All language subtitles for Relic Hunter s01e09 Love.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,208 --> 00:02:29,360 - Giacomo, what are you doing? - I do not want to forget the moment. 2 00:02:29,648 --> 00:02:35,248 - Oh, what is it you are writing? - A manual on lovemaking. 3 00:02:35,248 --> 00:02:36,966 Oh, can i see it? 4 00:02:37,248 --> 00:02:41,127 Later, mi amore. Right now, we have work to do. 5 00:02:48,368 --> 00:02:50,484 - My husband. - My fianc�. 6 00:02:53,008 --> 00:02:55,283 Blasphemous fiend, you have gone too far. 7 00:02:55,368 --> 00:02:57,438 This time, we will turn you over to the authorities. 8 00:03:10,248 --> 00:03:11,601 Get him. 9 00:03:15,288 --> 00:03:16,516 Don't let him get away. 10 00:04:12,128 --> 00:04:16,440 - Good stroke. - Thanks. What's going on? 11 00:04:16,768 --> 00:04:19,407 - I guess you haven't heard the news. - Getting married? 12 00:04:20,088 --> 00:04:21,043 No. 13 00:04:22,888 --> 00:04:25,728 Roberto gianini has agreed to play with the university's soccer team... 14 00:04:25,728 --> 00:04:27,286 tonight in a charity fundraiser. 15 00:04:34,608 --> 00:04:40,365 Bon giorno. Amazza right on... 16 00:04:41,368 --> 00:04:42,801 bon giorno 17 00:04:49,688 --> 00:04:51,008 the roberto gianini. 18 00:04:51,008 --> 00:04:53,768 Yeah. You have no idea who that is, do you? 19 00:04:53,768 --> 00:04:54,678 Not a clue. 20 00:04:56,928 --> 00:05:00,168 He's on a book-signing tour of the united states before going back to... 21 00:05:00,168 --> 00:05:02,477 italy for the world cup. President morris convinced him to play for us. 22 00:05:03,088 --> 00:05:06,967 - What's his book? - H is autobiography, soccer's casanova. 23 00:05:07,248 --> 00:05:08,203 You're serious? 24 00:05:08,328 --> 00:05:10,888 Apart from being a playboy, he wants you to find a book he believes... 25 00:05:10,888 --> 00:05:12,719 casanova wrote, his book of love. 26 00:05:28,688 --> 00:05:32,442 Easy, easy. You've got to be careful. 27 00:05:33,168 --> 00:05:36,877 - Are you who i think you are? - Who do you think i am? 28 00:05:37,848 --> 00:05:42,399 - You know. - I'm afraid so. Roberto gianini. 29 00:05:46,808 --> 00:05:47,797 God. 30 00:05:48,008 --> 00:05:49,327 Grazia 31 00:05:51,968 --> 00:05:55,528 president morris, i would hardly call casanova's book of love a relic. 32 00:05:55,528 --> 00:05:59,368 That's for starters. As for him doing us a favour, he's here promoting his... 33 00:05:59,368 --> 00:06:03,128 book. We're doing him a favour. For you to volunteer my services is... 34 00:06:03,128 --> 00:06:07,758 completely out of line. N o. I would not like to come to your office to discuss this. 35 00:06:08,928 --> 00:06:12,888 Why? Because i'm not even remotely interested in helping some... 36 00:06:12,888 --> 00:06:16,198 egocentric soccer jock load another round of ammo in his, 37 00:06:20,208 --> 00:06:24,360 i'ii... get back to you. 38 00:06:30,968 --> 00:06:33,163 You are more beautiful than i was ever told. 39 00:06:38,968 --> 00:06:44,679 - So you are a fan of casanova's? - masi. 40 00:06:45,328 --> 00:06:46,727 What do you know about him? 41 00:06:47,088 --> 00:06:50,478 What everyone else knows, that he is the world's greatest lover. 42 00:06:51,568 --> 00:06:55,402 It would please me more than anything to find his legendary book of love. 43 00:06:56,568 --> 00:07:02,325 - I see. Why? - Ex cuse me, i don't understand. 44 00:07:03,128 --> 00:07:07,007 Why do you want to find it? It's basically a sex manual. 45 00:07:07,208 --> 00:07:10,996 It's casanova's sex manual. How can anyone resist? 46 00:07:11,408 --> 00:07:17,358 - I certainly would. - Really? Are you sure? 47 00:07:18,688 --> 00:07:23,762 - Yes. - Really? 48 00:07:26,048 --> 00:07:30,803 The book is only legend, roberto. It probably doesn't even exist. 49 00:07:31,048 --> 00:07:35,087 Maybe. But if it does, i'm sure you can find it. 50 00:07:35,568 --> 00:07:37,320 Did you just hear what i said? 51 00:07:37,368 --> 00:07:42,442 My ears were not receiving. I was consumed with a stunning visual. 52 00:07:44,688 --> 00:07:50,001 I have to be honest with you, roberto, this relic doesn't particularly interest me. 53 00:07:50,408 --> 00:07:53,957 Sydney, please. I hate it when women say no to me. 54 00:07:58,408 --> 00:07:59,887 You'll get used to it. 55 00:08:07,248 --> 00:08:11,719 Currently, it's seven-fifty-five a.m. In milan. Temperature is 18�c, 65�f. 56 00:08:14,288 --> 00:08:16,518 This exhibition of casanova in milano, 57 00:08:17,008 --> 00:08:19,761 is going to show pieces that are over a hundred years old. Can you imagine? 58 00:08:20,648 --> 00:08:23,481 - No. - I'm sure you can, sydney. 59 00:08:23,888 --> 00:08:25,640 I really can't, roberto. 60 00:08:25,888 --> 00:08:30,888 Of course not. Ah, my manager's not going to be pleased with me at all. 61 00:08:30,888 --> 00:08:32,958 I was supposed to go home to do one of those cake ads. 62 00:08:33,648 --> 00:08:36,242 - Cake? - You know, cake. 63 00:08:37,288 --> 00:08:38,128 Beefcake. 64 00:08:38,128 --> 00:08:40,562 Si, si. go ahead, feel it. 65 00:08:41,048 --> 00:08:42,845 - That's okay. - It's very hard. 66 00:08:42,888 --> 00:08:45,083 - I'm sure it is. - I work with weights, you know. 67 00:08:45,408 --> 00:08:46,288 Great. 68 00:08:46,288 --> 00:08:48,927 Now, don't be afraid. Touch it, feel it, do what you like. Go ahead. 69 00:08:49,048 --> 00:08:51,562 I'm sure it's very hard but i just don't want to touch it. 70 00:08:53,768 --> 00:08:55,645 I think you have a problem with intimacy, sydney. 71 00:08:56,128 --> 00:08:59,200 I do not have a problem with intimacy, i just don't want to touch it. 72 00:08:59,288 --> 00:09:01,756 You know, casanova's autobiography is fascinating. 73 00:09:01,808 --> 00:09:05,168 - The history of my life. - That's right. You read it? 74 00:09:05,168 --> 00:09:06,681 - I read it. - You read it? 75 00:09:06,968 --> 00:09:08,321 - You didn't? - No. 76 00:09:08,928 --> 00:09:12,488 Oh. What most people don't realise about casanova was that he was more... 77 00:09:12,488 --> 00:09:14,922 - than a ladies man. H e was a poet. - That's right. 78 00:09:15,128 --> 00:09:21,328 An artist, a novelist, a diplomat, even a spy. H e wasn't just a great lover, 79 00:09:21,328 --> 00:09:26,766 he was a philosopher about love. Genuine love cannot ever be seen, 80 00:09:27,568 --> 00:09:30,321 - the inscription on the title page. - That's right. 81 00:10:10,688 --> 00:10:12,679 Kate, what are you doing here? 82 00:10:12,888 --> 00:10:15,356 No, roberto, the question is what are you doing here? 83 00:10:15,728 --> 00:10:17,047 We're supposed to be in rome. 84 00:10:17,328 --> 00:10:19,128 I told you i was looking for the book of love. 85 00:10:19,128 --> 00:10:21,848 I've worked hard for these endorsements. They're very lucrative. 86 00:10:21,848 --> 00:10:23,247 Kate, this is important to me. 87 00:10:23,288 --> 00:10:25,208 More important than your financial future? 88 00:10:25,208 --> 00:10:26,928 I'm going to be fine. I've got money forever. 89 00:10:26,928 --> 00:10:29,408 - How many years do you think you have left? - I'll deal. 90 00:10:29,408 --> 00:10:32,848 What if you get hurt? They won't want your face on a cereal bo x if - 91 00:10:32,848 --> 00:10:36,523 - kate, i don't want to talk about this. - N o, you never do. 92 00:10:37,048 --> 00:10:40,448 Kate, i'm sorry. Please don't be angry. Who are you staying with? 93 00:10:40,448 --> 00:10:43,326 - Your uncle again? The rich one, huh? - At least he treats me well. 94 00:10:43,488 --> 00:10:46,368 Hey, look, here they come, the ones who are gonna help me find the book. 95 00:10:46,368 --> 00:10:50,288 - Sydney, n igel, my manager kate crawley. - H ello. 96 00:10:50,288 --> 00:10:51,403 - H i. - H i. 97 00:10:51,488 --> 00:10:53,922 He played a great game for the university. Scored the winning goal. 98 00:10:54,368 --> 00:10:55,403 Always does. 99 00:10:55,808 --> 00:11:00,518 Kate doesn't share my passion for the book of love. I'll see you. ciao. 100 00:11:02,648 --> 00:11:05,799 - I only want the best for him. - I understand. 101 00:11:06,488 --> 00:11:09,958 This search, it comes at the expense of too many other things. 102 00:11:10,448 --> 00:11:13,167 Look, the last thing i want to do is get in the way of his game, but... 103 00:11:13,448 --> 00:11:15,962 he wants his book and it's our job now to find it. 104 00:11:16,608 --> 00:11:19,406 - H opefully, you can do it quickly. - We'll try. 105 00:11:20,088 --> 00:11:23,046 I'd appreciate that. So would his fans. 106 00:11:23,528 --> 00:11:26,406 We'll try to make it as quick and painless as possible. 107 00:11:41,448 --> 00:11:44,565 This is the most extensive casanova exhibit in fifty years. 108 00:11:45,248 --> 00:11:48,126 Casanova studied medicine with dr. Gotzi in padua. 109 00:11:50,328 --> 00:11:52,444 Fell in love with his little sister, bettina. 110 00:12:03,248 --> 00:12:04,442 H is law degree. 111 00:12:14,168 --> 00:12:16,204 Don't tell me he was a violinist as well. 112 00:12:16,488 --> 00:12:18,843 In the orchestra of san samuel theatre. 113 00:12:29,768 --> 00:12:30,996 From his spy period. 114 00:12:31,768 --> 00:12:37,206 - Is there anything that he could not do? - Maintain a healthy, mature relationship. 115 00:12:43,968 --> 00:12:47,483 - What incident was this? - One can only imagine. 116 00:12:48,048 --> 00:12:51,518 - A monk, how curious. - looks more like a peeping tom. 117 00:12:52,768 --> 00:12:56,681 Well, i still don't see any reference or clue to his book of love. 118 00:12:57,168 --> 00:12:58,157 N o. 119 00:12:59,728 --> 00:13:05,488 Signor gianini. ciao. is there anything i can do for you, sir? 120 00:13:05,488 --> 00:13:11,088 - I'm sure there is. - I, i mean regarding the exhibit. 121 00:13:11,088 --> 00:13:15,923 Ah, can you tell me if there's anything about casanova's book of love? 122 00:13:16,488 --> 00:13:21,768 Yes, everybody asks about that, but there's really no proof that he ever... 123 00:13:21,768 --> 00:13:26,558 wrote such a book. So i'm afraid you'll have to learn about it some other way. 124 00:13:26,808 --> 00:13:28,002 If you insist. 125 00:13:32,008 --> 00:13:36,568 Casanova yes, everything casanova wanted everybody to know about his... 126 00:13:36,568 --> 00:13:41,168 life and his loves he wrote in his autobiography and the original... 127 00:13:41,168 --> 00:13:44,524 - handwritten text is right over there. - The original? 128 00:13:44,608 --> 00:13:47,759 Yes, it's done in his own hand. 129 00:13:50,328 --> 00:13:51,363 Grazia. 130 00:13:58,688 --> 00:14:03,808 It's in old italian, a vernacular particular to venice in the 1700's. 131 00:14:08,768 --> 00:14:14,048 - Genuine love cannot ever be seen. - What is it? 132 00:14:14,048 --> 00:14:17,848 Well, the inscription's translated incorrectly. It's not genuine love... 133 00:14:17,848 --> 00:14:21,477 cannot ever be seen, that's idiomatic translation. The literal translation is, 134 00:14:23,248 --> 00:14:27,287 true love is invisible to the naked eye. 135 00:14:28,128 --> 00:14:33,202 H ad to be naked in there somewhere. I want a closer look at this manuscript. 136 00:14:38,328 --> 00:14:43,846 Attention, ladies and gentlemen, the museum is now closing for lunch. 137 00:14:44,248 --> 00:14:49,083 We will reopen in one hour at two-o'clock. Thank you. 138 00:15:09,168 --> 00:15:13,639 In his book, casanova mentions that he delivered secret messages in invisible ink, 139 00:15:13,688 --> 00:15:14,968 while he was spying. 140 00:15:14,968 --> 00:15:16,845 You think he wrote something in invisible ink? 141 00:15:16,928 --> 00:15:19,488 I don't know, but that quote sure got me curious. 142 00:15:20,528 --> 00:15:24,601 True love is invisible to the naked eye, then there's this. 143 00:15:25,568 --> 00:15:27,160 Look at all the space between the lines. 144 00:15:27,968 --> 00:15:29,003 H ow do we check it? 145 00:15:29,208 --> 00:15:32,128 Well, in casanova's time, he would have used lemon juice to reactivate... 146 00:15:32,128 --> 00:15:37,566 the ink. I wouldn't take that chance. Paper's too old. We need something ultraviolet. 147 00:15:38,608 --> 00:15:41,281 The machine they use to scan currency to check the watermark. 148 00:15:53,768 --> 00:16:02,437 - I think i have it. Oh... too much garlic. - Shh. 149 00:17:00,848 --> 00:17:04,238 My dear, my dear friend, umberto. 150 00:17:05,368 --> 00:17:11,841 If you are reading this message? Message... 151 00:17:12,248 --> 00:17:18,128 if you're reading this message, then i am no longer, no longer of this earth. 152 00:17:18,128 --> 00:17:19,408 - Nigel. - What? 153 00:17:19,408 --> 00:17:22,688 The italians, although notorious for long lunches, do have to come back some time. 154 00:17:22,688 --> 00:17:24,928 Well, i'm doing my best, okay? My 17 th century italian is just... 155 00:17:24,928 --> 00:17:26,839 - a little rusty. - Just hurry. 156 00:17:28,488 --> 00:17:35,928 My beloved book is in the garage. Garage? Oh, the garden, the garden. 157 00:17:35,928 --> 00:17:38,088 - The garden of... - earthly delights. 158 00:17:38,088 --> 00:17:40,363 - Yes. - That's that painting we saw. 159 00:17:42,328 --> 00:17:48,483 Go there, go there and, and introduce yourself to isabella. 160 00:17:48,768 --> 00:17:49,996 Isabella? 161 00:17:50,368 --> 00:17:56,488 And she will give it to you. Close the garden, seal it with a, with a last... 162 00:17:56,488 --> 00:18:05,726 kiss and go upstairs and, and toast my life, with a gilded rose. 163 00:18:23,928 --> 00:18:24,838 There. 164 00:18:38,448 --> 00:18:41,248 - ciao. - Ciao... anna? 165 00:18:41,248 --> 00:18:42,448 - como esta? - H ow are you doing? 166 00:18:42,448 --> 00:18:45,128 Does the term, gilded rose, mean anything to you? 167 00:18:45,128 --> 00:18:47,088 - Gilded rose? - Yes, it's a drink. 168 00:18:47,088 --> 00:18:48,043 Drink? 169 00:18:48,128 --> 00:18:52,248 Yes, well, casanova, when he would travel, he returned from the far east... 170 00:18:52,248 --> 00:18:56,168 so he brought back star annas, gave it to a bartender, one of his favourite... 171 00:18:56,168 --> 00:18:59,444 cafes, and that's what he called it. It was his favourite. 172 00:19:00,208 --> 00:19:01,323 The caf�? 173 00:19:01,488 --> 00:19:07,085 Oh, ah, caf� biagio, yes it's still there. 174 00:19:07,448 --> 00:19:08,328 Does it look the same? 175 00:19:08,328 --> 00:19:12,287 Oh, no, no, it's completely redone. I must go. ciao. 176 00:19:12,448 --> 00:19:13,483 Completely redone. 177 00:19:14,008 --> 00:19:17,205 Well the clue says to get the gilded rose upstairs from the garden. 178 00:19:17,488 --> 00:19:19,488 Maybe they didn't redo what was underneath. 179 00:19:19,488 --> 00:19:20,364 Let's hope. 180 00:19:20,808 --> 00:19:24,960 Okay, i know i promised i'd be back today, but we almost find the book. 181 00:19:25,688 --> 00:19:29,727 Look, i'll call you back. I call you back, ciao, ciao. 182 00:19:31,928 --> 00:19:38,606 Hey, bella, grazia. Well, to great minds. 183 00:19:38,728 --> 00:19:40,808 - Pure hearts - h ard bodies. 184 00:19:40,808 --> 00:19:41,877 Salua. 185 00:19:45,368 --> 00:19:48,121 - Well, i guess it's an acquired taste. - Indeed. 186 00:19:48,288 --> 00:19:51,608 All right, the message said u mberto was to come upstairs... 187 00:19:51,608 --> 00:19:54,361 - when he got the book. - So that means we must go downstairs. 188 00:19:54,448 --> 00:19:56,248 We can't very well just explore their basement. 189 00:19:56,248 --> 00:19:58,921 No, but we certainly have the right to use the toilet. 190 00:19:59,088 --> 00:20:00,999 And that is no doubt in the basement. 191 00:20:04,888 --> 00:20:05,764 Grazia 192 00:20:06,808 --> 00:20:09,800 - grazia. - Grazia. 193 00:20:22,368 --> 00:20:23,926 - Bon giorno. - Bon giorno. 194 00:20:29,528 --> 00:20:30,881 Well, this is more like it. 195 00:20:44,648 --> 00:20:48,960 There's, there's some kind of fresco behind here. Anything? 196 00:20:49,488 --> 00:20:52,127 Well, maybe. Let's move this up. 197 00:20:56,768 --> 00:20:57,723 Nice catch. 198 00:20:57,808 --> 00:21:03,208 Thanks. You know, i used to play a bit of soccer myself. The exhilaration... 199 00:21:03,208 --> 00:21:06,448 of watching the ball slam into the back of the net - never leaves you, no... 200 00:21:06,448 --> 00:21:10,964 matter how many times you, score. Yes. Right. Right, yes. 201 00:21:11,768 --> 00:21:16,046 - Thank you, roberto, i'm fine now. - Why are you afraid of me? 202 00:21:16,968 --> 00:21:19,277 - I'm not afraid of you. - I think you are. 203 00:21:20,048 --> 00:21:23,927 - I'm glad you think you know me so well. - I will not disappoint you. 204 00:21:25,008 --> 00:21:27,363 I think we should get back to what we were doing. 205 00:21:27,648 --> 00:21:28,603 Of course. 206 00:21:36,368 --> 00:21:42,204 Look at this. Something in here. 207 00:21:44,968 --> 00:21:46,287 Sealed with a kiss? 208 00:21:57,248 --> 00:21:58,078 Nothing. 209 00:21:58,248 --> 00:21:59,363 What are you looking for? 210 00:21:59,688 --> 00:22:03,328 Usually there's a latch or a lever some thing hidden that opens the entrance. 211 00:22:03,328 --> 00:22:07,560 She's so beautiful. She's so beautiful. 212 00:22:08,528 --> 00:22:13,761 Roberto, please. 213 00:22:17,168 --> 00:22:18,647 You've got to be kidding me. 214 00:22:18,968 --> 00:22:21,482 You have to admit it's original. 215 00:22:37,888 --> 00:22:40,277 This is where casanova did his best work. 216 00:22:51,608 --> 00:22:58,408 Well, the next part of the message says to find isabella, introduce yourself... 217 00:22:58,408 --> 00:23:03,357 - to her, and she will give you the book. - Who is isabella? 218 00:23:04,128 --> 00:23:06,164 Maybe one of casanova's lovers. 219 00:23:10,488 --> 00:23:12,206 Introduce yourself to isabella. 220 00:23:14,248 --> 00:23:21,677 All right. H ello, i'm n igel. 221 00:23:24,008 --> 00:23:27,557 Me bella isabell, buena sera. 222 00:23:33,848 --> 00:23:35,076 What are you doing? 223 00:23:46,088 --> 00:23:47,885 Casanova's book of love. 224 00:23:54,008 --> 00:23:56,078 H is life secrets of making love to women. 225 00:23:56,528 --> 00:24:00,567 It's going to be fascinating read, i'm sure. Don't you think? 226 00:24:01,128 --> 00:24:03,164 - Not really interested. - No? 227 00:24:03,288 --> 00:24:04,357 No. 228 00:24:04,968 --> 00:24:07,048 You, you're not even in the slightest bit curious? 229 00:24:07,048 --> 00:24:11,599 - Not really. - Oh. Oh, i think they are. 230 00:25:32,008 --> 00:25:35,159 Sydney! 231 00:25:47,768 --> 00:25:53,684 You got the book. You got the book. H ah! 232 00:26:00,608 --> 00:26:03,281 I didn't even see them coming. I'm so sorry, roberto. 233 00:26:04,168 --> 00:26:08,684 I'm going to go call kate. I'm sure she'll be quite happy to hear about this. 234 00:26:10,048 --> 00:26:13,882 I was this close. I had it in my hands. It's not like you, syd'. 235 00:26:14,168 --> 00:26:16,841 - I must be jet-lagged. - You don't get jet-lagged. 236 00:26:17,848 --> 00:26:20,965 I blew it, okay? Let's just drop it. 237 00:26:21,568 --> 00:26:25,641 Right. You think the guys from the basement are working with the guy on the scooter? 238 00:26:26,008 --> 00:26:29,208 They had to be. They knew exactly what they were looking for. That's why the... 239 00:26:29,208 --> 00:26:31,847 guy in the suit took off. H e knew somebody else would mop up after him. 240 00:26:32,408 --> 00:26:34,638 They must have followed us from the museum to the caf�. 241 00:26:36,408 --> 00:26:39,639 Did you see the tattoo on his arm? Yeah, some kind of snake. 242 00:26:39,928 --> 00:26:41,919 I've seen it before. I can't remember where. 243 00:26:42,888 --> 00:26:47,723 She's leaving. H er uncle's driver is taking her to the airport. 244 00:26:48,368 --> 00:26:49,767 She wouldn't even talk to me. 245 00:26:49,928 --> 00:26:51,680 You can't let her leave like this, roberto. 246 00:26:52,048 --> 00:26:55,120 - Why not? - Because she's in love with you. 247 00:26:56,328 --> 00:26:59,320 - Kate? - Yes, very much so. 248 00:27:00,648 --> 00:27:01,608 How do you know? 249 00:27:01,608 --> 00:27:05,999 You don't need a book for some things. Don't let her leave like this. 250 00:27:43,968 --> 00:27:47,756 - Why are we stopping? - Afraid your flight's been delayed. 251 00:27:50,328 --> 00:27:54,168 Kate, i can't let you go. I know you're very angry and it's my fault and i'm... 252 00:27:54,168 --> 00:27:58,081 sorry. Why don't we talk about this over lunch? Just you and me and, 253 00:28:00,368 --> 00:28:08,082 kate, what are you doing with the book of love? You stole it. You did it. 254 00:28:08,608 --> 00:28:10,968 My understanding is you never actually had possession. 255 00:28:10,968 --> 00:28:13,928 - Kate, how could you do this? - How could you do this? 256 00:28:13,928 --> 00:28:15,728 - Do what? - You know. 257 00:28:15,728 --> 00:28:17,448 - I don't know. - You must know. 258 00:28:17,448 --> 00:28:18,808 - I don't know. - You don't know? 259 00:28:18,808 --> 00:28:22,721 - No, no. - Then take your damn book. You deserve it. 260 00:28:25,768 --> 00:28:27,804 Kate, after everything i've done for you. 261 00:28:27,928 --> 00:28:29,208 What you've done for me? 262 00:28:29,208 --> 00:28:31,688 - uh huh. - what have you done for me? 263 00:28:31,688 --> 00:28:35,078 - I've done lots of things for you. Yes. - Do you want to know what i've done? 264 00:28:35,208 --> 00:28:37,642 - Yes. Yes. - Do you really want to know what you've done? 265 00:28:37,768 --> 00:28:41,556 Taken me for granted, without as much as a simple thank-you. 266 00:28:43,048 --> 00:28:45,846 - I love women. - You love yourself. 267 00:28:46,128 --> 00:28:47,968 I'm told it's quite healthy to be in love with yourself. 268 00:28:47,968 --> 00:28:50,038 You're a spoiled, arrogant brat. 269 00:28:56,328 --> 00:28:57,477 You're impossible. 270 00:28:58,688 --> 00:29:01,760 I know that. But why did you steal my book? 271 00:29:02,968 --> 00:29:07,280 If you can't figure it out, you don't deserve to know. 272 00:29:08,048 --> 00:29:09,037 Oh. 273 00:29:09,368 --> 00:29:15,887 My god. Oh my god. 274 00:29:26,888 --> 00:29:28,958 - What's going on? - Nothing. 275 00:29:31,528 --> 00:29:33,484 I knew it could be done. 276 00:29:34,888 --> 00:29:36,241 God. 277 00:29:39,288 --> 00:29:40,687 Coming. 278 00:29:47,008 --> 00:29:50,364 Is there a problem? What's that? 279 00:29:53,088 --> 00:29:59,197 Um, it's it it's a long story. 280 00:30:06,088 --> 00:30:07,965 Sydney, what are you doing? 281 00:30:11,488 --> 00:30:15,037 - You've got to be kidding me. - Tag team match. 282 00:30:17,088 --> 00:30:18,965 Kate. Kate. Kate. 283 00:30:24,368 --> 00:30:27,048 - She was angry. - We, we got that. 284 00:30:27,048 --> 00:30:29,198 She stole the book for reasons that are not clear to me. 285 00:30:29,728 --> 00:30:31,719 - Sounds pretty clear to me. - Really? 286 00:30:31,968 --> 00:30:34,118 She's trying to get your attention, any way she can. 287 00:30:36,048 --> 00:30:39,597 - Well, at least we have the book. - N ot exactly, roberto. 288 00:30:39,928 --> 00:30:40,768 What do you mean? 289 00:30:40,768 --> 00:30:44,288 That she blew it. Three guys just took off in a beige sports car. 290 00:30:44,288 --> 00:30:46,040 - They grabbed it. - Again? 291 00:30:46,488 --> 00:30:49,639 - It was ah, was unavoidable. - Mama mia, we're lost. 292 00:30:49,968 --> 00:30:53,324 But maybe not. I think i remember where i saw the snake before. 293 00:30:55,728 --> 00:31:00,928 When casanova was alive, he constantly challenged the religious and social... 294 00:31:00,928 --> 00:31:05,888 morals of the day. As a result, he became the target of a tremendous... 295 00:31:05,888 --> 00:31:07,287 amount of prejudice. 296 00:31:07,568 --> 00:31:09,877 So the monk in the picture represents the church. 297 00:31:10,208 --> 00:31:15,448 Yes, that's right, the church. Well, the church as well as a zealous group... 298 00:31:15,448 --> 00:31:18,281 of monks. They called themselves the brothers of eden. 299 00:31:18,328 --> 00:31:20,928 And this snake must be the serpent from the garden of eden? 300 00:31:20,928 --> 00:31:27,168 Yes, that's right. You see, the monks, they dedicated themselves to... 301 00:31:27,168 --> 00:31:30,240 destroying the evil they felt that adam and eve had brought to the world, 302 00:31:30,888 --> 00:31:32,844 especially the sin of sexuality. 303 00:31:33,288 --> 00:31:36,803 Sexuality is not a sin. It's a thing of beauty and wonder. 304 00:31:38,928 --> 00:31:41,442 The brothers must've had a hard time with casanova. 305 00:31:42,728 --> 00:31:51,128 Yes, yes, hard, hard time. They tormented him and eventually he had... 306 00:31:51,128 --> 00:31:55,724 - to flee italy to escape them. - What became of the brothers? 307 00:31:56,768 --> 00:32:00,648 They maintain their monastery in milano. They were purged once, they defied... 308 00:32:00,648 --> 00:32:05,688 the vatican's orders once too often. But now, basically, they're a small, 309 00:32:05,688 --> 00:32:09,078 quiet, peaceful order, dedicated to caring for the poor. 310 00:32:30,968 --> 00:32:33,402 Quiet order dedicated to taking care of the poor, huh? 311 00:32:34,328 --> 00:32:36,967 The guys who stole the book from me were driving that car. 312 00:32:37,768 --> 00:32:41,048 Leopards don't often change their spots. 313 00:32:41,048 --> 00:32:42,968 Casanova's book is in there somewhere. 314 00:32:42,968 --> 00:32:44,720 Perhaps, but how are we going to get inside? 315 00:32:45,288 --> 00:32:49,167 - Would it help if i distract the monks? - It's a good start. 316 00:33:19,728 --> 00:33:22,367 - Where exactly are we going? - I have no idea. 317 00:34:59,968 --> 00:35:01,560 There's got to be some way out of here. 318 00:35:02,248 --> 00:35:04,318 A bunch of guys in bathrobes just don't disappear. 319 00:35:22,888 --> 00:35:24,480 Maybe the snake is the key. 320 00:35:25,208 --> 00:35:28,723 It's always something like a snake or a minotaur or an eight-legged horse, 321 00:35:30,048 --> 00:35:33,245 - seeing monkey, three-headed pig. - N igel. 322 00:35:33,448 --> 00:35:38,044 - Sorry. What are you doing? - Candle wax. 323 00:35:38,648 --> 00:35:40,286 The monks had candles. 324 00:35:55,568 --> 00:35:58,401 - Very good. - Thanks. 325 00:36:14,368 --> 00:36:16,438 It's like a museum of the erotic in here. 326 00:36:24,088 --> 00:36:26,124 I think this is how madonna got started. 327 00:36:31,008 --> 00:36:32,521 What do you think this is for? 328 00:36:33,888 --> 00:36:38,757 I have no idea. Well, i might have one or two ideas. 329 00:36:56,808 --> 00:37:00,437 Well, i guess we're stuck here, wherever here is. 330 00:37:21,048 --> 00:37:24,518 - Interesting toy store you've got here. - They are the work of the devil. 331 00:37:25,568 --> 00:37:28,608 U h-huh. So what are you doing with them? 332 00:37:28,608 --> 00:37:31,122 They are icons of corruption and immorality. 333 00:37:32,288 --> 00:37:35,803 U h-huh. So you steal them and stash them. 334 00:37:35,928 --> 00:37:38,965 - Yes. - And then what? 335 00:37:40,128 --> 00:37:41,766 Exorcise them. 336 00:37:42,368 --> 00:37:48,488 Of course. I'm just curious, what do you do with all the issues of, say, 337 00:37:48,488 --> 00:37:52,367 playboy, penthouse, not to mention all those really nasty ones? 338 00:37:52,408 --> 00:37:58,927 Lusty leather girls. I, i, i was told it was particularly vulgar. 339 00:38:00,848 --> 00:38:05,328 - Let's not forget all those adult videos. - Adult book stores. 340 00:38:05,328 --> 00:38:07,842 H ave i mentioned the world wide web? N ow, that's huge. 341 00:38:08,048 --> 00:38:10,928 And then there's all that grey stuff. Is is art? Is it porn? Stuff that... 342 00:38:10,928 --> 00:38:15,399 - gets into museums and art galleries. - You've got your work cut out for you. 343 00:38:15,728 --> 00:38:19,528 The things in here are from the past. From a time when the world did not... 344 00:38:19,528 --> 00:38:23,077 know the evil they represent, because that evil is so powerful, 345 00:38:23,608 --> 00:38:25,360 they are our only concern. 346 00:38:26,488 --> 00:38:29,446 So you're a kind of like special interest sect. 347 00:38:34,608 --> 00:38:38,760 The book will be ex orcised. It will remain sealed in this chamber forever. 348 00:38:39,128 --> 00:38:42,438 I'm afraid the same must be done to you as well. 349 00:38:43,608 --> 00:38:45,758 Oh, i don't think so. 350 00:38:57,208 --> 00:38:58,243 Oh! 351 00:39:48,608 --> 00:39:49,836 Bon giorno. 352 00:39:53,808 --> 00:39:57,926 I was surprised when i got your message. I was sure you never wanted to see me again. 353 00:39:57,968 --> 00:39:59,196 Now that i have the book. 354 00:40:00,608 --> 00:40:08,800 I never mix business with pleasure, but now that work is done, i have to admit... 355 00:40:09,008 --> 00:40:13,448 i've become quite fond of you. You know what i mean? 356 00:40:13,448 --> 00:40:16,918 - Ah, of course. - So what shall we do about it? 357 00:40:17,488 --> 00:40:19,848 - Excuse me? - Shall i get the bill? 358 00:40:19,848 --> 00:40:24,205 No, no, no, no, no. I don't think this would be good for me and you. 359 00:40:24,688 --> 00:40:25,528 Oh. 360 00:40:25,528 --> 00:40:29,407 No, no, no, no, no, no. It's, it's nothing about you, sydney it's just l... 361 00:40:31,328 --> 00:40:34,608 roberto, the book of love isn't going to magically make... 362 00:40:34,608 --> 00:40:36,008 you into some great lover. 363 00:40:36,008 --> 00:40:39,688 No, but i already am. I mean, the book is just for finer points, 364 00:40:39,688 --> 00:40:41,167 to hone my skill and... 365 00:40:45,368 --> 00:40:47,836 it's tough living up to your reputation. Isn't it? 366 00:40:49,408 --> 00:40:50,807 It's a joke, isn't it? 367 00:40:51,688 --> 00:40:55,681 N o, it makes you more human. And even sexier. 368 00:40:57,568 --> 00:40:59,047 I don't believe you. 369 00:41:00,168 --> 00:41:04,559 The mind and the heart are the body's two most erogenous zones. 370 00:41:04,928 --> 00:41:07,528 Any man who doesn't love with those parts of himself... 371 00:41:07,528 --> 00:41:10,486 - can never be a great lover. - You believe that? 372 00:41:11,528 --> 00:41:17,808 U h-huh. Know what else i believe? You and kate can make antony and... 373 00:41:17,808 --> 00:41:19,605 cleopatra look like amateurs. 374 00:41:21,048 --> 00:41:26,042 - Si. - Why don't you go to her. Go. 375 00:41:30,008 --> 00:41:39,808 - Grazia. Ciao. - Ciao. Roberto... 376 00:41:39,808 --> 00:41:40,808 ciao. 377 00:41:40,808 --> 00:41:41,957 The book. 378 00:41:46,968 --> 00:41:48,196 Got our tickets. 379 00:41:48,528 --> 00:41:49,847 Good, good. 380 00:41:58,488 --> 00:41:59,488 Give me that book. 381 00:41:59,488 --> 00:42:00,648 - Give me the book. - Nigel. 382 00:42:00,648 --> 00:42:01,568 Give me the book. 383 00:42:12,488 --> 00:42:16,561 - What's wrong with you? - Nothing. H ave you seen the asprin? 384 00:42:17,328 --> 00:42:18,602 On my desk. 385 00:42:27,968 --> 00:42:28,888 What happened? 386 00:42:28,888 --> 00:42:32,048 - I said nothing. - Page sixty-seven? 387 00:42:32,048 --> 00:42:38,999 Don't be ridiculous. It was page seventy-two, i believe. 388 00:42:40,768 --> 00:42:43,568 Well, you wouldn't happen to know where the book is now, would you? 389 00:42:43,568 --> 00:42:45,559 I promised morris the museum could have it for a month. 390 00:42:46,448 --> 00:42:48,120 Well, the last time i saw it was on your desk. 391 00:42:48,208 --> 00:42:49,048 It's not there now. 392 00:42:49,048 --> 00:42:51,728 Well, it can't just have got up and walked away. You lock your office... 393 00:42:51,728 --> 00:42:56,597 every night and the only people who have a key are you, me and... oh. 394 00:43:09,768 --> 00:43:13,238 - Could you explain something to me? - No. 395 00:43:13,288 --> 00:43:17,838 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.