All language subtitles for Psychoville s02e01 ors.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,540 --> 00:00:10,099 How fitting that you should all return to the scene of your crime. 2 00:00:10,100 --> 00:00:13,580 You are responsible for the death of Edwina Kenchington. 3 00:00:15,820 --> 00:00:18,659 Nurse Kenchington. Give it to me! 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,379 One of you has my locket. But, Mummy! 5 00:00:21,380 --> 00:00:23,499 You're alive. 6 00:00:23,500 --> 00:00:26,900 Give me my locket! I need it, you lunatics. 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,300 Mummy! 8 00:00:43,220 --> 00:00:46,020 Shit. 9 00:01:10,180 --> 00:01:14,300 BRASS BAND PLAYING CIRCUS MUSIC MOURNFULLY 10 00:02:27,180 --> 00:02:30,499 I ordered Mr Jolly, J-O-L-L-Y. 11 00:02:30,500 --> 00:02:33,499 You've sent me Jelly, J-E-L-L-Y... 12 00:02:33,500 --> 00:02:37,179 No, I'm Mr Jelly, I'm not dead, I'm alive! 13 00:02:37,180 --> 00:02:38,659 HE COUGHS 14 00:02:38,660 --> 00:02:41,099 For fu... 15 00:02:41,100 --> 00:02:44,020 I don't believe it! 16 00:02:53,220 --> 00:02:54,739 Y something B, sweet potato? 17 00:02:54,740 --> 00:02:58,299 Sorry, ma'am? 15 across, Y something B, sweet potato. 18 00:02:58,300 --> 00:03:01,459 Ah, That'll be a yam, ma'am. 19 00:03:01,460 --> 00:03:03,979 Yam? Yes, ma'am. 20 00:03:03,980 --> 00:03:07,419 Y-A-M? Yes, ma'am. 21 00:03:07,420 --> 00:03:11,660 So "agricultural term" isn't "arable". Shit. 22 00:03:13,380 --> 00:03:15,379 Do you have any news for me, Kelvin? 23 00:03:15,380 --> 00:03:17,859 Yes, we have all eyes on the Ravenhill patients 24 00:03:17,860 --> 00:03:21,659 and our operatives are awaiting your instructions. Have you located the dwarf? 25 00:03:21,660 --> 00:03:23,459 Not at present, ma'am, no. 26 00:03:23,460 --> 00:03:26,299 Mr Jelly is attending the funeral of Dr Strachen aka Mr Jolly, 27 00:03:26,300 --> 00:03:28,979 and we believe Oscar Lomax and Michael Fry to be en route. 28 00:03:28,980 --> 00:03:32,819 And this is in? Manchester. 29 00:03:32,820 --> 00:03:35,059 Mm-hmm. And the Aston woman? 30 00:03:35,060 --> 00:03:38,619 Oh, yes. At home in Bristol. 31 00:03:38,620 --> 00:03:43,659 Our intel seems to suggest that the husband is in the process of moving out. 32 00:03:43,660 --> 00:03:45,419 Well, I don't like all this. 33 00:03:45,420 --> 00:03:47,259 Sorry, ma'am? 34 00:03:47,260 --> 00:03:49,819 All these bits of paper everywhere. 35 00:03:49,820 --> 00:03:54,419 I want to be like Judi Dench, doing this with things on a screen... 36 00:03:54,420 --> 00:03:56,419 We can do that, can't we? 37 00:03:56,420 --> 00:03:59,739 We can certainly look into it for you, ma'am. Yes. 38 00:03:59,740 --> 00:04:01,580 Good, because this is all too random. 39 00:04:01,581 --> 00:04:05,339 I want to feel like I'm in Minority Report, not a village post office. 40 00:04:05,340 --> 00:04:08,059 Very good, ma'am. Keep up the surveillance, 24 hours. 41 00:04:08,060 --> 00:04:13,099 One of these characters is going to lead us to our item, and we don't want to miss it when they do. 42 00:04:36,180 --> 00:04:37,340 You made it then? 43 00:04:37,341 --> 00:04:39,699 Yeah, we had to get the train 44 00:04:39,700 --> 00:04:43,299 cos I'm not allowed to drive yet, isn't that right, Mr Lomax? Eh? 45 00:04:43,300 --> 00:04:45,579 I said I'm not allowed to drive. 46 00:04:45,580 --> 00:04:47,659 Quarter past five, already? 47 00:04:47,660 --> 00:04:49,819 Thought I was a bit peckish. 48 00:04:49,820 --> 00:04:52,339 Still no better then? No. 49 00:04:52,340 --> 00:04:54,059 They said it could take weeks. 50 00:04:54,060 --> 00:04:56,939 Both the eardrums were... What is it? 51 00:04:56,940 --> 00:05:01,059 Perforated. No, it's just Mellow Bird's. Want some? 52 00:05:01,060 --> 00:05:03,099 No, you're all right, thanks. 53 00:05:03,100 --> 00:05:05,100 Suit yourself. 54 00:05:16,540 --> 00:05:23,459 'I hope you're hungry! I've got a big bowl here. It's your favourite!' 55 00:05:23,460 --> 00:05:25,020 Mashed swede. 56 00:05:26,540 --> 00:05:30,499 Here we are, my angel. 57 00:05:30,500 --> 00:05:35,619 Here comes the train, and the train goes into the tunnel... Choo-choo! 58 00:05:35,620 --> 00:05:39,339 Choo-choo. 59 00:05:39,340 --> 00:05:41,780 DOOR SLAMS 60 00:05:43,740 --> 00:05:47,299 There, there. 61 00:05:47,300 --> 00:05:51,139 All packed up, George? Yes. 62 00:05:51,140 --> 00:05:52,899 I just came to leave the keys. 63 00:05:52,900 --> 00:05:56,579 How's Jennifer? Jennifer? 64 00:05:56,580 --> 00:05:58,899 Oh, yes! She's very well, thank you. 65 00:05:58,900 --> 00:06:02,579 Aren't you, my lovely little... girl? 66 00:06:02,580 --> 00:06:04,579 Good. 67 00:06:04,580 --> 00:06:08,460 So you'll be going to stay with Nicola then, I expect? 68 00:06:10,220 --> 00:06:12,459 No. No, she died, Joy. 69 00:06:12,460 --> 00:06:13,619 Oh, dear. 70 00:06:13,620 --> 00:06:16,699 As you know she lost a lot of blood in the explosion... 71 00:06:16,700 --> 00:06:18,699 Oh, Yes, that's right, she did. 72 00:06:18,700 --> 00:06:21,739 So they brought her back here for a full transfusion. 73 00:06:21,740 --> 00:06:23,699 Seven pints. 74 00:06:23,700 --> 00:06:25,579 But the blood was contaminated. 75 00:06:25,580 --> 00:06:30,899 It should have been AB positive, but when they tested it... 76 00:06:30,900 --> 00:06:33,059 it was Ribena. Vimto. 77 00:06:33,060 --> 00:06:35,460 Sorry? Nothing. 78 00:06:38,580 --> 00:06:40,939 Still, no point crying over spilt milk. 79 00:06:40,940 --> 00:06:42,859 Nope. 80 00:06:42,860 --> 00:06:45,019 Goodbye, Joy. 81 00:06:45,020 --> 00:06:48,419 Oh, Well, looks like it's just me again, my little Freddie Fruitcake! 82 00:06:48,420 --> 00:06:51,419 Her name is Jennifer. I know. 83 00:06:51,420 --> 00:06:53,419 Her family will be over soon, 84 00:06:53,420 --> 00:06:56,499 and they'll be taking Jennifer back home with them, I expect. 85 00:06:56,500 --> 00:06:58,579 Yes, well. We'll see about that. 86 00:06:58,580 --> 00:07:05,059 In the meantime I'm going to give her the best care a mother can, aren't I, my lovely little Fre... 87 00:07:05,060 --> 00:07:07,060 Jennifer? 88 00:07:08,220 --> 00:07:16,020 Freddie. Freddie, Freddie, Freddie... 89 00:07:21,300 --> 00:07:23,739 Gentlemen... 90 00:07:23,740 --> 00:07:30,299 Come to make sure that your assailant is safely ensconced in his grave? Yeah, something like that. 91 00:07:30,300 --> 00:07:35,499 We've just had confirmation that Jolly's mother died this morning. 92 00:07:35,500 --> 00:07:38,859 Edwina Kenchington? I still don't believe that's a proper name. 93 00:07:38,860 --> 00:07:44,539 As we weren't able to interview her, I wanted to ask you once again if you can recall anything 94 00:07:44,540 --> 00:07:48,179 she said that could explain her actions that night? No, it was ridiculous. 95 00:07:48,180 --> 00:07:51,619 Jolly did his big speech about revenge for someone killing his mother, 96 00:07:51,620 --> 00:07:55,019 then out of nowhere she bursts in, babbling on about a locket or summat! 97 00:07:55,020 --> 00:07:58,059 He didn't even know she was alive! We said this, didn't we? 98 00:07:58,060 --> 00:08:03,059 Why did she wait two years to come back and tell him she wasn't dead? I'm sorry, it was a pathetic ending. 99 00:08:03,060 --> 00:08:05,219 Keep your voice down, Jelly! 100 00:08:05,220 --> 00:08:07,659 Apparently that pig's been sniffing round again! 101 00:08:07,660 --> 00:08:10,139 He's already here, Mr Lomax. 102 00:08:10,140 --> 00:08:14,499 Eh? The pig... He's here. 103 00:08:14,500 --> 00:08:18,179 Oh. Well, we don't know anything about anything. 104 00:08:18,180 --> 00:08:22,020 You said she was babbling about what, a locket? Yeah. No! 105 00:08:26,300 --> 00:08:27,339 No. 106 00:08:27,340 --> 00:08:30,779 Just... What? 107 00:08:30,780 --> 00:08:32,779 Her pocket. 108 00:08:32,780 --> 00:08:34,900 She was going on about a clown's pocket. 109 00:08:36,340 --> 00:08:39,299 It's slang for big vagina. 110 00:08:39,300 --> 00:08:40,819 Yeah. 111 00:08:40,820 --> 00:08:45,179 Like a wizard's sleeve. 112 00:08:45,180 --> 00:08:47,340 A yawning donkey. 113 00:08:49,900 --> 00:08:52,379 Maybe she was just showing off. 114 00:08:52,380 --> 00:08:53,779 Maybe. 115 00:08:53,780 --> 00:08:58,139 Well, I shan't trouble you any longer. 116 00:08:58,140 --> 00:09:01,339 If anything else occurs to you, you've got my numbers. 117 00:09:01,340 --> 00:09:03,100 I'll be in touch. 118 00:09:05,780 --> 00:09:09,459 What was all that about? Listen, I've been doing some digging, yeah. 119 00:09:09,460 --> 00:09:11,659 Apparently Kenchington had been scamming money 120 00:09:11,660 --> 00:09:16,939 out of the hospital for years, building herself a little nest-egg... That's why she went missing. 121 00:09:16,940 --> 00:09:19,939 Waiting for the heat to die down, then come back and get the dosh. 122 00:09:19,940 --> 00:09:22,499 So what's in that locket? Like a key, or a map, or summat?! 123 00:09:22,500 --> 00:09:28,299 I don't know. I just think we should keep what we know to ourselves. See where it leads. 124 00:09:28,300 --> 00:09:30,899 Tea Leaf, you're such an idiot... 125 00:09:30,900 --> 00:09:34,259 you've put my bloody phone in my lunchbox! 126 00:09:34,260 --> 00:09:36,139 See you later. 127 00:09:36,140 --> 00:09:37,620 See you. 128 00:09:45,180 --> 00:09:49,259 Hello, this is Brook Street Library, just ringing to let you know 129 00:09:49,260 --> 00:09:51,899 that The Other Side Of Truth by Beverley Naidoo 130 00:09:51,900 --> 00:09:57,339 has been returned to us and I've popped it behind the desk for you. Thank you very much. 131 00:09:57,340 --> 00:09:59,259 Oh, excuse me. 132 00:09:59,260 --> 00:10:02,579 I think we're a book missing. Sorry? 133 00:10:02,580 --> 00:10:06,059 Well, I have The Secret and Peter Ackroyd's London, but we're missing 134 00:10:06,060 --> 00:10:08,979 50 Great Coastal Walks Of The British Isles, Volume Two. 135 00:10:08,980 --> 00:10:12,659 Which one, sorry? 50 Great Coastal Walks Of The British Isles, Volume Two. 136 00:10:12,660 --> 00:10:16,299 Yes! I got it out for my mother, actually, it must be somewhere in the house. 137 00:10:16,300 --> 00:10:18,780 Can I have a look for it and bring it in tomorrow? 138 00:10:18,781 --> 00:10:21,819 You can... but as of 4pm today the book will be overdue, 139 00:10:21,820 --> 00:10:25,059 and that will incur you a 5p fine for every day that it's left unreturned. 140 00:10:25,060 --> 00:10:26,660 OK, well, I'm sure I can find it... 141 00:10:26,661 --> 00:10:30,259 I'll get it to you by the end of the week. Today, tomorrow or Friday? 142 00:10:30,260 --> 00:10:31,380 No, it won't be today. 143 00:10:31,381 --> 00:10:36,299 Tomorrow or Friday, but you do have the book, it's in the house, and you can get it to us by Friday, latest. 144 00:10:36,300 --> 00:10:39,659 Well, whenever. No, not whenever. 145 00:10:39,660 --> 00:10:42,219 Tomorrow or Friday. 146 00:10:42,220 --> 00:10:44,219 Yes. 147 00:10:44,220 --> 00:10:46,699 Do you know which? Cos I'm not in on Fridays. 148 00:10:46,700 --> 00:10:50,379 I'm not sure, to be honest with you. What difference does it make? 149 00:10:50,380 --> 00:10:52,299 5p. 150 00:10:52,300 --> 00:10:54,339 All right. 151 00:10:54,340 --> 00:10:56,499 And what happens if I can't find the book? 152 00:10:56,500 --> 00:10:58,659 What, ever? 153 00:10:58,660 --> 00:11:02,739 Yes, I've lost it, say. I get home have a look around... 154 00:11:02,740 --> 00:11:04,739 It's gone. What then? 155 00:11:04,740 --> 00:11:09,539 Well, then we'd have to charge you for the price of a replacement which is £5, 156 00:11:09,540 --> 00:11:12,379 plus the outstanding fine of 15p, which would come to a total of... 157 00:11:12,380 --> 00:11:13,659 £5.15. £5.15. 158 00:11:13,660 --> 00:11:14,859 OK, thank you. 159 00:11:14,860 --> 00:11:16,980 But hopefully that won't... 160 00:11:28,820 --> 00:11:31,620 ECHOEY VOICE: 'And what happens if I can't find it?' 161 00:11:34,940 --> 00:11:38,939 'I've lost it. Get home, have a look around and find it's gone. What then?' 162 00:11:38,940 --> 00:11:40,899 GHOSTLY WHISPERS 163 00:11:40,900 --> 00:11:44,460 ELECTRICAL HUM 164 00:11:47,980 --> 00:11:50,580 MYSTERIOUS BUZZING 165 00:11:52,380 --> 00:11:54,780 METALLIC CLANKING 166 00:12:13,940 --> 00:12:16,219 Not now, Silent Singer. 167 00:12:16,220 --> 00:12:20,979 LOUD BUZZING 168 00:12:20,980 --> 00:12:22,860 SILENCE 169 00:12:28,860 --> 00:12:30,859 Jelly, isn't it? 170 00:12:30,860 --> 00:12:35,859 No, I think it's a trifle. No, I mean your clown name. Mr Jelly. 171 00:12:35,860 --> 00:12:37,379 Yeah. 172 00:12:37,380 --> 00:12:41,339 You're the first person to get that right in about ten years. We haven't met. 173 00:12:41,340 --> 00:12:46,579 Arthur Chadwick, clown name Chuckles. I'm chairman of Focky. 174 00:12:46,580 --> 00:12:50,059 Whatty? FOCCE. 175 00:12:50,060 --> 00:12:53,499 Federation of Clowns and Children's Entertainers. 176 00:12:53,500 --> 00:12:55,499 I don't think we've got you down as a member. 177 00:12:55,500 --> 00:12:58,299 No, I've got all the forms but... 178 00:12:58,300 --> 00:13:00,059 I can never... 179 00:13:00,060 --> 00:13:02,259 find a pen in me house. 180 00:13:02,260 --> 00:13:05,659 You should join, because we're a good union 181 00:13:05,660 --> 00:13:10,859 and we do a lot of work with disabled clowns such as yourself. What other ones are there? Willy Wheels. 182 00:13:10,860 --> 00:13:15,899 He's got Cornwall covered. There's a young clown just joined, Dumplings. He's got Down's Syndrome... 183 00:13:15,900 --> 00:13:18,499 Right. Well, I'll have a think about it. Listen... 184 00:13:18,500 --> 00:13:23,939 I know you and Stuart didn't get on too well in the latter years... 185 00:13:23,940 --> 00:13:26,979 Stuart? Oh, you mean Jolly. Well, you know he stole my act? 186 00:13:26,980 --> 00:13:29,259 Those allegations have been well documented. 187 00:13:29,260 --> 00:13:32,139 Now, listen, what I am trying to say is, 188 00:13:32,140 --> 00:13:36,059 that we've got these personal effects of Stuart's that we need to bequeath 189 00:13:36,060 --> 00:13:38,859 and we thought you might be interested in them. Oh, right. 190 00:13:38,860 --> 00:13:42,459 So finally, I get all my old tricks back! Eh, not all of them, no. 191 00:13:42,460 --> 00:13:45,899 The big-box stuff has been auctioned off for Cairoli Foundation, 192 00:13:45,900 --> 00:13:49,539 looking after old and retired entertainers. 193 00:13:49,540 --> 00:13:53,459 I'll be eligible for that meself next year. 194 00:13:53,460 --> 00:13:55,900 Time to hang up the nose, eh? 195 00:13:58,980 --> 00:14:04,499 Well, I can see why you call yourself Chuckles! I was enjoying this funeral till you turned up! 196 00:14:04,500 --> 00:14:09,499 And yeah, I'll gladly dispose of that lot for you... in the bin. 197 00:14:09,500 --> 00:14:11,180 Smart ass. 198 00:14:36,020 --> 00:14:38,659 David, leave Mrs Barron's things alone, 199 00:14:38,660 --> 00:14:41,819 her husband'll be here in a minute. 200 00:14:41,820 --> 00:14:43,979 When did she die? Last night. 201 00:14:43,980 --> 00:14:46,979 It was like a disco in here with that machine going off, 202 00:14:46,980 --> 00:14:50,060 I've not slept a wink. Come on then, what've you brought me? 203 00:14:54,740 --> 00:14:58,059 Oh, David, how many times do I have to tell you? I said grapes! 204 00:14:58,060 --> 00:15:00,939 I forgot. What am I meant to do with all these? 205 00:15:00,940 --> 00:15:04,499 You know I don't like things with pips, they remind me of little teeth! 206 00:15:04,500 --> 00:15:05,859 Sorry. 207 00:15:05,860 --> 00:15:07,619 She's got some bananas... 208 00:15:07,620 --> 00:15:11,019 I'm not eating a dead woman's bananas! Leave her some dignity. 209 00:15:11,020 --> 00:15:15,100 Have you brought me anything to read? Yeah. 210 00:15:17,060 --> 00:15:20,219 I Only Ever Loved An Angel - The Life And Times Of Fred West. 211 00:15:20,220 --> 00:15:23,419 Well, that's really going to cheer me up, isn't it? 212 00:15:23,420 --> 00:15:24,500 It's all about Rose. 213 00:15:24,501 --> 00:15:27,539 She's the one who made him do the murders, apparently. 214 00:15:27,540 --> 00:15:30,619 Oh, Hello Mrs Sowerbutts, how are we feeling today? 215 00:15:30,620 --> 00:15:32,339 Much better, thanks. Good-o. 216 00:15:32,340 --> 00:15:35,900 Might I have a quick word with your son, please? In private. 217 00:15:36,900 --> 00:15:38,340 Go on, David. 218 00:15:46,500 --> 00:15:51,179 The good news is that there's no damage to your mother's liver as a result of the overdose, 219 00:15:51,180 --> 00:15:53,100 so we'll be able to discharge her today. 220 00:15:53,101 --> 00:15:55,699 Thank you. There is, however, some not-so-good news. 221 00:15:55,700 --> 00:15:59,339 When we performed the gastric irrigation and X-ray, 222 00:15:59,340 --> 00:16:02,859 we found something rather disturbing in your mother's stomach. 223 00:16:02,860 --> 00:16:04,699 Not like Marc Almond? 224 00:16:04,700 --> 00:16:06,540 No, no, that's just myth. 225 00:16:07,660 --> 00:16:09,219 Two pints, apparently, 226 00:16:09,220 --> 00:16:11,979 and some of it was equine... 227 00:16:11,980 --> 00:16:15,259 No, what we found was a shadow on her pancreas 228 00:16:15,260 --> 00:16:21,059 which after further testing appears to be a malignant tumour. 229 00:16:21,060 --> 00:16:22,819 But she doesn't like tuna. 230 00:16:22,820 --> 00:16:26,539 No, tumour. A cancer. 231 00:16:26,540 --> 00:16:28,139 Non-operable, I'm afraid. 232 00:16:28,140 --> 00:16:30,899 Oh. 233 00:16:30,900 --> 00:16:32,979 What does that mean? 234 00:16:32,980 --> 00:16:34,419 Well... 235 00:16:34,420 --> 00:16:38,299 you're going to save money on Christmas presents. 236 00:16:38,300 --> 00:16:41,139 The important thing is 237 00:16:41,140 --> 00:16:42,620 that in the time she has left 238 00:16:42,621 --> 00:16:45,459 she has a stress-free environment 239 00:16:45,460 --> 00:16:48,300 in which to manage her condition... 240 00:17:01,940 --> 00:17:03,339 Hi, Hattie. 241 00:17:03,340 --> 00:17:06,739 My God, miracle of miracles, he's not dead! 242 00:17:06,740 --> 00:17:10,179 I'm really sorry, Hats. It's just... You know what it's like. 243 00:17:10,180 --> 00:17:12,259 Come here, I'm only pulling your leg. 244 00:17:12,260 --> 00:17:14,540 Give us a huggle. 245 00:17:15,860 --> 00:17:17,820 You smell gorgeous, is that CK One? 246 00:17:17,821 --> 00:17:19,020 Let's get you a brew... 247 00:17:20,140 --> 00:17:23,059 I'm too excited, I'm going to get my electric cigarette out. 248 00:17:23,060 --> 00:17:27,579 I'm trying to think of the last time I saw you. You didn't do any dailies on Spooks, did you? 249 00:17:27,580 --> 00:17:31,899 No. I've been on Cranford all summer. That's right, I've heard they're all mad. 250 00:17:31,900 --> 00:17:34,380 Who did make-up on that? Veronica. Is she behaving? 251 00:17:34,381 --> 00:17:35,819 What do you think? 252 00:17:35,820 --> 00:17:37,020 Drink, sir? 253 00:17:38,820 --> 00:17:39,940 Coffee, please. 254 00:17:39,941 --> 00:17:43,659 And the mother? No, I'm fine thanks. 255 00:17:43,660 --> 00:17:47,019 Actually, do you have, like, a raspberry tea or a peppermint tea? 256 00:17:47,020 --> 00:17:48,700 I have got chronic period pain. 257 00:17:49,700 --> 00:17:50,739 Erm... 258 00:17:50,740 --> 00:17:54,659 Never mind, I'll just have a sparkly water with lemon, please. 259 00:17:54,660 --> 00:17:55,820 OK. 260 00:17:57,060 --> 00:17:59,659 Please. He's bonny, isn't he? Lovely eyelashes. 261 00:17:59,660 --> 00:18:01,979 So, what's been happening? Give me the goss. 262 00:18:01,980 --> 00:18:04,579 Well, the big news is I've started seeing someone. 263 00:18:04,580 --> 00:18:06,899 It's early days but it's quite serious. 264 00:18:06,900 --> 00:18:09,299 Oh, congratulations! Yeah, I'm really happy. 265 00:18:09,300 --> 00:18:11,380 Oh, I wish I was. 266 00:18:20,340 --> 00:18:23,299 Oh, back at last! 267 00:18:23,300 --> 00:18:26,779 No need to carry me all the way up them stairs, David. 268 00:18:26,780 --> 00:18:29,620 It's all right. Thirteen flights. 269 00:18:32,580 --> 00:18:35,219 I know who it is, you know, piddling in the lifts. 270 00:18:35,220 --> 00:18:37,059 It's them from number 16. 271 00:18:37,060 --> 00:18:39,979 Mr Heyward said he found a human tod in there last week. 272 00:18:39,980 --> 00:18:43,459 Imagine that! A human tod. 273 00:18:43,460 --> 00:18:46,659 Ah, you've pushed the beds together, David. 274 00:18:46,660 --> 00:18:48,180 How thoughtful. 275 00:18:50,460 --> 00:18:53,740 What's the matter? What's wrong? 276 00:18:55,500 --> 00:18:57,059 Not again! 277 00:18:57,060 --> 00:19:00,180 Who could have sent it to you? They're all dead. 278 00:19:01,820 --> 00:19:04,259 Not all of them. 279 00:19:04,260 --> 00:19:07,459 So, go on then, who is he/ Fill me in. 280 00:19:07,460 --> 00:19:12,179 His name's Shahrouz and he's Iranian... Oh, my God! 281 00:19:12,180 --> 00:19:16,939 He's a very gifted pianist and he came over here to study at the Guildhall. Oh, chucky butty! 282 00:19:16,940 --> 00:19:18,299 I am so happy for you. 283 00:19:18,300 --> 00:19:22,619 There's a bit of a problem. He's on a three-year student visa and it runs out next month. 284 00:19:22,620 --> 00:19:26,739 If we can't get him a new one, that's it. He'll be deported. 285 00:19:26,740 --> 00:19:29,859 And can't you go over there and live with him? Not really. 286 00:19:29,860 --> 00:19:33,699 For one thing, it's illegal to be gay over there. Course it is, you forget. 287 00:19:33,700 --> 00:19:36,539 I mean, you know me, Chris, I'm broad-minded. 288 00:19:36,540 --> 00:19:40,019 When I did the cruise ships, I shared a cabin with a lesbian fire-eater 289 00:19:40,020 --> 00:19:44,299 whose breath stank, by the way. Don't ask me what of, cos I don't know and I never asked. 290 00:19:44,300 --> 00:19:46,539 So what if he got a job here, would that help? 291 00:19:46,540 --> 00:19:47,780 He's got a job, 292 00:19:47,781 --> 00:19:49,459 but it's only cash in hand. 293 00:19:49,460 --> 00:19:50,660 He's a waiter. 294 00:19:51,700 --> 00:19:53,060 In a cafe... 295 00:19:54,100 --> 00:19:55,140 You don't mean? 296 00:19:55,141 --> 00:19:57,259 Yeah. That's Shahrouz. 297 00:19:57,260 --> 00:19:58,979 Shahrouz! 298 00:19:58,980 --> 00:20:00,779 Oh, Chris, he's gorgeous! 299 00:20:00,780 --> 00:20:02,539 Yeah, he is. 300 00:20:02,540 --> 00:20:03,940 Will you marry him for me? 301 00:20:19,100 --> 00:20:22,259 ♪ Never ever forget 302 00:20:22,260 --> 00:20:24,659 ♪ That I got you 303 00:20:24,660 --> 00:20:26,939 ♪ And you got... ♪ 304 00:20:26,940 --> 00:20:28,379 Thank you. 305 00:20:28,380 --> 00:20:29,619 Thank you. 306 00:20:29,620 --> 00:20:31,060 Don't... strain yourself. 307 00:20:31,061 --> 00:20:33,059 Well, I've got all I need 308 00:20:33,060 --> 00:20:35,379 and we've got your details 309 00:20:35,380 --> 00:20:37,579 so we'll be in touch. Thank you. 310 00:20:37,580 --> 00:20:40,660 Emily, would you show the next person in, please? 311 00:20:42,460 --> 00:20:45,059 Excuse me, you can't just... 312 00:20:45,060 --> 00:20:49,259 Oh, it's OK, Emily. I know this young man. Hello, David! 313 00:20:49,260 --> 00:20:52,299 Leave my mother out of this, it's got nothing to do with her! 314 00:20:52,300 --> 00:20:55,539 And it's straight into the improv. Well, Erm... 315 00:20:55,540 --> 00:20:58,019 I say your mother is a witch 316 00:20:58,020 --> 00:21:01,139 and must be tried by the same jurisdiction. 317 00:21:01,140 --> 00:21:03,619 Who's he calling a witch? Cheeky bastard! 318 00:21:03,620 --> 00:21:08,099 I don't want you to contact me or my mother any more. And... break! 319 00:21:08,100 --> 00:21:11,819 Good. Well, obviously I know you have the skill set for this position. 320 00:21:11,820 --> 00:21:15,219 What have you been up to since the last time we worked together? 321 00:21:15,220 --> 00:21:18,979 I killed three people. Yes, we've finished the improv, David. 322 00:21:18,980 --> 00:21:21,539 Do your song! He's got a beautiful singing voice. 323 00:21:21,540 --> 00:21:23,140 What song have you chosen? 324 00:21:26,580 --> 00:21:29,819 Les Miserables. Ah, The Glums! 325 00:21:29,820 --> 00:21:31,820 Away you go. 326 00:21:39,220 --> 00:21:41,819 ♪ Before you say another word, Javert! 327 00:21:41,820 --> 00:21:45,259 ♪ Before you chain me up like a slave again 328 00:21:45,260 --> 00:21:46,899 ♪ Listen to me 329 00:21:46,900 --> 00:21:50,019 ♪ There is something I must do... 330 00:21:50,020 --> 00:21:53,179 Well, that sounds... 331 00:21:53,180 --> 00:21:55,379 ♪ This woman leaves behind a suffering child 332 00:21:55,380 --> 00:21:58,619 ♪ There is none but me who can intercede 333 00:21:58,620 --> 00:22:00,379 ♪ In mercy's name 334 00:22:00,380 --> 00:22:04,540 ♪ Three days are all I need 335 00:22:06,620 --> 00:22:09,699 ♪ And then I'll return I pledge my word 336 00:22:09,700 --> 00:22:10,980 ♪ And then I'll return... ♪ 337 00:22:10,981 --> 00:22:14,900 David! Now isn't the time to get into all this. 338 00:22:15,860 --> 00:22:20,099 Perhaps Robin would like to come over to our flat tomorrow and have his tea and... 339 00:22:20,100 --> 00:22:23,579 discuss how best to resolve the situation. 340 00:22:23,580 --> 00:22:25,259 Tomorrow night? Well, Erm... 341 00:22:25,260 --> 00:22:28,819 Let's see. Emily, how am I fixed for tomorrow night? 342 00:22:28,820 --> 00:22:30,979 I've no idea. 343 00:22:30,980 --> 00:22:32,019 Thank you. 344 00:22:32,020 --> 00:22:34,299 Well, then in that case, I'd be honoured. 345 00:22:34,300 --> 00:22:37,020 One thing - I mustn't touch any peanuts. 346 00:22:38,060 --> 00:22:40,460 I was once hospitalised by a Bakewell tart. 347 00:22:43,140 --> 00:22:45,820 Well, see you tomorrow, then. Bye! 348 00:22:47,340 --> 00:22:48,979 Are you all right, Mum? Yeah. 349 00:22:48,980 --> 00:22:51,299 If he thinks he's going to get one over on us 350 00:22:51,300 --> 00:22:52,980 he's got another thing coming. 351 00:22:59,620 --> 00:23:01,179 DOORBELL RINGS 352 00:23:01,180 --> 00:23:04,019 Oh. Just play carefully, I won't be a minute. 353 00:23:04,020 --> 00:23:05,660 No getting out, you might slip! 354 00:23:07,740 --> 00:23:09,979 Any joy? Sorry? 355 00:23:09,980 --> 00:23:13,179 50 Great Coastal Walks Of The British Isles Volume Two? 356 00:23:13,180 --> 00:23:14,219 Oh. 357 00:23:14,220 --> 00:23:15,539 Oh, its you? 358 00:23:15,540 --> 00:23:17,619 No. 359 00:23:17,620 --> 00:23:19,419 Sorry, what are you doing here? 360 00:23:19,420 --> 00:23:23,859 Just thought if you'd found it I could pick it up and take it in tomorrow. Save you the 5p. 361 00:23:23,860 --> 00:23:26,459 I haven't found it. I haven't even looked for it. 362 00:23:26,460 --> 00:23:29,299 Now, if you don't mind, I'm busy. 363 00:23:29,300 --> 00:23:30,899 Who is it, Mum? No-one. 364 00:23:30,900 --> 00:23:33,820 DOORBELL RINGS For God's sake! 365 00:23:36,500 --> 00:23:39,699 Would you like ME to look for it for you? No, I wouldn't! 366 00:23:39,700 --> 00:23:42,180 DOG BARKS Now, go away, or I'm calling my husband. 367 00:23:42,181 --> 00:23:46,379 Why, do you think he might know where it is? No! Look, go away. 368 00:23:46,380 --> 00:23:47,900 This is ridiculous. 369 00:23:55,380 --> 00:23:59,300 DOG BARKS 370 00:24:21,460 --> 00:24:22,740 Not now, Silent Singer! 371 00:24:24,220 --> 00:24:26,100 Not now! 372 00:24:46,300 --> 00:24:48,020 Jolly... 373 00:24:50,420 --> 00:24:51,939 What were you thinking? 374 00:24:51,940 --> 00:24:53,659 I've hated you for so long. 375 00:24:53,660 --> 00:24:55,419 And now you've gone... 376 00:24:55,420 --> 00:24:57,380 and I haven't even got that. 377 00:25:22,700 --> 00:25:24,859 MUSIC PLAYS I am J-O-L-L-Y 378 00:25:24,860 --> 00:25:26,619 ♪ I am J-O-L-L-Y 379 00:25:26,620 --> 00:25:28,419 ♪ I think I am, I'm sure I am 380 00:25:28,420 --> 00:25:30,299 ♪ I am J-O-L-L-Y 381 00:25:30,300 --> 00:25:33,140 ♪ I am J-O-L-L-Y. ♪ 382 00:25:48,020 --> 00:25:52,019 You've still got a few tricks up your sleeve, haven't you, Jolly? 383 00:25:52,020 --> 00:25:55,819 So her brain is still functioning, they think? Oh, yes. 384 00:25:55,820 --> 00:25:58,499 It's very common with trauma victims. 385 00:25:58,500 --> 00:26:00,739 Complete body shut down, 386 00:26:00,740 --> 00:26:03,140 but she's in there somewhere. 387 00:26:04,940 --> 00:26:09,339 Well. Apparently Kenchington had been living in Salzburg for the last couple of years. 388 00:26:09,340 --> 00:26:11,659 Ooh! Under an assumed name. 389 00:26:11,660 --> 00:26:15,339 We think she faked her own death in the fire at Ravenhill two years ago. 390 00:26:15,340 --> 00:26:19,939 Oh! But for some reason she came back to see all of you. 391 00:26:19,940 --> 00:26:21,979 What did she want, do you think? 392 00:26:21,980 --> 00:26:25,219 I've got no idea. We all thought she was dead. 393 00:26:25,220 --> 00:26:29,739 Next thing we knew she came in with her face burnt off asking about some locket. 394 00:26:29,740 --> 00:26:33,059 What did she say, exactly? About this locket? 395 00:26:33,060 --> 00:26:36,179 Well, she thought one of us had it, thought one of us had stolen it. 396 00:26:36,180 --> 00:26:39,899 And had you? Not that I know of. 397 00:26:39,900 --> 00:26:44,459 Now, if you don't mind, Inspector, I think I can smell the beginnings of a full nappy. 398 00:26:44,460 --> 00:26:46,060 Of course. 399 00:26:48,420 --> 00:26:51,299 I notice Jennifer's got some movement in her left hand. 400 00:26:51,300 --> 00:26:55,099 Oh, yes. We've been practising writing your name, 401 00:26:55,100 --> 00:26:57,299 haven't we, Jennifer? 402 00:26:57,300 --> 00:26:59,779 Do you mind if I try something? 403 00:26:59,780 --> 00:27:03,180 No, no be my guest. But there is a ticking clock on that nappy. 404 00:27:07,180 --> 00:27:09,939 Jennifer... 405 00:27:09,940 --> 00:27:13,619 can you remember anything about this locket? 406 00:27:13,620 --> 00:27:16,940 If you can, let us know. 407 00:27:26,180 --> 00:27:28,219 Oh, no. 408 00:27:28,220 --> 00:27:32,819 And there's nothing you haven't thought of that might help jog her memory? 409 00:27:32,820 --> 00:27:35,500 No, No. Well, I've told you everything. 410 00:27:37,020 --> 00:27:38,500 In that case... 411 00:28:20,980 --> 00:28:23,180 Thanks for your help, Jennifer. 412 00:28:26,060 --> 00:28:28,260 Don't tell anyone I was here, will you? 413 00:29:05,180 --> 00:29:08,219 Subtitles by Red Bee Media Ltd 414 00:29:08,220 --> 00:29:11,260 E-mail subtitling@bbc.co.uk 415 00:29:11,310 --> 00:29:15,860 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.