Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,300 --> 00:00:15,057
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
��� ������ ������� : ��� �����
����� ���� ������� �����������
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com
1
00:00:31,300 --> 00:00:36,057
Untamable Angelique
2
00:00:42,820 --> 00:00:44,162
Angelique.
3
00:00:44,260 --> 00:00:47,391
No word describes her better
than untamable.
4
00:00:47,492 --> 00:00:50,754
Nothing but love has ever defeated her.
5
00:00:50,853 --> 00:00:53,886
Neither the brigands
who attacked her childhood home,
6
00:00:53,989 --> 00:00:56,924
nor the rough young men of her own rank,
7
00:00:57,027 --> 00:01:00,771
nor the Prince of Cond
leader of the Fronde rebellion,
8
00:01:00,869 --> 00:01:03,738
nor the sisters who taught her the classics.
9
00:01:03,844 --> 00:01:05,219
The Archbishop of Toulouse,
10
00:01:05,476 --> 00:01:06,906
the King's brother,
11
00:01:07,012 --> 00:01:08,639
various lords,
12
00:01:08,741 --> 00:01:11,391
roughneck soldiers, they all failed.
13
00:01:11,492 --> 00:01:13,881
The Persian Ambassador,
14
00:01:13,989 --> 00:01:16,606
Voisin, priestess of the dark arts,
15
00:01:16,708 --> 00:01:18,912
Madame de Montespan,
16
00:01:19,011 --> 00:01:24,228
even the King, the young Louis XIV,
whose sun lit up the sky.
17
00:01:24,325 --> 00:01:25,340
Everyone failed,
18
00:01:25,445 --> 00:01:29,668
except for Jeoffrey de Peyrac,
Count of Toulouse, her husband,
19
00:01:29,765 --> 00:01:32,547
whom everyone tried to take from her.
20
00:01:32,645 --> 00:01:34,946
For seven years, she thought him dead.
21
00:01:35,045 --> 00:01:38,939
Then, one night, there he was! But he fled.
22
00:01:39,045 --> 00:01:42,013
Now, determined to find him again,
23
00:01:42,118 --> 00:01:45,346
she has fled Paris
and the jealous King's clutches,
24
00:01:45,445 --> 00:01:47,998
to pursue her one true love.
25
00:02:21,766 --> 00:02:25,923
- Where's the island?
- That way. We'll be there at nightfall.
26
00:02:33,639 --> 00:02:39,302
- Faster, Savary! Faster!
- Tell the wind, Madame. I'm doing all I can.
27
00:02:46,759 --> 00:02:49,607
Let me help you, you'll get soaked.
28
00:03:01,320 --> 00:03:04,168
Hurry, Savary!
29
00:04:01,609 --> 00:04:04,456
The island is inhabited. He's here!
30
00:04:04,553 --> 00:04:09,025
I'm afraid not, Madame.
If ever he was here, he is long gone.
31
00:04:09,128 --> 00:04:12,424
But the fire! Someone had to light it.
32
00:04:12,520 --> 00:04:15,041
Where is he, Savary? I want the truth!
33
00:04:15,145 --> 00:04:19,367
On my soul, Madame,
I know no more than I have told you.
34
00:04:19,465 --> 00:04:24,648
Your husband told me to send news
to this island. That is all.
35
00:04:24,745 --> 00:04:26,272
So he comes here.
36
00:04:29,193 --> 00:04:31,462
It's not deserted.
37
00:04:31,562 --> 00:04:34,463
There must be a trace of him somewhere.
38
00:04:43,145 --> 00:04:46,145
Wait! Wait!
39
00:04:46,249 --> 00:04:49,478
Madame, come no closer!
Your life is at risk.
40
00:04:55,050 --> 00:04:58,793
- Lepers do not fear fire.
- Is your master the Count of Peyrac?
41
00:04:58,890 --> 00:05:03,462
- I don't know that name.
- He's my husband. Where is he?
42
00:05:03,562 --> 00:05:06,660
No. I won't say a thing to anyone.
43
00:05:06,762 --> 00:05:11,715
If I still have my eyes, my hands,
my mouth, it's all thanks to him.
44
00:05:12,041 --> 00:05:14,976
- I beg you!
- No.
45
00:05:15,081 --> 00:05:18,181
- Must I get down on my knees?
- There's no point, Madame.
46
00:05:18,314 --> 00:05:21,892
I have sworn, I will never betray him. Never.
47
00:05:25,227 --> 00:05:27,682
- God does not exist.
- Madame!
48
00:05:27,786 --> 00:05:31,976
If he did, he wouldn't have separated me
from Jeoffrey.
49
00:05:32,074 --> 00:05:35,109
I'll never see him again.
50
00:05:35,210 --> 00:05:37,415
I deserted my sons for nothing.
51
00:05:37,963 --> 00:05:42,119
The best thing you can do, Madame,
is go back to Paris.
52
00:05:43,178 --> 00:05:45,567
And end up bedded by the King?
53
00:05:45,675 --> 00:05:47,682
No, never!
54
00:05:48,363 --> 00:05:50,817
I shall go to Marseilles, buy a boat,
55
00:05:50,922 --> 00:05:54,119
and search for him at every port
in the Mediterranean.
56
00:05:54,219 --> 00:05:59,206
In the whole of Marseilles
you won't find a willing captain.
57
00:05:59,308 --> 00:06:03,563
- Even for gold?
- Everyone is afraid of the corsairs
58
00:06:03,660 --> 00:06:07,238
and of ending up as a slave
in a Barbary Coast galley.
59
00:06:08,555 --> 00:06:10,443
I shall go all the same!
60
00:06:22,412 --> 00:06:23,524
Quickly!
61
00:06:24,523 --> 00:06:27,306
Search everywhere! Let no one escape!
62
00:06:27,563 --> 00:06:29,320
Savary, what's going on?
63
00:06:38,700 --> 00:06:43,369
Monsieur de Vivonne!
What are you doing here?
64
00:06:43,468 --> 00:06:46,665
I have been made
superintendent of the galleys.
65
00:06:46,765 --> 00:06:51,522
I am scouring the coast for pirates,
Barbary Coast or Christian.
66
00:06:51,627 --> 00:06:54,727
And you, Madame,
what are you doing here?
67
00:06:54,829 --> 00:06:56,651
- Who is this man?
- My physician.
68
00:06:57,420 --> 00:06:58,948
An odd crew!
69
00:06:59,852 --> 00:07:04,490
Madame, you cannot be unaware
that the King is looking for you.
70
00:07:04,589 --> 00:07:08,583
- I shall have to take you to Marseilles.
- No, Monsieur.
71
00:07:08,685 --> 00:07:13,573
I go on business to Candia.
Neither you nor anyone else will stop me.
72
00:07:13,677 --> 00:07:17,387
Really? And do you expect to get there
in your skiff?
73
00:07:17,485 --> 00:07:20,617
- No, in your galley.
- Mine?
74
00:07:21,773 --> 00:07:25,351
A woman on one of the King's galleys?
Never!
75
00:07:26,348 --> 00:07:27,331
Leave us, Savary.
76
00:07:30,125 --> 00:07:33,442
Monsieur de Vivonne,
I do not think it is in your interest,
77
00:07:33,581 --> 00:07:36,680
nor that of your sister,
Madame de Montespan,
78
00:07:36,782 --> 00:07:39,399
- that I reappear in Versailles.
- Oh, yes?
79
00:07:39,502 --> 00:07:43,114
Yes, Monsieur,
I was witness to a black mass,
80
00:07:43,214 --> 00:07:45,220
in which your sister participated.
81
00:07:46,158 --> 00:07:49,933
She also tried to have me poisoned
by the Voisin woman.
82
00:07:50,029 --> 00:07:53,195
Would you like the King and me
to discuss that?
83
00:07:54,830 --> 00:07:56,292
What do you say?
84
00:07:57,230 --> 00:08:01,223
That, all things considered,
it is preferable to be your friend.
85
00:08:01,326 --> 00:08:04,293
- Your baggage will be put on board.
- My physician, too.
86
00:08:04,397 --> 00:08:06,437
But of course!
87
00:08:06,990 --> 00:08:12,358
If you touch me, your fingers will fall off
and your mouth will be a hole without lips.
88
00:08:13,519 --> 00:08:14,795
Speak!
89
00:08:15,855 --> 00:08:17,709
What are you doing here?
90
00:08:22,063 --> 00:08:23,688
Whom do you serve?
91
00:08:25,678 --> 00:08:27,107
Stop it!
92
00:08:28,302 --> 00:08:30,058
- For my sake, let him live.
- Madame!
93
00:08:30,158 --> 00:08:32,166
So be it, but he must first speak.
94
00:08:32,272 --> 00:08:36,908
- Tell me who your master is, and live.
- I have no need of this life.
95
00:08:37,007 --> 00:08:40,040
- I shall not speak.
- Then you shall die.
96
00:08:40,750 --> 00:08:41,830
Thank you.
97
00:08:49,905 --> 00:08:54,028
Only one man in the Mediterranean
can inspire such loyalty.
98
00:08:54,128 --> 00:08:55,851
The Rescator!
99
00:09:05,231 --> 00:09:08,843
- Will this suit you?
- Perfectly. But where will you sleep?
100
00:09:08,943 --> 00:09:13,384
I shall share
Captain de Millerand's quarters.
101
00:09:13,488 --> 00:09:18,344
You must be the first woman
ever to come on board La Rdale.
102
00:09:18,447 --> 00:09:21,743
My galley is even more beautiful than ever.
103
00:09:21,840 --> 00:09:24,426
- Taste.
- What is it?
104
00:09:24,528 --> 00:09:29,229
War booty. A sweetmeat
particularly appreciated in harems.
105
00:09:29,327 --> 00:09:30,670
It's exquisite!
106
00:09:34,544 --> 00:09:38,635
Lts name is appropriately
pagan and outlandish, rahat loukoum.
107
00:09:40,016 --> 00:09:44,206
You are luxuriously set up here,
for a man of war.
108
00:09:44,304 --> 00:09:47,817
You embarked at night, Madame,
and via the aftercastle.
109
00:09:47,919 --> 00:09:50,703
When you've seen the rest,
you'll understand.
110
00:09:50,801 --> 00:09:53,615
Shall I show you the galley?
111
00:09:55,856 --> 00:09:57,198
Stay close to me.
112
00:09:58,641 --> 00:10:02,503
They never see women,
especially of your quality!
113
00:10:21,809 --> 00:10:23,565
Well, Madame?
114
00:10:24,369 --> 00:10:29,639
The mainmast is very high for a galley
which has barely any keel.
115
00:10:31,314 --> 00:10:35,537
One of my innovations.
With a following wind we make eight knots.
116
00:10:35,634 --> 00:10:39,856
It takes nature over 100 years
to grow such a cedar.
117
00:10:39,954 --> 00:10:42,888
How long does it take you
to kill these men?
118
00:10:42,993 --> 00:10:46,309
It depends. Some die immediately,
others last 20 years.
119
00:10:46,417 --> 00:10:47,629
It's unfathomable.
120
00:10:49,298 --> 00:10:52,265
Yes, the pieces of wood around their necks.
121
00:10:52,370 --> 00:10:54,312
- Millerand!
- My Lord?
122
00:10:55,762 --> 00:10:58,577
- Aye, aye!
- The rowing rate right now is 16.
123
00:10:58,673 --> 00:11:02,896
If we go up to 20 or 22,
they're ordered to bite the wood!
124
00:11:02,994 --> 00:11:05,231
Millerand! Rate 20!
125
00:11:06,097 --> 00:11:08,138
- Come.
- Rate 20!
126
00:11:08,242 --> 00:11:09,934
Rate 20!
127
00:11:19,155 --> 00:11:20,649
Bite the wood!
128
00:11:46,835 --> 00:11:51,178
- Is the spectacle not to your liking?
- How can you treat men in this way?
129
00:11:52,692 --> 00:11:57,230
Millerand, slow down!
Reduce the rowing rate! Hoist the sail!
130
00:11:59,603 --> 00:12:01,969
It grieves me to have upset you.
131
00:12:23,412 --> 00:12:25,551
- Water?
- Enough for 10 days.
132
00:12:25,652 --> 00:12:29,265
1,000 pounds of salt pork,
3,000 pounds of beans.
133
00:12:29,364 --> 00:12:34,034
I bought 200 pounds of limes.
The best thing for scurvy.
134
00:12:34,133 --> 00:12:37,263
- I never knew that.
- With all due respect,
135
00:12:37,364 --> 00:12:40,266
it was already known
to the ancient Athenians.
136
00:12:40,948 --> 00:12:44,296
- Excuse me.
- Well?
137
00:12:44,404 --> 00:12:49,425
They haven't seen a Christian ship for
two months. Only Barbary Coast galleys.
138
00:12:49,526 --> 00:12:51,597
- That is all?
- Yes.
139
00:12:52,757 --> 00:12:55,571
It's only the first port, Monsieur Savary.
140
00:12:55,669 --> 00:12:59,760
- Ready to cast off! Due north!
- He's missing Sardinia!
141
00:13:01,205 --> 00:13:03,954
It's an island inhabited by savages.
142
00:13:04,053 --> 00:13:08,788
The perfect hideaway for a fugitive
like your husband.
143
00:13:12,405 --> 00:13:16,660
Have no fear, Monsieur Savary.
We shall go to Sardinia.
144
00:13:23,573 --> 00:13:25,809
Good Lord, Madame!
145
00:13:26,838 --> 00:13:28,846
You're even more beautiful as a woman!
146
00:13:28,950 --> 00:13:34,448
My dear Duke, I'm sorry to trouble you,
but I need a helping hand.
147
00:13:34,997 --> 00:13:38,096
Nothing could give me greater pleasure.
148
00:13:38,549 --> 00:13:42,957
The task I must ask you to perform
is that of a chambermaid.
149
00:13:43,798 --> 00:13:48,816
Ask! Command!
I shall do whatever you wish of me.
150
00:13:49,909 --> 00:13:53,455
I managed to dress by myself,
to do my hair,
151
00:13:53,589 --> 00:13:55,957
but I am unable to remove my boots!
152
00:14:02,070 --> 00:14:04,491
- Be seated.
- How embarrassing!
153
00:14:04,597 --> 00:14:10,065
Believe me,
I am more than happy to perform for you
154
00:14:10,166 --> 00:14:13,614
a task in which the King himself
would have delighted.
155
00:14:55,447 --> 00:14:58,992
Madame, I take the greatest pleasure
in overcoming fortifications
156
00:14:59,095 --> 00:15:00,786
which are well defended.
157
00:15:02,518 --> 00:15:06,350
May I beg one further favor of you?
158
00:15:06,937 --> 00:15:08,562
Granted in advance!
159
00:15:15,833 --> 00:15:17,261
Head south.
160
00:15:18,360 --> 00:15:20,749
- Sardinia, Monsieur?
- Yes.
161
00:15:20,855 --> 00:15:22,897
You wish to do battle?
162
00:15:24,184 --> 00:15:25,166
Perhaps.
163
00:15:41,210 --> 00:15:45,813
The Moors again.
They can smell their brothers.
164
00:15:46,649 --> 00:15:51,886
- Yet the lookouts have seen nothing.
- Yes, but we're approaching Sardinia.
165
00:15:51,993 --> 00:15:54,775
- Shall I double the guard?
- Yes.
166
00:15:56,184 --> 00:15:57,646
Double the guard!
167
00:15:58,840 --> 00:16:00,051
Go!
168
00:16:50,330 --> 00:16:52,567
- Leave me alone.
- Never.
169
00:16:54,107 --> 00:16:56,016
- No.
- Why?
170
00:16:56,123 --> 00:17:00,148
- I have my reasons.
- Bad ones. You're a widow.
171
00:17:00,251 --> 00:17:03,764
And a woman such as you
cannot dislike love.
172
00:17:03,866 --> 00:17:08,022
That's no reason to make love
to the first sailor I see!
173
00:17:08,122 --> 00:17:11,635
I am not just a sailor. I am Mortemart,
174
00:17:11,738 --> 00:17:14,487
Duke of Vivonne,
Admiral of His Majesty's fleet.
175
00:17:14,585 --> 00:17:16,920
Louis XIV is King of France.
176
00:17:17,018 --> 00:17:21,460
- I shall not give you what I refused him!
- But have offered to others!
177
00:17:21,563 --> 00:17:23,571
- Get out!
- Never!
178
00:17:39,163 --> 00:17:42,327
- Don't make a spectacle!
- Then let me go!
179
00:17:49,851 --> 00:17:52,185
You have made a mistake, Monsieur.
180
00:17:53,179 --> 00:17:54,292
You, too.
181
00:17:55,740 --> 00:18:01,141
Now I cannot take you to Sardinia,
even less keep you on board.
182
00:18:02,268 --> 00:18:05,268
I shall put you ashore in a Corsican harbor.
183
00:18:06,813 --> 00:18:11,318
- Rate 22! Double the speed!
- Faster!
184
00:18:32,477 --> 00:18:37,659
- What will become of me there?
- You will take the first boat for Marseilles.
185
00:18:39,325 --> 00:18:42,456
Let us forget our quarrel.
Accept my apologies.
186
00:18:43,165 --> 00:18:45,685
Forget? I already have done.
187
00:18:45,789 --> 00:18:51,352
- But they will never forget!
- Warship on the starboard bow!
188
00:19:01,053 --> 00:19:03,900
Warship on the starboard beam!
189
00:19:05,726 --> 00:19:06,838
A xebec.
190
00:19:07,646 --> 00:19:09,653
- The Rescator!
- No, there's no flag.
191
00:19:22,814 --> 00:19:24,189
The broken chains!
192
00:19:25,022 --> 00:19:26,396
The Rescator!
193
00:19:27,325 --> 00:19:29,015
Ready to go about!
194
00:19:30,205 --> 00:19:31,896
Turn to port!
195
00:19:36,573 --> 00:19:38,068
I want him alive!
196
00:19:43,007 --> 00:19:44,185
Who's the Rescator?
197
00:19:44,287 --> 00:19:47,636
Some say he's a Moor,
others believe he's a Spaniard.
198
00:19:47,742 --> 00:19:50,131
He attacks our galleys
199
00:19:50,238 --> 00:19:53,621
and always manages
to slip away mysteriously.
200
00:19:53,727 --> 00:19:56,923
- What kind of man is he?
- A dangerous kind.
201
00:19:57,023 --> 00:19:59,390
He frees slaves in the name of liberty
202
00:19:59,487 --> 00:20:02,269
and defies the King's navy.
I must have him!
203
00:20:02,367 --> 00:20:05,367
Triple the speed! Rate 22!
204
00:20:29,439 --> 00:20:32,919
Prime the bow chasers!
Load the bombards!
205
00:20:33,023 --> 00:20:36,252
All hands ready for boarding!
Musketeers at the ready!
206
00:20:40,543 --> 00:20:43,860
We're catching them. Rate 22!
207
00:20:55,295 --> 00:20:59,126
You are about to witness a great event.
The Rescator's downfall!
208
00:20:59,232 --> 00:21:01,371
- They can't keep it up.
- They must!
209
00:21:01,472 --> 00:21:03,163
They don't even feel the whip.
210
00:21:07,264 --> 00:21:09,238
Prepare to ram!
211
00:21:11,551 --> 00:21:13,460
Long live the Rescator!
212
00:21:27,105 --> 00:21:29,244
He's led us into a trap!
213
00:21:51,713 --> 00:21:52,922
Soldiers!
214
00:22:08,577 --> 00:22:10,716
And once again he gets away!
215
00:22:39,234 --> 00:22:40,794
- Can you swim?
- Yes.
216
00:22:40,898 --> 00:22:42,043
Jump!
217
00:22:44,771 --> 00:22:46,974
But don't fall into their hands.
218
00:23:23,523 --> 00:23:26,752
You must be pleased. The Admiral's ship.
219
00:23:42,372 --> 00:23:46,496
La R�ale sunk, with all hands.
The Sun King will glow less brightly.
220
00:23:51,748 --> 00:23:54,715
- Shall we pick up the rowers?
- No, let us disappear.
221
00:23:56,580 --> 00:23:57,922
The Moors can do it.
222
00:23:59,556 --> 00:24:01,311
I'll buy their freedom later.
223
00:24:10,820 --> 00:24:14,563
My friends, when the King
learns of today's defeat,
224
00:24:14,661 --> 00:24:19,647
he'll send more boats.
And we shall sink them all! Every one!
225
00:24:19,749 --> 00:24:21,309
Ready to go about!
226
00:24:22,949 --> 00:24:25,502
Will your vengeance never end?
227
00:24:25,605 --> 00:24:30,077
It is not vengeance.
I am at war with the King of France.
228
00:24:30,180 --> 00:24:33,661
Hoist the foresail! Make fast the outer jib!
229
00:24:33,765 --> 00:24:39,132
This King who cripples France with taxes,
to wage wars that bleed his people dry.
230
00:24:39,237 --> 00:24:40,447
Hoist the mizzen!
231
00:24:40,548 --> 00:24:46,461
I am against galleys, against torture,
against slavery and against despotism.
232
00:24:47,269 --> 00:24:49,374
Yes, but you are alone.
233
00:24:51,046 --> 00:24:53,762
No. I am simply the first.
234
00:26:08,614 --> 00:26:11,714
- Pay to free each galley slave.
- Very well.
235
00:26:11,911 --> 00:26:13,405
Be back at dawn.
236
00:26:23,782 --> 00:26:26,532
Stand ready. Heave the capstan!
237
00:26:40,391 --> 00:26:42,301
Ready to hoist the mainsail!
238
00:28:39,786 --> 00:28:44,935
I've brought you Spanish jewels from one
of His Most Catholic Majesty's galleons.
239
00:28:45,034 --> 00:28:46,792
I'll give them to you at dinner.
240
00:28:55,563 --> 00:28:56,937
You're sweet.
241
00:29:11,307 --> 00:29:12,290
Who did that?
242
00:29:14,571 --> 00:29:16,131
Where is her head?
243
00:29:39,532 --> 00:29:40,807
An accident?
244
00:29:43,179 --> 00:29:44,489
Yasmine?
245
00:29:47,084 --> 00:29:48,328
Fetch her.
246
00:30:08,365 --> 00:30:09,477
Why?
247
00:30:12,204 --> 00:30:14,114
You love her more than me!
248
00:30:16,525 --> 00:30:17,866
Go.
249
00:30:21,804 --> 00:30:23,146
Go.
250
00:30:44,334 --> 00:30:45,827
Bring the wounded man out.
251
00:30:59,277 --> 00:31:04,265
One of the prisoners from the galley
keeps calling for your wife.
252
00:31:06,703 --> 00:31:07,685
Where is he?
253
00:31:26,222 --> 00:31:27,367
Savary!
254
00:31:37,070 --> 00:31:40,366
It's me, Peyrac. Talk to me.
255
00:31:42,319 --> 00:31:45,702
- Angelique
- Why were you on board?
256
00:31:45,807 --> 00:31:47,269
Was she with you?
257
00:31:48,719 --> 00:31:51,752
She wanted to find you.
258
00:31:52,943 --> 00:31:56,326
She left everything to look for you.
259
00:31:56,430 --> 00:31:58,635
Is she with the Barbary Coast pirates?
260
00:32:01,935 --> 00:32:04,619
- Is she dead?
- No.
261
00:32:43,760 --> 00:32:46,281
A ship went down close to here.
262
00:32:47,697 --> 00:32:50,347
The carrion birds are gathering.
263
00:32:51,376 --> 00:32:53,286
They know what they're about!
264
00:32:54,161 --> 00:32:55,567
Press on!
265
00:32:56,336 --> 00:32:57,929
Hoist the topgallant!
266
00:33:01,041 --> 00:33:04,969
Man overboard! Man overboard!
267
00:33:09,040 --> 00:33:12,204
A galley slave, no value.
268
00:33:12,304 --> 00:33:16,744
The other one looks like an officer.
We should get money for him.
269
00:33:16,848 --> 00:33:18,342
Launch the boat!
270
00:33:19,697 --> 00:33:22,218
He won't pay for a new hull.
271
00:33:52,209 --> 00:33:54,927
Gentlemen, this man would seem to be a
woman!
272
00:33:58,834 --> 00:33:59,849
Name?
273
00:34:01,394 --> 00:34:03,979
Angelique, Marquise de Plessis-Belliere.
274
00:34:06,643 --> 00:34:07,984
Hell's teeth!
275
00:34:09,107 --> 00:34:11,245
Pierre Mathieu, Marquis d'Escrainville.
276
00:34:11,346 --> 00:34:14,127
You have saved me
from an atrocious death.
277
00:34:14,225 --> 00:34:17,324
- I thank you.
- My pleasure, Madame.
278
00:34:17,425 --> 00:34:22,477
- She's freezing to death.
- Show the Marquise to my cabin.
279
00:34:36,147 --> 00:34:40,042
I'll get you some mulled wine
and dry clothes.
280
00:34:40,723 --> 00:34:42,283
Thank you, Monsieur.
281
00:34:55,857 --> 00:34:59,055
- Quite a beauty, eh?
- Yes.
282
00:34:59,475 --> 00:35:01,711
We don't want her catching cold.
283
00:35:02,547 --> 00:35:05,515
Cold? I'll warm her up!
284
00:35:08,819 --> 00:35:10,314
What's so funny?
285
00:35:11,699 --> 00:35:13,260
Nothing, Captain.
286
00:35:14,259 --> 00:35:16,680
Laughing at nothing is stupid.
287
00:35:17,460 --> 00:35:19,348
Laughing at me is unfortunate.
288
00:35:20,596 --> 00:35:21,773
Come here.
289
00:35:27,123 --> 00:35:28,367
Closer!
290
00:35:39,957 --> 00:35:42,194
- What?
- Nothing.
291
00:35:42,293 --> 00:35:44,943
I thought I heard a murmur.
292
00:37:09,526 --> 00:37:11,532
Have you been smoking opium again?
293
00:37:15,158 --> 00:37:18,475
You won't be yourself in a minute. Beware.
294
00:37:19,318 --> 00:37:21,009
I beware of everyone!
295
00:37:30,422 --> 00:37:32,723
I didn't hear you knock, Monsieur.
296
00:37:35,608 --> 00:37:38,606
I stopped knocking at doors
when I left France.
297
00:37:46,454 --> 00:37:48,342
Twenty years ago.
298
00:37:48,439 --> 00:37:50,959
What were you doing
on the Admiral's ship?
299
00:37:56,185 --> 00:38:00,046
Be so good as to leave the cabin
so I may dress.
300
00:38:03,832 --> 00:38:06,068
You're not at Court now, Madame.
301
00:38:07,192 --> 00:38:11,599
This is a ship captained by a man
whom the King condemned to death.
302
00:38:12,760 --> 00:38:14,167
Like a thief.
303
00:38:16,088 --> 00:38:17,102
Yes.
304
00:38:21,592 --> 00:38:24,788
And because of a woman like you.
305
00:38:26,200 --> 00:38:28,917
She made me steal from the treasury.
306
00:38:29,016 --> 00:38:32,082
She took the spoils
before denouncing the thief.
307
00:38:35,960 --> 00:38:39,342
- And I loved her.
- Why are you telling me?
308
00:38:39,448 --> 00:38:40,855
You're a woman.
309
00:38:40,953 --> 00:38:43,855
- You're drunk.
- No, I'm mad!
310
00:38:43,960 --> 00:38:45,204
Let me go!
311
00:38:46,232 --> 00:38:48,239
Let me go!
312
00:39:02,232 --> 00:39:06,127
I'll make you pay for all those
who suffered for your beauty,
313
00:39:06,233 --> 00:39:08,883
who wished for a glance from you,
314
00:39:08,985 --> 00:39:12,914
who prayed God
that you would drop your kerchief,
315
00:39:13,017 --> 00:39:16,313
that they might pick it up
from the dust in your wake.
316
00:39:17,113 --> 00:39:22,034
Women hold no sway here, Madame!
And I'll prove it to you!
317
00:39:40,154 --> 00:39:41,299
Look at me!
318
00:39:45,754 --> 00:39:48,852
For the knife you dropped
for Madame de Plessis-Belli�re,
319
00:39:48,953 --> 00:39:50,961
you have a choice.
320
00:39:51,065 --> 00:39:54,547
Will you taste my boots or seawater?
321
00:40:01,754 --> 00:40:03,477
Throw her overboard.
322
00:40:23,162 --> 00:40:24,439
Let her go.
323
00:40:27,034 --> 00:40:28,147
Come down.
324
00:40:46,748 --> 00:40:48,689
Come here. Quick!
325
00:40:51,996 --> 00:40:53,304
On your knees!
326
00:40:58,524 --> 00:40:59,472
Go on!
327
00:41:04,411 --> 00:41:05,589
Quick!
328
00:41:14,044 --> 00:41:16,945
No! No!
329
00:41:19,355 --> 00:41:22,618
You're the most despicable creature
I have ever known!
330
00:41:31,100 --> 00:41:32,442
Follow me.
331
00:41:35,740 --> 00:41:37,300
You have no choice.
332
00:42:31,007 --> 00:42:31,988
Open up.
333
00:42:35,933 --> 00:42:38,006
We're below sea level here.
334
00:42:39,517 --> 00:42:41,689
- Unchain them all.
- No!
335
00:42:41,790 --> 00:42:43,163
Do as I tell you!
336
00:42:46,045 --> 00:42:48,119
Yesterday's lesson was not enough.
337
00:42:50,559 --> 00:42:51,834
Freedom!
338
00:42:55,646 --> 00:42:57,588
No! No!
339
00:43:05,566 --> 00:43:08,797
- She's all yours. Do with her what you will.
- No! No!
340
00:43:08,896 --> 00:43:09,877
Out!
341
00:43:11,743 --> 00:43:13,236
I'll leave the lamp.
342
00:43:14,208 --> 00:43:17,818
- You'd enjoy it less in the dark.
- No!
343
00:44:02,110 --> 00:44:04,958
Back! Let her go!
344
00:44:27,105 --> 00:44:28,381
Chain them.
345
00:44:49,505 --> 00:44:54,939
I didn't do it for you, but for myself.
I hate seeing merchandise ruined.
346
00:44:57,313 --> 00:44:59,036
Who gave you permission?
347
00:45:01,409 --> 00:45:05,206
Your misogyny will be our ruin.
They'd have killed her.
348
00:45:06,657 --> 00:45:11,033
At the Candia auctions, a blonde
like her will fetch 20,000 sequins.
349
00:45:12,065 --> 00:45:16,669
We'll be able to afford a new hull,
a new ship!
350
00:45:28,450 --> 00:45:31,036
- You're going to sell me?
- To the highest bidder.
351
00:45:31,138 --> 00:45:34,716
But to get a good price
you have to be at your best.
352
00:45:34,818 --> 00:45:37,273
So rest, Madame.
353
00:46:55,075 --> 00:46:58,304
She's our last chance. Leave her!
354
00:47:05,925 --> 00:47:10,365
- Or you'll shoot?
- No one will hold it against me.
355
00:48:10,502 --> 00:48:12,063
Trim the mainsail!
356
00:48:17,061 --> 00:48:20,128
Schooner in our wake, to starboard!
357
00:48:29,317 --> 00:48:30,746
What can he want?
358
00:48:49,255 --> 00:48:51,426
To parley.
359
00:48:51,527 --> 00:48:54,822
- Ignore them.
- Dangerous.
360
00:48:56,166 --> 00:48:57,824
Prepare to heave to!
361
00:49:18,022 --> 00:49:22,660
- You really don't want an escort?
- He doesn't deserve such respect.
362
00:49:34,886 --> 00:49:36,163
He's coming himself.
363
00:49:40,263 --> 00:49:42,151
Lower the ladder.
364
00:49:54,823 --> 00:49:58,753
- To what do I owe the honor?
- I shall tell you.
365
00:50:16,231 --> 00:50:19,778
You were in the waters
where the Admiral's galley sank.
366
00:50:21,480 --> 00:50:23,967
Yes, I frequent the scene of shipwrecks.
367
00:50:25,544 --> 00:50:27,400
Rich pickings!
368
00:50:28,393 --> 00:50:30,018
And little risk.
369
00:50:30,121 --> 00:50:34,877
- A pirate, but a coward, too!
- Let's just say I'm attracted to disasters.
370
00:50:34,984 --> 00:50:39,208
- Did you pick up any survivors?
- No. I saw only bodies.
371
00:50:39,306 --> 00:50:43,200
- There was a woman on board.
- A woman?
372
00:50:44,457 --> 00:50:45,799
Surprising.
373
00:50:47,337 --> 00:50:48,799
Very beautiful.
374
00:50:49,672 --> 00:50:51,396
Even more surprising.
375
00:50:52,264 --> 00:50:54,086
Did you see her?
376
00:50:54,184 --> 00:50:56,421
I saw nothing resembling a woman.
377
00:51:01,802 --> 00:51:03,394
Your loss.
378
00:51:04,810 --> 00:51:07,014
I'll pay 50,000 sequins for her.
379
00:51:09,002 --> 00:51:13,225
- 50,000?
- And I'll kill whoever harms her.
380
00:51:13,321 --> 00:51:15,328
Spread the word.
381
00:51:15,433 --> 00:51:19,906
With those conditions,
if she's still alive, you'll find her.
382
00:51:20,010 --> 00:51:21,187
I intend to.
383
00:51:36,361 --> 00:51:37,956
I'm counting on you.
384
00:51:52,233 --> 00:51:53,608
If you hadn't raped her,
385
00:51:53,706 --> 00:51:57,002
we'd have got twice
what we'll get at auction.
386
00:51:58,154 --> 00:52:00,096
The Rescator is too dangerous.
387
00:52:01,194 --> 00:52:02,372
We'll get rid of her.
388
00:52:02,474 --> 00:52:06,249
The crew haven't been paid for six months.
We need the money!
389
00:52:26,155 --> 00:52:27,399
Set sail!
390
00:52:57,803 --> 00:53:02,310
- Do you want to go back in the cabin?
- No. The air feels so good.
391
00:53:03,340 --> 00:53:06,187
You were delirious
for three days and nights.
392
00:53:06,284 --> 00:53:09,764
You kept saying the same name, Jeoffrey.
393
00:53:19,437 --> 00:53:22,502
How are you feeling now, Madame?
394
00:53:22,605 --> 00:53:25,419
- Couldn't be better.
- How true.
395
00:53:25,516 --> 00:53:28,332
You'll fetch a pretty penny in Candia.
396
00:53:28,428 --> 00:53:32,006
The greatest slave market
in the Mediterranean.
397
00:53:32,109 --> 00:53:34,411
- I shan't be sold.
- Really?
398
00:53:34,509 --> 00:53:37,640
I shall disfigure myself first.
399
00:53:40,717 --> 00:53:42,756
Have you heard of the cats of Candia?
400
00:53:46,092 --> 00:53:47,620
The cats of Candia?
401
00:55:13,008 --> 00:55:18,703
Today, at the great auction of Candia,
Monsieur d'Escrainville is selling...
402
00:55:18,799 --> 00:55:24,134
It'll be the first time
that madman has anything worth buying!
403
00:55:24,238 --> 00:55:27,238
I want to see.
It's usually just hot air with him!
404
00:55:27,822 --> 00:55:32,296
What is more, a real French marquise!
405
00:55:32,784 --> 00:55:34,725
- A French marquise?
- Yes.
406
00:55:50,192 --> 00:55:52,559
What's behind all this racket?
407
00:55:54,864 --> 00:55:56,108
The truth.
408
00:55:57,168 --> 00:55:58,543
There she is!
409
00:56:13,648 --> 00:56:17,577
- There are Christians here!
- Don't count on those scoundrels.
410
00:56:19,249 --> 00:56:21,671
Candia is a town built on slavery.
411
00:56:22,288 --> 00:56:26,478
And you are Escrainville's spoils of war.
No one will help you.
412
00:56:28,112 --> 00:56:31,309
- Not even the Knights of Malta?
- Not with their swords.
413
00:56:31,409 --> 00:56:35,686
- But with gold?
- Only within the compass of the law.
414
00:56:35,793 --> 00:56:37,549
And they're warrior monks!
415
00:56:37,649 --> 00:56:41,510
Candia is a powder keg caught between
Islam and Christianity.
416
00:56:41,617 --> 00:56:43,918
One false move and it'll go up!
417
00:56:57,490 --> 00:56:58,734
Get down!
418
00:57:01,778 --> 00:57:05,323
This is the lower market. It's not for you.
419
00:57:06,353 --> 00:57:07,597
Follow me.
420
00:57:29,011 --> 00:57:30,417
I'll do my best.
421
00:57:31,410 --> 00:57:35,566
They're all well warmed up.
Word has got around.
422
00:57:35,666 --> 00:57:37,128
And the Rescator?
423
00:57:37,234 --> 00:57:41,096
He was seen yesterday, sailing for Sardinia.
424
00:57:48,081 --> 00:57:51,694
Madame, it is time
to prepare yourself for the sale.
425
00:57:53,076 --> 00:57:54,417
A mistake.
426
00:57:55,475 --> 00:57:59,665
Are you ready to comply
or must I use force?
427
00:58:00,147 --> 00:58:01,358
Just try!
428
00:58:06,099 --> 00:58:09,328
- The dungeon.
- We mustn't damage her.
429
00:58:10,323 --> 00:58:11,501
Drugs?
430
00:58:12,628 --> 00:58:15,530
No, she'd lose all her allure. No.
431
00:58:40,499 --> 00:58:45,420
This was perfected by Mezzo Morte,
purveyor of the King of Meknes' harem.
432
00:59:35,060 --> 00:59:37,996
Help! Help!
433
00:59:48,790 --> 00:59:51,343
Help! No!
434
00:59:52,661 --> 00:59:54,604
Quick, before she's blinded.
435
01:00:13,718 --> 01:00:14,994
Docile now?
436
01:00:16,630 --> 01:00:18,769
Ready to be displayed?
437
01:00:18,870 --> 01:00:21,870
Undressed? Sold?
438
01:00:24,565 --> 01:00:26,802
Come, let's make you beautiful.
439
01:00:28,534 --> 01:00:30,607
You'll be damned for this!
440
01:00:31,542 --> 01:00:33,069
I already am.
441
01:00:38,710 --> 01:00:39,790
5,500.
442
01:00:43,381 --> 01:00:44,495
6,000.
443
01:00:46,072 --> 01:00:47,152
6,500.
444
01:00:50,615 --> 01:00:51,695
8,000.
445
01:00:52,823 --> 01:00:54,645
Sold for 8,000 sequins!
446
01:01:04,279 --> 01:01:07,095
A couple of whites, starting at 8,000.
447
01:01:08,599 --> 01:01:09,711
8,500.
448
01:01:13,303 --> 01:01:16,751
- No problem?
- No, she's tame now.
449
01:01:16,855 --> 01:01:19,638
- A big crowd.
- Yes, a good sale.
450
01:01:19,735 --> 01:01:22,102
There's the Grand Turk's envoy.
451
01:01:22,199 --> 01:01:26,510
Riom Mizra,
minister of the Kingdom of Cherkessia.
452
01:01:26,616 --> 01:01:30,161
His Excellency Mezzo Morte,
buyer for the King of Meknes.
453
01:01:30,264 --> 01:01:34,038
What a triumph
for whoever buys her for his master!
454
01:01:34,136 --> 01:01:36,143
Here's the high auctioneer!
455
01:01:38,103 --> 01:01:40,853
- Where is your marvel?
- We're adorning her.
456
01:01:40,951 --> 01:01:43,253
- Will you show me?
- With pleasure.
457
01:02:02,232 --> 01:02:07,700
Superb! A rare beauty, gentlemen!
Very beautiful.
458
01:02:10,136 --> 01:02:11,925
Magnificent teeth.
459
01:02:12,025 --> 01:02:14,064
Incomparable hair.
460
01:02:15,032 --> 01:02:18,228
Pin her hair up, that her neck may be seen.
461
01:02:18,328 --> 01:02:20,303
Let's keep a few surprises!
462
01:02:38,714 --> 01:02:41,648
- I have a deal for you.
- Really? What?
463
01:02:41,752 --> 01:02:44,656
- You want at least 20,000 for me?
- Yes.
464
01:02:45,530 --> 01:02:50,385
Let me talk to the Knights of Malta.
I'll persuade them to pay more for me.
465
01:02:52,282 --> 01:02:53,688
You'll be better off.
466
01:02:57,241 --> 01:02:59,892
30,000. I'll give you one minute.
467
01:03:01,561 --> 01:03:04,562
I must hurry,
I'm the Marquise de Plessis-Belli�re.
468
01:03:04,667 --> 01:03:06,968
Your order is rich, and so am I.
469
01:03:07,066 --> 01:03:10,710
Pay 30,000 sequins for me
and I'll pay you back.
470
01:03:10,810 --> 01:03:16,276
It's impossible for us to do that.
You could be whipped for speaking to us.
471
01:03:16,378 --> 01:03:18,767
Do as I say and I swear on my soul
472
01:03:18,905 --> 01:03:22,451
that I'll give your order
double what you pay for me!
473
01:03:24,443 --> 01:03:25,424
Well?
474
01:03:27,130 --> 01:03:30,643
Madame, do you know how much
Escrainville hopes to make?
475
01:03:30,746 --> 01:03:32,175
20,000.
476
01:03:32,282 --> 01:03:36,144
Have no fear, Madame.
I shall bid up to 40,000.
477
01:03:36,251 --> 01:03:39,218
- You have my word.
- Thank you.
478
01:03:40,250 --> 01:03:44,953
We shall now move on to a real rarity,
479
01:03:45,787 --> 01:03:51,319
a pearl from the Kingdom of France,
belonging to Monsieur d'Escrainville.
480
01:03:52,538 --> 01:03:57,459
She's a white woman, young, blonde,
with blue eyes.
481
01:03:57,562 --> 01:04:00,879
A rare beauty, with perfect teeth!
482
01:04:21,564 --> 01:04:23,091
So much for her face.
483
01:04:23,196 --> 01:04:26,840
You will now see that her body
is no less magnificent.
484
01:04:37,051 --> 01:04:40,761
And now, the most beautiful of all.
485
01:05:17,436 --> 01:05:19,892
The bidding begins at 10,000 sequins!
486
01:05:20,061 --> 01:05:23,258
- 12,000.
- 13,000.
487
01:05:23,357 --> 01:05:25,692
- 16,000.
- 17,000.
488
01:05:25,789 --> 01:05:29,302
- 20,000.
- 22,000.
489
01:05:29,405 --> 01:05:30,648
26,000.
490
01:05:32,158 --> 01:05:33,913
27,000.
491
01:05:43,293 --> 01:05:44,918
How much for these?
492
01:05:55,870 --> 01:05:57,299
32,000 sequins.
493
01:05:59,743 --> 01:06:00,888
32,000.
494
01:06:00,990 --> 01:06:03,446
- 33,000.
- 36,000.
495
01:06:14,398 --> 01:06:16,536
- 39,000.
- 42,000.
496
01:06:16,638 --> 01:06:18,614
43,000.
497
01:06:18,718 --> 01:06:20,376
And you wanted to kill her!
498
01:06:23,134 --> 01:06:24,695
50,000.
499
01:06:31,198 --> 01:06:35,420
50,000 sequins! Going once!
50,000 sequins! Going twice!
500
01:06:35,518 --> 01:06:37,373
55,000.
501
01:06:39,647 --> 01:06:43,356
- 60,000.
- The price of 10,000 horsemen?
502
01:06:43,455 --> 01:06:45,397
62,000.
503
01:06:46,943 --> 01:06:48,765
65,000.
504
01:06:49,887 --> 01:06:54,807
65,000! Going once! 65,000! Going twice!
505
01:06:54,910 --> 01:06:56,503
100,000 sequins!
506
01:06:59,711 --> 01:07:00,857
110,000!
507
01:07:04,255 --> 01:07:05,368
200,000!
508
01:07:06,848 --> 01:07:11,769
200,000 sequins! Going once! Going twice!
509
01:07:11,871 --> 01:07:15,448
Going three times!
Sold for 200,000 sequins!
510
01:07:18,752 --> 01:07:19,733
Silence!
511
01:07:19,840 --> 01:07:24,248
That man is unknown here!
Let him show proof he can pay!
512
01:07:24,351 --> 01:07:26,772
Do you have such a sum on you?
513
01:07:44,032 --> 01:07:48,888
I have 500,000 sequins here,
if you want to count it.
514
01:07:56,130 --> 01:07:57,471
Sold!
515
01:08:06,113 --> 01:08:10,816
- You promised me!
- My dear friend, an auction is an auction.
516
01:08:12,609 --> 01:08:15,577
You haven't heard the last of this!
517
01:10:49,988 --> 01:10:51,298
Jeoffrey!
518
01:11:01,733 --> 01:11:03,969
- Jeoffrey!
- Angelique!
519
01:12:01,862 --> 01:12:03,236
You know what?
520
01:12:04,774 --> 01:12:06,268
Your sons take after you.
521
01:12:08,069 --> 01:12:09,216
You miss them.
522
01:12:09,318 --> 01:12:12,135
If they were here,
523
01:12:13,063 --> 01:12:14,972
I'd be totally happy.
524
01:12:16,807 --> 01:12:18,846
You'll have them again, I promise.
525
01:12:20,903 --> 01:12:24,285
For now I'm a wanted man,
forced to run, to fight.
526
01:12:28,070 --> 01:12:30,492
I'm sure you enjoy this life of adventure.
527
01:12:35,782 --> 01:12:40,420
I wonder, in fact, how long it'll take you
528
01:12:41,414 --> 01:12:43,390
to tire of my presence.
529
01:12:44,199 --> 01:12:47,461
A woman is a burden
when you're waging war.
530
01:12:48,423 --> 01:12:49,602
Not you.
531
01:12:51,400 --> 01:12:56,517
Jeoffrey, why do other people
enjoy such simple happiness,
532
01:12:57,767 --> 01:12:59,175
but not us?
533
01:12:59,719 --> 01:13:01,988
You know why that is so.
534
01:13:05,510 --> 01:13:08,773
His Majesty the King of France
and his interest in us.
535
01:13:20,520 --> 01:13:24,862
Tell me again about that ship,
which has so often saved your life.
536
01:13:24,967 --> 01:13:28,765
Her loyalty is absolute.
She never lets me down.
537
01:13:28,872 --> 01:13:30,978
- Such passion!
- Justified!
538
01:13:32,233 --> 01:13:35,845
- I owe her everything.
- You speak of her as a woman.
539
01:13:36,552 --> 01:13:38,941
As someone who's never betrayed me!
540
01:13:42,728 --> 01:13:46,589
- What do you mean?
- I mean that I can't forget
541
01:13:46,695 --> 01:13:48,671
that you were the King's mistress.
542
01:13:49,865 --> 01:13:54,209
- You're wrong. I never yielded to him.
- No woman could resist.
543
01:13:54,313 --> 01:13:57,663
- I did!
- His wishes are our commands.
544
01:13:57,768 --> 01:13:59,711
I never obeyed that command.
545
01:13:59,817 --> 01:14:02,151
You were alone, you thought me dead.
It's a good excuse.
546
01:14:02,249 --> 01:14:06,439
I have no need of an excuse. I did not yield!
547
01:14:06,537 --> 01:14:08,872
Your lies separate us
more than our foes could.
548
01:14:10,953 --> 01:14:13,441
- You must believe me!
- I cannot.
549
01:14:13,545 --> 01:14:15,367
So why did you buy me back?
550
01:14:15,464 --> 01:14:20,167
I'd rather never see you again
and believe you still love me.
551
01:14:20,264 --> 01:14:23,560
- I do love you.
- That's not what I hear.
552
01:14:23,657 --> 01:14:27,652
Go back to your ship.
She's your true mistress.
553
01:14:27,755 --> 01:14:32,544
I'm just your wife,
and that's not enough for me!
554
01:17:16,012 --> 01:17:19,723
Go and save your ship. Go, my love.
555
01:17:25,390 --> 01:17:26,983
Go, my love.
556
01:18:26,576 --> 01:18:28,004
Go!
557
01:19:15,791 --> 01:19:16,774
Fire!
558
01:19:25,425 --> 01:19:28,740
By the time he fixes his xebec,
we'll be done.
559
01:19:31,120 --> 01:19:32,396
Under way!
560
01:19:33,546 --> 01:19:53,166
{\a4\3c&HE05310&\fs15\i1}
Re Adaptation By: Ali Nabawy
��� ������ ������� : ��� �����
����� ���� ������� �����������
http://wwwsevenart.blogspot.com/
Alynabawy@Hotmail.Com
analazyz@yahoo.com42417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.