 01:41:35,530 --> 01:41:37,905 the rider will have to cover his eyes. 1256 01:41:39,363 --> 01:41:40,280 Then... 1257 01:41:41,905 --> 01:41:45,363 I will sell them close. 1258 01:41:55,405 --> 01:41:58,405 God guide you, valiant knight. 1259 01:42:00,488 --> 01:42:03,363 - I do not see him anymore! - It's so high! 1260 01:42:07,405 --> 01:42:09,863 No doubt we find ourselves in the second region of the air, 1261 01:42:10,155 --> 01:42:13,072 where hail and snow are generated. 1262 01:42:14,030 --> 01:42:16,738 No, thunder and lightning! 1263 01:42:18,280 --> 01:42:21,197 We are certainly in the third region. 1264 01:42:22,863 --> 01:42:25,780 In a moment, we will reach the moon. 1265 01:42:26,197 --> 01:42:28,988 I feel his cold aura. 1266 01:42:31,155 --> 01:42:35,905 Don Quixote of La Mancha, the moon welcomes you. 1267 01:42:36,238 --> 01:42:38,072 I recognize this voice! 1268 01:42:38,488 --> 01:42:40,530 Malambruno! 1269 01:42:43,155 --> 01:42:46,238 Yes... Malambruno! 1270 01:42:47,363 --> 01:42:49,072 What a surprise. 1271 01:42:49,280 --> 01:42:53,613 You succeeded in the enterprise, so I must cancel the spell. 1272 01:42:54,280 --> 01:42:58,072 This time you won, little sad man. 1273 01:42:58,530 --> 01:43:00,280 How dare you? 1274 01:43:00,530 --> 01:43:04,280 Certainly I am the first to have made this amazing journey. 1275 01:43:04,488 --> 01:43:07,405 Yes, the first... after me. 1276 01:43:08,572 --> 01:43:11,613 Prepare to be eclipsed 1277 01:43:12,238 --> 01:43:15,405 and look how high I can fly. 1278 01:43:15,738 --> 01:43:18,405 Higher than you could ever dream of arriving. 1279 01:43:18,822 --> 01:43:20,155 Until the sun! 1280 01:43:27,072 --> 01:43:29,364 Clavilegno, slow down! 1281 01:43:32,030 --> 01:43:34,864 Leave it, I have to make sure this contract. 1282 01:43:35,947 --> 01:43:37,155 Fantastic! 1283 01:43:38,614 --> 01:43:40,072 It's too hot! 1284 01:44:04,155 --> 01:44:07,197 My dear ladies, I'm back. 1285 01:44:10,155 --> 01:44:11,864 You are free. 1286 01:44:16,572 --> 01:44:18,905 You do not need to thank me. 1287 01:44:46,614 --> 01:44:50,739 Congratulations, the contract is ours. 1288 01:45:12,822 --> 01:45:14,072 Old fool! 1289 01:45:18,905 --> 01:45:21,280 What will they have thought of you? 1290 01:45:30,280 --> 01:45:32,614 I only found some black thread. 1291 01:45:33,989 --> 01:45:35,530 Do you think they will notice it? 1292 01:45:37,864 --> 01:45:38,989 It'll be fine. 1293 01:45:41,739 --> 01:45:44,197 Next time, 1294 01:45:45,197 --> 01:45:47,614 make sure you listen to me. 1295 01:45:50,155 --> 01:45:51,364 I'll try. 1296 01:45:51,947 --> 01:45:53,614 Goodnight, my lord. 1297 01:46:17,864 --> 01:46:19,405 You humiliated him. 1298 01:46:20,197 --> 01:46:21,614 You could stop them. 1299 01:46:22,030 --> 01:46:23,780 You did not. 1300 01:46:27,280 --> 01:46:31,072 Is not it wonderful? So dramatic, so Spanish. 1301 01:46:31,530 --> 01:46:34,614 I promised her a major part in the vodka campaign. 1302 01:46:36,280 --> 01:46:38,489 We did it, what a team! 1303 01:46:39,572 --> 01:46:41,739 Partner, hug me! 1304 01:47:25,239 --> 01:47:27,947 See what they do? 1305 01:47:28,489 --> 01:47:32,905 They gather old, broken, ugly things. 1306 01:47:34,614 --> 01:47:36,989 Tonight we sacrifice the past year. 1307 01:47:37,989 --> 01:47:42,405 Everything will be destroyed by the flames, purified. 1308 01:47:47,239 --> 01:47:49,280 - Shit! - What the fuck are you doing? 1309 01:47:49,489 --> 01:47:52,030 It's not my fault, the valves are corroded. 1310 01:48:07,030 --> 01:48:08,614 Angelica, are you talking to me? 1311 01:48:13,405 --> 01:48:15,405 Do you like being treated like a beast? 1312 01:48:19,780 --> 01:48:21,072 Being paid? 1313 01:48:22,239 --> 01:48:23,822 Being the whore of Alexei? 1314 01:48:29,155 --> 01:48:31,614 Come on, I deserve it. 1315 01:49:13,072 --> 01:49:16,030 - He will kill us. - We'll be far away, before I know it. 1316 01:49:17,197 --> 01:49:18,614 Which? 1317 01:49:18,822 --> 01:49:21,155 The one before the white horse. 1318 01:49:36,405 --> 01:49:38,155 Shit! 1319 01:49:44,489 --> 01:49:46,405 Toby, let's go! 1320 01:49:46,614 --> 01:49:47,864 I can not. 1321 01:49:56,905 --> 01:49:58,280 Don, let's get out of here. 1322 01:49:58,614 --> 01:50:01,572 A worthy guest must know how to repay the guest. 1323 01:50:01,780 --> 01:50:04,614 No, you are a wandering knight! 1324 01:50:05,614 --> 01:50:08,489 You save the bridesmaids, so let's do it now. 1325 01:50:13,614 --> 01:50:15,572 No, leave me alone! 1326 01:50:15,780 --> 01:50:18,572 You said you had to listen to me, well, let's go. 1327 01:50:19,614 --> 01:50:22,822 Now. Come on, the spell casters are on us. 1328 01:50:23,614 --> 01:50:26,072 - I like it here. - It's not true. 1329 01:50:26,281 --> 01:50:28,614 - Here they are all happy. - We have to go. 1330 01:50:28,822 --> 01:50:31,156 - It's not true. - It's what I dreamed of. 1331 01:50:38,281 --> 01:50:40,031 You're pathetic. 1332 01:50:42,489 --> 01:50:44,072 Help! 1333 01:51:09,739 --> 01:51:11,989 What did you think you were doing? 1334 01:51:25,031 --> 01:51:26,572 Shit jerk! 1335 01:51:29,364 --> 01:51:31,947 These sticky fingers! 1336 01:51:32,906 --> 01:51:36,614 It's time for someone to take care of this bad girl. 1337 01:51:44,364 --> 01:51:47,364 I can not help it, I have a company to carry on. 1338 01:51:47,572 --> 01:51:50,072 A lot of people depend on me. 1339 01:51:56,406 --> 01:51:59,197 You have shown great courage. 1340 01:52:00,906 --> 01:52:02,614 Crazy and in love. 1341 01:52:04,364 --> 01:52:06,572 You made me proud. 1342 01:52:08,364 --> 01:52:10,406 But it's over. 1343 01:52:12,072 --> 01:52:15,239 - It's time to go home. - What do you say? 1344 01:52:15,531 --> 01:52:17,822 Look into my eyes. 1345 01:52:19,739 --> 01:52:22,739 There are no more birds in the nests of the past year. 1346 01:52:22,947 --> 01:52:24,364 No! 1347 01:52:30,572 --> 01:52:32,072 Stay away from me. 1348 01:52:32,989 --> 01:52:35,031 Stay away from me! 1349 01:52:36,031 --> 01:52:37,364 But... 1350 01:53:29,072 --> 01:53:32,406 Alexei! Where are you, son of a bitch? 1351 01:53:33,531 --> 01:53:35,531 Piece of shit! 1352 01:55:09,781 --> 01:55:11,406 I can bring you to her. 1353 01:55:35,156 --> 01:55:37,197 Trust me. 1354 01:55:49,406 --> 01:55:51,197 Are you OK? 1355 01:56:00,489 --> 01:56:02,572 We recover the lost time. 1356 01:56:05,781 --> 01:56:08,156 I'll make you forget that bitch. 1357 01:56:13,864 --> 01:56:15,822 Come, my love. 1358 01:56:50,864 --> 01:56:51,614 My God! 1359 01:56:57,406 --> 01:56:59,072 I'm the boss's wife. 1360 01:57:02,614 --> 01:57:03,822 Kiss Me. 1361 01:57:04,031 --> 01:57:05,406 Kiss Me. 1362 01:57:08,989 --> 01:57:11,364 We send the whore to hell. 1363 01:57:11,572 --> 01:57:13,031 It's burning! 1364 01:57:20,489 --> 01:57:22,406 Shit! He is killing her. 1365 01:57:32,823 --> 01:57:34,906 Shit! And he! 1366 01:57:37,073 --> 01:57:38,739 Everyone for himself. 1367 01:58:00,281 --> 01:58:02,073 Don! 1368 01:58:32,406 --> 01:58:33,906 I'm here. 1369 01:58:37,406 --> 01:58:39,073 My name... 1370 01:58:39,281 --> 01:58:41,614 My name is Javier... 1371 01:58:43,864 --> 01:58:46,073 Javier Sanchez. 1372 01:58:47,031 --> 01:58:48,573 I'm a cobbler. 1373 01:58:51,614 --> 01:58:54,073 I'm a forgotten old man. 1374 01:58:54,614 --> 01:58:56,531 No, do not say that! 1375 01:58:57,823 --> 01:59:00,031 An interesting face, 1376 01:59:01,073 --> 01:59:04,406 perfect for selling insurance policies. 1377 01:59:08,739 --> 01:59:10,739 Please! 1378 01:59:16,281 --> 01:59:17,864 Here. 1379 01:59:18,073 --> 01:59:19,531 You... 1380 01:59:27,614 --> 01:59:30,031 I always knew that you... 1381 01:59:31,948 --> 01:59:35,198 that you were more than only Sancho. 1382 01:59:58,489 --> 02:00:00,281 An accident. 1383 02:00:00,739 --> 02:00:03,781 Old people often stumble. 1384 02:00:05,073 --> 02:00:07,156 It's no longer fun. 1385 02:00:07,406 --> 02:00:08,573 You... 1386 02:00:09,614 --> 02:00:11,573 get away from my house. 1387 02:00:13,281 --> 02:00:14,781 Melissa! 1388 02:00:15,614 --> 02:00:17,281 - Sarah. - What is it? 1389 02:00:24,906 --> 02:00:28,406 They said that in this month it never rains! 1390 02:00:28,614 --> 02:00:31,073 This sends the shooting away. 1391 02:00:35,198 --> 02:00:37,989 You went too heavy, my dear. 1392 02:00:42,073 --> 02:00:44,781 Trust me, come with me. 1393 02:00:48,614 --> 02:00:50,281 Don? 1394 02:00:56,614 --> 02:00:58,573 He said he could not die. 1395 02:01:16,864 --> 02:01:20,031 The village is not far from here, we are almost there. 1396 02:01:21,073 --> 02:01:23,948 He will be buried with all honors. 1397 02:01:27,239 --> 02:01:30,031 Trust me, everything will be fine. 1398 02:01:32,281 --> 02:01:33,989 Everything is alright. 1399 02:01:37,614 --> 02:01:40,406 It's a perfect day for adventures. 1400 02:01:42,364 --> 02:01:43,239 Toby? 1401 02:01:44,281 --> 02:01:46,573 I feel it in my bones. 1402 02:01:50,406 --> 02:01:51,406 What was it? 1403 02:01:53,239 --> 02:01:54,864 Only a thunder. 1404 02:01:56,489 --> 02:01:58,281 Something is about to happen. 1405 02:02:04,489 --> 02:02:06,073 Escape! Go away! 1406 02:02:06,823 --> 02:02:08,823 Escape from this place! 1407 02:02:10,281 --> 02:02:13,156 Stay back, you're in danger! 1408 02:02:16,406 --> 02:02:18,073 Come back here! 1409 02:02:20,281 --> 02:02:22,906 Get ready to die! 1410 02:03:13,406 --> 02:03:17,364 I entrust my heart and soul to you, Dulcinea! 1411 02:03:25,281 --> 02:03:27,614 Die evil devil! 1412 02:04:02,948 --> 02:04:04,864 Here you are... 1413 02:04:06,073 --> 02:04:08,406 my loyal squire. 1414 02:04:09,073 --> 02:04:11,406 It's me, Angelica. 1415 02:04:12,614 --> 02:04:13,989 Sancho? 1416 02:04:15,614 --> 02:04:17,864 I'm not Sancho Panza. 1417 02:04:19,864 --> 02:04:22,531 You and your rough jokes! 1418 02:04:23,906 --> 02:04:26,240 Someone says I'm crazy, 1419 02:04:27,823 --> 02:04:30,490 that I live only in my dreams. 1420 02:04:31,406 --> 02:04:35,073 But then how is it that I see you, Sancho? 1421 02:04:35,865 --> 02:04:37,073 I'm Angelica! 1422 02:04:37,615 --> 02:04:39,281 You always doubt me. 1423 02:04:40,615 --> 02:04:43,198 Alexei's whore, remember? 1424 02:04:48,406 --> 02:04:50,531 I forgive you, Sancho. 1425 02:05:00,615 --> 02:05:02,198 Please! 1426 02:05:02,406 --> 02:05:04,406 It's me... Please! 1427 02:05:06,615 --> 02:05:08,490 I'm here, it's me! 1428 02:05:17,865 --> 02:05:21,615 I am Sancho Panza, your loyal squire! 1429 02:05:32,740 --> 02:05:35,198 This is the beginning 1430 02:05:35,406 --> 02:05:38,365 of a new and very interesting bond. 1431 02:05:55,198 --> 02:05:58,781 I was born at the behest of Heaven, 1432 02:05:59,615 --> 02:06:02,031 in this iron age 1433 02:06:02,240 --> 02:06:05,573 to revive the lost age of cavalry. 1434 02:06:07,406 --> 02:06:11,906 I am the one to whom the dangers are reserved... 1435 02:06:14,031 --> 02:06:18,740 big businesses and heroic facts. 1436 02:06:20,406 --> 02:06:24,156 I am Don Quixote of the Mancha. 1437 02:06:26,948 --> 02:06:29,615 And I will live forever. 1438 02:12:44,573 --> 02:12:48,198 ***Subtitles by gnl*** 1438 02:12:49,305 --> 02:12:55,441 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org97467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.