All language subtitles for I.Am.the.Night.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,004 --> 00:00:01,774 Переведено релиз-группой PhysKids. 2 00:00:32,514 --> 00:00:34,583 Повернись. 3 00:00:34,584 --> 00:00:35,783 Мама, уже нормально. 4 00:00:35,784 --> 00:00:39,514 Нормально будет, когда я скажу, ясно? 5 00:00:39,524 --> 00:00:40,923 У тебя уже туфли потёрлись. 6 00:00:40,924 --> 00:00:42,323 Снимай, я их поищу. 7 00:00:42,324 --> 00:00:44,723 Это просто пыль. Смотри. 8 00:00:44,724 --> 00:00:45,993 - Видишь? - Побыстрее. 9 00:00:45,994 --> 00:00:47,454 А то опоздаешь. 10 00:00:47,464 --> 00:00:48,924 Да кому вообще школа нужна? 11 00:00:48,934 --> 00:00:51,333 Тебе. 12 00:00:51,334 --> 00:00:53,063 Ты не неудачница, как остальные. 13 00:00:53,064 --> 00:00:54,863 Ты другая. 14 00:00:54,864 --> 00:00:59,403 Не хочу быть другой. 15 00:00:59,404 --> 00:01:03,804 Хочу быть нормальной, как и все. 16 00:01:03,814 --> 00:01:05,013 Как ты. 17 00:01:05,014 --> 00:01:06,813 Ладно, иди. 18 00:01:06,814 --> 00:01:09,013 Поправь свитер. Хорошего дня. 19 00:01:09,014 --> 00:01:10,814 И тебе. 20 00:01:49,454 --> 00:01:51,053 Спросишь у мамы? 21 00:01:51,054 --> 00:01:52,323 Ага, конечно. 22 00:01:52,324 --> 00:01:54,193 Прекрасная идея. 23 00:01:54,194 --> 00:01:56,393 Попроси её очень вежливо. 24 00:01:56,394 --> 00:01:57,863 Тебя никуда не отпускают. 25 00:01:57,864 --> 00:02:00,663 Да мама тебя на коротком поводке держит. [1965 год] 26 00:02:00,664 --> 00:02:03,333 Она просто ненавидит одиночество. 27 00:02:03,334 --> 00:02:05,003 Такой человек. 28 00:02:05,004 --> 00:02:06,673 Как тебе тест мисс Мины? 29 00:02:06,674 --> 00:02:10,343 - Я её не переношу. - Ну, она же из Алабамы. 30 00:02:10,344 --> 00:02:13,944 Девчуля, ты такая сладкая, так бы и съел. 31 00:02:15,414 --> 00:02:17,213 Я клянусь в верности флагу. 32 00:02:17,214 --> 00:02:19,283 Соединённых Штатов Америки 33 00:02:19,284 --> 00:02:22,753 и республике, которую он символизирует, 34 00:02:22,754 --> 00:02:26,093 одной нации под Богом, неделимой, 35 00:02:26,094 --> 00:02:28,594 со свободой и справедливостью для всех. 36 00:02:31,434 --> 00:02:33,763 Сегодня мы рассмотрим шесть основных причин 37 00:02:33,764 --> 00:02:36,564 возникновения промышленной революции: 38 00:02:36,574 --> 00:02:40,573 Железнодорожную систему, паровой двигатель, добычу угля, 39 00:02:40,574 --> 00:02:41,904 выплавку чугуна... 40 00:02:52,854 --> 00:02:55,984 Можно здесь сесть? 41 00:02:55,994 --> 00:02:57,923 Где хочешь, там и садись. 42 00:02:57,924 --> 00:02:59,254 - Просто я новенькая... - О боже. 43 00:02:59,264 --> 00:03:00,793 Мэри Лу, не садись туда. 44 00:03:00,794 --> 00:03:04,094 Это стол для негров. Садись с нами. 45 00:03:07,804 --> 00:03:11,434 Негров с такими зелёными глазами я ещё не видела. 46 00:03:15,474 --> 00:03:17,613 Что взяла? 47 00:03:17,614 --> 00:03:18,944 Картошку. 48 00:03:24,684 --> 00:03:26,814 Осторожнее, Белоснежка! 49 00:03:26,824 --> 00:03:27,824 А то сгоришь. 50 00:03:27,825 --> 00:03:29,553 Мне уже больно смотреть, позёр! 51 00:03:29,554 --> 00:03:32,754 Он первый раз на пляже, что ли? 52 00:03:32,764 --> 00:03:34,594 Милые носочки! 53 00:03:55,384 --> 00:03:57,983 Женщины в клетках - вот это будет обалденно, детка. 54 00:03:57,984 --> 00:04:00,524 - Просто замечательно. - Знаю. 55 00:04:07,524 --> 00:04:08,993 Мужик! 56 00:04:08,994 --> 00:04:10,863 Ты что делаешь? 57 00:04:10,864 --> 00:04:12,534 Джерри! Джерри! 58 00:04:16,734 --> 00:04:18,403 А ну, иди сюда! Что ты делаешь? 59 00:04:18,404 --> 00:04:20,274 А ну, вернись! 60 00:04:21,604 --> 00:04:23,343 - Кто это вообще? - Поймай его. 61 00:04:23,344 --> 00:04:24,943 Сукин сын! 62 00:04:24,944 --> 00:04:26,743 Говнюк! Ты говнюк! 63 00:04:26,744 --> 00:04:28,344 Вернись... 64 00:04:30,284 --> 00:04:32,414 Ты меня погубишь! Ты меня погубишь! 65 00:04:32,424 --> 00:04:34,823 Ты сама себя погубила, солнышко. 66 00:04:34,824 --> 00:04:36,084 Да отцепись! 67 00:04:39,164 --> 00:04:43,963 За что! Прошу, не надо! Нет! 68 00:04:43,964 --> 00:04:46,963 Да кто ты? Пожалуйста. 69 00:04:46,964 --> 00:04:49,903 Я никто, а вот ты... 70 00:04:49,904 --> 00:04:52,304 - Вернись! - Ты хотела прославиться. 71 00:04:56,584 --> 00:04:58,374 РЫНОК ЭЛВЫ 72 00:04:58,384 --> 00:05:00,174 Это новые босоножки с застёжкой? 73 00:05:00,184 --> 00:05:01,843 Да. Мама купила. 74 00:05:01,844 --> 00:05:03,713 Надо же было что-то надеть для настроения, 75 00:05:03,714 --> 00:05:05,513 а то мисс Комински этот тест устроила. 76 00:05:05,514 --> 00:05:07,383 Вот ведь старая противная корова. 77 00:05:07,384 --> 00:05:09,054 Да уж. 78 00:05:16,594 --> 00:05:18,394 Чего ты улыбаешься? 79 00:05:18,404 --> 00:05:21,803 Я спрашиваю, чего улыбаешься? 80 00:05:21,804 --> 00:05:24,073 Ты проводила время с Льюисом? 81 00:05:24,074 --> 00:05:25,203 В этом дело? 82 00:05:25,204 --> 00:05:26,673 Что, теперь он твой мужчина? 83 00:05:26,674 --> 00:05:28,143 Ну да, какое-то время... 84 00:05:28,144 --> 00:05:31,073 Нет, сука. Ты даже не... 85 00:05:31,074 --> 00:05:33,874 Светлокожая сука, думаешь, одна из нас, но это не так. 86 00:05:33,884 --> 00:05:35,744 Что, если соскрести эту светлую кожу. 87 00:05:35,754 --> 00:05:37,213 Посмотрю, чёрная ли кровь. 88 00:05:37,214 --> 00:05:38,953 Да пошла ты, Шэрон, пустоголовая. 89 00:05:38,954 --> 00:05:40,883 Обсуди с Льюисом, где он проводит время. 90 00:05:40,884 --> 00:05:42,553 Я посмотрю, чёрная ли кровь. 91 00:05:42,554 --> 00:05:45,153 Прекращай, Шэрон. Она ничего не сделала. 92 00:05:45,154 --> 00:05:47,493 Просто отстань. 93 00:05:47,494 --> 00:05:48,963 Не плачь, малыш. 94 00:05:48,964 --> 00:05:51,364 Донесёшь своей маме? 95 00:05:52,564 --> 00:05:54,703 Пэт, ты же знаешь, какая она. 96 00:05:54,704 --> 00:05:57,404 Всегда была помешана на парнях. 97 00:06:00,904 --> 00:06:02,243 Смотри. 98 00:06:02,244 --> 00:06:04,544 Ага, вижу. Это он. 99 00:06:06,784 --> 00:06:09,383 Я говорила тебе. Он надолго не задерживается. 100 00:06:09,384 --> 00:06:13,783 Просто смотрит пару минут. 101 00:06:13,784 --> 00:06:17,253 Вот блин. Почему он смотрит на тебя? 102 00:06:17,254 --> 00:06:19,254 Не знаю. Я ничего не делала. 103 00:06:19,264 --> 00:06:22,193 Вот дерьмо, ты что-то сделала. 104 00:06:22,194 --> 00:06:23,593 Мне нужно идти. 105 00:06:23,594 --> 00:06:25,134 - Пока, подружка. - Увидимся. 106 00:06:31,674 --> 00:06:32,934 Да, они были там, 107 00:06:32,944 --> 00:06:35,343 где ты и говорил. 108 00:06:35,344 --> 00:06:37,404 Отлично, парень. Умный ход, 109 00:06:37,414 --> 00:06:39,214 возвращайся с пляжа. 110 00:06:40,284 --> 00:06:43,953 Она вернётся в Айову через 24 часа. 111 00:06:43,954 --> 00:06:45,553 Джей? 112 00:06:45,554 --> 00:06:47,483 - Джей, ты там? - Да. 113 00:06:47,484 --> 00:06:49,084 Давай привози их сюда. 114 00:06:49,094 --> 00:06:50,693 Если снимки хорошие, это штука баксов, 115 00:06:50,694 --> 00:06:52,493 потом посмотрим, как пойдёт дальше. 116 00:06:52,494 --> 00:06:56,763 Если выбью сотню, обещаю, ты увидишь её. 117 00:06:56,764 --> 00:06:59,163 Я... 118 00:06:59,164 --> 00:07:02,433 У меня их нет. 119 00:07:02,434 --> 00:07:04,573 Что? Что ты сказал? 120 00:07:04,574 --> 00:07:06,903 Прости, Джей, кажется, ты сказал, что у тебя их нет. 121 00:07:06,904 --> 00:07:09,043 Да, у меня... их нет. 122 00:07:09,044 --> 00:07:12,443 У меня нет снимков. 123 00:07:12,444 --> 00:07:14,313 Камера разбилась. 124 00:07:14,314 --> 00:07:17,313 Тупой ты сукин сын! 125 00:07:17,314 --> 00:07:18,983 Да ты клоун. 126 00:07:18,984 --> 00:07:22,984 Купи новую камеру и вернись туда, идиот! 127 00:07:22,994 --> 00:07:24,723 Тупой сукин сын! Что ты наделал? 128 00:07:24,724 --> 00:07:26,454 Сэл. Сэл! Заткнись! Заткнись. 129 00:07:26,464 --> 00:07:28,593 Закрой рот. Хватит. 130 00:07:28,594 --> 00:07:31,193 Снимки в порядке. Я пошутил. 131 00:07:31,194 --> 00:07:32,994 Скоро принесу. Жди меня. 132 00:07:33,004 --> 00:07:34,734 Я пошутил. 133 00:08:26,854 --> 00:08:29,524 Пэт! 134 00:08:31,724 --> 00:08:33,923 Прости, что топчусь на твоём этаже. 135 00:08:33,924 --> 00:08:36,793 - Да ничего. - Почему ты так быстро ушла? 136 00:08:36,794 --> 00:08:38,394 Я бы тебя проводил. 137 00:08:38,404 --> 00:08:40,764 Не хотела опаздывать. 138 00:08:43,404 --> 00:08:45,673 Из-за тебя нас уволят. 139 00:08:45,674 --> 00:08:48,343 - Сестра Сара смотрит. - Да плевать. 140 00:08:48,344 --> 00:08:52,013 Ты заканчиваешь в семь? Я тебя провожу. 141 00:08:52,014 --> 00:08:54,283 Да. Только маме не показывайся. 142 00:08:54,284 --> 00:08:57,683 Твоя мама - это уже другая история. 143 00:08:57,684 --> 00:08:59,054 Увидимся в семь. 144 00:09:05,154 --> 00:09:06,493 Кузен нашёл мне работу 145 00:09:06,494 --> 00:09:09,493 в автосервисе на Сентинела. 146 00:09:09,494 --> 00:09:10,494 На полный день. 147 00:09:10,495 --> 00:09:13,033 Так ты бросишь школу? 148 00:09:13,034 --> 00:09:14,034 Наверное. 149 00:09:14,035 --> 00:09:17,304 Кузен будет платить мне 37$ в неделю. 150 00:09:23,244 --> 00:09:25,513 Я смогу купить себе жильё. 151 00:09:25,514 --> 00:09:28,313 И мы сможем жить вместе. Я буду твоей женой. 152 00:09:28,314 --> 00:09:30,044 Что ты. Ты ещё маленькая. 153 00:09:30,054 --> 00:09:31,713 Я могу соврать. 154 00:09:31,714 --> 00:09:33,114 Блин. Священник или судья 155 00:09:33,124 --> 00:09:35,053 потребует свидетельство о рождении. 156 00:09:35,054 --> 00:09:36,523 Тогда я его подделаю. 157 00:09:36,524 --> 00:09:40,463 Просто хочу быть с тобой, выйти замуж, 158 00:09:40,464 --> 00:09:42,863 быть твоей женой. 159 00:09:42,864 --> 00:09:45,933 Да брось. Это всё мечты. 160 00:09:45,934 --> 00:09:48,264 Мои мечты только о тебе. 161 00:09:56,474 --> 00:09:58,343 Что тут у нас? 162 00:09:58,344 --> 00:09:59,743 Девочка, ты в порядке? 163 00:09:59,744 --> 00:10:02,483 Этот цветной парень к тебе пристаёт? 164 00:10:02,484 --> 00:10:04,413 Нет, сэр. 165 00:10:04,414 --> 00:10:06,484 Я цветная, сэр. 166 00:10:09,424 --> 00:10:11,293 Ты цветная? 167 00:10:11,294 --> 00:10:15,293 Да, сэр. 168 00:10:15,294 --> 00:10:16,693 Смешанной расы. 169 00:10:16,694 --> 00:10:18,163 Моя мать - негритянка, 170 00:10:18,164 --> 00:10:21,034 мы живём в Ист-Спарксе. 171 00:10:25,174 --> 00:10:27,303 Она цветная. 172 00:10:27,304 --> 00:10:29,304 Проваливай отсюда. 173 00:10:29,314 --> 00:10:31,043 Я сказал - сваливай. 174 00:10:31,044 --> 00:10:33,014 Живо. 175 00:10:40,524 --> 00:10:43,453 Ладно, поехали. 176 00:10:43,454 --> 00:10:44,853 Лучше иди домой. 177 00:10:44,854 --> 00:10:47,254 Не стоит бродить здесь с этими парнями. 178 00:10:47,264 --> 00:10:49,264 Тебе завтра в школу, иди! 179 00:11:17,271 --> 00:11:21,340 Как сказал Бен Хехт, а он был великим писателем, 180 00:11:21,341 --> 00:11:23,601 ни одна профессия, даже военная, не сделает человека 181 00:11:23,611 --> 00:11:25,740 самоотверженным героем так, как журналистика. 182 00:11:25,741 --> 00:11:27,210 И это правда? 183 00:11:27,211 --> 00:11:29,080 Да, правда. 184 00:11:29,081 --> 00:11:32,010 А Даффи сказал: "В социальном плане 185 00:11:32,011 --> 00:11:34,880 журналист стоит между шлюхой и барменом, 186 00:11:34,881 --> 00:11:37,950 но духовно - рядом с Галилеем. 187 00:11:37,951 --> 00:11:40,151 Он знает, что Земля круглая". 188 00:11:40,161 --> 00:11:41,490 Да, и всё-таки она вертится. 189 00:11:41,491 --> 00:11:43,360 - Шлюхи тоже это знают. - Но... 190 00:11:43,361 --> 00:11:47,230 Но самое главное правило журналистики - 191 00:11:47,231 --> 00:11:51,201 никогда не приходи на работу с похмельем. 192 00:11:56,241 --> 00:11:58,101 Как идут дела, мистер Синглтери? 193 00:11:58,111 --> 00:11:59,640 Расскажи мне что-нибудь, Пит. Я не... 194 00:11:59,641 --> 00:12:00,980 Перестань, Джей. 195 00:12:00,981 --> 00:12:03,380 Ты же знаешь "Таймс". Я делаю то, что они мне говорят. 196 00:12:03,381 --> 00:12:04,780 Скажи мне хоть что-то, 197 00:12:04,781 --> 00:12:06,180 иначе я кого-нибудь убью. 198 00:12:06,181 --> 00:12:08,111 Я пытаюсь, указал твоё имя в авторах, 199 00:12:08,121 --> 00:12:09,650 но они забраковали. Всё контролируют. 200 00:12:09,651 --> 00:12:11,250 Говори, Питер, иначе я убью себя. 201 00:12:11,251 --> 00:12:12,450 - Ладно. - Я убью себя. 202 00:12:12,451 --> 00:12:13,720 Ладно, ладно, ладно. 203 00:12:13,721 --> 00:12:17,590 Хорошо, я скажу тебе. 204 00:12:17,591 --> 00:12:20,161 Оно было где-то здесь. 205 00:12:22,931 --> 00:12:26,070 Вот. Завтра утром в городском морге 206 00:12:26,071 --> 00:12:27,670 там будет пресс-конференция. 207 00:12:27,671 --> 00:12:30,070 Девчонку зарубили. Может быть интересно. 208 00:12:30,071 --> 00:12:35,740 Коп сказал, что труп, цитирую, "просто жуть". 209 00:12:35,741 --> 00:12:37,080 Джанис Брюстер. 210 00:12:37,081 --> 00:12:38,480 Мне нужны фото. 211 00:12:38,481 --> 00:12:40,480 Напиши что-то стоящее. С чем можно работать. 212 00:12:40,481 --> 00:12:42,480 Что-нибудь получше, чем "просто жуть". 213 00:12:42,481 --> 00:12:44,690 Очередное тупое убийство ни о чём, 214 00:12:44,691 --> 00:12:48,760 которое ничего не изменит, и... всем плевать. 215 00:12:48,761 --> 00:12:50,560 Знаешь? В этом вся соль. Ты выше этого? 216 00:12:50,561 --> 00:12:52,230 Да нет, я на самом дне, поглядываю снизу. 217 00:12:52,231 --> 00:12:54,291 - Отлично. - Конфетки. 218 00:12:54,301 --> 00:12:55,630 - Я возьму? - Да пожалуйста. 219 00:12:55,631 --> 00:12:57,561 Люблю тебя. 220 00:12:57,571 --> 00:12:59,500 Ты пишешь для "Лос-Анджелес Таймс"? 221 00:12:59,501 --> 00:13:01,641 - Что? - Пишешь для "Лос-Анджелес Таймс"? 222 00:13:05,111 --> 00:13:06,640 Нет. 223 00:13:06,641 --> 00:13:09,380 Нет, нет. Я... 224 00:13:09,381 --> 00:13:12,310 Чёрт, я внештатный корреспондент для "Ревизора". 225 00:13:12,311 --> 00:13:14,711 Я неудачник. 226 00:13:14,721 --> 00:13:16,381 Понимаешь? 227 00:13:18,651 --> 00:13:20,720 - Какие-то проблемы, умник? - Ясно. 228 00:13:20,721 --> 00:13:23,121 Нет, никаких проблем. 229 00:13:23,131 --> 00:13:24,521 Нет? Ну смотри, если вдруг... 230 00:13:24,531 --> 00:13:25,790 зудит поспорить, я не против. 231 00:13:25,791 --> 00:13:27,791 - Ты только начни. - Ну хватит. 232 00:13:27,801 --> 00:13:28,931 Не томи. 233 00:13:31,931 --> 00:13:34,331 - Конфетку хочешь, пацан? - Нет, спасибо. 234 00:13:34,341 --> 00:13:35,940 В школу тебя отвезти? 235 00:13:35,941 --> 00:13:38,211 Не обращай внимания. 236 00:13:41,541 --> 00:13:44,010 Господи, да что с ним? 237 00:13:44,011 --> 00:13:45,950 Что с Джеем Синглтери? 238 00:13:45,951 --> 00:13:49,750 Бля, с чего бы начать? 239 00:13:49,751 --> 00:13:52,350 Был морпехом, сражался при Чосинском водохранилище, 240 00:13:52,351 --> 00:13:54,751 но его проблемы намного серьёзнее. 241 00:13:54,761 --> 00:13:56,890 Когда ему было 18, он был репортёром 242 00:13:56,891 --> 00:13:58,760 для "Лос-Анджелес Таймс". 243 00:13:58,761 --> 00:14:01,030 Отличным писателем был. 244 00:14:01,031 --> 00:14:03,700 Но облажался. 245 00:14:03,701 --> 00:14:06,230 Не все истории нужно рассказывать. 246 00:14:06,231 --> 00:14:07,770 Что это значит? 247 00:14:07,771 --> 00:14:09,370 Это значит... И ты это поймёшь... 248 00:14:09,371 --> 00:14:12,310 некоторые истории хотят оставаться в тайне. 249 00:14:12,311 --> 00:14:15,381 Иначе сожрут тебя заживо. 250 00:14:30,261 --> 00:14:32,491 Смотрите-ка, кто пришёл. 251 00:14:35,131 --> 00:14:37,531 Привет, мама. 252 00:14:41,001 --> 00:14:43,070 Где ты была? 253 00:14:43,071 --> 00:14:44,340 На работе. 254 00:14:44,341 --> 00:14:46,810 И сразу пошла домой. 255 00:14:46,811 --> 00:14:48,841 Неужели? 256 00:14:52,281 --> 00:14:54,621 Подожди. 257 00:14:59,961 --> 00:15:06,561 Ты была с Льюисом Фёргюсоном, да? 258 00:15:08,361 --> 00:15:09,961 Вот что я тебе скажу, малышка. 259 00:15:09,971 --> 00:15:12,170 В нём нет ничего хорошего. 260 00:15:12,171 --> 00:15:14,300 Ты лучше него. 261 00:15:14,301 --> 00:15:16,901 Он лузер. Не достоин тебя! 262 00:15:16,911 --> 00:15:20,510 Льюис Фёргюсон - хороший человек, мама. 263 00:15:20,511 --> 00:15:22,510 Я люблю его, а он любит меня. 264 00:15:22,511 --> 00:15:26,050 Боже мой, глупая девчонка. 265 00:15:26,051 --> 00:15:28,450 Глупая! 266 00:15:28,451 --> 00:15:30,320 Дерьмо. Глупая девчонка. 267 00:15:30,321 --> 00:15:32,190 "Я люблю его". 268 00:15:32,191 --> 00:15:34,621 "Мои звёзды". 269 00:15:38,661 --> 00:15:42,200 Нужно быть лучше этого захолустного городка. 270 00:15:42,201 --> 00:15:44,061 Чёртов Льюис Фёргюсон? 271 00:15:44,071 --> 00:15:46,531 И как же мне быть лучше, мама? 272 00:15:46,541 --> 00:15:49,001 Здесь моё место. Здесь мой дом. 273 00:15:49,011 --> 00:15:51,410 Твоё место. 274 00:15:51,411 --> 00:15:55,010 Ты ничего не знаешь о своём месте. 275 00:15:55,011 --> 00:15:57,480 Дерьмо. 276 00:15:57,481 --> 00:16:01,620 Твоё место... Дерьмо. 277 00:16:01,621 --> 00:16:03,420 Мам... 278 00:16:03,421 --> 00:16:05,620 Я снова видела того белого мужчину. 279 00:16:05,621 --> 00:16:07,620 Того, о котором тебе говорила. 280 00:16:07,621 --> 00:16:09,921 Видела его сегодня. 281 00:16:12,761 --> 00:16:14,830 Почему ты беспокоишься о нём? 282 00:16:14,831 --> 00:16:16,761 О белом мужчине, который на тебя смотрит. 283 00:16:16,771 --> 00:16:18,100 Беспокойся о своей жизни. 284 00:16:18,101 --> 00:16:19,700 Вот о чём нужно беспокоиться. 285 00:16:19,701 --> 00:16:21,440 А не о том, что кто-то смотрит на тебя. 286 00:16:21,441 --> 00:16:23,570 Беспокойся о том, что делать со своей жизнью! 287 00:16:23,571 --> 00:16:24,840 Я пытаюсь. 288 00:16:24,841 --> 00:16:27,241 Дерьмо. 289 00:16:33,721 --> 00:16:39,251 Я должна была стать Линой Хорн, чёрт побери. 290 00:16:41,391 --> 00:16:44,191 ♪ Сэмми Дэвис слышал, как я пою ♪ 291 00:16:46,131 --> 00:16:48,901 ♪ Назначил мне встречу в "Кэпитал Рекордс" ♪ 292 00:16:53,071 --> 00:16:55,271 ♪ Надела своё платье ♪ 293 00:17:05,151 --> 00:17:07,251 Но я выбрала тебя. 294 00:17:11,351 --> 00:17:14,751 Я старалась защитить тебя. 295 00:17:14,761 --> 00:17:20,291 Тяжело растить ребёнка смешанной расы, 296 00:17:20,301 --> 00:17:22,230 ожидая, что её кожа потемнеет. 297 00:17:22,231 --> 00:17:24,901 Я никогда не стану темнее! 298 00:17:27,171 --> 00:17:30,840 Что, реветь будешь? 299 00:17:30,841 --> 00:17:33,840 Будешь реветь, малышка? 300 00:17:33,841 --> 00:17:35,580 У тебя есть причины плакать? 301 00:17:35,581 --> 00:17:38,851 Из-за чего ты плачешь? 302 00:17:43,651 --> 00:17:45,590 Ты ничего не знаешь о... 303 00:17:45,591 --> 00:17:48,390 Мама, в чём дело? 304 00:17:48,391 --> 00:17:50,390 Я не понимаю. 305 00:17:50,391 --> 00:17:52,761 Что ты хочешь сказать? 306 00:17:55,931 --> 00:17:58,331 Ничего. Ты ничего не знаешь... 307 00:20:05,431 --> 00:20:10,031 СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ ФАУНА ХОДЕЛ, 1 АВГУСТА 1949 ГОДА 308 00:20:12,131 --> 00:20:15,001 Фауна Ходел? 309 00:20:19,211 --> 00:20:20,871 Тамар... [Девичье имя матери: Тамар Ходел] 310 00:20:20,881 --> 00:20:28,550 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com. 311 00:20:28,551 --> 00:20:30,851 Фауна. 312 00:20:38,971 --> 00:20:42,771 Уже пора одеваться. 313 00:20:42,781 --> 00:20:45,381 Кто такая Фауна Ходел? 314 00:20:51,851 --> 00:20:54,951 Что ты сказала? Что? 315 00:20:57,591 --> 00:20:59,961 Кто такая Фауна Ходел, мам? 316 00:21:06,731 --> 00:21:09,131 Ты рылась в моих вещах? 317 00:21:10,941 --> 00:21:13,471 Ты у меня воруешь? 318 00:21:15,481 --> 00:21:17,341 И это твоё уважение? 319 00:21:22,081 --> 00:21:24,481 Не лги мне. 320 00:21:28,161 --> 00:21:30,620 Как ты смеешь? 321 00:21:30,621 --> 00:21:34,630 Как ты смеешь рыться в моих вещах после всего, что я сделала. 322 00:21:34,631 --> 00:21:36,630 Да как ты смеешь? 323 00:21:36,631 --> 00:21:38,161 А теперь отдай мне его. 324 00:21:38,171 --> 00:21:39,361 Это не твоё. Отдавай. 325 00:21:39,371 --> 00:21:40,770 - Отдай сюда! - Чёрт возьми! 326 00:21:40,771 --> 00:21:43,741 Мама, я пойду в полицию. Точно пойду. 327 00:21:44,971 --> 00:21:47,301 Пойдёшь значит, да? 328 00:21:47,311 --> 00:21:48,571 - Мама... - Идиотка. 329 00:21:48,581 --> 00:21:51,980 Ты идиотка. Круглая идиотка. 330 00:21:51,981 --> 00:21:54,481 Мама, пожалуйста, расскажи мне. 331 00:22:04,191 --> 00:22:06,521 Отлично, значит, хочешь знать? 332 00:22:06,531 --> 00:22:09,591 Знать хочешь? Я тебе расскажу. 333 00:22:09,601 --> 00:22:12,400 Я всегда ненавидела это имя. Фауна. 334 00:22:12,401 --> 00:22:17,771 Это как имя из какой-то... тупой детской сказки. 335 00:22:20,011 --> 00:22:22,211 Чего? 336 00:22:25,011 --> 00:22:27,211 Ты... 337 00:22:29,751 --> 00:22:34,350 Ты - Фауна Ходел, тупая твоя голова. 338 00:22:34,351 --> 00:22:36,661 Ты - Фауна. 339 00:22:38,561 --> 00:22:40,760 Да? 340 00:22:40,761 --> 00:22:43,861 Ага, мне тебя отдали в долбаном туалете. 341 00:22:47,571 --> 00:22:52,641 Белая женщина в туалете казино. 342 00:22:54,771 --> 00:22:58,980 Одинокая, присела мне на уши. 343 00:22:58,981 --> 00:23:03,511 Я рассказала ей о себе и о прекрасном преподобном Гринуэйде. 344 00:23:03,521 --> 00:23:05,250 Да. Сказала ей, что была замужем. 345 00:23:05,251 --> 00:23:10,320 Она могла много оставить на чай, и я что-то перестаралась. 346 00:23:10,321 --> 00:23:13,221 Сказала: "Господь не дал нам детишек". 347 00:23:15,131 --> 00:23:18,261 А она спросила, удочерю ли я ребёнка её дочери. 348 00:23:20,731 --> 00:23:24,200 Я думала, что она пьяная, умом поехала. 349 00:23:24,201 --> 00:23:26,871 Ну а кто бы подумал иначе? 350 00:23:29,941 --> 00:23:31,680 Ну и... 351 00:23:31,681 --> 00:23:36,251 Я сказала: "Прекрасно, мэм". 352 00:23:38,691 --> 00:23:41,091 И она дала мне 50$. 353 00:23:43,761 --> 00:23:46,221 Её пятнадцатилетняя дочь... 354 00:23:46,231 --> 00:23:49,430 Давай, открывай. Там Тамар. 355 00:23:49,431 --> 00:23:53,430 Ещё одно тупое имя. 356 00:23:53,431 --> 00:23:57,370 Залетела от чёрного мальчика. 357 00:23:57,371 --> 00:23:59,840 А тут я - 358 00:23:59,841 --> 00:24:03,840 без детей и замужем за священником, 359 00:24:03,841 --> 00:24:06,910 скромная набожная чёрная женщина. 360 00:24:06,911 --> 00:24:08,650 И она спросила, возьму ли я ребёнка. 361 00:24:08,651 --> 00:24:12,321 Блять, я сказала: "Спасибо, господи!" И она дала мне ещё полтинник. 362 00:24:15,391 --> 00:24:17,920 И я получила телеграмму 363 00:24:17,921 --> 00:24:19,390 месяцев через шесть, 364 00:24:19,391 --> 00:24:20,860 я не знала, откуда она и зачем вообще. 365 00:24:20,861 --> 00:24:24,000 Так что я нахрен её выкинула. 366 00:24:24,001 --> 00:24:25,200 Блять. 367 00:24:25,201 --> 00:24:29,670 И вот эта белая женщина 368 00:24:29,671 --> 00:24:31,870 стоит передо мной 369 00:24:31,871 --> 00:24:35,740 и орёт что-то про то, что нужно держать своё слово. 370 00:24:35,741 --> 00:24:36,940 Понимаешь? 371 00:24:36,941 --> 00:24:39,280 Говорит, мол, уволит меня. 372 00:24:39,281 --> 00:24:42,211 И она принесла ребёнка сёстрам. 373 00:24:42,221 --> 00:24:43,550 И потом встретила Кристофера. 374 00:24:43,551 --> 00:24:45,150 Он увидел ребёнка. 375 00:24:45,151 --> 00:24:47,081 И Кристофер говорит: "Надо оставить ребёнка". 376 00:24:47,091 --> 00:24:48,820 Он думает, что я остепенюсь, 377 00:24:48,821 --> 00:24:49,890 что мы будем чёртовой семьёй. 378 00:24:49,891 --> 00:24:52,221 Но вот они мы. 379 00:24:55,431 --> 00:24:56,960 Вот они мы, 380 00:24:56,961 --> 00:25:00,230 без преподобного Гринуэйда, конечно же. 381 00:25:00,231 --> 00:25:02,601 Мудак. 382 00:25:12,311 --> 00:25:14,911 Я делала всё, что могла. 383 00:25:18,121 --> 00:25:22,590 Ты всегда была самой опрятной в школе. 384 00:25:22,591 --> 00:25:25,961 У тебя была лучшая одежда. 385 00:25:37,071 --> 00:25:39,341 Я опаздываю. 386 00:25:44,211 --> 00:25:48,010 Но вот что... Это важно. 387 00:25:48,011 --> 00:25:50,220 Посмотри на меня. 388 00:25:50,221 --> 00:25:52,750 Твоя белая семья... 389 00:25:52,751 --> 00:25:54,950 Они богачи. 390 00:25:54,951 --> 00:25:58,960 Твой дедушка... 391 00:25:58,961 --> 00:26:02,960 известный врач в Лос-Анджелесе. 392 00:26:02,961 --> 00:26:06,030 Однажды ты разбогатеешь. 393 00:26:06,031 --> 00:26:08,231 Так что оставь себе это имя. Не меняй его. 394 00:26:08,241 --> 00:26:10,301 Фауна Ходел. 395 00:26:16,181 --> 00:26:20,781 Поэтому тебе и не нужен Льюис Фёргюсон. 396 00:26:23,381 --> 00:26:27,590 А теперь собирайся в школу. 397 00:26:27,591 --> 00:26:30,391 Не опаздывай. 398 00:27:12,231 --> 00:27:15,430 Чёрт. Знаете что? 399 00:27:15,431 --> 00:27:18,501 Знаете что? 400 00:27:18,511 --> 00:27:21,170 Мой пропуск в машине, но я с "Лос-Анджелес Таймс", 401 00:27:21,171 --> 00:27:24,440 - так что... - Идите за пропуском. 402 00:27:24,441 --> 00:27:26,380 - Идите за ним. - Да-да. 403 00:27:26,381 --> 00:27:28,711 И побыстрее. Они ждать не будут. 404 00:27:37,591 --> 00:27:40,530 Он знает, что я стою рядом с Галилеем? 405 00:27:40,531 --> 00:27:43,531 Нет, не знает. 406 00:28:32,581 --> 00:28:35,331 БОЛЬНИЦА СЕСТЁР МИЛОСЕРДИЯ СПАРКС, НЕВАДА 407 00:28:50,931 --> 00:28:53,000 Что, заплачешь сейчас? 408 00:28:53,001 --> 00:28:55,531 Малыш. 409 00:29:16,421 --> 00:29:19,421 Кэтрин, подойдите в реанимацию. 410 00:29:19,431 --> 00:29:22,961 Кэтрин, подойдите в реанимацию. 411 00:29:27,331 --> 00:29:29,330 ДОКУМЕНТЫ 412 00:29:32,771 --> 00:29:37,240 Куда Нелли перевела пациента из 6-Си? 413 00:29:37,241 --> 00:29:38,510 Надеюсь, она его не выписала. 414 00:29:38,511 --> 00:29:41,651 Доктор Фелдспар изменил диагноз... 415 00:30:30,424 --> 00:30:32,084 Этого привезли вчера. 416 00:30:32,094 --> 00:30:33,823 Это тот, кого вы ищите? 417 00:30:33,824 --> 00:30:36,623 Я думаю, тот, который в углу. 418 00:30:36,624 --> 00:30:38,764 Не он. 419 00:30:48,774 --> 00:30:51,443 Но особенно меня удивило то, 420 00:30:51,444 --> 00:30:54,643 что в этом доме никто не живёт уже полгода. 421 00:30:54,644 --> 00:30:58,444 - Что? - И там пахнет как от картофельного пирога моей мамы. 422 00:30:58,454 --> 00:31:00,313 Чёрт, я чуть не заглянул в духовку этой леди. 423 00:31:00,314 --> 00:31:02,384 - Я не поверил. - Я бы тоже не смог. 424 00:31:25,944 --> 00:31:27,473 РАЙОННЫЙ МОРГ 425 00:31:27,474 --> 00:31:30,544 Как ты, Джанис? 426 00:31:37,284 --> 00:31:39,624 Так себе. 427 00:32:11,594 --> 00:32:13,593 - Позвольте мне сказать вам что-то. - Что? 428 00:32:13,594 --> 00:32:15,054 Мои ноги просто счастливы. 429 00:32:15,064 --> 00:32:18,364 Удобней этих туфлей у меня не было. 430 00:32:38,214 --> 00:32:40,584 Вот это да. 431 00:32:42,824 --> 00:32:45,084 Так. 432 00:32:45,094 --> 00:32:47,194 Вот она. 433 00:32:56,364 --> 00:32:58,604 Ненавижу это место. 434 00:33:09,844 --> 00:33:11,983 Да. 435 00:33:11,984 --> 00:33:14,853 Вот к чему это приводит. 436 00:33:14,854 --> 00:33:17,323 Тупой... 437 00:33:17,324 --> 00:33:18,924 Ей богу. 438 00:33:23,264 --> 00:33:26,063 Что не так со мн... 439 00:33:26,064 --> 00:33:28,663 Какого чёрта? 440 00:33:28,664 --> 00:33:31,803 Чувствую себя намного лучше, док. 441 00:33:31,804 --> 00:33:33,603 Поднимайся! 442 00:33:33,604 --> 00:33:35,534 - Весельчак. - Давай. 443 00:33:35,544 --> 00:33:38,344 - Вставай! - Уведите его! 444 00:33:39,344 --> 00:33:41,743 Вперёд. Не знаю, на кого ты работаешь, 445 00:33:41,744 --> 00:33:43,683 но это незаконное вторжение. 446 00:33:43,684 --> 00:33:46,753 Дерьмо, похоже, фальсификация. 447 00:33:46,754 --> 00:33:48,883 Да ладно, это же... Ещё и мусорите! 448 00:33:48,884 --> 00:33:51,223 Кретин. 449 00:33:51,224 --> 00:33:54,724 - Ага, мусорим. - Гений. 450 00:34:21,984 --> 00:34:24,654 Составь компанию Кельвину. 451 00:34:26,594 --> 00:34:29,193 Ты Кельвин? 452 00:34:29,194 --> 00:34:30,463 Да. 453 00:34:30,464 --> 00:34:31,724 Они попросили, чтобы я узнал, 454 00:34:31,734 --> 00:34:34,133 нужно ли тебе что-нибудь. 455 00:34:34,134 --> 00:34:35,594 Всё в норме, мужик. 456 00:34:35,604 --> 00:34:38,464 - Супер. - Тогда я уберусь с твоих ног. 457 00:34:44,144 --> 00:34:45,873 - Льюис. Льюис! - Что? 458 00:34:45,874 --> 00:34:48,143 У тебя есть пять-десять центов, хоть сколько-то? 459 00:34:48,144 --> 00:34:49,613 Думаю, да. А что? 460 00:34:49,614 --> 00:34:51,483 Дай мне. 461 00:34:51,484 --> 00:34:52,683 Около часа назад. 462 00:34:52,684 --> 00:34:54,953 Проверьте внизу, пожалуйста. 463 00:34:54,954 --> 00:34:56,014 Спасибо. 464 00:34:56,024 --> 00:34:57,423 Льюис? 465 00:34:57,424 --> 00:34:58,684 Да, мэм? 466 00:34:58,694 --> 00:34:59,884 Ты где-нибудь видел Пэт? 467 00:34:59,894 --> 00:35:01,693 Нет, мэм, не видел. 468 00:35:01,694 --> 00:35:03,963 Увидишь, скажи ей, пожалуйста, чтобы она подошла ко мне. 469 00:35:03,964 --> 00:35:06,334 Есть, мэм. 470 00:35:10,434 --> 00:35:12,674 Какого чёрта творится, Пэт? 471 00:35:19,654 --> 00:35:21,054 ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ УДОЧЕРЕНИИ 472 00:35:21,954 --> 00:35:26,554 ДОКТОР ДЖОРДЖ ХИЛЛ ХОДЕЛ, ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛИФОРНИЯ 473 00:35:45,004 --> 00:35:47,273 Алло? 474 00:35:47,274 --> 00:35:50,403 Алло? 475 00:35:50,404 --> 00:35:53,943 - Мистер Ходел? - Кто это? 476 00:35:53,944 --> 00:35:56,743 Мистер Ходел... 477 00:35:56,744 --> 00:35:58,283 - Это Пэт. - Пэт, прошу прощения. 478 00:35:58,284 --> 00:36:00,953 Думаю, вы ошиблись номером, и правильно "доктор". 479 00:36:00,954 --> 00:36:03,223 Нет-нет, это Фауна. 480 00:36:03,224 --> 00:36:06,594 Мистер... доктор Ходел... 481 00:36:08,624 --> 00:36:12,563 Дочь Тамар. 482 00:36:12,564 --> 00:36:14,794 Ваша внучка, сэр. 483 00:36:17,964 --> 00:36:19,634 Фауна. 484 00:36:20,974 --> 00:36:22,773 Здравствуй, Фауна. 485 00:36:22,774 --> 00:36:25,043 Рад тебя слышать. 486 00:36:25,044 --> 00:36:27,773 Где ты? 487 00:36:27,774 --> 00:36:30,183 - Я в Спарксе, сэр. - Ну конечно. 488 00:36:30,184 --> 00:36:32,853 Спаркс. Конечно же. 489 00:36:32,854 --> 00:36:35,484 Там всё хорошо? 490 00:36:38,324 --> 00:36:41,654 Да, наверное. 491 00:36:41,664 --> 00:36:45,424 Миссис Гринуэйд хорошо о тебе заботится? 492 00:36:48,004 --> 00:36:49,594 Нормально, наверное. 493 00:36:49,604 --> 00:36:53,403 Хорошо. Хорошо. 494 00:36:53,404 --> 00:36:55,734 Ты говорила с Тамар? 495 00:36:57,744 --> 00:36:59,073 Нет, не говорила. 496 00:36:59,074 --> 00:37:02,813 Хорошо. Это к лучшему. 497 00:37:02,814 --> 00:37:06,013 Твоя мать, к сожалению, больна. 498 00:37:06,014 --> 00:37:07,813 Очень больна. 499 00:37:07,814 --> 00:37:10,023 На твоём месте я бы с ней не говорил. 500 00:37:10,024 --> 00:37:15,223 Это будет очень неуместно и мучительно. 501 00:37:15,224 --> 00:37:17,763 Но мне приятно слышать твой голос, Фауна. 502 00:37:17,764 --> 00:37:20,963 Я так рад, что ты со мной связалась. 503 00:37:20,964 --> 00:37:23,563 Более того, ты должна приехать и встретиться со мной. 504 00:37:23,564 --> 00:37:26,103 Ты не против? 505 00:37:26,104 --> 00:37:29,503 - Не против, сэр. - Чудесно. 506 00:37:29,504 --> 00:37:32,913 Позвони, когда приедешь. 507 00:37:32,914 --> 00:37:33,914 Прощай. 508 00:37:35,314 --> 00:37:38,044 Пэт! 509 00:37:38,054 --> 00:37:39,913 Пэт! 510 00:37:39,914 --> 00:37:41,783 Сестра Сара, простите. 511 00:37:41,784 --> 00:37:43,323 - Не стоило этого делать. - Мне так жаль, дитя. 512 00:37:43,324 --> 00:37:44,584 Так жаль, что ты несёшь это бремя. 513 00:37:44,594 --> 00:37:45,784 Нужно было спросить. Простите. 514 00:37:45,794 --> 00:37:47,523 Пэт! Послушай меня. 515 00:37:47,524 --> 00:37:50,123 - Дело в твоей матери. - В моей матери? 516 00:37:50,124 --> 00:37:52,524 - В маме? - Мне так жаль. 517 00:37:52,534 --> 00:37:54,394 Твоя мать скончалась. 518 00:37:54,404 --> 00:37:57,203 Бог призвал её. 519 00:37:57,204 --> 00:37:59,733 - Что? - Твоя мать умерла, дитя. 520 00:37:59,734 --> 00:38:03,543 Джимми Ли теперь с Господом Богом. Звонила полиция. 521 00:38:03,544 --> 00:38:05,543 Но ничего. Давай помолимся. 522 00:38:05,544 --> 00:38:06,743 Прочтём молитву. 523 00:38:06,744 --> 00:38:08,914 Отче наш, сущий... 524 00:38:10,954 --> 00:38:12,484 Пэт! 525 00:38:22,465 --> 00:38:24,994 Мама? 526 00:38:24,995 --> 00:38:26,935 Мама! 527 00:38:28,935 --> 00:38:31,405 Мама! 528 00:38:32,535 --> 00:38:34,405 Ма... 529 00:38:41,145 --> 00:38:44,145 Поэтому и не заводится. 530 00:38:44,155 --> 00:38:46,754 Всё я должна делать. 531 00:38:46,755 --> 00:38:48,284 Джимми Ли, смотри. 532 00:38:48,285 --> 00:38:49,684 Тут одной отвёрткой не поможешь. 533 00:38:49,685 --> 00:38:51,354 Да посмотри, чёрт! 534 00:38:51,355 --> 00:38:53,154 Сказала же, мигом прибежит. 535 00:38:53,155 --> 00:38:56,425 - Блять. - Ну ты даёшь. 536 00:39:16,115 --> 00:39:18,914 Смотри, что наделала! 537 00:39:18,915 --> 00:39:21,055 Надеюсь, ты довольна. 538 00:39:37,275 --> 00:39:40,474 Чувствуешь? 539 00:39:40,475 --> 00:39:43,344 Я хотела, чтобы ты почувствовала, 540 00:39:43,345 --> 00:39:47,344 как Господь вырывает тебе сердце. 541 00:39:47,345 --> 00:39:50,745 Так я и живу. 542 00:39:50,755 --> 00:39:54,355 Я могу всё потерять в любой момент. 543 00:39:56,225 --> 00:39:59,354 Когда ты была маленькой, 544 00:39:59,355 --> 00:40:04,125 у тебя были светлые кудряшки. 545 00:40:07,235 --> 00:40:10,565 Мы как-то были в супермаркете. 546 00:40:10,575 --> 00:40:13,174 Одна белая сказала, что вызовет копов. 547 00:40:13,175 --> 00:40:16,145 И я сказала: "Да я просто за ней присматриваю". 548 00:40:18,975 --> 00:40:21,175 Я была твоей няней. 549 00:40:21,185 --> 00:40:23,515 Я знаю, мама. 550 00:40:29,055 --> 00:40:31,124 Ты что вообще делаешь? 551 00:40:31,125 --> 00:40:33,994 - Ухожу. - Уходишь? 552 00:40:33,995 --> 00:40:35,594 Чёрта... Чёрта с два. 553 00:40:35,595 --> 00:40:39,465 - Чёрта с два. - Я ухожу. 554 00:40:40,735 --> 00:40:43,735 Это всё из-за этого Льюиса? 555 00:40:45,205 --> 00:40:46,604 Я вызову полицию. Я его засажу! 556 00:40:46,605 --> 00:40:48,204 Нет, я не уезжаю с Льюисом. 557 00:40:48,205 --> 00:40:50,744 Я еду в Лос-Анджелес. 558 00:40:50,745 --> 00:40:52,544 Что? 559 00:40:52,545 --> 00:40:54,214 О чём ты? Зачем? 560 00:40:54,215 --> 00:40:55,744 Я ему звонила. 561 00:40:55,745 --> 00:40:57,345 Кому? 562 00:40:57,355 --> 00:40:59,655 Дедушке. 563 00:41:01,555 --> 00:41:05,624 - Слышишь? - Да, я тебя услышала. 564 00:41:05,625 --> 00:41:06,824 Я тебя услышала. 565 00:41:06,825 --> 00:41:09,224 Он пригласил меня в Лос-Анджелес, 566 00:41:09,225 --> 00:41:11,564 и я уезжаю. 567 00:41:11,565 --> 00:41:13,564 Уезжай. Я всегда... 568 00:41:13,565 --> 00:41:16,904 всегда знала, что ты меня бросишь, так что уезжай. 569 00:41:16,905 --> 00:41:19,034 Минуту назад я думала, что ты мертва. 570 00:41:19,035 --> 00:41:21,704 Знаешь, как я испугалась? Я прибежала сюда из больницы. 571 00:41:21,705 --> 00:41:23,104 И что мне сказать сестре Саре? 572 00:41:23,105 --> 00:41:26,445 "Мама не умерла, она просто чокнутая". 573 00:41:31,515 --> 00:41:34,915 Я уезжаю, мама. 574 00:41:34,925 --> 00:41:37,185 Я найду свою настоящую семью. 575 00:41:58,015 --> 00:42:00,544 Осторожно, друг. 576 00:42:00,545 --> 00:42:03,214 Старик Биллис так избил Реджинальда Хикса, 577 00:42:03,215 --> 00:42:06,615 что тот умер на подстанции на 84-й улице. 578 00:42:06,625 --> 00:42:08,884 Биллис из опасных. 579 00:42:08,885 --> 00:42:11,325 И ты это сейчас говоришь. 580 00:42:12,755 --> 00:42:15,764 - А белые и правда кровоточат. - Ага. 581 00:42:15,765 --> 00:42:17,895 Жалкое зрелище, знаю. 582 00:42:20,965 --> 00:42:22,564 Зачем ты здесь? 583 00:42:22,565 --> 00:42:23,965 - Зачем? - Ага. 584 00:42:23,975 --> 00:42:26,635 Надеюсь, однажды они мне скажут. 585 00:42:28,305 --> 00:42:31,105 А ты здесь зачем, дружище? 586 00:42:31,115 --> 00:42:35,314 Зачем я здесь? 587 00:42:35,315 --> 00:42:37,485 Стараюсь слишком сильно... 588 00:42:40,185 --> 00:42:43,654 либо недостаточно сильно. 589 00:42:43,655 --> 00:42:45,925 Сложно сказать, Кельвин. 590 00:42:50,735 --> 00:42:52,794 Далекий путь. 591 00:42:52,795 --> 00:42:54,664 Я не был в Лос-Анджелесе. 592 00:42:54,665 --> 00:42:57,265 Я всего на неделю. 593 00:43:03,205 --> 00:43:07,875 Если ты узнаешь, кто ты такая, и найдёшь свою богатую семью, 594 00:43:07,885 --> 00:43:10,214 зачем сюда возвращаться? 595 00:43:10,215 --> 00:43:13,214 Потому что неважно, кто я. 596 00:43:13,215 --> 00:43:14,954 Я хочу быть с тобой. 597 00:43:14,955 --> 00:43:17,285 Загружаемся! 598 00:43:19,025 --> 00:43:21,224 Береги себя, хорошо? 599 00:43:21,225 --> 00:43:25,164 Обязательно. 600 00:43:25,165 --> 00:43:26,695 Мне пора. 601 00:43:30,705 --> 00:43:33,034 Пока. 602 00:43:33,035 --> 00:43:35,235 Я буду скучать. 603 00:43:35,245 --> 00:43:38,105 И я буду скучать. 604 00:44:31,650 --> 00:44:34,850 Твою мать, Джей... 605 00:44:36,250 --> 00:44:40,249 Пойдём, пойдём. 606 00:44:40,250 --> 00:44:43,190 Аккуратно. Спокойно, спокойно. 607 00:44:45,390 --> 00:44:46,520 Вот дерьмо. 608 00:44:46,530 --> 00:44:49,129 - Да уж. - Хочешь выдвинуть обвинения? 609 00:44:49,130 --> 00:44:51,160 Нет. 610 00:44:53,200 --> 00:44:55,469 Хочу убедиться, что всё ещё могу играть на фортепиано. 611 00:44:55,470 --> 00:44:56,669 Что случилось? 612 00:44:56,670 --> 00:44:58,269 - Ничего. - Это сделал Биллис? 613 00:44:58,270 --> 00:45:00,000 Если хочешь, я доложу об этом капитану. 614 00:45:00,010 --> 00:45:01,470 - Нет, спасибо. - Ради всего святого, 615 00:45:01,480 --> 00:45:03,270 - Джей, ты же репортёр. - Всё в порядке. 616 00:45:03,280 --> 00:45:05,209 - Всё в порядке? - Бывает и такое. 617 00:45:05,210 --> 00:45:06,879 Я не хочу стучать. Иначе скоро ты узнаешь, 618 00:45:06,880 --> 00:45:10,749 что я упал с лестницы или повесился в камере. 619 00:45:10,750 --> 00:45:12,349 Ты знаешь, как это работает. 620 00:45:12,350 --> 00:45:15,289 Я говорил с ним о снятии обвинений. 621 00:45:15,290 --> 00:45:19,820 Он согласился, видя, как мы работаем вместе. 622 00:45:19,830 --> 00:45:21,630 Спасибо, приятель. 623 00:45:24,100 --> 00:45:26,099 Что это? 624 00:45:26,100 --> 00:45:30,370 20 улик, которые Биллис не нашёл. 625 00:45:34,710 --> 00:45:37,509 Джей, будь осторожен. 626 00:45:37,510 --> 00:45:39,379 Биллис просто выполняет поручения. 627 00:45:39,380 --> 00:45:41,649 Тебе лучше не знать, от кого они. 628 00:45:41,650 --> 00:45:42,910 О чём ты говоришь? 629 00:45:42,920 --> 00:45:44,719 Я к тому, что если увидишь Биллиса, 630 00:45:44,720 --> 00:45:46,750 то ты находишься не в том месте. 631 00:45:48,920 --> 00:45:51,389 Прямо как вся моя жизнь. Ещё увидимся. 632 00:45:51,390 --> 00:45:54,329 По шкале от 1 до 10, как я выгляжу? Лучше не отвечай. 633 00:45:54,330 --> 00:45:55,990 Заскочи как-нибудь на ужин. 634 00:45:56,000 --> 00:45:57,459 Два вперёд, один назад, верно? 635 00:45:57,460 --> 00:45:58,929 Не делай глупостей. 636 00:45:58,930 --> 00:46:02,530 Не делайте глупостей и не писайте в ручей, мальчики. 637 00:46:02,540 --> 00:46:03,939 Нам потом пить эту воду. 638 00:46:03,940 --> 00:46:05,870 Нам потом пить эту воду. 639 00:46:24,620 --> 00:46:26,360 Спасибо. 640 00:47:09,540 --> 00:47:11,469 Чудный день. 641 00:47:11,470 --> 00:47:14,609 Это точно. 642 00:47:14,610 --> 00:47:17,079 - Сигаретку? - Нет, спасибо. 643 00:47:17,080 --> 00:47:19,609 Не курю. 644 00:47:19,610 --> 00:47:22,010 И правильно. 645 00:47:24,480 --> 00:47:26,880 - Далеко едешь? - Не очень. 646 00:47:26,890 --> 00:47:30,019 До Лос-Анджелеса всего. 647 00:47:30,020 --> 00:47:33,289 Что привело в Лос-Анджелес? 648 00:47:33,290 --> 00:47:35,360 В Грейхаунд. 649 00:47:37,500 --> 00:47:41,299 Я еду к дедушке. Никогда его не видела. 650 00:47:41,300 --> 00:47:43,439 Что ж, интересно должно быть. 651 00:47:43,440 --> 00:47:48,440 Да, я просто хочу знать, кто я и откуда. 652 00:47:51,380 --> 00:47:55,049 Хорошие намерения. 653 00:47:55,050 --> 00:47:57,119 Это мой. 654 00:47:57,120 --> 00:47:59,650 - До свидания. - Пока-пока. 655 00:50:14,450 --> 00:50:15,919 Да? 656 00:50:15,920 --> 00:50:18,589 Вы - Джей Синглтери, 657 00:50:18,590 --> 00:50:20,320 репортёр? 658 00:50:20,330 --> 00:50:22,729 Да, а вы кто? 659 00:50:22,730 --> 00:50:24,729 Это же вы написали статью [Доктор из Голливуда невиновен] 660 00:50:24,730 --> 00:50:27,269 в "Ревизор Лос-Анджелеса" [Выкидыш справедливости] 661 00:50:27,270 --> 00:50:29,669 о докторе Джордже Ходеле? 662 00:50:29,670 --> 00:50:31,670 В сорок девятом? 663 00:50:33,940 --> 00:50:35,470 Вы слышите? 664 00:50:35,480 --> 00:50:38,139 Да, да. 665 00:50:38,140 --> 00:50:40,740 Джордж Ходел. 666 00:50:40,750 --> 00:50:42,010 Слушайте... 667 00:50:42,020 --> 00:50:45,149 вы были правы насчёт него. Продолжайте искать. 668 00:50:45,150 --> 00:50:48,289 Алло. Кто... Что... Алло? 669 00:50:48,290 --> 00:50:50,560 Алло? Алло? 670 00:50:54,160 --> 00:50:56,960 Доктор Джордж Ходел. 671 00:51:14,580 --> 00:51:16,379 - Алло? - Да, здравствуйте. 672 00:51:16,380 --> 00:51:18,379 Это снова Фауна Ходел. 673 00:51:18,380 --> 00:51:20,650 Я внучка Джорджа. 674 00:51:22,460 --> 00:51:24,389 Знаю, что звонила уже дважды, 675 00:51:24,390 --> 00:51:27,529 но доктор Ходел с вами? 676 00:51:27,530 --> 00:51:29,859 Нет, его здесь нет. Я передам сообщение. 677 00:51:29,860 --> 00:51:32,399 Спасибо. Сообщение от Фауны. 678 00:51:32,400 --> 00:51:33,799 Я в Лос-Анджелесе. 679 00:51:33,800 --> 00:51:36,269 Я в центре, на остановке Грейхаунд. 680 00:51:36,270 --> 00:51:37,599 Я ему передам. 681 00:51:37,600 --> 00:51:39,870 Спасибо, мэм. 682 00:51:49,820 --> 00:51:55,289 Здравствуйте, это Коринна Ходел? 683 00:51:55,290 --> 00:51:59,359 - Кто звонит? - Миссис Ходел, это Фауна. 684 00:51:59,360 --> 00:52:00,959 Фауна Ходел. 685 00:52:00,960 --> 00:52:04,759 Полагаю, я ваша внучка. 686 00:52:04,760 --> 00:52:06,560 Простите за беспокойство, мэм, 687 00:52:06,570 --> 00:52:08,229 но доктор Джордж Ходел 688 00:52:08,230 --> 00:52:11,569 пригласил меня навестить его в Лос-Анджелесе и... 689 00:52:11,570 --> 00:52:13,909 Я не могу с ним связаться, так что, может, вы... 690 00:52:13,910 --> 00:52:17,309 Послушай меня. 691 00:52:17,310 --> 00:52:18,779 Твой дедушка... 692 00:52:18,780 --> 00:52:25,049 очень, очень опасный человек. 693 00:52:25,050 --> 00:52:27,189 Держись подальше. 694 00:52:27,190 --> 00:52:29,919 Держись от него подальше. 695 00:52:29,920 --> 00:52:33,060 Насколько возможно. 696 00:52:44,670 --> 00:52:48,539 Звонила твоя внучка. 697 00:52:48,540 --> 00:52:50,940 Я разберусь. 698 00:53:02,300 --> 00:53:05,200 ...ДОКТОР ОКАЗАЛСЯ НЕВИНОВЕН 699 00:53:23,780 --> 00:53:29,780 ФАУНА ХОДЕЛ, НЕВАДА, 1950-Е 700 00:53:31,120 --> 00:53:35,500 ДЖИММИ ЛИ ФЕЙСОН, МИССИСИПИ, 1940-Е 701 00:53:37,130 --> 00:53:43,000 ФАУНА ХОДЕЛ, НЕВАДА, 1960-Е 702 00:53:43,024 --> 00:53:45,024 Переведено релиз-группой PhysKids. 59531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.