All language subtitles for Indomptable Angelique (1967) DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,300 --> 00:00:15,057 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} Re Adaptation By: Ali Nabawy ��� ������ ������� : ��� ����� ����� ���� ������� ����������� http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com 1 00:00:31,300 --> 00:00:36,057 Untamable Angelique 2 00:00:42,820 --> 00:00:44,162 Angelique. 3 00:00:44,260 --> 00:00:47,391 No word describes her better than untamable. 4 00:00:47,492 --> 00:00:50,754 Nothing but love has ever defeated her. 5 00:00:50,853 --> 00:00:53,886 Neither the brigands who attacked her childhood home, 6 00:00:53,989 --> 00:00:56,924 nor the rough young men of her own rank, 7 00:00:57,027 --> 00:01:00,771 nor the Prince of Cond leader of the Fronde rebellion, 8 00:01:00,869 --> 00:01:03,738 nor the sisters who taught her the classics. 9 00:01:03,844 --> 00:01:05,219 The Archbishop of Toulouse, 10 00:01:05,476 --> 00:01:06,906 the King's brother, 11 00:01:07,012 --> 00:01:08,639 various lords, 12 00:01:08,741 --> 00:01:11,391 roughneck soldiers, they all failed. 13 00:01:11,492 --> 00:01:13,881 The Persian Ambassador, 14 00:01:13,989 --> 00:01:16,606 Voisin, priestess of the dark arts, 15 00:01:16,708 --> 00:01:18,912 Madame de Montespan, 16 00:01:19,011 --> 00:01:24,228 even the King, the young Louis XIV, whose sun lit up the sky. 17 00:01:24,325 --> 00:01:25,340 Everyone failed, 18 00:01:25,445 --> 00:01:29,668 except for Jeoffrey de Peyrac, Count of Toulouse, her husband, 19 00:01:29,765 --> 00:01:32,547 whom everyone tried to take from her. 20 00:01:32,645 --> 00:01:34,946 For seven years, she thought him dead. 21 00:01:35,045 --> 00:01:38,939 Then, one night, there he was! But he fled. 22 00:01:39,045 --> 00:01:42,013 Now, determined to find him again, 23 00:01:42,118 --> 00:01:45,346 she has fled Paris and the jealous King's clutches, 24 00:01:45,445 --> 00:01:47,998 to pursue her one true love. 25 00:02:21,766 --> 00:02:25,923 - Where's the island? - That way. We'll be there at nightfall. 26 00:02:33,639 --> 00:02:39,302 - Faster, Savary! Faster! - Tell the wind, Madame. I'm doing all I can. 27 00:02:46,759 --> 00:02:49,607 Let me help you, you'll get soaked. 28 00:03:01,320 --> 00:03:04,168 Hurry, Savary! 29 00:04:01,609 --> 00:04:04,456 The island is inhabited. He's here! 30 00:04:04,553 --> 00:04:09,025 I'm afraid not, Madame. If ever he was here, he is long gone. 31 00:04:09,128 --> 00:04:12,424 But the fire! Someone had to light it. 32 00:04:12,520 --> 00:04:15,041 Where is he, Savary? I want the truth! 33 00:04:15,145 --> 00:04:19,367 On my soul, Madame, I know no more than I have told you. 34 00:04:19,465 --> 00:04:24,648 Your husband told me to send news to this island. That is all. 35 00:04:24,745 --> 00:04:26,272 So he comes here. 36 00:04:29,193 --> 00:04:31,462 It's not deserted. 37 00:04:31,562 --> 00:04:34,463 There must be a trace of him somewhere. 38 00:04:43,145 --> 00:04:46,145 Wait! Wait! 39 00:04:46,249 --> 00:04:49,478 Madame, come no closer! Your life is at risk. 40 00:04:55,050 --> 00:04:58,793 - Lepers do not fear fire. - Is your master the Count of Peyrac? 41 00:04:58,890 --> 00:05:03,462 - I don't know that name. - He's my husband. Where is he? 42 00:05:03,562 --> 00:05:06,660 No. I won't say a thing to anyone. 43 00:05:06,762 --> 00:05:11,715 If I still have my eyes, my hands, my mouth, it's all thanks to him. 44 00:05:12,041 --> 00:05:14,976 - I beg you! - No. 45 00:05:15,081 --> 00:05:18,181 - Must I get down on my knees? - There's no point, Madame. 46 00:05:18,314 --> 00:05:21,892 I have sworn, I will never betray him. Never. 47 00:05:25,227 --> 00:05:27,682 - God does not exist. - Madame! 48 00:05:27,786 --> 00:05:31,976 If he did, he wouldn't have separated me from Jeoffrey. 49 00:05:32,074 --> 00:05:35,109 I'll never see him again. 50 00:05:35,210 --> 00:05:37,415 I deserted my sons for nothing. 51 00:05:37,963 --> 00:05:42,119 The best thing you can do, Madame, is go back to Paris. 52 00:05:43,178 --> 00:05:45,567 And end up bedded by the King? 53 00:05:45,675 --> 00:05:47,682 No, never! 54 00:05:48,363 --> 00:05:50,817 I shall go to Marseilles, buy a boat, 55 00:05:50,922 --> 00:05:54,119 and search for him at every port in the Mediterranean. 56 00:05:54,219 --> 00:05:59,206 In the whole of Marseilles you won't find a willing captain. 57 00:05:59,308 --> 00:06:03,563 - Even for gold? - Everyone is afraid of the corsairs 58 00:06:03,660 --> 00:06:07,238 and of ending up as a slave in a Barbary Coast galley. 59 00:06:08,555 --> 00:06:10,443 I shall go all the same! 60 00:06:22,412 --> 00:06:23,524 Quickly! 61 00:06:24,523 --> 00:06:27,306 Search everywhere! Let no one escape! 62 00:06:27,563 --> 00:06:29,320 Savary, what's going on? 63 00:06:38,700 --> 00:06:43,369 Monsieur de Vivonne! What are you doing here? 64 00:06:43,468 --> 00:06:46,665 I have been made superintendent of the galleys. 65 00:06:46,765 --> 00:06:51,522 I am scouring the coast for pirates, Barbary Coast or Christian. 66 00:06:51,627 --> 00:06:54,727 And you, Madame, what are you doing here? 67 00:06:54,829 --> 00:06:56,651 - Who is this man? - My physician. 68 00:06:57,420 --> 00:06:58,948 An odd crew! 69 00:06:59,852 --> 00:07:04,490 Madame, you cannot be unaware that the King is looking for you. 70 00:07:04,589 --> 00:07:08,583 - I shall have to take you to Marseilles. - No, Monsieur. 71 00:07:08,685 --> 00:07:13,573 I go on business to Candia. Neither you nor anyone else will stop me. 72 00:07:13,677 --> 00:07:17,387 Really? And do you expect to get there in your skiff? 73 00:07:17,485 --> 00:07:20,617 - No, in your galley. - Mine? 74 00:07:21,773 --> 00:07:25,351 A woman on one of the King's galleys? Never! 75 00:07:26,348 --> 00:07:27,331 Leave us, Savary. 76 00:07:30,125 --> 00:07:33,442 Monsieur de Vivonne, I do not think it is in your interest, 77 00:07:33,581 --> 00:07:36,680 nor that of your sister, Madame de Montespan, 78 00:07:36,782 --> 00:07:39,399 - that I reappear in Versailles. - Oh, yes? 79 00:07:39,502 --> 00:07:43,114 Yes, Monsieur, I was witness to a black mass, 80 00:07:43,214 --> 00:07:45,220 in which your sister participated. 81 00:07:46,158 --> 00:07:49,933 She also tried to have me poisoned by the Voisin woman. 82 00:07:50,029 --> 00:07:53,195 Would you like the King and me to discuss that? 83 00:07:54,830 --> 00:07:56,292 What do you say? 84 00:07:57,230 --> 00:08:01,223 That, all things considered, it is preferable to be your friend. 85 00:08:01,326 --> 00:08:04,293 - Your baggage will be put on board. - My physician, too. 86 00:08:04,397 --> 00:08:06,437 But of course! 87 00:08:06,990 --> 00:08:12,358 If you touch me, your fingers will fall off and your mouth will be a hole without lips. 88 00:08:13,519 --> 00:08:14,795 Speak! 89 00:08:15,855 --> 00:08:17,709 What are you doing here? 90 00:08:22,063 --> 00:08:23,688 Whom do you serve? 91 00:08:25,678 --> 00:08:27,107 Stop it! 92 00:08:28,302 --> 00:08:30,058 - For my sake, let him live. - Madame! 93 00:08:30,158 --> 00:08:32,166 So be it, but he must first speak. 94 00:08:32,272 --> 00:08:36,908 - Tell me who your master is, and live. - I have no need of this life. 95 00:08:37,007 --> 00:08:40,040 - I shall not speak. - Then you shall die. 96 00:08:40,750 --> 00:08:41,830 Thank you. 97 00:08:49,905 --> 00:08:54,028 Only one man in the Mediterranean can inspire such loyalty. 98 00:08:54,128 --> 00:08:55,851 The Rescator! 99 00:09:05,231 --> 00:09:08,843 - Will this suit you? - Perfectly. But where will you sleep? 100 00:09:08,943 --> 00:09:13,384 I shall share Captain de Millerand's quarters. 101 00:09:13,488 --> 00:09:18,344 You must be the first woman ever to come on board La Rdale. 102 00:09:18,447 --> 00:09:21,743 My galley is even more beautiful than ever. 103 00:09:21,840 --> 00:09:24,426 - Taste. - What is it? 104 00:09:24,528 --> 00:09:29,229 War booty. A sweetmeat particularly appreciated in harems. 105 00:09:29,327 --> 00:09:30,670 It's exquisite! 106 00:09:34,544 --> 00:09:38,635 Lts name is appropriately pagan and outlandish, rahat loukoum. 107 00:09:40,016 --> 00:09:44,206 You are luxuriously set up here, for a man of war. 108 00:09:44,304 --> 00:09:47,817 You embarked at night, Madame, and via the aftercastle. 109 00:09:47,919 --> 00:09:50,703 When you've seen the rest, you'll understand. 110 00:09:50,801 --> 00:09:53,615 Shall I show you the galley? 111 00:09:55,856 --> 00:09:57,198 Stay close to me. 112 00:09:58,641 --> 00:10:02,503 They never see women, especially of your quality! 113 00:10:21,809 --> 00:10:23,565 Well, Madame? 114 00:10:24,369 --> 00:10:29,639 The mainmast is very high for a galley which has barely any keel. 115 00:10:31,314 --> 00:10:35,537 One of my innovations. With a following wind we make eight knots. 116 00:10:35,634 --> 00:10:39,856 It takes nature over 100 years to grow such a cedar. 117 00:10:39,954 --> 00:10:42,888 How long does it take you to kill these men? 118 00:10:42,993 --> 00:10:46,309 It depends. Some die immediately, others last 20 years. 119 00:10:46,417 --> 00:10:47,629 It's unfathomable. 120 00:10:49,298 --> 00:10:52,265 Yes, the pieces of wood around their necks. 121 00:10:52,370 --> 00:10:54,312 - Millerand! - My Lord? 122 00:10:55,762 --> 00:10:58,577 - Aye, aye! - The rowing rate right now is 16. 123 00:10:58,673 --> 00:11:02,896 If we go up to 20 or 22, they're ordered to bite the wood! 124 00:11:02,994 --> 00:11:05,231 Millerand! Rate 20! 125 00:11:06,097 --> 00:11:08,138 - Come. - Rate 20! 126 00:11:08,242 --> 00:11:09,934 Rate 20! 127 00:11:19,155 --> 00:11:20,649 Bite the wood! 128 00:11:46,835 --> 00:11:51,178 - Is the spectacle not to your liking? - How can you treat men in this way? 129 00:11:52,692 --> 00:11:57,230 Millerand, slow down! Reduce the rowing rate! Hoist the sail! 130 00:11:59,603 --> 00:12:01,969 It grieves me to have upset you. 131 00:12:23,412 --> 00:12:25,551 - Water? - Enough for 10 days. 132 00:12:25,652 --> 00:12:29,265 1,000 pounds of salt pork, 3,000 pounds of beans. 133 00:12:29,364 --> 00:12:34,034 I bought 200 pounds of limes. The best thing for scurvy. 134 00:12:34,133 --> 00:12:37,263 - I never knew that. - With all due respect, 135 00:12:37,364 --> 00:12:40,266 it was already known to the ancient Athenians. 136 00:12:40,948 --> 00:12:44,296 - Excuse me. - Well? 137 00:12:44,404 --> 00:12:49,425 They haven't seen a Christian ship for two months. Only Barbary Coast galleys. 138 00:12:49,526 --> 00:12:51,597 - That is all? - Yes. 139 00:12:52,757 --> 00:12:55,571 It's only the first port, Monsieur Savary. 140 00:12:55,669 --> 00:12:59,760 - Ready to cast off! Due north! - He's missing Sardinia! 141 00:13:01,205 --> 00:13:03,954 It's an island inhabited by savages. 142 00:13:04,053 --> 00:13:08,788 The perfect hideaway for a fugitive like your husband. 143 00:13:12,405 --> 00:13:16,660 Have no fear, Monsieur Savary. We shall go to Sardinia. 144 00:13:23,573 --> 00:13:25,809 Good Lord, Madame! 145 00:13:26,838 --> 00:13:28,846 You're even more beautiful as a woman! 146 00:13:28,950 --> 00:13:34,448 My dear Duke, I'm sorry to trouble you, but I need a helping hand. 147 00:13:34,997 --> 00:13:38,096 Nothing could give me greater pleasure. 148 00:13:38,549 --> 00:13:42,957 The task I must ask you to perform is that of a chambermaid. 149 00:13:43,798 --> 00:13:48,816 Ask! Command! I shall do whatever you wish of me. 150 00:13:49,909 --> 00:13:53,455 I managed to dress by myself, to do my hair, 151 00:13:53,589 --> 00:13:55,957 but I am unable to remove my boots! 152 00:14:02,070 --> 00:14:04,491 - Be seated. - How embarrassing! 153 00:14:04,597 --> 00:14:10,065 Believe me, I am more than happy to perform for you 154 00:14:10,166 --> 00:14:13,614 a task in which the King himself would have delighted. 155 00:14:55,447 --> 00:14:58,992 Madame, I take the greatest pleasure in overcoming fortifications 156 00:14:59,095 --> 00:15:00,786 which are well defended. 157 00:15:02,518 --> 00:15:06,350 May I beg one further favor of you? 158 00:15:06,937 --> 00:15:08,562 Granted in advance! 159 00:15:15,833 --> 00:15:17,261 Head south. 160 00:15:18,360 --> 00:15:20,749 - Sardinia, Monsieur? - Yes. 161 00:15:20,855 --> 00:15:22,897 You wish to do battle? 162 00:15:24,184 --> 00:15:25,166 Perhaps. 163 00:15:41,210 --> 00:15:45,813 The Moors again. They can smell their brothers. 164 00:15:46,649 --> 00:15:51,886 - Yet the lookouts have seen nothing. - Yes, but we're approaching Sardinia. 165 00:15:51,993 --> 00:15:54,775 - Shall I double the guard? - Yes. 166 00:15:56,184 --> 00:15:57,646 Double the guard! 167 00:15:58,840 --> 00:16:00,051 Go! 168 00:16:50,330 --> 00:16:52,567 - Leave me alone. - Never. 169 00:16:54,107 --> 00:16:56,016 - No. - Why? 170 00:16:56,123 --> 00:17:00,148 - I have my reasons. - Bad ones. You're a widow. 171 00:17:00,251 --> 00:17:03,764 And a woman such as you cannot dislike love. 172 00:17:03,866 --> 00:17:08,022 That's no reason to make love to the first sailor I see! 173 00:17:08,122 --> 00:17:11,635 I am not just a sailor. I am Mortemart, 174 00:17:11,738 --> 00:17:14,487 Duke of Vivonne, Admiral of His Majesty's fleet. 175 00:17:14,585 --> 00:17:16,920 Louis XIV is King of France. 176 00:17:17,018 --> 00:17:21,460 - I shall not give you what I refused him! - But have offered to others! 177 00:17:21,563 --> 00:17:23,571 - Get out! - Never! 178 00:17:39,163 --> 00:17:42,327 - Don't make a spectacle! - Then let me go! 179 00:17:49,851 --> 00:17:52,185 You have made a mistake, Monsieur. 180 00:17:53,179 --> 00:17:54,292 You, too. 181 00:17:55,740 --> 00:18:01,141 Now I cannot take you to Sardinia, even less keep you on board. 182 00:18:02,268 --> 00:18:05,268 I shall put you ashore in a Corsican harbor. 183 00:18:06,813 --> 00:18:11,318 - Rate 22! Double the speed! - Faster! 184 00:18:32,477 --> 00:18:37,659 - What will become of me there? - You will take the first boat for Marseilles. 185 00:18:39,325 --> 00:18:42,456 Let us forget our quarrel. Accept my apologies. 186 00:18:43,165 --> 00:18:45,685 Forget? I already have done. 187 00:18:45,789 --> 00:18:51,352 - But they will never forget! - Warship on the starboard bow! 188 00:19:01,053 --> 00:19:03,900 Warship on the starboard beam! 189 00:19:05,726 --> 00:19:06,838 A xebec. 190 00:19:07,646 --> 00:19:09,653 - The Rescator! - No, there's no flag. 191 00:19:22,814 --> 00:19:24,189 The broken chains! 192 00:19:25,022 --> 00:19:26,396 The Rescator! 193 00:19:27,325 --> 00:19:29,015 Ready to go about! 194 00:19:30,205 --> 00:19:31,896 Turn to port! 195 00:19:36,573 --> 00:19:38,068 I want him alive! 196 00:19:43,007 --> 00:19:44,185 Who's the Rescator? 197 00:19:44,287 --> 00:19:47,636 Some say he's a Moor, others believe he's a Spaniard. 198 00:19:47,742 --> 00:19:50,131 He attacks our galleys 199 00:19:50,238 --> 00:19:53,621 and always manages to slip away mysteriously. 200 00:19:53,727 --> 00:19:56,923 - What kind of man is he? - A dangerous kind. 201 00:19:57,023 --> 00:19:59,390 He frees slaves in the name of liberty 202 00:19:59,487 --> 00:20:02,269 and defies the King's navy. I must have him! 203 00:20:02,367 --> 00:20:05,367 Triple the speed! Rate 22! 204 00:20:29,439 --> 00:20:32,919 Prime the bow chasers! Load the bombards! 205 00:20:33,023 --> 00:20:36,252 All hands ready for boarding! Musketeers at the ready! 206 00:20:40,543 --> 00:20:43,860 We're catching them. Rate 22! 207 00:20:55,295 --> 00:20:59,126 You are about to witness a great event. The Rescator's downfall! 208 00:20:59,232 --> 00:21:01,371 - They can't keep it up. - They must! 209 00:21:01,472 --> 00:21:03,163 They don't even feel the whip. 210 00:21:07,264 --> 00:21:09,238 Prepare to ram! 211 00:21:11,551 --> 00:21:13,460 Long live the Rescator! 212 00:21:27,105 --> 00:21:29,244 He's led us into a trap! 213 00:21:51,713 --> 00:21:52,922 Soldiers! 214 00:22:08,577 --> 00:22:10,716 And once again he gets away! 215 00:22:39,234 --> 00:22:40,794 - Can you swim? - Yes. 216 00:22:40,898 --> 00:22:42,043 Jump! 217 00:22:44,771 --> 00:22:46,974 But don't fall into their hands. 218 00:23:23,523 --> 00:23:26,752 You must be pleased. The Admiral's ship. 219 00:23:42,372 --> 00:23:46,496 La R�ale sunk, with all hands. The Sun King will glow less brightly. 220 00:23:51,748 --> 00:23:54,715 - Shall we pick up the rowers? - No, let us disappear. 221 00:23:56,580 --> 00:23:57,922 The Moors can do it. 222 00:23:59,556 --> 00:24:01,311 I'll buy their freedom later. 223 00:24:10,820 --> 00:24:14,563 My friends, when the King learns of today's defeat, 224 00:24:14,661 --> 00:24:19,647 he'll send more boats. And we shall sink them all! Every one! 225 00:24:19,749 --> 00:24:21,309 Ready to go about! 226 00:24:22,949 --> 00:24:25,502 Will your vengeance never end? 227 00:24:25,605 --> 00:24:30,077 It is not vengeance. I am at war with the King of France. 228 00:24:30,180 --> 00:24:33,661 Hoist the foresail! Make fast the outer jib! 229 00:24:33,765 --> 00:24:39,132 This King who cripples France with taxes, to wage wars that bleed his people dry. 230 00:24:39,237 --> 00:24:40,447 Hoist the mizzen! 231 00:24:40,548 --> 00:24:46,461 I am against galleys, against torture, against slavery and against despotism. 232 00:24:47,269 --> 00:24:49,374 Yes, but you are alone. 233 00:24:51,046 --> 00:24:53,762 No. I am simply the first. 234 00:26:08,614 --> 00:26:11,714 - Pay to free each galley slave. - Very well. 235 00:26:11,911 --> 00:26:13,405 Be back at dawn. 236 00:26:23,782 --> 00:26:26,532 Stand ready. Heave the capstan! 237 00:26:40,391 --> 00:26:42,301 Ready to hoist the mainsail! 238 00:28:39,786 --> 00:28:44,935 I've brought you Spanish jewels from one of His Most Catholic Majesty's galleons. 239 00:28:45,034 --> 00:28:46,792 I'll give them to you at dinner. 240 00:28:55,563 --> 00:28:56,937 You're sweet. 241 00:29:11,307 --> 00:29:12,290 Who did that? 242 00:29:14,571 --> 00:29:16,131 Where is her head? 243 00:29:39,532 --> 00:29:40,807 An accident? 244 00:29:43,179 --> 00:29:44,489 Yasmine? 245 00:29:47,084 --> 00:29:48,328 Fetch her. 246 00:30:08,365 --> 00:30:09,477 Why? 247 00:30:12,204 --> 00:30:14,114 You love her more than me! 248 00:30:16,525 --> 00:30:17,866 Go. 249 00:30:21,804 --> 00:30:23,146 Go. 250 00:30:44,334 --> 00:30:45,827 Bring the wounded man out. 251 00:30:59,277 --> 00:31:04,265 One of the prisoners from the galley keeps calling for your wife. 252 00:31:06,703 --> 00:31:07,685 Where is he? 253 00:31:26,222 --> 00:31:27,367 Savary! 254 00:31:37,070 --> 00:31:40,366 It's me, Peyrac. Talk to me. 255 00:31:42,319 --> 00:31:45,702 - Angelique - Why were you on board? 256 00:31:45,807 --> 00:31:47,269 Was she with you? 257 00:31:48,719 --> 00:31:51,752 She wanted to find you. 258 00:31:52,943 --> 00:31:56,326 She left everything to look for you. 259 00:31:56,430 --> 00:31:58,635 Is she with the Barbary Coast pirates? 260 00:32:01,935 --> 00:32:04,619 - Is she dead? - No. 261 00:32:43,760 --> 00:32:46,281 A ship went down close to here. 262 00:32:47,697 --> 00:32:50,347 The carrion birds are gathering. 263 00:32:51,376 --> 00:32:53,286 They know what they're about! 264 00:32:54,161 --> 00:32:55,567 Press on! 265 00:32:56,336 --> 00:32:57,929 Hoist the topgallant! 266 00:33:01,041 --> 00:33:04,969 Man overboard! Man overboard! 267 00:33:09,040 --> 00:33:12,204 A galley slave, no value. 268 00:33:12,304 --> 00:33:16,744 The other one looks like an officer. We should get money for him. 269 00:33:16,848 --> 00:33:18,342 Launch the boat! 270 00:33:19,697 --> 00:33:22,218 He won't pay for a new hull. 271 00:33:52,209 --> 00:33:54,927 Gentlemen, this man would seem to be a woman! 272 00:33:58,834 --> 00:33:59,849 Name? 273 00:34:01,394 --> 00:34:03,979 Angelique, Marquise de Plessis-Belliere. 274 00:34:06,643 --> 00:34:07,984 Hell's teeth! 275 00:34:09,107 --> 00:34:11,245 Pierre Mathieu, Marquis d'Escrainville. 276 00:34:11,346 --> 00:34:14,127 You have saved me from an atrocious death. 277 00:34:14,225 --> 00:34:17,324 - I thank you. - My pleasure, Madame. 278 00:34:17,425 --> 00:34:22,477 - She's freezing to death. - Show the Marquise to my cabin. 279 00:34:36,147 --> 00:34:40,042 I'll get you some mulled wine and dry clothes. 280 00:34:40,723 --> 00:34:42,283 Thank you, Monsieur. 281 00:34:55,857 --> 00:34:59,055 - Quite a beauty, eh? - Yes. 282 00:34:59,475 --> 00:35:01,711 We don't want her catching cold. 283 00:35:02,547 --> 00:35:05,515 Cold? I'll warm her up! 284 00:35:08,819 --> 00:35:10,314 What's so funny? 285 00:35:11,699 --> 00:35:13,260 Nothing, Captain. 286 00:35:14,259 --> 00:35:16,680 Laughing at nothing is stupid. 287 00:35:17,460 --> 00:35:19,348 Laughing at me is unfortunate. 288 00:35:20,596 --> 00:35:21,773 Come here. 289 00:35:27,123 --> 00:35:28,367 Closer! 290 00:35:39,957 --> 00:35:42,194 - What? - Nothing. 291 00:35:42,293 --> 00:35:44,943 I thought I heard a murmur. 292 00:37:09,526 --> 00:37:11,532 Have you been smoking opium again? 293 00:37:15,158 --> 00:37:18,475 You won't be yourself in a minute. Beware. 294 00:37:19,318 --> 00:37:21,009 I beware of everyone! 295 00:37:30,422 --> 00:37:32,723 I didn't hear you knock, Monsieur. 296 00:37:35,608 --> 00:37:38,606 I stopped knocking at doors when I left France. 297 00:37:46,454 --> 00:37:48,342 Twenty years ago. 298 00:37:48,439 --> 00:37:50,959 What were you doing on the Admiral's ship? 299 00:37:56,185 --> 00:38:00,046 Be so good as to leave the cabin so I may dress. 300 00:38:03,832 --> 00:38:06,068 You're not at Court now, Madame. 301 00:38:07,192 --> 00:38:11,599 This is a ship captained by a man whom the King condemned to death. 302 00:38:12,760 --> 00:38:14,167 Like a thief. 303 00:38:16,088 --> 00:38:17,102 Yes. 304 00:38:21,592 --> 00:38:24,788 And because of a woman like you. 305 00:38:26,200 --> 00:38:28,917 She made me steal from the treasury. 306 00:38:29,016 --> 00:38:32,082 She took the spoils before denouncing the thief. 307 00:38:35,960 --> 00:38:39,342 - And I loved her. - Why are you telling me? 308 00:38:39,448 --> 00:38:40,855 You're a woman. 309 00:38:40,953 --> 00:38:43,855 - You're drunk. - No, I'm mad! 310 00:38:43,960 --> 00:38:45,204 Let me go! 311 00:38:46,232 --> 00:38:48,239 Let me go! 312 00:39:02,232 --> 00:39:06,127 I'll make you pay for all those who suffered for your beauty, 313 00:39:06,233 --> 00:39:08,883 who wished for a glance from you, 314 00:39:08,985 --> 00:39:12,914 who prayed God that you would drop your kerchief, 315 00:39:13,017 --> 00:39:16,313 that they might pick it up from the dust in your wake. 316 00:39:17,113 --> 00:39:22,034 Women hold no sway here, Madame! And I'll prove it to you! 317 00:39:40,154 --> 00:39:41,299 Look at me! 318 00:39:45,754 --> 00:39:48,852 For the knife you dropped for Madame de Plessis-Belli�re, 319 00:39:48,953 --> 00:39:50,961 you have a choice. 320 00:39:51,065 --> 00:39:54,547 Will you taste my boots or seawater? 321 00:40:01,754 --> 00:40:03,477 Throw her overboard. 322 00:40:23,162 --> 00:40:24,439 Let her go. 323 00:40:27,034 --> 00:40:28,147 Come down. 324 00:40:46,748 --> 00:40:48,689 Come here. Quick! 325 00:40:51,996 --> 00:40:53,304 On your knees! 326 00:40:58,524 --> 00:40:59,472 Go on! 327 00:41:04,411 --> 00:41:05,589 Quick! 328 00:41:14,044 --> 00:41:16,945 No! No! 329 00:41:19,355 --> 00:41:22,618 You're the most despicable creature I have ever known! 330 00:41:31,100 --> 00:41:32,442 Follow me. 331 00:41:35,740 --> 00:41:37,300 You have no choice. 332 00:42:31,007 --> 00:42:31,988 Open up. 333 00:42:35,933 --> 00:42:38,006 We're below sea level here. 334 00:42:39,517 --> 00:42:41,689 - Unchain them all. - No! 335 00:42:41,790 --> 00:42:43,163 Do as I tell you! 336 00:42:46,045 --> 00:42:48,119 Yesterday's lesson was not enough. 337 00:42:50,559 --> 00:42:51,834 Freedom! 338 00:42:55,646 --> 00:42:57,588 No! No! 339 00:43:05,566 --> 00:43:08,797 - She's all yours. Do with her what you will. - No! No! 340 00:43:08,896 --> 00:43:09,877 Out! 341 00:43:11,743 --> 00:43:13,236 I'll leave the lamp. 342 00:43:14,208 --> 00:43:17,818 - You'd enjoy it less in the dark. - No! 343 00:44:02,110 --> 00:44:04,958 Back! Let her go! 344 00:44:27,105 --> 00:44:28,381 Chain them. 345 00:44:49,505 --> 00:44:54,939 I didn't do it for you, but for myself. I hate seeing merchandise ruined. 346 00:44:57,313 --> 00:44:59,036 Who gave you permission? 347 00:45:01,409 --> 00:45:05,206 Your misogyny will be our ruin. They'd have killed her. 348 00:45:06,657 --> 00:45:11,033 At the Candia auctions, a blonde like her will fetch 20,000 sequins. 349 00:45:12,065 --> 00:45:16,669 We'll be able to afford a new hull, a new ship! 350 00:45:28,450 --> 00:45:31,036 - You're going to sell me? - To the highest bidder. 351 00:45:31,138 --> 00:45:34,716 But to get a good price you have to be at your best. 352 00:45:34,818 --> 00:45:37,273 So rest, Madame. 353 00:46:55,075 --> 00:46:58,304 She's our last chance. Leave her! 354 00:47:05,925 --> 00:47:10,365 - Or you'll shoot? - No one will hold it against me. 355 00:48:10,502 --> 00:48:12,063 Trim the mainsail! 356 00:48:17,061 --> 00:48:20,128 Schooner in our wake, to starboard! 357 00:48:29,317 --> 00:48:30,746 What can he want? 358 00:48:49,255 --> 00:48:51,426 To parley. 359 00:48:51,527 --> 00:48:54,822 - Ignore them. - Dangerous. 360 00:48:56,166 --> 00:48:57,824 Prepare to heave to! 361 00:49:18,022 --> 00:49:22,660 - You really don't want an escort? - He doesn't deserve such respect. 362 00:49:34,886 --> 00:49:36,163 He's coming himself. 363 00:49:40,263 --> 00:49:42,151 Lower the ladder. 364 00:49:54,823 --> 00:49:58,753 - To what do I owe the honor? - I shall tell you. 365 00:50:16,231 --> 00:50:19,778 You were in the waters where the Admiral's galley sank. 366 00:50:21,480 --> 00:50:23,967 Yes, I frequent the scene of shipwrecks. 367 00:50:25,544 --> 00:50:27,400 Rich pickings! 368 00:50:28,393 --> 00:50:30,018 And little risk. 369 00:50:30,121 --> 00:50:34,877 - A pirate, but a coward, too! - Let's just say I'm attracted to disasters. 370 00:50:34,984 --> 00:50:39,208 - Did you pick up any survivors? - No. I saw only bodies. 371 00:50:39,306 --> 00:50:43,200 - There was a woman on board. - A woman? 372 00:50:44,457 --> 00:50:45,799 Surprising. 373 00:50:47,337 --> 00:50:48,799 Very beautiful. 374 00:50:49,672 --> 00:50:51,396 Even more surprising. 375 00:50:52,264 --> 00:50:54,086 Did you see her? 376 00:50:54,184 --> 00:50:56,421 I saw nothing resembling a woman. 377 00:51:01,802 --> 00:51:03,394 Your loss. 378 00:51:04,810 --> 00:51:07,014 I'll pay 50,000 sequins for her. 379 00:51:09,002 --> 00:51:13,225 - 50,000? - And I'll kill whoever harms her. 380 00:51:13,321 --> 00:51:15,328 Spread the word. 381 00:51:15,433 --> 00:51:19,906 With those conditions, if she's still alive, you'll find her. 382 00:51:20,010 --> 00:51:21,187 I intend to. 383 00:51:36,361 --> 00:51:37,956 I'm counting on you. 384 00:51:52,233 --> 00:51:53,608 If you hadn't raped her, 385 00:51:53,706 --> 00:51:57,002 we'd have got twice what we'll get at auction. 386 00:51:58,154 --> 00:52:00,096 The Rescator is too dangerous. 387 00:52:01,194 --> 00:52:02,372 We'll get rid of her. 388 00:52:02,474 --> 00:52:06,249 The crew haven't been paid for six months. We need the money! 389 00:52:26,155 --> 00:52:27,399 Set sail! 390 00:52:57,803 --> 00:53:02,310 - Do you want to go back in the cabin? - No. The air feels so good. 391 00:53:03,340 --> 00:53:06,187 You were delirious for three days and nights. 392 00:53:06,284 --> 00:53:09,764 You kept saying the same name, Jeoffrey. 393 00:53:19,437 --> 00:53:22,502 How are you feeling now, Madame? 394 00:53:22,605 --> 00:53:25,419 - Couldn't be better. - How true. 395 00:53:25,516 --> 00:53:28,332 You'll fetch a pretty penny in Candia. 396 00:53:28,428 --> 00:53:32,006 The greatest slave market in the Mediterranean. 397 00:53:32,109 --> 00:53:34,411 - I shan't be sold. - Really? 398 00:53:34,509 --> 00:53:37,640 I shall disfigure myself first. 399 00:53:40,717 --> 00:53:42,756 Have you heard of the cats of Candia? 400 00:53:46,092 --> 00:53:47,620 The cats of Candia? 401 00:55:13,008 --> 00:55:18,703 Today, at the great auction of Candia, Monsieur d'Escrainville is selling... 402 00:55:18,799 --> 00:55:24,134 It'll be the first time that madman has anything worth buying! 403 00:55:24,238 --> 00:55:27,238 I want to see. It's usually just hot air with him! 404 00:55:27,822 --> 00:55:32,296 What is more, a real French marquise! 405 00:55:32,784 --> 00:55:34,725 - A French marquise? - Yes. 406 00:55:50,192 --> 00:55:52,559 What's behind all this racket? 407 00:55:54,864 --> 00:55:56,108 The truth. 408 00:55:57,168 --> 00:55:58,543 There she is! 409 00:56:13,648 --> 00:56:17,577 - There are Christians here! - Don't count on those scoundrels. 410 00:56:19,249 --> 00:56:21,671 Candia is a town built on slavery. 411 00:56:22,288 --> 00:56:26,478 And you are Escrainville's spoils of war. No one will help you. 412 00:56:28,112 --> 00:56:31,309 - Not even the Knights of Malta? - Not with their swords. 413 00:56:31,409 --> 00:56:35,686 - But with gold? - Only within the compass of the law. 414 00:56:35,793 --> 00:56:37,549 And they're warrior monks! 415 00:56:37,649 --> 00:56:41,510 Candia is a powder keg caught between Islam and Christianity. 416 00:56:41,617 --> 00:56:43,918 One false move and it'll go up! 417 00:56:57,490 --> 00:56:58,734 Get down! 418 00:57:01,778 --> 00:57:05,323 This is the lower market. It's not for you. 419 00:57:06,353 --> 00:57:07,597 Follow me. 420 00:57:29,011 --> 00:57:30,417 I'll do my best. 421 00:57:31,410 --> 00:57:35,566 They're all well warmed up. Word has got around. 422 00:57:35,666 --> 00:57:37,128 And the Rescator? 423 00:57:37,234 --> 00:57:41,096 He was seen yesterday, sailing for Sardinia. 424 00:57:48,081 --> 00:57:51,694 Madame, it is time to prepare yourself for the sale. 425 00:57:53,076 --> 00:57:54,417 A mistake. 426 00:57:55,475 --> 00:57:59,665 Are you ready to comply or must I use force? 427 00:58:00,147 --> 00:58:01,358 Just try! 428 00:58:06,099 --> 00:58:09,328 - The dungeon. - We mustn't damage her. 429 00:58:10,323 --> 00:58:11,501 Drugs? 430 00:58:12,628 --> 00:58:15,530 No, she'd lose all her allure. No. 431 00:58:40,499 --> 00:58:45,420 This was perfected by Mezzo Morte, purveyor of the King of Meknes' harem. 432 00:59:35,060 --> 00:59:37,996 Help! Help! 433 00:59:48,790 --> 00:59:51,343 Help! No! 434 00:59:52,661 --> 00:59:54,604 Quick, before she's blinded. 435 01:00:13,718 --> 01:00:14,994 Docile now? 436 01:00:16,630 --> 01:00:18,769 Ready to be displayed? 437 01:00:18,870 --> 01:00:21,870 Undressed? Sold? 438 01:00:24,565 --> 01:00:26,802 Come, let's make you beautiful. 439 01:00:28,534 --> 01:00:30,607 You'll be damned for this! 440 01:00:31,542 --> 01:00:33,069 I already am. 441 01:00:38,710 --> 01:00:39,790 5,500. 442 01:00:43,381 --> 01:00:44,495 6,000. 443 01:00:46,072 --> 01:00:47,152 6,500. 444 01:00:50,615 --> 01:00:51,695 8,000. 445 01:00:52,823 --> 01:00:54,645 Sold for 8,000 sequins! 446 01:01:04,279 --> 01:01:07,095 A couple of whites, starting at 8,000. 447 01:01:08,599 --> 01:01:09,711 8,500. 448 01:01:13,303 --> 01:01:16,751 - No problem? - No, she's tame now. 449 01:01:16,855 --> 01:01:19,638 - A big crowd. - Yes, a good sale. 450 01:01:19,735 --> 01:01:22,102 There's the Grand Turk's envoy. 451 01:01:22,199 --> 01:01:26,510 Riom Mizra, minister of the Kingdom of Cherkessia. 452 01:01:26,616 --> 01:01:30,161 His Excellency Mezzo Morte, buyer for the King of Meknes. 453 01:01:30,264 --> 01:01:34,038 What a triumph for whoever buys her for his master! 454 01:01:34,136 --> 01:01:36,143 Here's the high auctioneer! 455 01:01:38,103 --> 01:01:40,853 - Where is your marvel? - We're adorning her. 456 01:01:40,951 --> 01:01:43,253 - Will you show me? - With pleasure. 457 01:02:02,232 --> 01:02:07,700 Superb! A rare beauty, gentlemen! Very beautiful. 458 01:02:10,136 --> 01:02:11,925 Magnificent teeth. 459 01:02:12,025 --> 01:02:14,064 Incomparable hair. 460 01:02:15,032 --> 01:02:18,228 Pin her hair up, that her neck may be seen. 461 01:02:18,328 --> 01:02:20,303 Let's keep a few surprises! 462 01:02:38,714 --> 01:02:41,648 - I have a deal for you. - Really? What? 463 01:02:41,752 --> 01:02:44,656 - You want at least 20,000 for me? - Yes. 464 01:02:45,530 --> 01:02:50,385 Let me talk to the Knights of Malta. I'll persuade them to pay more for me. 465 01:02:52,282 --> 01:02:53,688 You'll be better off. 466 01:02:57,241 --> 01:02:59,892 30,000. I'll give you one minute. 467 01:03:01,561 --> 01:03:04,562 I must hurry, I'm the Marquise de Plessis-Belli�re. 468 01:03:04,667 --> 01:03:06,968 Your order is rich, and so am I. 469 01:03:07,066 --> 01:03:10,710 Pay 30,000 sequins for me and I'll pay you back. 470 01:03:10,810 --> 01:03:16,276 It's impossible for us to do that. You could be whipped for speaking to us. 471 01:03:16,378 --> 01:03:18,767 Do as I say and I swear on my soul 472 01:03:18,905 --> 01:03:22,451 that I'll give your order double what you pay for me! 473 01:03:24,443 --> 01:03:25,424 Well? 474 01:03:27,130 --> 01:03:30,643 Madame, do you know how much Escrainville hopes to make? 475 01:03:30,746 --> 01:03:32,175 20,000. 476 01:03:32,282 --> 01:03:36,144 Have no fear, Madame. I shall bid up to 40,000. 477 01:03:36,251 --> 01:03:39,218 - You have my word. - Thank you. 478 01:03:40,250 --> 01:03:44,953 We shall now move on to a real rarity, 479 01:03:45,787 --> 01:03:51,319 a pearl from the Kingdom of France, belonging to Monsieur d'Escrainville. 480 01:03:52,538 --> 01:03:57,459 She's a white woman, young, blonde, with blue eyes. 481 01:03:57,562 --> 01:04:00,879 A rare beauty, with perfect teeth! 482 01:04:21,564 --> 01:04:23,091 So much for her face. 483 01:04:23,196 --> 01:04:26,840 You will now see that her body is no less magnificent. 484 01:04:37,051 --> 01:04:40,761 And now, the most beautiful of all. 485 01:05:17,436 --> 01:05:19,892 The bidding begins at 10,000 sequins! 486 01:05:20,061 --> 01:05:23,258 - 12,000. - 13,000. 487 01:05:23,357 --> 01:05:25,692 - 16,000. - 17,000. 488 01:05:25,789 --> 01:05:29,302 - 20,000. - 22,000. 489 01:05:29,405 --> 01:05:30,648 26,000. 490 01:05:32,158 --> 01:05:33,913 27,000. 491 01:05:43,293 --> 01:05:44,918 How much for these? 492 01:05:55,870 --> 01:05:57,299 32,000 sequins. 493 01:05:59,743 --> 01:06:00,888 32,000. 494 01:06:00,990 --> 01:06:03,446 - 33,000. - 36,000. 495 01:06:14,398 --> 01:06:16,536 - 39,000. - 42,000. 496 01:06:16,638 --> 01:06:18,614 43,000. 497 01:06:18,718 --> 01:06:20,376 And you wanted to kill her! 498 01:06:23,134 --> 01:06:24,695 50,000. 499 01:06:31,198 --> 01:06:35,420 50,000 sequins! Going once! 50,000 sequins! Going twice! 500 01:06:35,518 --> 01:06:37,373 55,000. 501 01:06:39,647 --> 01:06:43,356 - 60,000. - The price of 10,000 horsemen? 502 01:06:43,455 --> 01:06:45,397 62,000. 503 01:06:46,943 --> 01:06:48,765 65,000. 504 01:06:49,887 --> 01:06:54,807 65,000! Going once! 65,000! Going twice! 505 01:06:54,910 --> 01:06:56,503 100,000 sequins! 506 01:06:59,711 --> 01:07:00,857 110,000! 507 01:07:04,255 --> 01:07:05,368 200,000! 508 01:07:06,848 --> 01:07:11,769 200,000 sequins! Going once! Going twice! 509 01:07:11,871 --> 01:07:15,448 Going three times! Sold for 200,000 sequins! 510 01:07:18,752 --> 01:07:19,733 Silence! 511 01:07:19,840 --> 01:07:24,248 That man is unknown here! Let him show proof he can pay! 512 01:07:24,351 --> 01:07:26,772 Do you have such a sum on you? 513 01:07:44,032 --> 01:07:48,888 I have 500,000 sequins here, if you want to count it. 514 01:07:56,130 --> 01:07:57,471 Sold! 515 01:08:06,113 --> 01:08:10,816 - You promised me! - My dear friend, an auction is an auction. 516 01:08:12,609 --> 01:08:15,577 You haven't heard the last of this! 517 01:10:49,988 --> 01:10:51,298 Jeoffrey! 518 01:11:01,733 --> 01:11:03,969 - Jeoffrey! - Angelique! 519 01:12:01,862 --> 01:12:03,236 You know what? 520 01:12:04,774 --> 01:12:06,268 Your sons take after you. 521 01:12:08,069 --> 01:12:09,216 You miss them. 522 01:12:09,318 --> 01:12:12,135 If they were here, 523 01:12:13,063 --> 01:12:14,972 I'd be totally happy. 524 01:12:16,807 --> 01:12:18,846 You'll have them again, I promise. 525 01:12:20,903 --> 01:12:24,285 For now I'm a wanted man, forced to run, to fight. 526 01:12:28,070 --> 01:12:30,492 I'm sure you enjoy this life of adventure. 527 01:12:35,782 --> 01:12:40,420 I wonder, in fact, how long it'll take you 528 01:12:41,414 --> 01:12:43,390 to tire of my presence. 529 01:12:44,199 --> 01:12:47,461 A woman is a burden when you're waging war. 530 01:12:48,423 --> 01:12:49,602 Not you. 531 01:12:51,400 --> 01:12:56,517 Jeoffrey, why do other people enjoy such simple happiness, 532 01:12:57,767 --> 01:12:59,175 but not us? 533 01:12:59,719 --> 01:13:01,988 You know why that is so. 534 01:13:05,510 --> 01:13:08,773 His Majesty the King of France and his interest in us. 535 01:13:20,520 --> 01:13:24,862 Tell me again about that ship, which has so often saved your life. 536 01:13:24,967 --> 01:13:28,765 Her loyalty is absolute. She never lets me down. 537 01:13:28,872 --> 01:13:30,978 - Such passion! - Justified! 538 01:13:32,233 --> 01:13:35,845 - I owe her everything. - You speak of her as a woman. 539 01:13:36,552 --> 01:13:38,941 As someone who's never betrayed me! 540 01:13:42,728 --> 01:13:46,589 - What do you mean? - I mean that I can't forget 541 01:13:46,695 --> 01:13:48,671 that you were the King's mistress. 542 01:13:49,865 --> 01:13:54,209 - You're wrong. I never yielded to him. - No woman could resist. 543 01:13:54,313 --> 01:13:57,663 - I did! - His wishes are our commands. 544 01:13:57,768 --> 01:13:59,711 I never obeyed that command. 545 01:13:59,817 --> 01:14:02,151 You were alone, you thought me dead. It's a good excuse. 546 01:14:02,249 --> 01:14:06,439 I have no need of an excuse. I did not yield! 547 01:14:06,537 --> 01:14:08,872 Your lies separate us more than our foes could. 548 01:14:10,953 --> 01:14:13,441 - You must believe me! - I cannot. 549 01:14:13,545 --> 01:14:15,367 So why did you buy me back? 550 01:14:15,464 --> 01:14:20,167 I'd rather never see you again and believe you still love me. 551 01:14:20,264 --> 01:14:23,560 - I do love you. - That's not what I hear. 552 01:14:23,657 --> 01:14:27,652 Go back to your ship. She's your true mistress. 553 01:14:27,755 --> 01:14:32,544 I'm just your wife, and that's not enough for me! 554 01:17:16,012 --> 01:17:19,723 Go and save your ship. Go, my love. 555 01:17:25,390 --> 01:17:26,983 Go, my love. 556 01:18:26,576 --> 01:18:28,004 Go! 557 01:19:15,791 --> 01:19:16,774 Fire! 558 01:19:25,425 --> 01:19:28,740 By the time he fixes his xebec, we'll be done. 559 01:19:31,120 --> 01:19:32,396 Under way! 560 01:19:33,546 --> 01:19:53,166 {\a4\3c&HE05310&\fs15\i1} Re Adaptation By: Ali Nabawy ��� ������ ������� : ��� ����� ����� ���� ������� ����������� http://wwwsevenart.blogspot.com/ Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com42417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.