Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,813 --> 00:00:42,785
Cashier number 3, please.
2
00:00:47,115 --> 00:00:48,665
He's left his candle.
3
00:00:54,095 --> 00:00:56,990
Sync: mpm & nitrogenc
4
00:01:40,185 --> 00:01:41,185
Bollocks!
5
00:02:43,125 --> 00:02:45,695
Mr Lomax, it's Michael Fry.
6
00:02:46,245 --> 00:02:47,705
Social services sent me.
7
00:02:59,685 --> 00:03:00,685
Hello?
8
00:03:10,425 --> 00:03:11,425
Hello?
9
00:03:16,731 --> 00:03:17,605
Hello?
10
00:03:22,458 --> 00:03:23,350
Mr Lomax?
11
00:03:25,445 --> 00:03:26,445
Hello?
12
00:03:40,855 --> 00:03:44,015
Get your claw out of
my Holy of Holies!
13
00:03:49,635 --> 00:03:51,015
Big push for me, Emma.
14
00:03:51,291 --> 00:03:52,315
Come on now.
15
00:03:54,675 --> 00:03:58,335
Right, push. OK, here's baby's head.
16
00:04:06,295 --> 00:04:07,295
Breathe!
17
00:04:07,465 --> 00:04:08,876
And I'll pause it there,
18
00:04:09,495 --> 00:04:13,075
as some of the dads are looking
a little bit green around the gills!
19
00:04:13,245 --> 00:04:14,785
I actually prefer this video
20
00:04:14,955 --> 00:04:16,525
because unlike some of the others
21
00:04:16,695 --> 00:04:19,150
it shows
the sheer bloody pain of it!
22
00:04:19,675 --> 00:04:23,230
And as I always say, you gotta
split the pod to get the peas out.
23
00:04:23,795 --> 00:04:25,790
I won't be showing you
the rest of this now.
24
00:04:26,050 --> 00:04:29,815
There are copies available both
on video and DBB, X certificate.
25
00:04:29,985 --> 00:04:33,435
But I would ask you not to fast forward
through the contractions, please,
26
00:04:33,605 --> 00:04:36,430
because after all,
you can't do that in real life.
27
00:04:37,005 --> 00:04:40,505
So anyway, after hours and hours
28
00:04:40,675 --> 00:04:43,595
and hours of screaming agony,
29
00:04:44,275 --> 00:04:45,825
this is what you get.
30
00:04:49,465 --> 00:04:50,515
Here he is.
31
00:04:50,835 --> 00:04:53,550
- This is Freddy.
- How do you know it's a boy?
32
00:04:53,810 --> 00:04:56,270
Because he's my little Freddy
and that's what I wanted.
33
00:04:57,255 --> 00:04:58,255
So,
34
00:04:58,775 --> 00:05:00,585
when you're going to pick up baby,
35
00:05:00,755 --> 00:05:04,470
it is most important that you
support the head, like thus.
36
00:05:05,115 --> 00:05:07,765
And cradle him into
the crook of your arm,
37
00:05:07,965 --> 00:05:10,950
being very careful
with the top of his head,
38
00:05:11,565 --> 00:05:15,310
because this area here
is what we call soft spot.
39
00:05:15,636 --> 00:05:18,030
- The fontanelle.
- What's that, Miriam?
40
00:05:18,535 --> 00:05:19,910
Oh, my name's Kate.
41
00:05:20,245 --> 00:05:22,750
Oh, I'm sorry. I thought
you were Dr Miriam Stoppard.
42
00:05:23,615 --> 00:05:26,750
So if you'd all like to help yourself
to a dolly from the baby box.
43
00:05:27,010 --> 00:05:28,985
Dad, would you like
to hand them out?
44
00:05:29,155 --> 00:05:31,405
And then we can take it
in turns holding the baby
45
00:05:31,575 --> 00:05:34,910
and practice putting on one of these new
fangled modern nappies.
46
00:05:35,720 --> 00:05:36,720
There!
47
00:05:39,861 --> 00:05:41,310
We've run out.
48
00:05:42,415 --> 00:05:43,415
Use this one.
49
00:05:44,085 --> 00:05:45,319
Don't touch him!
50
00:05:45,615 --> 00:05:47,990
- I'm bleeding!
- And he might have brain damage.
51
00:05:48,250 --> 00:05:50,550
What did I just tell you
about supporting their head?
52
00:05:51,770 --> 00:05:55,070
Poor little mite. Come on, Freddy.
There, there.
53
00:05:55,330 --> 00:05:56,430
It's only a doll.
54
00:05:58,005 --> 00:05:59,505
Not for much longer.
55
00:06:00,055 --> 00:06:01,555
Not for much longer.
56
00:06:24,805 --> 00:06:27,085
Hello there! Do you need a hand?
57
00:06:27,695 --> 00:06:29,245
Are you trying to be funny?
58
00:06:30,565 --> 00:06:32,265
I can manage. Thank you.
59
00:06:39,295 --> 00:06:41,025
Trevor. Mr Jolly's here.
60
00:06:43,245 --> 00:06:44,565
- What?
- Jelly.
61
00:06:44,735 --> 00:06:47,350
I'm Mr Jelly!
Totally different act.
62
00:06:48,650 --> 00:06:50,655
Wanted him, didn't you? Mr Jolly.
63
00:06:50,825 --> 00:06:53,870
This is always happening to me.
Why can't people read?
64
00:06:54,171 --> 00:06:56,755
It doesn't matter. You're still a
children's entertainer, aren't you?
65
00:06:56,925 --> 00:06:58,745
No, I'm Dr Harold Shipman.
66
00:06:58,915 --> 00:07:01,830
Course I'm a fucking children's
entertainer! {\What do }You think this is a tattoo?
67
00:07:02,565 --> 00:07:04,235
{\Well, }We were hoping for a princess party.
68
00:07:04,405 --> 00:07:07,065
- Is that something...?
- I've got one act and one act only!
69
00:07:07,235 --> 00:07:09,455
Mr Jelly and his Hundred Hands.
70
00:07:09,865 --> 00:07:11,855
There's not{\ actually} 100.
There's 16{\. They're}, all in that bag.
71
00:07:12,025 --> 00:07:15,830
Kids never count{\ them}, they're all too thick.
I do balloons, magic, bubbles, stories.
72
00:07:16,540 --> 00:07:17,590
Princess stories?
73
00:07:17,890 --> 00:07:20,275
Can do, if the princess has hooks
instead of hands.
74
00:07:20,445 --> 00:07:23,225
I need a sturdy table,
pair of pliers and WD40.
75
00:07:23,395 --> 00:07:26,415
- That sounds a bit dangerous around{\ the chil}...
- I'm not spraying it on them!
76
00:07:26,585 --> 00:07:30,239
I'm spraying it on these.
You don't get that with Mr Jolly!
77
00:07:30,975 --> 00:07:31,975
Thank you.
78
00:07:35,405 --> 00:07:36,755
Where am I going?
79
00:07:38,035 --> 00:07:39,935
Shit, you made me jump, man!
80
00:07:40,450 --> 00:07:43,545
- They sent me to read to you{\ or} something.
- I'll be the judge of that.
81
00:07:43,765 --> 00:07:45,825
I know all about you, Michael Fry.
82
00:07:47,155 --> 00:07:48,405
Little tealeaf{\, aren't you?}.
83
00:07:48,575 --> 00:07:51,565
What was it, you get caught
with your fingers in the pick and mix?
84
00:07:51,735 --> 00:07:52,910
Something like that.
85
00:07:53,585 --> 00:07:55,975
So it was either this
or digging up roads, was it?
86
00:07:56,145 --> 00:07:58,285
- You're not daft, are you?
- {\Well, }I got caught, so...
87
00:07:58,455 --> 00:07:59,455
Here,
88
00:08:00,090 --> 00:08:01,030
have a plum.
89
00:08:01,934 --> 00:08:04,375
- No, you're{\ all} right, thanks.
- {\I bet }They're off now, aren't they?
90
00:08:04,545 --> 00:08:07,325
- Yeah, a little bit.
- Thought they tasted a bit sharp.
91
00:08:07,895 --> 00:08:09,665
- Bin still here, is it?
- No, it's...
92
00:08:11,625 --> 00:08:12,555
I'll do it.
93
00:08:12,725 --> 00:08:15,095
It's that blackie cleaner.
She tries to trick me.
94
00:08:15,815 --> 00:08:17,655
You can't make head nor tail of her.
95
00:08:18,785 --> 00:08:20,785
Did they tell you
what your duties are?
96
00:08:21,145 --> 00:08:24,325
They said I had to read to you,
do your paperwork.
97
00:08:25,355 --> 00:08:26,505
And the rest!
98
00:08:28,395 --> 00:08:30,145
Do you like Tony Hancock?
99
00:08:30,365 --> 00:08:32,550
- Dunno who he is{\, bruv}.
- Good. That's what I told them.
100
00:08:33,135 --> 00:08:35,755
I don't want his name
mentioned in this house again.
101
00:08:36,085 --> 00:08:38,335
Not after what he did to Sid James.
102
00:08:39,295 --> 00:08:40,070
Sit down.
103
00:08:48,625 --> 00:08:50,405
There's some letters{\ here}.
{\You }Want me to read them?
104
00:08:50,575 --> 00:08:52,295
Is there anything from NASA?
105
00:08:53,315 --> 00:08:54,950
No... NatWest?
106
00:08:55,210 --> 00:08:56,705
Damn! They won't be told!
107
00:08:56,875 --> 00:08:59,855
How many more lives must they gamble
with before they listen?
108
00:09:02,855 --> 00:09:03,905
Go on then,
109
00:09:04,331 --> 00:09:05,831
how much have I got?
110
00:09:07,115 --> 00:09:10,310
£2,576,319.
111
00:09:10,570 --> 00:09:11,920
- Pence?
- Four.
112
00:09:12,330 --> 00:09:13,330
Good.
113
00:09:14,135 --> 00:09:16,185
Lot of money, in't it, Tealeaf?
114
00:09:16,695 --> 00:09:18,990
I bet you're wondering
how I came by it.
115
00:09:19,645 --> 00:09:22,310
Let's just say I deal in certain
116
00:09:23,015 --> 00:09:24,310
commodities.
117
00:09:24,975 --> 00:09:26,924
Very valuable commodities.
118
00:09:27,855 --> 00:09:29,542
{\Are y}You{\ not going to} don't ask me what commodities?
119
00:09:29,712 --> 00:09:31,589
- What commodities?
- I'm not telling you!
120
00:09:31,855 --> 00:09:33,235
None of your business.
121
00:09:34,340 --> 00:09:35,740
Read the next one.
122
00:09:41,235 --> 00:09:45,229
- It's a Father's Day card...
- Bin it! In with the plums! Next.
123
00:09:47,470 --> 00:09:49,470
There's a funny looking one here,
124
00:09:49,640 --> 00:09:51,500
with some black stuff at the back.
125
00:09:52,175 --> 00:09:53,635
{\Looks like }Someone might have died.
126
00:09:54,260 --> 00:09:55,840
Exciting! Go on then. Open it up.
127
00:09:56,010 --> 00:09:58,269
- Who is it? What does it say?
- No writing, just bumps.
128
00:09:58,800 --> 00:10:00,220
Let me see, let me see.
129
00:10:04,110 --> 00:10:05,110
What is it?
130
00:10:07,290 --> 00:10:08,290
It's them.
131
00:10:10,580 --> 00:10:13,669
And the fairy sent down some wishes
for the princess.
132
00:10:14,090 --> 00:10:15,952
There we go{\, look}!
You can catch them{\, look}.
133
00:10:16,670 --> 00:10:18,629
See if you can catch a fairy wish.
134
00:10:20,090 --> 00:10:21,970
Now then, let's have another look
135
00:10:22,140 --> 00:10:24,749
in Mr Jelly's box
of a Hundred Hands.
136
00:10:25,055 --> 00:10:26,205
It's not 100.
137
00:10:26,670 --> 00:10:27,920
{\Oh, yeah, }How many is it then?
138
00:10:28,090 --> 00:10:30,509
- 11.
- No. 16. So stop spoiling it.
139
00:10:31,280 --> 00:10:32,280
Right then!
140
00:10:32,450 --> 00:10:35,670
I've got a special hand here
for a special person!
141
00:10:35,840 --> 00:10:37,240
Hold your breaths.
142
00:10:40,175 --> 00:10:41,029
Now then,
143
00:10:42,615 --> 00:10:43,989
where's the birthday princess?
144
00:10:44,810 --> 00:10:46,109
Come on. Don't be ashamed!
145
00:10:46,415 --> 00:10:47,850
That's it, sit here.
146
00:10:48,870 --> 00:10:51,189
We're going to give you
a princess makeover.
147
00:10:51,495 --> 00:10:54,800
Get rid of that. We're gonna start
by combing your hair.
148
00:10:55,240 --> 00:10:58,429
Did you know that a princess
has to comb her hair
149
00:10:58,735 --> 00:11:02,309
50 times every night?
Yours is all knotted.
150
00:11:02,615 --> 00:11:04,840
- Does your mummy not wash your hair?
- You're hurting me.
151
00:11:05,010 --> 00:11:06,010
No, I'm not.
152
00:11:06,700 --> 00:11:07,869
Stop hopping about!
153
00:11:08,175 --> 00:11:10,309
I'm gonna do your make up,
you have to keep still{\ for me}.
154
00:11:10,615 --> 00:11:14,193
I did this on one little girl
and it turned out that she was allergic,
155
00:11:14,363 --> 00:11:16,386
and her eye came up like a red egg.
156
00:11:16,890 --> 00:11:18,910
You wouldn't want that
on your birthday{\, would you}?
157
00:11:19,680 --> 00:11:21,004
Right then.
158
00:11:22,097 --> 00:11:23,830
That's it.
Keep still!
159
00:11:24,000 --> 00:11:25,310
All right. That's enough.
160
00:11:25,480 --> 00:11:27,440
- {\What about }And the mascara?
- Leave now, please.
161
00:11:27,610 --> 00:11:29,475
- What's the matter?
- She doesn't like it.
162
00:11:29,800 --> 00:11:32,180
So you're discriminating
against me because I'm disabled.
163
00:11:32,350 --> 00:11:35,469
That's nice, in a room full of kids.
What message are you sending to them?
164
00:11:35,775 --> 00:11:37,029
Trevor, call Mr Jolly.
165
00:11:37,335 --> 00:11:39,930
"Oh, yes, Trevor, call Mr Jolly.
Everyone loves Mr Jolly.
166
00:11:40,100 --> 00:11:42,250
"Mr Jolly will make
everything all right."
167
00:11:42,420 --> 00:11:45,789
I'll tell you about your precious
Mr Jolly. You want to know a secret{\, kids}?
168
00:11:46,095 --> 00:11:49,360
Mr Jolly was responsible...
for this!
169
00:11:49,530 --> 00:11:52,930
Red raw stump! Red raw stump!
170
00:11:58,430 --> 00:12:00,530
Get off!
You... son of a bitch!
171
00:12:03,180 --> 00:12:05,230
- I still want paying!
- Here.
172
00:12:05,400 --> 00:12:06,760
Cash in hand!
173
00:12:34,210 --> 00:12:36,060
They said it was down here.
174
00:12:37,650 --> 00:12:39,669
Could it be any
further from the stage?
175
00:12:40,839 --> 00:12:43,086
- Right, here we go. We're in here.
- All in here?
176
00:12:43,256 --> 00:12:45,530
Yeah, all seven of us.
Cheap bastards.
177
00:12:45,895 --> 00:12:47,190
No privacy for me then.
178
00:12:47,360 --> 00:12:49,250
Look how high that mirror is.
That's handy
179
00:12:49,420 --> 00:12:50,320
Bloody hell.
180
00:12:50,490 --> 00:12:52,669
{\Look, }And the costume rail.
That's a chair job!
181
00:12:53,230 --> 00:12:54,630
It stinks in here!
182
00:12:54,850 --> 00:12:56,650
It's gonna stink
even more in a minute.
183
00:12:56,820 --> 00:12:57,820
Why?
184
00:13:01,210 --> 00:13:03,625
Crack open those tins.
Let's start as we mean to go on.
185
00:13:03,795 --> 00:13:04,749
Lovely.
186
00:13:09,290 --> 00:13:11,069
Here he is,
last of the red hot lovers!
187
00:13:11,375 --> 00:13:13,469
I've got the post.
A few good luck cards.
188
00:13:13,870 --> 00:13:15,670
- Has anyone seen Debbie?
- Here we go!
189
00:13:15,840 --> 00:13:17,890
She's got some post.
I'll just go and give it to her.
190
00:13:18,060 --> 00:13:19,600
Yeah, you go and give it to her!
191
00:13:19,770 --> 00:13:21,060
Yeah, both inches!
192
00:13:21,870 --> 00:13:24,844
- It's not like that!
- What's it like, then? Like this?
193
00:13:26,850 --> 00:13:28,469
Come on, guys. Leave him alone.
194
00:13:30,610 --> 00:13:33,155
"I've got some post.
Can I put it in your slot?"
195
00:13:35,300 --> 00:13:36,300
Stop it!
196
00:13:36,735 --> 00:13:37,735
Stop it!
197
00:13:38,180 --> 00:13:39,180
Stop it!
198
00:13:39,480 --> 00:13:40,635
Stop it!
199
00:13:43,390 --> 00:13:45,090
I'll just take these to Debbie.
200
00:13:45,540 --> 00:13:46,709
See you later.
201
00:13:47,300 --> 00:13:48,300
Bloody hell!
202
00:13:50,380 --> 00:13:51,380
OK, next.
203
00:13:51,550 --> 00:13:54,909
Where was the location of
204
00:13:55,215 --> 00:13:57,165
- the double event?
- Mitre Square.
205
00:13:57,335 --> 00:14:01,020
Yeah, and what was the name
of Jack's third victim?
206
00:14:01,190 --> 00:14:02,355
Elizabeth Stride.
207
00:14:02,815 --> 00:14:04,915
Correct. Also known as Long Liz.
208
00:14:05,775 --> 00:14:08,525
And what part of her face
did they never...?
209
00:14:08,800 --> 00:14:09,850
Her nose.
210
00:14:10,170 --> 00:14:11,520
Very good, David.
211
00:14:12,220 --> 00:14:13,340
That's enough then.
212
00:14:13,510 --> 00:14:15,180
I wanna do John George Haigh.
213
00:14:15,350 --> 00:14:16,950
- Which was he?
- Acid bath murderer.
214
00:14:17,120 --> 00:14:18,790
Oh, no. I've got indigestion, David.
215
00:14:18,960 --> 00:14:20,426
- I want it.
- No!
216
00:14:20,610 --> 00:14:21,850
We'll do it tomorrow.
217
00:14:22,020 --> 00:14:25,230
Go and get a dustpan and brush.
I've got half your back between my legs.
218
00:14:27,615 --> 00:14:29,280
What time do you have to be at work?
219
00:14:29,920 --> 00:14:32,350
Seven. Christie had seven victims.
220
00:14:32,520 --> 00:14:34,349
Yeah, we've given that over now,
David.
221
00:14:34,655 --> 00:14:37,720
I'm really proud of you, getting
this little job at the restaurant.
222
00:14:37,890 --> 00:14:39,629
What is it you do again. {\Are you a }Waiter?
223
00:14:39,935 --> 00:14:40,869
Butler.
224
00:14:42,190 --> 00:14:43,290
Sounds posh.
225
00:14:43,480 --> 00:14:45,180
Well, as long as you're happy.
226
00:14:45,770 --> 00:14:49,045
I don't know why they didn't
want you at that swimming pool.
227
00:14:49,455 --> 00:14:50,790
Kids said I was scary.
228
00:14:50,960 --> 00:14:53,140
You're not scary!
You're my little David.
229
00:14:53,380 --> 00:14:56,189
- They called me the Gruffalo.
- I know they did, little bastards.
230
00:14:57,112 --> 00:15:00,890
"His eyes are orange, his tongue{\ is} black,
{\he has}with purple prickles all over his back."
231
00:15:01,060 --> 00:15:02,229
{\Well, }You haven't anymore.
232
00:15:02,660 --> 00:15:04,730
It's white as a sheet that back now.
233
00:15:05,460 --> 00:15:08,630
So you're quite happy at work then,
David? Nothing you want to tell me?
234
00:15:09,070 --> 00:15:09,949
You sure?
235
00:15:10,760 --> 00:15:13,130
Good. Because we wouldn't want
to have to move again{\ would we?}.
236
00:15:13,300 --> 00:15:14,829
Another midnight flit.
237
00:15:15,135 --> 00:15:15,949
Pardon?
238
00:15:16,490 --> 00:15:18,589
Nothing.
Come and give your mummy a kiss.
239
00:15:25,070 --> 00:15:26,470
Right, tuck yourself in.
240
00:15:27,820 --> 00:15:29,170
Here, I'll do it.
241
00:15:45,241 --> 00:15:46,741
Right, there you go.
242
00:15:46,911 --> 00:15:49,230
I'm going to have
half-an-hour on me Bontempi.
243
00:15:49,400 --> 00:15:52,500
- Bye, love.
- Yeah, bye bye, yeah, bye, yeah, bye.
244
00:16:36,653 --> 00:16:39,389
What do you think?
We just need your approval on this.
245
00:16:45,522 --> 00:16:46,509
Thank you.
246
00:16:53,191 --> 00:16:55,554
- Which one is that?
- It's me, Robert.
247
00:16:57,458 --> 00:16:59,576
- Blusher.
- Hi, darling!
248
00:16:59,746 --> 00:17:02,354
How's your dressing room,
because mine is tiny.
249
00:17:02,579 --> 00:17:05,469
{\It's }All right, I wanted to give you these,
they were at the stage door.
250
00:17:05,736 --> 00:17:08,189
Oh, that's sweet of you, thanks.
251
00:17:09,335 --> 00:17:10,846
There's one here for you!
252
00:17:11,180 --> 00:17:12,177
Thanks.
253
00:17:12,360 --> 00:17:14,309
Also, I was wondering
what you're up to later
254
00:17:14,575 --> 00:17:17,107
because there's an Italian restaurant
nearby that looks good.
255
00:17:17,277 --> 00:17:19,078
I love Italians...
256
00:17:19,248 --> 00:17:20,507
and the food!
257
00:17:21,978 --> 00:17:23,228
Yes, so do I...
258
00:17:23,733 --> 00:17:24,696
and...
259
00:17:25,163 --> 00:17:27,109
{\I was wondering if you'd }Would you like to go out for a meal?
260
00:17:27,484 --> 00:17:28,546
{\Can we }Clear the stage.
261
00:17:28,716 --> 00:17:30,589
Yeah, sounds great. I'll tell Brian.
262
00:17:30,855 --> 00:17:32,349
{\But I think }We should keep it to the actors,
263
00:17:32,615 --> 00:17:35,200
I don't want to end up
sitting next to someone from wigs.
264
00:17:35,370 --> 00:17:37,549
No... I meant... just me and you.
265
00:17:38,210 --> 00:17:39,458
Can we clear the stage!
266
00:17:39,628 --> 00:17:41,715
- OK, yeah.
- Really?!
267
00:17:45,159 --> 00:17:46,609
Yeah, that's great.
268
00:17:47,267 --> 00:17:50,126
We'll sort it out later,
I just have to...
269
00:17:51,454 --> 00:17:52,454
What?
270
00:17:53,711 --> 00:17:55,261
... think about things.
271
00:18:00,060 --> 00:18:02,355
See you later, Debbie. Thanks!
272
00:18:17,008 --> 00:18:18,829
"Today's financial results.
273
00:18:19,351 --> 00:18:21,303
"CV: 9%.
274
00:18:22,220 --> 00:18:24,921
"7.38%...
275
00:18:27,222 --> 00:18:28,620
"gross yield."
276
00:18:31,483 --> 00:18:33,671
Then there's a graph
with{\ a load of} numbers and dates and that.
277
00:18:33,841 --> 00:18:35,691
What numbers?! What dates?!
278
00:18:38,080 --> 00:18:40,085
Just October, November,
that sort of thing.
279
00:18:40,255 --> 00:18:43,273
I've got to get going now,
I was meant to finish at 5.
280
00:18:43,443 --> 00:18:44,893
All right, Tealeaf.
281
00:18:45,286 --> 00:18:48,097
Fold the page down
you can do it tomorrow.
282
00:18:48,566 --> 00:18:50,366
Take me to the front door.
283
00:18:54,748 --> 00:18:56,948
Check that door's locked will you?
284
00:18:57,872 --> 00:18:59,720
My holy of holies.
285
00:19:06,742 --> 00:19:08,042
Yep. All locked.
286
00:19:09,152 --> 00:19:10,152
Good.
287
00:19:11,855 --> 00:19:13,309
See that picture there?
288
00:19:13,883 --> 00:19:15,333
Very valuable that.
289
00:19:15,861 --> 00:19:18,575
Your predecessor
loved that painting.
290
00:19:19,096 --> 00:19:20,631
And that vase.
291
00:19:21,048 --> 00:19:23,963
I bet Aspel'd love
to get his claws on that vase.
292
00:19:24,133 --> 00:19:26,879
Not for sale, Aspel, not for sale!
293
00:19:34,320 --> 00:19:35,778
{\Right, well,}Same time tomorrow then?
294
00:19:35,948 --> 00:19:38,563
10 o'clock sharp
tomorrow morning, Tealeaf.
295
00:19:41,632 --> 00:19:44,750
- You can get to grips with that graph.
- OK, see you tomorrow, bruv.
296
00:19:45,578 --> 00:19:47,296
Not if I see you first!
297
00:19:49,752 --> 00:19:52,017
Not if I see you first!
298
00:19:59,495 --> 00:20:00,495
Hello?
299
00:20:01,980 --> 00:20:03,511
Hiya, Brian, can I come in?
300
00:20:03,681 --> 00:20:04,987
{\Hello, Robert,}What can I do for you?
301
00:20:05,255 --> 00:20:07,381
I need to speak to you.
I'm in a bit of a pickle.
302
00:20:07,551 --> 00:20:10,375
If it's about the dressing room
situation I can't do anything about it.
303
00:20:10,545 --> 00:20:12,145
The frocks need space.
304
00:20:12,391 --> 00:20:14,667
No, it's not that, it's personal.
305
00:20:14,837 --> 00:20:18,186
You see, me and Debbie are going
out tonight on our first date.
306
00:20:18,356 --> 00:20:21,189
Congratulations! You bagged Snow White.
I bet the others are miffed.
307
00:20:21,885 --> 00:20:23,571
I'm not going to tell them. You see,
308
00:20:23,855 --> 00:20:25,450
I've got this letter in the post.
309
00:20:25,620 --> 00:20:27,158
Nice paper. Who's it from?
310
00:20:27,328 --> 00:20:28,509
That's the point,
311
00:20:28,775 --> 00:20:29,709
I've no idea.
312
00:20:31,945 --> 00:20:33,549
"I know what you did."
313
00:20:33,975 --> 00:20:35,537
What's it mean? What did you do?
314
00:20:35,707 --> 00:20:37,509
All I can think of is...
when I was young,
315
00:20:37,775 --> 00:20:39,749
I did a silly thing.
I needed the money.
316
00:20:41,609 --> 00:20:44,109
- Not dwarf porn?
- How did you know?
317
00:20:44,375 --> 00:20:46,920
I'm a woman of the world, remember!
I have instincts.
318
00:20:47,090 --> 00:20:49,170
I wonder if I've seen it.
What was it called?
319
00:20:49,340 --> 00:20:51,440
Whore White and the Seven Dicks.
320
00:20:51,907 --> 00:20:52,909
I played Stiffy.
321
00:20:53,610 --> 00:20:54,960
Not Bashful then!
322
00:20:55,130 --> 00:20:57,110
I'm scared one of the others
knows about it
323
00:20:57,280 --> 00:20:59,296
and is trying to spoil things
between me and Debbie.
324
00:20:59,466 --> 00:21:01,429
You're being paranoid.
This is nothing.
325
00:21:01,843 --> 00:21:03,509
I had death threats as Mother Goose,
326
00:21:03,679 --> 00:21:05,949
and it wasn't golden eggs
I was laying, I can tell you!
327
00:21:06,215 --> 00:21:09,175
- But if Debbie were to find out...
- She won't find out.
328
00:21:09,345 --> 00:21:11,395
Like you say, it was years ago.
329
00:21:11,855 --> 00:21:15,405
Take my advice, go out tonight
with Debbie, have a nice time
330
00:21:15,949 --> 00:21:17,749
and forget all about this.
331
00:21:18,916 --> 00:21:19,916
I will.
332
00:21:20,947 --> 00:21:24,201
- Thanks, Brian.
- Now pass me my left tit, will you?
333
00:21:36,895 --> 00:21:40,389
But who would want to poison
Lord Foppington?
334
00:21:41,218 --> 00:21:42,109
It seems
335
00:21:42,375 --> 00:21:44,669
like somebody has a grudge
336
00:21:44,935 --> 00:21:46,400
against the Foppington family
337
00:21:46,570 --> 00:21:49,566
or my name ain't Trixie Van Diamond!
338
00:21:49,736 --> 00:21:50,538
Well,
339
00:21:51,054 --> 00:21:54,670
in that case aren't we jolly lucky
to have a room
340
00:21:55,335 --> 00:21:58,411
full of renowned amateur detectives
341
00:21:58,581 --> 00:22:00,015
with us here tonight.
342
00:22:00,185 --> 00:22:04,153
So if you'd all like to gather
up your clue packs and pencils,
343
00:22:04,547 --> 00:22:07,771
we shall go and interrogate
Miss Tipsy,
344
00:22:08,136 --> 00:22:09,136
the cook.
345
00:22:11,011 --> 00:22:12,635
Oh, my Lord! What was that?
346
00:22:12,805 --> 00:22:16,019
It sounded like
it came from the kitchen!
347
00:22:23,832 --> 00:22:26,929
Colonel Bluster, come quick.
There's been another murder!
348
00:22:28,068 --> 00:22:30,549
What was that, Carruthers?
Could you repeat that?
349
00:22:30,855 --> 00:22:33,925
Colonel Bluster, come quick.
There's been another murder!
350
00:22:34,575 --> 00:22:38,469
I think he's trying to tell us
that there's been another murder.
351
00:22:40,055 --> 00:22:42,260
Quick, everyone! To the kitchen!
352
00:22:42,430 --> 00:22:44,580
And don't forget your clue packs.
353
00:22:47,104 --> 00:22:50,029
Come...
Come, look. Look at it.
354
00:22:54,547 --> 00:22:58,087
See! The murderer
has written "Fuck Pig"
355
00:22:58,679 --> 00:23:02,324
using his - or her - own excrement.
Could be a clue!
356
00:23:02,494 --> 00:23:04,490
David! What have you done?
357
00:23:04,660 --> 00:23:06,737
The victim has been disembowelled.
358
00:23:06,907 --> 00:23:09,099
See the entrails hanging down.
359
00:23:09,269 --> 00:23:10,844
Hurry up, I'm getting dizzy.
360
00:23:11,014 --> 00:23:12,014
Shut up!
361
00:23:12,231 --> 00:23:13,910
Look at this! This is semen!
362
00:23:14,414 --> 00:23:15,955
All over the floor!
363
00:23:17,132 --> 00:23:19,989
And this,
covered in the victim's blood.
364
00:23:20,295 --> 00:23:22,789
- David! Stop it now!
- But the murderer is still at large!
365
00:23:21,800 --> 00:23:24,449
- Stop it!
- What did I tell you? A mistake!
366
00:23:24,942 --> 00:23:26,972
I'll deal with it, thank you, Robin.
367
00:23:27,142 --> 00:23:29,729
Can someone get me down,
me legs are numb!
368
00:23:31,048 --> 00:23:32,048
Go home.
369
00:23:32,218 --> 00:23:35,489
We gave you a chance
but it isn't working out.
370
00:23:40,055 --> 00:23:41,009
She did it.
371
00:23:41,686 --> 00:23:43,136
She's the murderer.
372
00:23:44,590 --> 00:23:47,531
Please! I... I don't have a motive...
What's my motive?
373
00:23:47,701 --> 00:23:50,129
Oh, don't, Cheryl. He's ruined it.
374
00:23:51,257 --> 00:23:53,756
Don't bother coming back!
375
00:24:03,821 --> 00:24:05,671
This is not my last murder.
376
00:24:12,128 --> 00:24:14,028
Shall we skip to the coffee?
377
00:24:16,334 --> 00:24:17,334
Now then.
378
00:24:17,870 --> 00:24:21,202
Let's get you in here.
Get those straps off.
379
00:24:21,372 --> 00:24:23,249
Make you a nice warm bockie of milk.
380
00:24:23,680 --> 00:24:25,529
Are you going to be good for Mummy?
381
00:24:27,038 --> 00:24:28,388
Are you up there?
382
00:24:28,808 --> 00:24:29,609
Coming!
383
00:24:40,071 --> 00:24:42,505
I was just setting up
the teasmade for the morning.
384
00:24:42,947 --> 00:24:44,289
There you go.
385
00:24:45,759 --> 00:24:47,009
There.
What a day!
386
00:24:48,555 --> 00:24:49,689
What a day.
387
00:24:50,440 --> 00:24:53,316
The morning group are all right
but the afternoon lot,
388
00:24:53,486 --> 00:24:56,257
it's like getting
blood out of a stone.
389
00:24:56,427 --> 00:24:58,227
Isn't it, my little angel?
390
00:24:58,435 --> 00:25:00,774
Isn't it,
my little Freddy Fruitcake?
391
00:25:02,258 --> 00:25:04,184
I'm gonna warm his bockie.
392
00:25:05,704 --> 00:25:08,646
I think he might have
dirtied himself, George.
393
00:25:13,805 --> 00:25:15,105
Daddy change it.
394
00:25:17,848 --> 00:25:19,670
Daddy change Freddy's nap-nap.
395
00:25:39,592 --> 00:25:41,649
I got your letter, Jolly!
396
00:25:42,508 --> 00:25:44,694
And I know what you did too!
397
00:27:00,206 --> 00:27:02,237
Congratulations, Tealeaf.
398
00:27:03,122 --> 00:27:04,809
I knew you'd be the one.
399
00:27:10,568 --> 00:27:11,948
Robert, don't!
400
00:27:42,513 --> 00:27:44,249
Jesus Christ!
401
00:27:45,000 --> 00:27:46,369
What the f...?
402
00:28:13,400 --> 00:28:14,450
Sorry, Mum.
403
00:28:15,302 --> 00:28:16,752
I did a bad murder.
404
00:28:16,802 --> 00:28:21,352
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.