Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,805 --> 00:00:29,085
No tienes nada que hacer.
No seas testaruda.
2
00:00:29,245 --> 00:00:31,280
Puedo llevarme a alguno por delante.
3
00:00:31,325 --> 00:00:33,400
- T� ser�as el primero, Jambu.
- Kalia.
4
00:00:33,445 --> 00:00:39,165
- A ti tambi�n te matar�, Maran.
- Nos abandonaste, Kalia.
5
00:00:39,325 --> 00:00:42,125
Necesit�bamos liderazgo
y t� desapareciste.
6
00:00:42,285 --> 00:00:46,445
El sult�n Adnan
es el l�der de Grisse ahora.
7
00:00:47,725 --> 00:00:50,845
Te sugiero que aceptes
esta sucesi�n con naturalidad.
8
00:00:52,285 --> 00:00:56,205
No somos tus enemigos, Kalia.
Juntos somos m�s fuertes.
9
00:00:56,365 --> 00:00:58,720
Si estamos divididos nos vencer�n.
10
00:01:00,685 --> 00:01:04,765
- Tu padre luch� contra eso.
- No hables de �l. No lo conociste.
11
00:01:07,845 --> 00:01:10,125
Lo conozco m�s de lo que crees.
12
00:01:11,765 --> 00:01:16,045
Comparto su esp�ritu.
Todo un l�der. No era una marioneta.
13
00:01:16,205 --> 00:01:21,365
Hablas de marionetas,
y los holandeses manejan tus hilos.
14
00:01:21,525 --> 00:01:24,285
Tu padre
trabajaba para los holandeses.
15
00:01:24,445 --> 00:01:27,280
Tu hermano era una marioneta
de los holandeses.
16
00:01:27,405 --> 00:01:33,205
Aunque intentes ocultarlo, el germen
de la traici�n corre por tus venas.
17
00:01:33,365 --> 00:01:36,445
No deber�as haber vuelto.
Pagar�s por esto.
18
00:01:45,445 --> 00:01:50,645
He pagado en sangre
demasiadas veces, Adnan.
19
00:01:50,805 --> 00:01:54,485
Estoy preparada para morir.
�T� lo est�s?
20
00:02:03,765 --> 00:02:06,165
Suelta el arma.
21
00:02:09,725 --> 00:02:12,125
Suelta el arma, Kalia!
22
00:02:12,285 --> 00:02:17,365
Que les den, Kalia. Que me maten.
Disp�rale al traidor en la cabeza.
23
00:02:17,525 --> 00:02:19,685
Kalia, por favor.
24
00:02:22,325 --> 00:02:24,720
No quiero
que se derrame m�s sangre.
25
00:02:25,885 --> 00:02:28,965
Suelta el arma.
26
00:02:30,005 --> 00:02:32,645
Por favor.
27
00:03:00,085 --> 00:03:02,125
Jambu.
28
00:03:07,565 --> 00:03:10,245
�Su�ltame! �No!
29
00:03:12,125 --> 00:03:14,405
�Su�ltame! �Chi!
30
00:03:18,845 --> 00:03:21,125
- �Chi!
- �Wayne!
31
00:03:21,285 --> 00:03:23,080
�Qu� est�s haciendo?
32
00:03:27,925 --> 00:03:30,165
Vinimos con Maran.
33
00:03:33,645 --> 00:03:37,165
T� y yo debemos permanecer juntos.
34
00:03:38,485 --> 00:03:41,405
No quiero formar parte de esto.
35
00:03:41,565 --> 00:03:44,205
Kalia es nuestra l�der.
36
00:03:51,845 --> 00:03:53,765
Dayak.
37
00:06:13,005 --> 00:06:17,125
Se�or. Han llegado
algunos conocidos de Tanaka.
38
00:06:17,285 --> 00:06:23,205
Los hombres que solicit�.
Han encontrado su cad�ver.
39
00:06:23,365 --> 00:06:25,440
- �Se sabe algo de la chica?
- Nada.
40
00:06:25,485 --> 00:06:27,680
Han seguido el rastro
hasta el bosque.
41
00:06:27,725 --> 00:06:31,005
- Que vengan esos hombres.
- S�, se�or.
42
00:06:38,405 --> 00:06:41,285
A un samur�i lo ha matado
otro de los vuestros.
43
00:06:41,445 --> 00:06:45,965
Me ha decepcionado,
viniendo de alguien como vosotros,
44
00:06:46,125 --> 00:06:50,685
que sois famosos
por vuestra lealtad y obediencia.
45
00:06:54,045 --> 00:06:57,365
No somos samur�is.
Somos kunoichi.
46
00:06:57,525 --> 00:07:01,205
- No son de los nuestros.
- Una mujer.
47
00:07:03,805 --> 00:07:08,525
Los kunoichi har�n
lo que no pudisteis.
48
00:07:19,485 --> 00:07:22,285
Este lugar te viene
como anillo al dedo,
49
00:07:22,445 --> 00:07:25,120
aqu� podr�s revolcarte
en tu propia mierda.
50
00:07:27,765 --> 00:07:29,965
Por fin controlo la calle.
51
00:07:30,125 --> 00:07:33,965
Tu local, tus negocios.
52
00:07:35,765 --> 00:07:37,365
Tus cosas.
53
00:07:38,725 --> 00:07:41,605
�Qu� m�s puedo pedir
ahora que est�s aqu�?
54
00:07:41,765 --> 00:07:46,565
Ve a alimentar la codicia
que reina en tu coraz�n, Jambu.
55
00:07:46,725 --> 00:07:49,320
Es como agarrar un tigre
por debajo del brazo.
56
00:07:49,365 --> 00:07:52,525
Lo perder�s todo
antes de tener la oportunidad
57
00:07:52,685 --> 00:07:55,720
de usar el trozo de carne podrida
que tienes por polla.
58
00:07:55,765 --> 00:07:58,240
Veremos si sigues as�,
cuando te deje aqu�.
59
00:07:58,285 --> 00:08:02,805
�Crees que Adnan
se va a conformar con esto?
60
00:08:02,965 --> 00:08:08,365
Va a venderos a todos, necesita
entregarles vuestras cabezas.
61
00:08:08,525 --> 00:08:10,965
Kalia es solo una chica.
62
00:08:11,125 --> 00:08:15,125
No parar�n hasta que todas
nuestras cabezas, incluida la tuya,
63
00:08:15,285 --> 00:08:18,845
acaben en una bandeja
o ensartadas en una estaca.
64
00:08:19,005 --> 00:08:22,005
Pi�nsalo, imb�cil.
65
00:08:28,765 --> 00:08:30,925
Come mientras puedas, cerda.
66
00:08:48,445 --> 00:08:51,125
Siento haber tenido
que llegar a esto.
67
00:08:51,285 --> 00:08:56,085
Pero estamos cerca de conseguir
aquello por lo que luch�bamos.
68
00:08:57,845 --> 00:09:00,405
Solo la estirpe de un sult�n
69
00:09:00,565 --> 00:09:03,205
puede unir a los rebeldes
de esta tierra
70
00:09:03,365 --> 00:09:06,445
e inspirar el renacimiento
de una naci�n.
71
00:09:08,325 --> 00:09:11,805
Kalia, ni tu ni yo
somos los elegidos.
72
00:09:14,125 --> 00:09:19,245
El liderazgo le fue otorgado
al sult�n Adnan al nacer.
73
00:09:20,805 --> 00:09:25,485
�l puede impulsar la revoluci�n
mucho m�s que nosotros.
74
00:09:27,325 --> 00:09:31,845
Quiero que sepas
que hago esto por la causa,
75
00:09:32,005 --> 00:09:36,205
por nuestra gente, por nosotros.
76
00:09:38,965 --> 00:09:41,280
Eso era en lo que cre�a tu padre.
77
00:09:42,605 --> 00:09:45,680
Adnan no representa
aquello en lo que cre�a mi padre.
78
00:09:47,045 --> 00:09:51,005
Confi� en ti. No ten�a a nadie m�s.
79
00:09:51,165 --> 00:09:55,685
Encontraste a alguien.
Al ingl�s.
80
00:09:55,845 --> 00:09:58,685
Intent� protegerte
de ese mentiroso
81
00:09:58,845 --> 00:10:03,725
- pero ignoraste mis advertencias.
- Eso es absurdo, Maran.
82
00:10:05,725 --> 00:10:08,325
Consigui� engatusarte.
83
00:10:17,085 --> 00:10:19,965
�Liberad a Kalia! �Liberad a Kalia!
84
00:10:27,525 --> 00:10:30,325
- �Soltadla!
- Alto.
85
00:10:33,565 --> 00:10:35,605
�D�nde est� Kalia?
86
00:10:38,125 --> 00:10:40,000
�Tranquilos! �Quietos!
87
00:10:40,125 --> 00:10:42,520
�A qu� se debe esto?
Diles que se vayan.
88
00:10:42,565 --> 00:10:47,045
- No.
- Ya has o�do a Maran. Largaos.
89
00:10:48,165 --> 00:10:50,280
No hasta que veamos a Kalia.
90
00:10:52,805 --> 00:10:55,845
�Qu� haces?
91
00:10:57,525 --> 00:11:00,725
- �Est�s bien?
- Le estaban curado las heridas.
92
00:11:02,125 --> 00:11:05,200
Ahora se encuentra en los aposentos
del exgobernador.
93
00:11:05,245 --> 00:11:09,245
Ten�is que dejarla descansar
para que se recupere.
94
00:11:09,405 --> 00:11:11,600
- D�janos verla.
- El sult�n Adnan
95
00:11:11,645 --> 00:11:14,765
dejar� que Kalia salga
a la calle cuando est� lista.
96
00:11:14,925 --> 00:11:17,045
Ahora, marchaos.
97
00:11:18,365 --> 00:11:20,200
Est� en buenas manos.
98
00:11:20,325 --> 00:11:22,845
�Liberadla!
99
00:11:23,005 --> 00:11:26,405
Liberadla.
100
00:11:26,565 --> 00:11:29,045
He de recordaros,
101
00:11:29,205 --> 00:11:32,605
que en Grisse
imperan ahora la ley y el orden,
102
00:11:32,765 --> 00:11:36,485
bajo la supervisi�n
del sult�n Adnan,
103
00:11:36,645 --> 00:11:39,845
que es el gobernante leg�timo
de un linaje real.
104
00:11:40,965 --> 00:11:43,640
No permitiremos
que se insulte su dignidad.
105
00:11:47,165 --> 00:11:50,645
No hemos elegido a Adnan
como l�der.
106
00:11:53,685 --> 00:11:56,765
A quien elegimos fue a Kalia.
107
00:11:58,565 --> 00:12:02,405
- �Kalia!
- �Liberad a Kalia!
108
00:12:08,805 --> 00:12:10,205
�Vamos!
109
00:12:20,805 --> 00:12:22,400
�Dejadme salir!
110
00:12:24,685 --> 00:12:26,525
�Dejadme salir!
111
00:12:30,005 --> 00:12:32,885
- �Para!
- Aparta. �Qu� est�s haciendo?
112
00:12:47,325 --> 00:12:51,605
�Lena! �Lena!
�Diles a tus hombres que se detengan!
113
00:13:36,925 --> 00:13:39,845
�Por qu� no has hecho nada?
114
00:13:40,005 --> 00:13:42,640
Lena orden� que apalearan
a nuestra gente.
115
00:13:56,445 --> 00:14:01,165
Ella no lo hizo. Yo di la orden.
116
00:14:01,325 --> 00:14:06,245
�C�mo pudiste?
Era gente inocente.
117
00:14:06,405 --> 00:14:09,040
- Eran amotinados.
- Pero no iban armados.
118
00:14:11,205 --> 00:14:16,485
�Crees que me gusta ordenar
que apaleen a nuestra gente?
119
00:14:17,525 --> 00:14:21,845
Si me hubiera mostrado d�bil hoy,
habr�a dado paso a m�s actos as�.
120
00:14:23,005 --> 00:14:25,645
El pueblo se habr�a dividido.
121
00:14:25,805 --> 00:14:28,600
Habr�an dudado
de nosotros y se habr�an rebelado.
122
00:14:28,645 --> 00:14:31,400
Esas son las personas
a las que juramos proteger.
123
00:14:31,445 --> 00:14:34,925
Lo s�. Pero era necesario.
124
00:14:37,445 --> 00:14:40,045
Quiero lo mejor para nuestra gente.
125
00:14:40,205 --> 00:14:44,245
Lo s�, pero lo que tenemos
que hacer ahora es mostrarles
126
00:14:44,405 --> 00:14:48,005
que nuestra determinaci�n
es inflexible.
127
00:14:51,325 --> 00:14:54,525
Eres mi general de guerra.
128
00:14:54,685 --> 00:14:58,405
Necesito poder confiar en ti.
129
00:14:58,565 --> 00:15:02,605
Necesito saber que me apoyar�s
cuando tenga
130
00:15:02,765 --> 00:15:05,000
que tomar decisiones dif�ciles.
131
00:15:12,325 --> 00:15:14,525
�Puedo confiar en ti?
132
00:15:32,205 --> 00:15:34,725
Es la daga de un sult�n.
133
00:15:34,885 --> 00:15:37,085
A partir de ahora,
134
00:15:37,245 --> 00:15:41,725
har�s que se cumpla la ley
con mi apoyo, Maran.
135
00:15:41,885 --> 00:15:44,885
Tendr�s que hacer cosas
que no ser�n f�ciles.
136
00:15:45,045 --> 00:15:50,125
S� firme y te convertir�s en el l�der
que siempre mereciste ser.
137
00:16:03,845 --> 00:16:06,565
Es in�til que te resistas, Chi.
138
00:16:06,725 --> 00:16:10,965
S� que Kalia te los dio
antes de reunirse con De Witt.
139
00:16:11,125 --> 00:16:15,445
�Crees que tus serpientes
pueden enterarse de todo?
140
00:16:18,045 --> 00:16:20,525
Buscas lo mismo que los holandeses.
141
00:16:20,685 --> 00:16:25,445
Seguro que el cascabel de tu cola
son los huevos de De Witt.
142
00:16:29,885 --> 00:16:33,085
No vas a sacarme nada.
143
00:16:33,245 --> 00:16:38,005
Es como subirse a un �rbol
para pescar peces. Es in�til.
144
00:16:38,165 --> 00:16:43,645
Tus palabras son siempre
de lo m�s crueles.
145
00:17:00,725 --> 00:17:03,405
Por �ltima vez,
146
00:17:03,565 --> 00:17:07,085
�d�nde est�n los cuadernos?
147
00:17:07,245 --> 00:17:09,645
Ser� mejor que me mates, furcia,
148
00:17:09,805 --> 00:17:13,725
me convertir� en un fantasma
y me comer� tu negro coraz�n.
149
00:17:16,245 --> 00:17:19,245
Ya lo veremos.
150
00:17:26,845 --> 00:17:28,405
�Wayne!
151
00:17:28,565 --> 00:17:33,565
Cre�amos que con �l
quiz� resultar�a m�s f�cil.
152
00:17:35,485 --> 00:17:40,845
Pero al igual que t�,
es duro de pelar.
153
00:17:41,005 --> 00:17:43,605
Escucha, co�o mohoso.
Su�ltalo.
154
00:17:43,765 --> 00:17:47,085
Si es que te queda
una pizca de decencia.
155
00:17:47,245 --> 00:17:50,885
��l no sabe nada!
Vamos, p�game.
156
00:17:51,045 --> 00:17:55,485
�Venga! �Que me des! �Vamos!
157
00:17:58,405 --> 00:18:01,605
No suelo ensuciarme las manos,
158
00:18:02,605 --> 00:18:08,085
pero esta noche
har� una excepci�n.
159
00:18:09,645 --> 00:18:11,845
- �Chi!
- �Detente!
160
00:18:15,645 --> 00:18:18,245
�No sabe nada!
161
00:18:35,085 --> 00:18:37,685
�Vaya!
162
00:18:42,645 --> 00:18:44,765
- �Chi! �Chi!
- �Por favor!
163
00:18:46,005 --> 00:18:48,725
�Por favor, parad!
164
00:18:48,885 --> 00:18:50,965
- Parad, por favor.
- �Chi!
165
00:18:51,125 --> 00:18:55,165
�Me est�s suplicando?
Eso es m�sica para mis o�dos.
166
00:20:19,045 --> 00:20:21,360
Hazlo de una vez. Que sea r�pido.
167
00:20:24,405 --> 00:20:26,405
Estoy cansada.
168
00:20:31,645 --> 00:20:36,285
Vamos. Ser� mejor
que lo que De Witt planea hacerme.
169
00:21:34,405 --> 00:21:37,285
�Vienes a salvarla o a matarla?
170
00:21:42,205 --> 00:21:44,205
Ryuichi.
171
00:21:45,045 --> 00:21:46,760
Est� con nosotros.
172
00:22:15,485 --> 00:22:17,205
�Lo has hecho?
173
00:22:24,045 --> 00:22:29,205
Har� que la siguiente cabeza
que acabe en una pica sea la tuya
174
00:22:29,365 --> 00:22:32,125
si me dices
que has vuelto a cagarla.
175
00:22:32,285 --> 00:22:34,485
Est� hecho.
176
00:22:35,725 --> 00:22:39,925
- Como quer�as.
- �Acab� suplicando?
177
00:22:41,925 --> 00:22:45,885
No, fue una furcia insolente
hasta el final.
178
00:22:47,285 --> 00:22:51,805
Justo lo que esperaba.
�D�nde est� el cuerpo?
179
00:22:53,125 --> 00:22:55,880
Hundido en la mierda
de este asqueroso pueblo.
180
00:22:55,925 --> 00:22:58,000
En el fondo de las cloacas.
181
00:23:06,725 --> 00:23:11,365
Desaparece, y no vuelvas
hasta que se te requiera.
182
00:23:18,045 --> 00:23:22,685
S�, es una zorra insolente
de mucho cuidado, hermano.
183
00:23:31,165 --> 00:23:34,205
Hay que decirles
que tenemos Grisse controlado.
184
00:23:35,845 --> 00:23:41,245
Cuando llegue el momento,
hay algo que podr�a sernos �til.
185
00:23:43,605 --> 00:23:45,605
Habla.
186
00:23:49,485 --> 00:23:51,320
Hay un t�nel bajo el pueblo.
187
00:23:51,365 --> 00:23:56,085
Lo excav� el gobernador en secreto
como v�a de escape.
188
00:23:56,245 --> 00:23:58,245
�C�mo te has enterado?
189
00:24:01,445 --> 00:24:04,245
Me lo dijo anoche la ramera china.
190
00:24:08,285 --> 00:24:11,365
Eres una mujer con muchos recursos,
mi querida Lena.
191
00:24:11,525 --> 00:24:14,725
- �Qui�n m�s sabe lo del t�nel?
- Nadie.
192
00:24:14,885 --> 00:24:17,160
Y si hubiera alguien que lo supiera,
193
00:24:17,205 --> 00:24:21,365
est� muerto o encerrado.
194
00:24:21,525 --> 00:24:25,005
Mantenlo en secreto.
195
00:24:25,165 --> 00:24:28,485
Siempre es bueno
tener un as bajo la manga.
196
00:24:49,565 --> 00:24:53,445
- �Esto es necesario?
- Necesitamos todas las armas.
197
00:24:57,725 --> 00:25:00,560
El sult�n se prepara
para combatir a los holandeses.
198
00:25:00,605 --> 00:25:04,805
- Un ej�rcito rebelde viene de camino.
- No esperaba esta mierda.
199
00:25:04,965 --> 00:25:07,480
Necesito las armas
para proteger a los m�os.
200
00:25:07,525 --> 00:25:09,960
�Crees que est� viniendo
un ej�rcito?
201
00:25:10,045 --> 00:25:14,965
- S�. Sus seguidores acudir�n.
- �C�mo est�s tan seguro?
202
00:25:17,005 --> 00:25:19,325
�Para qu� iban a venir?
203
00:25:19,485 --> 00:25:22,320
Cuando venga el ej�rcito,
�te convertir�s en l�der?
204
00:25:22,365 --> 00:25:24,440
- D�jalo.
- �Hiciste un trato?
205
00:25:24,485 --> 00:25:26,925
�Y esas?
206
00:25:28,485 --> 00:25:32,725
- Vaya estupidez de pregunta.
- Necesitamos todas las armas.
207
00:25:32,885 --> 00:25:37,165
- Deben ser para nuestros soldados.
- Para los soldados del sult�n.
208
00:25:42,805 --> 00:25:47,605
Bonito cuchillo. �Es un regalo?
209
00:26:08,405 --> 00:26:10,845
Baja el arma.
210
00:26:17,245 --> 00:26:21,405
Escucha, agente.
No soy el perrito faldero de nadie.
211
00:26:21,565 --> 00:26:25,005
Y menos del sult�n,
al contrario que t�.
212
00:26:26,165 --> 00:26:30,765
Esto no es lo que acordamos
�entendido?
213
00:26:32,205 --> 00:26:35,485
He sido muy amable contigo,
much�simo,
214
00:26:35,645 --> 00:26:38,045
al darte esas armas.
215
00:26:38,205 --> 00:26:41,965
Pero son una donaci�n,
no una ofrenda.
216
00:26:42,125 --> 00:26:46,605
No te pases de la raya.
�Lo has entendido?
217
00:26:49,725 --> 00:26:53,165
�Lo has entendido?
218
00:27:00,445 --> 00:27:04,285
- Nos vamos.
- Chico listo.
219
00:27:55,365 --> 00:27:57,640
- Saca a los prisioneros.
- Kalia.
220
00:27:57,685 --> 00:27:59,840
- �D�nde est� Chi?
- Por all�.
221
00:28:03,125 --> 00:28:07,125
- Chi, Chi.
- Eh, aqu�.
222
00:28:14,605 --> 00:28:16,965
Wayne.
223
00:28:18,125 --> 00:28:21,885
�Wayne! �Wayne, despierta!
224
00:28:22,045 --> 00:28:26,045
Vamos, Wayne. �Despierta!
225
00:28:27,045 --> 00:28:30,765
Despierta, Wayne.
226
00:28:50,245 --> 00:28:52,565
Debemos irnos, Chi.
227
00:29:23,165 --> 00:29:24,565
Vamos.
228
00:29:35,605 --> 00:29:38,085
�Coged sus armas!
229
00:29:43,685 --> 00:29:46,000
Sab�as que era cuesti�n de tiempo
230
00:29:46,085 --> 00:29:48,645
que el samur�i hiciera algo heroico.
231
00:29:48,805 --> 00:29:51,040
Como sacar
tu culo gordo de la c�rcel.
232
00:29:51,085 --> 00:29:53,965
Que te den, Jambu,
te ver� en el infierno.
233
00:29:56,005 --> 00:30:00,405
�Por qu� est�is tan tranquilos?
�Hay algo que quieras decirme?
234
00:30:00,565 --> 00:30:03,325
Estabas en lo cierto, Chi.
235
00:30:03,485 --> 00:30:06,045
Por una vez, estabas en lo cierto.
236
00:30:07,165 --> 00:30:09,520
Nos odiamos desde sabe Dios cu�ndo.
237
00:30:09,565 --> 00:30:13,325
Pero hemos luchado en circunstancias
que nos han llevado hasta aqu�.
238
00:30:15,805 --> 00:30:20,885
- Y ahora tenemos un enemigo com�n.
- �El sult�n Adnan?
239
00:30:21,045 --> 00:30:24,405
�Y por qu� te aliaste con �l, idiota?
240
00:30:24,565 --> 00:30:27,160
Por negocios, Chi.
Siempre es por negocios.
241
00:30:27,205 --> 00:30:30,165
- �No vais a detenernos?
- Hoy no.
242
00:30:31,165 --> 00:30:33,640
Puede que en otra ocasi�n.
Ya se ver�.
243
00:30:37,845 --> 00:30:40,565
Bajad las armas.
244
00:30:49,805 --> 00:30:52,925
�Bajadlas!
245
00:30:54,045 --> 00:30:58,085
Dime, Maran, �qu� sacas t�?
246
00:31:04,565 --> 00:31:07,045
Kalia, lo hago por la causa.
247
00:31:07,205 --> 00:31:10,525
Me he aliado con alguien
que luche contra los holandeses...
248
00:31:11,605 --> 00:31:14,600
- ...no debemos luchar entre nosotros.
- Es verdad.
249
00:31:18,245 --> 00:31:21,845
Maran tom� una buena elecci�n.
Piensa en su pueblo.
250
00:31:22,005 --> 00:31:25,765
Est� cegado
por tus falsas promesas, Adnan.
251
00:31:30,565 --> 00:31:32,960
Cre�a que te hab�as ocupado de ello.
252
00:31:33,005 --> 00:31:36,085
Y parece
que la has fastidiado a�n m�s.
253
00:31:41,485 --> 00:31:43,920
Yo soy el verdadero l�der de Grisse.
254
00:31:44,005 --> 00:31:47,165
Todos acatar�is las leyes
que promulgue.
255
00:31:47,325 --> 00:31:51,485
�O qu�, Adnan?
�Nos vender�s a los holandeses?
256
00:31:56,085 --> 00:31:59,685
Tu familia hace a�os
que se dedica a eso, �no?
257
00:31:59,845 --> 00:32:02,765
�A vender
sus servicios a los colonos?
258
00:32:04,045 --> 00:32:05,840
�Por qu� no hacerlo con Grisse?
259
00:32:05,885 --> 00:32:09,805
- Basta de insolencias, granjera.
- Espera, quieto.
260
00:32:09,965 --> 00:32:14,965
Podemos hablarlo.
Por favor, Kalia.
261
00:32:17,325 --> 00:32:19,245
�Qu� has dicho?
262
00:32:21,765 --> 00:32:25,965
El verdadero enemigo est� ah� fuera.
Son los holandeses.
263
00:32:28,085 --> 00:32:30,725
No puedo seguir matando a mi gente.
264
00:32:34,885 --> 00:32:38,885
Te dije que el liderazgo
no estaba hecho para los sumisos.
265
00:32:40,805 --> 00:32:45,005
�Maran!
266
00:32:49,205 --> 00:32:54,925
�Adnan! A�n tienes elecci�n.
Podemos morir todos ahora.
267
00:32:55,085 --> 00:33:00,245
Una bala de cualquiera de nosotros
puede poner fin a tu vida.
268
00:33:01,245 --> 00:33:02,845
�Qu� propones?
269
00:33:10,485 --> 00:33:15,405
Un duelo. T� y yo. A muerte.
270
00:33:17,245 --> 00:33:19,565
Y el vencedor se queda el pueblo.
271
00:33:31,565 --> 00:33:33,645
Acepto tu reto.
272
00:33:37,845 --> 00:33:43,565
Te he fallado, pero no arriesgues
la vida jugando a su juego.
273
00:33:47,325 --> 00:33:50,085
Es peligrosa.
274
00:33:52,045 --> 00:33:54,525
Le han dado una paliza.
275
00:33:55,685 --> 00:33:58,925
No podr� desenfundar
tan r�pido como yo.
276
00:34:01,085 --> 00:34:03,925
Con gusto me ofrezco
a hacerlo por ti, Kalia.
277
00:34:04,085 --> 00:34:07,405
No, Ryuichi, es mi deber.
278
00:34:07,565 --> 00:34:11,885
Ser� un duelo a un solo disparo.
A diez metros de distancia.
279
00:34:13,285 --> 00:34:17,405
Si ambos duelistas sobreviven,
280
00:34:17,565 --> 00:34:21,885
se enfrentar�n cuerpo a cuerpo
con un arma de su elecci�n.
281
00:34:22,045 --> 00:34:24,045
Ac�ptala, Kalia.
282
00:34:24,205 --> 00:34:26,725
- Solo un arma.
- Conf�a en ella.
283
00:34:28,045 --> 00:34:31,045
- Pero, si no lo consigo...
- Lo har�s.
284
00:34:31,205 --> 00:34:36,525
Es un duelo entre dos personas.
285
00:34:36,685 --> 00:34:40,525
Si alguien m�s interfiere,
286
00:34:40,685 --> 00:34:42,925
abriremos fuego.
287
00:34:43,085 --> 00:34:45,765
Lo mismo le digo a los tuyos, furcia.
288
00:39:04,085 --> 00:39:06,725
Igual que tu padre.
289
00:39:08,245 --> 00:39:11,485
S�, Kalia,
se lo entregu� a los holandeses
290
00:39:11,645 --> 00:39:14,485
y lo vi morir como a un perro.
291
00:39:15,485 --> 00:39:18,245
Ahora tengo el placer
de matar a su hija.
292
00:39:26,965 --> 00:39:29,965
Luchando hasta el �ltimo momento.
293
00:39:31,685 --> 00:39:36,125
Eres dura, pero no lo suficiente
para detener mi espada.
294
00:40:26,405 --> 00:40:29,605
Maran. Maran.
Arriba, Kalia.
295
00:40:30,885 --> 00:40:33,605
Vamos, Maran.
296
00:40:55,165 --> 00:40:59,005
�Acaba con ella! �M�tala de una vez!
297
00:41:59,965 --> 00:42:01,965
Kalia.
298
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
23299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.