Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,480
Her gün baktığım
manzaramın bir mezarlık...
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,800
...olacağını kim bilirdi ki?
3
00:01:00,800 --> 00:01:02,920
TÜRK TUTKUSU
4
00:02:52,880 --> 00:02:55,760
Memnun etmeyi, baştan çıkarmayı...
5
00:02:56,400 --> 00:02:57,100
...kandırmayı...
6
00:02:57,440 --> 00:02:59,320
...erkeklerin ne düşündüğünü bilip...
7
00:02:59,680 --> 00:03:00,880
...önceden tahmin etmemiz gerekir.
8
00:03:01,320 --> 00:03:03,160
Bu açıdan onlara tahakküm ederiz.
9
00:03:05,960 --> 00:03:08,680
İlk kuzenlerimiz olan dişi maymunlar...
10
00:03:08,880 --> 00:03:10,760
Öyle deme, benim sadece 2 kuzenim var.
11
00:03:11,160 --> 00:03:14,720
Bu dişiler erkeklerinden
çok daha zekidirler.
12
00:03:14,920 --> 00:03:17,140
Birazcık.
Şu şeker kadar.
13
00:03:18,200 --> 00:03:20,160
Peki, ben nasıl bir maymunum?
14
00:03:21,000 --> 00:03:22,320
Hiç aptal maymun türü yok mudur?
15
00:03:23,440 --> 00:03:26,200
Şu an kendimi aptallık
derecesinde mutlu hissediyorum.
16
00:03:26,600 --> 00:03:27,680
Kötü bir başlangıç oldu Desi.
17
00:03:27,880 --> 00:03:31,800
Akıllı bir dişi maymun sadece erkeğine
kendisiyle çiftleşme hakkı verir.
18
00:03:31,280 --> 00:03:33,440
Bu da onu düzmesi demek oluyor.
19
00:03:33,520 --> 00:03:35,000
Kelimenin tam anlamıyla…
20
00:03:35,200 --> 00:03:38,800
Bunu zevk için değil de görevi
olduğuna inandığı için yapan...
21
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
...dişi maymuna çok yazık.
22
00:03:40,600 --> 00:03:41,800
Bu görev benim için bir zevktir.
23
00:03:41,860 --> 00:03:44,880
Mihraba yürürken neden hâlâ
bakire olduğunu anlamak çok basit.
24
00:03:45,160 --> 00:03:46,360
Piskoposumuza teşekkürler.
25
00:03:47,760 --> 00:03:50,320
Kocan zevk sahibi biri.
Gerçek bir Beyaz Atlı Prens.
26
00:03:50,600 --> 00:03:53,900
Bu şehirdeki en iyisi
ve en yakışıklısı.
27
00:03:54,200 --> 00:03:55,800
Ve şüphesiz en hassası.
28
00:03:56,000 --> 00:03:58,200
Fakat en nihayetinde o da bir erkek.
29
00:04:00,000 --> 00:04:03,400
Kocama şu tür kibar sözler söylerim:
30
00:04:04,760 --> 00:04:06,820
"Aletini çok seviyorum seni piç."
31
00:04:07,560 --> 00:04:08,880
"Hem de çok seviyorum."
32
00:04:10,280 --> 00:04:12,240
"O kadar abanma, beni öldüreceksin."
33
00:04:13,120 --> 00:04:15,520
"Evet, işte böyle seni orospu çocuğu."
34
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
Bu tür sözler, anladın mı?
35
00:04:18,360 --> 00:04:20,640
Seninkinin bunları duymak
istemeyeceğini mi sanıyorsun?
36
00:04:23,440 --> 00:04:24,800
İkiniz de çok kabasınız!
37
00:04:40,800 --> 00:04:43,400
Nedendir bilmem, şu an kutsal
su kurnasını düşünüyorum.
38
00:04:43,680 --> 00:04:45,880
Tam arkamızda kalan kurnayı.
39
00:04:47,000 --> 00:04:49,840
Etrafında 11 tane ve her birinin
arkasında 1 tane çentik olan kurnayı.
40
00:04:51,320 --> 00:04:54,640
Ben küçükken ve senin
kollarındayken babacığım...
41
00:04:55,920 --> 00:04:57,720
...ellerimi içine sokardım.
42
00:04:58,280 --> 00:04:59,560
Keşke annen de burada olsaydı...
43
00:05:04,000 --> 00:05:05,120
Ne kadar da yakışıklı!
44
00:05:22,600 --> 00:05:25,600
Evlilik açık bir çeke benzer.
45
00:05:26,200 --> 00:05:28,600
Üzerine büyük meblağlar
yazabilirsiniz...
46
00:05:29,280 --> 00:05:31,720
...fakat hesap sahibinin
imzası olmadan...
47
00:05:31,920 --> 00:05:34,900
...-ki bu da Tanrıdır-
nakde çevrilemez.
48
00:05:35,840 --> 00:05:38,880
Bugünkü çekin üzerine
bu imza peşinen atılmış.
49
00:05:39,640 --> 00:05:42,760
Desideria ve Ramiro
bu çekteki sıfırları...
50
00:05:43,240 --> 00:05:46,760
...ihtiyaç oldukça çoğaltacaklar,
çünkü evliliğin çiçeği...
51
00:05:47,240 --> 00:05:49,280
...ve meyvesi olan çocuklar gelecek.
52
00:05:49,960 --> 00:05:53,360
Çünkü bugünden itibaren
onlar aynı bedeni paylaşan...
53
00:05:53,880 --> 00:05:55,140
...iki sevgilidirler.
54
00:06:00,720 --> 00:06:02,780
Meleklerin tebrikleri...
55
00:06:02,781 --> 00:06:05,181
...ve bülbüllerin alkışlarına sahipler.
56
00:07:47,920 --> 00:07:50,720
Seni ne kadar sevdiğimi
gösterebilir miyim bilmiyorum.
57
00:07:55,800 --> 00:07:56,520
Doğrusu, hiç umurumda değil.
58
00:08:40,120 --> 00:08:43,800
Mutlu yıllar sana...
59
00:08:44,160 --> 00:08:47,960
Mutlu yıllar sana...
60
00:08:48,440 --> 00:08:52,680
Mutlu yıllar sevgili Ramiro...
61
00:08:52,840 --> 00:08:56,800
Mutlu yıllar sana...
62
00:08:57,200 --> 00:08:58,260
Bir dilek tut.
63
00:09:00,800 --> 00:09:01,160
Tebrikler!
64
00:09:05,400 --> 00:09:06,480
Her şey sırayla…
65
00:09:06,680 --> 00:09:09,760
Mutlu ol, bugün doğum günün.
66
00:09:10,120 --> 00:09:13,520
Ramirito, Tanrı seni korusun.
67
00:09:14,120 --> 00:09:17,160
Doğum günün huzurla dolsun.
68
00:09:17,680 --> 00:09:21,680
Ve daha birçoğunu göresin.
69
00:09:23,120 --> 00:09:24,280
Çocuklar gelin!
70
00:09:24,680 --> 00:09:26,160
Çocuklar! Juanito!
71
00:09:26,520 --> 00:09:27,580
Toni!
72
00:09:28,720 --> 00:09:30,400
Toni beni çok seviyor.
73
00:09:30,600 --> 00:09:32,720
Bak bende ne var.
Juan için de var elbette.
74
00:09:32,920 --> 00:09:34,920
Desi teyzenizi öpün, öpün öpün.
75
00:09:36,680 --> 00:09:37,740
Şunu al canım.
76
00:09:38,600 --> 00:09:39,920
Hadi gidin ve dikkatli olun,
olur mu?
77
00:09:44,120 --> 00:09:45,880
Sen doğurdun ama
onlar benim çocuklarım.
78
00:09:46,640 --> 00:09:47,920
Amma da anaçsın!
79
00:09:48,200 --> 00:09:51,580
Çocukları bu kadar çok seviyorsan,
neden çocuk sahibi olmuyorsun?
80
00:09:53,220 --> 00:09:54,220
Çocuk sahibi olamıyorum.
81
00:09:54,360 --> 00:09:56,960
Madrid'de bir kadın
doğum uzmanı böyle dedi.
82
00:09:57,160 --> 00:10:01,140
- Sonra söyleyecektim gerçi, vesile oldu.
- Nedendir bilinmez çok bilir bu doktorlar?
83
00:10:01,840 --> 00:10:04,840
Aynını nineme de demişler ama
kadın doğurganlık ödülü aldı.
84
00:10:05,800 --> 00:10:06,760
Sadece tahminde bulunuyorlar.
85
00:10:07,680 --> 00:10:09,640
İlk üç çocuğunuzun vaftiz
babası ben olacağım.
86
00:10:10,560 --> 00:10:11,620
Haklısın.
87
00:10:11,920 --> 00:10:13,400
En sonunda çocuklardan bıkacaksın.
88
00:10:13,240 --> 00:10:16,980
Bu arada bizimkileri size alıştırma
yapmanız için bırakabiliriz.
89
00:10:17,800 --> 00:10:18,720
Sadece bir haftalığına.
O kadarı yeter.
90
00:10:18,920 --> 00:10:19,980
İki haftalığına.
91
00:10:20,560 --> 00:10:23,380
- Tüm bunlar da nereden çıktı?
- Türkiye'ye gideceğiz...
92
00:10:23,580 --> 00:10:25,480
- ...ve düşündük ki...
- Kabul ediyorum.
93
00:10:25,600 --> 00:10:26,660
İmkânsız.
94
00:10:27,680 --> 00:10:30,560
- Neden?
- Çünkü biz de Türkiye'ye gidiyoruz.
95
00:10:32,800 --> 00:10:33,860
Bir kocanın komplosu.
96
00:10:35,000 --> 00:10:36,120
Kadeh kaldırmaya ne dersiniz?
97
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
Türkiye için mi?
98
00:10:39,200 --> 00:10:40,520
- Ramiro için.
- Türkiye için.
99
00:10:50,840 --> 00:10:52,280
Doktorun dediği doğru mu?
100
00:10:54,800 --> 00:10:55,140
Evet.
101
00:10:59,400 --> 00:11:00,460
Cesaretini yitirme.
102
00:11:01,840 --> 00:11:03,800
Doktorlardan daha
güçlü olan bir şey var.
103
00:11:06,200 --> 00:11:08,160
Seni hiçbir şey için suçlamayacağım.
104
00:11:09,920 --> 00:11:11,560
Mutlu olmama sen yetiyorsun.
105
00:11:13,520 --> 00:11:14,580
Beni duydun mu?
106
00:11:15,960 --> 00:11:16,960
Evet.
107
00:11:59,400 --> 00:12:01,400
- Ne oldu?
- Başım dönüyor.
108
00:12:01,600 --> 00:12:02,760
İyi görünmüyorsun.
109
00:12:03,800 --> 00:12:04,840
Kızlar! Haydi!
110
00:12:06,760 --> 00:12:08,720
Baharat kokusuna tahammül edemiyorum.
111
00:12:08,920 --> 00:12:10,480
Baharat mı? Ne demek istiyorsun?
112
00:12:10,600 --> 00:12:14,400
Bana dediler ki Türkiye'de her yer
baharat, baharatlı çorba kokuyormuş.
113
00:12:15,200 --> 00:12:17,960
- Kokusunu şimdiden alabiliyorum.
- Ben bir koku almıyorum.
114
00:12:18,240 --> 00:12:19,800
Ben alıyorum ve tahammül edemiyorum.
115
00:12:20,000 --> 00:12:22,160
Belki de jinekoloğun yanılıyordur.
116
00:12:31,120 --> 00:12:33,400
İstanbul'daki dışavurumunun ilk karesi.
117
00:12:37,320 --> 00:12:38,640
Öyle ciddi bakma.
118
00:12:40,720 --> 00:12:42,680
Arturo, fotoğraf makinen bende,
tamam mı?
119
00:12:43,760 --> 00:12:46,880
Bizans'tayız, Konstantinopolis'teyiz,
İstanbul'dayız!
120
00:12:47,480 --> 00:12:48,540
Hoş geldiniz.
121
00:12:48,800 --> 00:12:50,960
Doğu Bizans İmparatorluğu'nun
İmparatoru 4. Constantine
122
00:12:51,160 --> 00:12:52,880
...Küçük Asya'ya Anatolia adını verdi.
123
00:12:53,800 --> 00:12:55,680
"Üzerinde Güneş Doğan Yer"
anlamına gelir.
124
00:12:55,880 --> 00:12:58,520
Osmanlı İmparatorluğu'nun
ihtişamlı dönemlerinde...
125
00:12:58,760 --> 00:13:01,720
...Batı uygarlığı Barbar
Türk imajını uydurdu.
126
00:13:01,920 --> 00:13:04,000
Bu, hoşgörü ile bezenmişlikten...
127
00:13:04,200 --> 00:13:07,800
...duygusallığa doğru kaydı.
Bunların hiçbiri doğru değildi.
128
00:13:07,320 --> 00:13:09,680
Avrupa'nın bizim hakkımızdaki
fikri sürekli olarak korku...
129
00:13:09,880 --> 00:13:12,000
...ve büyülenme arasında gider gelirdi.
130
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
Batı medeniyeti Miletos...
131
00:13:15,360 --> 00:13:17,360
...Anaksimandros ve
Heraklitos ile burada doğdu.
132
00:13:17,560 --> 00:13:20,600
Tanrılar, kahramanlar ve havariler.
133
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
İlyada ve Odessa.
134
00:13:24,960 --> 00:13:28,760
Biz Türkler sizler gibi Avrupalıyız.
Bizden korkmayın.
135
00:13:28,960 --> 00:13:31,240
Gökdelenler, sizin
görmek için geldiğiniz...
136
00:13:31,400 --> 00:13:35,180
...Ayasofya ve Topkapı Sarayı gibi...
137
00:13:35,840 --> 00:13:38,000
...İstanbul'un bir
parçasıdır fakat şehir...
138
00:13:38,200 --> 00:13:40,720
...bu cazibesine yüzyıllardır sahiptir.
İstanbul 2 cihanda...
139
00:13:40,920 --> 00:13:44,860
...2 denizde, 2 kıtada yaşar.
Avrupa'da ve Asya'da...
140
00:13:45,560 --> 00:13:48,800
Dünyanın 7 harikasının iki tanesi...
141
00:13:50,560 --> 00:13:51,620
Bayıldı.
142
00:13:51,760 --> 00:13:53,120
Kendini garip hissediyordu.
143
00:13:53,840 --> 00:13:56,400
- İyisiniz, değil mi hanımefendi?
- Ramiro?
144
00:13:56,600 --> 00:13:58,320
Ben buradayım, merak etme.
145
00:13:58,960 --> 00:14:00,560
- Hamile misin?
- Sessiz ol!
146
00:14:01,560 --> 00:14:02,800
Daha iyisiniz.
147
00:14:03,000 --> 00:14:04,600
Bravo.
148
00:14:08,360 --> 00:14:09,400
İyi misin?
149
00:14:11,680 --> 00:14:12,740
Sakinleştin mi?
150
00:14:14,440 --> 00:14:15,500
Isırır mı?
151
00:14:16,800 --> 00:14:17,640
Isırdığı zaman acır mı?
152
00:14:22,480 --> 00:14:23,540
Adım Yaman.
153
00:14:23,640 --> 00:14:24,960
"Eşsiz" anlamına gelir.
154
00:14:25,200 --> 00:14:29,140
Bu ülkeye âşık olmanız için
elimden gelen her şeyi yapacağım.
155
00:14:30,600 --> 00:14:32,160
Türkiye bir cennettir hanımefendi.
156
00:14:35,800 --> 00:14:38,880
"İstanbul'dan cennete doğru."
Madrid'de böyle demiyorlar mı?
157
00:14:42,440 --> 00:14:44,400
Kahve, şerbetler, Osmanlı...
158
00:14:44,600 --> 00:14:47,520
...divan ve kuru üzüm
hep Türk buluşlarıdır.
159
00:14:47,720 --> 00:14:50,760
Ve Türk lokumunu kim duymamış
ya da tadına bakmamıştır ki?
160
00:14:52,240 --> 00:14:56,400
Bayanlar baylar,
hamamlarımız dünyaca ünlüdür.
161
00:14:57,240 --> 00:15:00,800
Sizler karanlık Orta Çağ'da
iken bizler bir zevk...
162
00:15:00,280 --> 00:15:03,440
...ve sefa dünyasında yaşıyorduk.
163
00:15:06,600 --> 00:15:08,160
Otelinize varmak üzereyiz.
164
00:15:08,680 --> 00:15:11,400
Dinlenebilir ya da
dilediğinizi yapabilirsiniz...
165
00:15:11,240 --> 00:15:13,280
...çünkü rehberiniz olan ben tamamen...
166
00:15:13,380 --> 00:15:15,520
...ve yalnızca sizin emrinizdeyim.
167
00:15:29,400 --> 00:15:32,160
- Nasılsın?
- İyiyim. Sen valizlere bak.
168
00:15:32,360 --> 00:15:33,380
Marcelo!
169
00:15:33,480 --> 00:15:36,360
- Arturo, fotoğraf makinesi!
- Yanında götürdü.
170
00:15:39,560 --> 00:15:41,520
- Başının dönmesi geçti mi?
- Evet.
171
00:15:51,800 --> 00:15:52,860
Yardım edeyim mi?
172
00:15:54,000 --> 00:15:55,600
Teşekkürler.
173
00:15:56,520 --> 00:15:57,580
Kusuruma bakmayın.
174
00:15:57,880 --> 00:15:58,940
Rica ederim.
175
00:16:01,220 --> 00:16:03,400
- Adınız nedir?
- Adım hâlâ Yaman.
176
00:16:04,840 --> 00:16:07,320
- "Eşsiz" anlamına geliyor.
- Öyle.
177
00:16:08,840 --> 00:16:11,520
- Benim adım Desideria.
- Güzel bir isim.
178
00:16:13,000 --> 00:16:14,600
Desi...
179
00:16:14,840 --> 00:16:15,860
Haydi.
180
00:16:30,000 --> 00:16:31,600
Laura!
181
00:16:32,880 --> 00:16:34,320
- Nasılsın?
- İyiyim.
182
00:16:36,880 --> 00:16:39,160
Bir daha sormayacağım.
Tehlike geçti onayını verdik.
183
00:16:51,800 --> 00:16:54,720
Öğlene kadar dinlenebilirsin.
Öğlen uykusu çektiklerini sanmıyorum.
184
00:16:55,680 --> 00:16:58,920
İki seçeneğimiz var.
Öğlen uykusu ve camileri gezmek.
185
00:16:59,480 --> 00:17:02,560
Ya da öğlen uykusu olmadan
sarnıçlarla camileri gezmek..
186
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
Hangisini tercih edersin?
187
00:17:07,840 --> 00:17:10,600
Öğlen uykusunu.
Ya sen?
188
00:17:10,880 --> 00:17:11,940
Sen nasıl istersen...
189
00:17:41,320 --> 00:17:44,360
1453 yılında Türkler...
190
00:17:44,560 --> 00:17:47,240
...Konstantinopolis'i
fethettiklerinde...
191
00:17:47,840 --> 00:17:50,320
...Fatih Sultan Mehmet'in...
192
00:17:50,420 --> 00:17:52,360
...ilk işlerinden birisi...
193
00:17:52,560 --> 00:17:56,160
...Hz. Muhammed ile yan yana savaşan...
194
00:17:56,400 --> 00:18:00,360
...Eyüp El Ensari'yi
buraya gömdürmek olmuştur.
195
00:18:01,000 --> 00:18:03,440
Cami ve türbe...
196
00:18:04,800 --> 00:18:07,980
...1458'de inşa edilmiştir.
197
00:18:08,440 --> 00:18:10,680
Kısa süre sonra...
198
00:18:10,880 --> 00:18:13,280
...öldükten sonra bu kutsal zata...
199
00:18:13,480 --> 00:18:16,880
...yakın olmanın faydalarından...
200
00:18:17,800 --> 00:18:19,880
...nasiplenmek isteyen
Osmanlı asilzadelerinin...
201
00:18:20,800 --> 00:18:21,720
...ve dindar kişilerden
oluşan büyük ve gölgelik...
202
00:18:21,920 --> 00:18:24,840
...bir mezarlık tarafından
etrafı çevrilmiştir.
203
00:18:25,480 --> 00:18:27,200
Gördüğünüz gibi ışık...
204
00:18:27,800 --> 00:18:31,320
...mermerden ve 99 adet kafesli...
205
00:18:31,520 --> 00:18:35,800
...pencerenin fildişi kısmından...
206
00:18:35,280 --> 00:18:36,400
...yansıyor.
207
00:18:36,840 --> 00:18:38,240
Bu sayı...
208
00:18:38,440 --> 00:18:41,520
...Allah'ın 99 ismine tekabül eder.
209
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
Şehir fethedildikten sonra...
210
00:18:45,240 --> 00:18:47,880
...2. Mehmet şehidin
kalıntılarının aranmasını...
211
00:18:48,800 --> 00:18:51,280
...ve mucize eseri Şii birinin rüya...
212
00:18:51,480 --> 00:18:53,880
...ya da öngörüsü sonucu kim olduğu...
213
00:18:54,680 --> 00:18:57,840
...teşhis edilince
Türkler tarafından...
214
00:18:59,800 --> 00:19:00,840
...saygı gösterilen bu adam adına...
215
00:19:01,400 --> 00:19:03,360
...bir cami yapılmasını emretti.
216
00:19:04,200 --> 00:19:06,640
18. yüzyılın başında...
217
00:19:06,840 --> 00:19:09,360
...meydana gelen bir deprem...
218
00:19:09,560 --> 00:19:13,360
...binada ciddi hasara neden oldu...
219
00:19:13,760 --> 00:19:15,560
...ve 1800 yılında yeniden inşa edildi.
220
00:19:16,800 --> 00:19:17,360
Eyüp Sultan Türbesi...
221
00:19:17,560 --> 00:19:20,920
...İstanbul'daki Osmanlı
eserleri arasında...
222
00:19:21,120 --> 00:19:22,800
...en ilgi çekici olanlardan biridir.
223
00:19:23,000 --> 00:19:24,480
Duvarlarında 16. yüzyıl...
224
00:19:24,680 --> 00:19:26,400
...yapımı çiniler olsa da...
225
00:19:26,600 --> 00:19:29,920
...Müslüman Türklere ait garip...
226
00:19:30,120 --> 00:19:32,000
...dini davranışlar da
gözlemleyebilirsiniz.
227
00:19:33,200 --> 00:19:34,480
Bu kutsal zatın türbesi...
228
00:19:34,680 --> 00:19:36,920
...iki avlunun en iç kısmındadır.
229
00:19:37,120 --> 00:19:38,320
Hacılar...
230
00:19:38,520 --> 00:19:41,400
...bir kafesin ardından dua...
231
00:19:41,600 --> 00:19:44,600
...veya manevi isteklerde bulunurlar.
232
00:19:44,240 --> 00:19:45,300
Bir bakalım.
233
00:20:02,000 --> 00:20:05,680
Sarnıçlara gitmemiş olanlarınız,
buraları ziyaret etmek için...
234
00:20:05,880 --> 00:20:08,400
...1 saat içinde bize katılabilirler.
235
00:20:20,200 --> 00:20:21,260
Susadım.
236
00:20:21,400 --> 00:20:23,120
- Bir şeyler içelim mi?
- Tabii.
237
00:20:23,320 --> 00:20:24,320
Gelin.
238
00:20:26,880 --> 00:20:28,840
Kaç rulo film getirdik?
239
00:20:29,400 --> 00:20:30,100
Dört.
240
00:20:30,320 --> 00:20:32,600
- Peki diğerleri nerede?
- Bilmiyorum.
241
00:20:39,160 --> 00:20:42,240
- Bira ister misin Desi?
- Bir şey unutmuşum, sen iç.
242
00:21:50,920 --> 00:21:54,000
"Hamam hizmetini verenler sizi
istediğiniz şekilde yıkarlar.
243
00:21:54,240 --> 00:21:57,840
Bunu sadece Türkler kullanmıyor,
Yahudiler ve Hristiyanlar da kullanıyor.
244
00:21:58,240 --> 00:22:01,480
Bizzat her 15 günde bir yıkandım
ve kendimi çok iyi hissettim.
245
00:22:02,400 --> 00:22:05,000
Türklerin bizi doğru olarak
nitelendirdiği şeylerden biri…
246
00:22:05,200 --> 00:22:06,200
...kirli oluşumuzdur.
247
00:22:06,560 --> 00:22:10,480
İspanya'daki hiçbir erkek ya da
kadın ömründe 2 kez yıkanmaz."
248
00:22:10,880 --> 00:22:13,560
- Yazı ne zamandan kalma?
- 17. yüzyıldan kalma. Anonim.
249
00:22:13,760 --> 00:22:15,720
Türkler tarafından esir
alınan bir İspanyol yazmış.
250
00:22:15,960 --> 00:22:18,120
Hamamı denemeden
buradan ayrılmayacağım.
251
00:22:19,400 --> 00:22:21,240
- Desi nerede?
- Bilmiyorum.
252
00:22:21,800 --> 00:22:22,960
Tuvalettedir herhalde.
253
00:22:24,280 --> 00:22:26,640
Harem kadınları hakkında
şu duyduğumu dinle.
254
00:22:27,660 --> 00:22:29,820
Bak.
İşte Desi.
255
00:22:29,880 --> 00:22:32,520
"Eğer kabak, salatalık ve
benzeri meyveleri seviyorsanız...
256
00:22:32,620 --> 00:22:34,880
...size ince dilimler
halinde ikram ediyorlar."
257
00:22:51,880 --> 00:22:52,940
Bir sorun mu var?
258
00:22:53,440 --> 00:22:54,500
Hayır, yok bir şey.
259
00:22:55,640 --> 00:22:56,720
Biraz başım döndü.
260
00:22:59,400 --> 00:23:00,680
Doktora gidelim mi?
261
00:23:01,160 --> 00:23:03,120
Desi bu ülkede huzursuz.
262
00:23:04,000 --> 00:23:05,600
Öyle değil mi Desi?
263
00:23:12,360 --> 00:23:13,920
Sana hayranım.
264
00:24:26,800 --> 00:24:27,140
Biri geliyor.
265
00:24:37,240 --> 00:24:40,200
Korsan kaptan kendi koltuğunda!
266
00:24:41,840 --> 00:24:42,880
Bir tarafta Asya.
267
00:24:44,520 --> 00:24:46,540
- Diğer tarafta...
- Diğer tarafta Sevilla!
268
00:24:46,760 --> 00:24:47,820
Avrupa!
269
00:24:49,280 --> 00:24:52,120
Ama ondan da önce, İstanbul!
270
00:24:53,280 --> 00:24:55,360
Korkusuzca yelken açın mürettebatım!
271
00:24:55,760 --> 00:24:58,720
Ne bir düşman gemisi, ne
fırtınalı ne de sakin deniz...
272
00:24:59,200 --> 00:25:02,120
...rotanızı değiştirebilir
ya da üstenizden gelebilir.
273
00:25:04,680 --> 00:25:05,740
Delirmiş olmalıyım.
274
00:25:12,920 --> 00:25:14,880
Yarın gizlice çarşıya çık.
275
00:25:55,920 --> 00:25:58,840
Bir saniye.
Şu dar sokakta bir resim çekelim.
276
00:25:59,560 --> 00:26:00,620
Marcelo, gel.
277
00:26:01,760 --> 00:26:04,520
İşte böyle.
Biraz daha yaklaşın.
278
00:26:05,000 --> 00:26:06,200
- Tamam mı?
- Hadi!
279
00:26:08,240 --> 00:26:09,300
Tamamdır, hadi gidelim!
280
00:26:32,120 --> 00:26:33,160
İçeri girebilirsiniz.
281
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
Gelin ve bir kilim
dükkanı nasıldır görün.
282
00:26:36,320 --> 00:26:37,560
Kardeşim size yardım edecektir.
283
00:26:38,640 --> 00:26:40,800
Ramiro'ya kol düğmesi almak istiyorum.
284
00:26:41,000 --> 00:26:42,360
Ben tüyeceğim.
285
00:26:44,760 --> 00:26:47,580
Kısa sürede bu kadar
çok şeyi nasıl öğrendin?
286
00:28:02,280 --> 00:28:03,340
Desideria...
287
00:28:04,600 --> 00:28:07,560
Yarın gidiyorsun.
Peki ya ben ne olacağım?
288
00:28:08,800 --> 00:28:09,140
Söyle, ne olacağım?
289
00:28:09,400 --> 00:28:10,460
Seni seviyorum.
290
00:28:11,360 --> 00:28:15,000
İstanbul'da yaşadığın aptalca
bir kaçamak olmak istemiyorum.
291
00:28:21,520 --> 00:28:22,580
Yaman...
292
00:28:23,600 --> 00:28:25,760
Sonsuza dek seni istiyorum.
293
00:29:17,800 --> 00:29:20,640
Ver şu pası!
Tanrım, sen tam bir geri zekâlısın!
294
00:29:21,800 --> 00:29:23,240
O topla bunu yapmayı nasıl becerdi?
295
00:29:24,440 --> 00:29:25,500
Aptalın teki.
296
00:30:55,480 --> 00:30:56,540
Hamileyim.
297
00:31:00,660 --> 00:31:01,720
Kimden?
298
00:31:03,000 --> 00:31:04,600
Bilmiyorum.
299
00:31:04,540 --> 00:31:05,600
Bu doğru değil.
300
00:31:07,480 --> 00:31:09,120
Çocuk sahibi olamayacağını söylemiştin.
301
00:31:09,880 --> 00:31:10,940
Yalan söyledim.
302
00:31:12,120 --> 00:31:15,720
Bu konuda yalan söylediğin
zaman Desi, önlem alman gerekir.
303
00:31:18,560 --> 00:31:19,620
Gel.
304
00:31:20,400 --> 00:31:21,460
Oturalım.
305
00:31:22,400 --> 00:31:23,100
Konuşuruz.
306
00:31:23,480 --> 00:31:25,480
Daha önce konuşmalıydık.
307
00:31:26,400 --> 00:31:28,840
Haberin olduğunu biliyordum.
Konuşmamıza gerek yoktu.
308
00:31:29,400 --> 00:31:31,120
Ramiro dışında hepimiz biliyorduk.
309
00:31:32,240 --> 00:31:34,440
Fakat bittiğini sanıyorduk...
310
00:31:34,960 --> 00:31:36,400
Şimdi görüyorum ki bitmemiş.
311
00:31:38,320 --> 00:31:39,920
Ramiro'ya ne söyleyeceksin?
312
00:31:40,920 --> 00:31:41,980
Gerçeği...
313
00:31:42,560 --> 00:31:43,620
Delirmişsin sen.
314
00:31:44,920 --> 00:31:46,720
Ona gerçeği söyleyemezsin.
315
00:31:48,800 --> 00:31:50,440
Bu şekilde devam edemezsiniz.
316
00:31:57,560 --> 00:32:00,360
Seni ilk gördüğümden beri...
317
00:32:00,560 --> 00:32:03,520
...beni sana esir eden bu
coşkun hisse kapılmadan...
318
00:32:03,720 --> 00:32:06,680
...seninle iki kelime konuşamadım.
319
00:32:18,760 --> 00:32:20,160
Ramiro'yu bekliyorum.
320
00:32:20,720 --> 00:32:23,840
Laura'nın dediklerine rağmen,
ona gerçeği söyleyeceğim.
321
00:32:44,600 --> 00:32:47,120
Hoşuna gidecek bazı haberlerim var.
322
00:32:47,560 --> 00:32:48,960
Bebeğimiz olacak.
323
00:32:49,760 --> 00:32:52,160
Haklılarmış, doktorlara güven olmazmış.
324
00:33:04,140 --> 00:33:05,520
Sana söylemem gereken bir şey var.
325
00:33:08,440 --> 00:33:09,960
Ben de Madrid'de bir doktora göründüm.
326
00:33:12,120 --> 00:33:14,440
Çocuk sahibi olamayacak olan benim.
327
00:33:16,520 --> 00:33:17,580
Ya da her ikimiz.
328
00:33:18,320 --> 00:33:20,380
Gerçi şimdi senin
olabileceğin görülüyor.
329
00:33:23,100 --> 00:33:24,160
Ne yapacaksın?
330
00:33:25,580 --> 00:33:26,840
O çocuk doğmamalı.
331
00:33:27,800 --> 00:33:30,900
Belki doğrusu bu olabilir.
Ama doğurmaya kararlıyım.
332
00:33:46,940 --> 00:33:48,860
Öyle konuştuğum için beni bağışla.
333
00:33:49,960 --> 00:33:51,120
Bu inancıma aykırı...
334
00:33:58,100 --> 00:33:59,160
Boşanmak.
335
00:34:00,460 --> 00:34:01,500
Boşanmak mı?
336
00:34:01,801 --> 00:34:04,901
Bütün arkadaşlarımızın
maskarası olurum.
337
00:34:05,600 --> 00:34:08,400
- İstediğin bu mu?
- Yalnızca çocuğumu doğurmak istiyorum.
338
00:34:21,340 --> 00:34:22,400
Babası kim?
339
00:34:24,200 --> 00:34:26,140
- Bir Türk mü?
- Evet, bir Türk.
340
00:34:26,460 --> 00:34:28,420
Ne yaptığının farkında mısın?
341
00:34:29,100 --> 00:34:30,420
O Türk'ün nesi vardı?
342
00:34:33,160 --> 00:34:35,600
Eminim bunu gerçekten
öğrenmek istemiyorsundur.
343
00:34:43,280 --> 00:34:44,760
Seçmek zorunda olan sensin.
344
00:34:45,980 --> 00:34:48,460
Çocuğun simgelediği her şeyle
olan bağını kopartır mısın?
345
00:34:49,560 --> 00:34:51,620
- Evet.
- Yemin eder misin?
346
00:34:52,260 --> 00:34:54,700
Çocuğumun evimizde
yetişmesini tercih ederim...
347
00:34:55,960 --> 00:34:57,400
Öyleyse her şey olduğu gibi kalacak.
348
00:36:35,120 --> 00:36:36,180
Çok tatlı.
349
00:36:36,800 --> 00:36:39,800
- Annesi nasıl?
- Gerçekten çok mutlu.
350
00:36:39,820 --> 00:36:41,380
Çok kolay bir doğum oldu.
351
00:37:03,400 --> 00:37:04,480
İşte annenin yanındasın.
352
00:37:10,920 --> 00:37:11,980
Canım.
353
00:37:15,600 --> 00:37:16,720
Onu sevecek misin?
354
00:37:23,520 --> 00:37:25,280
Çok güzel, değil mi?
355
00:37:25,520 --> 00:37:26,520
Evet, öyle.
356
00:37:29,560 --> 00:37:30,620
Annene gel.
357
00:37:30,720 --> 00:37:32,120
Annene gel.
358
00:37:32,320 --> 00:37:34,720
Annene gel Ivan.
359
00:38:06,440 --> 00:38:07,800
Ramiro! Bebek!
360
00:38:12,920 --> 00:38:13,980
Canım.
361
00:38:15,720 --> 00:38:16,780
Ne oldu?
362
00:38:18,720 --> 00:38:19,780
Don Angel'i ara.
363
00:38:20,480 --> 00:38:21,640
Tamam canım.
364
00:38:23,920 --> 00:38:24,920
Tamam canım.
365
00:38:29,240 --> 00:38:32,280
Nihayet. Arabam bozuldu,
yolda hiç taksi de yoktu.
366
00:38:40,760 --> 00:38:44,680
- Ateşi var ve havale geçiriyor.
- Bir bakayım. Ne oldu?
367
00:38:44,880 --> 00:38:47,840
Uyuyorduk ve boğuluyor
olduğunu hissettim.
368
00:38:48,400 --> 00:38:50,680
Tamam.
Soğuk bir duş hazırla, hemen.
369
00:38:55,160 --> 00:38:56,360
Ne oldu doktor?
370
00:38:57,200 --> 00:38:58,480
Neden hareket etmiyor?
371
00:38:59,160 --> 00:39:00,560
Çocuğumun nesi var?
372
00:39:05,840 --> 00:39:08,520
Hayır olamaz, olamaz.
373
00:39:08,880 --> 00:39:09,880
Ama neden?
374
00:39:10,600 --> 00:39:11,760
Neden?
375
00:39:12,400 --> 00:39:13,480
Neden?
376
00:39:14,600 --> 00:39:15,660
Neden?
377
00:39:24,600 --> 00:39:25,660
Neden?
378
00:39:32,840 --> 00:39:35,480
Üzgünüm, elimden gelen
hiçbir şey yoktu.
379
00:39:36,480 --> 00:39:38,240
Neden Tanrım, neden?
380
00:39:40,360 --> 00:39:41,920
Neden?
381
00:39:47,760 --> 00:39:48,960
Oğlum!
382
00:40:03,680 --> 00:40:06,320
Tanrım!
Zavallı Desi için ne büyük bir felaket!
383
00:40:13,400 --> 00:40:14,480
Yalnız kalmak istiyor.
384
00:40:22,820 --> 00:40:25,520
Uzun süre sonra böyle
bir durumda buluştuk.
385
00:40:26,200 --> 00:40:27,280
Çok hüzünlü bir an.
386
00:40:42,880 --> 00:40:43,940
Oğlum...
387
00:40:44,400 --> 00:40:46,280
Annen çıldırıyor.
388
00:40:48,920 --> 00:40:50,880
Unutmaya çalıştı ama başaramadı.
389
00:40:53,800 --> 00:40:57,240
Şimdi ise, senin ona tek çıkış yolunu
gösterdiğini düşünmek istiyor.
390
00:40:58,680 --> 00:41:02,320
Hislerine çeki düzen
vermek için son şansı...
391
00:41:06,400 --> 00:41:08,480
Bu gitmem gereken bir randevu.
392
00:41:15,320 --> 00:41:19,280
Seni küçük mezarında bırakıyorum.
393
00:41:23,800 --> 00:41:24,760
Sen beni özlemeyeceksin.
394
00:41:27,600 --> 00:41:28,660
Ben seni özleyeceğim.
395
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
Ben seni özleyeceğim.
396
00:41:33,160 --> 00:41:34,640
Ben seni özleyeceğim.
397
00:41:46,800 --> 00:41:47,920
Bebeğim.
398
00:41:49,480 --> 00:41:50,520
Bebeğim.
399
00:42:10,120 --> 00:42:12,360
Sen geri geldiğinde
ben burada olmayacağım.
400
00:42:12,600 --> 00:42:14,560
Neden ve nereye gittiğimi biliyorsun.
401
00:42:14,760 --> 00:42:16,000
Tek bir mazeretim var.
402
00:42:16,200 --> 00:42:18,560
Kızgınım ve kızgınlığıma
kulak vermek istiyorum.
403
00:42:18,960 --> 00:42:21,280
Her hakkımdan feragat ediyorum.
404
00:42:21,960 --> 00:42:23,200
Desideria.
405
00:43:01,440 --> 00:43:02,500
Yaman nerede?
406
00:43:04,120 --> 00:43:05,180
Yaman.
407
00:44:23,800 --> 00:44:25,240
Yaman Dündar.
408
00:44:26,440 --> 00:44:27,500
Ortahisar.
409
00:44:27,840 --> 00:44:28,960
- Ortahisar?
- Ortahisar.
410
00:44:30,480 --> 00:44:31,540
Teşekkürler.
411
00:46:01,179 --> 00:46:02,179
Yaman.
412
00:46:17,280 --> 00:46:18,340
Benim.
413
00:46:18,440 --> 00:46:19,920
Benim. Benim.
414
00:46:51,280 --> 00:46:52,340
Bekle, bekle.
415
00:46:52,440 --> 00:46:53,560
Bekle, bekle.
416
00:46:54,360 --> 00:46:58,400
Bekle, kıpırdamanı istemiyorum.
İşte böyle, bu şekilde kal.
417
00:46:59,840 --> 00:47:00,900
İşte böyle.
418
00:47:13,960 --> 00:47:15,560
Böyle hissetmeni istiyorum.
419
00:47:16,480 --> 00:47:17,680
İçime gir.
420
00:47:18,480 --> 00:47:19,540
Kıpırdama.
421
00:47:23,920 --> 00:47:24,980
Yaman...
422
00:47:27,120 --> 00:47:28,600
Bir çocuğumuz oldu.
423
00:47:31,520 --> 00:47:32,600
Kısa süre önce öldü.
424
00:47:35,520 --> 00:47:36,720
Başka çocuk yapacak mıyız?
425
00:47:44,600 --> 00:47:46,560
Her şeyi unutmanı istiyorum.
426
00:47:48,200 --> 00:47:49,560
Bambaşka bir kadın olmanı istiyorum.
427
00:47:49,960 --> 00:47:51,240
Peki, başka çocuk yapacak mıyız?
428
00:47:52,240 --> 00:47:53,300
Elbette.
429
00:47:54,320 --> 00:47:55,320
Tanrı izin verirse…
430
00:47:57,560 --> 00:47:58,840
Senin Tanrın mı benimki mi?
431
00:47:59,640 --> 00:48:01,280
İkisinin de izin vermesi lazım.
432
00:48:04,760 --> 00:48:06,120
İstemeseler bile...
433
00:49:48,840 --> 00:49:49,900
Bu bir düğün.
434
00:49:51,120 --> 00:49:52,560
Düğün yarın.
435
00:49:55,800 --> 00:49:57,600
Bugün gelin arkadaşları ile
vedalaşıyor. Gitmek ister misin?
436
00:49:57,160 --> 00:49:58,220
Evet, elbette.
437
00:50:00,440 --> 00:50:01,760
Bir hediye almamız gerekiyor.
438
00:50:06,880 --> 00:50:08,360
Tek başına gitmelisin.
439
00:50:09,680 --> 00:50:11,000
Benim girmeme izin verilmiyor.
440
00:51:52,760 --> 00:51:53,820
Gel.
441
00:52:11,200 --> 00:52:13,160
İçeri buyrun.
Burası sizin eviniz hanımefendi.
442
00:52:27,120 --> 00:52:28,800
Biliyorum biraz baharat kokuyor.
443
00:52:29,400 --> 00:52:32,000
Eğitimli Batı koklama
duyusuna ağır geliyor.
444
00:52:32,200 --> 00:52:34,400
Ne yapabilirim ki? Ben Türk'üm.
445
00:52:36,160 --> 00:52:37,440
Kokan şey bu.
446
00:52:38,680 --> 00:52:39,800
Ben bu şekilde yaşıyorum!
447
00:52:40,400 --> 00:52:41,460
Tek başımayım.
448
00:52:41,680 --> 00:52:42,840
Tek başınaydın.
449
00:52:45,520 --> 00:52:48,400
Çatı katına çıkarsan muhteşem
bir manzara göreceksin.
450
00:52:50,160 --> 00:52:52,320
Çatı katına çıkmak istemiyorum.
451
00:54:08,880 --> 00:54:12,560
Artık yalnız değilim.
Artık yalnız değilim.
452
00:54:18,000 --> 00:54:19,200
Daha...
453
00:55:01,000 --> 00:55:02,600
Şurayı imzalayın.
454
00:55:04,120 --> 00:55:06,120
Hepsi tamam.
Güle güle.
455
00:55:06,320 --> 00:55:07,380
Teşekkürler. Görüşmek üzere.
456
00:55:10,400 --> 00:55:13,200
- Günaydın.
- Merhaba.
457
00:55:13,721 --> 00:55:17,221
İkamet izni nasıl alınır bilgi almak
istiyorum.
458
00:55:20,222 --> 00:55:24,222
- Türkiye'de ne kadar kalacaksınız?
- Süresiz.
459
00:55:24,740 --> 00:55:27,220
- Mesleğiniz?
- Evhanımıyım.
460
00:55:27,940 --> 00:55:32,720
- Eşiniz var mı?
- Eşim İspanya'da, bir Türk'le yaşıyorum.
461
00:55:35,260 --> 00:55:37,820
Vizenizi bir süreliğine uzatabilirim...
462
00:55:38,200 --> 00:55:40,980
...ama burada yaşamak istiyorsanız
ikamet izni almanız gerekiyor.
463
00:55:41,980 --> 00:55:47,800
Biraz araştırın, burada kalmak istiyorsanız
belirli bir mesleğiniz olması gerekiyor.
464
00:56:23,820 --> 00:56:27,180
- Bırakayım mı?
- Uzakta oturuyorum. - Farketmez, atla.
465
00:56:39,980 --> 00:56:44,200
Saat 5'de havaalanına gitmesi için
tembih edildiğini söylüyor ama emin değilim.
466
00:56:45,100 --> 00:56:48,340
- Türkçe biliyor musun?
- Öğrenmeye çalışıyorum.
467
00:56:49,600 --> 00:56:50,940
Bayağı bir uğraşman gerekecek.
468
00:57:04,980 --> 00:57:06,780
Çok naziksiniz, teşekkürler.
469
00:57:10,540 --> 00:57:13,300
Pardon, sizi nasıl çağırayım?
470
00:57:13,780 --> 00:57:17,400
Desideria akılda kalıcı bir isim değil,
buralara pek uygun değil ayrıca...
471
00:57:20,300 --> 00:57:22,880
- Dostlarım bana Desi der.
- Tamam, Desi.
472
00:57:23,500 --> 00:57:26,560
Başın sıkışırsa unutma sabah çalışıyorum.
Her sabah konsolosluktayım.
473
00:57:27,100 --> 00:57:32,860
- Başın sıkışırsa derken?
- Türkiye'desin, bir Türkle yaşıyorsun,
komşuların Türk...
474
00:57:33,580 --> 00:57:35,540
Bir süre sonra muhakkak başın sıkışacaktır.
475
00:57:35,740 --> 00:57:37,700
- Umarım yanılırsınız.
- Umarım.
476
00:57:38,420 --> 00:57:39,620
Adım Paulina Orozco.
477
00:58:05,580 --> 00:58:09,220
Paulina Orozco, yanılıyorsun güzelim.
Sana ihtiyacım yok, olmayacak da.
478
00:58:09,940 --> 00:58:12,780
Bu hayatı kendim seçtim çünkü
bir ilahım var.
479
00:58:13,340 --> 00:58:14,700
Tapılası bir ilah!
480
00:58:15,820 --> 00:58:19,420
Gece gündüz beni mest eden bir ilah!
481
00:58:59,980 --> 00:59:01,940
Çıldırdın mı sen, şaka mı bu?
482
00:59:13,460 --> 00:59:15,140
Nereden çıktı şimdi bu kıyafet?
483
00:59:17,600 --> 00:59:19,340
Efendimi geceye hazırlıyorum!
484
00:59:22,200 --> 00:59:27,280
Seni seviyorum, seni seviyorum.
Seni varolan herşeyden çok seviyorum.
485
00:59:33,200 --> 00:59:35,280
Yeter! Kes şunu!
486
00:59:37,940 --> 00:59:41,540
İstediğim sadece sevişmek,
ve bunun keyfini sürmek...
487
00:59:41,740 --> 00:59:43,660
...ilişkiyi trajediye çevirmeye hiç gerek yok.
488
00:59:47,860 --> 00:59:51,920
Kendini kaybetmişin sen ve buna katlanmam.
Anladın mı?
489
00:59:54,580 --> 00:59:56,640
Gel, lütfen.
490
01:00:03,780 --> 01:00:05,300
Seni seviyorum, seni seviyorum.
491
01:00:05,500 --> 01:00:09,600
Seni seviyorum, seviyorum.
Ne istersen yaparım senin için.
492
01:01:55,660 --> 01:02:00,600
Ben Yaman'ın annesiyim.
Bunlar da Yaman'ın oğlu ve kızı.
493
01:02:03,140 --> 01:02:05,700
- Sen kimsin?
- Ben mi?
494
01:02:07,940 --> 01:02:10,260
Ben Yaman'ın fahişesi oluyorum.
495
01:02:17,180 --> 01:02:19,200
Tek kelimesi anlamıyorum.
496
01:03:06,980 --> 01:03:09,400
- Annen mi?
- Evet.
497
01:03:09,940 --> 01:03:13,240
- Bunlar benim çocuklar.
- Annen değil de sanki karın gibi geldi bana.
498
01:03:13,460 --> 01:03:14,940
Lafını bil, sana annem dedim!
499
01:03:16,380 --> 01:03:19,200
Şimdi de karınla iki çocuğun ortaya çıktı.
500
01:03:20,200 --> 01:03:22,900
Tahmin etmeliydin...
501
01:03:23,220 --> 01:03:25,180
Koca İstanbul'da bir başıma ne yapacağım?
502
01:03:25,380 --> 01:03:28,660
Türkçe bilmiyorum, evimin yanında
mezarlık var...
503
01:03:29,180 --> 01:03:32,540
...ve akşam ne zaman geleceği belli olmayan
resmi eşi olan bir adamla yaşıyorum.
504
01:03:34,980 --> 01:03:37,220
Biz çoktan boşandık.
505
01:03:37,420 --> 01:03:39,980
Sana aşık olduğumda onlar zaten vardı.
506
01:03:40,460 --> 01:03:41,940
Pek sesin soluğun çıkmazdı o zamanlar.
507
01:03:44,340 --> 01:03:46,220
Sadece bir süreliğine kalacaklar.
508
01:03:59,340 --> 01:04:00,340
Ne oldu?
509
01:04:04,600 --> 01:04:05,520
Bir şey mi oldu?
510
01:04:11,580 --> 01:04:12,700
Yanıyor bu!
511
01:04:13,900 --> 01:04:15,700
Aspirin nerede biliyor musun?
512
01:05:13,940 --> 01:05:15,780
İnanamıyorum!
513
01:05:17,380 --> 01:05:21,520
Bu karısı değil, başka biri daha olmuş.
514
01:05:22,900 --> 01:05:24,660
Kıskanıyor muyum ne?
515
01:05:28,340 --> 01:05:29,420
Ben geldim.
516
01:05:35,860 --> 01:05:39,380
- Aşkın geldi.
- Bu nedir?
517
01:05:41,380 --> 01:05:42,340
3 adet toka!
518
01:05:43,740 --> 01:05:45,700
Tesadüfen buldum, kimin bunlar?
519
01:05:47,420 --> 01:05:51,680
- Sen ilksin dediğimi hatırlamıyorum ben.
- Ama sonuncu olmak istiyorum.
520
01:05:51,940 --> 01:05:57,700
-O zaman yanlış yoldasın canım.
- Yemeklerini yediler mi? - Evet yedirdim...
521
01:05:57,980 --> 01:05:58,940
Aspirinini verdim hatta ninni bile söyledim.
522
01:06:02,260 --> 01:06:05,640
- Kafayı üşütmeye başladım.
- Sakinleş biraz.
523
01:06:06,940 --> 01:06:10,940
Sakin! Sakin!
524
01:06:13,500 --> 01:06:16,900
Bir işe girip çalışsam,
hem kafamı da dağıtmış olurum.
525
01:06:16,904 --> 01:06:20,740
Türkçe bilmiyorsun üstelik öğrenmek için
çaba da göstermiyorsun...
526
01:06:20,741 --> 01:06:24,141
...öğrenmen için vesile olur,
yanımızda iş vereceğim sana.
527
01:06:30,142 --> 01:06:34,242
Müşterilere çay kahve ikram et diyor.
528
01:06:35,243 --> 01:06:41,243
Halıların fiyatlarını söylerken
acele etme.
529
01:06:43,244 --> 01:06:49,244
Müşteriye beğenmediği halıyı elemesi
için süre tanı.
530
01:06:52,245 --> 01:06:57,245
Çünkü müşteri bu.
Bir beğenir, iki alır. Bazen de üç.
531
01:06:57,246 --> 01:07:00,246
Hatta dört.
532
01:07:03,847 --> 01:07:07,847
Müşteriye %30 civarı ıskonto yapmak
hakkın var, diyor.
533
01:07:54,480 --> 01:07:56,948
İkamet izni almanın en iyi yolu
çocuk doğurmak.
534
01:07:57,349 --> 01:07:59,848
Evlilik cüzdanım olur ve
eşimi de en iyi şekilde temsil etmiş olurum.
535
01:08:00,149 --> 01:08:05,149
Türklerin sağı solu belli olmaz, bu Yamanı
iyi tanıyor musun, ne iş yapıyor?
536
01:08:05,750 --> 01:08:08,150
Rehberlik yapıyor, boş vakitlerinde ise...
537
01:08:08,151 --> 01:08:10,150
... kardeşinin dükkanına uğrayıp,
ona yardımcı oluyor.
538
01:08:10,151 --> 01:08:14,151
Pek matah bir meslek sayılmaz.
Rehberlere güven olmaz.
539
01:08:14,152 --> 01:08:17,152
Her an bir veda notu ile uyanabilirsin.
540
01:08:19,153 --> 01:08:21,153
Baykuştan betersin, başka?
541
01:08:23,154 --> 01:08:25,154
HIV virüsü için önlem anlıyor musun?
542
01:08:27,755 --> 01:08:32,255
Umrumda değil, kendi seçimim.
Onu seviyorum, sonucuna katlanırım.
543
01:08:32,756 --> 01:08:36,756
Öyle mi, başına ne çoraplar öreceğinden
haberin var mı?
544
01:08:36,857 --> 01:08:40,757
Bana öyle geliyor ki yakında hasediniz
sizi orta yerinizden çatlatacak!
545
01:08:41,158 --> 01:08:44,758
- Sana nasihat vermeye çalışıyorum.
- Senden su bile istemiyorum.
546
01:08:59,859 --> 01:09:02,959
Tebrikler aşkım.
547
01:09:07,600 --> 01:09:08,360
Ne kutluyoruz?
548
01:09:36,821 --> 01:09:41,761
Pekala, dinliyorum?
549
01:09:41,862 --> 01:09:44,362
Kendin oku!
550
01:09:47,863 --> 01:09:53,763
- İmkansız.
- Evet, bebeğimiz olacak.
551
01:09:54,765 --> 01:09:58,865
Olmaz, hemen aldırmamız lazım.
552
01:10:17,266 --> 01:10:21,660
Şu ana kadar senden hiçbir şey istemedim,
yalvarıyorum bunu bana yapma.
553
01:10:22,767 --> 01:10:26,267
2 tanesiyle zor başa çıkıyorum,
bir de üçüncüsüne bakamam.
554
01:10:27,868 --> 01:10:32,168
Vaktim yok, sadece haftasonları alabiliyorum,
görmüyor musun...
555
01:12:01,369 --> 01:12:02,569
Desi?
556
01:12:16,371 --> 01:12:18,771
- Bitti mi?
- Evet canım.
557
01:12:24,672 --> 01:12:25,872
Gözüm hep üstündeydi aşkım...
558
01:12:33,373 --> 01:12:34,773
Çok ağrıyor.
559
01:12:37,474 --> 01:12:38,874
Bir terslik mi oldu?
560
01:12:40,575 --> 01:12:42,275
Ne işim var burada?
561
01:12:44,376 --> 01:12:46,276
Merak edilecek bir şey yok bebeğim...
562
01:12:47,277 --> 01:12:51,277
...ufak bir komplikasyon oluştu hepsi bu.
563
01:12:57,878 --> 01:12:59,878
Birkaç gün daha seni misafir etmek zorundayız.
564
01:13:01,279 --> 01:13:06,279
Doktor bilmen gerektiğini söyledi.
Kürtaj ağır geçti...
565
01:13:07,280 --> 01:13:10,880
Metin ol! Ne yazık ki,
bir daha çocuğun olmayacak.
566
01:13:41,820 --> 01:13:44,882
Tanrım, bu acıyla nasıl yaşanır!
567
01:13:47,283 --> 01:13:51,683
Mutlu olmam lazım, mutlu olmam lazım...
568
01:13:53,184 --> 01:13:54,184
...tek isteğim mutluluk.
569
01:15:14,185 --> 01:15:16,185
- Bir terslik mi var?
- Önemli değil.
570
01:15:19,186 --> 01:15:22,186
- Kaç boncuk var?
- 33 tane.
571
01:15:22,787 --> 01:15:25,887
Bu bir tespih denir ve aslında Allahın
99 adına tekâbülen 99 boncuğu bulunur..
572
01:15:26,888 --> 01:15:31,288
- Tüm isimlerini biliyor musun?
- Hepsini değil, tespih beni rahatlatır.
573
01:15:37,389 --> 01:15:39,889
Bugün bir müşteri gelecek,
ona karşı çok nazik ol.
574
01:15:41,590 --> 01:15:43,590
Çok özel bir müşteridir.
575
01:15:44,891 --> 01:15:49,591
- Onu bu kadar özel yapan nedir?
- Bu ekmek teknesine iyi bak...
576
01:15:50,892 --> 01:15:53,242
Bu hale getirene kadar canımız çıktı.
577
01:15:53,243 --> 01:15:55,592
Ben, abim, çocuklarım ve sen!
Hepimiz buradan geçiniyoruz.
578
01:15:56,593 --> 01:15:57,793
Bizi müşkül duruma sokma...
579
01:16:02,894 --> 01:16:06,394
Hiç merak etme, müşterinin gönlünü
elimden geldiğince hoş tutarım.
580
01:16:50,895 --> 01:16:54,395
Çay alır mıydınız?
581
01:17:16,896 --> 01:17:18,396
Gitmem gerek.
582
01:17:52,980 --> 01:17:53,898
Size eşsiz bir parça göstermek istiyorum.
583
01:17:54,599 --> 01:17:57,699
Abim bir Kapadokya gezisi sonrası
eşine az rastlanır bir kilim bulup getirdi.
584
01:18:09,820 --> 01:18:13,700
Yarın işin yoksa 5 gibi
seni görmek isterim.
585
01:18:14,701 --> 01:18:17,501
Önce beraber çay falan içeriz, sonra da...
586
01:18:35,580 --> 01:18:36,540
Onunla görüşeceksin.
587
01:18:37,600 --> 01:18:39,500
Sana ona karşı nazil ol demiştim.
O çok nüfuslu biri.
588
01:18:39,780 --> 01:18:41,340
Bana bunu nasıl yaparsın?
589
01:18:41,500 --> 01:18:44,900
Ha benim gönlümü hoş tutmuşun ha onun,
ne fark var?
590
01:18:45,980 --> 01:18:48,460
Ya beni becermeye çalışırsa ne olacak?
591
01:18:51,300 --> 01:18:54,200
Sanırım birbirimizi yanlış anladık.
592
01:18:55,740 --> 01:18:58,460
Ben seni iyi anladım Desi,
sen de beni anlamaya çalış.
593
01:19:03,580 --> 01:19:08,740
Nasıl?
- Buyurun?
594
01:19:08,980 --> 01:19:12,300
- Nakliye olmasın.
- Paulina, acilmiş.
595
01:19:12,940 --> 01:19:15,140
İyi araştır, ben sonra sana dönerim.
596
01:19:20,600 --> 01:19:24,220
Evet...ne oldu?
597
01:19:25,860 --> 01:19:26,980
Şu anda neredesin?
598
01:19:29,540 --> 01:19:33,800
Sakinleş biraz, sakin!
599
01:19:34,260 --> 01:19:35,700
Kendimi katil gibi hissediyorum.
600
01:19:36,260 --> 01:19:39,220
- Pasaportun yanında mı?
- Hayır evde unuttum.
601
01:19:39,660 --> 01:19:42,300
Pasaportunu al ve konsolosluğa gel hemen.
602
01:19:42,900 --> 01:19:45,940
- Beş kuruşum yok.
- Merak etme, ben hallederim.
603
01:19:46,780 --> 01:19:48,440
Görüşürüz.
604
01:20:07,340 --> 01:20:11,440
Arturo otelde bekliyor.
Gel önce biraz laflarız.
605
01:20:29,500 --> 01:20:31,460
Laura!
606
01:20:33,340 --> 01:20:36,900
Çok acı çekiyorum.
Kalbim kırık ve hayata küstüm.
607
01:20:40,820 --> 01:20:42,580
Tamam Desi, artık hepsi geçti canım.
608
01:20:47,460 --> 01:20:51,800
Bırak üzülmeyi, bir maceraydı bitti gitti.
609
01:20:52,300 --> 01:20:56,800
Artık buradasın, unutmaya çalış.
610
01:20:57,500 --> 01:21:02,300
Ben varım, arkadaşların var.
Hepimiz arkandayız.
611
01:21:07,260 --> 01:21:08,380
Arturo'yu arıyorum.
612
01:21:17,200 --> 01:21:19,980
Evet geldik.
613
01:21:23,380 --> 01:21:29,520
Bana çok değişmişsin deme Desi,
çünkü biliyorum. Değiştim!
614
01:21:31,660 --> 01:21:35,420
Evlilik çok ciddi bir müessese.
615
01:21:36,220 --> 01:21:40,380
Ben Ramiro ile değil Yaman'la
evliyim artık. Bu gerçeği inkar edemem.
616
01:21:40,580 --> 01:21:43,300
O yüzden de hayatını
bir Türk'e adayarak mahvediyorsun.
617
01:21:46,260 --> 01:21:47,220
Başka çarem var mı?
618
01:21:53,940 --> 01:21:56,200
- Merhaba Desi?
- Nasılsın Arthuro?
619
01:21:58,700 --> 01:22:01,260
Arthuro ile ben tekrar aranızı yapabiliriz.
620
01:22:01,860 --> 01:22:05,620
Yani Ramiro ile demek istiyorum.
Herhalde sen de aynı fikirdesin.
621
01:22:06,820 --> 01:22:11,100
- Bakın, benim için sadece Yaman var.
- Bu Türk'ün özel kılan ne?
622
01:22:13,820 --> 01:22:15,540
Böyle çekik gözleri var...
623
01:22:16,740 --> 01:22:20,280
Ayrıca çok sağlam bir aleti var...
624
01:22:20,380 --> 01:22:22,300
Her gece rüyalarıma giriyor.
625
01:22:22,500 --> 01:22:26,240
Buyum ben, kaltağın tekiyim işte.
Her sokuşunda beni öttürüşünü seviyorum.
626
01:22:26,820 --> 01:22:30,400
Şimdi lütfen, beni rahat bırakın.
627
01:22:31,540 --> 01:22:33,180
Kafamı dinlemem lazım biraz.
628
01:22:44,500 --> 01:22:46,520
Sen çıldırmışsın Desi.
629
01:23:18,900 --> 01:23:22,340
- Ne alırdınız?
- Bir acıbadem şurubu lütfen. - Hemen geliyor.
630
01:23:22,980 --> 01:23:26,340
- Ne içersiniz? - Bira lütfen.
- Başka arzunuz?
631
01:23:26,500 --> 01:23:28,460
- Ben tonik alayım.
- Ben de limonata lütfen...
632
01:23:33,340 --> 01:23:37,300
- Sıkıldınız mı?
- Düşünüyordum biraz.
633
01:23:37,980 --> 01:23:40,140
Bu bir cevap değil.
Bize katılmak istemez miydin?
634
01:23:41,740 --> 01:23:45,500
- Böyle iyim ben.
- Ben İvan...
635
01:23:47,700 --> 01:23:50,260
- Desideria.
- Tesirli mi?
636
01:23:52,100 --> 01:23:53,940
Desideria. Kısaca Desi derler.
637
01:23:55,220 --> 01:23:56,460
- Buyurun.
- Teşekkürler.
638
01:23:58,940 --> 01:24:00,380
Yolculuk nereye peki?
639
01:24:00,580 --> 01:24:02,620
-...yada nereden?
- İstanbul'dan geldim.
640
01:24:03,340 --> 01:24:07,000
- İstanbul mu?
- Bir Türkle evliyim.
641
01:24:07,220 --> 01:24:09,380
Bir Türkle mi, cidden mi?
642
01:24:11,820 --> 01:24:14,820
Tanıştığımız memnun oldum,
vaktiniz olduğunda bir gün sohbet edelim...
643
01:24:15,200 --> 01:24:16,740
- Yani eşiniz hakkında?
- Gitmeyin.
644
01:24:18,980 --> 01:24:20,840
Neden?
645
01:24:22,700 --> 01:24:25,840
- Ben oyun oynamam.
- Bu gün gibi açık.
646
01:25:26,980 --> 01:25:27,940
Gidiyor musun?
647
01:25:31,860 --> 01:25:34,320
- Affet beni.
- Niçin?
648
01:25:37,580 --> 01:25:41,540
Yaman dışında birini sevebilir miyim
öğrenmem gerekiyordu.
649
01:25:41,780 --> 01:25:43,540
Şu Türk değil mi?
650
01:25:46,580 --> 01:25:48,720
Artık biliyordum.
651
01:25:51,100 --> 01:25:53,100
- Gerçekten harikaydı ama...
- Ama ne?
652
01:25:54,780 --> 01:25:58,140
Orospunun biriyim ben, daha tanışalı
birkaç saat olmadı, yatağına girdim.
653
01:26:01,420 --> 01:26:04,660
Tüm hayatını
lavuğun tekine adayan bir orospu.
654
01:26:51,660 --> 01:26:54,460
- Nereye kayboldun?
- Madrid'de.
655
01:27:07,460 --> 01:27:09,900
Söyle şimdi ne yapayım seni?
656
01:27:11,180 --> 01:27:14,840
Döndüm, istersen beni gebert.
657
01:27:16,140 --> 01:27:19,600
Seni yaka paça sokağa fırlatıp atmalıydım.
658
01:27:23,220 --> 01:27:25,540
Git yüzüne buz koy biraz.
659
01:27:27,100 --> 01:27:28,960
Beni seviyor musun?
660
01:28:08,940 --> 01:28:12,940
- Karar veremiyorum bir türlü.
- Acele etmeyin.
661
01:28:14,140 --> 01:28:16,340
- Ne zaman dönüyorsunuz?
- Salı günü.
662
01:28:16,540 --> 01:28:19,140
Şimdi bir bakalım...
663
01:28:19,340 --> 01:28:24,140
...en çok beğendiğiniz parçayı
bir kenara ayırmakla başlayabiliriz.
664
01:28:25,420 --> 01:28:27,380
Acele etmeyin yeter.
665
01:28:43,460 --> 01:28:45,940
- Girebilir miyim?
- Kapı açık.
666
01:28:55,620 --> 01:28:57,540
Kravata hiç gerek yok.
667
01:28:58,900 --> 01:29:00,740
Dur, yeni giyindim üstümü.
668
01:29:01,200 --> 01:29:04,480
Giyiniksen ne olmuş?
669
01:29:25,140 --> 01:29:27,300
Bir buse...bir buse...
670
01:29:27,980 --> 01:29:31,920
"İspanya'da tek bir buse,
aşkın en büyük işaretidir."
671
01:29:33,540 --> 01:29:37,240
"...asla yanılmaz".
Teşekkürler.
672
01:29:56,700 --> 01:30:01,100
"Kutsal Bakire Meryem,
bir Fransız olmaktansa..."
673
01:30:01,660 --> 01:30:06,940
"...Aragones birliklerine
komuta etmeyi yeğlerim" diyor.
674
01:30:07,580 --> 01:30:08,540
Tercüme et.
675
01:30:08,740 --> 01:30:11,700
"Bakire Meryem, bir Fransız olmaktansa..."
676
01:30:11,900 --> 01:30:13,540
"...Aragones birliklerine komuta etmeyi
yeğlerim" diyor.
677
01:30:13,940 --> 01:30:16,380
Fransa'da yeteri kadar bakire var zaten.
678
01:30:16,580 --> 01:30:18,540
Fransa'da yeteri kadar bakire var zaten.
679
01:30:19,580 --> 01:30:22,620
Tüm Fransızlar sizin gibiyse,
pek fazla kalmamıştır herhalde.
680
01:30:23,340 --> 01:30:25,340
Tüm Fransızlar sizin gibiyse
pek kalmamıştır, diyor.
681
01:30:26,700 --> 01:30:29,660
"Yârimin bir busesini..."
682
01:30:30,740 --> 01:30:32,820
"...değişmem dünyada hiçbir şeye."
683
01:30:33,860 --> 01:30:36,720
Bir busesi...bir busesi...
684
01:30:38,340 --> 01:30:42,580
Tekmeleyip durmasana,
yanlış bir şey mi söyledim ben?
685
01:30:45,420 --> 01:30:47,180
Sanırım biraz geç oldu.
686
01:30:47,820 --> 01:30:51,340
Sevgili Yaman dükkanını erken açar,
o yüzden de her sabah erken kalkar.
687
01:30:53,200 --> 01:30:55,440
Ne zaman istersen kalkarız canım.
688
01:30:56,580 --> 01:30:59,300
Kraliçemizi de götürmüyorsunuz değil mi?
689
01:31:00,420 --> 01:31:02,400
Evet, günün kraliçesi!
690
01:31:02,580 --> 01:31:05,260
Elbette gecenin tadını çıkarmanız için...
691
01:31:05,460 --> 01:31:10,600
...sizi kraliçemizle başbaşa bırakıyor ve
hürmetlerimi sunuyorum, keyfinize bakın.
692
01:31:12,340 --> 01:31:17,800
Alain ve sekreterimle beraber
muhakkak yarın ziyaretinize geleceğiz.
693
01:31:19,600 --> 01:31:22,100
Sizinle anlaşmaya varacağımıza eminim.
694
01:31:23,740 --> 01:31:26,500
Blanche ve Alain'a otele kadar
eşlik edebilir misiniz?
695
01:31:26,700 --> 01:31:28,460
Memnuniyetle.
696
01:31:49,980 --> 01:31:51,820
Türkler çok misafirperver.
697
01:31:54,540 --> 01:31:57,540
Ne zor şartlar altında çalıştığımı, kimlerle
uğraşmak zorunda kaldığımı düşünmüş müydünüz?
698
01:31:58,900 --> 01:32:01,860
Peki sizin eşimi önüme gelenle
boynuzladığım aklına ucundan geçer miydi?
699
01:32:12,860 --> 01:32:15,960
- Yaman...
- Nerdesin? - Paulina'dayım.
700
01:32:16,340 --> 01:32:20,300
- Emin misin?
- Kesinlikle hatta şu an ona bakıyorum.
701
01:32:20,940 --> 01:32:24,420
- Neden hiç aramadın?
- Meşgulsündür diye düşündüm.
702
01:32:25,220 --> 01:32:28,980
- Hemen gel. Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
703
01:33:22,780 --> 01:33:26,740
- Bu halin nedir?
- Sadece bir hediye.
704
01:33:27,340 --> 01:33:29,400
Yoksa geri mi çevirmeliydim?
705
01:33:31,460 --> 01:33:33,420
Yürü!
706
01:33:40,660 --> 01:33:42,920
Çıkar şunları!
707
01:33:45,780 --> 01:33:49,940
- Yoksa hoşuna gitmedi mi?
- Hayır bayıldım.
708
01:33:55,860 --> 01:34:01,500
- Ağzımı burnumu kırmayacak mısın?
- Hiç anlamayacaksın, değil mi?
709
01:34:03,940 --> 01:34:05,500
Gel buraya!
710
01:34:25,600 --> 01:34:27,380
Seni en iyi öttüren kim, söyle bana!
711
01:34:39,860 --> 01:34:42,540
Bir iyilik daha istersem yapar mısın?
712
01:34:42,940 --> 01:34:46,540
- Büyük bir iyilik.
- Evet, evet.
713
01:35:00,340 --> 01:35:04,340
Yüzümü kara çıkarmazsın değil mi?
714
01:35:10,500 --> 01:35:11,940
Bu paketi ona teslim et!
715
01:36:23,860 --> 01:36:27,740
İspanyolca mı,
yoksa Fransızca mı tercih edersin?
716
01:36:28,860 --> 01:36:30,600
Fransızca konuşabilirsiniz.
717
01:36:45,740 --> 01:36:47,800
Miktar eksik.
718
01:36:48,860 --> 01:36:50,460
- Evli misiniz yoksa...
- Evliyim.
719
01:36:51,580 --> 01:36:52,540
Daha fazla olmalıydı.
720
01:36:54,220 --> 01:36:56,540
Şayet Yamin...adı bu değil mi?
721
01:36:56,740 --> 01:36:59,100
- Hayır Yaman.
- İşin riskinden haberdardı.
722
01:37:02,860 --> 01:37:04,540
Yaptığına ateşle oynamak denir.
723
01:37:05,780 --> 01:37:09,600
Benim örgütümde yalanla dolana yer yoktur.
724
01:37:10,420 --> 01:37:12,780
Demek eksik parayı seninle
tamamlamak istiyor.
725
01:37:16,820 --> 01:37:19,780
O pisliğin ne dolaplar çevirdiğinden
haberi yok senin.
726
01:37:20,940 --> 01:37:25,620
Dostun mu, yoksa sevgilin mi?
Ne kadardır tanıyorsun onu?
727
01:37:26,380 --> 01:37:29,740
Sevgilim! Müthiş bir aşıktır.
728
01:37:30,380 --> 01:37:35,540
Bakalım doğru anlamış mıyım?
Bizimle iş yapıyor...
729
01:37:36,420 --> 01:37:40,580
Sevgilin çok kurnazmış, hem de çok.
730
01:37:45,380 --> 01:37:46,340
Gerçekten çok kurnaz.
731
01:37:47,340 --> 01:37:50,000
Ama bizi salak yerine koyuyor.
732
01:37:51,580 --> 01:37:54,640
- Bir fırt ister misin?
- Hayır teşekkürler.
733
01:37:55,420 --> 01:37:58,780
Şimdi...ne diyordum?
734
01:38:00,180 --> 01:38:04,260
Sevgilinin üstüne kondurmayacağına
kalıbımı basarım ama...
735
01:38:04,760 --> 01:38:08,720
...halıları yurtdışına çıkartırken içine
beyazı zulalıyor yani kendisi çok zeki.
736
01:38:10,340 --> 01:38:12,300
Peki neden kurnaz biliyor musun?
737
01:38:14,420 --> 01:38:17,900
Çünkü bizi kazıklıyor, bazı halıların,
yani antika olmayanları...
738
01:38:18,520 --> 01:38:23,200
...gözden kaçırdığımızı sanıyor.
Yolda bir şekilde kayboluyorlar her nasılsa?
739
01:38:28,620 --> 01:38:32,110
Nasıl, biraz daha rahat mısın?
740
01:38:33,420 --> 01:38:36,300
Umarım korkunç fantezilerin yoktur.
741
01:38:38,180 --> 01:38:39,960
Merak etme.
742
01:38:43,660 --> 01:38:46,320
Oldukça kibarımdır.
743
01:39:33,220 --> 01:39:38,800
Giyin üzerine, çok güzelsin.
Senden çok hoşlandım.
744
01:39:39,340 --> 01:39:44,700
Lavuk sevgilini bırakmaman şartıyla...
Seç bir hediye kendine.
745
01:39:59,600 --> 01:40:03,820
Hanımefendi seçiminiz hazine değerinde.
İstiyorsanız sizindir.
746
01:40:12,100 --> 01:40:14,600
Bekle.
747
01:40:19,220 --> 01:40:25,780
Adı Şehvet'dir ve en değer verdiğim
kadınlardan birine ait eşsiz bir parçadır.
748
01:40:25,940 --> 01:40:30,700
Lütfen, mümkünse kurşunları istemiyorum.
749
01:40:30,940 --> 01:40:32,820
Kurşunlar dert etme, çok küçükler.
750
01:40:35,980 --> 01:40:38,300
Eğer bir gün ihtiyacın olursa...
751
01:40:39,940 --> 01:40:43,200
...böyle tutup, sık kafasına.
752
01:41:35,820 --> 01:41:37,780
Aç kapıyı!
753
01:41:39,600 --> 01:41:41,980
- Gitme oraya.
- Ne oluyor?
754
01:41:54,460 --> 01:41:56,500
Yaman'ı öldürecek olursam,
söz seninle evleneceğim.
755
01:42:25,940 --> 01:42:28,720
Millet bakın, takviye kuvvet geldi.
756
01:42:32,460 --> 01:42:34,220
Ha siktir!
757
01:42:59,660 --> 01:43:02,740
Yarına kadar meşgul olursun diye düşünmüştüm.
758
01:43:03,600 --> 01:43:05,100
Bana yaptığım muameleyi
neden onlardan esirgiyorsun?
759
01:43:10,580 --> 01:43:12,840
- Öp beni.
- Çabuk ol Alain.
760
01:43:14,660 --> 01:43:17,220
Sigara bitti mi?
Yaman?
761
01:43:19,600 --> 01:43:21,920
Ali Paşa kahvesinde buluşuyoruz.
762
01:43:23,940 --> 01:43:27,180
- Hayır, hep beraber gidiyoruz.
- Saat 6'da Denis'le randevum var.
763
01:43:36,600 --> 01:43:37,740
Şimdi gerçekten beni sevip
sevmediğiniz göreceğiz.
764
01:44:44,700 --> 01:44:48,540
Cenaze merasiminde değiliz Desi,
bu bir kutlama.
765
01:44:49,100 --> 01:44:52,760
- Sorun ne?
- Ben sadece seni istiyorum.
766
01:45:01,660 --> 01:45:05,860
İyi bir sevgilinin 2 önemli yükümlülüğü
vardır.
767
01:45:06,180 --> 01:45:08,460
Birincisi sahip olduğunu asla kaybetmemektir.
768
01:45:09,180 --> 01:45:11,940
İkincisi ise kaybetmek istemediğin kişiye
körü körüne bağlanmamaktır.
769
01:45:12,380 --> 01:45:14,940
Aşk mükemmeliyetçidir ve bütünlüğü
sağlamak için her riske değer.
770
01:45:22,940 --> 01:45:25,340
Her ihtimale karşı alternatifler
üretmelisin.
771
01:45:26,900 --> 01:45:30,100
Bunu yapmazsan karşındakinin kölesi olursun...
772
01:45:30,300 --> 01:45:33,900
...ve inan karşındakini bıkıp usandırırsın.
773
01:45:34,660 --> 01:45:36,940
Bu kaltağı ne zamandan beridir tanıyorsun?
774
01:45:39,420 --> 01:45:43,300
Biraz içip güzelleşmeni istiyorum,
herşeyi unutup, hayatın keyfini çıkar.
775
01:45:43,860 --> 01:45:46,140
Aşk dediğin hayatımız neşe katan bir oyundur.
776
01:45:46,340 --> 01:45:49,200
Oyun, öpücükler bitmediği sürece devam eder.
777
01:45:49,500 --> 01:45:52,620
...ve aynı bir parfüm gibi içimize işler.
778
01:46:01,600 --> 01:46:05,820
İpek elbiselerin altında
kabarışını hissettiğiniz göğüs uçları...
779
01:46:06,600 --> 01:46:09,700
...yüreğinizin yerinde fırlamasına,
kesik kesik soluk alıp verişinize neden olur.
780
01:46:09,900 --> 01:46:13,340
Malum yerlerinizde kasılmalara
yol açıverir.
781
01:46:18,660 --> 01:46:21,180
İşte aşkın keşfedilmeyi beklediği
en hassas yuva orasıdır...
782
01:46:21,380 --> 01:46:23,340
...çoğunlukla iki kişi
yetersiz bir miktardır onun için.
783
01:46:23,620 --> 01:46:28,180
Dizlerden yukarıya hayâsızca sokulur,
pürüzsüz kasıkların arası ıslanarak...
784
01:46:28,380 --> 01:46:30,940
...içine bir penisin abanmasını arzu eder.
785
01:46:30,941 --> 01:46:33,500
Bir kahküldür, bazen bir koltukaltı,
bir elmacık kemiği yada bir çift dudak.
786
01:46:41,500 --> 01:46:45,300
Gördün mü, onu sevmediğimi
bilmesine rağmen hiç ses etmiyor.
787
01:46:46,340 --> 01:46:49,220
Tatlım, hayatın tadını çıkarması için
ona yardımcı olsan biraz?
788
01:46:53,380 --> 01:46:56,780
Bu ne ciddiyet böyle, merak etmeyin
eşinizi çalmaya hiç niyetli değilim.
789
01:46:56,860 --> 01:46:58,460
Bu sadece bir oyun.
790
01:46:58,660 --> 01:47:01,200
Bu sürtükle ne zamandır beri
yatıyorsun dedim sana?
791
01:47:01,500 --> 01:47:04,200
Çekilecek dert değilsin.
Desi yavrum...
792
01:47:04,500 --> 01:47:08,640
Senle yada sensiz...
bu fıstığı sabaha kadar öttüreceğim.
793
01:47:27,540 --> 01:47:30,780
Yıkıl karşımdan ve bir daha sakın ama
sakın karşıma çıkayım deme.
794
01:47:53,980 --> 01:47:55,740
Çıkarken kimseye fark ettirmemeliyiz.
795
01:47:56,860 --> 01:47:58,940
Beni arkadaşının evine götür.
796
01:48:20,620 --> 01:48:23,180
Gitmesi lazım, uzaklaştır onu.
797
01:48:23,380 --> 01:48:24,620
Desi'yi uzak tut benden.
798
01:48:24,820 --> 01:48:26,780
Doktor! Doktor yok mu!
799
01:48:58,460 --> 01:48:59,740
Elveda tüm arzularım.
800
01:49:00,980 --> 01:49:03,100
Elveda size hiç doğuramayacağım bebekler.
801
01:49:04,580 --> 01:49:06,540
Elveda siz dost bildiklerim.
802
01:49:07,780 --> 01:49:09,980
Elveda size aşklarım,
dostluğumu zaten hiç hak etmemiştiniz.
803
01:49:12,700 --> 01:49:14,800
Yolun sonu.
804
01:49:14,860 --> 01:49:19,320
Kelimeler yetersiz kaldığı an.
Hepsinin çıktığı yol aynı sanki.
805
01:49:20,620 --> 01:49:23,980
Yalnızlığım zaman geçtikçe
daha bir koymaya başladı.
806
01:49:26,860 --> 01:49:32,480
Böyle bir lekeyle yaşamaktansa
ölmeyi yeğlerdim.
59696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.