Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,540 --> 00:00:10,099
How fitting that you should all
return to the scene of your crime.
2
00:00:10,100 --> 00:00:13,580
You are responsible for the
death of Edwina Kenchington.
3
00:00:15,820 --> 00:00:18,659
Nurse Kenchington. Give it to me!
4
00:00:18,660 --> 00:00:21,379
One of you has my locket.
But, Mummy!
5
00:00:21,380 --> 00:00:23,499
You're alive.
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,900
Give me my locket!
I need it, you lunatics.
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,300
Mummy!
8
00:00:43,220 --> 00:00:46,020
Shit.
9
00:01:10,180 --> 00:01:14,300
BRASS BAND PLAYING CIRCUS MUSIC
MOURNFULLY
10
00:02:27,180 --> 00:02:30,499
I ordered Mr Jolly, J-O-L-L-Y.
11
00:02:30,500 --> 00:02:33,499
You've sent me Jelly, J-E-L-L-Y...
12
00:02:33,500 --> 00:02:37,179
No, I'm Mr Jelly,
I'm not dead, I'm alive!
13
00:02:37,180 --> 00:02:38,659
HE COUGHS
14
00:02:38,660 --> 00:02:41,099
For fu...
15
00:02:41,100 --> 00:02:44,020
I don't believe it!
16
00:02:53,220 --> 00:02:54,739
Y something B, sweet potato?
17
00:02:54,740 --> 00:02:58,299
Sorry, ma'am? 15 across,
Y something B, sweet potato.
18
00:02:58,300 --> 00:03:01,459
Ah, That'll be a yam, ma'am.
19
00:03:01,460 --> 00:03:03,979
Yam? Yes, ma'am.
20
00:03:03,980 --> 00:03:07,419
Y-A-M? Yes, ma'am.
21
00:03:07,420 --> 00:03:11,660
So "agricultural term"
isn't "arable". Shit.
22
00:03:13,380 --> 00:03:15,379
Do you have any news for me, Kelvin?
23
00:03:15,380 --> 00:03:17,859
Yes, we have all eyes on the
Ravenhill patients
24
00:03:17,860 --> 00:03:21,659
and our operatives
are awaiting your instructions. Have you located the dwarf?
25
00:03:21,660 --> 00:03:23,459
Not at present, ma'am, no.
26
00:03:23,460 --> 00:03:26,299
Mr Jelly is attending the funeral
of Dr Strachen aka Mr Jolly,
27
00:03:26,300 --> 00:03:28,979
and we believe Oscar Lomax
and Michael Fry to be en route.
28
00:03:28,980 --> 00:03:32,819
And this is in? Manchester.
29
00:03:32,820 --> 00:03:35,059
Mm-hmm. And the Aston woman?
30
00:03:35,060 --> 00:03:38,619
Oh, yes. At home in Bristol.
31
00:03:38,620 --> 00:03:43,659
Our intel seems to suggest that
the husband is in the process of moving out.
32
00:03:43,660 --> 00:03:45,419
Well, I don't like all this.
33
00:03:45,420 --> 00:03:47,259
Sorry, ma'am?
34
00:03:47,260 --> 00:03:49,819
All these bits of paper everywhere.
35
00:03:49,820 --> 00:03:54,419
I want to be like Judi Dench,
doing this with things on a screen...
36
00:03:54,420 --> 00:03:56,419
We can do that, can't we?
37
00:03:56,420 --> 00:03:59,739
We can certainly look
into it for you, ma'am. Yes.
38
00:03:59,740 --> 00:04:01,580
Good, because this is all too random.
39
00:04:01,581 --> 00:04:05,339
I want to feel like I'm in Minority
Report, not a village post office.
40
00:04:05,340 --> 00:04:08,059
Very good, ma'am.
Keep up the surveillance, 24 hours.
41
00:04:08,060 --> 00:04:13,099
One of these characters is going
to lead us to our item, and we don't want to miss it when they do.
42
00:04:36,180 --> 00:04:37,340
You made it then?
43
00:04:37,341 --> 00:04:39,699
Yeah, we had to get the train
44
00:04:39,700 --> 00:04:43,299
cos I'm not allowed to drive yet,
isn't that right, Mr Lomax? Eh?
45
00:04:43,300 --> 00:04:45,579
I said I'm not allowed to drive.
46
00:04:45,580 --> 00:04:47,659
Quarter past five, already?
47
00:04:47,660 --> 00:04:49,819
Thought I was a bit peckish.
48
00:04:49,820 --> 00:04:52,339
Still no better then? No.
49
00:04:52,340 --> 00:04:54,059
They said it could take weeks.
50
00:04:54,060 --> 00:04:56,939
Both the eardrums were... What is it?
51
00:04:56,940 --> 00:05:01,059
Perforated. No, it's just
Mellow Bird's. Want some?
52
00:05:01,060 --> 00:05:03,099
No, you're all right, thanks.
53
00:05:03,100 --> 00:05:05,100
Suit yourself.
54
00:05:16,540 --> 00:05:23,459
'I hope you're hungry! I've got a big
bowl here. It's your favourite!'
55
00:05:23,460 --> 00:05:25,020
Mashed swede.
56
00:05:26,540 --> 00:05:30,499
Here we are, my angel.
57
00:05:30,500 --> 00:05:35,619
Here comes the train, and the train
goes into the tunnel... Choo-choo!
58
00:05:35,620 --> 00:05:39,339
Choo-choo.
59
00:05:39,340 --> 00:05:41,780
DOOR SLAMS
60
00:05:43,740 --> 00:05:47,299
There, there.
61
00:05:47,300 --> 00:05:51,139
All packed up, George? Yes.
62
00:05:51,140 --> 00:05:52,899
I just came to leave the keys.
63
00:05:52,900 --> 00:05:56,579
How's Jennifer? Jennifer?
64
00:05:56,580 --> 00:05:58,899
Oh, yes! She's very well, thank you.
65
00:05:58,900 --> 00:06:02,579
Aren't you, my lovely little... girl?
66
00:06:02,580 --> 00:06:04,579
Good.
67
00:06:04,580 --> 00:06:08,460
So you'll be going to stay
with Nicola then, I expect?
68
00:06:10,220 --> 00:06:12,459
No. No, she died, Joy.
69
00:06:12,460 --> 00:06:13,619
Oh, dear.
70
00:06:13,620 --> 00:06:16,699
As you know she lost a lot
of blood in the explosion...
71
00:06:16,700 --> 00:06:18,699
Oh, Yes, that's right, she did.
72
00:06:18,700 --> 00:06:21,739
So they brought her back here
for a full transfusion.
73
00:06:21,740 --> 00:06:23,699
Seven pints.
74
00:06:23,700 --> 00:06:25,579
But the blood was contaminated.
75
00:06:25,580 --> 00:06:30,899
It should have been AB positive,
but when they tested it...
76
00:06:30,900 --> 00:06:33,059
it was Ribena. Vimto.
77
00:06:33,060 --> 00:06:35,460
Sorry? Nothing.
78
00:06:38,580 --> 00:06:40,939
Still, no point
crying over spilt milk.
79
00:06:40,940 --> 00:06:42,859
Nope.
80
00:06:42,860 --> 00:06:45,019
Goodbye, Joy.
81
00:06:45,020 --> 00:06:48,419
Oh, Well, looks like it's just me
again, my little Freddie Fruitcake!
82
00:06:48,420 --> 00:06:51,419
Her name is Jennifer. I know.
83
00:06:51,420 --> 00:06:53,419
Her family will be over soon,
84
00:06:53,420 --> 00:06:56,499
and they'll be taking Jennifer
back home with them, I expect.
85
00:06:56,500 --> 00:06:58,579
Yes, well. We'll see about that.
86
00:06:58,580 --> 00:07:05,059
In the meantime I'm going to give
her the best care a mother can, aren't I, my lovely little Fre...
87
00:07:05,060 --> 00:07:07,060
Jennifer?
88
00:07:08,220 --> 00:07:16,020
Freddie. Freddie,
Freddie, Freddie...
89
00:07:21,300 --> 00:07:23,739
Gentlemen...
90
00:07:23,740 --> 00:07:30,299
Come to make sure that your
assailant is safely ensconced in his grave? Yeah, something like that.
91
00:07:30,300 --> 00:07:35,499
We've just had confirmation that
Jolly's mother died this morning.
92
00:07:35,500 --> 00:07:38,859
Edwina Kenchington? I still
don't believe that's a proper name.
93
00:07:38,860 --> 00:07:44,539
As we weren't able to interview her,
I wanted to ask you once again if you can recall anything
94
00:07:44,540 --> 00:07:48,179
she said that could explain
her actions that night? No, it was ridiculous.
95
00:07:48,180 --> 00:07:51,619
Jolly did his big speech about
revenge for someone killing his mother,
96
00:07:51,620 --> 00:07:55,019
then out of nowhere she bursts in,
babbling on about a locket or summat!
97
00:07:55,020 --> 00:07:58,059
He didn't even know she was alive!
We said this, didn't we?
98
00:07:58,060 --> 00:08:03,059
Why did she wait two years to come
back and tell him she wasn't dead? I'm sorry, it was a pathetic ending.
99
00:08:03,060 --> 00:08:05,219
Keep your voice down, Jelly!
100
00:08:05,220 --> 00:08:07,659
Apparently that pig's
been sniffing round again!
101
00:08:07,660 --> 00:08:10,139
He's already here, Mr Lomax.
102
00:08:10,140 --> 00:08:14,499
Eh? The pig... He's here.
103
00:08:14,500 --> 00:08:18,179
Oh. Well, we don't know
anything about anything.
104
00:08:18,180 --> 00:08:22,020
You said she was babbling about
what, a locket? Yeah. No!
105
00:08:26,300 --> 00:08:27,339
No.
106
00:08:27,340 --> 00:08:30,779
Just... What?
107
00:08:30,780 --> 00:08:32,779
Her pocket.
108
00:08:32,780 --> 00:08:34,900
She was going on about
a clown's pocket.
109
00:08:36,340 --> 00:08:39,299
It's slang for big vagina.
110
00:08:39,300 --> 00:08:40,819
Yeah.
111
00:08:40,820 --> 00:08:45,179
Like a wizard's sleeve.
112
00:08:45,180 --> 00:08:47,340
A yawning donkey.
113
00:08:49,900 --> 00:08:52,379
Maybe she was just showing off.
114
00:08:52,380 --> 00:08:53,779
Maybe.
115
00:08:53,780 --> 00:08:58,139
Well,
I shan't trouble you any longer.
116
00:08:58,140 --> 00:09:01,339
If anything else occurs to you,
you've got my numbers.
117
00:09:01,340 --> 00:09:03,100
I'll be in touch.
118
00:09:05,780 --> 00:09:09,459
What was all that about? Listen,
I've been doing some digging, yeah.
119
00:09:09,460 --> 00:09:11,659
Apparently Kenchington
had been scamming money
120
00:09:11,660 --> 00:09:16,939
out of the hospital for years,
building herself a little nest-egg... That's why she went missing.
121
00:09:16,940 --> 00:09:19,939
Waiting for the heat to die down,
then come back and get the dosh.
122
00:09:19,940 --> 00:09:22,499
So what's in that locket?
Like a key, or a map, or summat?!
123
00:09:22,500 --> 00:09:28,299
I don't know. I just think we should
keep what we know to ourselves. See where it leads.
124
00:09:28,300 --> 00:09:30,899
Tea Leaf, you're such an idiot...
125
00:09:30,900 --> 00:09:34,259
you've put my bloody phone
in my lunchbox!
126
00:09:34,260 --> 00:09:36,139
See you later.
127
00:09:36,140 --> 00:09:37,620
See you.
128
00:09:45,180 --> 00:09:49,259
Hello, this is Brook Street Library,
just ringing to let you know
129
00:09:49,260 --> 00:09:51,899
that The Other Side Of Truth
by Beverley Naidoo
130
00:09:51,900 --> 00:09:57,339
has been returned to us
and I've popped it behind the desk for you. Thank you very much.
131
00:09:57,340 --> 00:09:59,259
Oh, excuse me.
132
00:09:59,260 --> 00:10:02,579
I think we're a book missing. Sorry?
133
00:10:02,580 --> 00:10:06,059
Well, I have The Secret and Peter
Ackroyd's London, but we're missing
134
00:10:06,060 --> 00:10:08,979
50 Great Coastal Walks
Of The British Isles, Volume Two.
135
00:10:08,980 --> 00:10:12,659
Which one, sorry?
50 Great Coastal Walks Of The British Isles, Volume Two.
136
00:10:12,660 --> 00:10:16,299
Yes! I got it out
for my mother, actually, it must be somewhere in the house.
137
00:10:16,300 --> 00:10:18,780
Can I have a look for it
and bring it in tomorrow?
138
00:10:18,781 --> 00:10:21,819
You can... but as of 4pm today
the book will be overdue,
139
00:10:21,820 --> 00:10:25,059
and that will incur you a 5p fine for
every day that it's left unreturned.
140
00:10:25,060 --> 00:10:26,660
OK, well, I'm sure I can find it...
141
00:10:26,661 --> 00:10:30,259
I'll get it to you by the end of
the week. Today, tomorrow or Friday?
142
00:10:30,260 --> 00:10:31,380
No, it won't be today.
143
00:10:31,381 --> 00:10:36,299
Tomorrow or Friday, but you do have
the book, it's in the house, and you can get it to us by Friday, latest.
144
00:10:36,300 --> 00:10:39,659
Well, whenever. No, not whenever.
145
00:10:39,660 --> 00:10:42,219
Tomorrow or Friday.
146
00:10:42,220 --> 00:10:44,219
Yes.
147
00:10:44,220 --> 00:10:46,699
Do you know which?
Cos I'm not in on Fridays.
148
00:10:46,700 --> 00:10:50,379
I'm not sure, to be honest with you.
What difference does it make?
149
00:10:50,380 --> 00:10:52,299
5p.
150
00:10:52,300 --> 00:10:54,339
All right.
151
00:10:54,340 --> 00:10:56,499
And what happens
if I can't find the book?
152
00:10:56,500 --> 00:10:58,659
What, ever?
153
00:10:58,660 --> 00:11:02,739
Yes, I've lost it, say.
I get home have a look around...
154
00:11:02,740 --> 00:11:04,739
It's gone. What then?
155
00:11:04,740 --> 00:11:09,539
Well, then we'd have to charge
you for the price of a replacement which is £5,
156
00:11:09,540 --> 00:11:12,379
plus the outstanding fine of 15p,
which would come to a total of...
157
00:11:12,380 --> 00:11:13,659
£5.15. £5.15.
158
00:11:13,660 --> 00:11:14,859
OK, thank you.
159
00:11:14,860 --> 00:11:16,980
But hopefully that won't...
160
00:11:28,820 --> 00:11:31,620
ECHOEY VOICE: 'And what happens
if I can't find it?'
161
00:11:34,940 --> 00:11:38,939
'I've lost it.
Get home, have a look around and find it's gone. What then?'
162
00:11:38,940 --> 00:11:40,899
GHOSTLY WHISPERS
163
00:11:40,900 --> 00:11:44,460
ELECTRICAL HUM
164
00:11:47,980 --> 00:11:50,580
MYSTERIOUS BUZZING
165
00:11:52,380 --> 00:11:54,780
METALLIC CLANKING
166
00:12:13,940 --> 00:12:16,219
Not now, Silent Singer.
167
00:12:16,220 --> 00:12:20,979
LOUD BUZZING
168
00:12:20,980 --> 00:12:22,860
SILENCE
169
00:12:28,860 --> 00:12:30,859
Jelly, isn't it?
170
00:12:30,860 --> 00:12:35,859
No, I think it's a trifle.
No, I mean your clown name. Mr Jelly.
171
00:12:35,860 --> 00:12:37,379
Yeah.
172
00:12:37,380 --> 00:12:41,339
You're the first person to get
that right in about ten years. We haven't met.
173
00:12:41,340 --> 00:12:46,579
Arthur Chadwick, clown name Chuckles.
I'm chairman of Focky.
174
00:12:46,580 --> 00:12:50,059
Whatty? FOCCE.
175
00:12:50,060 --> 00:12:53,499
Federation of Clowns
and Children's Entertainers.
176
00:12:53,500 --> 00:12:55,499
I don't think we've got you down
as a member.
177
00:12:55,500 --> 00:12:58,299
No, I've got all the forms but...
178
00:12:58,300 --> 00:13:00,059
I can never...
179
00:13:00,060 --> 00:13:02,259
find a pen in me house.
180
00:13:02,260 --> 00:13:05,659
You should join,
because we're a good union
181
00:13:05,660 --> 00:13:10,859
and we do a lot of work with disabled
clowns such as yourself. What other ones are there? Willy Wheels.
182
00:13:10,860 --> 00:13:15,899
He's got Cornwall covered. There's
a young clown just joined, Dumplings. He's got Down's Syndrome...
183
00:13:15,900 --> 00:13:18,499
Right. Well, I'll have
a think about it. Listen...
184
00:13:18,500 --> 00:13:23,939
I know you and Stuart didn't get on
too well in the latter years...
185
00:13:23,940 --> 00:13:26,979
Stuart? Oh, you mean Jolly.
Well, you know he stole my act?
186
00:13:26,980 --> 00:13:29,259
Those allegations
have been well documented.
187
00:13:29,260 --> 00:13:32,139
Now, listen,
what I am trying to say is,
188
00:13:32,140 --> 00:13:36,059
that we've got these personal effects
of Stuart's that we need to bequeath
189
00:13:36,060 --> 00:13:38,859
and we thought you might be
interested in them. Oh, right.
190
00:13:38,860 --> 00:13:42,459
So finally, I get all my old tricks
back! Eh, not all of them, no.
191
00:13:42,460 --> 00:13:45,899
The big-box stuff has been
auctioned off for Cairoli Foundation,
192
00:13:45,900 --> 00:13:49,539
looking after old
and retired entertainers.
193
00:13:49,540 --> 00:13:53,459
I'll be eligible for that
meself next year.
194
00:13:53,460 --> 00:13:55,900
Time to hang up the nose, eh?
195
00:13:58,980 --> 00:14:04,499
Well, I can see why you call
yourself Chuckles! I was enjoying this funeral till you turned up!
196
00:14:04,500 --> 00:14:09,499
And yeah, I'll gladly dispose of
that lot for you... in the bin.
197
00:14:09,500 --> 00:14:11,180
Smart ass.
198
00:14:36,020 --> 00:14:38,659
David, leave Mrs Barron's
things alone,
199
00:14:38,660 --> 00:14:41,819
her husband'll be here in a minute.
200
00:14:41,820 --> 00:14:43,979
When did she die? Last night.
201
00:14:43,980 --> 00:14:46,979
It was like a disco in here
with that machine going off,
202
00:14:46,980 --> 00:14:50,060
I've not slept a wink.
Come on then, what've you brought me?
203
00:14:54,740 --> 00:14:58,059
Oh, David, how many times do
I have to tell you? I said grapes!
204
00:14:58,060 --> 00:15:00,939
I forgot. What am I meant to do
with all these?
205
00:15:00,940 --> 00:15:04,499
You know I don't like things with
pips, they remind me of little teeth!
206
00:15:04,500 --> 00:15:05,859
Sorry.
207
00:15:05,860 --> 00:15:07,619
She's got some bananas...
208
00:15:07,620 --> 00:15:11,019
I'm not eating a dead woman's
bananas! Leave her some dignity.
209
00:15:11,020 --> 00:15:15,100
Have you brought me anything to read?
Yeah.
210
00:15:17,060 --> 00:15:20,219
I Only Ever Loved An Angel -
The Life And Times Of Fred West.
211
00:15:20,220 --> 00:15:23,419
Well, that's really going to
cheer me up, isn't it?
212
00:15:23,420 --> 00:15:24,500
It's all about Rose.
213
00:15:24,501 --> 00:15:27,539
She's the one who made him
do the murders, apparently.
214
00:15:27,540 --> 00:15:30,619
Oh, Hello Mrs Sowerbutts,
how are we feeling today?
215
00:15:30,620 --> 00:15:32,339
Much better, thanks. Good-o.
216
00:15:32,340 --> 00:15:35,900
Might I have a quick word
with your son, please? In private.
217
00:15:36,900 --> 00:15:38,340
Go on, David.
218
00:15:46,500 --> 00:15:51,179
The good news is that there's
no damage to your mother's liver as a result of the overdose,
219
00:15:51,180 --> 00:15:53,100
so we'll be able to
discharge her today.
220
00:15:53,101 --> 00:15:55,699
Thank you. There is, however,
some not-so-good news.
221
00:15:55,700 --> 00:15:59,339
When we performed
the gastric irrigation and X-ray,
222
00:15:59,340 --> 00:16:02,859
we found something rather disturbing
in your mother's stomach.
223
00:16:02,860 --> 00:16:04,699
Not like Marc Almond?
224
00:16:04,700 --> 00:16:06,540
No, no, that's just myth.
225
00:16:07,660 --> 00:16:09,219
Two pints, apparently,
226
00:16:09,220 --> 00:16:11,979
and some of it was equine...
227
00:16:11,980 --> 00:16:15,259
No, what we found was
a shadow on her pancreas
228
00:16:15,260 --> 00:16:21,059
which after further testing
appears to be a malignant tumour.
229
00:16:21,060 --> 00:16:22,819
But she doesn't like tuna.
230
00:16:22,820 --> 00:16:26,539
No, tumour. A cancer.
231
00:16:26,540 --> 00:16:28,139
Non-operable, I'm afraid.
232
00:16:28,140 --> 00:16:30,899
Oh.
233
00:16:30,900 --> 00:16:32,979
What does that mean?
234
00:16:32,980 --> 00:16:34,419
Well...
235
00:16:34,420 --> 00:16:38,299
you're going to save money
on Christmas presents.
236
00:16:38,300 --> 00:16:41,139
The important thing is
237
00:16:41,140 --> 00:16:42,620
that in the time she has left
238
00:16:42,621 --> 00:16:45,459
she has a stress-free environment
239
00:16:45,460 --> 00:16:48,300
in which to manage her condition...
240
00:17:01,940 --> 00:17:03,339
Hi, Hattie.
241
00:17:03,340 --> 00:17:06,739
My God, miracle of miracles,
he's not dead!
242
00:17:06,740 --> 00:17:10,179
I'm really sorry, Hats. It's just...
You know what it's like.
243
00:17:10,180 --> 00:17:12,259
Come here, I'm only pulling your leg.
244
00:17:12,260 --> 00:17:14,540
Give us a huggle.
245
00:17:15,860 --> 00:17:17,820
You smell gorgeous, is that CK One?
246
00:17:17,821 --> 00:17:19,020
Let's get you a brew...
247
00:17:20,140 --> 00:17:23,059
I'm too excited, I'm going to get
my electric cigarette out.
248
00:17:23,060 --> 00:17:27,579
I'm trying to think of the last time
I saw you. You didn't do any dailies on Spooks, did you?
249
00:17:27,580 --> 00:17:31,899
No. I've been on Cranford
all summer. That's right, I've heard they're all mad.
250
00:17:31,900 --> 00:17:34,380
Who did make-up on that? Veronica.
Is she behaving?
251
00:17:34,381 --> 00:17:35,819
What do you think?
252
00:17:35,820 --> 00:17:37,020
Drink, sir?
253
00:17:38,820 --> 00:17:39,940
Coffee, please.
254
00:17:39,941 --> 00:17:43,659
And the mother? No, I'm fine thanks.
255
00:17:43,660 --> 00:17:47,019
Actually, do you have, like,
a raspberry tea or a peppermint tea?
256
00:17:47,020 --> 00:17:48,700
I have got chronic period pain.
257
00:17:49,700 --> 00:17:50,739
Erm...
258
00:17:50,740 --> 00:17:54,659
Never mind, I'll just have
a sparkly water with lemon, please.
259
00:17:54,660 --> 00:17:55,820
OK.
260
00:17:57,060 --> 00:17:59,659
Please. He's bonny, isn't he?
Lovely eyelashes.
261
00:17:59,660 --> 00:18:01,979
So, what's been happening?
Give me the goss.
262
00:18:01,980 --> 00:18:04,579
Well, the big news is
I've started seeing someone.
263
00:18:04,580 --> 00:18:06,899
It's early days
but it's quite serious.
264
00:18:06,900 --> 00:18:09,299
Oh, congratulations!
Yeah, I'm really happy.
265
00:18:09,300 --> 00:18:11,380
Oh, I wish I was.
266
00:18:20,340 --> 00:18:23,299
Oh, back at last!
267
00:18:23,300 --> 00:18:26,779
No need to carry me
all the way up them stairs, David.
268
00:18:26,780 --> 00:18:29,620
It's all right. Thirteen flights.
269
00:18:32,580 --> 00:18:35,219
I know who it is, you know,
piddling in the lifts.
270
00:18:35,220 --> 00:18:37,059
It's them from number 16.
271
00:18:37,060 --> 00:18:39,979
Mr Heyward said he found
a human tod in there last week.
272
00:18:39,980 --> 00:18:43,459
Imagine that! A human tod.
273
00:18:43,460 --> 00:18:46,659
Ah, you've pushed the beds
together, David.
274
00:18:46,660 --> 00:18:48,180
How thoughtful.
275
00:18:50,460 --> 00:18:53,740
What's the matter? What's wrong?
276
00:18:55,500 --> 00:18:57,059
Not again!
277
00:18:57,060 --> 00:19:00,180
Who could have sent it to you?
They're all dead.
278
00:19:01,820 --> 00:19:04,259
Not all of them.
279
00:19:04,260 --> 00:19:07,459
So, go on then, who is he/
Fill me in.
280
00:19:07,460 --> 00:19:12,179
His name's Shahrouz
and he's Iranian... Oh, my God!
281
00:19:12,180 --> 00:19:16,939
He's a very gifted pianist
and he came over here to study at the Guildhall. Oh, chucky butty!
282
00:19:16,940 --> 00:19:18,299
I am so happy for you.
283
00:19:18,300 --> 00:19:22,619
There's a bit of a problem.
He's on a three-year student visa and it runs out next month.
284
00:19:22,620 --> 00:19:26,739
If we can't get him a new one,
that's it. He'll be deported.
285
00:19:26,740 --> 00:19:29,859
And can't you go over there
and live with him? Not really.
286
00:19:29,860 --> 00:19:33,699
For one thing, it's illegal
to be gay over there. Course it is, you forget.
287
00:19:33,700 --> 00:19:36,539
I mean, you know me, Chris,
I'm broad-minded.
288
00:19:36,540 --> 00:19:40,019
When I did the cruise ships, I shared
a cabin with a lesbian fire-eater
289
00:19:40,020 --> 00:19:44,299
whose breath stank, by the way.
Don't ask me what of, cos I don't know and I never asked.
290
00:19:44,300 --> 00:19:46,539
So what if he got a job here,
would that help?
291
00:19:46,540 --> 00:19:47,780
He's got a job,
292
00:19:47,781 --> 00:19:49,459
but it's only cash in hand.
293
00:19:49,460 --> 00:19:50,660
He's a waiter.
294
00:19:51,700 --> 00:19:53,060
In a cafe...
295
00:19:54,100 --> 00:19:55,140
You don't mean?
296
00:19:55,141 --> 00:19:57,259
Yeah. That's Shahrouz.
297
00:19:57,260 --> 00:19:58,979
Shahrouz!
298
00:19:58,980 --> 00:20:00,779
Oh, Chris, he's gorgeous!
299
00:20:00,780 --> 00:20:02,539
Yeah, he is.
300
00:20:02,540 --> 00:20:03,940
Will you marry him for me?
301
00:20:19,100 --> 00:20:22,259
♪ Never ever forget
302
00:20:22,260 --> 00:20:24,659
♪ That I got you
303
00:20:24,660 --> 00:20:26,939
♪ And you got... ♪
304
00:20:26,940 --> 00:20:28,379
Thank you.
305
00:20:28,380 --> 00:20:29,619
Thank you.
306
00:20:29,620 --> 00:20:31,060
Don't... strain yourself.
307
00:20:31,061 --> 00:20:33,059
Well, I've got all I need
308
00:20:33,060 --> 00:20:35,379
and we've got your details
309
00:20:35,380 --> 00:20:37,579
so we'll be in touch. Thank you.
310
00:20:37,580 --> 00:20:40,660
Emily, would you
show the next person in, please?
311
00:20:42,460 --> 00:20:45,059
Excuse me, you can't just...
312
00:20:45,060 --> 00:20:49,259
Oh, it's OK, Emily.
I know this young man. Hello, David!
313
00:20:49,260 --> 00:20:52,299
Leave my mother out of this,
it's got nothing to do with her!
314
00:20:52,300 --> 00:20:55,539
And it's straight into the improv.
Well, Erm...
315
00:20:55,540 --> 00:20:58,019
I say your mother is a witch
316
00:20:58,020 --> 00:21:01,139
and must be tried
by the same jurisdiction.
317
00:21:01,140 --> 00:21:03,619
Who's he calling a witch?
Cheeky bastard!
318
00:21:03,620 --> 00:21:08,099
I don't want you to contact me
or my mother any more. And... break!
319
00:21:08,100 --> 00:21:11,819
Good. Well, obviously I know
you have the skill set for this position.
320
00:21:11,820 --> 00:21:15,219
What have you been up to since
the last time we worked together?
321
00:21:15,220 --> 00:21:18,979
I killed three people. Yes,
we've finished the improv, David.
322
00:21:18,980 --> 00:21:21,539
Do your song!
He's got a beautiful singing voice.
323
00:21:21,540 --> 00:21:23,140
What song have you chosen?
324
00:21:26,580 --> 00:21:29,819
Les Miserables. Ah, The Glums!
325
00:21:29,820 --> 00:21:31,820
Away you go.
326
00:21:39,220 --> 00:21:41,819
♪ Before you say
another word, Javert!
327
00:21:41,820 --> 00:21:45,259
♪ Before you chain me up
like a slave again
328
00:21:45,260 --> 00:21:46,899
♪ Listen to me
329
00:21:46,900 --> 00:21:50,019
♪ There is something I must do...
330
00:21:50,020 --> 00:21:53,179
Well, that sounds...
331
00:21:53,180 --> 00:21:55,379
♪ This woman leaves behind
a suffering child
332
00:21:55,380 --> 00:21:58,619
♪ There is none but me
who can intercede
333
00:21:58,620 --> 00:22:00,379
♪ In mercy's name
334
00:22:00,380 --> 00:22:04,540
♪ Three days are all I need
335
00:22:06,620 --> 00:22:09,699
♪ And then I'll return
I pledge my word
336
00:22:09,700 --> 00:22:10,980
♪ And then I'll return... ♪
337
00:22:10,981 --> 00:22:14,900
David! Now isn't the time
to get into all this.
338
00:22:15,860 --> 00:22:20,099
Perhaps Robin would like to come over
to our flat tomorrow and have his tea and...
339
00:22:20,100 --> 00:22:23,579
discuss how best
to resolve the situation.
340
00:22:23,580 --> 00:22:25,259
Tomorrow night? Well, Erm...
341
00:22:25,260 --> 00:22:28,819
Let's see. Emily, how am I fixed
for tomorrow night?
342
00:22:28,820 --> 00:22:30,979
I've no idea.
343
00:22:30,980 --> 00:22:32,019
Thank you.
344
00:22:32,020 --> 00:22:34,299
Well, then in that case,
I'd be honoured.
345
00:22:34,300 --> 00:22:37,020
One thing -
I mustn't touch any peanuts.
346
00:22:38,060 --> 00:22:40,460
I was once hospitalised
by a Bakewell tart.
347
00:22:43,140 --> 00:22:45,820
Well, see you tomorrow, then. Bye!
348
00:22:47,340 --> 00:22:48,979
Are you all right, Mum? Yeah.
349
00:22:48,980 --> 00:22:51,299
If he thinks he's going to
get one over on us
350
00:22:51,300 --> 00:22:52,980
he's got another thing coming.
351
00:22:59,620 --> 00:23:01,179
DOORBELL RINGS
352
00:23:01,180 --> 00:23:04,019
Oh. Just play carefully,
I won't be a minute.
353
00:23:04,020 --> 00:23:05,660
No getting out, you might slip!
354
00:23:07,740 --> 00:23:09,979
Any joy? Sorry?
355
00:23:09,980 --> 00:23:13,179
50 Great Coastal Walks
Of The British Isles Volume Two?
356
00:23:13,180 --> 00:23:14,219
Oh.
357
00:23:14,220 --> 00:23:15,539
Oh, its you?
358
00:23:15,540 --> 00:23:17,619
No.
359
00:23:17,620 --> 00:23:19,419
Sorry, what are you doing here?
360
00:23:19,420 --> 00:23:23,859
Just thought if you'd found it
I could pick it up and take it in tomorrow. Save you the 5p.
361
00:23:23,860 --> 00:23:26,459
I haven't found it.
I haven't even looked for it.
362
00:23:26,460 --> 00:23:29,299
Now, if you don't mind, I'm busy.
363
00:23:29,300 --> 00:23:30,899
Who is it, Mum? No-one.
364
00:23:30,900 --> 00:23:33,820
DOORBELL RINGS
For God's sake!
365
00:23:36,500 --> 00:23:39,699
Would you like ME to look for it
for you? No, I wouldn't!
366
00:23:39,700 --> 00:23:42,180
DOG BARKS
Now, go away, or I'm calling my husband.
367
00:23:42,181 --> 00:23:46,379
Why, do you think he might know
where it is? No! Look, go away.
368
00:23:46,380 --> 00:23:47,900
This is ridiculous.
369
00:23:55,380 --> 00:23:59,300
DOG BARKS
370
00:24:21,460 --> 00:24:22,740
Not now, Silent Singer!
371
00:24:24,220 --> 00:24:26,100
Not now!
372
00:24:46,300 --> 00:24:48,020
Jolly...
373
00:24:50,420 --> 00:24:51,939
What were you thinking?
374
00:24:51,940 --> 00:24:53,659
I've hated you for so long.
375
00:24:53,660 --> 00:24:55,419
And now you've gone...
376
00:24:55,420 --> 00:24:57,380
and I haven't even got that.
377
00:25:22,700 --> 00:25:24,859
MUSIC PLAYS
I am J-O-L-L-Y
378
00:25:24,860 --> 00:25:26,619
♪ I am J-O-L-L-Y
379
00:25:26,620 --> 00:25:28,419
♪ I think I am, I'm sure I am
380
00:25:28,420 --> 00:25:30,299
♪ I am J-O-L-L-Y
381
00:25:30,300 --> 00:25:33,140
♪ I am J-O-L-L-Y. ♪
382
00:25:48,020 --> 00:25:52,019
You've still got a few tricks
up your sleeve, haven't you, Jolly?
383
00:25:52,020 --> 00:25:55,819
So her brain is still functioning,
they think? Oh, yes.
384
00:25:55,820 --> 00:25:58,499
It's very common with trauma victims.
385
00:25:58,500 --> 00:26:00,739
Complete body shut down,
386
00:26:00,740 --> 00:26:03,140
but she's in there somewhere.
387
00:26:04,940 --> 00:26:09,339
Well. Apparently Kenchington
had been living in Salzburg for the last couple of years.
388
00:26:09,340 --> 00:26:11,659
Ooh! Under an assumed name.
389
00:26:11,660 --> 00:26:15,339
We think she faked her own death in
the fire at Ravenhill two years ago.
390
00:26:15,340 --> 00:26:19,939
Oh! But for some reason she
came back to see all of you.
391
00:26:19,940 --> 00:26:21,979
What did she want, do you think?
392
00:26:21,980 --> 00:26:25,219
I've got no idea.
We all thought she was dead.
393
00:26:25,220 --> 00:26:29,739
Next thing we knew she came in
with her face burnt off asking about some locket.
394
00:26:29,740 --> 00:26:33,059
What did she say, exactly?
About this locket?
395
00:26:33,060 --> 00:26:36,179
Well, she thought one of us had it,
thought one of us had stolen it.
396
00:26:36,180 --> 00:26:39,899
And had you? Not that I know of.
397
00:26:39,900 --> 00:26:44,459
Now, if you don't mind, Inspector,
I think I can smell the beginnings of a full nappy.
398
00:26:44,460 --> 00:26:46,060
Of course.
399
00:26:48,420 --> 00:26:51,299
I notice Jennifer's got some
movement in her left hand.
400
00:26:51,300 --> 00:26:55,099
Oh, yes. We've been practising
writing your name,
401
00:26:55,100 --> 00:26:57,299
haven't we, Jennifer?
402
00:26:57,300 --> 00:26:59,779
Do you mind if I try something?
403
00:26:59,780 --> 00:27:03,180
No, no be my guest. But there is
a ticking clock on that nappy.
404
00:27:07,180 --> 00:27:09,939
Jennifer...
405
00:27:09,940 --> 00:27:13,619
can you remember anything
about this locket?
406
00:27:13,620 --> 00:27:16,940
If you can, let us know.
407
00:27:26,180 --> 00:27:28,219
Oh, no.
408
00:27:28,220 --> 00:27:32,819
And there's nothing
you haven't thought of that might help jog her memory?
409
00:27:32,820 --> 00:27:35,500
No, No.
Well, I've told you everything.
410
00:27:37,020 --> 00:27:38,500
In that case...
411
00:28:20,980 --> 00:28:23,180
Thanks for your help, Jennifer.
412
00:28:26,060 --> 00:28:28,260
Don't tell anyone I was here,
will you?
413
00:29:05,180 --> 00:29:08,219
Subtitles by Red Bee Media Ltd
414
00:29:08,220 --> 00:29:11,260
E-mail subtitling@bbc.co.uk
415
00:29:11,310 --> 00:29:15,860
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.