All language subtitles for Seven-Angry-Men-1955

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,892 --> 00:00:12,992 "SETE HOMENS ENFURECIDOS" 2 00:01:25,193 --> 00:01:28,729 Em 1856, cinco anos antes do in�cio da Guerra Civil Americana, 3 00:01:28,864 --> 00:01:32,247 homens lutaram e morreram no Territ�rio do Kansas. 4 00:01:32,315 --> 00:01:35,417 Bravos, violentos, esses homens vieram de ambos os lados... 5 00:01:35,551 --> 00:01:38,654 da linha Mason-Dixon e transformaram o sangrento Kansas, 6 00:01:38,722 --> 00:01:41,156 em um campo de batalhas. 7 00:01:41,291 --> 00:01:44,025 O premio era a entrada para a Uni�o, 8 00:01:44,159 --> 00:01:46,927 ou como um Estado livre ou um Estado democrata. 9 00:01:48,333 --> 00:01:53,070 Deste territ�rio problem�tico veio John Brown, meu pai. 10 00:01:53,304 --> 00:01:57,038 Um homem do qual o mundo nada sabia... 11 00:01:57,173 --> 00:01:59,274 mas as coisas que viria a fazer... 12 00:01:59,308 --> 00:02:00,210 jamais seriam esquecidas. 13 00:02:00,245 --> 00:02:05,848 Lembrem-se todo homem nasce livre e igual diante de Deus... 14 00:02:06,250 --> 00:02:10,020 e ele determinou que o Kansas fizesse esse sagrado trabalho. 15 00:02:10,054 --> 00:02:12,155 Todo o Kansas dever� ser liberto, 16 00:02:13,157 --> 00:02:15,759 e todo homem mulher e crian�a que nele reside. 17 00:02:15,794 --> 00:02:17,761 E ser�o libertos! 18 00:02:18,364 --> 00:02:20,665 JORNAL DA CIDADE DO KANSAS PRO-ESCRAVOS ATACADOS 19 00:02:21,333 --> 00:02:24,201 AMEA�A DE JOHN BROWN CRESCE 20 00:03:01,372 --> 00:03:03,239 Agora falam de amea�a. 21 00:03:03,908 --> 00:03:06,109 Como lidar com esse tipo de coisas? 22 00:03:06,210 --> 00:03:08,278 Tudo que acontece botam a culpa nele. 23 00:03:08,814 --> 00:03:10,947 Baixe a voz Oliver. 24 00:03:12,083 --> 00:03:15,818 O jornal n�o chega ao outro lado do Kansas. 25 00:03:16,987 --> 00:03:20,924 Mas jornais de ambos os lados est�o hist�ricos. 26 00:03:21,893 --> 00:03:23,126 Vamos saber o que est� acontecendo. 27 00:03:23,161 --> 00:03:24,294 quando chegarmos ao Kansas. 28 00:03:25,496 --> 00:03:29,599 Voc�s ianques, qual o jornal que est�o lendo? 29 00:03:29,767 --> 00:03:31,201 Quem deseja saber? 30 00:03:31,569 --> 00:03:33,837 � metido a valent�o? 31 00:03:35,074 --> 00:03:37,675 Claro, assassino profissional do Missouri. 32 00:03:37,709 --> 00:03:39,242 Tenha calma, Oliver. 33 00:03:45,717 --> 00:03:47,617 N�o somos profissionais... 34 00:03:47,719 --> 00:03:51,288 �s vezes matamos apenas por divers�o. 35 00:03:54,692 --> 00:03:57,326 Volte para seu assento e fica por l�. 36 00:03:58,029 --> 00:04:00,096 Se puxar a faca quebro tua espinha. 37 00:04:00,865 --> 00:04:02,699 Eles s�o ianques mesmo. 38 00:04:03,501 --> 00:04:04,701 Esperem! 39 00:04:05,003 --> 00:04:07,537 N�o sabem que tem crian�as neste vag�o? 40 00:04:08,373 --> 00:04:09,406 Ou�a, senhora. Fique fora disso. 41 00:04:09,440 --> 00:04:10,574 N�o fico. 42 00:04:10,608 --> 00:04:13,575 Voc� e seu amigo s�o assassinos. 43 00:04:13,810 --> 00:04:16,345 E se esse � um estado livre como dizem.. 44 00:04:16,380 --> 00:04:19,049 devem acreditar na dignidade do homem. 45 00:04:19,150 --> 00:04:21,452 N�o podem mostrar seu �dio em p�blico. 46 00:04:22,487 --> 00:04:24,488 A senhora est� certa, Oliver. 47 00:04:25,590 --> 00:04:27,290 Volte para seu assento, 48 00:04:27,325 --> 00:04:29,192 e v� cuidar da sua vida. 49 00:04:34,493 --> 00:04:37,193 - Eu te prometo, Senhor. - Eles querem carinho. 50 00:04:37,599 --> 00:04:39,736 V�o para o outro vag�o. Ouviu o que ele disse. 51 00:04:39,770 --> 00:04:40,870 Fora! 52 00:04:49,180 --> 00:04:53,316 - Voc� est� bem? - S� tentei evitar a viol�ncia. 53 00:04:54,017 --> 00:04:55,317 Vejo... 54 00:04:55,386 --> 00:04:56,986 Se tentava evitar a viol�ncia... 55 00:04:57,021 --> 00:04:59,423 n�o a deveria ter come�ado. 56 00:04:59,657 --> 00:05:01,557 Foi um belo tapa. 57 00:05:01,960 --> 00:05:05,428 Tem raz�o. Obrigada a voc�s. 58 00:05:05,530 --> 00:05:07,164 Vai at� o final da linha? 59 00:05:07,331 --> 00:05:09,933 - Meu pai me espera em Lawrence. - Somos de l�. 60 00:05:10,701 --> 00:05:13,537 Me chamo Elizabeth Clark. Sou de Illinois. 61 00:05:13,571 --> 00:05:15,772 Somos Brown, eu sou o Oliver, 62 00:05:15,840 --> 00:05:18,074 e o Owen � quem est� segurando sua m�o. 63 00:05:18,776 --> 00:05:20,877 Prazer em conhec�-los. 64 00:05:21,279 --> 00:05:23,113 N�o s�o parentes de John Brown. 65 00:05:23,214 --> 00:05:25,048 Sim, Srta. Clark, somos seus filhos. 66 00:05:27,385 --> 00:05:29,419 Com licen�a, preciso voltar para meu lugar. 67 00:05:29,453 --> 00:05:31,654 - Espere um pouco... - Se n�o se importam. 68 00:06:08,926 --> 00:06:10,827 Veja se algu�m veio nos encontrar. 69 00:06:10,862 --> 00:06:12,195 Eu cuido da bagagem. 70 00:06:12,230 --> 00:06:13,663 Eu posso ajudar. 71 00:06:13,698 --> 00:06:15,632 V� dar uma olhada. 72 00:06:27,144 --> 00:06:29,613 Pelo menos me deixe carregar sua bagagem. 73 00:06:36,487 --> 00:06:38,221 Vou ter que esperar tamb�m. 74 00:06:45,696 --> 00:06:46,896 Oliver aqui! 75 00:06:51,669 --> 00:06:53,302 Oi, Oliver, como vai? 76 00:06:53,337 --> 00:06:55,104 Ei, pare com isso! 77 00:06:56,407 --> 00:06:58,742 Me ajude aqui. L� atr�s. 78 00:07:03,681 --> 00:07:04,714 Onde est� o Owen? 79 00:07:04,815 --> 00:07:07,216 - Est� ocupado. - Ele n�o veio? 80 00:07:07,485 --> 00:07:08,752 Eu disse que ele esta ocupado. 81 00:07:08,886 --> 00:07:10,153 Onde est� o pai? 82 00:07:24,635 --> 00:07:26,536 - Oliver! - Oi, pai? 83 00:07:26,604 --> 00:07:27,871 Que bom que est� aqui. 84 00:07:27,972 --> 00:07:30,974 - Onde est� o Owen? - Atr�s de uma garota. 85 00:07:32,243 --> 00:07:34,711 Ajude o Frederick com esta caixa. 86 00:07:39,383 --> 00:07:40,616 - Obrigada. - Srta. Clark. 87 00:07:40,651 --> 00:07:43,151 - Por favor, Sr. Brown... - Sei porque est� assim. 88 00:07:43,354 --> 00:07:45,455 Por isso deveria parar de me incomodar 89 00:07:45,790 --> 00:07:48,591 N�o pode acreditar em tudo que dizem de meu pai. 90 00:07:48,693 --> 00:07:53,127 Acredito em um homem perigoso, que faz muito mal a nossa causa. 91 00:07:53,497 --> 00:07:56,766 E n�o quero nada com ele e seus seguidores. 92 00:07:57,001 --> 00:07:58,768 Agora se deixar minha bagagem... 93 00:07:58,835 --> 00:08:01,604 Est� enganada sobre ele, n�o o conhece... 94 00:08:01,639 --> 00:08:02,639 e est� sendo injusta. 95 00:08:02,773 --> 00:08:04,541 S� nos conhecemos h� uma hora atr�s. 96 00:08:04,809 --> 00:08:06,643 N�o podemos come�ar daqui? 97 00:08:08,846 --> 00:08:10,880 Owen! Frederick! 98 00:08:11,082 --> 00:08:12,282 Bom te ver. 99 00:08:12,650 --> 00:08:14,084 Srta. Clark, este � meu irm�o, Frederick. 100 00:08:14,118 --> 00:08:15,518 Prazer em conhec�-la, Srta. Clark, 101 00:08:15,553 --> 00:08:17,520 Owen, o pai est� bem ali. 102 00:08:23,194 --> 00:08:25,195 - Owen, meu filho! - Ol�, pai. 103 00:08:25,529 --> 00:08:27,397 Espero que sua m�e esteja bem. 104 00:08:27,431 --> 00:08:29,665 - Est� tudo bem. - �timo. 105 00:08:29,966 --> 00:08:33,169 Srta. Clark este � meu pai, John Brown. 106 00:08:35,005 --> 00:08:36,939 � uma honra, Srta. Clark. 107 00:08:38,809 --> 00:08:39,909 Como vai? 108 00:08:39,944 --> 00:08:41,644 A Srta. Clark � de Illinois. 109 00:08:42,346 --> 00:08:44,213 Est�vamos discutindo seu trabalho. 110 00:08:44,548 --> 00:08:46,816 N�o � meu trabalho, Owen. � o trabalho de Deus. 111 00:08:46,851 --> 00:08:48,852 E o que estamos fazendo aqui. 112 00:08:49,220 --> 00:08:50,987 Est� vindo morar em Lawrence, Senhorita Clark? 113 00:08:51,188 --> 00:08:53,323 Sim, meu pai � comerciante. 114 00:08:53,424 --> 00:08:55,892 Deve ser William Clark, um bom homem. 115 00:08:55,926 --> 00:08:57,860 Cumprimente-o por mim. 116 00:08:58,362 --> 00:09:01,131 Owen temos uma grande dist�ncia a percorrer. 117 00:09:02,299 --> 00:09:04,567 Vejo-a em breve, Elizabeth. 118 00:09:04,802 --> 00:09:06,703 Foi um prazer, conhec�-la, Srta. Clark. 119 00:09:07,604 --> 00:09:09,004 Vamos, Owen. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,523 Elizabeth! 121 00:09:31,128 --> 00:09:34,195 - Como est� papai? - Bem, bem ha muito tempo. 122 00:09:34,431 --> 00:09:37,266 N�o era John Brown com quem falava? 123 00:09:37,434 --> 00:09:39,335 Sim, Conhece-o? 124 00:09:39,403 --> 00:09:40,970 Eu o encontrei uma vez. 125 00:09:41,372 --> 00:09:44,174 Um grande homem, Elizabeth. Um grande homem. 126 00:09:45,009 --> 00:09:47,009 Queria ter chegado antes. 127 00:10:07,598 --> 00:10:08,998 L� est�. 128 00:10:09,099 --> 00:10:10,199 Eu gosto do que vejo. 129 00:10:10,233 --> 00:10:12,969 Ainda n�o � muita coisa, mas est� crescendo. 130 00:10:13,004 --> 00:10:15,972 0 trabalho divino tem muitos volunt�rios. 131 00:10:16,541 --> 00:10:19,409 - Est� certo. - Vamos logo, pai. 132 00:10:19,844 --> 00:10:22,111 N�o vejo meus irm�os, h� um ano e meio. 133 00:10:54,245 --> 00:10:57,013 Vejam, l� na estrada. Est�o vindo. 134 00:10:58,549 --> 00:11:00,249 Jason! Jason! 135 00:11:29,944 --> 00:11:32,147 - Como est� a m�e? - Muito bem. 136 00:11:32,148 --> 00:11:34,548 E voc� Oliver, Sentimos muito sua falta. 137 00:11:34,582 --> 00:11:36,219 Pai, � muito bom estamos juntos. 138 00:11:36,353 --> 00:11:41,056 Sou um homem orgulhoso e feliz com meus filhos crescidos. 139 00:11:42,793 --> 00:11:44,927 Oh, Deus, meu cora��o est� firme. 140 00:11:46,363 --> 00:11:48,468 E com ele e Deus, seremos fortes, 141 00:11:48,569 --> 00:11:52,169 juntos enfrentaremos nossos inimigos, am�m. 142 00:11:52,270 --> 00:11:53,103 Am�m! 143 00:11:53,237 --> 00:11:54,837 Owen, Oliver, troquem essas roupas... 144 00:11:54,872 --> 00:11:56,805 temos trabalho a ser feito. 145 00:12:14,291 --> 00:12:16,524 Oliver, Owen, George Wilson... 146 00:12:16,593 --> 00:12:19,559 Henry Thompson, Ned Green. Prazer em conhec�-los. 147 00:12:19,597 --> 00:12:21,864 Vamos rapazes. Temos trabalho pra fazer. 148 00:12:51,261 --> 00:12:52,362 Capit�o Brown! 149 00:12:53,464 --> 00:12:55,464 Capit�o Brown, veja l�! 150 00:12:59,236 --> 00:13:00,836 O que faremos, capit�o? 151 00:13:01,205 --> 00:13:03,940 Todos voc�s, continuem trabalhando! 152 00:13:06,810 --> 00:13:09,712 Jason, Frederick, Salmon... 153 00:13:09,780 --> 00:13:12,681 armas...peguem suas armas. 154 00:13:15,386 --> 00:13:17,453 O resto fica aqui comigo. 155 00:13:23,761 --> 00:13:25,361 John Brown, n�o �? 156 00:13:30,734 --> 00:13:33,302 Sou John Brown, sim. 157 00:13:33,570 --> 00:13:35,104 Me chamo Martin Wh�te. 158 00:13:35,139 --> 00:13:36,406 J� deve ter ouvido falar de mim. 159 00:13:36,507 --> 00:13:39,807 - Eu tenho. - Sou um homem de palavra. 160 00:13:40,544 --> 00:13:42,545 Tenho uma coisa pra te dizer, Brown. 161 00:13:42,579 --> 00:13:45,415 Acho que sei o que vai dizer, Sr. White. 162 00:13:45,449 --> 00:13:46,482 Mas direi de qualquer maneira. 163 00:13:46,517 --> 00:13:48,117 Voc� n�o � bem-vindo aqui no Kansas. 164 00:13:48,152 --> 00:13:50,186 Estou te dando 48 horas para deixar o territ�rio. 165 00:13:50,220 --> 00:13:51,887 Sou um colono. 166 00:13:52,289 --> 00:13:54,090 Estas pessoas tamb�m. 167 00:13:54,258 --> 00:13:55,725 Temos todo o direito de permanecer aqui, em Kansas, 168 00:13:55,959 --> 00:13:57,894 e aqui ficaremos. 169 00:14:00,297 --> 00:14:02,098 - � sua �ltima palavra? - � sim. 170 00:14:02,132 --> 00:14:04,201 Voc� � um traidor perigoso. 171 00:14:05,202 --> 00:14:07,603 Te dei a tua �ltima oportunidade. 172 00:14:20,484 --> 00:14:21,684 Tudo bem. 173 00:14:22,119 --> 00:14:24,220 Se � um banho de sangue que quer, vai ter. 174 00:14:24,254 --> 00:14:25,721 Eu te prometo isso. 175 00:14:26,056 --> 00:14:27,791 Nenhum banho de sangue acontecer� aqui, 176 00:14:27,825 --> 00:14:31,160 a n�o ser que voc� comece. 177 00:14:32,029 --> 00:14:34,564 Sugiro que voc� e seus rebeldes... 178 00:14:34,598 --> 00:14:36,065 se retirem daqui e fiquem longe. 179 00:14:36,100 --> 00:14:38,034 Temos um trabalho pra fazer. 180 00:14:38,368 --> 00:14:40,703 Est� fazendo o trabalho do Diabo, John Brown. 181 00:14:41,405 --> 00:14:43,106 E vai pagar por seus pecados. 182 00:14:43,140 --> 00:14:45,875 Tenho certeza disso quando v�-lo. 183 00:14:46,943 --> 00:14:49,479 Mas n�o a voc� Martin White. 184 00:15:37,594 --> 00:15:39,061 Isso acontece muitas vezes? 185 00:15:39,096 --> 00:15:40,897 Os caras pretendiam atirar no senhor. 186 00:15:40,931 --> 00:15:42,965 Sim, acredito que sim. 187 00:15:43,834 --> 00:15:45,268 Voltar�o com mais homens, n�o v�o? 188 00:15:45,302 --> 00:15:46,869 Tem armas para n�s? 189 00:15:46,904 --> 00:15:48,838 Eles n�o voltar�o imediatamente. 190 00:15:49,740 --> 00:15:52,274 Eles sabem que estamos armados e esperando os. 191 00:15:53,043 --> 00:15:55,511 E quanto a segunda pergunta, sim tem armas para... 192 00:15:55,545 --> 00:16:00,249 voc� e seu irm�o, e as usar�o quando chegar a hora. 193 00:16:01,251 --> 00:16:04,187 A m�o de Deus estar� no gatilho com as suas. 194 00:16:04,254 --> 00:16:06,121 Voltem ao trabalho! 195 00:16:17,501 --> 00:16:21,370 - O que h�? - Nada, ele est� bem. 196 00:16:36,253 --> 00:16:38,287 Por que n�o descansa um pouco, John 197 00:16:40,324 --> 00:16:41,891 Vou voltar ao trabalho. 198 00:17:04,348 --> 00:17:06,249 Calmo e lindo. 199 00:17:07,251 --> 00:17:08,884 J� esteve aqui antes? 200 00:17:09,620 --> 00:17:12,955 Um amigo meu costumava trazer sua namorada para c�. 201 00:17:13,056 --> 00:17:15,624 - Trazia? - Trazia. 202 00:17:15,659 --> 00:17:17,192 Casaram-se. 203 00:17:18,262 --> 00:17:20,263 Um grande cara. 204 00:17:20,297 --> 00:17:22,164 Voc� n�o aprova o casamento. 205 00:17:22,199 --> 00:17:24,100 S� para as mulheres. 206 00:17:27,671 --> 00:17:30,473 Voc� tem um �timo senso de humor, Elizabeth. 207 00:17:30,907 --> 00:17:33,175 Por qu�? Porque rio de suas piadas? 208 00:17:33,276 --> 00:17:34,676 Voc� fez nascer novos sentimentos. 209 00:17:34,710 --> 00:17:37,646 Para mim foi �timo te conhecer no trem, 210 00:17:38,248 --> 00:17:40,216 mesmo em circunst�ncias n�o t�o agrad�veis. 211 00:17:40,250 --> 00:17:43,019 Talvez tenha sido um bom dia, talvez n�o. 212 00:17:44,021 --> 00:17:45,154 O que quer dizer? 213 00:17:47,591 --> 00:17:49,258 Eu gosto de voc�, Owen. 214 00:17:49,693 --> 00:17:51,861 Mas n�o quero nada mais s�rio que isso. 215 00:17:51,895 --> 00:17:54,163 Para mim j� � s�rio... 216 00:17:56,066 --> 00:17:57,599 Desculpe-me. 217 00:17:58,869 --> 00:18:00,536 Talvez pensasse diferente se meu nome, 218 00:18:00,637 --> 00:18:02,204 n�o fosse Brown. 219 00:18:02,706 --> 00:18:03,539 Talvez. 220 00:18:03,573 --> 00:18:06,108 Meu pai luta contra a escravatura com boas inten��es. 221 00:18:06,143 --> 00:18:08,310 Eu nunca questionei isto e sim seus m�todos. 222 00:18:08,345 --> 00:18:10,713 S�o m�todos corretos, voc� ver�. 223 00:18:12,149 --> 00:18:13,816 � inteligente o bastante para crer nessas mentiras, 224 00:18:13,851 --> 00:18:14,752 que escrevem sobre ele. 225 00:18:14,853 --> 00:18:16,453 Como sabe que s�o mentiras? 226 00:18:16,520 --> 00:18:19,121 N�o est� em Kansas mais tempo que eu. 227 00:18:19,556 --> 00:18:20,856 Elizabeth... 228 00:18:22,359 --> 00:18:23,759 N�o vamos brigar. 229 00:18:24,861 --> 00:18:27,029 Est� errada e algum dia vai descobrir. 230 00:18:30,267 --> 00:18:31,567 Assim espero. 231 00:18:33,403 --> 00:18:34,403 Sabe... 232 00:18:35,038 --> 00:18:37,706 eu vim para o Kansas para me juntar a uma cruzada, 233 00:18:38,841 --> 00:18:40,910 n�o esperava me apaixonar. 234 00:18:42,479 --> 00:18:44,013 Nem eu. 235 00:18:52,089 --> 00:18:53,189 N�o gostaria de deixar de ver voc�, 236 00:18:53,223 --> 00:18:55,325 a n�o ser que n�o queira. 237 00:18:57,761 --> 00:18:59,261 Vai querer? 238 00:19:03,400 --> 00:19:04,834 Eu n�o posso. 239 00:19:10,440 --> 00:19:12,374 Muito bem, muito bem... 240 00:19:13,477 --> 00:19:16,011 cada um � importante para o que vai acontecer... 241 00:19:16,045 --> 00:19:18,547 � nossa responsabilidade, que o Kansas... 242 00:19:18,614 --> 00:19:20,950 continue a ser um Estado escravagista. 243 00:19:21,385 --> 00:19:23,085 N�o vamos permitir que pol�ticos nos tirem... 244 00:19:23,120 --> 00:19:25,154 nosso direito de nascen�a. 245 00:19:25,522 --> 00:19:30,493 Somos donos de negros desde o nascimento da Am�rica. 246 00:19:31,962 --> 00:19:33,696 Vamos atacar Lawrence ao anoitecer. 247 00:19:33,797 --> 00:19:35,897 Deixem seus cavalos preparados. 248 00:19:36,266 --> 00:19:37,399 Alguma pergunta? 249 00:19:37,534 --> 00:19:40,169 Sim, por qu� n�o vamos at� o acampamento do Brown... 250 00:19:40,203 --> 00:19:42,071 e damos cabo, daqueles abolicionistas antes? 251 00:19:42,105 --> 00:19:43,939 Vamos fazer isso cedo ou tarde. 252 00:19:45,175 --> 00:19:49,445 Agora faremos uma visita aos abolicionistas de Lawrence, 253 00:19:50,479 --> 00:19:52,748 vamos dar-lhes uma li��o que nunca esquecer�o. 254 00:22:26,636 --> 00:22:27,770 Pai! 255 00:22:29,072 --> 00:22:30,339 Pai! 256 00:22:38,582 --> 00:22:39,982 Srta. Clark! 257 00:22:55,065 --> 00:22:56,633 Pai Celestial... 258 00:22:56,967 --> 00:23:00,770 preparo esta mesa diante de meus inimigos... 259 00:23:12,589 --> 00:23:14,289 para sempre. 260 00:23:18,289 --> 00:23:20,189 Este cheiro n�o est� bom. 261 00:23:20,290 --> 00:23:21,457 E o gosto tamb�m. 262 00:23:28,982 --> 00:23:30,582 Est� muito bom, Jake. 263 00:23:31,883 --> 00:23:34,183 N�o est� igual ao da mam�e, Mary. 264 00:23:34,384 --> 00:23:35,984 Est� melhor que o caf� da manh�. 265 00:23:46,383 --> 00:23:48,350 Qual o seu problema John? N�o est� comendo? 266 00:23:48,585 --> 00:23:51,353 - N�o estou com fome, pai. - Precisamos de nossas for�as. 267 00:23:51,387 --> 00:23:52,688 Tem que comer. 268 00:23:55,792 --> 00:23:56,859 Green? 269 00:24:00,864 --> 00:24:02,431 Veja quem �. 270 00:24:05,669 --> 00:24:08,971 - Quem �? - Sou eu, Cougar! 271 00:24:11,641 --> 00:24:14,243 Quero falar com o capit�o Brown, imediatamente! 272 00:24:14,277 --> 00:24:16,211 Logo ali, Sr. Cougar. Perto da fogueira. 273 00:24:24,587 --> 00:24:26,822 Owen! Elizabeth! 274 00:24:27,190 --> 00:24:28,791 O que houve? 275 00:24:29,225 --> 00:24:32,761 Meu pai, est� morto! 276 00:24:34,631 --> 00:24:35,764 Cougar o que houve? 277 00:24:35,799 --> 00:24:37,599 Lawrence, Capit�o Brown. 278 00:24:37,701 --> 00:24:39,801 - Lawrence est� em chamas! - Chamas? 279 00:24:39,903 --> 00:24:42,204 Eles entraram pela rua atirando e queimando. 280 00:24:42,238 --> 00:24:44,106 Todas as casas foram atingidas. 281 00:24:44,874 --> 00:24:47,242 Mais algu�m al�m do pai da mo�a foi morto? 282 00:24:47,277 --> 00:24:50,145 Cinco mortos e outros feridos. 283 00:24:53,883 --> 00:24:56,119 0 inimigo saqueou e incendiou Lawrence... 284 00:24:56,154 --> 00:24:58,153 a guerra come�ou. 285 00:24:58,288 --> 00:25:00,088 O que quer dizer com guerra? 286 00:25:00,289 --> 00:25:01,489 Vai ter guerra. 287 00:25:04,227 --> 00:25:08,061 Cinco pessoas morreram esta noite. Cinco inocentes foram mortos. 288 00:25:09,796 --> 00:25:11,232 ou�am todos! 289 00:25:11,267 --> 00:25:12,935 Sigam minhas instru��es. 290 00:25:13,570 --> 00:25:15,004 Vamos nos preparar para sermos atacados, 291 00:25:15,038 --> 00:25:16,405 a qualquer momento! 292 00:25:16,439 --> 00:25:18,773 Salmon ficar� encarregado enquanto eu estiver fora. 293 00:25:18,875 --> 00:25:21,576 Wilson pe�a para sua esposa cuidar da Srta. Clark. 294 00:25:22,345 --> 00:25:23,612 Quero que tudo esteja pronto para quando... 295 00:25:23,646 --> 00:25:26,048 nossos amigos chegarem de Lawrence. 296 00:25:29,486 --> 00:25:30,686 Para onde vai, Capit�o? 297 00:25:30,954 --> 00:25:33,021 Para onde o Senhor me mandou, meu amigo. 298 00:25:34,124 --> 00:25:35,691 Quero que meus filhos me acompanhem. 299 00:25:35,725 --> 00:25:38,093 Henry Thompson e o Sr. Cougar tamb�m. 300 00:25:38,128 --> 00:25:40,195 Tragam provis�es, sairemos dentro de uma hora. 301 00:26:00,150 --> 00:26:02,851 s�o alguns que eu vi, Capit�o. 302 00:26:03,219 --> 00:26:06,488 Tinham muitos outros, mas s� consigo identificar esses. 303 00:26:07,557 --> 00:26:09,091 Martin White. 304 00:26:09,392 --> 00:26:11,826 Martin White... claro 305 00:26:11,862 --> 00:26:13,728 Doyle e seus dois filhos. 306 00:26:14,330 --> 00:26:15,964 Wilkson, Sherman. 307 00:26:15,999 --> 00:26:18,266 Lang, Johnson. 308 00:26:20,470 --> 00:26:22,070 Eu conhe�o esses homens. 309 00:26:30,547 --> 00:26:31,880 Vamos sair imediatamente. 310 00:26:31,915 --> 00:26:33,281 Para onde vamos, Capit�o? 311 00:26:33,383 --> 00:26:34,650 Para muitos lugares. 312 00:26:35,418 --> 00:26:37,052 Todos est�o armados? 313 00:26:37,654 --> 00:26:39,321 Vamos sair em ca�ada. 314 00:26:46,563 --> 00:26:51,066 John, Frederik, ouviram o que eu disse? 315 00:27:01,678 --> 00:27:04,113 "B�BLIAS" 316 00:27:14,924 --> 00:27:16,391 - O que �? - Para dentro! 317 00:27:20,697 --> 00:27:21,763 Levem-no! 318 00:27:22,131 --> 00:27:23,532 O que est�o fazendo? 319 00:27:23,733 --> 00:27:25,433 Spade, Frederik... 320 00:27:26,369 --> 00:27:28,403 Meu filho n�o, n�o o levem! 321 00:27:33,076 --> 00:27:34,042 Mam�e! 322 00:27:36,980 --> 00:27:39,848 Eis o poderoso e mais forte... 323 00:27:39,882 --> 00:27:43,151 ele deve preservar a vida do mais fraco... 324 00:27:43,219 --> 00:27:46,989 se n�o obedecer dever� ser punido pela espada. 325 00:27:47,290 --> 00:27:49,790 Se prejudicar a vidas dos mais fraco, 326 00:27:49,857 --> 00:27:53,728 a Justi�a de Deus ser� feita. 327 00:27:57,767 --> 00:27:58,967 Brown... 328 00:27:59,002 --> 00:28:00,735 Brown, por favor! 329 00:28:01,671 --> 00:28:05,340 D�-lhe o golpe do Senhor. 330 00:28:24,928 --> 00:28:25,928 Atr�s dele! 331 00:28:39,375 --> 00:28:40,709 N�s o pegamos, Capit�o. 332 00:28:41,678 --> 00:28:43,946 Olho por olho, meus filhos. 333 00:28:44,380 --> 00:28:46,114 Cinco pessoas pereceram em Lawrence, 334 00:28:46,149 --> 00:28:48,550 e cinco dos culpados perecer�o hoje. 335 00:28:49,819 --> 00:28:52,954 Esses homens, pai. Como sabe que s�o culpados? 336 00:28:53,623 --> 00:28:55,257 Foram vistos em Lawrence. 337 00:28:55,291 --> 00:28:58,393 Wilkson e Sherman s�o os pr�ximos da lista. 338 00:28:58,561 --> 00:28:59,761 Peguem seus cavalos! 339 00:29:00,897 --> 00:29:01,963 R�pido! 340 00:29:23,319 --> 00:29:26,688 Est�o todos prontos? Em frente! 341 00:30:01,958 --> 00:30:03,592 O que significa isso? 342 00:30:04,260 --> 00:30:06,727 Soubemos o que fizeram, pai. 343 00:30:06,761 --> 00:30:09,163 Vai haver repres�lias. Temos mulheres... 344 00:30:09,197 --> 00:30:10,965 e crian�as aqui Capit�o Brown. 345 00:30:14,704 --> 00:30:17,172 Como pensaram em sair daqui? 346 00:30:19,108 --> 00:30:20,909 Este lugar est� sendo constru�do... 347 00:30:20,944 --> 00:30:23,311 como um pilar da liberdade em Kansas! 348 00:30:23,479 --> 00:30:25,747 V�o desertar agora? 349 00:30:26,616 --> 00:30:30,552 Isso ser� o exemplo para tornar o Kansas... 350 00:30:30,586 --> 00:30:32,053 um Estado livre! 351 00:30:32,088 --> 00:30:34,289 Capit�o Brown, esta n�o � maneira de lutar. 352 00:30:34,323 --> 00:30:37,291 Mulheres e crian�as devem ser preservadas. 353 00:30:37,326 --> 00:30:39,793 Onde ser�o preservadas para n�o serem pegas? 354 00:30:43,266 --> 00:30:47,001 Somos as sementes da liberdade! 355 00:30:47,036 --> 00:30:48,836 Aqui neste lugar! 356 00:30:49,038 --> 00:30:51,673 E aqui � que temos de permanecer e florescer... 357 00:30:51,707 --> 00:30:53,475 Com a ajuda de Deus. 358 00:31:00,216 --> 00:31:02,050 Voltem para suas tendas! 359 00:31:03,286 --> 00:31:05,754 Certo, vamos voltar com as carro�as em turno. 360 00:31:05,855 --> 00:31:08,055 E continuarmos nosso trabalho. 361 00:32:08,384 --> 00:32:10,752 Eles o escutam e obedecem. 362 00:32:11,120 --> 00:32:12,554 Mesmo sabendo que � um assassino. 363 00:32:12,588 --> 00:32:14,689 - Elizabeth! - E um assassino! 364 00:32:15,791 --> 00:32:18,193 E transformou voc� tamb�m em um. 365 00:32:28,104 --> 00:32:31,039 Jason! John! 366 00:32:37,613 --> 00:32:39,181 Para onde v�o? 367 00:32:39,582 --> 00:32:41,816 Vamos nos entregar ao Ex�rcito da Uni�o. 368 00:32:41,851 --> 00:32:43,752 Est�o insanos? 369 00:32:45,755 --> 00:32:47,322 Acho que o John est�. 370 00:32:47,657 --> 00:32:49,624 Quero que ele tenha tratamento m�dico. 371 00:32:49,859 --> 00:32:51,293 N�o sei mais o que fazer. 372 00:32:51,327 --> 00:32:52,961 Ser�o presos. 373 00:32:53,696 --> 00:32:56,064 N�o vamos lutar contra o Ex�rcito. 374 00:32:56,232 --> 00:32:57,565 N�o mesmo. 375 00:33:33,769 --> 00:33:35,336 Eu tamb�m vou! 376 00:33:35,838 --> 00:33:37,605 - Frederik, ou�a-me! - N�o! 377 00:33:38,641 --> 00:33:40,175 Tenho que sair daqui. 378 00:33:41,210 --> 00:33:43,145 Depois de hoje... 379 00:33:44,947 --> 00:33:46,414 digam pra ele. 380 00:33:50,519 --> 00:33:51,987 Adeus, Salmon. 381 00:33:53,723 --> 00:33:55,624 Oliver. 382 00:33:56,259 --> 00:33:58,293 Vai entrar para o ex�rcito tamb�m? 383 00:33:58,494 --> 00:34:01,429 N�o, vou para algum lugar por a�. 384 00:34:02,398 --> 00:34:04,532 S� quero ficar s�, por um tempo. 385 00:34:15,144 --> 00:34:18,446 Owen, nunca pensei em fazer o que fizemos hoje. 386 00:34:19,749 --> 00:34:21,585 Nem eu tamb�m. 387 00:34:22,386 --> 00:34:23,886 Sempre lembraremos. 388 00:34:24,920 --> 00:34:27,188 Mas eu fiz, todos fizemos. 389 00:34:28,024 --> 00:34:30,625 E todos em Kansas sabem que estamos aqui. 390 00:34:32,461 --> 00:34:35,163 Se os filhos de Brown partiram, toda a ideia... 391 00:34:35,298 --> 00:34:38,233 de um Kansas livre desmoronar�. 392 00:34:38,801 --> 00:34:40,501 J� desmoronou. 393 00:34:42,071 --> 00:34:44,406 0 povo daqui est� a ponto de desistir. 394 00:34:46,509 --> 00:34:48,276 Eu acho que n�o. 395 00:34:49,412 --> 00:34:51,846 Mesmo que desistam. Nosso pai n�o desistir�. 396 00:34:51,914 --> 00:34:54,349 Mesmo que n�o lhe reste nenhuma chance. 397 00:34:57,253 --> 00:34:59,487 E n�o podemos deix�-lo lutar sozinho. 398 00:34:59,588 --> 00:35:01,288 Ele poder� ser morto! 399 00:35:01,490 --> 00:35:03,225 Owen, fale com ele! 400 00:35:17,740 --> 00:35:18,940 Sim? 401 00:35:19,342 --> 00:35:21,275 Pai, quero falar com o Senhor. 402 00:35:22,545 --> 00:35:23,611 Muito bem, Owen. 403 00:35:24,880 --> 00:35:26,614 Frederik tamb�m partiu. 404 00:35:27,450 --> 00:35:30,117 Era s� isso que queria dizer-me? 405 00:35:30,453 --> 00:35:31,953 N�o pai. 406 00:35:32,788 --> 00:35:35,423 Viemos para c� porque acreditamos como o Senhor. 407 00:35:35,791 --> 00:35:38,159 Preparados para lutar se fosse preciso. 408 00:35:39,562 --> 00:35:41,363 Mas o que fizemos esta manh�, 409 00:35:41,731 --> 00:35:43,198 foi errado. 410 00:35:49,305 --> 00:35:52,507 Sou eu quem decide o que � errado, n�o voc�. 411 00:35:52,541 --> 00:35:54,743 Como ousa questionar minhas ordens? 412 00:35:54,777 --> 00:35:57,279 Pai, ou�a-me. N�o estou desobedecendo-o. 413 00:35:57,713 --> 00:36:00,014 Mas estou come�ando a perceber uma coisa. 414 00:36:00,483 --> 00:36:03,250 Est� t�o apegado ao sonho de liberdade, 415 00:36:03,285 --> 00:36:05,587 que n�o importa como vai realizar. 416 00:36:05,921 --> 00:36:07,355 Mas importa! 417 00:36:07,623 --> 00:36:09,557 N�o pode assumir o poder de vida e morte, 418 00:36:09,592 --> 00:36:11,593 sobre outras pessoas, ningu�m pode. 419 00:36:12,294 --> 00:36:13,995 J� terminou? 420 00:36:17,600 --> 00:36:19,100 Ainda n�o entendeu o que estou... 421 00:36:19,134 --> 00:36:20,134 tentando dizer, n�o �? 422 00:36:20,169 --> 00:36:22,736 Eu entendo fraqueza e covardia. 423 00:36:22,771 --> 00:36:25,039 mesmo em meus pr�prios filhos. 424 00:36:42,291 --> 00:36:44,325 - Boa noite. - Boa noite. 425 00:36:45,060 --> 00:36:46,060 Estou preparando meu jantar. 426 00:36:46,095 --> 00:36:47,895 Tem bastante. Juntam-se a mim? 427 00:36:47,930 --> 00:36:50,698 Pensamos que voc� poderia juntar-se a n�s. 428 00:36:51,066 --> 00:36:54,735 John Brown dizimou a fam�lia Doyle esta manh�. 429 00:36:54,837 --> 00:36:57,305 Estamos juntando homens para dar o troco nos Brown. 430 00:36:57,440 --> 00:36:58,673 Vem conosco? 431 00:37:00,342 --> 00:37:01,943 N�o. Ficarei aqui... 432 00:37:02,011 --> 00:37:04,312 n�o quero fazer mal a ningu�m. 433 00:37:04,513 --> 00:37:06,381 N�o quero nada com assassinatos. 434 00:37:06,415 --> 00:37:08,416 Isso que quer dizer que � contra? 435 00:37:09,752 --> 00:37:10,985 Quem � voc�? 436 00:37:11,520 --> 00:37:13,888 - Qual � seu nome? - Meu nome n�o importa. 437 00:37:14,190 --> 00:37:16,057 N�o quero ir com voc�. 438 00:37:16,158 --> 00:37:17,659 Levante-se e vire se. 439 00:37:20,663 --> 00:37:21,963 Me ouviu? 440 00:37:35,110 --> 00:37:37,245 � um dos filhos de Brown. 441 00:37:38,414 --> 00:37:40,281 Sabe quem sou eu, n�o sabe? 442 00:37:40,483 --> 00:37:42,183 N�o luto mais contra voc�. 443 00:37:42,685 --> 00:37:44,752 N�o luto contra mais contra ningu�m! 444 00:38:07,743 --> 00:38:09,277 Onde o encontrou? 445 00:38:09,445 --> 00:38:12,480 N�o muito longe de minha fazenda, Capit�o Brown. 446 00:38:13,148 --> 00:38:15,516 Viu os rufi�es perto de sua casa ontem a noite? 447 00:38:15,551 --> 00:38:17,985 N�o, n�o vi ningu�m. 448 00:38:21,624 --> 00:38:23,257 Podem lev�-lo. 449 00:38:31,867 --> 00:38:36,372 Capit�o Brown! Veja! Veja l�! Veja l�! 450 00:38:44,446 --> 00:38:46,747 Levem mulheres e crian�as para o mato! 451 00:38:46,782 --> 00:38:48,382 Os homens peguem as armas! 452 00:38:48,484 --> 00:38:51,518 Protejam-se atr�s das carro�as, agora. 453 00:39:17,079 --> 00:39:18,479 Venha! 454 00:39:30,059 --> 00:39:31,625 Pegue minha arma. 455 00:39:34,229 --> 00:39:35,930 Fiquem l�, tamb�m! 456 00:40:31,153 --> 00:40:32,820 N�o atirem ainda! 457 00:40:45,467 --> 00:40:46,667 Fogo! 458 00:41:20,836 --> 00:41:23,603 Vamos para o mato e atirem. 459 00:41:37,453 --> 00:41:38,719 R�pido! 460 00:41:38,821 --> 00:41:40,388 Para o mato! 461 00:42:28,971 --> 00:42:30,771 Pai, cuidado! 462 00:42:30,806 --> 00:42:32,006 Owen! 463 00:42:55,230 --> 00:42:57,231 � um ferimento grave, Sr. Brown. 464 00:42:57,432 --> 00:42:59,033 O que vai fazer, doutor? 465 00:43:00,169 --> 00:43:03,871 0 ferimento est� limpo e ele precisa repousar, 466 00:43:03,906 --> 00:43:08,243 J� fiz o que podia. S� o tempo dir� se viver�. 467 00:43:08,378 --> 00:43:10,044 Voc� voltar�, doutor. 468 00:43:10,212 --> 00:43:13,646 N�o sei se me deixar�o voltar, Sr. Brown, nem se chegarei de p�. 469 00:43:13,682 --> 00:43:14,915 Sei que voc� vai voltar. 470 00:43:14,983 --> 00:43:16,450 Eu tenho fam�lia. 471 00:43:17,886 --> 00:43:20,953 - Boa noite, Senhor. - Voltarei com voc� � cidade. 472 00:43:26,261 --> 00:43:30,998 Oh, Senhor, ou�a a voz de um seguidor fiel. 473 00:43:31,033 --> 00:43:34,402 estenda sua m�o e cure meu filho... 474 00:43:34,803 --> 00:43:36,604 para que ele novamente fique.. 475 00:43:36,638 --> 00:43:40,441 ao meu lado direito e ao meu servi�o, am�m. 476 00:43:41,176 --> 00:43:42,476 Am�m. 477 00:43:42,911 --> 00:43:44,211 Amem 478 00:43:45,080 --> 00:43:46,714 Eu cuidarei dele. 479 00:43:46,882 --> 00:43:50,484 Gentileza sua, Srta. Clark, mas faremos isso n�s mesmos. 480 00:43:50,652 --> 00:43:53,587 Eu trabalhei em hospitais, eu cuidarei dele. 481 00:43:53,622 --> 00:43:55,623 - Agrade�o sua gentileza, mas... - Agradece mesmo? 482 00:43:55,657 --> 00:43:56,691 O que quer dizer? 483 00:43:56,725 --> 00:43:59,527 Sei que n�o me quer aqui porque n�o o aprovo. 484 00:43:59,795 --> 00:44:01,295 E voc� tamb�m n�o me aprova. 485 00:44:01,329 --> 00:44:03,130 Tem medo de minha influ�ncia sobre ele. 486 00:44:03,164 --> 00:44:04,332 - Senhorita... - E pretendo continuar... 487 00:44:04,366 --> 00:44:05,933 influenciando-o quanto eu puder... 488 00:44:06,001 --> 00:44:08,435 e pretendo cuidar dele at� que se restabele�a. 489 00:44:08,470 --> 00:44:10,070 Srta. Clark, quero que se retire. 490 00:44:10,305 --> 00:44:11,839 Eu me nego. 491 00:44:12,073 --> 00:44:13,907 Voc� � uma mulher pecadora e rebelde... 492 00:44:13,975 --> 00:44:17,277 e Deus n�o a deixar� sem puni��o. 493 00:44:18,613 --> 00:44:21,248 Eu estou preparada para me arriscar com Deus, Sr. Brown. 494 00:44:21,316 --> 00:44:25,986 e depois disso, baixe a voz na presen�a do paciente. 495 00:44:39,601 --> 00:44:42,069 Sr. Brown, parece que acabaram com a gente. 496 00:44:42,304 --> 00:44:44,471 Destru�ram tudo que t�nhamos. 497 00:44:45,140 --> 00:44:48,309 N�o destru�ram tudo, ainda tem vossas almas, 498 00:44:48,343 --> 00:44:51,278 e seus votos. Esqueceram por que estamos aqui? 499 00:44:51,313 --> 00:44:54,548 V�o trabalhar, v�o! Agora voltem ao trabalho! 500 00:45:29,551 --> 00:45:32,386 - Eu fa�o isso. - N�o est� forte o suficiente. 501 00:45:33,288 --> 00:45:37,291 Estou sim, bastante at� para te levantar. 502 00:45:37,325 --> 00:45:38,792 0 jantar vai esfriar. 503 00:45:42,297 --> 00:45:43,831 Onde esteve a manh� inteira? 504 00:45:43,865 --> 00:45:46,934 Trabalhando, lavando roupa e mais algumas coisas, 505 00:45:46,969 --> 00:45:48,036 enquanto dormia. 506 00:45:48,042 --> 00:45:49,877 Eu n�o estava dormindo. 507 00:45:54,078 --> 00:45:56,678 - Estava pensando. - Em qu�? 508 00:46:02,684 --> 00:46:03,850 Em voc�. 509 00:46:21,669 --> 00:46:26,036 Eu te amo. A cada dia que lhe vejo. 510 00:46:30,412 --> 00:46:31,879 Voc� me ama, sei que sim. 511 00:46:34,682 --> 00:46:36,216 Sim, eu lhe amo. 512 00:46:38,586 --> 00:46:39,821 O que �? 513 00:46:44,325 --> 00:46:47,429 Temo por tudo que mais odeio. 514 00:46:47,830 --> 00:46:49,230 Viol�ncia. 515 00:46:49,731 --> 00:46:54,631 A Chance... V�-lo morrer sem poder am�-lo. 516 00:46:56,705 --> 00:46:59,573 Eu tenho lhe amado desde a primeira vez que lhe vi... 517 00:47:00,342 --> 00:47:02,243 n�o posso lutar contra. 518 00:47:07,081 --> 00:47:09,816 N�o chore, n�o chore. 519 00:47:14,456 --> 00:47:15,722 N�s vamos casar. 520 00:47:19,323 --> 00:47:20,823 Oh, Owen... 521 00:47:22,497 --> 00:47:24,267 Vamos sair daqui. 522 00:47:24,368 --> 00:47:27,268 E vamos cuidar de nossa pr�pria vida... 523 00:47:27,635 --> 00:47:29,036 e mais ningu�m. 524 00:47:37,813 --> 00:47:39,145 Owen! 525 00:47:44,452 --> 00:47:45,986 J� est� forte para viajar? 526 00:47:48,022 --> 00:47:48,822 O que quer dizer? 527 00:47:48,857 --> 00:47:52,359 - Vamos te levar para casa. - Decidimos dar o fora. 528 00:47:52,393 --> 00:47:54,528 Salmon e decidimos voltar direto para a fazenda. 529 00:47:54,562 --> 00:47:55,896 Vamos te levar com a gente. 530 00:47:55,930 --> 00:47:57,531 Vou permanecer com o pai. 531 00:47:58,733 --> 00:47:59,866 Owen! 532 00:48:00,301 --> 00:48:02,202 Ou�a, esteve a� deitado por algum tempo, 533 00:48:02,470 --> 00:48:04,471 n�o sabe o que est� acontecendo em Kansas. 534 00:48:05,073 --> 00:48:07,508 J� reconstru�mos v�rias vezes, este lugar. 535 00:48:07,809 --> 00:48:09,443 Os escravagistas est�o cada dia mais fortes. 536 00:48:09,477 --> 00:48:10,577 E n�s tamb�m. 537 00:48:10,712 --> 00:48:12,946 Vamos conseguir mais pessoas para nos ajudarem. 538 00:48:12,981 --> 00:48:15,615 Voc� n�o pode mesmo fazer muita coisa, est� muito doente. 539 00:48:15,649 --> 00:48:16,717 Ele est� certo, Owen. 540 00:48:21,122 --> 00:48:23,190 Vou ficar assim mesmo. 541 00:48:26,761 --> 00:48:29,330 Mande meu amor pra minha m�e Watson. 542 00:48:29,764 --> 00:48:31,898 - Adeus. - Adeus, Owen. 543 00:48:33,201 --> 00:48:35,602 - Oliver! - Owen... 544 00:48:36,704 --> 00:48:39,907 N�o v�o embora, eu pro�bo. 545 00:48:42,143 --> 00:48:43,777 O que quer, nos ver todos mortos? 546 00:48:43,811 --> 00:48:45,112 - Oliver! - Falo s�rio. 547 00:48:45,179 --> 00:48:46,847 Que tipo de pai � voc�? 548 00:48:46,981 --> 00:48:50,250 Levou um de seus filhos a insanidade e outro a morte. 549 00:48:50,284 --> 00:48:52,486 Como ousa repreender seu pai assim? 550 00:48:52,520 --> 00:48:54,888 N�o entende? Voc� falhou. 551 00:48:55,623 --> 00:48:56,957 Por que n�o admite? 552 00:48:57,325 --> 00:48:59,126 Por que n�o? N�o pode? 553 00:48:59,661 --> 00:49:02,228 Somos um contra seis. Todos v�o morrer, 554 00:49:02,296 --> 00:49:03,663 devido sua teimosia. 555 00:49:05,500 --> 00:49:07,134 Oliver, n�o fa�a! 556 00:49:15,677 --> 00:49:17,144 Desculpe-me pai. 557 00:49:23,785 --> 00:49:25,285 Perdoe-me. 558 00:49:29,324 --> 00:49:30,590 Adeus, pai. 559 00:49:39,534 --> 00:49:40,801 Adeus, pai 560 00:50:06,761 --> 00:50:08,729 J� deveria ter voltado. 561 00:50:08,863 --> 00:50:10,864 Saiu cedo ontem. 562 00:50:11,432 --> 00:50:12,966 Conhe�o o pai. 563 00:50:13,534 --> 00:50:16,336 N�o vai voltar at� assegurar-se de sua vit�ria. 564 00:50:17,305 --> 00:50:18,872 Sua vit�ria... 565 00:50:19,407 --> 00:50:21,541 at� parece que a causa do Kansas, 566 00:50:21,576 --> 00:50:24,677 como Estado livre, s� existe por causa de John Brown. 567 00:50:33,121 --> 00:50:35,055 O que seria desta causa se o pai... 568 00:50:35,123 --> 00:50:39,426 n�o levantasse essa bandeira aqui no Kansas? 569 00:50:39,861 --> 00:50:42,897 Bem, agora est� tudo acabado mesmo. 570 00:50:46,198 --> 00:50:48,498 Voc� est� certa. 571 00:50:57,445 --> 00:50:59,112 Vamos nos casar. 572 00:51:00,281 --> 00:51:02,249 N�o podemos, pelo menos at� n�o... 573 00:51:02,283 --> 00:51:04,818 decidirmos sobre coisas importantes. 574 00:51:14,095 --> 00:51:16,363 O que pode ser mais importante que isso? 575 00:51:18,399 --> 00:51:20,000 Sabe o que quero dizer. 576 00:51:21,069 --> 00:51:23,003 Se vamos viver juntos o resto de nossas vidas, 577 00:51:23,404 --> 00:51:24,838 n�o pode ser aqui no Kansas. 578 00:51:24,872 --> 00:51:26,373 E n�o ser�. 579 00:51:26,874 --> 00:51:28,708 O Kansas ter� terminado para n�s... 580 00:51:29,343 --> 00:51:32,010 assim que o trabalho estiver terminado. 581 00:51:32,078 --> 00:51:33,645 Com sucesso ou n�o. 582 00:51:34,048 --> 00:51:37,118 Talvez n�o em Kansas, mas existem outros... 583 00:51:37,152 --> 00:51:39,486 lugares onde seu pai pode ir. 584 00:51:39,520 --> 00:51:41,221 Vamos para nossa casa em Ohio. 585 00:51:41,256 --> 00:51:42,756 Tem certeza? 586 00:51:49,797 --> 00:51:50,731 Tenho. 587 00:51:52,166 --> 00:51:54,267 Sou fazendeiro, Elizabeth. Um dos bons. 588 00:51:55,303 --> 00:51:57,804 E nunca quis nada, al�m disso. 589 00:52:00,908 --> 00:52:04,277 Tudo bem, Owen. Ficarei contente em... 590 00:52:04,345 --> 00:52:06,647 ser a esposa de um fazendeiro. 591 00:52:31,005 --> 00:52:32,506 L� vem ele! 592 00:52:33,241 --> 00:52:35,809 E n�o vinha t�o r�pido se n�o tivesse vencido. 593 00:52:35,843 --> 00:52:36,976 Vamos. 594 00:52:39,677 --> 00:52:40,977 Vamos! 595 00:52:45,419 --> 00:52:46,653 Pai! 596 00:52:54,562 --> 00:52:55,829 Vencemos! 597 00:52:56,063 --> 00:52:59,065 A elei��o acabou e Kansas � livre! 598 00:52:59,100 --> 00:53:02,235 - Valeu nosso trabalho, meu filho. - Valeu pai. 599 00:53:03,104 --> 00:53:04,871 Nosso trabalho terminou. 600 00:53:05,908 --> 00:53:09,475 Pai... eu e Elizabeth vamos nos casar. 601 00:53:10,178 --> 00:53:11,945 E depois iremos para casa. 602 00:53:14,715 --> 00:53:18,919 Muito bem, minhas b�n��os aos dois. 603 00:53:18,953 --> 00:53:21,888 - Obrigado, pai. - Obrigada, Sr. Brown. 604 00:53:25,660 --> 00:53:28,095 Estarei com voc� na hora do Senhor. 605 00:53:42,977 --> 00:53:45,912 Agradecemos por esta comida... 606 00:53:46,180 --> 00:53:49,783 e tamb�m pelo retorno de dois de meus filhos. 607 00:53:49,984 --> 00:53:52,588 Agrade�o pela ajuda dada ao meu filho, John. 608 00:53:53,989 --> 00:53:56,289 e por estarmos todos juntos reunidos aqui... 609 00:53:56,322 --> 00:53:59,160 e continuarmos juntos novamente. 610 00:53:59,761 --> 00:54:03,961 �ramos dezesseis que lutavam em seu nome. 611 00:54:04,062 --> 00:54:08,562 Cumprindo suas s�bias decis�es, os sete, nos �ltimos meses. 612 00:54:09,362 --> 00:54:11,762 Para todo e sempre, am�m. 613 00:54:11,905 --> 00:54:13,038 Am�m. 614 00:54:13,875 --> 00:54:16,242 Aqui est�, Watson. Voc� precisa. 615 00:54:16,410 --> 00:54:18,444 0 ca�ula da fam�lia ainda est� crescendo. 616 00:54:19,814 --> 00:54:23,817 - Jantar maravilhoso, m�e. - Do jeito que sempre foi, John. 617 00:54:24,051 --> 00:54:25,652 Todo n�s juntos assim. 618 00:54:26,387 --> 00:54:27,921 Quando Deus nos permitir poderemos ter... 619 00:54:27,955 --> 00:54:29,556 jantares como esse de vez em quando, 620 00:54:29,590 --> 00:54:31,424 mas n�o poder� ser permanente enquanto nosso trabalho... 621 00:54:31,459 --> 00:54:32,759 ainda n�o estiver terminado. 622 00:54:32,860 --> 00:54:33,860 John... 623 00:54:33,927 --> 00:54:36,062 Enquanto um �nico ser humano... 624 00:54:36,130 --> 00:54:38,731 for escravo nestas terra, 625 00:54:38,799 --> 00:54:40,300 n�o poderemos descansar. 626 00:54:40,334 --> 00:54:41,802 O que mais, pai? 627 00:54:42,570 --> 00:54:44,237 Por que devemos sacrificar nossas vidas, 628 00:54:44,271 --> 00:54:45,972 enquanto existem muitos outros? 629 00:54:46,040 --> 00:54:49,242 0 Senhor nos deu esta tarefa. 630 00:54:50,144 --> 00:54:53,881 N�o para mim, pai. N�o consigo mais viver com isso. 631 00:54:54,649 --> 00:54:56,149 John, por favor. 632 00:54:58,352 --> 00:55:00,652 Esta � a primeira vez que nos reunimos, em quase dois anos, 633 00:55:00,687 --> 00:55:02,820 ser� que n�o podem esperar terminar o jantar? 634 00:55:02,890 --> 00:55:06,159 0 assunto j� foi deixado de lado por muito tempo, Mary. 635 00:55:07,762 --> 00:55:11,495 Nossos filhos devem ficar sabendo o que devemos fazer. 636 00:55:12,099 --> 00:55:15,769 Primeiro devemos visitar Boston e New BeThleen. 637 00:55:16,203 --> 00:55:18,404 Talvez as duas cidades, de uma vez... 638 00:55:18,505 --> 00:55:21,408 para obter fundos dos que acreditam em n�s. 639 00:55:21,442 --> 00:55:23,410 Acredito que ser�o milhares. 640 00:55:23,678 --> 00:55:25,644 Quanto tivermos suficiente atacaremos. 641 00:55:26,079 --> 00:55:28,081 E onde ser� isso, pai? 642 00:55:28,482 --> 00:55:30,250 Em um lugar onde n�o poderemos falhar. 643 00:55:30,284 --> 00:55:31,918 N�o existe tal lugar pai. 644 00:55:31,953 --> 00:55:34,854 Pela sua rea��o acredito que n�o me seguir�, Jason 645 00:55:35,156 --> 00:55:37,056 0 ex�rcito nos soltou eu e John com a promessa... 646 00:55:37,091 --> 00:55:39,092 que nunca mais te seguir�amos. 647 00:55:40,261 --> 00:55:42,295 Isso elimina Jason e John. 648 00:55:42,463 --> 00:55:45,532 - Salmon? - Eu n�o pai. 649 00:55:47,902 --> 00:55:49,436 Para onde o Senhor for haver� sempre... 650 00:55:49,470 --> 00:55:52,405 luta e mortes, mas n�o para mim, estou fora! 651 00:55:52,440 --> 00:55:53,807 J� chega, Salmon! 652 00:55:54,909 --> 00:55:58,845 - Oliver? - Vou com o Senhor, pai. 653 00:55:59,080 --> 00:56:00,881 Para onde disser. 654 00:56:01,315 --> 00:56:04,317 Ent�o agora acredita como eu. �timo. 655 00:56:05,086 --> 00:56:08,988 N�o � isso. Ando pensando em Frederick... 656 00:56:09,290 --> 00:56:11,124 quero faz�-los pagar. 657 00:56:11,759 --> 00:56:14,060 Vale para mim tamb�m, cada palavra! 658 00:56:14,195 --> 00:56:15,795 - Watson! - N�o. 659 00:56:15,830 --> 00:56:17,664 - Sim! - Voc� � muito jovem. 660 00:56:17,731 --> 00:56:18,965 Pai, n�o pode lev�-lo. 661 00:56:19,033 --> 00:56:21,702 Ningu�m � t�o jovem que n�o possa servir a Deus. 662 00:56:23,439 --> 00:56:28,108 Owen, como sempre foi, ser� minha m�o direita. 663 00:56:28,209 --> 00:56:31,478 N�o preciso perguntar sobre voc�. preciso? 664 00:56:32,613 --> 00:56:35,081 N�o precisa perguntar-me estarei ao seu lado. 665 00:56:59,907 --> 00:57:01,274 Elizabeth! 666 00:57:04,515 --> 00:57:06,115 Elizabeth... 667 00:57:07,516 --> 00:57:09,449 N�o consigo evitar. 668 00:57:10,317 --> 00:57:12,118 E voc� fez isso acontecer. 669 00:57:13,854 --> 00:57:16,589 Jamais vai deix�-lo at� que morra... 670 00:57:17,925 --> 00:57:20,127 ou at� que ele morra. 671 00:57:22,029 --> 00:57:24,831 Nunca rezei pela morte de um homem. 672 00:57:26,500 --> 00:57:28,501 Mas agora rezo 673 00:57:42,283 --> 00:57:43,983 � causa � boa. 674 00:57:44,018 --> 00:57:47,954 Tenho certeza que todos concordamos com isso. 675 00:57:48,389 --> 00:57:51,424 Mas a quest�o, Sr Brown, 676 00:57:52,493 --> 00:57:57,562 � exatamente em que gastar�, os fundos que pede. 677 00:57:58,466 --> 00:58:01,601 Planeja invadir estados escravagistas? 678 00:58:04,138 --> 00:58:06,906 N�o sou aventureiro, Sr. Thoreau. 679 00:58:07,308 --> 00:58:08,875 Todos os Senhores conhecem meu trabalho... 680 00:58:08,909 --> 00:58:11,144 e conhecimento sobre a minha hist�ria. 681 00:58:11,178 --> 00:58:12,812 Sabem o que fiz em Kansas. 682 00:58:12,880 --> 00:58:15,048 Mas ningu�m saber� meus planos, 683 00:58:15,516 --> 00:58:19,686 nem conhecem o meu pensamento, exceto Deus. 684 00:58:19,720 --> 00:58:21,988 Eu n�o serei interrogado. 685 00:58:22,656 --> 00:58:25,357 Se desejam me dar alguma coisa, que seja dada livremente. 686 00:58:25,559 --> 00:58:27,293 N�o tenho nenhum outro prop�sito... 687 00:58:27,361 --> 00:58:29,662 a n�o ser a causa da liberdade. 688 00:58:31,098 --> 00:58:33,967 E isto, senhores, � o suficiente para mim. 689 00:58:34,435 --> 00:58:36,837 Sr. Brown, aqui est�, 690 00:58:36,872 --> 00:58:41,006 mil d�lares para usar como bem desejar. 691 00:58:41,575 --> 00:58:42,509 Sr. Emerson... 692 00:58:42,543 --> 00:58:46,512 - Tamb�m tem o meu. - Sr. Thoreau... 693 00:58:50,951 --> 00:58:54,453 Sim, exatamente como eu queria. 694 00:58:54,755 --> 00:58:57,190 Eu quero mil iguais a esta. 695 00:58:57,691 --> 00:59:00,126 Mil? � suficiente para um ex�rcito 696 00:59:00,227 --> 00:59:04,631 Aqui est� o dinheiro, quero o mais r�pido que puder. 697 00:59:05,099 --> 00:59:06,632 Obrigado, Sr. Smith. 698 00:59:22,283 --> 00:59:24,787 Ponha-as em nome de Isaac Smith. 699 00:59:24,888 --> 00:59:27,088 � quem vai receber. 700 00:59:27,421 --> 00:59:29,022 Para onde devo mandar? 701 00:59:29,323 --> 00:59:31,224 Harper's Ferrys, Virg�nia. 702 00:59:53,147 --> 00:59:55,881 Wilson, Johnson, por aqui! 703 01:01:02,516 --> 01:01:03,316 Owen! 704 01:01:09,524 --> 01:01:10,724 Sim. 705 01:01:11,825 --> 01:01:13,526 N�o quero discutir... 706 01:01:13,560 --> 01:01:16,129 - S� quero perguntar... - N�o posso lhe dizer nada. 707 01:01:17,364 --> 01:01:18,598 Ainda n�o. 708 01:01:19,433 --> 01:01:21,467 Querido, entendo como o trabalho... 709 01:01:21,502 --> 01:01:23,036 do seu pai � importante para voc�, 710 01:01:23,070 --> 01:01:25,738 e vim pra c� sabendo disso. 711 01:01:26,073 --> 01:01:28,274 Mas dessa vez � diferente. 712 01:01:28,909 --> 01:01:31,377 Desta vez n�o me disse sequer uma palavra sobre ele. 713 01:01:31,412 --> 01:01:33,712 0 segredo � por que o que seu pai planeja... 714 01:01:33,747 --> 01:01:35,982 � t�o perigoso e errado? 715 01:01:36,016 --> 01:01:36,949 N�o � errado. 716 01:01:39,019 --> 01:01:40,653 E n�o ser� muito longo. 717 01:01:42,423 --> 01:01:45,992 Owen, sou sua esposa... 718 01:01:46,026 --> 01:01:47,994 eu o amo, tenho o direito de saber 719 01:01:48,061 --> 01:01:49,429 se far� algo com que possa nos prejudicar. 720 01:01:49,463 --> 01:01:52,697 N�o vou te falar nada agora. 721 01:01:55,436 --> 01:01:57,636 Em breve, todo o mundo saber�. 722 01:02:03,077 --> 01:02:06,778 Aquela escola ser� tomada pelos meus filhos Owen, 723 01:02:06,813 --> 01:02:09,382 Wilson e pelo Green. 724 01:02:09,983 --> 01:02:12,285 Minha grande esperan�a � que escravos... 725 01:02:12,386 --> 01:02:13,619 de todas as partes juntem-se a n�s, 726 01:02:13,654 --> 01:02:16,389 quando souberem o que fazemos aqui em Harper's Ferrys. 727 01:02:16,457 --> 01:02:19,425 Acho que teremos mais de 300 homens. 728 01:02:19,526 --> 01:02:23,594 Poderemos at� iniciar uma guerra. para acabar com a escravatura. 729 01:02:25,032 --> 01:02:28,300 Lembrem-se, tr�s de voc�s n�o devem deixar... 730 01:02:28,335 --> 01:02:30,269 a escola sob nenhuma circunst�ncia. 731 01:02:30,304 --> 01:02:33,139 N�o saiam de l� at� os escravos chegarem. 732 01:02:33,173 --> 01:02:38,678 V�o ser necess�rias 24 horas ou ate mais... 733 01:02:38,712 --> 01:02:41,981 para as not�cias se espalharem por Virg�nia e Carolina. 734 01:02:42,249 --> 01:02:43,516 Podemos aguentar por 24 horas? 735 01:02:43,550 --> 01:02:45,051 Claro que podemos. 736 01:02:45,185 --> 01:02:47,055 Todos os fazendeiros tem armas, 737 01:02:47,056 --> 01:02:49,156 e o mais importante, os ref�ns. 738 01:02:49,290 --> 01:02:51,257 Eles n�o devem ser feridos. 739 01:02:51,725 --> 01:02:55,127 Nos os usaremos para troca. Dentro de nossos termos. 740 01:02:56,130 --> 01:02:59,498 Bem Senhores, chegou a hora. 741 01:03:36,804 --> 01:03:40,306 A nossa causa e justa. N�s teremos sucesso. 742 01:03:40,340 --> 01:03:41,941 Cuide-se, John. 743 01:03:59,693 --> 01:04:02,328 Watson meu beb�, tenha cuidado! 744 01:04:20,981 --> 01:04:22,415 Agora voc� sabe. 745 01:04:25,619 --> 01:04:28,287 Acho que sempre soube que acabaria assim. 746 01:04:28,989 --> 01:04:30,723 Est� enganada, Elizabeth. 747 01:04:30,757 --> 01:04:36,062 N�o � o fim. E o come�o para uma nova ra�a humana. 748 01:04:36,730 --> 01:04:39,565 - Voc� acredita nisso? - Sim, eu acredito. 749 01:04:41,702 --> 01:04:43,936 Ent�o � o nosso fim, Owen. 750 01:04:44,071 --> 01:04:46,105 - Elizabeth! - Falo s�rio. 751 01:04:46,440 --> 01:04:49,208 Se me deixar agora, n�o estarei aqui, quando voltar. 752 01:04:49,443 --> 01:04:51,543 Owen, est� na hora. 753 01:04:52,880 --> 01:04:56,849 Eu te amo Elizabeth. Sempre amarei. 754 01:04:58,952 --> 01:05:00,886 - Adeus. - Owen! 755 01:05:25,879 --> 01:05:29,749 - Querida. - Pensei que pudesse det�-lo. 756 01:05:30,784 --> 01:05:34,220 - N�o quis dizer o que disse. - Ele sabe disso. 757 01:07:54,494 --> 01:07:56,028 O que faz aqui? 758 01:07:56,296 --> 01:07:59,296 Vim aqui para tomar posse do arsenal dos Estados Unidos. 759 01:07:59,366 --> 01:08:04,003 Se as pessoas interferirem incendiarei a cidade. 760 01:08:04,571 --> 01:08:05,804 Quem s�o voc�s? 761 01:08:05,906 --> 01:08:08,273 Sou John Brown, vim do Kansas... 762 01:08:08,308 --> 01:08:10,476 para libertar todos os escravos deste Estado. 763 01:08:11,211 --> 01:08:12,678 John Brown, 764 01:08:13,313 --> 01:08:15,414 n�o preciso ser libertado por voc�. 765 01:08:15,448 --> 01:08:17,183 Sou livre h� oito anos. 766 01:08:18,452 --> 01:08:20,085 Vou avisar que est� aqui. 767 01:08:22,355 --> 01:08:24,989 Watson, voc� e mais dois esperem aqui pelo trem. 768 01:08:25,025 --> 01:08:27,960 Traga o fogueiro e o maquinista at� mim como planejado. 769 01:09:03,830 --> 01:09:05,564 Se n�o gritar n�o ser� ferido. 770 01:09:05,599 --> 01:09:06,732 Me d� as chaves. 771 01:09:06,867 --> 01:09:08,200 Qual � a chave? 772 01:09:09,636 --> 01:09:11,670 S�o as �nicas chaves do arsenal? 773 01:09:12,439 --> 01:09:14,140 O Coronel Washington tem as outras. 774 01:09:14,207 --> 01:09:15,741 Thompson, leve o Cake com voc�... 775 01:09:15,776 --> 01:09:18,110 e traga o Coronel Washington, at� a casa de bombeiros. 776 01:09:18,678 --> 01:09:20,446 N�o � perigoso ficarmos na casa dos bombeiros? 777 01:09:20,480 --> 01:09:22,347 N�o com toda p�lvora l� dentro. 778 01:09:23,516 --> 01:09:26,051 De l� poderemos controlar todo o arsenal. 779 01:09:27,721 --> 01:09:29,788 Agora tragam todas as armas e muni��es... 780 01:09:29,822 --> 01:09:30,756 para a casa dos bombeiros. 781 01:09:30,790 --> 01:09:32,224 O resto vem comigo. 782 01:10:12,632 --> 01:10:15,300 Se seus homens derem a palavra que n�o tentar�o fugir, 783 01:10:15,301 --> 01:10:16,501 ficar�o livres. 784 01:10:16,601 --> 01:10:20,536 E junto com seus homens, livre, poder� partir no seu trem. 785 01:10:20,771 --> 01:10:22,873 e quando chegarem a Baltimore poder�o dizer ao mundo, 786 01:10:22,907 --> 01:10:23,909 o que estamos fazendo aqui. 787 01:10:23,944 --> 01:10:27,946 Ningu�m saber� ate l�, pois destru�mos o tel�grafo da cidade. 788 01:10:28,548 --> 01:10:31,750 Pai, l� vem o Thompson. Esta trazendo mais prisioneiros. 789 01:10:41,561 --> 01:10:45,497 John Brown, apresento-lhe o Coronel Lewis Washington. 790 01:10:45,832 --> 01:10:49,367 Coronel Washington, Capit�o John Brown, do Kansas. 791 01:10:51,204 --> 01:10:53,939 Brown, isso � trai��o. 792 01:10:54,107 --> 01:10:56,908 Alta trai��o contra o Governo dos Estados Unidos da Am�rica. 793 01:10:57,210 --> 01:10:58,644 Ser� enforcado por isso. 794 01:10:58,678 --> 01:10:59,811 Talvez, 795 01:11:00,447 --> 01:11:05,050 mas ser� um enforcamento que o pa�s nunca esquecer�. 796 01:11:05,185 --> 01:11:07,285 Se eu morrer violentamente... 797 01:11:07,386 --> 01:11:09,955 pela liberdade de todos homens. 798 01:11:10,090 --> 01:11:11,390 Est� enganado. 799 01:11:11,791 --> 01:11:14,426 Ser� enforcado como um reles traidor. 800 01:11:14,661 --> 01:11:17,029 E vou rezar para poder ver isso. 801 01:11:18,264 --> 01:11:21,398 Palavras como essas n�o o far�o viver muito tempo. 802 01:11:21,468 --> 01:11:23,902 Voc� � meu prisioneiro, Coronel Washington. 803 01:11:24,104 --> 01:11:26,939 Quero sua palavra que n�o tentar� fugir. 804 01:11:26,973 --> 01:11:28,707 N�o ter� tal promessa de mim. 805 01:11:29,776 --> 01:11:32,377 Ponha esses homens com os outros ref�ns. 806 01:11:38,451 --> 01:11:41,219 Seu trem pode partir. Watson, leve-os. 807 01:11:59,172 --> 01:12:00,072 Prefeito Beckman! 808 01:12:02,976 --> 01:12:04,309 Prefeito Beckham! 809 01:12:05,045 --> 01:12:06,278 O que est� havendo? 810 01:12:06,312 --> 01:12:08,881 Tomaram o arsenal e a casa dos bombeiros. 811 01:12:08,915 --> 01:12:10,916 Disseram que vieram libertar os escravos. 812 01:12:10,950 --> 01:12:12,417 - O qu�? - Fizeram at� ref�ns. 813 01:12:12,451 --> 01:12:14,619 Vamos, pegue sua arma! 814 01:12:18,925 --> 01:12:20,526 E isso n�o � tudo, Coronel Lee. 815 01:12:20,560 --> 01:12:24,561 Brown disse que veio para libertar os escravos a qualquer custo. 816 01:12:24,998 --> 01:12:26,464 Disse que este foi o �ltimo trem... 817 01:12:26,532 --> 01:12:28,667 que passou pela ponte leste ou oeste. 818 01:12:29,769 --> 01:12:31,103 Os fios do tel�grafo foram cortados... 819 01:12:31,137 --> 01:12:32,704 em Harper's Ferrys. 820 01:12:33,840 --> 01:12:36,308 Este foi o �ltimo despacho do maquinista. 821 01:12:37,744 --> 01:12:40,178 Dezoito homens contra a na��o. 822 01:12:42,115 --> 01:12:43,615 Tudo bem, Tenente. 823 01:12:55,829 --> 01:12:57,196 Quando tomarem posi��o... 824 01:12:57,230 --> 01:12:59,064 mantenham cobertura nas janelas. 825 01:12:59,099 --> 01:13:01,200 N�o atirem at� que eles comecem alguma coisa. 826 01:13:01,468 --> 01:13:03,135 Eles n�o v�o a parte alguma. 827 01:13:26,593 --> 01:13:28,793 Pai! Pai! 828 01:13:29,796 --> 01:13:30,929 Nos cercaram. 829 01:13:30,964 --> 01:13:32,865 Est�o prontos para a luta. 830 01:13:32,999 --> 01:13:34,633 Watson, Stevens, 831 01:13:37,170 --> 01:13:39,505 v�o at� a rua com bandeira de tr�gua. 832 01:13:39,639 --> 01:13:42,742 Procure o respons�vel, que deve ser o prefeito. 833 01:13:43,176 --> 01:13:45,110 Diga-lhe, que n�o quero derramamento de sangue. 834 01:13:45,778 --> 01:13:47,712 Diga-lhe que quero encontr�-lo. 835 01:13:47,847 --> 01:13:50,882 Para discutirmos sobre a libera��o dos escravos, 836 01:13:50,917 --> 01:13:54,620 pela libera��o dos ref�ns em meu poder. 837 01:14:31,691 --> 01:14:32,724 Watson! 838 01:15:06,960 --> 01:15:08,993 Eu cuido dele Capit�o, Brown. 839 01:16:07,920 --> 01:16:09,020 Pai! 840 01:16:17,897 --> 01:16:21,166 - Como est� ele? - Nada bem. 841 01:16:23,836 --> 01:16:26,271 Ser� que os escravos vir�o nos ajudar? 842 01:16:27,106 --> 01:16:28,974 Estar�o aqui, meu filho. 843 01:16:29,309 --> 01:16:32,377 Estou esperando-os at� amanh� de manh�. 844 01:16:32,412 --> 01:16:33,612 Volte ao seu posto. 845 01:16:47,260 --> 01:16:48,660 Sr Owen... 846 01:16:53,633 --> 01:16:55,734 n�o creio que vir� algu�m. 847 01:16:56,836 --> 01:16:58,303 Ningu�m mesmo. 848 01:16:58,671 --> 01:17:00,138 Tamb�m acho. 849 01:17:02,575 --> 01:17:04,575 N�o sabem o que dizem. 850 01:17:06,012 --> 01:17:07,645 Nenhum de voc�s. 851 01:17:07,714 --> 01:17:09,247 Eu sei, Sr. Owen. 852 01:17:12,151 --> 01:17:13,952 Logo veremos. 853 01:17:14,487 --> 01:17:16,621 Eu n�o vou ficar para descobrir. 854 01:17:17,457 --> 01:17:19,925 Vou sair antes que descubram que estamos aqui. 855 01:17:20,193 --> 01:17:23,127 Se tiverem ju�zo, far�o o mesmo. Espero que tenham. 856 01:17:25,732 --> 01:17:31,603 - Fa�a o que quiser. - E voc�, Green? 857 01:17:33,005 --> 01:17:37,576 Sei que n�o vai adiantar nada, mas ficarei com o Sr. Owen. 858 01:17:39,746 --> 01:17:41,346 Adeus, Sr. Wilson. 859 01:17:42,014 --> 01:17:43,581 Boa sorte. 860 01:17:55,429 --> 01:17:57,129 Deve ter sa�do tudo bem. 861 01:17:57,897 --> 01:17:59,567 Queria estar l�, agora. 862 01:18:01,168 --> 01:18:02,768 Onde estar�o os rapazes? 863 01:18:12,185 --> 01:18:13,585 Owen... 864 01:18:21,387 --> 01:18:25,155 - Viu algo na escola? - N�o, Senhor. Nada. 865 01:18:25,558 --> 01:18:26,625 Pai! 866 01:18:30,463 --> 01:18:31,831 Watson est� morto. 867 01:18:43,976 --> 01:18:47,879 Frederick...agora Watson. 868 01:18:47,980 --> 01:18:50,850 Ser� que o meu Senhor me esqueceu? 869 01:18:51,484 --> 01:18:54,119 Brown, deveria agradecer ao Senhor. 870 01:18:54,520 --> 01:18:57,622 Pelo menos os seus filhos mortos n�o ser�o enforcados. 871 01:18:57,790 --> 01:18:59,357 N�o, Oliver! 872 01:19:30,022 --> 01:19:35,527 Senhor, entrego as almas jovens, 873 01:19:35,562 --> 01:19:40,799 de meus filhos toma-os pelas m�os, 874 01:19:41,467 --> 01:19:45,036 pois morreram ao teu servi�o. 875 01:19:50,743 --> 01:19:55,947 Pelos corpos de meus filhos, eu juro que irei em frente... 876 01:19:56,916 --> 01:20:01,819 e farei com que todos os homens sejam livres! 877 01:20:43,396 --> 01:20:44,663 O que te parece? 878 01:20:44,730 --> 01:20:48,232 � o ex�rcito, soldados. 879 01:21:03,149 --> 01:21:05,383 - Vou ajudar meu pai. - N�o, Sr. Owen. 880 01:21:05,418 --> 01:21:07,285 N�o pode fazer nada. Ningu�m pode. 881 01:21:07,319 --> 01:21:08,886 - Deixe me! - Sr. Owen! 882 01:21:08,920 --> 01:21:11,089 Agora s� podemos ajudar a n�s mesmos. 883 01:21:11,357 --> 01:21:12,790 Temos que ir. 884 01:21:14,093 --> 01:21:15,660 Talvez em outro tempo... 885 01:21:17,863 --> 01:21:19,264 mas agora acabou. 886 01:21:22,435 --> 01:21:24,402 Seu pai acabou. 887 01:21:26,038 --> 01:21:28,808 E com ele o seu sonho de liberdade. 888 01:22:51,424 --> 01:22:53,191 O que faremos, Capit�o Brown? 889 01:22:55,995 --> 01:22:58,129 Eles vem negociar conosco. 890 01:23:09,975 --> 01:23:11,475 Tenente Stuart, Senhor. 891 01:23:11,510 --> 01:23:13,577 Tenho uma comunica��o a fazer ao seu l�der, 892 01:23:13,645 --> 01:23:15,379 do Tenente-Coronel Robert E. Lee... 893 01:23:15,447 --> 01:23:16,581 do Ex�rcito dos Estados Unidos da Am�rica. 894 01:23:16,615 --> 01:23:18,950 Eu sou John Brown, o l�der. 895 01:23:19,218 --> 01:23:21,653 Diga ao Coronel Lee que estou disposto... 896 01:23:21,688 --> 01:23:23,822 a trocar os ref�ns em meu poder... 897 01:23:23,856 --> 01:23:25,891 pela minha vida e de meus homens. 898 01:23:26,325 --> 01:23:28,927 E da libera��o dos escravos neste Estado. 899 01:23:28,961 --> 01:23:30,962 0 Tenente-Coronel Robert E. Lee, enviado aqui. 900 01:23:31,030 --> 01:23:33,131 pelo Governo dos Estados Unidos... 901 01:23:33,165 --> 01:23:34,899 para conter a insurrei��o neste lugar... 902 01:23:34,934 --> 01:23:38,169 e prender os amotinados na casa dos bombeiros. 903 01:23:38,204 --> 01:23:39,904 Se entregarem-se sem resist�ncia, 904 01:23:39,939 --> 01:23:42,807 ser�o levados a salvo para uma pris�o militar. 905 01:23:42,841 --> 01:23:44,609 - Tenente eu j�... - Coronel Lee, que represento... 906 01:23:44,643 --> 01:23:48,012 avisa que est� tudo cercado e que � imposs�vel escapar. 907 01:23:48,047 --> 01:23:52,183 Se for for�ado a agir, n�o ser� respons�vel por suas seguran�as. 908 01:23:52,952 --> 01:23:54,552 Assinado Robert E. Lee 909 01:23:54,887 --> 01:23:57,588 Pode agradecer ao Coronel Lee por seu comunicado... 910 01:23:57,623 --> 01:23:59,325 e levar esses termos para ele. 911 01:23:59,426 --> 01:24:01,026 N�o haver� termos, Sr. Brown. 912 01:24:01,493 --> 01:24:03,995 Ou rende-se, ou ser� pego. 913 01:24:05,030 --> 01:24:07,265 Tem precisamente 2 minutos. 914 01:24:24,850 --> 01:24:28,085 Ele recusa a se render, Senhor. 915 01:25:24,476 --> 01:25:25,610 Ele est� morto? 916 01:25:30,149 --> 01:25:31,015 N�o, Senhor. 917 01:25:31,584 --> 01:25:34,685 Ent�o morrer� na pris�o com certeza. 918 01:25:35,554 --> 01:25:37,688 Levem essas pessoas as suas casas. 919 01:25:37,723 --> 01:25:38,923 Sim, Senhor. 920 01:25:48,067 --> 01:25:49,634 As acusa��es contra o r�u, s�o: 921 01:25:50,069 --> 01:25:55,439 Trai��o, conspira��o com escravos para uma rebeli�o... 922 01:25:55,473 --> 01:25:58,643 e assassinatos de primeiro grau. 923 01:25:58,744 --> 01:26:01,945 Se a Corte permitir gostaria de ler um telegrama... 924 01:26:01,980 --> 01:26:03,848 de Akron, Ohio. 925 01:26:04,149 --> 01:26:06,150 Foi endere�ado a mim e aos meus colegas. 926 01:26:06,185 --> 01:26:09,053 E tem grande import�ncia no caso de meu cliente. 927 01:26:09,989 --> 01:26:13,257 Diz: John Brown e sete de seus familiares. 928 01:26:13,291 --> 01:26:15,326 residiram neste condado por muitos anos. 929 01:26:15,628 --> 01:26:19,263 "Insanidade � heredit�rio na fam�lia Brown... 930 01:26:19,398 --> 01:26:20,732 Excel�ncia! 931 01:26:21,000 --> 01:26:25,002 Esta � uma miser�vel tentativa de desejar a aten��o... 932 01:26:25,037 --> 01:26:28,674 dos m�ritos de minha miss�o. 933 01:26:29,909 --> 01:26:34,345 Insanos tem a habilidade de julgar sua pr�pria insanidade. 934 01:26:34,980 --> 01:26:36,314 Se sou insano... 935 01:26:36,348 --> 01:26:38,549 devo pensar que sei mais que o resto o mundo... 936 01:26:38,584 --> 01:26:40,585 o que n�o acho. 937 01:26:41,387 --> 01:26:45,023 Tenho perfeita consci�ncia a insanidade. 938 01:26:45,357 --> 01:26:48,959 E eu rejeito, enquanto for capaz, 939 01:26:49,427 --> 01:26:53,765 qualquer tentativa de interfer�ncia neste sentido. 940 01:26:55,401 --> 01:26:57,535 Se o prisioneiro n�o tem mais nada a dizer... 941 01:26:57,603 --> 01:27:01,040 a senten�a ser� dada em sua presen�a. 942 01:27:12,117 --> 01:27:17,522 Se a Corte permitir tenho mais algumas... 943 01:27:17,556 --> 01:27:19,357 palavras a dizer. 944 01:27:22,227 --> 01:27:25,663 Eu creio que o que fiz... 945 01:27:25,764 --> 01:27:29,864 levado pelo desejo de meu Senhor. 946 01:27:30,297 --> 01:27:34,237 Eu n�o fiz nada errado, mas certo. 947 01:27:36,142 --> 01:27:38,178 N�o lutei em causa desnecess�ria. 948 01:27:38,279 --> 01:27:42,979 Se dispus minha vida em lutar, pelo fim da injusti�a... 949 01:27:43,749 --> 01:27:47,552 e ter dado meu sangue e o sangue de meus filhos... 950 01:27:47,686 --> 01:27:51,325 e derramar sangue de milh�es neste pais de escravo... 951 01:27:51,526 --> 01:27:55,026 que vivem sofrendo sem poder lutar, 952 01:27:55,094 --> 01:27:59,763 dominado por atos injustos e cru�is... 953 01:28:01,300 --> 01:28:05,203 eu digo: que seja feito. 954 01:28:06,505 --> 01:28:11,040 Esta corte sentencia a morte, John Brown, 955 01:28:12,475 --> 01:28:17,081 que ser� executada, sexta-feira, no dia 2 de dezembro... 956 01:28:17,282 --> 01:28:22,653 do ano de Nosso Senhor de 1859. 957 01:28:23,455 --> 01:28:26,624 0 prisioneiro dever� ser pendurado pelo pesco�o... 958 01:28:26,892 --> 01:28:29,030 at� a morte... 959 01:28:29,231 --> 01:28:32,731 morte, morte 960 01:28:44,443 --> 01:28:46,277 Ningu�m sabe que eu estava com voc� em Harper's Ferrys. 961 01:28:46,578 --> 01:28:48,679 Eu posso ir aonde eu quiser. 962 01:28:49,081 --> 01:28:52,550 Isso n�o pode falhar Eu informo-o... 963 01:28:52,584 --> 01:28:54,585 tudo logo que terminarmos nossos planos. 964 01:28:55,254 --> 01:28:58,188 Tenho estado em contato com todos os l�deres abolicionistas, 965 01:28:58,222 --> 01:29:00,357 de norte a sul e todos o apoiam. 966 01:29:00,526 --> 01:29:02,726 At� me prometeram homens e armas. 967 01:29:03,495 --> 01:29:04,929 Eles n�o te enforcar�o. 968 01:29:04,997 --> 01:29:06,597 N�o, Owen. 969 01:29:07,366 --> 01:29:11,034 Mas estou grato, que tenham tantos neste pa�s, 970 01:29:11,202 --> 01:29:13,604 que n�o acham que John Brown seja um lun�tico, 971 01:29:13,639 --> 01:29:15,740 fan�tico e assassino. 972 01:29:15,941 --> 01:29:17,608 Vai permitir que o ajudem? 973 01:29:18,510 --> 01:29:19,810 N�o. 974 01:29:20,212 --> 01:29:25,215 Agora tenho certeza que meu enforcamento. 975 01:29:25,250 --> 01:29:27,885 ter� um prop�sito. 976 01:31:52,186 --> 01:31:54,886 Ajuste e sincroniza��o elizeuflu 71192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.