All language subtitles for La pasion turca.Turkish Passion-1994-.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:55,480 Her gün baktığım manzaramın bir mezarlık... 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,800 ...olacağını kim bilirdi ki? 3 00:01:00,800 --> 00:01:02,920 TÜRK TUTKUSU 4 00:02:52,880 --> 00:02:55,760 Memnun etmeyi, baştan çıkarmayı... 5 00:02:56,400 --> 00:02:57,100 ...kandırmayı... 6 00:02:57,440 --> 00:02:59,320 ...erkeklerin ne düşündüğünü bilip... 7 00:02:59,680 --> 00:03:00,880 ...önceden tahmin etmemiz gerekir. 8 00:03:01,320 --> 00:03:03,160 Bu açıdan onlara tahakküm ederiz. 9 00:03:05,960 --> 00:03:08,680 İlk kuzenlerimiz olan dişi maymunlar... 10 00:03:08,880 --> 00:03:10,760 Öyle deme, benim sadece 2 kuzenim var. 11 00:03:11,160 --> 00:03:14,720 Bu dişiler erkeklerinden çok daha zekidirler. 12 00:03:14,920 --> 00:03:17,140 Birazcık. Şu şeker kadar. 13 00:03:18,200 --> 00:03:20,160 Peki, ben nasıl bir maymunum? 14 00:03:21,000 --> 00:03:22,320 Hiç aptal maymun türü yok mudur? 15 00:03:23,440 --> 00:03:26,200 Şu an kendimi aptallık derecesinde mutlu hissediyorum. 16 00:03:26,600 --> 00:03:27,680 Kötü bir başlangıç oldu Desi. 17 00:03:27,880 --> 00:03:31,800 Akıllı bir dişi maymun sadece erkeğine kendisiyle çiftleşme hakkı verir. 18 00:03:31,280 --> 00:03:33,440 Bu da onu düzmesi demek oluyor. 19 00:03:33,520 --> 00:03:35,000 Kelimenin tam anlamıyla… 20 00:03:35,200 --> 00:03:38,800 Bunu zevk için değil de görevi olduğuna inandığı için yapan... 21 00:03:39,000 --> 00:03:40,600 ...dişi maymuna çok yazık. 22 00:03:40,600 --> 00:03:41,800 Bu görev benim için bir zevktir. 23 00:03:41,860 --> 00:03:44,880 Mihraba yürürken neden hâlâ bakire olduğunu anlamak çok basit. 24 00:03:45,160 --> 00:03:46,360 Piskoposumuza teşekkürler. 25 00:03:47,760 --> 00:03:50,320 Kocan zevk sahibi biri. Gerçek bir Beyaz Atlı Prens. 26 00:03:50,600 --> 00:03:53,900 Bu şehirdeki en iyisi ve en yakışıklısı. 27 00:03:54,200 --> 00:03:55,800 Ve şüphesiz en hassası. 28 00:03:56,000 --> 00:03:58,200 Fakat en nihayetinde o da bir erkek. 29 00:04:00,000 --> 00:04:03,400 Kocama şu tür kibar sözler söylerim: 30 00:04:04,760 --> 00:04:06,820 "Aletini çok seviyorum seni piç." 31 00:04:07,560 --> 00:04:08,880 "Hem de çok seviyorum." 32 00:04:10,280 --> 00:04:12,240 "O kadar abanma, beni öldüreceksin." 33 00:04:13,120 --> 00:04:15,520 "Evet, işte böyle seni orospu çocuğu." 34 00:04:16,360 --> 00:04:18,160 Bu tür sözler, anladın mı? 35 00:04:18,360 --> 00:04:20,640 Seninkinin bunları duymak istemeyeceğini mi sanıyorsun? 36 00:04:23,440 --> 00:04:24,800 İkiniz de çok kabasınız! 37 00:04:40,800 --> 00:04:43,400 Nedendir bilmem, şu an kutsal su kurnasını düşünüyorum. 38 00:04:43,680 --> 00:04:45,880 Tam arkamızda kalan kurnayı. 39 00:04:47,000 --> 00:04:49,840 Etrafında 11 tane ve her birinin arkasında 1 tane çentik olan kurnayı. 40 00:04:51,320 --> 00:04:54,640 Ben küçükken ve senin kollarındayken babacığım... 41 00:04:55,920 --> 00:04:57,720 ...ellerimi içine sokardım. 42 00:04:58,280 --> 00:04:59,560 Keşke annen de burada olsaydı... 43 00:05:04,000 --> 00:05:05,120 Ne kadar da yakışıklı! 44 00:05:22,600 --> 00:05:25,600 Evlilik açık bir çeke benzer. 45 00:05:26,200 --> 00:05:28,600 Üzerine büyük meblağlar yazabilirsiniz... 46 00:05:29,280 --> 00:05:31,720 ...fakat hesap sahibinin imzası olmadan... 47 00:05:31,920 --> 00:05:34,900 ...-ki bu da Tanrıdır- nakde çevrilemez. 48 00:05:35,840 --> 00:05:38,880 Bugünkü çekin üzerine bu imza peşinen atılmış. 49 00:05:39,640 --> 00:05:42,760 Desideria ve Ramiro bu çekteki sıfırları... 50 00:05:43,240 --> 00:05:46,760 ...ihtiyaç oldukça çoğaltacaklar, çünkü evliliğin çiçeği... 51 00:05:47,240 --> 00:05:49,280 ...ve meyvesi olan çocuklar gelecek. 52 00:05:49,960 --> 00:05:53,360 Çünkü bugünden itibaren onlar aynı bedeni paylaşan... 53 00:05:53,880 --> 00:05:55,140 ...iki sevgilidirler. 54 00:06:00,720 --> 00:06:02,780 Meleklerin tebrikleri... 55 00:06:02,781 --> 00:06:05,181 ...ve bülbüllerin alkışlarına sahipler. 56 00:07:47,920 --> 00:07:50,720 Seni ne kadar sevdiğimi gösterebilir miyim bilmiyorum. 57 00:07:55,800 --> 00:07:56,520 Doğrusu, hiç umurumda değil. 58 00:08:40,120 --> 00:08:43,800 Mutlu yıllar sana... 59 00:08:44,160 --> 00:08:47,960 Mutlu yıllar sana... 60 00:08:48,440 --> 00:08:52,680 Mutlu yıllar sevgili Ramiro... 61 00:08:52,840 --> 00:08:56,800 Mutlu yıllar sana... 62 00:08:57,200 --> 00:08:58,260 Bir dilek tut. 63 00:09:00,800 --> 00:09:01,160 Tebrikler! 64 00:09:05,400 --> 00:09:06,480 Her şey sırayla… 65 00:09:06,680 --> 00:09:09,760 Mutlu ol, bugün doğum günün. 66 00:09:10,120 --> 00:09:13,520 Ramirito, Tanrı seni korusun. 67 00:09:14,120 --> 00:09:17,160 Doğum günün huzurla dolsun. 68 00:09:17,680 --> 00:09:21,680 Ve daha birçoğunu göresin. 69 00:09:23,120 --> 00:09:24,280 Çocuklar gelin! 70 00:09:24,680 --> 00:09:26,160 Çocuklar! Juanito! 71 00:09:26,520 --> 00:09:27,580 Toni! 72 00:09:28,720 --> 00:09:30,400 Toni beni çok seviyor. 73 00:09:30,600 --> 00:09:32,720 Bak bende ne var. Juan için de var elbette. 74 00:09:32,920 --> 00:09:34,920 Desi teyzenizi öpün, öpün öpün. 75 00:09:36,680 --> 00:09:37,740 Şunu al canım. 76 00:09:38,600 --> 00:09:39,920 Hadi gidin ve dikkatli olun, olur mu? 77 00:09:44,120 --> 00:09:45,880 Sen doğurdun ama onlar benim çocuklarım. 78 00:09:46,640 --> 00:09:47,920 Amma da anaçsın! 79 00:09:48,200 --> 00:09:51,580 Çocukları bu kadar çok seviyorsan, neden çocuk sahibi olmuyorsun? 80 00:09:53,220 --> 00:09:54,220 Çocuk sahibi olamıyorum. 81 00:09:54,360 --> 00:09:56,960 Madrid'de bir kadın doğum uzmanı böyle dedi. 82 00:09:57,160 --> 00:10:01,140 - Sonra söyleyecektim gerçi, vesile oldu. - Nedendir bilinmez çok bilir bu doktorlar? 83 00:10:01,840 --> 00:10:04,840 Aynını nineme de demişler ama kadın doğurganlık ödülü aldı. 84 00:10:05,800 --> 00:10:06,760 Sadece tahminde bulunuyorlar. 85 00:10:07,680 --> 00:10:09,640 İlk üç çocuğunuzun vaftiz babası ben olacağım. 86 00:10:10,560 --> 00:10:11,620 Haklısın. 87 00:10:11,920 --> 00:10:13,400 En sonunda çocuklardan bıkacaksın. 88 00:10:13,240 --> 00:10:16,980 Bu arada bizimkileri size alıştırma yapmanız için bırakabiliriz. 89 00:10:17,800 --> 00:10:18,720 Sadece bir haftalığına. O kadarı yeter. 90 00:10:18,920 --> 00:10:19,980 İki haftalığına. 91 00:10:20,560 --> 00:10:23,380 - Tüm bunlar da nereden çıktı? - Türkiye'ye gideceğiz... 92 00:10:23,580 --> 00:10:25,480 - ...ve düşündük ki... - Kabul ediyorum. 93 00:10:25,600 --> 00:10:26,660 İmkânsız. 94 00:10:27,680 --> 00:10:30,560 - Neden? - Çünkü biz de Türkiye'ye gidiyoruz. 95 00:10:32,800 --> 00:10:33,860 Bir kocanın komplosu. 96 00:10:35,000 --> 00:10:36,120 Kadeh kaldırmaya ne dersiniz? 97 00:10:37,560 --> 00:10:38,560 Türkiye için mi? 98 00:10:39,200 --> 00:10:40,520 - Ramiro için. - Türkiye için. 99 00:10:50,840 --> 00:10:52,280 Doktorun dediği doğru mu? 100 00:10:54,800 --> 00:10:55,140 Evet. 101 00:10:59,400 --> 00:11:00,460 Cesaretini yitirme. 102 00:11:01,840 --> 00:11:03,800 Doktorlardan daha güçlü olan bir şey var. 103 00:11:06,200 --> 00:11:08,160 Seni hiçbir şey için suçlamayacağım. 104 00:11:09,920 --> 00:11:11,560 Mutlu olmama sen yetiyorsun. 105 00:11:13,520 --> 00:11:14,580 Beni duydun mu? 106 00:11:15,960 --> 00:11:16,960 Evet. 107 00:11:59,400 --> 00:12:01,400 - Ne oldu? - Başım dönüyor. 108 00:12:01,600 --> 00:12:02,760 İyi görünmüyorsun. 109 00:12:03,800 --> 00:12:04,840 Kızlar! Haydi! 110 00:12:06,760 --> 00:12:08,720 Baharat kokusuna tahammül edemiyorum. 111 00:12:08,920 --> 00:12:10,480 Baharat mı? Ne demek istiyorsun? 112 00:12:10,600 --> 00:12:14,400 Bana dediler ki Türkiye'de her yer baharat, baharatlı çorba kokuyormuş. 113 00:12:15,200 --> 00:12:17,960 - Kokusunu şimdiden alabiliyorum. - Ben bir koku almıyorum. 114 00:12:18,240 --> 00:12:19,800 Ben alıyorum ve tahammül edemiyorum. 115 00:12:20,000 --> 00:12:22,160 Belki de jinekoloğun yanılıyordur. 116 00:12:31,120 --> 00:12:33,400 İstanbul'daki dışavurumunun ilk karesi. 117 00:12:37,320 --> 00:12:38,640 Öyle ciddi bakma. 118 00:12:40,720 --> 00:12:42,680 Arturo, fotoğraf makinen bende, tamam mı? 119 00:12:43,760 --> 00:12:46,880 Bizans'tayız, Konstantinopolis'teyiz, İstanbul'dayız! 120 00:12:47,480 --> 00:12:48,540 Hoş geldiniz. 121 00:12:48,800 --> 00:12:50,960 Doğu Bizans İmparatorluğu'nun İmparatoru 4. Constantine 122 00:12:51,160 --> 00:12:52,880 ...Küçük Asya'ya Anatolia adını verdi. 123 00:12:53,800 --> 00:12:55,680 "Üzerinde Güneş Doğan Yer" anlamına gelir. 124 00:12:55,880 --> 00:12:58,520 Osmanlı İmparatorluğu'nun ihtişamlı dönemlerinde... 125 00:12:58,760 --> 00:13:01,720 ...Batı uygarlığı Barbar Türk imajını uydurdu. 126 00:13:01,920 --> 00:13:04,000 Bu, hoşgörü ile bezenmişlikten... 127 00:13:04,200 --> 00:13:07,800 ...duygusallığa doğru kaydı. Bunların hiçbiri doğru değildi. 128 00:13:07,320 --> 00:13:09,680 Avrupa'nın bizim hakkımızdaki fikri sürekli olarak korku... 129 00:13:09,880 --> 00:13:12,000 ...ve büyülenme arasında gider gelirdi. 130 00:13:13,240 --> 00:13:15,160 Batı medeniyeti Miletos... 131 00:13:15,360 --> 00:13:17,360 ...Anaksimandros ve Heraklitos ile burada doğdu. 132 00:13:17,560 --> 00:13:20,600 Tanrılar, kahramanlar ve havariler. 133 00:13:21,000 --> 00:13:22,600 İlyada ve Odessa. 134 00:13:24,960 --> 00:13:28,760 Biz Türkler sizler gibi Avrupalıyız. Bizden korkmayın. 135 00:13:28,960 --> 00:13:31,240 Gökdelenler, sizin görmek için geldiğiniz... 136 00:13:31,400 --> 00:13:35,180 ...Ayasofya ve Topkapı Sarayı gibi... 137 00:13:35,840 --> 00:13:38,000 ...İstanbul'un bir parçasıdır fakat şehir... 138 00:13:38,200 --> 00:13:40,720 ...bu cazibesine yüzyıllardır sahiptir. İstanbul 2 cihanda... 139 00:13:40,920 --> 00:13:44,860 ...2 denizde, 2 kıtada yaşar. Avrupa'da ve Asya'da... 140 00:13:45,560 --> 00:13:48,800 Dünyanın 7 harikasının iki tanesi... 141 00:13:50,560 --> 00:13:51,620 Bayıldı. 142 00:13:51,760 --> 00:13:53,120 Kendini garip hissediyordu. 143 00:13:53,840 --> 00:13:56,400 - İyisiniz, değil mi hanımefendi? - Ramiro? 144 00:13:56,600 --> 00:13:58,320 Ben buradayım, merak etme. 145 00:13:58,960 --> 00:14:00,560 - Hamile misin? - Sessiz ol! 146 00:14:01,560 --> 00:14:02,800 Daha iyisiniz. 147 00:14:03,000 --> 00:14:04,600 Bravo. 148 00:14:08,360 --> 00:14:09,400 İyi misin? 149 00:14:11,680 --> 00:14:12,740 Sakinleştin mi? 150 00:14:14,440 --> 00:14:15,500 Isırır mı? 151 00:14:16,800 --> 00:14:17,640 Isırdığı zaman acır mı? 152 00:14:22,480 --> 00:14:23,540 Adım Yaman. 153 00:14:23,640 --> 00:14:24,960 "Eşsiz" anlamına gelir. 154 00:14:25,200 --> 00:14:29,140 Bu ülkeye âşık olmanız için elimden gelen her şeyi yapacağım. 155 00:14:30,600 --> 00:14:32,160 Türkiye bir cennettir hanımefendi. 156 00:14:35,800 --> 00:14:38,880 "İstanbul'dan cennete doğru." Madrid'de böyle demiyorlar mı? 157 00:14:42,440 --> 00:14:44,400 Kahve, şerbetler, Osmanlı... 158 00:14:44,600 --> 00:14:47,520 ...divan ve kuru üzüm hep Türk buluşlarıdır. 159 00:14:47,720 --> 00:14:50,760 Ve Türk lokumunu kim duymamış ya da tadına bakmamıştır ki? 160 00:14:52,240 --> 00:14:56,400 Bayanlar baylar, hamamlarımız dünyaca ünlüdür. 161 00:14:57,240 --> 00:15:00,800 Sizler karanlık Orta Çağ'da iken bizler bir zevk... 162 00:15:00,280 --> 00:15:03,440 ...ve sefa dünyasında yaşıyorduk. 163 00:15:06,600 --> 00:15:08,160 Otelinize varmak üzereyiz. 164 00:15:08,680 --> 00:15:11,400 Dinlenebilir ya da dilediğinizi yapabilirsiniz... 165 00:15:11,240 --> 00:15:13,280 ...çünkü rehberiniz olan ben tamamen... 166 00:15:13,380 --> 00:15:15,520 ...ve yalnızca sizin emrinizdeyim. 167 00:15:29,400 --> 00:15:32,160 - Nasılsın? - İyiyim. Sen valizlere bak. 168 00:15:32,360 --> 00:15:33,380 Marcelo! 169 00:15:33,480 --> 00:15:36,360 - Arturo, fotoğraf makinesi! - Yanında götürdü. 170 00:15:39,560 --> 00:15:41,520 - Başının dönmesi geçti mi? - Evet. 171 00:15:51,800 --> 00:15:52,860 Yardım edeyim mi? 172 00:15:54,000 --> 00:15:55,600 Teşekkürler. 173 00:15:56,520 --> 00:15:57,580 Kusuruma bakmayın. 174 00:15:57,880 --> 00:15:58,940 Rica ederim. 175 00:16:01,220 --> 00:16:03,400 - Adınız nedir? - Adım hâlâ Yaman. 176 00:16:04,840 --> 00:16:07,320 - "Eşsiz" anlamına geliyor. - Öyle. 177 00:16:08,840 --> 00:16:11,520 - Benim adım Desideria. - Güzel bir isim. 178 00:16:13,000 --> 00:16:14,600 Desi... 179 00:16:14,840 --> 00:16:15,860 Haydi. 180 00:16:30,000 --> 00:16:31,600 Laura! 181 00:16:32,880 --> 00:16:34,320 - Nasılsın? - İyiyim. 182 00:16:36,880 --> 00:16:39,160 Bir daha sormayacağım. Tehlike geçti onayını verdik. 183 00:16:51,800 --> 00:16:54,720 Öğlene kadar dinlenebilirsin. Öğlen uykusu çektiklerini sanmıyorum. 184 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 İki seçeneğimiz var. Öğlen uykusu ve camileri gezmek. 185 00:16:59,480 --> 00:17:02,560 Ya da öğlen uykusu olmadan sarnıçlarla camileri gezmek.. 186 00:17:03,000 --> 00:17:04,200 Hangisini tercih edersin? 187 00:17:07,840 --> 00:17:10,600 Öğlen uykusunu. Ya sen? 188 00:17:10,880 --> 00:17:11,940 Sen nasıl istersen... 189 00:17:41,320 --> 00:17:44,360 1453 yılında Türkler... 190 00:17:44,560 --> 00:17:47,240 ...Konstantinopolis'i fethettiklerinde... 191 00:17:47,840 --> 00:17:50,320 ...Fatih Sultan Mehmet'in... 192 00:17:50,420 --> 00:17:52,360 ...ilk işlerinden birisi... 193 00:17:52,560 --> 00:17:56,160 ...Hz. Muhammed ile yan yana savaşan... 194 00:17:56,400 --> 00:18:00,360 ...Eyüp El Ensari'yi buraya gömdürmek olmuştur. 195 00:18:01,000 --> 00:18:03,440 Cami ve türbe... 196 00:18:04,800 --> 00:18:07,980 ...1458'de inşa edilmiştir. 197 00:18:08,440 --> 00:18:10,680 Kısa süre sonra... 198 00:18:10,880 --> 00:18:13,280 ...öldükten sonra bu kutsal zata... 199 00:18:13,480 --> 00:18:16,880 ...yakın olmanın faydalarından... 200 00:18:17,800 --> 00:18:19,880 ...nasiplenmek isteyen Osmanlı asilzadelerinin... 201 00:18:20,800 --> 00:18:21,720 ...ve dindar kişilerden oluşan büyük ve gölgelik... 202 00:18:21,920 --> 00:18:24,840 ...bir mezarlık tarafından etrafı çevrilmiştir. 203 00:18:25,480 --> 00:18:27,200 Gördüğünüz gibi ışık... 204 00:18:27,800 --> 00:18:31,320 ...mermerden ve 99 adet kafesli... 205 00:18:31,520 --> 00:18:35,800 ...pencerenin fildişi kısmından... 206 00:18:35,280 --> 00:18:36,400 ...yansıyor. 207 00:18:36,840 --> 00:18:38,240 Bu sayı... 208 00:18:38,440 --> 00:18:41,520 ...Allah'ın 99 ismine tekabül eder. 209 00:18:42,560 --> 00:18:44,840 Şehir fethedildikten sonra... 210 00:18:45,240 --> 00:18:47,880 ...2. Mehmet şehidin kalıntılarının aranmasını... 211 00:18:48,800 --> 00:18:51,280 ...ve mucize eseri Şii birinin rüya... 212 00:18:51,480 --> 00:18:53,880 ...ya da öngörüsü sonucu kim olduğu... 213 00:18:54,680 --> 00:18:57,840 ...teşhis edilince Türkler tarafından... 214 00:18:59,800 --> 00:19:00,840 ...saygı gösterilen bu adam adına... 215 00:19:01,400 --> 00:19:03,360 ...bir cami yapılmasını emretti. 216 00:19:04,200 --> 00:19:06,640 18. yüzyılın başında... 217 00:19:06,840 --> 00:19:09,360 ...meydana gelen bir deprem... 218 00:19:09,560 --> 00:19:13,360 ...binada ciddi hasara neden oldu... 219 00:19:13,760 --> 00:19:15,560 ...ve 1800 yılında yeniden inşa edildi. 220 00:19:16,800 --> 00:19:17,360 Eyüp Sultan Türbesi... 221 00:19:17,560 --> 00:19:20,920 ...İstanbul'daki Osmanlı eserleri arasında... 222 00:19:21,120 --> 00:19:22,800 ...en ilgi çekici olanlardan biridir. 223 00:19:23,000 --> 00:19:24,480 Duvarlarında 16. yüzyıl... 224 00:19:24,680 --> 00:19:26,400 ...yapımı çiniler olsa da... 225 00:19:26,600 --> 00:19:29,920 ...Müslüman Türklere ait garip... 226 00:19:30,120 --> 00:19:32,000 ...dini davranışlar da gözlemleyebilirsiniz. 227 00:19:33,200 --> 00:19:34,480 Bu kutsal zatın türbesi... 228 00:19:34,680 --> 00:19:36,920 ...iki avlunun en iç kısmındadır. 229 00:19:37,120 --> 00:19:38,320 Hacılar... 230 00:19:38,520 --> 00:19:41,400 ...bir kafesin ardından dua... 231 00:19:41,600 --> 00:19:44,600 ...veya manevi isteklerde bulunurlar. 232 00:19:44,240 --> 00:19:45,300 Bir bakalım. 233 00:20:02,000 --> 00:20:05,680 Sarnıçlara gitmemiş olanlarınız, buraları ziyaret etmek için... 234 00:20:05,880 --> 00:20:08,400 ...1 saat içinde bize katılabilirler. 235 00:20:20,200 --> 00:20:21,260 Susadım. 236 00:20:21,400 --> 00:20:23,120 - Bir şeyler içelim mi? - Tabii. 237 00:20:23,320 --> 00:20:24,320 Gelin. 238 00:20:26,880 --> 00:20:28,840 Kaç rulo film getirdik? 239 00:20:29,400 --> 00:20:30,100 Dört. 240 00:20:30,320 --> 00:20:32,600 - Peki diğerleri nerede? - Bilmiyorum. 241 00:20:39,160 --> 00:20:42,240 - Bira ister misin Desi? - Bir şey unutmuşum, sen iç. 242 00:21:50,920 --> 00:21:54,000 "Hamam hizmetini verenler sizi istediğiniz şekilde yıkarlar. 243 00:21:54,240 --> 00:21:57,840 Bunu sadece Türkler kullanmıyor, Yahudiler ve Hristiyanlar da kullanıyor. 244 00:21:58,240 --> 00:22:01,480 Bizzat her 15 günde bir yıkandım ve kendimi çok iyi hissettim. 245 00:22:02,400 --> 00:22:05,000 Türklerin bizi doğru olarak nitelendirdiği şeylerden biri… 246 00:22:05,200 --> 00:22:06,200 ...kirli oluşumuzdur. 247 00:22:06,560 --> 00:22:10,480 İspanya'daki hiçbir erkek ya da kadın ömründe 2 kez yıkanmaz." 248 00:22:10,880 --> 00:22:13,560 - Yazı ne zamandan kalma? - 17. yüzyıldan kalma. Anonim. 249 00:22:13,760 --> 00:22:15,720 Türkler tarafından esir alınan bir İspanyol yazmış. 250 00:22:15,960 --> 00:22:18,120 Hamamı denemeden buradan ayrılmayacağım. 251 00:22:19,400 --> 00:22:21,240 - Desi nerede? - Bilmiyorum. 252 00:22:21,800 --> 00:22:22,960 Tuvalettedir herhalde. 253 00:22:24,280 --> 00:22:26,640 Harem kadınları hakkında şu duyduğumu dinle. 254 00:22:27,660 --> 00:22:29,820 Bak. İşte Desi. 255 00:22:29,880 --> 00:22:32,520 "Eğer kabak, salatalık ve benzeri meyveleri seviyorsanız... 256 00:22:32,620 --> 00:22:34,880 ...size ince dilimler halinde ikram ediyorlar." 257 00:22:51,880 --> 00:22:52,940 Bir sorun mu var? 258 00:22:53,440 --> 00:22:54,500 Hayır, yok bir şey. 259 00:22:55,640 --> 00:22:56,720 Biraz başım döndü. 260 00:22:59,400 --> 00:23:00,680 Doktora gidelim mi? 261 00:23:01,160 --> 00:23:03,120 Desi bu ülkede huzursuz. 262 00:23:04,000 --> 00:23:05,600 Öyle değil mi Desi? 263 00:23:12,360 --> 00:23:13,920 Sana hayranım. 264 00:24:26,800 --> 00:24:27,140 Biri geliyor. 265 00:24:37,240 --> 00:24:40,200 Korsan kaptan kendi koltuğunda! 266 00:24:41,840 --> 00:24:42,880 Bir tarafta Asya. 267 00:24:44,520 --> 00:24:46,540 - Diğer tarafta... - Diğer tarafta Sevilla! 268 00:24:46,760 --> 00:24:47,820 Avrupa! 269 00:24:49,280 --> 00:24:52,120 Ama ondan da önce, İstanbul! 270 00:24:53,280 --> 00:24:55,360 Korkusuzca yelken açın mürettebatım! 271 00:24:55,760 --> 00:24:58,720 Ne bir düşman gemisi, ne fırtınalı ne de sakin deniz... 272 00:24:59,200 --> 00:25:02,120 ...rotanızı değiştirebilir ya da üstenizden gelebilir. 273 00:25:04,680 --> 00:25:05,740 Delirmiş olmalıyım. 274 00:25:12,920 --> 00:25:14,880 Yarın gizlice çarşıya çık. 275 00:25:55,920 --> 00:25:58,840 Bir saniye. Şu dar sokakta bir resim çekelim. 276 00:25:59,560 --> 00:26:00,620 Marcelo, gel. 277 00:26:01,760 --> 00:26:04,520 İşte böyle. Biraz daha yaklaşın. 278 00:26:05,000 --> 00:26:06,200 - Tamam mı? - Hadi! 279 00:26:08,240 --> 00:26:09,300 Tamamdır, hadi gidelim! 280 00:26:32,120 --> 00:26:33,160 İçeri girebilirsiniz. 281 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 Gelin ve bir kilim dükkanı nasıldır görün. 282 00:26:36,320 --> 00:26:37,560 Kardeşim size yardım edecektir. 283 00:26:38,640 --> 00:26:40,800 Ramiro'ya kol düğmesi almak istiyorum. 284 00:26:41,000 --> 00:26:42,360 Ben tüyeceğim. 285 00:26:44,760 --> 00:26:47,580 Kısa sürede bu kadar çok şeyi nasıl öğrendin? 286 00:28:02,280 --> 00:28:03,340 Desideria... 287 00:28:04,600 --> 00:28:07,560 Yarın gidiyorsun. Peki ya ben ne olacağım? 288 00:28:08,800 --> 00:28:09,140 Söyle, ne olacağım? 289 00:28:09,400 --> 00:28:10,460 Seni seviyorum. 290 00:28:11,360 --> 00:28:15,000 İstanbul'da yaşadığın aptalca bir kaçamak olmak istemiyorum. 291 00:28:21,520 --> 00:28:22,580 Yaman... 292 00:28:23,600 --> 00:28:25,760 Sonsuza dek seni istiyorum. 293 00:29:17,800 --> 00:29:20,640 Ver şu pası! Tanrım, sen tam bir geri zekâlısın! 294 00:29:21,800 --> 00:29:23,240 O topla bunu yapmayı nasıl becerdi? 295 00:29:24,440 --> 00:29:25,500 Aptalın teki. 296 00:30:55,480 --> 00:30:56,540 Hamileyim. 297 00:31:00,660 --> 00:31:01,720 Kimden? 298 00:31:03,000 --> 00:31:04,600 Bilmiyorum. 299 00:31:04,540 --> 00:31:05,600 Bu doğru değil. 300 00:31:07,480 --> 00:31:09,120 Çocuk sahibi olamayacağını söylemiştin. 301 00:31:09,880 --> 00:31:10,940 Yalan söyledim. 302 00:31:12,120 --> 00:31:15,720 Bu konuda yalan söylediğin zaman Desi, önlem alman gerekir. 303 00:31:18,560 --> 00:31:19,620 Gel. 304 00:31:20,400 --> 00:31:21,460 Oturalım. 305 00:31:22,400 --> 00:31:23,100 Konuşuruz. 306 00:31:23,480 --> 00:31:25,480 Daha önce konuşmalıydık. 307 00:31:26,400 --> 00:31:28,840 Haberin olduğunu biliyordum. Konuşmamıza gerek yoktu. 308 00:31:29,400 --> 00:31:31,120 Ramiro dışında hepimiz biliyorduk. 309 00:31:32,240 --> 00:31:34,440 Fakat bittiğini sanıyorduk... 310 00:31:34,960 --> 00:31:36,400 Şimdi görüyorum ki bitmemiş. 311 00:31:38,320 --> 00:31:39,920 Ramiro'ya ne söyleyeceksin? 312 00:31:40,920 --> 00:31:41,980 Gerçeği... 313 00:31:42,560 --> 00:31:43,620 Delirmişsin sen. 314 00:31:44,920 --> 00:31:46,720 Ona gerçeği söyleyemezsin. 315 00:31:48,800 --> 00:31:50,440 Bu şekilde devam edemezsiniz. 316 00:31:57,560 --> 00:32:00,360 Seni ilk gördüğümden beri... 317 00:32:00,560 --> 00:32:03,520 ...beni sana esir eden bu coşkun hisse kapılmadan... 318 00:32:03,720 --> 00:32:06,680 ...seninle iki kelime konuşamadım. 319 00:32:18,760 --> 00:32:20,160 Ramiro'yu bekliyorum. 320 00:32:20,720 --> 00:32:23,840 Laura'nın dediklerine rağmen, ona gerçeği söyleyeceğim. 321 00:32:44,600 --> 00:32:47,120 Hoşuna gidecek bazı haberlerim var. 322 00:32:47,560 --> 00:32:48,960 Bebeğimiz olacak. 323 00:32:49,760 --> 00:32:52,160 Haklılarmış, doktorlara güven olmazmış. 324 00:33:04,140 --> 00:33:05,520 Sana söylemem gereken bir şey var. 325 00:33:08,440 --> 00:33:09,960 Ben de Madrid'de bir doktora göründüm. 326 00:33:12,120 --> 00:33:14,440 Çocuk sahibi olamayacak olan benim. 327 00:33:16,520 --> 00:33:17,580 Ya da her ikimiz. 328 00:33:18,320 --> 00:33:20,380 Gerçi şimdi senin olabileceğin görülüyor. 329 00:33:23,100 --> 00:33:24,160 Ne yapacaksın? 330 00:33:25,580 --> 00:33:26,840 O çocuk doğmamalı. 331 00:33:27,800 --> 00:33:30,900 Belki doğrusu bu olabilir. Ama doğurmaya kararlıyım. 332 00:33:46,940 --> 00:33:48,860 Öyle konuştuğum için beni bağışla. 333 00:33:49,960 --> 00:33:51,120 Bu inancıma aykırı... 334 00:33:58,100 --> 00:33:59,160 Boşanmak. 335 00:34:00,460 --> 00:34:01,500 Boşanmak mı? 336 00:34:01,801 --> 00:34:04,901 Bütün arkadaşlarımızın maskarası olurum. 337 00:34:05,600 --> 00:34:08,400 - İstediğin bu mu? - Yalnızca çocuğumu doğurmak istiyorum. 338 00:34:21,340 --> 00:34:22,400 Babası kim? 339 00:34:24,200 --> 00:34:26,140 - Bir Türk mü? - Evet, bir Türk. 340 00:34:26,460 --> 00:34:28,420 Ne yaptığının farkında mısın? 341 00:34:29,100 --> 00:34:30,420 O Türk'ün nesi vardı? 342 00:34:33,160 --> 00:34:35,600 Eminim bunu gerçekten öğrenmek istemiyorsundur. 343 00:34:43,280 --> 00:34:44,760 Seçmek zorunda olan sensin. 344 00:34:45,980 --> 00:34:48,460 Çocuğun simgelediği her şeyle olan bağını kopartır mısın? 345 00:34:49,560 --> 00:34:51,620 - Evet. - Yemin eder misin? 346 00:34:52,260 --> 00:34:54,700 Çocuğumun evimizde yetişmesini tercih ederim... 347 00:34:55,960 --> 00:34:57,400 Öyleyse her şey olduğu gibi kalacak. 348 00:36:35,120 --> 00:36:36,180 Çok tatlı. 349 00:36:36,800 --> 00:36:39,800 - Annesi nasıl? - Gerçekten çok mutlu. 350 00:36:39,820 --> 00:36:41,380 Çok kolay bir doğum oldu. 351 00:37:03,400 --> 00:37:04,480 İşte annenin yanındasın. 352 00:37:10,920 --> 00:37:11,980 Canım. 353 00:37:15,600 --> 00:37:16,720 Onu sevecek misin? 354 00:37:23,520 --> 00:37:25,280 Çok güzel, değil mi? 355 00:37:25,520 --> 00:37:26,520 Evet, öyle. 356 00:37:29,560 --> 00:37:30,620 Annene gel. 357 00:37:30,720 --> 00:37:32,120 Annene gel. 358 00:37:32,320 --> 00:37:34,720 Annene gel Ivan. 359 00:38:06,440 --> 00:38:07,800 Ramiro! Bebek! 360 00:38:12,920 --> 00:38:13,980 Canım. 361 00:38:15,720 --> 00:38:16,780 Ne oldu? 362 00:38:18,720 --> 00:38:19,780 Don Angel'i ara. 363 00:38:20,480 --> 00:38:21,640 Tamam canım. 364 00:38:23,920 --> 00:38:24,920 Tamam canım. 365 00:38:29,240 --> 00:38:32,280 Nihayet. Arabam bozuldu, yolda hiç taksi de yoktu. 366 00:38:40,760 --> 00:38:44,680 - Ateşi var ve havale geçiriyor. - Bir bakayım. Ne oldu? 367 00:38:44,880 --> 00:38:47,840 Uyuyorduk ve boğuluyor olduğunu hissettim. 368 00:38:48,400 --> 00:38:50,680 Tamam. Soğuk bir duş hazırla, hemen. 369 00:38:55,160 --> 00:38:56,360 Ne oldu doktor? 370 00:38:57,200 --> 00:38:58,480 Neden hareket etmiyor? 371 00:38:59,160 --> 00:39:00,560 Çocuğumun nesi var? 372 00:39:05,840 --> 00:39:08,520 Hayır olamaz, olamaz. 373 00:39:08,880 --> 00:39:09,880 Ama neden? 374 00:39:10,600 --> 00:39:11,760 Neden? 375 00:39:12,400 --> 00:39:13,480 Neden? 376 00:39:14,600 --> 00:39:15,660 Neden? 377 00:39:24,600 --> 00:39:25,660 Neden? 378 00:39:32,840 --> 00:39:35,480 Üzgünüm, elimden gelen hiçbir şey yoktu. 379 00:39:36,480 --> 00:39:38,240 Neden Tanrım, neden? 380 00:39:40,360 --> 00:39:41,920 Neden? 381 00:39:47,760 --> 00:39:48,960 Oğlum! 382 00:40:03,680 --> 00:40:06,320 Tanrım! Zavallı Desi için ne büyük bir felaket! 383 00:40:13,400 --> 00:40:14,480 Yalnız kalmak istiyor. 384 00:40:22,820 --> 00:40:25,520 Uzun süre sonra böyle bir durumda buluştuk. 385 00:40:26,200 --> 00:40:27,280 Çok hüzünlü bir an. 386 00:40:42,880 --> 00:40:43,940 Oğlum... 387 00:40:44,400 --> 00:40:46,280 Annen çıldırıyor. 388 00:40:48,920 --> 00:40:50,880 Unutmaya çalıştı ama başaramadı. 389 00:40:53,800 --> 00:40:57,240 Şimdi ise, senin ona tek çıkış yolunu gösterdiğini düşünmek istiyor. 390 00:40:58,680 --> 00:41:02,320 Hislerine çeki düzen vermek için son şansı... 391 00:41:06,400 --> 00:41:08,480 Bu gitmem gereken bir randevu. 392 00:41:15,320 --> 00:41:19,280 Seni küçük mezarında bırakıyorum. 393 00:41:23,800 --> 00:41:24,760 Sen beni özlemeyeceksin. 394 00:41:27,600 --> 00:41:28,660 Ben seni özleyeceğim. 395 00:41:29,440 --> 00:41:30,440 Ben seni özleyeceğim. 396 00:41:33,160 --> 00:41:34,640 Ben seni özleyeceğim. 397 00:41:46,800 --> 00:41:47,920 Bebeğim. 398 00:41:49,480 --> 00:41:50,520 Bebeğim. 399 00:42:10,120 --> 00:42:12,360 Sen geri geldiğinde ben burada olmayacağım. 400 00:42:12,600 --> 00:42:14,560 Neden ve nereye gittiğimi biliyorsun. 401 00:42:14,760 --> 00:42:16,000 Tek bir mazeretim var. 402 00:42:16,200 --> 00:42:18,560 Kızgınım ve kızgınlığıma kulak vermek istiyorum. 403 00:42:18,960 --> 00:42:21,280 Her hakkımdan feragat ediyorum. 404 00:42:21,960 --> 00:42:23,200 Desideria. 405 00:43:01,440 --> 00:43:02,500 Yaman nerede? 406 00:43:04,120 --> 00:43:05,180 Yaman. 407 00:44:23,800 --> 00:44:25,240 Yaman Dündar. 408 00:44:26,440 --> 00:44:27,500 Ortahisar. 409 00:44:27,840 --> 00:44:28,960 - Ortahisar? - Ortahisar. 410 00:44:30,480 --> 00:44:31,540 Teşekkürler. 411 00:46:01,179 --> 00:46:02,179 Yaman. 412 00:46:17,280 --> 00:46:18,340 Benim. 413 00:46:18,440 --> 00:46:19,920 Benim. Benim. 414 00:46:51,280 --> 00:46:52,340 Bekle, bekle. 415 00:46:52,440 --> 00:46:53,560 Bekle, bekle. 416 00:46:54,360 --> 00:46:58,400 Bekle, kıpırdamanı istemiyorum. İşte böyle, bu şekilde kal. 417 00:46:59,840 --> 00:47:00,900 İşte böyle. 418 00:47:13,960 --> 00:47:15,560 Böyle hissetmeni istiyorum. 419 00:47:16,480 --> 00:47:17,680 İçime gir. 420 00:47:18,480 --> 00:47:19,540 Kıpırdama. 421 00:47:23,920 --> 00:47:24,980 Yaman... 422 00:47:27,120 --> 00:47:28,600 Bir çocuğumuz oldu. 423 00:47:31,520 --> 00:47:32,600 Kısa süre önce öldü. 424 00:47:35,520 --> 00:47:36,720 Başka çocuk yapacak mıyız? 425 00:47:44,600 --> 00:47:46,560 Her şeyi unutmanı istiyorum. 426 00:47:48,200 --> 00:47:49,560 Bambaşka bir kadın olmanı istiyorum. 427 00:47:49,960 --> 00:47:51,240 Peki, başka çocuk yapacak mıyız? 428 00:47:52,240 --> 00:47:53,300 Elbette. 429 00:47:54,320 --> 00:47:55,320 Tanrı izin verirse… 430 00:47:57,560 --> 00:47:58,840 Senin Tanrın mı benimki mi? 431 00:47:59,640 --> 00:48:01,280 İkisinin de izin vermesi lazım. 432 00:48:04,760 --> 00:48:06,120 İstemeseler bile... 433 00:49:48,840 --> 00:49:49,900 Bu bir düğün. 434 00:49:51,120 --> 00:49:52,560 Düğün yarın. 435 00:49:55,800 --> 00:49:57,600 Bugün gelin arkadaşları ile vedalaşıyor. Gitmek ister misin? 436 00:49:57,160 --> 00:49:58,220 Evet, elbette. 437 00:50:00,440 --> 00:50:01,760 Bir hediye almamız gerekiyor. 438 00:50:06,880 --> 00:50:08,360 Tek başına gitmelisin. 439 00:50:09,680 --> 00:50:11,000 Benim girmeme izin verilmiyor. 440 00:51:52,760 --> 00:51:53,820 Gel. 441 00:52:11,200 --> 00:52:13,160 İçeri buyrun. Burası sizin eviniz hanımefendi. 442 00:52:27,120 --> 00:52:28,800 Biliyorum biraz baharat kokuyor. 443 00:52:29,400 --> 00:52:32,000 Eğitimli Batı koklama duyusuna ağır geliyor. 444 00:52:32,200 --> 00:52:34,400 Ne yapabilirim ki? Ben Türk'üm. 445 00:52:36,160 --> 00:52:37,440 Kokan şey bu. 446 00:52:38,680 --> 00:52:39,800 Ben bu şekilde yaşıyorum! 447 00:52:40,400 --> 00:52:41,460 Tek başımayım. 448 00:52:41,680 --> 00:52:42,840 Tek başınaydın. 449 00:52:45,520 --> 00:52:48,400 Çatı katına çıkarsan muhteşem bir manzara göreceksin. 450 00:52:50,160 --> 00:52:52,320 Çatı katına çıkmak istemiyorum. 451 00:54:08,880 --> 00:54:12,560 Artık yalnız değilim. Artık yalnız değilim. 452 00:54:18,000 --> 00:54:19,200 Daha... 453 00:55:01,000 --> 00:55:02,600 Şurayı imzalayın. 454 00:55:04,120 --> 00:55:06,120 Hepsi tamam. Güle güle. 455 00:55:06,320 --> 00:55:07,380 Teşekkürler. Görüşmek üzere. 456 00:55:10,400 --> 00:55:13,200 - Günaydın. - Merhaba. 457 00:55:13,721 --> 00:55:17,221 İkamet izni nasıl alınır bilgi almak istiyorum. 458 00:55:20,222 --> 00:55:24,222 - Türkiye'de ne kadar kalacaksınız? - Süresiz. 459 00:55:24,740 --> 00:55:27,220 - Mesleğiniz? - Evhanımıyım. 460 00:55:27,940 --> 00:55:32,720 - Eşiniz var mı? - Eşim İspanya'da, bir Türk'le yaşıyorum. 461 00:55:35,260 --> 00:55:37,820 Vizenizi bir süreliğine uzatabilirim... 462 00:55:38,200 --> 00:55:40,980 ...ama burada yaşamak istiyorsanız ikamet izni almanız gerekiyor. 463 00:55:41,980 --> 00:55:47,800 Biraz araştırın, burada kalmak istiyorsanız belirli bir mesleğiniz olması gerekiyor. 464 00:56:23,820 --> 00:56:27,180 - Bırakayım mı? - Uzakta oturuyorum. - Farketmez, atla. 465 00:56:39,980 --> 00:56:44,200 Saat 5'de havaalanına gitmesi için tembih edildiğini söylüyor ama emin değilim. 466 00:56:45,100 --> 00:56:48,340 - Türkçe biliyor musun? - Öğrenmeye çalışıyorum. 467 00:56:49,600 --> 00:56:50,940 Bayağı bir uğraşman gerekecek. 468 00:57:04,980 --> 00:57:06,780 Çok naziksiniz, teşekkürler. 469 00:57:10,540 --> 00:57:13,300 Pardon, sizi nasıl çağırayım? 470 00:57:13,780 --> 00:57:17,400 Desideria akılda kalıcı bir isim değil, buralara pek uygun değil ayrıca... 471 00:57:20,300 --> 00:57:22,880 - Dostlarım bana Desi der. - Tamam, Desi. 472 00:57:23,500 --> 00:57:26,560 Başın sıkışırsa unutma sabah çalışıyorum. Her sabah konsolosluktayım. 473 00:57:27,100 --> 00:57:32,860 - Başın sıkışırsa derken? - Türkiye'desin, bir Türkle yaşıyorsun, komşuların Türk... 474 00:57:33,580 --> 00:57:35,540 Bir süre sonra muhakkak başın sıkışacaktır. 475 00:57:35,740 --> 00:57:37,700 - Umarım yanılırsınız. - Umarım. 476 00:57:38,420 --> 00:57:39,620 Adım Paulina Orozco. 477 00:58:05,580 --> 00:58:09,220 Paulina Orozco, yanılıyorsun güzelim. Sana ihtiyacım yok, olmayacak da. 478 00:58:09,940 --> 00:58:12,780 Bu hayatı kendim seçtim çünkü bir ilahım var. 479 00:58:13,340 --> 00:58:14,700 Tapılası bir ilah! 480 00:58:15,820 --> 00:58:19,420 Gece gündüz beni mest eden bir ilah! 481 00:58:59,980 --> 00:59:01,940 Çıldırdın mı sen, şaka mı bu? 482 00:59:13,460 --> 00:59:15,140 Nereden çıktı şimdi bu kıyafet? 483 00:59:17,600 --> 00:59:19,340 Efendimi geceye hazırlıyorum! 484 00:59:22,200 --> 00:59:27,280 Seni seviyorum, seni seviyorum. Seni varolan herşeyden çok seviyorum. 485 00:59:33,200 --> 00:59:35,280 Yeter! Kes şunu! 486 00:59:37,940 --> 00:59:41,540 İstediğim sadece sevişmek, ve bunun keyfini sürmek... 487 00:59:41,740 --> 00:59:43,660 ...ilişkiyi trajediye çevirmeye hiç gerek yok. 488 00:59:47,860 --> 00:59:51,920 Kendini kaybetmişin sen ve buna katlanmam. Anladın mı? 489 00:59:54,580 --> 00:59:56,640 Gel, lütfen. 490 01:00:03,780 --> 01:00:05,300 Seni seviyorum, seni seviyorum. 491 01:00:05,500 --> 01:00:09,600 Seni seviyorum, seviyorum. Ne istersen yaparım senin için. 492 01:01:55,660 --> 01:02:00,600 Ben Yaman'ın annesiyim. Bunlar da Yaman'ın oğlu ve kızı. 493 01:02:03,140 --> 01:02:05,700 - Sen kimsin? - Ben mi? 494 01:02:07,940 --> 01:02:10,260 Ben Yaman'ın fahişesi oluyorum. 495 01:02:17,180 --> 01:02:19,200 Tek kelimesi anlamıyorum. 496 01:03:06,980 --> 01:03:09,400 - Annen mi? - Evet. 497 01:03:09,940 --> 01:03:13,240 - Bunlar benim çocuklar. - Annen değil de sanki karın gibi geldi bana. 498 01:03:13,460 --> 01:03:14,940 Lafını bil, sana annem dedim! 499 01:03:16,380 --> 01:03:19,200 Şimdi de karınla iki çocuğun ortaya çıktı. 500 01:03:20,200 --> 01:03:22,900 Tahmin etmeliydin... 501 01:03:23,220 --> 01:03:25,180 Koca İstanbul'da bir başıma ne yapacağım? 502 01:03:25,380 --> 01:03:28,660 Türkçe bilmiyorum, evimin yanında mezarlık var... 503 01:03:29,180 --> 01:03:32,540 ...ve akşam ne zaman geleceği belli olmayan resmi eşi olan bir adamla yaşıyorum. 504 01:03:34,980 --> 01:03:37,220 Biz çoktan boşandık. 505 01:03:37,420 --> 01:03:39,980 Sana aşık olduğumda onlar zaten vardı. 506 01:03:40,460 --> 01:03:41,940 Pek sesin soluğun çıkmazdı o zamanlar. 507 01:03:44,340 --> 01:03:46,220 Sadece bir süreliğine kalacaklar. 508 01:03:59,340 --> 01:04:00,340 Ne oldu? 509 01:04:04,600 --> 01:04:05,520 Bir şey mi oldu? 510 01:04:11,580 --> 01:04:12,700 Yanıyor bu! 511 01:04:13,900 --> 01:04:15,700 Aspirin nerede biliyor musun? 512 01:05:13,940 --> 01:05:15,780 İnanamıyorum! 513 01:05:17,380 --> 01:05:21,520 Bu karısı değil, başka biri daha olmuş. 514 01:05:22,900 --> 01:05:24,660 Kıskanıyor muyum ne? 515 01:05:28,340 --> 01:05:29,420 Ben geldim. 516 01:05:35,860 --> 01:05:39,380 - Aşkın geldi. - Bu nedir? 517 01:05:41,380 --> 01:05:42,340 3 adet toka! 518 01:05:43,740 --> 01:05:45,700 Tesadüfen buldum, kimin bunlar? 519 01:05:47,420 --> 01:05:51,680 - Sen ilksin dediğimi hatırlamıyorum ben. - Ama sonuncu olmak istiyorum. 520 01:05:51,940 --> 01:05:57,700 -O zaman yanlış yoldasın canım. - Yemeklerini yediler mi? - Evet yedirdim... 521 01:05:57,980 --> 01:05:58,940 Aspirinini verdim hatta ninni bile söyledim. 522 01:06:02,260 --> 01:06:05,640 - Kafayı üşütmeye başladım. - Sakinleş biraz. 523 01:06:06,940 --> 01:06:10,940 Sakin! Sakin! 524 01:06:13,500 --> 01:06:16,900 Bir işe girip çalışsam, hem kafamı da dağıtmış olurum. 525 01:06:16,904 --> 01:06:20,740 Türkçe bilmiyorsun üstelik öğrenmek için çaba da göstermiyorsun... 526 01:06:20,741 --> 01:06:24,141 ...öğrenmen için vesile olur, yanımızda iş vereceğim sana. 527 01:06:30,142 --> 01:06:34,242 Müşterilere çay kahve ikram et diyor. 528 01:06:35,243 --> 01:06:41,243 Halıların fiyatlarını söylerken acele etme. 529 01:06:43,244 --> 01:06:49,244 Müşteriye beğenmediği halıyı elemesi için süre tanı. 530 01:06:52,245 --> 01:06:57,245 Çünkü müşteri bu. Bir beğenir, iki alır. Bazen de üç. 531 01:06:57,246 --> 01:07:00,246 Hatta dört. 532 01:07:03,847 --> 01:07:07,847 Müşteriye %30 civarı ıskonto yapmak hakkın var, diyor. 533 01:07:54,480 --> 01:07:56,948 İkamet izni almanın en iyi yolu çocuk doğurmak. 534 01:07:57,349 --> 01:07:59,848 Evlilik cüzdanım olur ve eşimi de en iyi şekilde temsil etmiş olurum. 535 01:08:00,149 --> 01:08:05,149 Türklerin sağı solu belli olmaz, bu Yamanı iyi tanıyor musun, ne iş yapıyor? 536 01:08:05,750 --> 01:08:08,150 Rehberlik yapıyor, boş vakitlerinde ise... 537 01:08:08,151 --> 01:08:10,150 ... kardeşinin dükkanına uğrayıp, ona yardımcı oluyor. 538 01:08:10,151 --> 01:08:14,151 Pek matah bir meslek sayılmaz. Rehberlere güven olmaz. 539 01:08:14,152 --> 01:08:17,152 Her an bir veda notu ile uyanabilirsin. 540 01:08:19,153 --> 01:08:21,153 Baykuştan betersin, başka? 541 01:08:23,154 --> 01:08:25,154 HIV virüsü için önlem anlıyor musun? 542 01:08:27,755 --> 01:08:32,255 Umrumda değil, kendi seçimim. Onu seviyorum, sonucuna katlanırım. 543 01:08:32,756 --> 01:08:36,756 Öyle mi, başına ne çoraplar öreceğinden haberin var mı? 544 01:08:36,857 --> 01:08:40,757 Bana öyle geliyor ki yakında hasediniz sizi orta yerinizden çatlatacak! 545 01:08:41,158 --> 01:08:44,758 - Sana nasihat vermeye çalışıyorum. - Senden su bile istemiyorum. 546 01:08:59,859 --> 01:09:02,959 Tebrikler aşkım. 547 01:09:07,600 --> 01:09:08,360 Ne kutluyoruz? 548 01:09:36,821 --> 01:09:41,761 Pekala, dinliyorum? 549 01:09:41,862 --> 01:09:44,362 Kendin oku! 550 01:09:47,863 --> 01:09:53,763 - İmkansız. - Evet, bebeğimiz olacak. 551 01:09:54,765 --> 01:09:58,865 Olmaz, hemen aldırmamız lazım. 552 01:10:17,266 --> 01:10:21,660 Şu ana kadar senden hiçbir şey istemedim, yalvarıyorum bunu bana yapma. 553 01:10:22,767 --> 01:10:26,267 2 tanesiyle zor başa çıkıyorum, bir de üçüncüsüne bakamam. 554 01:10:27,868 --> 01:10:32,168 Vaktim yok, sadece haftasonları alabiliyorum, görmüyor musun... 555 01:12:01,369 --> 01:12:02,569 Desi? 556 01:12:16,371 --> 01:12:18,771 - Bitti mi? - Evet canım. 557 01:12:24,672 --> 01:12:25,872 Gözüm hep üstündeydi aşkım... 558 01:12:33,373 --> 01:12:34,773 Çok ağrıyor. 559 01:12:37,474 --> 01:12:38,874 Bir terslik mi oldu? 560 01:12:40,575 --> 01:12:42,275 Ne işim var burada? 561 01:12:44,376 --> 01:12:46,276 Merak edilecek bir şey yok bebeğim... 562 01:12:47,277 --> 01:12:51,277 ...ufak bir komplikasyon oluştu hepsi bu. 563 01:12:57,878 --> 01:12:59,878 Birkaç gün daha seni misafir etmek zorundayız. 564 01:13:01,279 --> 01:13:06,279 Doktor bilmen gerektiğini söyledi. Kürtaj ağır geçti... 565 01:13:07,280 --> 01:13:10,880 Metin ol! Ne yazık ki, bir daha çocuğun olmayacak. 566 01:13:41,820 --> 01:13:44,882 Tanrım, bu acıyla nasıl yaşanır! 567 01:13:47,283 --> 01:13:51,683 Mutlu olmam lazım, mutlu olmam lazım... 568 01:13:53,184 --> 01:13:54,184 ...tek isteğim mutluluk. 569 01:15:14,185 --> 01:15:16,185 - Bir terslik mi var? - Önemli değil. 570 01:15:19,186 --> 01:15:22,186 - Kaç boncuk var? - 33 tane. 571 01:15:22,787 --> 01:15:25,887 Bu bir tespih denir ve aslında Allahın 99 adına tekâbülen 99 boncuğu bulunur.. 572 01:15:26,888 --> 01:15:31,288 - Tüm isimlerini biliyor musun? - Hepsini değil, tespih beni rahatlatır. 573 01:15:37,389 --> 01:15:39,889 Bugün bir müşteri gelecek, ona karşı çok nazik ol. 574 01:15:41,590 --> 01:15:43,590 Çok özel bir müşteridir. 575 01:15:44,891 --> 01:15:49,591 - Onu bu kadar özel yapan nedir? - Bu ekmek teknesine iyi bak... 576 01:15:50,892 --> 01:15:53,242 Bu hale getirene kadar canımız çıktı. 577 01:15:53,243 --> 01:15:55,592 Ben, abim, çocuklarım ve sen! Hepimiz buradan geçiniyoruz. 578 01:15:56,593 --> 01:15:57,793 Bizi müşkül duruma sokma... 579 01:16:02,894 --> 01:16:06,394 Hiç merak etme, müşterinin gönlünü elimden geldiğince hoş tutarım. 580 01:16:50,895 --> 01:16:54,395 Çay alır mıydınız? 581 01:17:16,896 --> 01:17:18,396 Gitmem gerek. 582 01:17:52,980 --> 01:17:53,898 Size eşsiz bir parça göstermek istiyorum. 583 01:17:54,599 --> 01:17:57,699 Abim bir Kapadokya gezisi sonrası eşine az rastlanır bir kilim bulup getirdi. 584 01:18:09,820 --> 01:18:13,700 Yarın işin yoksa 5 gibi seni görmek isterim. 585 01:18:14,701 --> 01:18:17,501 Önce beraber çay falan içeriz, sonra da... 586 01:18:35,580 --> 01:18:36,540 Onunla görüşeceksin. 587 01:18:37,600 --> 01:18:39,500 Sana ona karşı nazil ol demiştim. O çok nüfuslu biri. 588 01:18:39,780 --> 01:18:41,340 Bana bunu nasıl yaparsın? 589 01:18:41,500 --> 01:18:44,900 Ha benim gönlümü hoş tutmuşun ha onun, ne fark var? 590 01:18:45,980 --> 01:18:48,460 Ya beni becermeye çalışırsa ne olacak? 591 01:18:51,300 --> 01:18:54,200 Sanırım birbirimizi yanlış anladık. 592 01:18:55,740 --> 01:18:58,460 Ben seni iyi anladım Desi, sen de beni anlamaya çalış. 593 01:19:03,580 --> 01:19:08,740 Nasıl? - Buyurun? 594 01:19:08,980 --> 01:19:12,300 - Nakliye olmasın. - Paulina, acilmiş. 595 01:19:12,940 --> 01:19:15,140 İyi araştır, ben sonra sana dönerim. 596 01:19:20,600 --> 01:19:24,220 Evet...ne oldu? 597 01:19:25,860 --> 01:19:26,980 Şu anda neredesin? 598 01:19:29,540 --> 01:19:33,800 Sakinleş biraz, sakin! 599 01:19:34,260 --> 01:19:35,700 Kendimi katil gibi hissediyorum. 600 01:19:36,260 --> 01:19:39,220 - Pasaportun yanında mı? - Hayır evde unuttum. 601 01:19:39,660 --> 01:19:42,300 Pasaportunu al ve konsolosluğa gel hemen. 602 01:19:42,900 --> 01:19:45,940 - Beş kuruşum yok. - Merak etme, ben hallederim. 603 01:19:46,780 --> 01:19:48,440 Görüşürüz. 604 01:20:07,340 --> 01:20:11,440 Arturo otelde bekliyor. Gel önce biraz laflarız. 605 01:20:29,500 --> 01:20:31,460 Laura! 606 01:20:33,340 --> 01:20:36,900 Çok acı çekiyorum. Kalbim kırık ve hayata küstüm. 607 01:20:40,820 --> 01:20:42,580 Tamam Desi, artık hepsi geçti canım. 608 01:20:47,460 --> 01:20:51,800 Bırak üzülmeyi, bir maceraydı bitti gitti. 609 01:20:52,300 --> 01:20:56,800 Artık buradasın, unutmaya çalış. 610 01:20:57,500 --> 01:21:02,300 Ben varım, arkadaşların var. Hepimiz arkandayız. 611 01:21:07,260 --> 01:21:08,380 Arturo'yu arıyorum. 612 01:21:17,200 --> 01:21:19,980 Evet geldik. 613 01:21:23,380 --> 01:21:29,520 Bana çok değişmişsin deme Desi, çünkü biliyorum. Değiştim! 614 01:21:31,660 --> 01:21:35,420 Evlilik çok ciddi bir müessese. 615 01:21:36,220 --> 01:21:40,380 Ben Ramiro ile değil Yaman'la evliyim artık. Bu gerçeği inkar edemem. 616 01:21:40,580 --> 01:21:43,300 O yüzden de hayatını bir Türk'e adayarak mahvediyorsun. 617 01:21:46,260 --> 01:21:47,220 Başka çarem var mı? 618 01:21:53,940 --> 01:21:56,200 - Merhaba Desi? - Nasılsın Arthuro? 619 01:21:58,700 --> 01:22:01,260 Arthuro ile ben tekrar aranızı yapabiliriz. 620 01:22:01,860 --> 01:22:05,620 Yani Ramiro ile demek istiyorum. Herhalde sen de aynı fikirdesin. 621 01:22:06,820 --> 01:22:11,100 - Bakın, benim için sadece Yaman var. - Bu Türk'ün özel kılan ne? 622 01:22:13,820 --> 01:22:15,540 Böyle çekik gözleri var... 623 01:22:16,740 --> 01:22:20,280 Ayrıca çok sağlam bir aleti var... 624 01:22:20,380 --> 01:22:22,300 Her gece rüyalarıma giriyor. 625 01:22:22,500 --> 01:22:26,240 Buyum ben, kaltağın tekiyim işte. Her sokuşunda beni öttürüşünü seviyorum. 626 01:22:26,820 --> 01:22:30,400 Şimdi lütfen, beni rahat bırakın. 627 01:22:31,540 --> 01:22:33,180 Kafamı dinlemem lazım biraz. 628 01:22:44,500 --> 01:22:46,520 Sen çıldırmışsın Desi. 629 01:23:18,900 --> 01:23:22,340 - Ne alırdınız? - Bir acıbadem şurubu lütfen. - Hemen geliyor. 630 01:23:22,980 --> 01:23:26,340 - Ne içersiniz? - Bira lütfen. - Başka arzunuz? 631 01:23:26,500 --> 01:23:28,460 - Ben tonik alayım. - Ben de limonata lütfen... 632 01:23:33,340 --> 01:23:37,300 - Sıkıldınız mı? - Düşünüyordum biraz. 633 01:23:37,980 --> 01:23:40,140 Bu bir cevap değil. Bize katılmak istemez miydin? 634 01:23:41,740 --> 01:23:45,500 - Böyle iyim ben. - Ben İvan... 635 01:23:47,700 --> 01:23:50,260 - Desideria. - Tesirli mi? 636 01:23:52,100 --> 01:23:53,940 Desideria. Kısaca Desi derler. 637 01:23:55,220 --> 01:23:56,460 - Buyurun. - Teşekkürler. 638 01:23:58,940 --> 01:24:00,380 Yolculuk nereye peki? 639 01:24:00,580 --> 01:24:02,620 -...yada nereden? - İstanbul'dan geldim. 640 01:24:03,340 --> 01:24:07,000 - İstanbul mu? - Bir Türkle evliyim. 641 01:24:07,220 --> 01:24:09,380 Bir Türkle mi, cidden mi? 642 01:24:11,820 --> 01:24:14,820 Tanıştığımız memnun oldum, vaktiniz olduğunda bir gün sohbet edelim... 643 01:24:15,200 --> 01:24:16,740 - Yani eşiniz hakkında? - Gitmeyin. 644 01:24:18,980 --> 01:24:20,840 Neden? 645 01:24:22,700 --> 01:24:25,840 - Ben oyun oynamam. - Bu gün gibi açık. 646 01:25:26,980 --> 01:25:27,940 Gidiyor musun? 647 01:25:31,860 --> 01:25:34,320 - Affet beni. - Niçin? 648 01:25:37,580 --> 01:25:41,540 Yaman dışında birini sevebilir miyim öğrenmem gerekiyordu. 649 01:25:41,780 --> 01:25:43,540 Şu Türk değil mi? 650 01:25:46,580 --> 01:25:48,720 Artık biliyordum. 651 01:25:51,100 --> 01:25:53,100 - Gerçekten harikaydı ama... - Ama ne? 652 01:25:54,780 --> 01:25:58,140 Orospunun biriyim ben, daha tanışalı birkaç saat olmadı, yatağına girdim. 653 01:26:01,420 --> 01:26:04,660 Tüm hayatını lavuğun tekine adayan bir orospu. 654 01:26:51,660 --> 01:26:54,460 - Nereye kayboldun? - Madrid'de. 655 01:27:07,460 --> 01:27:09,900 Söyle şimdi ne yapayım seni? 656 01:27:11,180 --> 01:27:14,840 Döndüm, istersen beni gebert. 657 01:27:16,140 --> 01:27:19,600 Seni yaka paça sokağa fırlatıp atmalıydım. 658 01:27:23,220 --> 01:27:25,540 Git yüzüne buz koy biraz. 659 01:27:27,100 --> 01:27:28,960 Beni seviyor musun? 660 01:28:08,940 --> 01:28:12,940 - Karar veremiyorum bir türlü. - Acele etmeyin. 661 01:28:14,140 --> 01:28:16,340 - Ne zaman dönüyorsunuz? - Salı günü. 662 01:28:16,540 --> 01:28:19,140 Şimdi bir bakalım... 663 01:28:19,340 --> 01:28:24,140 ...en çok beğendiğiniz parçayı bir kenara ayırmakla başlayabiliriz. 664 01:28:25,420 --> 01:28:27,380 Acele etmeyin yeter. 665 01:28:43,460 --> 01:28:45,940 - Girebilir miyim? - Kapı açık. 666 01:28:55,620 --> 01:28:57,540 Kravata hiç gerek yok. 667 01:28:58,900 --> 01:29:00,740 Dur, yeni giyindim üstümü. 668 01:29:01,200 --> 01:29:04,480 Giyiniksen ne olmuş? 669 01:29:25,140 --> 01:29:27,300 Bir buse...bir buse... 670 01:29:27,980 --> 01:29:31,920 "İspanya'da tek bir buse, aşkın en büyük işaretidir." 671 01:29:33,540 --> 01:29:37,240 "...asla yanılmaz". Teşekkürler. 672 01:29:56,700 --> 01:30:01,100 "Kutsal Bakire Meryem, bir Fransız olmaktansa..." 673 01:30:01,660 --> 01:30:06,940 "...Aragones birliklerine komuta etmeyi yeğlerim" diyor. 674 01:30:07,580 --> 01:30:08,540 Tercüme et. 675 01:30:08,740 --> 01:30:11,700 "Bakire Meryem, bir Fransız olmaktansa..." 676 01:30:11,900 --> 01:30:13,540 "...Aragones birliklerine komuta etmeyi yeğlerim" diyor. 677 01:30:13,940 --> 01:30:16,380 Fransa'da yeteri kadar bakire var zaten. 678 01:30:16,580 --> 01:30:18,540 Fransa'da yeteri kadar bakire var zaten. 679 01:30:19,580 --> 01:30:22,620 Tüm Fransızlar sizin gibiyse, pek fazla kalmamıştır herhalde. 680 01:30:23,340 --> 01:30:25,340 Tüm Fransızlar sizin gibiyse pek kalmamıştır, diyor. 681 01:30:26,700 --> 01:30:29,660 "Yârimin bir busesini..." 682 01:30:30,740 --> 01:30:32,820 "...değişmem dünyada hiçbir şeye." 683 01:30:33,860 --> 01:30:36,720 Bir busesi...bir busesi... 684 01:30:38,340 --> 01:30:42,580 Tekmeleyip durmasana, yanlış bir şey mi söyledim ben? 685 01:30:45,420 --> 01:30:47,180 Sanırım biraz geç oldu. 686 01:30:47,820 --> 01:30:51,340 Sevgili Yaman dükkanını erken açar, o yüzden de her sabah erken kalkar. 687 01:30:53,200 --> 01:30:55,440 Ne zaman istersen kalkarız canım. 688 01:30:56,580 --> 01:30:59,300 Kraliçemizi de götürmüyorsunuz değil mi? 689 01:31:00,420 --> 01:31:02,400 Evet, günün kraliçesi! 690 01:31:02,580 --> 01:31:05,260 Elbette gecenin tadını çıkarmanız için... 691 01:31:05,460 --> 01:31:10,600 ...sizi kraliçemizle başbaşa bırakıyor ve hürmetlerimi sunuyorum, keyfinize bakın. 692 01:31:12,340 --> 01:31:17,800 Alain ve sekreterimle beraber muhakkak yarın ziyaretinize geleceğiz. 693 01:31:19,600 --> 01:31:22,100 Sizinle anlaşmaya varacağımıza eminim. 694 01:31:23,740 --> 01:31:26,500 Blanche ve Alain'a otele kadar eşlik edebilir misiniz? 695 01:31:26,700 --> 01:31:28,460 Memnuniyetle. 696 01:31:49,980 --> 01:31:51,820 Türkler çok misafirperver. 697 01:31:54,540 --> 01:31:57,540 Ne zor şartlar altında çalıştığımı, kimlerle uğraşmak zorunda kaldığımı düşünmüş müydünüz? 698 01:31:58,900 --> 01:32:01,860 Peki sizin eşimi önüme gelenle boynuzladığım aklına ucundan geçer miydi? 699 01:32:12,860 --> 01:32:15,960 - Yaman... - Nerdesin? - Paulina'dayım. 700 01:32:16,340 --> 01:32:20,300 - Emin misin? - Kesinlikle hatta şu an ona bakıyorum. 701 01:32:20,940 --> 01:32:24,420 - Neden hiç aramadın? - Meşgulsündür diye düşündüm. 702 01:32:25,220 --> 01:32:28,980 - Hemen gel. Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 703 01:33:22,780 --> 01:33:26,740 - Bu halin nedir? - Sadece bir hediye. 704 01:33:27,340 --> 01:33:29,400 Yoksa geri mi çevirmeliydim? 705 01:33:31,460 --> 01:33:33,420 Yürü! 706 01:33:40,660 --> 01:33:42,920 Çıkar şunları! 707 01:33:45,780 --> 01:33:49,940 - Yoksa hoşuna gitmedi mi? - Hayır bayıldım. 708 01:33:55,860 --> 01:34:01,500 - Ağzımı burnumu kırmayacak mısın? - Hiç anlamayacaksın, değil mi? 709 01:34:03,940 --> 01:34:05,500 Gel buraya! 710 01:34:25,600 --> 01:34:27,380 Seni en iyi öttüren kim, söyle bana! 711 01:34:39,860 --> 01:34:42,540 Bir iyilik daha istersem yapar mısın? 712 01:34:42,940 --> 01:34:46,540 - Büyük bir iyilik. - Evet, evet. 713 01:35:00,340 --> 01:35:04,340 Yüzümü kara çıkarmazsın değil mi? 714 01:35:10,500 --> 01:35:11,940 Bu paketi ona teslim et! 715 01:36:23,860 --> 01:36:27,740 İspanyolca mı, yoksa Fransızca mı tercih edersin? 716 01:36:28,860 --> 01:36:30,600 Fransızca konuşabilirsiniz. 717 01:36:45,740 --> 01:36:47,800 Miktar eksik. 718 01:36:48,860 --> 01:36:50,460 - Evli misiniz yoksa... - Evliyim. 719 01:36:51,580 --> 01:36:52,540 Daha fazla olmalıydı. 720 01:36:54,220 --> 01:36:56,540 Şayet Yamin...adı bu değil mi? 721 01:36:56,740 --> 01:36:59,100 - Hayır Yaman. - İşin riskinden haberdardı. 722 01:37:02,860 --> 01:37:04,540 Yaptığına ateşle oynamak denir. 723 01:37:05,780 --> 01:37:09,600 Benim örgütümde yalanla dolana yer yoktur. 724 01:37:10,420 --> 01:37:12,780 Demek eksik parayı seninle tamamlamak istiyor. 725 01:37:16,820 --> 01:37:19,780 O pisliğin ne dolaplar çevirdiğinden haberi yok senin. 726 01:37:20,940 --> 01:37:25,620 Dostun mu, yoksa sevgilin mi? Ne kadardır tanıyorsun onu? 727 01:37:26,380 --> 01:37:29,740 Sevgilim! Müthiş bir aşıktır. 728 01:37:30,380 --> 01:37:35,540 Bakalım doğru anlamış mıyım? Bizimle iş yapıyor... 729 01:37:36,420 --> 01:37:40,580 Sevgilin çok kurnazmış, hem de çok. 730 01:37:45,380 --> 01:37:46,340 Gerçekten çok kurnaz. 731 01:37:47,340 --> 01:37:50,000 Ama bizi salak yerine koyuyor. 732 01:37:51,580 --> 01:37:54,640 - Bir fırt ister misin? - Hayır teşekkürler. 733 01:37:55,420 --> 01:37:58,780 Şimdi...ne diyordum? 734 01:38:00,180 --> 01:38:04,260 Sevgilinin üstüne kondurmayacağına kalıbımı basarım ama... 735 01:38:04,760 --> 01:38:08,720 ...halıları yurtdışına çıkartırken içine beyazı zulalıyor yani kendisi çok zeki. 736 01:38:10,340 --> 01:38:12,300 Peki neden kurnaz biliyor musun? 737 01:38:14,420 --> 01:38:17,900 Çünkü bizi kazıklıyor, bazı halıların, yani antika olmayanları... 738 01:38:18,520 --> 01:38:23,200 ...gözden kaçırdığımızı sanıyor. Yolda bir şekilde kayboluyorlar her nasılsa? 739 01:38:28,620 --> 01:38:32,110 Nasıl, biraz daha rahat mısın? 740 01:38:33,420 --> 01:38:36,300 Umarım korkunç fantezilerin yoktur. 741 01:38:38,180 --> 01:38:39,960 Merak etme. 742 01:38:43,660 --> 01:38:46,320 Oldukça kibarımdır. 743 01:39:33,220 --> 01:39:38,800 Giyin üzerine, çok güzelsin. Senden çok hoşlandım. 744 01:39:39,340 --> 01:39:44,700 Lavuk sevgilini bırakmaman şartıyla... Seç bir hediye kendine. 745 01:39:59,600 --> 01:40:03,820 Hanımefendi seçiminiz hazine değerinde. İstiyorsanız sizindir. 746 01:40:12,100 --> 01:40:14,600 Bekle. 747 01:40:19,220 --> 01:40:25,780 Adı Şehvet'dir ve en değer verdiğim kadınlardan birine ait eşsiz bir parçadır. 748 01:40:25,940 --> 01:40:30,700 Lütfen, mümkünse kurşunları istemiyorum. 749 01:40:30,940 --> 01:40:32,820 Kurşunlar dert etme, çok küçükler. 750 01:40:35,980 --> 01:40:38,300 Eğer bir gün ihtiyacın olursa... 751 01:40:39,940 --> 01:40:43,200 ...böyle tutup, sık kafasına. 752 01:41:35,820 --> 01:41:37,780 Aç kapıyı! 753 01:41:39,600 --> 01:41:41,980 - Gitme oraya. - Ne oluyor? 754 01:41:54,460 --> 01:41:56,500 Yaman'ı öldürecek olursam, söz seninle evleneceğim. 755 01:42:25,940 --> 01:42:28,720 Millet bakın, takviye kuvvet geldi. 756 01:42:32,460 --> 01:42:34,220 Ha siktir! 757 01:42:59,660 --> 01:43:02,740 Yarına kadar meşgul olursun diye düşünmüştüm. 758 01:43:03,600 --> 01:43:05,100 Bana yaptığım muameleyi neden onlardan esirgiyorsun? 759 01:43:10,580 --> 01:43:12,840 - Öp beni. - Çabuk ol Alain. 760 01:43:14,660 --> 01:43:17,220 Sigara bitti mi? Yaman? 761 01:43:19,600 --> 01:43:21,920 Ali Paşa kahvesinde buluşuyoruz. 762 01:43:23,940 --> 01:43:27,180 - Hayır, hep beraber gidiyoruz. - Saat 6'da Denis'le randevum var. 763 01:43:36,600 --> 01:43:37,740 Şimdi gerçekten beni sevip sevmediğiniz göreceğiz. 764 01:44:44,700 --> 01:44:48,540 Cenaze merasiminde değiliz Desi, bu bir kutlama. 765 01:44:49,100 --> 01:44:52,760 - Sorun ne? - Ben sadece seni istiyorum. 766 01:45:01,660 --> 01:45:05,860 İyi bir sevgilinin 2 önemli yükümlülüğü vardır. 767 01:45:06,180 --> 01:45:08,460 Birincisi sahip olduğunu asla kaybetmemektir. 768 01:45:09,180 --> 01:45:11,940 İkincisi ise kaybetmek istemediğin kişiye körü körüne bağlanmamaktır. 769 01:45:12,380 --> 01:45:14,940 Aşk mükemmeliyetçidir ve bütünlüğü sağlamak için her riske değer. 770 01:45:22,940 --> 01:45:25,340 Her ihtimale karşı alternatifler üretmelisin. 771 01:45:26,900 --> 01:45:30,100 Bunu yapmazsan karşındakinin kölesi olursun... 772 01:45:30,300 --> 01:45:33,900 ...ve inan karşındakini bıkıp usandırırsın. 773 01:45:34,660 --> 01:45:36,940 Bu kaltağı ne zamandan beridir tanıyorsun? 774 01:45:39,420 --> 01:45:43,300 Biraz içip güzelleşmeni istiyorum, herşeyi unutup, hayatın keyfini çıkar. 775 01:45:43,860 --> 01:45:46,140 Aşk dediğin hayatımız neşe katan bir oyundur. 776 01:45:46,340 --> 01:45:49,200 Oyun, öpücükler bitmediği sürece devam eder. 777 01:45:49,500 --> 01:45:52,620 ...ve aynı bir parfüm gibi içimize işler. 778 01:46:01,600 --> 01:46:05,820 İpek elbiselerin altında kabarışını hissettiğiniz göğüs uçları... 779 01:46:06,600 --> 01:46:09,700 ...yüreğinizin yerinde fırlamasına, kesik kesik soluk alıp verişinize neden olur. 780 01:46:09,900 --> 01:46:13,340 Malum yerlerinizde kasılmalara yol açıverir. 781 01:46:18,660 --> 01:46:21,180 İşte aşkın keşfedilmeyi beklediği en hassas yuva orasıdır... 782 01:46:21,380 --> 01:46:23,340 ...çoğunlukla iki kişi yetersiz bir miktardır onun için. 783 01:46:23,620 --> 01:46:28,180 Dizlerden yukarıya hayâsızca sokulur, pürüzsüz kasıkların arası ıslanarak... 784 01:46:28,380 --> 01:46:30,940 ...içine bir penisin abanmasını arzu eder. 785 01:46:30,941 --> 01:46:33,500 Bir kahküldür, bazen bir koltukaltı, bir elmacık kemiği yada bir çift dudak. 786 01:46:41,500 --> 01:46:45,300 Gördün mü, onu sevmediğimi bilmesine rağmen hiç ses etmiyor. 787 01:46:46,340 --> 01:46:49,220 Tatlım, hayatın tadını çıkarması için ona yardımcı olsan biraz? 788 01:46:53,380 --> 01:46:56,780 Bu ne ciddiyet böyle, merak etmeyin eşinizi çalmaya hiç niyetli değilim. 789 01:46:56,860 --> 01:46:58,460 Bu sadece bir oyun. 790 01:46:58,660 --> 01:47:01,200 Bu sürtükle ne zamandır beri yatıyorsun dedim sana? 791 01:47:01,500 --> 01:47:04,200 Çekilecek dert değilsin. Desi yavrum... 792 01:47:04,500 --> 01:47:08,640 Senle yada sensiz... bu fıstığı sabaha kadar öttüreceğim. 793 01:47:27,540 --> 01:47:30,780 Yıkıl karşımdan ve bir daha sakın ama sakın karşıma çıkayım deme. 794 01:47:53,980 --> 01:47:55,740 Çıkarken kimseye fark ettirmemeliyiz. 795 01:47:56,860 --> 01:47:58,940 Beni arkadaşının evine götür. 796 01:48:20,620 --> 01:48:23,180 Gitmesi lazım, uzaklaştır onu. 797 01:48:23,380 --> 01:48:24,620 Desi'yi uzak tut benden. 798 01:48:24,820 --> 01:48:26,780 Doktor! Doktor yok mu! 799 01:48:58,460 --> 01:48:59,740 Elveda tüm arzularım. 800 01:49:00,980 --> 01:49:03,100 Elveda size hiç doğuramayacağım bebekler. 801 01:49:04,580 --> 01:49:06,540 Elveda siz dost bildiklerim. 802 01:49:07,780 --> 01:49:09,980 Elveda size aşklarım, dostluğumu zaten hiç hak etmemiştiniz. 803 01:49:12,700 --> 01:49:14,800 Yolun sonu. 804 01:49:14,860 --> 01:49:19,320 Kelimeler yetersiz kaldığı an. Hepsinin çıktığı yol aynı sanki. 805 01:49:20,620 --> 01:49:23,980 Yalnızlığım zaman geçtikçe daha bir koymaya başladı. 806 01:49:26,860 --> 01:49:32,480 Böyle bir lekeyle yaşamaktansa ölmeyi yeğlerdim. 59696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.