Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,680 --> 00:01:57,359
Jó napot! Alexiou úr?
- Maga bizonyára Paschalis.
2
00:01:57,360 --> 00:01:59,679
Panayiotis hagyott itt
néhány dolgot nekem.
3
00:01:59,680 --> 00:02:01,796
Igen. Itt van mind.
4
00:02:01,920 --> 00:02:04,759
Úgy látom az egész irodát elfoglalják...
5
00:02:04,760 --> 00:02:07,919
- Esküvőhöz képest nem is sok.
- Köszönöm.
6
00:02:07,920 --> 00:02:09,799
Panayiotis lesz a tanú?
7
00:02:09,800 --> 00:02:12,679
Igen, de később repül
ide, mert dolgozik.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,790
- Mikor is lesz az esküvő?
- Vasárnap.
9
00:02:15,800 --> 00:02:18,119
- Gratulálok!
- Nagyon köszönöm.
10
00:02:18,120 --> 00:02:20,360
- Viszlát.
- Viszlát.
11
00:02:48,360 --> 00:02:50,715
Van ott valaki?
12
00:02:52,000 --> 00:02:54,360
Hall engem valaki?
13
00:02:56,960 --> 00:02:59,680
Hall engem valaki odakint?
14
00:03:03,560 --> 00:03:05,596
Van ott valaki?
15
00:03:53,280 --> 00:03:57,799
Hölgyeim és uraim, a
kapitány és a legénység...
16
00:03:57,800 --> 00:04:03,557
... üdvözli Önket a
hajón és jó utat kíván.
17
00:04:33,560 --> 00:04:38,793
Hello, Anthoula. Megvan az esküvői ruha.
18
00:04:39,400 --> 00:04:41,235
Nagyon szép.
19
00:04:41,360 --> 00:04:45,876
Megvannak az esküvői
díszek is. Rengeteg.
20
00:04:46,400 --> 00:04:51,410
És megvannak az esküvői
gyertyák is. Én csak...
21
00:04:52,400 --> 00:04:58,400
...nem szálltam le időben a hajóról
és elindult velem Szífnoszra.
22
00:04:58,560 --> 00:05:00,232
Anthoula?
23
00:05:05,320 --> 00:05:08,517
Popi, te vagy az? Mi történt?
24
00:05:08,720 --> 00:05:10,756
Elájult?
25
00:05:13,000 --> 00:05:15,116
Csak fog?
26
00:05:15,360 --> 00:05:20,655
Mondd neki, hogy ne
aggódjon. Minden rendben lesz.
27
00:05:58,800 --> 00:06:03,359
Kitalálhatom miért vagy
ilyen gyászos hangulatban?
28
00:06:03,360 --> 00:06:05,270
Mit gondol, miért?
29
00:06:05,320 --> 00:06:09,916
Megijedtél az esküvőtől.
30
00:06:10,600 --> 00:06:14,199
Hát, rosszul hiszi. Tudom mit csinálok.
31
00:06:14,200 --> 00:06:17,199
Az esküvőm Míloszon lesz vasárnap...
32
00:06:17,200 --> 00:06:20,599
... én meg csapdába estem
egy hajón Szífnosz felé.
33
00:06:20,600 --> 00:06:24,957
Mi a probléma? Még van időd visszajutni.
34
00:06:25,800 --> 00:06:31,800
Van egy ici-pici probléma.
Ma sztrájkolni fognak.
35
00:06:32,120 --> 00:06:38,120
Nézd! Ha odaérünk Píreuszba,
menj metróval a repülőtérre.
36
00:06:38,720 --> 00:06:42,315
Mennek repülők is Míloszra, tudod.
37
00:06:42,440 --> 00:06:47,355
Nincs gondom a metróval.
De utálok repülni.
38
00:06:47,480 --> 00:06:52,100
- Félsz a repüléstől?
- A repülőktől félek.
39
00:06:53,240 --> 00:06:58,439
Nem félsz a házasságtól,
de félsz a repülőktől?
40
00:07:00,920 --> 00:07:04,759
Feltételezem maga nem
az a házasodós típus.
41
00:07:04,760 --> 00:07:09,359
Nem igazán rajongok a gyerekekért,
lármáért, nyavajgásért, fehérneműkért...
42
00:07:09,360 --> 00:07:11,719
... és nem szeretek
másodiknak elaludni...
43
00:07:11,720 --> 00:07:14,559
... hogy halljam egy pasas horkolását.
44
00:07:14,560 --> 00:07:16,755
Én nem horkolok.
45
00:07:16,960 --> 00:07:22,830
Rendes fickónak tűnsz. Hogy
kerültél ilyen helyzetbe?
46
00:07:22,960 --> 00:07:26,159
Talán most szerelmes beléd, de később...
47
00:07:26,160 --> 00:07:29,759
... elküld majd, hogy
ne kerülj az útjába.
48
00:07:29,760 --> 00:07:33,799
Én szeretem, ő szeret és
örökké szeretni fogjuk egymást.
49
00:07:33,800 --> 00:07:38,839
Jól van. Talán magad alatt
vagy, de az optimizmusod...
50
00:07:38,840 --> 00:07:43,470
... messze túlmutat
a fantasztikum világán.
51
00:07:59,800 --> 00:08:03,952
Láttott már így a menyasszonyod?
52
00:08:05,000 --> 00:08:09,119
A kapitány és a
legénység köszöni, hogy...
53
00:08:09,120 --> 00:08:14,599
... velünk utaztak és reméljük
hamarosan újra viszontlátjuk Önöket.
54
00:08:14,600 --> 00:08:19,390
Anthoula, szerelmem,
most érkeztem Szífnoszra.
55
00:08:19,400 --> 00:08:23,999
Ne aggódj, szerelmem.
Úszni fogok odáig, ha kell.
56
00:08:24,000 --> 00:08:27,759
- Letette.
- Biztos nagyon szereted.
57
00:08:27,760 --> 00:08:31,279
- Ő egy nagyon kedves lány.
- De nem túl nyugodt.
58
00:08:31,280 --> 00:08:36,475
- Hallottad ordítani?
- Ahogy a szigeten mindenki.
59
00:08:40,800 --> 00:08:42,916
Mit csinálok itt?
60
00:08:43,680 --> 00:08:48,210
Gyere, lazíts kicsit
és kitalálunk valamit.
61
00:09:13,480 --> 00:09:15,879
Nem akarsz lezuhanyozni?
62
00:09:15,880 --> 00:09:17,555
Nem, jó így is.
63
00:09:18,240 --> 00:09:20,390
Igen, azt látom.
64
00:09:28,840 --> 00:09:32,559
Anthoula, elmegyek az
utazási ügynökséghez...
65
00:09:32,560 --> 00:09:36,439
... és kitalálom, hogy jussak vissza.
66
00:09:37,640 --> 00:09:40,234
Amint lehetséges.
67
00:09:40,840 --> 00:09:42,592
Igen, szerelmem.
68
00:09:51,560 --> 00:09:54,677
Öt perc és indulunk.
69
00:10:33,440 --> 00:10:37,115
Ne bámuld, az egy óceánjáró.
70
00:10:39,440 --> 00:10:42,159
Hogy kerültél Agrínioból Míloszra?
71
00:10:42,160 --> 00:10:45,719
Ott kaptam munkát, mint mezőgazdász.
72
00:10:45,720 --> 00:10:49,235
A nevem Paschalis.
- Zoi.
73
00:10:49,520 --> 00:10:52,955
Sokáig voltál ott?
- Öt hónapot.
74
00:10:53,400 --> 00:10:55,110
Öt hónapot?
75
00:10:55,400 --> 00:10:57,999
És rátaláltál Anthoulara...
76
00:10:58,000 --> 00:11:01,519
... és elhatároztad, hogy szorosabbra
fűzitek a kapcsolatot? Gratulálok!
77
00:11:01,520 --> 00:11:04,759
Ez gyorsan ment.
- Beleszerettem.
78
00:11:04,760 --> 00:11:08,389
És te?
- Én fotográfus vagyok.
79
00:11:09,480 --> 00:11:13,790
Egy párizsi ügynökségnek
dolgozom, de sokat utazok.
80
00:11:13,800 --> 00:11:16,516
Ezért nem vagy házasságpárti.
81
00:11:16,680 --> 00:11:19,719
Nem szeretek semmit,
amitől ideges leszek.
82
00:11:19,720 --> 00:11:23,633
- Mint most tőlem.
- Menjünk.
83
00:11:35,880 --> 00:11:38,839
Nézd a jó oldalát. Három nap Szífnoszon.
84
00:11:38,840 --> 00:11:41,919
Csak egy oldal van... A katasztrófa!
85
00:11:41,920 --> 00:11:45,679
- Azt mondtad vissza is úsznál.
- Gúnyolódsz?
86
00:11:45,680 --> 00:11:49,880
Én? Te akarod elvenni. Ezt mondtad neki!
87
00:11:51,400 --> 00:11:52,674
Igen!
88
00:11:54,160 --> 00:11:56,479
Oda megyek, ahova akarok, Vangelis.
89
00:11:56,480 --> 00:12:02,390
Szétváltunk. Nincs szükségem
segítségre vagy támogatásra.
90
00:12:02,400 --> 00:12:06,639
Sose tudhatod. A tanítvány
is lehet jobb a tanáránál.
91
00:12:06,640 --> 00:12:08,596
Most leteszem.
92
00:12:20,400 --> 00:12:24,810
Úgy iszod a kávédat,
mintha temetésen lennél.
93
00:12:24,880 --> 00:12:27,199
Vasárnap megházasodom...
94
00:12:27,200 --> 00:12:30,959
... és másik szigeten vagyok.
- Egy gyönyörű szigeten.
95
00:12:30,960 --> 00:12:34,155
- Nem úgy értettem.
- Mindegy.
96
00:12:35,360 --> 00:12:38,790
Menjünk, hagyjuk a
holmidat a szobában...
97
00:12:38,800 --> 00:12:41,159
... mert még azt hiszik
én vagyok a menyasszony...
98
00:12:41,160 --> 00:12:43,469
... és gyere velem.
99
00:12:44,200 --> 00:12:47,300
- Hova megyünk?
- Csak gyere.
100
00:13:04,480 --> 00:13:07,279
- Sofia?
- Igen, szerelmem?
101
00:13:07,280 --> 00:13:09,839
Megyek sétálok egyet.
Két óra múlva itt vagyok.
102
00:13:09,840 --> 00:13:12,790
- Megcsinálom a halat.
- Előételnek?
103
00:13:12,800 --> 00:13:15,390
Ugyan már, Anestis...
Egészséges életmód!
104
00:13:15,400 --> 00:13:18,959
Azt csinálom. Többet sétálok,
mint régen a seregben.
105
00:13:18,960 --> 00:13:20,154
Elhiszem.
106
00:13:20,280 --> 00:13:23,959
Olyan sokat sétáltál
a miniszter irodáiban...
107
00:13:23,960 --> 00:13:26,479
A Különleges egységhez akartam menni.
108
00:13:26,480 --> 00:13:31,919
Jól van. És ne egyél semmit!
Kerüld el a pékségeket!
109
00:13:31,920 --> 00:13:35,356
Rendben, hiszen hal lesz ebédre.
110
00:13:43,920 --> 00:13:48,399
- Kicsit dolgoznom kell.
- És én mit csináljak?
111
00:13:48,400 --> 00:13:53,110
Dőlj hátra és pihenj. Majd kitaláljuk.
112
00:13:54,600 --> 00:13:58,798
Nézz körül! A látvány csodálatos.
113
00:13:58,920 --> 00:14:02,879
- Ezeket fényképezed?
- Ezeket is.
114
00:14:03,000 --> 00:14:06,119
Általában mindent
fényképezek, ami mozog.
115
00:14:06,120 --> 00:14:10,600
- Esküvőket?
- Te tényleg megszállott vagy!
116
00:14:21,720 --> 00:14:25,250
- Vigyem őket?
- Nem olyan nehéz.
117
00:14:25,280 --> 00:14:26,872
Gondolom!
118
00:14:37,320 --> 00:14:39,879
- Nézd! Ott!
- Mi történt?
119
00:14:39,880 --> 00:14:42,159
Innen láthatod Míloszt.
120
00:14:42,160 --> 00:14:47,645
Mílosz a másik oldalon van.
Mindenhol Míloszt látod.
121
00:14:50,400 --> 00:14:53,639
- Bárcsak sirály volnék.
- A sirályok is házasodnak?
122
00:14:53,640 --> 00:14:57,394
Nem segítesz! Csak házsártoskodsz.
123
00:15:01,000 --> 00:15:06,150
Ideadnád a táskát, hogy
kicserélhessem a lencsét?
124
00:15:10,640 --> 00:15:14,919
Menj, sétálj egyet, hadd fejezzem
be a munkám. Csak maradj a közelben.
125
00:15:14,920 --> 00:15:17,545
Oké, nem megyek messzire.
126
00:16:12,480 --> 00:16:13,799
Zoi?
127
00:16:17,360 --> 00:16:19,237
Hol vagy?
128
00:16:21,360 --> 00:16:23,780
Mi az?
129
00:16:23,240 --> 00:16:27,740
Van itt két katicabogár és épp...
130
00:16:28,640 --> 00:16:30,870
... párosodnak!
131
00:16:31,120 --> 00:16:33,479
Ezt le kellene fényképezned!
132
00:16:33,480 --> 00:16:35,439
Szeretnéd, ha téged
lefényképeznének, miközben...
133
00:16:35,440 --> 00:16:37,759
... azt csinálod a menyasszonyoddal?
134
00:16:37,760 --> 00:16:39,432
Nem.
135
00:17:19,400 --> 00:17:21,197
Zoi?
136
00:17:22,000 --> 00:17:24,195
Egy férfi elesett!
137
00:17:55,880 --> 00:17:58,759
- Hogy esett el?
- Azt hiszem elájult!
138
00:17:58,760 --> 00:18:04,340
- Gondolod megbotlott? -
Nézzük meg nem esett-e baja.
139
00:18:06,880 --> 00:18:11,759
Nem tűnik sérültnek. Tudsz
szájon át lélegeztetni?
140
00:18:11,760 --> 00:18:13,879
- Az élet csókja?
- Igen.
141
00:18:13,880 --> 00:18:15,959
Csináld! Mire vársz?
142
00:18:15,960 --> 00:18:17,559
Én? Csináld te!
143
00:18:17,560 --> 00:18:21,235
Én? Nekem vasárnap lesz az esküvőm!
144
00:18:44,760 --> 00:18:48,196
Mi történt? Maguk kicsodák?
145
00:18:48,320 --> 00:18:49,999
Nyugodjon meg. Minden rendben.
146
00:18:50,000 --> 00:18:52,878
Összeesve találtunk magára.
147
00:18:53,000 --> 00:18:55,195
Azt hiszem elájultam.
148
00:18:55,200 --> 00:18:59,119
Történt már régebben
is. Szívproblémám van.
149
00:18:59,120 --> 00:19:02,999
Eljöttem meggyújtani egy gyertyát
és imádkozni az egészségemért...
150
00:19:03,000 --> 00:19:05,999
...és elestem, amikor
jöttem kifelé a templomból.
151
00:19:06,000 --> 00:19:08,799
Ezekszerint az imái nem
találtak meghallgatásra.
152
00:19:08,800 --> 00:19:12,310
Legközelebb máshova megyek.
153
00:19:16,440 --> 00:19:20,999
Azon gondolkozik hova
fog menni legközelebb?
154
00:19:21,000 --> 00:19:25,759
Csak pihenek. Maguk megmentették
az életem. Legyenek áldottak!
155
00:19:25,760 --> 00:19:29,679
Az Úr küldte magukat.
- Én dolgozni jöttem ide...
156
00:19:29,680 --> 00:19:32,319
...valószínűleg csak
Paschalist küldte az Úr.
157
00:19:32,320 --> 00:19:35,319
Igen. Én véletlenül vagyok itt.
158
00:19:35,320 --> 00:19:37,679
Szeretné, ha hazakísérnénk?
159
00:19:37,680 --> 00:19:40,925
Nem szeretnék a terhükre lenni.
160
00:20:02,600 --> 00:20:06,519
Nem láttak egy sajtos
pitét ott, ahol elestem?
161
00:20:06,520 --> 00:20:11,435
- Amit már félig megevett?
- Igen, az volt az.
162
00:20:25,280 --> 00:20:26,793
Anestis!
163
00:20:27,440 --> 00:20:28,919
Mi történt?
164
00:20:29,200 --> 00:20:32,330
Minden rendben, szerelmem.
165
00:20:36,280 --> 00:20:40,719
Csak egy kisebb infarktus
volt, semmi ok az aggodalomra.
166
00:20:40,720 --> 00:20:45,439
Csinálunk néhány tesztet,
de csak pihennie kell.
167
00:20:45,440 --> 00:20:48,599
- Bármit ehetek, doktor úr?
- Ugyan már, Anestis!
168
00:20:48,600 --> 00:20:52,439
- Egyen könnyű ételeket.
- Mi ez, Anestis?
169
00:20:52,440 --> 00:20:54,715
- Micsoda?
- Mi ez?
170
00:20:54,880 --> 00:20:58,350
Fogalmam sincs. Nem emlékszem.
171
00:20:59,480 --> 00:21:00,913
Jól van.
172
00:21:02,600 --> 00:21:05,599
- Köszönjük, doktor úr.
- Köszönjék annak a párnak.
173
00:21:05,600 --> 00:21:09,605
Szerencsére épp ott voltak, különben...
174
00:22:01,640 --> 00:22:03,232
Köszönöm.
175
00:22:04,240 --> 00:22:09,839
Egyszer önkéntesként részt vettem
egy Vöröskereszt tanfolyamon.
176
00:22:09,840 --> 00:22:13,759
Ott készítettek fel ilyesmire.
- Én is tudom mindezt, csak...
177
00:22:13,760 --> 00:22:16,960
Csak mi? Nem vagyok az eseted?
178
00:22:17,240 --> 00:22:21,439
- Nem, vasárnap házasodik.
- Igen, megnősülök.
179
00:22:21,440 --> 00:22:24,279
Mire fel ez a keserű ábrázat, Paschalis?
180
00:22:24,280 --> 00:22:26,759
- Miért ilyen szomorú?
- Nem érdekes.
181
00:22:26,760 --> 00:22:29,390
Nem akarom untatni ezzel.
182
00:22:29,400 --> 00:22:31,719
Mondd el, mi történt veled!
183
00:22:31,720 --> 00:22:35,919
Hogy mehet ki valaki a
tengerre a mobilja nélkül?
184
00:22:35,920 --> 00:22:38,350
Elfelejtette. Nagyszerű.
185
00:22:38,640 --> 00:22:44,479
Aspasia, ha jelentkezik, mondd
meg neki, hogy azonnal hívjon fel.
186
00:22:44,480 --> 00:22:48,559
Ha megtaláljuk Tasost, félórán
belül Míloszon lesz veled.
187
00:22:48,560 --> 00:22:51,439
Kicsit különc, de nagyon engedelmes.
188
00:22:51,440 --> 00:22:55,956
Ő Tasos, az ifjú férj.
- Én is az leszek.
189
00:22:56,160 --> 00:23:00,439
Négyszer volt ifjú
házas az utóbbi öt évben.
190
00:23:00,440 --> 00:23:02,790
Ugyan már, nyugodj meg.
191
00:23:02,800 --> 00:23:05,277
Semmi értelme idegeskedni.
192
00:23:05,400 --> 00:23:10,439
Ezt majd én intézem. Addig is,
kérem, legyetek a vendégeim.
193
00:23:10,440 --> 00:23:16,355
- Nem, erre semmi szükség.
- Nem is tudom mit mondjak...
194
00:23:17,920 --> 00:23:21,359
Két nap múlva megnősülök!
Most mit csináljak?
195
00:23:21,360 --> 00:23:24,795
- Ki akarsz szállni?
- Nem! Nem!
196
00:23:25,400 --> 00:23:28,599
Ezek az emberek nagyon
udvariasak és barátságosak.
197
00:23:28,600 --> 00:23:31,599
És amint látod, ismernek mindenkit.
198
00:23:31,600 --> 00:23:36,239
Amikor a kertben voltál,
egy miniszterrel beszélt.
199
00:23:36,240 --> 00:23:39,239
Nagy szerencséd volt
a szerencsétlenségben.
200
00:23:39,240 --> 00:23:45,150
Látod mit művelhet egy csók?
- Az az élet csókja volt.
201
00:23:46,240 --> 00:23:48,639
Így van. Nyugodj meg. Mosolyogj.
202
00:23:48,640 --> 00:23:51,740
Jól áll neked.
203
00:23:54,720 --> 00:23:56,551
Ennyi volt?
204
00:23:56,880 --> 00:24:00,460
Nem tartott túl sokáig a jókedved.
205
00:24:12,400 --> 00:24:15,191
Paschalis? Nagyon felkészültél.
206
00:24:15,440 --> 00:24:17,590
Elhoztad a papot is?
207
00:24:17,600 --> 00:24:20,279
Az hagyjám, de honnan
szerzünk menyasszonyt?
208
00:24:20,280 --> 00:24:22,479
Ó, csodaszép lányok
vannak Szífnoszon is.
209
00:24:22,480 --> 00:24:24,725
És nagyon jól főznek.
210
00:24:25,320 --> 00:24:27,390
Ugyan már, csak ugratunk!
211
00:24:27,400 --> 00:24:30,157
Tudom. Már sokkal jobb.
212
00:24:30,280 --> 00:24:33,559
Látom, de neked is próbálkoznod kell.
213
00:24:33,560 --> 00:24:37,394
- Menjünk, Zoi.
- Én próbálkozom.
214
00:24:37,520 --> 00:24:39,636
Hagyd csak! Menjünk.
215
00:25:24,920 --> 00:25:26,717
ÚJ E-MAIL
216
00:25:42,360 --> 00:25:44,679
"Amilyen gyorsan csak lehet, "
217
00:25:44,680 --> 00:25:47,495
"...fejezze be az akciót. "
218
00:25:50,600 --> 00:25:53,239
"Amint megkapom az
összeg maradék részét... "
219
00:25:53,240 --> 00:25:57,552
"...az akciót befejezem."
220
00:26:05,480 --> 00:26:08,319
"Az utolsó részletet nem fizetjük ki..."
221
00:26:08,320 --> 00:26:12,610
"...amíg nem teljesíti
az egyezségünket."
222
00:26:47,520 --> 00:26:49,905
Igen? Hello, szerelmem.
223
00:26:49,920 --> 00:26:53,199
Lihegek? Nem, nem csináltam semmit.
224
00:26:53,200 --> 00:26:56,875
Nem, a mobilt próbáltam elkapni.
225
00:26:58,160 --> 00:27:03,799
Nincs semmi hírem. Amint
beszéltem az emberrel, hívlak.
226
00:27:03,800 --> 00:27:05,677
Szeretlek.
227
00:27:06,520 --> 00:27:09,959
Kedves emberek és nagyon segítőkészek.
228
00:27:09,960 --> 00:27:13,870
Zoi? Paschalis? Gyertek, igyunk egyet!
229
00:27:15,280 --> 00:27:17,319
A hölgy volt, aki itt lakik.
230
00:27:17,320 --> 00:27:20,915
Készített nekünk narancslevet.
231
00:27:22,160 --> 00:27:26,319
Van itt egy másik hölgy, aki
segít elszabadulni a szigetről.
232
00:27:26,320 --> 00:27:28,356
Nem ismerem.
233
00:27:28,880 --> 00:27:32,890
Van itt egy másik hölgy is, szerelmem!
234
00:27:33,400 --> 00:27:37,525
De holnap már együtt
leszünk. Nyugodj meg!
235
00:27:38,760 --> 00:27:40,716
Anthoula?
236
00:27:49,800 --> 00:27:53,279
Nem akarok részt venni
benne, ez az utolsó szavam!
237
00:27:53,280 --> 00:27:57,319
De azt akarod, hogy
felügyeljek három minisztert!
238
00:27:57,320 --> 00:27:59,839
Azt hiszed, az olyan egyszerű?
239
00:27:59,840 --> 00:28:03,639
Csináltam már nehezebb
dolgokat is. Nézd, Apostolis...
240
00:28:03,640 --> 00:28:07,428
Végre szeretnék egyedül lenni.
241
00:28:07,560 --> 00:28:09,676
Mit akarok még?
242
00:28:09,800 --> 00:28:12,314
Arról gondoskodj te.
243
00:28:12,720 --> 00:28:14,597
Tudod.
244
00:28:15,400 --> 00:28:16,594
Szia.
245
00:28:19,200 --> 00:28:22,839
Nagyon beleástad magad
abba a könyvbe ma.
246
00:28:22,840 --> 00:28:24,159
Igen.
247
00:28:24,840 --> 00:28:26,398
Sokat olvasok.
248
00:28:26,520 --> 00:28:30,399
Addig sem vagyok magányos,
mivel sokat utazom.
249
00:28:30,400 --> 00:28:32,959
- És te, Paschalis?
- Tessék?
250
00:28:32,960 --> 00:28:35,390
- Szoktál olvasni?
- Igen!
251
00:28:35,400 --> 00:28:39,679
Nem, nem olvasok sokat.
Csak ezt-azt a munkához.
252
00:28:39,680 --> 00:28:43,680
Növénybetegségek, megelőzésük, terápiák.
253
00:28:44,720 --> 00:28:48,390
Arra gondoltunk, hogy
ültetünk egy cseresznyefát.
254
00:28:48,400 --> 00:28:51,439
Mit gondolsz, meg fog nőni?
- Amikor visszajövök...
255
00:28:51,440 --> 00:28:56,399
... hozok egyet és magam
ültetem el. Mint ajándékot.
256
00:28:56,400 --> 00:29:00,519
Ahhoz, hogy visszagyere,
előbb el kell menned.
257
00:29:00,520 --> 00:29:03,159
Csak ugrat. Nemsokára újra...
258
00:29:03,160 --> 00:29:05,919
... szeretteid körében leszel.
259
00:29:05,920 --> 00:29:08,559
Előfordult, hogy a rossz idő...
260
00:29:08,560 --> 00:29:11,559
... négy napra elvágott minket
a külvilágtól. Emlékszel?
261
00:29:11,560 --> 00:29:14,390
- Nagyon megijedtünk!
- Szóval, ahogy látod...
262
00:29:14,400 --> 00:29:16,639
... nagyon rossz időt is kaphatunk.
263
00:29:16,640 --> 00:29:20,399
- Nem vagy házasságpárti, igaz?
- Nem nagyon izgatja.
264
00:29:20,400 --> 00:29:23,319
Látom jól megismertétek egymást.
265
00:29:23,320 --> 00:29:24,912
Egy kicsit.
266
00:29:26,560 --> 00:29:29,280
Egészségünkre!
267
00:29:30,320 --> 00:29:33,279
Igyál, Paschalis.
Megszabadít a stressztől.
268
00:29:33,280 --> 00:29:36,159
Meditálással szabadulok meg a stresszől.
269
00:29:36,160 --> 00:29:39,679
- Jól van, de most igyál.
- Gyerünk!
270
00:29:39,680 --> 00:29:41,238
Egészségünkre!
271
00:29:42,800 --> 00:29:44,710
- Sofia?
- Igen?
272
00:29:44,320 --> 00:29:46,720
Telefon!
273
00:29:47,200 --> 00:29:49,191
A nővéred az.
274
00:29:50,680 --> 00:29:52,511
Igen, Annoula.
275
00:29:53,400 --> 00:29:55,310
Mi történt?
276
00:29:55,720 --> 00:29:58,199
Megint összeveszett Antonisszal.
277
00:29:58,200 --> 00:30:03,279
Mondjad. Ti nem tudtok
megnyugodni és megoldani a dolgot?
278
00:30:03,280 --> 00:30:06,480
Ő mond valamit, te meg mást...
279
00:30:07,120 --> 00:30:11,919
Ahogy látom, ti ketten minden
egyes nap csak veszekedtek!
280
00:30:11,920 --> 00:30:14,718
Igen. Jövök.
281
00:30:15,600 --> 00:30:17,989
Hamarosan. Szia.
282
00:30:20,760 --> 00:30:25,559
- Mit tehetnék?
- Tedd amit minden nap teszel.
283
00:30:25,560 --> 00:30:29,399
- Akarod, hogy elkísérjelek?
- Nem, nem akarom, hogy belekeveredj.
284
00:30:29,400 --> 00:30:32,676
Sietek vissza. Hozzak valamit?
285
00:30:32,800 --> 00:30:36,879
Valamilyen görög édesség jól
esne. Nem, nem kell semmi...
286
00:30:36,880 --> 00:30:39,265
- Légy óvatos.
- Szia.
287
00:31:14,920 --> 00:31:17,260
Ez sokáig fog tartani?
288
00:31:17,920 --> 00:31:20,999
Idehoztalak, hogy tudj pihenni.
289
00:31:21,000 --> 00:31:24,479
Amint Anestis megtalálta
a barátját, fel fog hívni.
290
00:31:24,480 --> 00:31:26,755
Jól van, sajnálom.
291
00:31:31,320 --> 00:31:33,359
KOMP DOLGOZÓK SZTRÁJKJA
292
00:31:33,360 --> 00:31:35,695
VISSZAVONÁSIG ÉRVÉNYBEN
293
00:31:37,760 --> 00:31:39,478
ÚJ E-MAIL
294
00:31:49,400 --> 00:31:50,598
FELADÓ p15
295
00:31:52,440 --> 00:31:56,400
"Még MA hajtsa végre az utasításokat!"
296
00:32:03,360 --> 00:32:07,415
"Küldje el az összeg hátralévő részét."
297
00:32:52,720 --> 00:32:57,790
- Megtaláltuk Anestis barátját.
- Hát elmész.
298
00:32:57,800 --> 00:32:58,560
Igen, indulok.
299
00:33:02,600 --> 00:33:07,510
- Nincs térerőm.
- Tessék, használd az enyémet.
300
00:33:13,200 --> 00:33:17,919
Anthoula, szerelmem!
Nemsokára a kikötőben leszek.
301
00:33:17,920 --> 00:33:21,196
A hajóról majd újra hívlak.
302
00:33:21,560 --> 00:33:23,730
Csókollak!
303
00:33:24,800 --> 00:33:27,639
A szenvedélyessége miatt kiabált veled?
304
00:33:27,640 --> 00:33:33,750
Azt mondta, "hurrrááá!"
Szereti kifejezni az örömét.
305
00:33:53,000 --> 00:33:56,385
Mily gyönyörűség! Mily elegancia!
306
00:33:58,680 --> 00:34:00,160
Szevasz Tasos!
307
00:34:00,320 --> 00:34:03,479
Nem tudom, hogy köszönjem meg, Anestis.
308
00:34:03,480 --> 00:34:06,559
És neked is, Zoi.
- Örülünk, hogy segíthettünk.
309
00:34:06,560 --> 00:34:09,199
Gyere el, látogass meg
minket a feleségeddel.
310
00:34:09,200 --> 00:34:11,156
Úgy lesz!
311
00:34:11,840 --> 00:34:13,273
Jöjjön!
312
00:34:14,760 --> 00:34:19,679
Miért nem jöttök ti is?
Egy órán belül visszaérnénk.
313
00:34:19,680 --> 00:34:21,999
Nem lehet, tegnap
volt egy kis balesetem.
314
00:34:22,000 --> 00:34:24,159
- Mi történt?
- Semmi. Jól vagyok.
315
00:34:24,160 --> 00:34:27,355
Nagyszerű! És maga, kisasszony?
316
00:34:31,400 --> 00:34:35,119
Miért nem jön és lesz a
társunk az úton, kislány?
317
00:34:35,120 --> 00:34:37,554
Menj már! Elkésel!
318
00:34:37,680 --> 00:34:39,970
Ketten előbb odaérnek.
319
00:34:40,400 --> 00:34:44,636
Már repülünk is! Ezt vegye fel.
320
00:34:46,960 --> 00:34:49,599
Kösse meg szorosan és ne féljen.
321
00:34:49,600 --> 00:34:53,759
Éjszaka könnyű észrevenni,
már kilométerekről is látszik.
322
00:34:53,760 --> 00:34:57,719
Vannak fáklyáim is.
Zöld, vörös és sárga!
323
00:34:57,720 --> 00:35:01,359
Még különlegesek is vannak ünnepléshez.
324
00:35:01,360 --> 00:35:03,839
- Nagyszerű.
- Van mindenféle.
325
00:35:03,840 --> 00:35:06,599
Az életmentő mellényén
van biztonsági világítás.
326
00:35:06,600 --> 00:35:09,945
Ja, és igen, tessék egy síp is.
327
00:35:10,480 --> 00:35:15,100
Ne fújja meg! Csak
vészhelyzetben, éjszaka!
328
00:35:15,840 --> 00:35:19,845
Sajnálom. Sajnálom, hogy gondot okozok.
329
00:35:44,360 --> 00:35:48,478
- Szóval, megnősül!
- Igen! Igen!
330
00:35:52,720 --> 00:35:56,872
- Most először?
- Igen, először!
331
00:36:14,000 --> 00:36:18,390
- Szomorú, hogy Paschalis elment.
- Nem. Nem igazán.
332
00:36:18,400 --> 00:36:21,390
- Nagyon rendes gyerek.
- Igen. Nagyon.
333
00:36:21,400 --> 00:36:25,318
De megnősül. Eltervezte az egész életét.
334
00:36:27,880 --> 00:36:29,390
Mi történt?
335
00:36:29,400 --> 00:36:32,119
Irányt változtattak.
Szérifosz felé mennek.
336
00:36:32,120 --> 00:36:35,555
- Máshova viszi őt?
- Nem tudom.
337
00:36:38,920 --> 00:36:41,309
Tasos, itt Anestis.
338
00:36:41,640 --> 00:36:44,518
Már nem látsz minket, igaz?
339
00:36:44,880 --> 00:36:47,879
Dehogynem, azt látom,
hogy Szérifosz felé mentek.
340
00:36:47,880 --> 00:36:51,550
- Hova kellene mennünk?
- Míloszra!
341
00:36:51,640 --> 00:36:54,790
Paschalis, miért nem szólt semmit?
342
00:36:54,800 --> 00:36:57,655
Szérifosz felé megyünk!
- Micsoda?
343
00:36:58,200 --> 00:37:01,519
Honnan tudhattam volna?
Én Agrínioból jöttem.
344
00:37:01,520 --> 00:37:07,197
Ne aggódj, Anestis! Megfordulok! Szia!
345
00:37:16,760 --> 00:37:19,199
Remélem odatalál Míloszra.
346
00:37:19,200 --> 00:37:22,999
Ne aggódj, biztosan
megtalálja a jó szigetet.
347
00:37:23,000 --> 00:37:26,195
Itt mindenfelé szigetek vannak.
348
00:37:41,440 --> 00:37:44,639
- Szép hely.
- És az emberek csodálatosak.
349
00:37:44,640 --> 00:37:48,952
Nagyszerű pihenőhely. Nincs mitől félni.
350
00:37:49,280 --> 00:37:50,793
Értem.
351
00:37:50,960 --> 00:37:53,399
És mi a helyzet Párizsban?
352
00:37:53,400 --> 00:37:57,719
Ha a munkád nehéz, nem
számít hol csinálod.
353
00:37:57,720 --> 00:38:03,439
- Próbáld más szemszögből nézni.
- Nem mindig olyan könnyű.
354
00:38:03,440 --> 00:38:06,671
Ez a céltól függ.
355
00:38:07,280 --> 00:38:11,559
Én már nem állítok fel célokat.
Túl sokat elértem belőlük.
356
00:38:11,560 --> 00:38:15,439
Imádom Sofiat. Itt
békében és boldogan élünk.
357
00:38:15,440 --> 00:38:21,405
És ha nem állítok fel célokat,
többé nem leszek célpont.
358
00:38:25,160 --> 00:38:26,798
ÜZENET p15-től
359
00:38:30,280 --> 00:38:34,340
"Küldetés átmenetileg felfüggesztve."
360
00:38:38,400 --> 00:38:44,400
"Utalja át a részemet délután 2-ig,
különben végrehajtom a küldetést."
361
00:38:54,960 --> 00:38:58,119
Zoi, lenne kedved egy kis kocogáshoz?
362
00:38:58,120 --> 00:38:59,189
Most?
363
00:38:59,320 --> 00:39:01,839
A part mentén nagyszerű
futóhelyek vannak.
364
00:39:01,840 --> 00:39:05,999
- Anestis, nem maradunk sokáig.
- Itt leszek.
365
00:39:06,000 --> 00:39:08,439
Mi a baj? Mintha vívódnál magadban.
366
00:39:08,440 --> 00:39:09,998
Jól vagyok.
367
00:39:10,440 --> 00:39:14,650
Gyere. Keresünk valami ruhát neked.
368
00:39:21,840 --> 00:39:25,135
- Hát nem szép itt?
- De igen.
369
00:39:55,720 --> 00:39:58,598
Szóval, mesélj Anestisről.
370
00:39:59,480 --> 00:40:04,879
Már nagyon fiatalon dolgozni
kezdett. Mindent maga csinált.
371
00:40:04,880 --> 00:40:07,679
És most élvezi mindennek gyümölcsét.
372
00:40:07,680 --> 00:40:11,559
- Jó üzletember volt?
- Igen, az egyik legjoobb.
373
00:40:11,560 --> 00:40:16,714
Úgy döntött mindent
elad és idejövünk élni.
374
00:40:17,760 --> 00:40:20,513
Csodálatos itt.
375
00:40:20,840 --> 00:40:23,800
Itt igazán érzed, hogy élsz.
376
00:40:24,280 --> 00:40:26,271
Zoi...
377
00:40:26,400 --> 00:40:29,730
Félek.
378
00:40:30,400 --> 00:40:33,279
Attól, hogy valami történik Anestisszel?
379
00:40:33,280 --> 00:40:36,989
Igen, de nem az egészsége miatt.
380
00:40:39,680 --> 00:40:42,319
Hanem? Hallgatlak.
381
00:40:42,720 --> 00:40:48,720
Az üzleti sikerei és
a kapcsolatai miatt...
382
00:40:49,960 --> 00:40:53,320
... sok ellensége lett.
383
00:40:53,160 --> 00:40:56,199
Azt hiszem valaki
megpróbál ártani neki...
384
00:40:56,200 --> 00:41:00,160
... még így is, hogy már visszavonult.
385
00:41:00,400 --> 00:41:06,400
Csak azért bántanak valakit, hogy
nyerjenek vele vagy bosszút álljanak.
386
00:41:06,880 --> 00:41:12,880
Valószínűleg bosszúról van szó,
mert mindig is sikeres volt.
387
00:41:13,880 --> 00:41:19,790
Annyira szeretem Anestist,
hogy ha bármi történne vele...
388
00:41:19,800 --> 00:41:21,514
... beleőrülnék.
389
00:41:27,920 --> 00:41:33,920
Túl romantikus és békés ez a
hely, hogy itt bármi baj érje.
390
00:41:39,280 --> 00:41:44,240
Nem volt Paschalis
jelenléte egy kicsit furcsa?
391
00:41:47,160 --> 00:41:50,400
- Paschalis?
- Igen, Paschalis.
392
00:41:50,560 --> 00:41:55,119
Egy fickó esküvői gyertyákkal
nem túl mindennapi.
393
00:41:55,120 --> 00:41:59,830
- Nem, tényleg.
- Engem megijesztett, Zoi.
394
00:42:00,200 --> 00:42:05,239
Lehetett volna olyasvalaki is,
aki bántani akarja Anestist.
395
00:42:05,240 --> 00:42:09,199
Még ha ez igaz is lenne, már elment.
396
00:42:09,320 --> 00:42:13,677
Sokkal jobban érzem magam, hogy elment.
397
00:42:15,360 --> 00:42:17,396
Ki az megint?
398
00:42:18,480 --> 00:42:22,359
A nővérem. Megint veszekszik a férjével.
399
00:42:22,360 --> 00:42:28,360
Hi, Annoula. Nem, nem tudok
menni. Megint a régi történet.
400
00:42:29,400 --> 00:42:33,439
Nem, nem tudok. Holnap! Oké, szia.
401
00:42:35,400 --> 00:42:38,999
Ez egy igazán balszerencsés
házasság. Mehetünk?
402
00:42:39,000 --> 00:42:40,672
Igen.
403
00:42:57,520 --> 00:42:59,919
Nos, itt az idő a kávéhoz, nem igaz?
404
00:42:59,920 --> 00:43:01,679
Ki fog csinálni nekem egyet?
405
00:43:01,680 --> 00:43:06,635
- Sofia, természetesen! Vizet?
- Igen, köszönöm.
406
00:43:12,240 --> 00:43:16,677
Nagyon éhes és majd kilyukad a gyomra.
407
00:43:16,800 --> 00:43:22,800
Ha jobban lesz, ki kellene
találni, hogy jusson el Míloszra!
408
00:43:23,960 --> 00:43:25,759
Nagyon gyorsan ment.
409
00:43:25,760 --> 00:43:29,335
Azért kanyargott, hogy lenyűgözzön.
410
00:43:30,800 --> 00:43:32,839
A hajó elég keményen
csapódott neki a víznek...
411
00:43:32,840 --> 00:43:36,959
...szerencsénk volt,
hogy nem süllyedt el!
412
00:43:36,960 --> 00:43:42,919
Csak arra tudtam gondolni, mit
vigyek magammal, ha elsüllyed.
413
00:43:42,920 --> 00:43:46,390
Közben ő még mindig
nem tudta merre megyünk.
414
00:43:46,400 --> 00:43:49,919
Egyszercsak azt mondta, hogy
Amorgos épp előttünk van...
415
00:43:49,920 --> 00:43:51,919
...mire megfordult és
másfelé kezdett menni.
416
00:43:51,920 --> 00:43:54,799
Csoda, hogy legalább
Szífnoszt újra megtaláltuk...
417
00:43:54,800 --> 00:43:58,679
... és nem Libanon
partjainál kötöttünk ki.
418
00:43:58,680 --> 00:44:02,753
Ott még foglyul is ejthettek volna!
419
00:44:02,880 --> 00:44:08,880
- Igyál egy kis vizet! - Inkább
nem, elég sok tengervizet ittam.
420
00:44:14,160 --> 00:44:15,559
Hello?
421
00:44:16,320 --> 00:44:18,197
Igen, Anthoula.
422
00:44:19,000 --> 00:44:24,438
Ne várj rám a kikötőben.
Menj haza, Anthoula.
423
00:44:25,320 --> 00:44:27,197
Mert...
424
00:44:30,800 --> 00:44:36,800
Mert vissza kellett jönnöm. Nem
tudtam elmenni a kis csónakkal.
425
00:44:38,320 --> 00:44:40,550
Tengeribeteg lettem.
426
00:44:46,280 --> 00:44:49,397
Elájult. Már harmadszor.
427
00:44:49,640 --> 00:44:55,159
Mondd neki, hogy ne aggódjon. Kitalálunk
valami más megoldást, hogy eljuss hozzá.
428
00:44:55,160 --> 00:44:57,958
Anthoula, hallasz engem?
429
00:45:00,480 --> 00:45:04,598
Hallasz még? Letette.
430
00:45:05,720 --> 00:45:10,159
- Szép a menyasszonyod?
- Nekem ő a legszebb.
431
00:45:10,160 --> 00:45:12,719
Másik úgy gondolják
egy kicsit túlsúlyos.
432
00:45:12,720 --> 00:45:16,159
- Mit mutat a mérleg?
- Minden mérleg ugyanazt mutatja.
433
00:45:16,160 --> 00:45:19,319
Ez az én problémám is. Gazdag?
434
00:45:19,320 --> 00:45:23,199
- Gazdag a lelke.
- Jó az ágyban?
435
00:45:23,320 --> 00:45:26,153
Kielégíthetetlen.
436
00:45:31,720 --> 00:45:35,730
Még a végén én fulladok meg helyetted.
437
00:46:12,960 --> 00:46:16,359
Ha úszni akarsz, adok fürdőruhát.
438
00:46:16,360 --> 00:46:18,590
Rendben. Köszönöm.
439
00:46:26,440 --> 00:46:28,431
- Megvan!
- Mi?
440
00:46:28,640 --> 00:46:33,959
- Felhívom Amfilochiost.
- Neki nagyobb csónakja van?
441
00:46:33,960 --> 00:46:36,319
- Bízd csak rám.
- Jól van!
442
00:46:36,320 --> 00:46:38,197
Ő kicsoda?
443
00:46:38,720 --> 00:46:41,678
Hello, barátom! Itt Anestis.
444
00:46:41,800 --> 00:46:44,155
Hol vagy?
445
00:46:44,320 --> 00:46:48,999
Nagyszerű! Gyere át, mert
szeretném, ha elrepülnél valahova.
446
00:46:49,000 --> 00:46:52,470
Fontos. Köszönöm.
447
00:46:53,880 --> 00:46:58,399
- Előbb kellett volna gondolnom rá.
- Számíthatunk rá?
448
00:46:58,400 --> 00:47:02,199
- Természetesen.
- Ne aggódj. Rendben lesz minden!
449
00:47:02,200 --> 00:47:06,318
Kora estére már Anthoulaval leszel.
450
00:47:37,400 --> 00:47:40,278
Most fülig szerelmes vagy.
451
00:47:40,400 --> 00:47:44,439
Nemsokára otthagyod egyedül,
szemét leszel vele...
452
00:47:44,440 --> 00:47:50,119
... és csak azért tartod meg,
hogy gyerekeket szüljön neked.
453
00:47:50,120 --> 00:47:55,170
Családtervező szociális
munkásnak kellene menned.
454
00:47:55,920 --> 00:47:58,545
A gyerekek olyan rosszak?
455
00:48:00,640 --> 00:48:03,790
A testemnek nem tesznek jót...
456
00:48:04,400 --> 00:48:08,790
Nemsokára klónozni fogják
őket és készen kapjuk őket.
457
00:48:08,800 --> 00:48:11,325
Talán akkor majd szerzek egyet.
458
00:48:11,480 --> 00:48:15,319
Más a véleményünk ezekről a dolgokról.
459
00:48:15,320 --> 00:48:18,199
A te végzeted, hogy ne nősülj meg...
460
00:48:18,200 --> 00:48:21,599
... és most a végzeted ellen
cselekszel. Légy óvatos.
461
00:48:21,600 --> 00:48:23,799
Úgy végzed majd, mint Sofia húga.
462
00:48:23,800 --> 00:48:29,190
Mindennap veszekszik a
férjével. Nyisd ki a szemed.
463
00:48:29,440 --> 00:48:31,715
Megjött Amfilochios.
464
00:48:39,440 --> 00:48:45,440
Már értem miért szeretted volna,
hogy "elrepüljön valahova".
465
00:48:47,800 --> 00:48:50,595
Ígérem, érezni sem fogod.
466
00:48:51,760 --> 00:48:55,919
- Se perc alatt ott leszünk!
- Nem repülök! Félek!
467
00:48:55,920 --> 00:48:59,399
- Mitől félsz? Megmutatom,
hogy nincs igazad!
468
00:48:59,400 --> 00:49:02,519
- Lezuhanhat. Az nem
érdekel, ha a hajó elsüllyed.
469
00:49:02,520 --> 00:49:05,359
Tudok úszni! De nem tudok repülni!
470
00:49:05,360 --> 00:49:09,999
- Ki mondta, hogy repülni fogunk?
- 10 méterrel leszel a tenger felett.
471
00:49:10,000 --> 00:49:11,559
Mintha vezetnél.
472
00:49:11,560 --> 00:49:14,959
A hajón 20 méterrel
voltál a tenger felett.
473
00:49:14,960 --> 00:49:18,320
Gyerünk! Hozom a dolgaidat!
474
00:49:18,160 --> 00:49:21,199
Nem olyan, mintha harmincezer
láb magasan lennél!
475
00:49:21,200 --> 00:49:24,839
- Mi lesz, ha nekiütközünk egy
sziklának? - Ott ülsz majd mellettem...
476
00:49:24,840 --> 00:49:27,919
... és figyelheted a sziklákat.
477
00:49:27,920 --> 00:49:30,992
Nem tudlak követni...
478
00:49:32,240 --> 00:49:34,439
- Előbb eszünk egy kicsit.
- Jó.
479
00:49:34,440 --> 00:49:37,359
Rájöttem, hogy elfogyott az üzemanyagom.
480
00:49:37,360 --> 00:49:39,679
- Teljesen?
- Még néhány percre elég volt.
481
00:49:39,680 --> 00:49:43,159
Ott repülök a tenger
felett háromszáz méterrel.
482
00:49:43,160 --> 00:49:47,790
- Te mit tennél?
- Én nem lennék a helikopteren.
483
00:49:47,800 --> 00:49:49,839
Nem ő a legjobb ember,
hogy erre válaszoljon.
484
00:49:49,840 --> 00:49:53,159
És akkor meglátok... Tudtok követni?
485
00:49:53,160 --> 00:49:55,799
És akkor meglátok... Figyeltek?
486
00:49:55,800 --> 00:49:57,597
Én inkább nem.
487
00:49:58,800 --> 00:50:01,359
Szóval, két mérfölddel
odébb látok egy tengerjárót.
488
00:50:01,360 --> 00:50:05,599
Épp előttem! Úgy repültem,
mint egy kamikaze...
489
00:50:05,600 --> 00:50:08,759
... és leszálltam a
fedélzetre, mint egy király!
490
00:50:08,760 --> 00:50:12,319
Látnotok kellett volna őket!
A kapitányért kiabáltak.
491
00:50:12,320 --> 00:50:15,519
Egy magas bolgár pipivel
voltam aznap éjjel.
492
00:50:15,520 --> 00:50:18,955
Van egy másik...
- Gyertek enni!
493
00:50:24,320 --> 00:50:27,719
- Egy kis bort, Paschalis?
- Csak egy kicsit.
494
00:50:27,720 --> 00:50:30,750
Egészségünkre!
495
00:51:02,800 --> 00:51:06,756
- Akkor... Egészségünkre!
- Fenékig!
496
00:51:09,120 --> 00:51:11,310
Úgy van!
497
00:51:13,400 --> 00:51:15,630
Szóval azt mondja...
498
00:51:17,160 --> 00:51:19,599
Anthoula azt mondja nekem...
499
00:51:19,600 --> 00:51:23,559
"Hol szeretnél
megházasodni, szerelmem? "
500
00:51:23,560 --> 00:51:26,359
"A szigeten vagy Agrínioban?"
501
00:51:26,360 --> 00:51:29,519
- Tehát ő kért meg téged!
- Pontosan.
502
00:51:29,520 --> 00:51:32,390
- Mire azt válaszoltam...
- Mit?
503
00:51:32,400 --> 00:51:33,375
"Agrínioban."
504
00:51:34,520 --> 00:51:37,145
Azt mondta, "a szigeten!"
505
00:51:37,200 --> 00:51:39,589
"Templomban," mondtam!
506
00:51:42,400 --> 00:51:44,755
Mindjárt kidől!
507
00:51:50,160 --> 00:51:51,991
Látod, kidőlt!
508
00:51:53,640 --> 00:51:57,599
Kincsem! Szerelmem! Leánykám! Anthoula!
509
00:51:57,880 --> 00:52:01,879
Felveszek egy fürdőnadrágot
és jövök hozzád, szerelmem!
510
00:52:01,880 --> 00:52:03,759
Óvatosan, Paschalis!
511
00:52:03,760 --> 00:52:07,580
Kapd össze a cuccaid és indulunk is!
512
00:52:11,400 --> 00:52:12,268
Kész van!
513
00:52:12,600 --> 00:52:14,679
"Te vagy a levegő, ami
nélkül nem élhetek."'
514
00:52:14,680 --> 00:52:18,160
Lassabban vagy mindketten elesünk.
515
00:52:54,320 --> 00:52:55,799
Várj!
516
00:53:23,680 --> 00:53:26,399
Gondolod szükségük van segítségre?
517
00:53:26,400 --> 00:53:27,992
Nem hiszem.
518
00:53:28,120 --> 00:53:31,192
Ne aggódj, Zoi megoldja.
519
00:53:44,400 --> 00:53:48,575
- Nem csodálatos ez a mai nap?
- De, igen!
520
00:53:59,960 --> 00:54:05,119
Látod? Bizonyos dolgokhoz
semmilyen segítség sem kell.
521
00:54:05,120 --> 00:54:07,239
Megoldják egyedül is.
522
00:54:07,240 --> 00:54:10,959
És még azt mondják, ha
sokat iszol, nem tudsz...
523
00:54:10,960 --> 00:54:14,300
Hogy érted, hogy "nem tudsz"...?
524
00:54:21,920 --> 00:54:25,879
És kit vesz el ez a fiú?
525
00:54:26,000 --> 00:54:28,815
Egy másik lányt, Míloszról.
526
00:54:33,400 --> 00:54:36,280
- Míloszról.
- Igen, Míloszról.
527
00:54:36,720 --> 00:54:41,300
- Egy másik lányt.
- Igen, egy másik lányt.
528
00:55:13,520 --> 00:55:15,556
Elaludt.
529
00:55:16,560 --> 00:55:20,665
Jó. Úgy vihetjük el, mint egy kisdedet.
530
00:55:32,880 --> 00:55:35,170
Hogy cipelhetitek így?
531
00:55:35,200 --> 00:55:38,875
Semmi baja nem lesz. Ő mezőgazdász.
532
00:56:10,400 --> 00:56:11,439
E- mail
P15-től
533
00:56:11,440 --> 00:56:14,790
"A küldetést AZONNAL
végre kell hajtani!"
534
00:56:14,800 --> 00:56:17,639
"Tartsa magát az eredeti egyezséghez."
535
00:56:17,640 --> 00:56:23,550
"Majd mi eldöntjük, milyen
egyezséghez tartjuk magunkat!"
536
00:57:13,440 --> 00:57:16,400
Zoi? Gyere, ülj ide hozzánk!
537
00:57:16,800 --> 00:57:20,639
Kérsz valami frissítőt vagy egy kávét?
538
00:57:20,640 --> 00:57:25,350
- Igen. Jövök.
- Egy ital jól esne, de...
539
00:57:34,240 --> 00:57:37,380
Amfilochios, hallasz engem?
540
00:57:37,920 --> 00:57:41,679
- Minden rendben?
- Igen. Mindjárt leszállunk.
541
00:57:41,680 --> 00:57:43,511
Hozd vissza!
542
00:57:43,640 --> 00:57:47,235
Igen! Jól hallottad! Hozd vissza!
543
00:57:49,240 --> 00:57:52,835
Rendben, Anestis. Megyünk vissza.
544
00:57:55,640 --> 00:57:57,596
De miért, Anestis?
545
00:57:57,720 --> 00:57:59,719
Jöjjenek el ők érte!
546
00:57:59,720 --> 00:58:01,359
Jöjjenek és vigyék.
547
00:58:01,360 --> 00:58:04,239
Tegnap óta betegre aggódta magát.
548
00:58:04,240 --> 00:58:10,240
És az egyetlen dolog, amit a
menyasszonya csinál, az ájuldozás.
549
00:58:10,371 --> 00:58:14,996
Paschalis ma este
Szífnoszon fog vacsorázni!
550
00:58:16,480 --> 00:58:18,118
Rendben, Zoi?
551
00:59:09,800 --> 00:59:13,349
Gyorsan elaludt, majd felriadt...
552
00:59:13,480 --> 00:59:16,319
... és vagy elájult vagy elaludt megint.
553
00:59:16,320 --> 00:59:19,319
- Tehát életben van?
- Él és horkol!
554
00:59:19,320 --> 00:59:21,799
- Rendben.
- Egyetértek.
555
00:59:21,800 --> 00:59:25,855
- Azt mondta nem horkol.
- Neki mondd!
556
01:00:17,960 --> 01:00:21,599
Ijesztőbb vagyok, mint egy orángután?
557
01:00:21,600 --> 01:00:26,639
- Nem hiszem. Hol vagyok?
- Hol szeretnél lenni?
558
01:00:26,640 --> 01:00:29,980
Úgy kérdezem, mintha nem tudnám.
559
01:00:41,440 --> 01:00:46,199
Azt hiszem kezdek emlékezni,
mi történt ebben az ágyban.
560
01:00:46,200 --> 01:00:49,390
Legalább már csak erre emlékezel.
561
01:00:49,400 --> 01:00:52,679
- Mindent tönkretettem.
- Nem tettél semmi ilyesmit.
562
01:00:52,680 --> 01:00:57,200
Minden rendben.
- Egy pocsék alak vagyok.
563
01:00:57,120 --> 01:00:59,315
Mondd csak...
564
01:00:59,440 --> 01:01:04,719
Hogy lehettél olyan
szenvedélyes és részeg egyszerre?
565
01:01:04,720 --> 01:01:10,720
- Követtem az ösztöneimet. - Az
ösztönöd ezen a téren rendben van...
566
01:01:11,640 --> 01:01:14,959
... de teljesen téves az
esküvővel kapcsolatban.
567
01:01:14,960 --> 01:01:19,119
Igen, persze. És holnap lesz az esküvőm.
568
01:01:19,120 --> 01:01:23,318
Mit csinálok itt? Miért maradtam itt?
569
01:01:23,680 --> 01:01:29,680
Fel kell hívnom Zoit... Úgy
értem fel kell hívnom Anthoulat.
570
01:01:30,640 --> 01:01:33,200
Hol a telefonom?
571
01:01:33,360 --> 01:01:37,510
Majd beszélünk, ha megint részeg leszel.
572
01:01:49,880 --> 01:01:52,679
- Bajban vagyok, Anestis.
- Nyugodj meg.
573
01:01:52,680 --> 01:01:54,479
- Hogyan?
- Próbáld meg...
574
01:01:54,480 --> 01:01:58,399
...különben egy nap
megbánod, amit teszel.
575
01:01:58,400 --> 01:02:01,879
- Ez most összezavar.
- Majd megleled a választ.
576
01:02:01,880 --> 01:02:04,639
- De az én Anthoulam...
- Folyton csak sikoltozik.
577
01:02:04,640 --> 01:02:06,959
- De Zoi...
- Ő akar téged.
578
01:02:06,960 --> 01:02:09,190
Menjünk. Várnak ránk.
579
01:02:19,800 --> 01:02:24,639
- Miért rendelted meg ezt mind?
- Meg kell etetnünk a gyerekeket!
580
01:02:24,640 --> 01:02:27,359
Milyen gyerekeket? Egy egész iskolát?
581
01:02:27,360 --> 01:02:30,599
Még két csicseriborsó
golyót, legyen szíves!
582
01:02:30,600 --> 01:02:34,479
Nem, Anestis! Megvárjuk a gyerekeket.
583
01:02:36,360 --> 01:02:38,510
Hello, Aristidis!
584
01:02:39,760 --> 01:02:44,311
Igen, nagyon jó. Végre néhány vendég.
585
01:02:44,520 --> 01:02:49,119
Nemsokára Athénban leszek
és ott majd beszélünk.
586
01:02:49,120 --> 01:02:52,396
Üdvözlöm Helenat! Viszlát!
587
01:02:52,760 --> 01:02:56,199
Hogy lehet ez az Aristidis
még mindig miniszter?
588
01:02:56,200 --> 01:03:00,790
- Ide akart jönni.
- Jól csináltad.
589
01:03:04,000 --> 01:03:05,991
Láttam.
590
01:03:12,000 --> 01:03:16,839
- Nagyon össze vagyok zavarodva, Zoi.
- Bűntudatod van?
591
01:03:16,840 --> 01:03:19,399
Tudod, hogy van ez. Nincs bűntudatom.
592
01:03:19,400 --> 01:03:23,319
- Akkor mi a probléma?
- Én vagyok a probléma.
593
01:03:23,320 --> 01:03:26,517
Ez nagyon bátor kijelentés.
594
01:03:26,640 --> 01:03:30,279
- Tehát egyetértesz velem.
- Igen, kezdettől fogva.
595
01:03:30,280 --> 01:03:34,335
- És most mit tegyünk?
- Most akarlak!
596
01:03:39,360 --> 01:03:41,590
Akarlak.
597
01:04:03,400 --> 01:04:05,789
Ez ám a csók!
598
01:04:06,400 --> 01:04:11,315
Már értem Anestis miért
jött vissza az életbe.
599
01:04:12,760 --> 01:04:17,679
Ő egy nagyon kedves fickó.
Zoi kicsit titokzatos.
600
01:04:17,680 --> 01:04:21,160
Inkább érdekes.
- Nagyszerű lány.
601
01:04:21,240 --> 01:04:25,518
Paschalis, másrészről egy csöppet fura.
602
01:04:25,640 --> 01:04:28,479
Lehet valaki a szerelemtől ilyen fura?
603
01:04:28,480 --> 01:04:33,359
Rosszabb dolgok is
jöhetnek, ha szerelmes vagy.
604
01:04:33,360 --> 01:04:36,800
Remélem csak emiatt ilyen.
605
01:04:37,360 --> 01:04:39,399
- Jönnek?
- A rosszabb dolgok?
606
01:04:39,400 --> 01:04:42,756
Nem, Paschalis és Zoi.
607
01:04:43,480 --> 01:04:45,919
- Sofia...
- Mi van vele?
608
01:04:45,920 --> 01:04:49,117
- Furcsán néz rám.
- Hogy?
609
01:04:49,240 --> 01:04:52,879
Ellenségesen? Szerelmesen?
Csodálkozva? Hogy?
610
01:04:52,880 --> 01:04:55,872
- A második.
- Szerelmesen.
611
01:04:56,000 --> 01:04:57,479
Igen.
612
01:04:57,760 --> 01:05:00,759
Rosszul érzem magam. Anestis jó ember.
613
01:05:00,760 --> 01:05:03,479
- Hagyd inkább békén.
- Kellene?
614
01:05:03,480 --> 01:05:06,740
Igen, felejtsd el.
615
01:05:09,400 --> 01:05:12,320
Gyertek, kihűl az étel.
616
01:05:12,160 --> 01:05:14,720
Másokat is vársz még?
617
01:05:14,840 --> 01:05:18,560
Nem, csak kettőtöket. Fogjunk hozzá.
618
01:06:47,920 --> 01:06:50,309
Ez micsoda, Zoi?
619
01:06:50,600 --> 01:06:53,751
- Voltál a seregben?
- Igen.
620
01:06:53,880 --> 01:06:57,111
Tedd le vagy el fog sülni.
621
01:07:00,360 --> 01:07:03,679
Láttad volna a repülőtéren,
hogy megijedtek tőle.
622
01:07:03,680 --> 01:07:07,540
- Utánzat?
- Nyilvánvalóan, buta fiú.
623
01:07:08,000 --> 01:07:11,276
Egy athéni fotózásról van.
624
01:07:13,120 --> 01:07:14,919
A táska nyitva volt?
625
01:07:14,920 --> 01:07:18,196
Nem, amikor felvettem, kinyílt.
626
01:07:18,320 --> 01:07:22,420
Emlékeztess, hogy holnap küldjem vissza.
627
01:07:26,440 --> 01:07:30,559
Ne mondj semmit. Nem
akarjuk megijeszteni őket.
628
01:07:30,560 --> 01:07:33,759
- Rongyosnak hívott engem!
- Te meg bugrisnak nevezted őt.
629
01:07:33,760 --> 01:07:36,839
- És ő ütött először!
- A múlt éjszakáról beszélsz?
630
01:07:36,840 --> 01:07:38,999
- Igen.
- Nem tudlak követni.
631
01:07:39,000 --> 01:07:43,437
Bezárt a szekrénybe
és ráestem a ruhákra.
632
01:07:43,720 --> 01:07:48,316
Tehetetlen voltam és elkezdett ütni.
633
01:07:48,440 --> 01:07:52,319
Először nem is célzott.
De így is eltalált.
634
01:07:52,320 --> 01:07:56,390
- Mit tettél?
- Jó erősen belerúgtam.
635
01:07:56,400 --> 01:07:59,279
A rugdosódás nem a legjobb
mód megoldani a vitákat.
636
01:07:59,280 --> 01:08:02,479
- Nem szoktunk vitázni.
- Akkor hol a probléma?
637
01:08:02,480 --> 01:08:06,239
Már un engem és ezt
nem akarja elfogadni.
638
01:08:06,240 --> 01:08:07,919
Hol van Anestis?
639
01:08:07,920 --> 01:08:09,831
Pihen.
640
01:08:12,000 --> 01:08:15,879
Egyszer feltartóztattak
egy sövénynyíró olló miatt.
641
01:08:15,880 --> 01:08:19,839
Mire bebizonyítottam,
hogy mezőgazdász vagyok...
642
01:08:19,840 --> 01:08:22,479
... már ötödik órája ültem az állomáson.
643
01:08:22,480 --> 01:08:27,119
Könnyebb egy fegyvert
hordani, mint egy sövénynyírót.
644
01:08:27,120 --> 01:08:29,315
- Gondolod?
- Igen.
645
01:08:29,520 --> 01:08:32,480
Ez a hely kellemesnek tűnik.
646
01:08:34,800 --> 01:08:37,473
Nem, menjünk még lentebb.
647
01:09:05,400 --> 01:09:07,197
Igazad volt.
648
01:09:07,320 --> 01:09:12,553
A postán túl sok
kérdést tettek volna fel.
649
01:09:14,720 --> 01:09:17,473
Teljesen nyilvánvaló.
650
01:09:17,840 --> 01:09:21,119
"Maga a felelős a felfordulásért."
651
01:09:21,120 --> 01:09:27,120
"Utalja át az utolsó részletet
és fedje fel a helyét."
652
01:09:54,440 --> 01:09:55,714
ÚJ E-MAIL
653
01:09:56,720 --> 01:10:00,190
Munkaügy. Ne mozdulj, rendben?
654
01:10:06,000 --> 01:10:07,119
E
- MAIL SKORPIÓTÓL
655
01:10:07,120 --> 01:10:09,479
"Mindenképpen átutaljuk az összeget."
656
01:10:09,480 --> 01:10:11,915
"Még két napot kérünk."
657
01:10:15,640 --> 01:10:19,220
"A határidő holnap délután 2 óra."
658
01:10:27,880 --> 01:10:31,953
Hozok néhány gyümölcsöt. Kérsz valamit?
659
01:10:32,800 --> 01:10:33,832
Egy almát.
660
01:10:34,480 --> 01:10:36,994
Maradj itt, ne mozdulj.
661
01:11:02,480 --> 01:11:06,199
A délután 2 órai
határidő fenyegetés volt.
662
01:11:06,200 --> 01:11:09,639
Nem tudom. Több időre van szükségem.
663
01:11:09,640 --> 01:11:11,930
Megváltoztak a dolgok.
664
01:11:12,120 --> 01:11:15,919
Nem tudom mi fog történni.
Egy káosz az egész.
665
01:11:15,920 --> 01:11:17,478
Viszlát.
666
01:11:23,000 --> 01:11:28,632
Adott egy almát. A lány
harapott egyet belőle.
667
01:11:31,640 --> 01:11:34,759
- Hol az almám?
- Elfelejtettem.
668
01:11:34,760 --> 01:11:36,815
Nem baj. Gyere ide.
669
01:11:36,920 --> 01:11:39,700
Unom ezt a dolgot!
670
01:11:39,200 --> 01:11:40,959
Várj egy pillanatot.
671
01:11:40,960 --> 01:11:43,399
Semmi okom belekeverdni.
672
01:11:43,400 --> 01:11:45,391
Oldd meg magad.
673
01:11:45,520 --> 01:11:48,959
Ha megölitek egymást,
mindenki boldog lesz.
674
01:11:48,960 --> 01:11:51,879
- Rendben, jövök.
- Hallottad?
675
01:11:51,880 --> 01:11:56,450
Jó élet! Így szeretnéd leélni az életed?
676
01:11:56,800 --> 01:12:01,279
Nem tudom mit szeretnék...
Teljesen össze vagyok zavarodva.
677
01:12:01,280 --> 01:12:04,158
- Én is.
- Hogy érted?
678
01:12:04,480 --> 01:12:06,380
Nem érdekes.
679
01:12:07,480 --> 01:12:11,870
Látod milyen boldog
itt Anestis és Sofia?
680
01:12:30,400 --> 01:12:31,632
Igen?
681
01:12:32,400 --> 01:12:34,630
Hello, Anthoula.
682
01:12:37,520 --> 01:12:39,670
Nem, én csak...
683
01:12:40,360 --> 01:12:42,874
Anthoula, én...
684
01:12:43,160 --> 01:12:44,718
Én... Én...
685
01:12:47,400 --> 01:12:49,873
Kérhetek tőled valamit?
686
01:12:50,000 --> 01:12:55,552
Elhalaszthatnánk a dolgot néhány héttel?
687
01:12:56,680 --> 01:12:58,591
Miért?
688
01:13:08,240 --> 01:13:12,756
Néhány hét alatt megunsz engem?
689
01:13:12,880 --> 01:13:16,279
Azt mondta, ha nem vagyok
ott két órán belül...
690
01:13:16,280 --> 01:13:21,798
... az esküvő lefújva
és többé látni sem akar.
691
01:13:48,720 --> 01:13:50,199
Hagyd abba!
692
01:14:17,120 --> 01:14:18,712
Lassíts!
693
01:14:18,960 --> 01:14:21,359
Nem tehetjük ezt minden félórában!
694
01:14:21,360 --> 01:14:23,479
- Annak már egy órája!
- Valóban?
695
01:14:23,480 --> 01:14:25,630
Miért nem mondtad?
696
01:14:33,600 --> 01:14:35,158
Gyere ide!
697
01:14:35,960 --> 01:14:37,359
Gyere!
698
01:14:39,400 --> 01:14:41,231
Engedj!
699
01:14:57,600 --> 01:14:59,158
Igen?
700
01:14:59,800 --> 01:15:01,711
Igen, Anthoula?
701
01:15:02,280 --> 01:15:03,713
Mi?
702
01:15:04,720 --> 01:15:06,153
De hogyan?
703
01:15:15,480 --> 01:15:17,770
Mi történt, Paschalis?
704
01:15:25,800 --> 01:15:28,790
Szóval nemsokára kiköt Szífnoszon.
705
01:15:28,800 --> 01:15:30,913
Pontosan. Mit csináljak?
706
01:15:31,880 --> 01:15:33,598
Nem tudom.
707
01:15:35,440 --> 01:15:40,239
- Figyelj, Paschalis. Jó
okod van rá, hogy lefújd.
708
01:15:40,240 --> 01:15:44,239
Ez az ok pedig Zoi. De oda
kell menned találkozni velük...
709
01:15:44,240 --> 01:15:47,239
... mert megígérted, hogy elveszed.
710
01:15:47,240 --> 01:15:50,437
Egyik zűrzavar a másik után.
711
01:15:50,560 --> 01:15:54,159
- Én inkább csak eltűnnék Zoival.
- Igen, de ő becsületes.
712
01:15:54,160 --> 01:15:56,799
Az nem mindig jó.
713
01:15:57,440 --> 01:16:00,439
Ha eltűnök, nem jöhetek többé Míloszra.
714
01:16:00,440 --> 01:16:02,719
És? Rengeteg hasonló sziget van erre.
715
01:16:02,720 --> 01:16:06,474
- Ez komoly.
- Zoi, mondj valamit.
716
01:16:06,600 --> 01:16:08,599
Nem tud. Ő is gondterhelt.
717
01:16:08,600 --> 01:16:13,999
- Nem vagyok gondterhelt.
- Ez az egész dolog gyanús.
718
01:16:14,000 --> 01:16:16,199
Sokkal előrelátóbbnak
kellett volna lennem...
719
01:16:16,200 --> 01:16:20,350
...de ígéretet tettem. A szavamat adtam.
720
01:16:52,560 --> 01:16:56,109
Az Anthoula bácsikájának hajója.
721
01:16:56,240 --> 01:17:00,679
Úgy jönnek érted, mintha
te lennél trójai Heléna.
722
01:17:00,680 --> 01:17:04,880
És ott van Menelaosz az esküvői ruhával.
723
01:17:05,000 --> 01:17:09,551
Csak viccelek! Ne légy
ilyen. Megházasodsz.
724
01:17:09,680 --> 01:17:14,260
- Így van, Anestis. A
szavamat adtam nekik.
725
01:17:15,640 --> 01:17:19,679
- Hát ott a menyasszony.
- Sajnos.
726
01:19:21,680 --> 01:19:23,735
Hozz egy kis vizet!
727
01:19:24,440 --> 01:19:26,479
Hagyjátok, had csinálja!
728
01:19:26,480 --> 01:19:31,440
- A levegőbe lövöldöznek!
- Már hozzá is adták!
729
01:20:17,640 --> 01:20:21,300
Még meg sem ismert igazából.
730
01:20:21,960 --> 01:20:26,519
Nem láthatsz tisztán valakit,
ha egyszer lefeküdtetek.
731
01:20:26,520 --> 01:20:29,599
Lakva ismerni meg a
másikat. Igaz, szerelmem?
732
01:20:29,600 --> 01:20:31,479
Had próbáljak visszaemlékezni...
733
01:20:31,480 --> 01:20:34,870
Sofia! Zoi, te fiatal vagy...
734
01:20:35,200 --> 01:20:38,999
... tele energiával. Lépj
tovább és ne emészd magad.
735
01:20:39,000 --> 01:20:41,435
Hogy ne emésszem magam?
736
01:20:41,520 --> 01:20:44,279
Paschalis előtt minden kapcsolatom...
737
01:20:44,280 --> 01:20:49,639
... olyan rövid volt, mint ez
vele, ráadásul mind szörnyű.
738
01:20:49,640 --> 01:20:53,119
Talán csak balszerencse
vagy nem jól választottam.
739
01:20:53,120 --> 01:20:57,919
Eltérítettek a céljaimtól és
én éreztem bűntudatot miattuk.
740
01:20:57,920 --> 01:21:00,388
Hogy érted?
741
01:21:00,520 --> 01:21:03,592
Szakmailag. Kihasználtak és...
742
01:21:03,720 --> 01:21:05,599
...lelkileg elnyomtak.
743
01:21:05,600 --> 01:21:08,239
A fotózás kemény szakma egy nőnek.
744
01:21:08,240 --> 01:21:09,798
Igen.
745
01:21:10,240 --> 01:21:13,999
A nagyapámnak volt
egy stúdiója Athénban.
746
01:21:14,000 --> 01:21:16,519
Később az apám vitte tovább...
747
01:21:16,520 --> 01:21:20,433
... de én külföldre akartam menni.
748
01:21:21,600 --> 01:21:23,318
Így alakult.
749
01:21:24,360 --> 01:21:28,759
Egy ilyen helyen az ember csak
szép dolgokra tud gondolni.
750
01:21:28,760 --> 01:21:31,639
Így van, Zoi. Maradj optimista.
751
01:21:31,640 --> 01:21:34,319
Próbálok találni egy
okot, hogy az legyek.
752
01:21:34,320 --> 01:21:38,154
Ne erőltesd meg magad. Ott van egy.
753
01:21:39,520 --> 01:21:41,317
Már mondtam...
754
01:21:41,440 --> 01:21:44,540
... nem repülök, inkább úszom.
755
01:21:53,000 --> 01:21:54,759
Hagyd abba! Megijesztettél!
756
01:21:54,760 --> 01:21:56,559
Mi történt? Elmenekültél?
757
01:21:56,560 --> 01:21:58,839
- Menekült vagyok.
- Mik voltak a lövések?
758
01:21:58,840 --> 01:22:00,719
Az egész sziget hallotta őket!
759
01:22:00,720 --> 01:22:03,109
Azokat nekem szánták!
760
01:22:03,480 --> 01:22:06,345
Jó célpont! De semmi bajod!
761
01:22:06,360 --> 01:22:11,890
Menj, öltözz át, különben
megfázol. Később beszélünk.
762
01:22:30,200 --> 01:22:34,113
Igen, Annoula! Most meg mi történt?
763
01:22:34,560 --> 01:22:38,750
Elegem van. Nem tudok menni.
764
01:22:40,480 --> 01:22:44,519
Rendben, elmegyek, de most utoljára!
765
01:22:44,680 --> 01:22:46,398
Szia.
766
01:22:52,640 --> 01:22:55,559
Átmegyek a nővéremhez!
Nem maradok sokáig!
767
01:22:55,560 --> 01:22:58,759
Jól van, szerelmem! Itt leszünk!
768
01:22:58,760 --> 01:23:02,199
- Szeretném ezt újra hallani.
- Én is!
769
01:23:02,200 --> 01:23:03,879
Amit csak akarsz.
770
01:23:03,880 --> 01:23:08,159
Ti ketten, beszélgessetek.
Felhívom az irodát.
771
01:23:08,160 --> 01:23:12,785
- Csak nyugodtan. Már vége van.
- Meglátjuk.
772
01:24:00,560 --> 01:24:03,879
- Mi történt?
- Hagyj abba mindent.
773
01:24:03,880 --> 01:24:06,679
Szerencsére nem történt semmi rossz.
774
01:24:06,680 --> 01:24:10,479
- És remélem nem is fog.
- Meséld el mi történt.
775
01:24:10,480 --> 01:24:12,865
Pavlos hazudott nekünk.
776
01:24:15,120 --> 01:24:17,679
Apánk szívrohamban halt meg...
777
01:24:17,680 --> 01:24:23,790
... és nem Anestis miatt.
Minden rendben volt közöttük.
778
01:24:23,800 --> 01:24:25,639
Anestis volt a legjobb főnök.
779
01:24:25,640 --> 01:24:29,239
Pavlos minden bűnügyi
nyilvántartásban szerepel.
780
01:24:29,240 --> 01:24:31,913
Zsarolás és csalás.
781
01:24:32,400 --> 01:24:34,399
Ebből már kitalálhatod magad is.
782
01:24:34,400 --> 01:24:36,959
- Ki mondta mindezt neked?
- Magam találtam ki...
783
01:24:36,960 --> 01:24:40,359
... apánk egyik közeli
kollégájának segítségével.
784
01:24:40,360 --> 01:24:45,639
Akkor jöttem rá, amikor
megláttam életed szerelmét...
785
01:24:45,640 --> 01:24:49,199
... flörtölni a szigeten.
- Flörtölni?
786
01:24:49,200 --> 01:24:53,279
Ő egy szemét csaló, mi pedig
teljesen hülyék vagyunk.
787
01:24:53,280 --> 01:24:56,599
Velünk akarta megöletni
Anestist! Te örökölnél mindent.
788
01:24:56,600 --> 01:24:59,919
Ki tudja mit tett volna
veled, miután hozzámész.
789
01:24:59,920 --> 01:25:02,790
Hogy jöhettél össze vele?
790
01:25:02,800 --> 01:25:05,800
Semmi gondotok nem volt Anestisszel!
791
01:25:07,480 --> 01:25:09,775
Nem volt és nincs is.
792
01:25:10,800 --> 01:25:11,752
Most sincs!
793
01:25:14,400 --> 01:25:16,439
- Elmegyek Pavloshoz.
- Egyedül nem mehetsz!
794
01:25:16,440 --> 01:25:20,400
- Én is jövök.
- Nem, egyedül megyek.
795
01:25:28,560 --> 01:25:32,760
Legyél a szokásos helyen két perc múlva.
796
01:26:10,280 --> 01:26:12,719
- Ez gyors volt, szerelmem.
- Ne gyere közelebb...
797
01:26:12,720 --> 01:26:15,359
... és nem vagyok a szerelmed.
798
01:26:15,360 --> 01:26:19,790
- Miről beszélsz?
- Hagyd el a szigetet azonnal!
799
01:26:19,800 --> 01:26:21,710
Mindent tudok!
800
01:26:26,600 --> 01:26:29,399
Mit tudsz? Ugyan már, Sofia!
801
01:26:29,400 --> 01:26:31,630
Tűnj el, most!
802
01:26:32,480 --> 01:26:33,708
Most!
803
01:26:36,320 --> 01:26:40,639
Még mielőtt elmegyek, a férjed
tudomást fog szerezni a tervedről.
804
01:26:40,640 --> 01:26:42,959
Talán már meg is történt.
805
01:26:42,960 --> 01:26:45,110
Nemrég felhívtam.
806
01:26:45,240 --> 01:26:49,239
Ha valami történik
Anestisszel, darabokra téplek!
807
01:26:49,240 --> 01:26:51,370
Te féreg!
808
01:27:22,280 --> 01:27:24,639
"Az összeg amit idáig kapott..."
809
01:27:24,640 --> 01:27:27,239
"...elég egy súlyos testi sérüléshez."
810
01:27:27,240 --> 01:27:33,240
"Teljesítse ezt a parancsot
AZONNAL! Gyors választ várok."
811
01:27:34,200 --> 01:27:35,970
E- MAIL
p15-TŐL
812
01:27:51,680 --> 01:27:55,753
"Kapd be, seggfej! AZONNAL! MOST!"
813
01:28:03,360 --> 01:28:07,119
- Van kedved sétálni egyet?
- Pár perc múlva.
814
01:28:07,120 --> 01:28:09,600
Rendben. Csak nyugodtan.
815
01:28:19,400 --> 01:28:24,554
A COSMOTE információs vonalat hívta.
816
01:28:27,600 --> 01:28:32,359
"Szállj fel a délután 2 órai
kompra, Pavlos! TŰNJ EL!"
817
01:28:32,360 --> 01:28:35,318
"AZONNAL! MOST!"
818
01:28:38,720 --> 01:28:40,631
E- MAIL
ARlS-TŐL
819
01:29:03,000 --> 01:29:06,436
- Anestis?
- Mi a baj, Sofia?
820
01:29:06,640 --> 01:29:08,119
Szeretlek!
821
01:29:10,720 --> 01:29:14,918
Én is szeretlek, mégsem látsz sírni.
822
01:29:21,800 --> 01:29:24,879
Mílosz erre van, Szérifosz arra van.
823
01:29:24,880 --> 01:29:26,632
Nem, nem, nem!
824
01:29:30,360 --> 01:29:31,952
Zoi...
825
01:29:42,240 --> 01:29:44,800
Feleségül akarlak venni.
826
01:29:46,840 --> 01:29:48,796
Komolyan gondolod?
827
01:29:49,000 --> 01:29:53,391
- Igen, most, amíg így érzem.
- Ülj le.
828
01:29:55,120 --> 01:29:58,199
Szóval, tényleg megszállott vagy!
829
01:29:58,200 --> 01:30:02,671
Rájöttem, hogy te teljesen más vagy.
830
01:30:03,480 --> 01:30:05,391
Így igaz!
831
01:30:06,960 --> 01:30:09,920
De nem igazán ismersz engem.
832
01:30:09,960 --> 01:30:13,157
Úgy értem, lehetnék bűnöző is.
833
01:30:13,320 --> 01:30:17,279
Nem, te igazán különleges
vagy. Bízom az ösztöneimben.
834
01:30:17,280 --> 01:30:20,790
- Jól van ez így is.
- Így is csodálatos...
835
01:30:20,800 --> 01:30:22,759
... de össze kellene házasodnunk.
836
01:30:22,760 --> 01:30:26,159
Megbántottalak valamivel és
most meg kell bűnhődnöm miatta?
837
01:30:26,160 --> 01:30:31,518
Nem, de családra gondolok, gyerekekre...
838
01:30:31,880 --> 01:30:36,479
Csak kettőre. Nem akarom, hogy
nagyon megártson a testednek.
839
01:30:36,480 --> 01:30:38,999
Össze kell házasodnunk,
hogy gyerekeink legyenek?
840
01:30:39,000 --> 01:30:41,439
Úgy lesznek, ahogy csak akarod.
841
01:30:41,440 --> 01:30:44,637
Csak egyféleképp lehetnek.
842
01:30:57,680 --> 01:30:59,955
Te sírsz?
843
01:31:02,720 --> 01:31:05,535
Sokan sírtak már miattam...
844
01:31:05,560 --> 01:31:08,154
... de értem még senki.
845
01:31:12,840 --> 01:31:18,199
Kezdetben könnyebb volt.
Voltak gyertyáid, a ruha...
846
01:31:18,200 --> 01:31:21,479
Ezek nem kellenek, hogy elvegyél
valakit és boldogan éljetek...
847
01:31:21,480 --> 01:31:23,999
... csak meg kell találnod
a megfelelő embert!
848
01:31:24,000 --> 01:31:29,580
Nézd csak, mit nem tanítanak
a mezőgazdász iskolában!
849
01:31:40,680 --> 01:31:44,759
Zoi, a fotózástól eltekintve,
foglalkozol még valamivel?
850
01:31:44,760 --> 01:31:48,196
Sok munkahelyem volt régebben.
851
01:31:48,320 --> 01:31:51,559
- És neked, Paschalis?
- Én mezőgazdász vagyok.
852
01:31:51,560 --> 01:31:55,399
- Itt maradhatnál nálunk. A
szomszéd ház a tiéd lehet...
853
01:31:55,400 --> 01:31:59,279
... akárcsak bármi más,
amire szükséged van.
854
01:31:59,280 --> 01:32:04,354
Gondold át nyugodtan
és majd szólj. Menjünk.
855
01:32:22,400 --> 01:32:27,680
Hát nem csodálatos
itt? Gyakran jövünk ide.
856
01:32:33,520 --> 01:32:36,671
Mi a baj? Mi folyik itt?
857
01:32:38,600 --> 01:32:40,795
Üljünk le.
858
01:32:58,680 --> 01:33:01,433
Pavlos elment?
859
01:33:10,240 --> 01:33:12,435
Ne aggódj.
860
01:33:12,640 --> 01:33:15,759
Szeretném, ha biztonságban
éreznéd magad velünk.
861
01:33:15,760 --> 01:33:19,275
Valóban megszerettünk benneteket.
862
01:33:23,880 --> 01:33:25,757
Elment.
863
01:33:33,640 --> 01:33:36,837
Nem fog visszajönni. Gyáva.
864
01:33:36,960 --> 01:33:40,399
A szigetek gondolatára
is Epíruszig fog futni!
865
01:33:40,400 --> 01:33:45,394
Ha visszatérne, személyesen intézem el.
866
01:33:46,240 --> 01:33:48,390
Ez az ajánlatom.
867
01:33:49,480 --> 01:33:52,100
És mi van Paschalisszal?
868
01:33:53,240 --> 01:33:56,439
Van, akinek jobb, ha
nem megy fedélzetre.
869
01:33:56,440 --> 01:33:58,999
Ő békeszerető és törvénytisztelő.
870
01:33:59,000 --> 01:34:04,385
Ideális bárkinek, aki
szeretné elszigetelni magát...
871
01:34:04,520 --> 01:34:07,353
... és letelepedni.
872
01:34:12,960 --> 01:34:14,951
Úgy érted...
873
01:34:15,960 --> 01:34:18,799
Igen, véglegesen letelepedni.
874
01:34:18,800 --> 01:34:22,199
Szerencsés vagy, hogy
megismerted Anestist.
875
01:34:22,200 --> 01:34:24,799
Szerencsétlen voltam, hogy
találkoztam valakivel...
876
01:34:24,800 --> 01:34:29,399
... aki megtanított egy
nem túl kedves szakmát.
877
01:34:29,400 --> 01:34:32,695
A szerelem nem mindig jó dolog.
878
01:34:35,680 --> 01:34:37,432
Így hát...
879
01:34:38,800 --> 01:34:42,919
Így hát, folytatom az első
szakmámat, a fotózást...
880
01:34:42,920 --> 01:34:46,879
... a szigeten. Ráadásul
horgászni is tudok.
881
01:34:46,880 --> 01:34:49,110
De először...
882
01:34:50,120 --> 01:34:54,199
...szeretném, ha adnál
egy bankszámlaszámot.
883
01:34:54,200 --> 01:34:58,590
Van valami, amit
vissza kell adnom neked.
884
01:35:16,160 --> 01:35:18,879
Anestis, maradnak!
885
01:35:20,440 --> 01:35:22,112
Maradni fognak!
886
01:35:24,160 --> 01:35:28,119
- Antonis?
- Igen, ő már teljesen megváltozott!
887
01:35:28,120 --> 01:35:30,919
Első alkalommal kért bocsánatot.
888
01:35:30,920 --> 01:35:35,319
Megesküdött, hogy soha
többé nem veszekszünk.
889
01:35:35,320 --> 01:35:41,310
Ha megint szomorúságot
okoz, leugrik a sziklákról.
890
01:35:41,160 --> 01:35:47,300
Igen, persze. Én is leugrottam
már és mégis jól vagyok.
891
01:36:15,560 --> 01:36:20,780
Stefanos Psaromiligas
angol fordítása alapján
892
01:36:20,790 --> 01:36:24,790
Magyarra fordította Moraith
893
01:36:25,800 --> 01:36:28,750
Köszönet Xrisa Marianak segítségéért
64957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.