All language subtitles for Grisse - 01x07 - Episode 7.WEB.StB.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,805 --> 00:00:29,085 No tienes nada que hacer. No seas testaruda. 2 00:00:29,245 --> 00:00:31,280 Puedo llevarme a alguno por delante. 3 00:00:31,325 --> 00:00:33,400 - T� ser�as el primero, Jambu. - Kalia. 4 00:00:33,445 --> 00:00:39,165 - A ti tambi�n te matar�, Maran. - Nos abandonaste, Kalia. 5 00:00:39,325 --> 00:00:42,125 Necesit�bamos liderazgo y t� desapareciste. 6 00:00:42,285 --> 00:00:46,445 El sult�n Adnan es el l�der de Grisse ahora. 7 00:00:47,725 --> 00:00:50,845 Te sugiero que aceptes esta sucesi�n con naturalidad. 8 00:00:52,285 --> 00:00:56,205 No somos tus enemigos, Kalia. Juntos somos m�s fuertes. 9 00:00:56,365 --> 00:00:58,720 Si estamos divididos nos vencer�n. 10 00:01:00,685 --> 00:01:04,765 - Tu padre luch� contra eso. - No hables de �l. No lo conociste. 11 00:01:07,845 --> 00:01:10,125 Lo conozco m�s de lo que crees. 12 00:01:11,765 --> 00:01:16,045 Comparto su esp�ritu. Todo un l�der. No era una marioneta. 13 00:01:16,205 --> 00:01:21,365 Hablas de marionetas, y los holandeses manejan tus hilos. 14 00:01:21,525 --> 00:01:24,285 Tu padre trabajaba para los holandeses. 15 00:01:24,445 --> 00:01:27,280 Tu hermano era una marioneta de los holandeses. 16 00:01:27,405 --> 00:01:33,205 Aunque intentes ocultarlo, el germen de la traici�n corre por tus venas. 17 00:01:33,365 --> 00:01:36,445 No deber�as haber vuelto. Pagar�s por esto. 18 00:01:45,445 --> 00:01:50,645 He pagado en sangre demasiadas veces, Adnan. 19 00:01:50,805 --> 00:01:54,485 Estoy preparada para morir. �T� lo est�s? 20 00:02:03,765 --> 00:02:06,165 Suelta el arma. 21 00:02:09,725 --> 00:02:12,125 Suelta el arma, Kalia! 22 00:02:12,285 --> 00:02:17,365 Que les den, Kalia. Que me maten. Disp�rale al traidor en la cabeza. 23 00:02:17,525 --> 00:02:19,685 Kalia, por favor. 24 00:02:22,325 --> 00:02:24,720 No quiero que se derrame m�s sangre. 25 00:02:25,885 --> 00:02:28,965 Suelta el arma. 26 00:02:30,005 --> 00:02:32,645 Por favor. 27 00:03:00,085 --> 00:03:02,125 Jambu. 28 00:03:07,565 --> 00:03:10,245 �Su�ltame! �No! 29 00:03:12,125 --> 00:03:14,405 �Su�ltame! �Chi! 30 00:03:18,845 --> 00:03:21,125 - �Chi! - �Wayne! 31 00:03:21,285 --> 00:03:23,080 �Qu� est�s haciendo? 32 00:03:27,925 --> 00:03:30,165 Vinimos con Maran. 33 00:03:33,645 --> 00:03:37,165 T� y yo debemos permanecer juntos. 34 00:03:38,485 --> 00:03:41,405 No quiero formar parte de esto. 35 00:03:41,565 --> 00:03:44,205 Kalia es nuestra l�der. 36 00:03:51,845 --> 00:03:53,765 Dayak. 37 00:06:13,005 --> 00:06:17,125 Se�or. Han llegado algunos conocidos de Tanaka. 38 00:06:17,285 --> 00:06:23,205 Los hombres que solicit�. Han encontrado su cad�ver. 39 00:06:23,365 --> 00:06:25,440 - �Se sabe algo de la chica? - Nada. 40 00:06:25,485 --> 00:06:27,680 Han seguido el rastro hasta el bosque. 41 00:06:27,725 --> 00:06:31,005 - Que vengan esos hombres. - S�, se�or. 42 00:06:38,405 --> 00:06:41,285 A un samur�i lo ha matado otro de los vuestros. 43 00:06:41,445 --> 00:06:45,965 Me ha decepcionado, viniendo de alguien como vosotros, 44 00:06:46,125 --> 00:06:50,685 que sois famosos por vuestra lealtad y obediencia. 45 00:06:54,045 --> 00:06:57,365 No somos samur�is. Somos kunoichi. 46 00:06:57,525 --> 00:07:01,205 - No son de los nuestros. - Una mujer. 47 00:07:03,805 --> 00:07:08,525 Los kunoichi har�n lo que no pudisteis. 48 00:07:19,485 --> 00:07:22,285 Este lugar te viene como anillo al dedo, 49 00:07:22,445 --> 00:07:25,120 aqu� podr�s revolcarte en tu propia mierda. 50 00:07:27,765 --> 00:07:29,965 Por fin controlo la calle. 51 00:07:30,125 --> 00:07:33,965 Tu local, tus negocios. 52 00:07:35,765 --> 00:07:37,365 Tus cosas. 53 00:07:38,725 --> 00:07:41,605 �Qu� m�s puedo pedir ahora que est�s aqu�? 54 00:07:41,765 --> 00:07:46,565 Ve a alimentar la codicia que reina en tu coraz�n, Jambu. 55 00:07:46,725 --> 00:07:49,320 Es como agarrar un tigre por debajo del brazo. 56 00:07:49,365 --> 00:07:52,525 Lo perder�s todo antes de tener la oportunidad 57 00:07:52,685 --> 00:07:55,720 de usar el trozo de carne podrida que tienes por polla. 58 00:07:55,765 --> 00:07:58,240 Veremos si sigues as�, cuando te deje aqu�. 59 00:07:58,285 --> 00:08:02,805 �Crees que Adnan se va a conformar con esto? 60 00:08:02,965 --> 00:08:08,365 Va a venderos a todos, necesita entregarles vuestras cabezas. 61 00:08:08,525 --> 00:08:10,965 Kalia es solo una chica. 62 00:08:11,125 --> 00:08:15,125 No parar�n hasta que todas nuestras cabezas, incluida la tuya, 63 00:08:15,285 --> 00:08:18,845 acaben en una bandeja o ensartadas en una estaca. 64 00:08:19,005 --> 00:08:22,005 Pi�nsalo, imb�cil. 65 00:08:28,765 --> 00:08:30,925 Come mientras puedas, cerda. 66 00:08:48,445 --> 00:08:51,125 Siento haber tenido que llegar a esto. 67 00:08:51,285 --> 00:08:56,085 Pero estamos cerca de conseguir aquello por lo que luch�bamos. 68 00:08:57,845 --> 00:09:00,405 Solo la estirpe de un sult�n 69 00:09:00,565 --> 00:09:03,205 puede unir a los rebeldes de esta tierra 70 00:09:03,365 --> 00:09:06,445 e inspirar el renacimiento de una naci�n. 71 00:09:08,325 --> 00:09:11,805 Kalia, ni tu ni yo somos los elegidos. 72 00:09:14,125 --> 00:09:19,245 El liderazgo le fue otorgado al sult�n Adnan al nacer. 73 00:09:20,805 --> 00:09:25,485 �l puede impulsar la revoluci�n mucho m�s que nosotros. 74 00:09:27,325 --> 00:09:31,845 Quiero que sepas que hago esto por la causa, 75 00:09:32,005 --> 00:09:36,205 por nuestra gente, por nosotros. 76 00:09:38,965 --> 00:09:41,280 Eso era en lo que cre�a tu padre. 77 00:09:42,605 --> 00:09:45,680 Adnan no representa aquello en lo que cre�a mi padre. 78 00:09:47,045 --> 00:09:51,005 Confi� en ti. No ten�a a nadie m�s. 79 00:09:51,165 --> 00:09:55,685 Encontraste a alguien. Al ingl�s. 80 00:09:55,845 --> 00:09:58,685 Intent� protegerte de ese mentiroso 81 00:09:58,845 --> 00:10:03,725 - pero ignoraste mis advertencias. - Eso es absurdo, Maran. 82 00:10:05,725 --> 00:10:08,325 Consigui� engatusarte. 83 00:10:17,085 --> 00:10:19,965 �Liberad a Kalia! �Liberad a Kalia! 84 00:10:27,525 --> 00:10:30,325 - �Soltadla! - Alto. 85 00:10:33,565 --> 00:10:35,605 �D�nde est� Kalia? 86 00:10:38,125 --> 00:10:40,000 �Tranquilos! �Quietos! 87 00:10:40,125 --> 00:10:42,520 �A qu� se debe esto? Diles que se vayan. 88 00:10:42,565 --> 00:10:47,045 - No. - Ya has o�do a Maran. Largaos. 89 00:10:48,165 --> 00:10:50,280 No hasta que veamos a Kalia. 90 00:10:52,805 --> 00:10:55,845 �Qu� haces? 91 00:10:57,525 --> 00:11:00,725 - �Est�s bien? - Le estaban curado las heridas. 92 00:11:02,125 --> 00:11:05,200 Ahora se encuentra en los aposentos del exgobernador. 93 00:11:05,245 --> 00:11:09,245 Ten�is que dejarla descansar para que se recupere. 94 00:11:09,405 --> 00:11:11,600 - D�janos verla. - El sult�n Adnan 95 00:11:11,645 --> 00:11:14,765 dejar� que Kalia salga a la calle cuando est� lista. 96 00:11:14,925 --> 00:11:17,045 Ahora, marchaos. 97 00:11:18,365 --> 00:11:20,200 Est� en buenas manos. 98 00:11:20,325 --> 00:11:22,845 �Liberadla! 99 00:11:23,005 --> 00:11:26,405 Liberadla. 100 00:11:26,565 --> 00:11:29,045 He de recordaros, 101 00:11:29,205 --> 00:11:32,605 que en Grisse imperan ahora la ley y el orden, 102 00:11:32,765 --> 00:11:36,485 bajo la supervisi�n del sult�n Adnan, 103 00:11:36,645 --> 00:11:39,845 que es el gobernante leg�timo de un linaje real. 104 00:11:40,965 --> 00:11:43,640 No permitiremos que se insulte su dignidad. 105 00:11:47,165 --> 00:11:50,645 No hemos elegido a Adnan como l�der. 106 00:11:53,685 --> 00:11:56,765 A quien elegimos fue a Kalia. 107 00:11:58,565 --> 00:12:02,405 - �Kalia! - �Liberad a Kalia! 108 00:12:08,805 --> 00:12:10,205 �Vamos! 109 00:12:20,805 --> 00:12:22,400 �Dejadme salir! 110 00:12:24,685 --> 00:12:26,525 �Dejadme salir! 111 00:12:30,005 --> 00:12:32,885 - �Para! - Aparta. �Qu� est�s haciendo? 112 00:12:47,325 --> 00:12:51,605 �Lena! �Lena! �Diles a tus hombres que se detengan! 113 00:13:36,925 --> 00:13:39,845 �Por qu� no has hecho nada? 114 00:13:40,005 --> 00:13:42,640 Lena orden� que apalearan a nuestra gente. 115 00:13:56,445 --> 00:14:01,165 Ella no lo hizo. Yo di la orden. 116 00:14:01,325 --> 00:14:06,245 �C�mo pudiste? Era gente inocente. 117 00:14:06,405 --> 00:14:09,040 - Eran amotinados. - Pero no iban armados. 118 00:14:11,205 --> 00:14:16,485 �Crees que me gusta ordenar que apaleen a nuestra gente? 119 00:14:17,525 --> 00:14:21,845 Si me hubiera mostrado d�bil hoy, habr�a dado paso a m�s actos as�. 120 00:14:23,005 --> 00:14:25,645 El pueblo se habr�a dividido. 121 00:14:25,805 --> 00:14:28,600 Habr�an dudado de nosotros y se habr�an rebelado. 122 00:14:28,645 --> 00:14:31,400 Esas son las personas a las que juramos proteger. 123 00:14:31,445 --> 00:14:34,925 Lo s�. Pero era necesario. 124 00:14:37,445 --> 00:14:40,045 Quiero lo mejor para nuestra gente. 125 00:14:40,205 --> 00:14:44,245 Lo s�, pero lo que tenemos que hacer ahora es mostrarles 126 00:14:44,405 --> 00:14:48,005 que nuestra determinaci�n es inflexible. 127 00:14:51,325 --> 00:14:54,525 Eres mi general de guerra. 128 00:14:54,685 --> 00:14:58,405 Necesito poder confiar en ti. 129 00:14:58,565 --> 00:15:02,605 Necesito saber que me apoyar�s cuando tenga 130 00:15:02,765 --> 00:15:05,000 que tomar decisiones dif�ciles. 131 00:15:12,325 --> 00:15:14,525 �Puedo confiar en ti? 132 00:15:32,205 --> 00:15:34,725 Es la daga de un sult�n. 133 00:15:34,885 --> 00:15:37,085 A partir de ahora, 134 00:15:37,245 --> 00:15:41,725 har�s que se cumpla la ley con mi apoyo, Maran. 135 00:15:41,885 --> 00:15:44,885 Tendr�s que hacer cosas que no ser�n f�ciles. 136 00:15:45,045 --> 00:15:50,125 S� firme y te convertir�s en el l�der que siempre mereciste ser. 137 00:16:03,845 --> 00:16:06,565 Es in�til que te resistas, Chi. 138 00:16:06,725 --> 00:16:10,965 S� que Kalia te los dio antes de reunirse con De Witt. 139 00:16:11,125 --> 00:16:15,445 �Crees que tus serpientes pueden enterarse de todo? 140 00:16:18,045 --> 00:16:20,525 Buscas lo mismo que los holandeses. 141 00:16:20,685 --> 00:16:25,445 Seguro que el cascabel de tu cola son los huevos de De Witt. 142 00:16:29,885 --> 00:16:33,085 No vas a sacarme nada. 143 00:16:33,245 --> 00:16:38,005 Es como subirse a un �rbol para pescar peces. Es in�til. 144 00:16:38,165 --> 00:16:43,645 Tus palabras son siempre de lo m�s crueles. 145 00:17:00,725 --> 00:17:03,405 Por �ltima vez, 146 00:17:03,565 --> 00:17:07,085 �d�nde est�n los cuadernos? 147 00:17:07,245 --> 00:17:09,645 Ser� mejor que me mates, furcia, 148 00:17:09,805 --> 00:17:13,725 me convertir� en un fantasma y me comer� tu negro coraz�n. 149 00:17:16,245 --> 00:17:19,245 Ya lo veremos. 150 00:17:26,845 --> 00:17:28,405 �Wayne! 151 00:17:28,565 --> 00:17:33,565 Cre�amos que con �l quiz� resultar�a m�s f�cil. 152 00:17:35,485 --> 00:17:40,845 Pero al igual que t�, es duro de pelar. 153 00:17:41,005 --> 00:17:43,605 Escucha, co�o mohoso. Su�ltalo. 154 00:17:43,765 --> 00:17:47,085 Si es que te queda una pizca de decencia. 155 00:17:47,245 --> 00:17:50,885 ��l no sabe nada! Vamos, p�game. 156 00:17:51,045 --> 00:17:55,485 �Venga! �Que me des! �Vamos! 157 00:17:58,405 --> 00:18:01,605 No suelo ensuciarme las manos, 158 00:18:02,605 --> 00:18:08,085 pero esta noche har� una excepci�n. 159 00:18:09,645 --> 00:18:11,845 - �Chi! - �Detente! 160 00:18:15,645 --> 00:18:18,245 �No sabe nada! 161 00:18:35,085 --> 00:18:37,685 �Vaya! 162 00:18:42,645 --> 00:18:44,765 - �Chi! �Chi! - �Por favor! 163 00:18:46,005 --> 00:18:48,725 �Por favor, parad! 164 00:18:48,885 --> 00:18:50,965 - Parad, por favor. - �Chi! 165 00:18:51,125 --> 00:18:55,165 �Me est�s suplicando? Eso es m�sica para mis o�dos. 166 00:20:19,045 --> 00:20:21,360 Hazlo de una vez. Que sea r�pido. 167 00:20:24,405 --> 00:20:26,405 Estoy cansada. 168 00:20:31,645 --> 00:20:36,285 Vamos. Ser� mejor que lo que De Witt planea hacerme. 169 00:21:34,405 --> 00:21:37,285 �Vienes a salvarla o a matarla? 170 00:21:42,205 --> 00:21:44,205 Ryuichi. 171 00:21:45,045 --> 00:21:46,760 Est� con nosotros. 172 00:22:15,485 --> 00:22:17,205 �Lo has hecho? 173 00:22:24,045 --> 00:22:29,205 Har� que la siguiente cabeza que acabe en una pica sea la tuya 174 00:22:29,365 --> 00:22:32,125 si me dices que has vuelto a cagarla. 175 00:22:32,285 --> 00:22:34,485 Est� hecho. 176 00:22:35,725 --> 00:22:39,925 - Como quer�as. - �Acab� suplicando? 177 00:22:41,925 --> 00:22:45,885 No, fue una furcia insolente hasta el final. 178 00:22:47,285 --> 00:22:51,805 Justo lo que esperaba. �D�nde est� el cuerpo? 179 00:22:53,125 --> 00:22:55,880 Hundido en la mierda de este asqueroso pueblo. 180 00:22:55,925 --> 00:22:58,000 En el fondo de las cloacas. 181 00:23:06,725 --> 00:23:11,365 Desaparece, y no vuelvas hasta que se te requiera. 182 00:23:18,045 --> 00:23:22,685 S�, es una zorra insolente de mucho cuidado, hermano. 183 00:23:31,165 --> 00:23:34,205 Hay que decirles que tenemos Grisse controlado. 184 00:23:35,845 --> 00:23:41,245 Cuando llegue el momento, hay algo que podr�a sernos �til. 185 00:23:43,605 --> 00:23:45,605 Habla. 186 00:23:49,485 --> 00:23:51,320 Hay un t�nel bajo el pueblo. 187 00:23:51,365 --> 00:23:56,085 Lo excav� el gobernador en secreto como v�a de escape. 188 00:23:56,245 --> 00:23:58,245 �C�mo te has enterado? 189 00:24:01,445 --> 00:24:04,245 Me lo dijo anoche la ramera china. 190 00:24:08,285 --> 00:24:11,365 Eres una mujer con muchos recursos, mi querida Lena. 191 00:24:11,525 --> 00:24:14,725 - �Qui�n m�s sabe lo del t�nel? - Nadie. 192 00:24:14,885 --> 00:24:17,160 Y si hubiera alguien que lo supiera, 193 00:24:17,205 --> 00:24:21,365 est� muerto o encerrado. 194 00:24:21,525 --> 00:24:25,005 Mantenlo en secreto. 195 00:24:25,165 --> 00:24:28,485 Siempre es bueno tener un as bajo la manga. 196 00:24:49,565 --> 00:24:53,445 - �Esto es necesario? - Necesitamos todas las armas. 197 00:24:57,725 --> 00:25:00,560 El sult�n se prepara para combatir a los holandeses. 198 00:25:00,605 --> 00:25:04,805 - Un ej�rcito rebelde viene de camino. - No esperaba esta mierda. 199 00:25:04,965 --> 00:25:07,480 Necesito las armas para proteger a los m�os. 200 00:25:07,525 --> 00:25:09,960 �Crees que est� viniendo un ej�rcito? 201 00:25:10,045 --> 00:25:14,965 - S�. Sus seguidores acudir�n. - �C�mo est�s tan seguro? 202 00:25:17,005 --> 00:25:19,325 �Para qu� iban a venir? 203 00:25:19,485 --> 00:25:22,320 Cuando venga el ej�rcito, �te convertir�s en l�der? 204 00:25:22,365 --> 00:25:24,440 - D�jalo. - �Hiciste un trato? 205 00:25:24,485 --> 00:25:26,925 �Y esas? 206 00:25:28,485 --> 00:25:32,725 - Vaya estupidez de pregunta. - Necesitamos todas las armas. 207 00:25:32,885 --> 00:25:37,165 - Deben ser para nuestros soldados. - Para los soldados del sult�n. 208 00:25:42,805 --> 00:25:47,605 Bonito cuchillo. �Es un regalo? 209 00:26:08,405 --> 00:26:10,845 Baja el arma. 210 00:26:17,245 --> 00:26:21,405 Escucha, agente. No soy el perrito faldero de nadie. 211 00:26:21,565 --> 00:26:25,005 Y menos del sult�n, al contrario que t�. 212 00:26:26,165 --> 00:26:30,765 Esto no es lo que acordamos �entendido? 213 00:26:32,205 --> 00:26:35,485 He sido muy amable contigo, much�simo, 214 00:26:35,645 --> 00:26:38,045 al darte esas armas. 215 00:26:38,205 --> 00:26:41,965 Pero son una donaci�n, no una ofrenda. 216 00:26:42,125 --> 00:26:46,605 No te pases de la raya. �Lo has entendido? 217 00:26:49,725 --> 00:26:53,165 �Lo has entendido? 218 00:27:00,445 --> 00:27:04,285 - Nos vamos. - Chico listo. 219 00:27:55,365 --> 00:27:57,640 - Saca a los prisioneros. - Kalia. 220 00:27:57,685 --> 00:27:59,840 - �D�nde est� Chi? - Por all�. 221 00:28:03,125 --> 00:28:07,125 - Chi, Chi. - Eh, aqu�. 222 00:28:14,605 --> 00:28:16,965 Wayne. 223 00:28:18,125 --> 00:28:21,885 �Wayne! �Wayne, despierta! 224 00:28:22,045 --> 00:28:26,045 Vamos, Wayne. �Despierta! 225 00:28:27,045 --> 00:28:30,765 Despierta, Wayne. 226 00:28:50,245 --> 00:28:52,565 Debemos irnos, Chi. 227 00:29:23,165 --> 00:29:24,565 Vamos. 228 00:29:35,605 --> 00:29:38,085 �Coged sus armas! 229 00:29:43,685 --> 00:29:46,000 Sab�as que era cuesti�n de tiempo 230 00:29:46,085 --> 00:29:48,645 que el samur�i hiciera algo heroico. 231 00:29:48,805 --> 00:29:51,040 Como sacar tu culo gordo de la c�rcel. 232 00:29:51,085 --> 00:29:53,965 Que te den, Jambu, te ver� en el infierno. 233 00:29:56,005 --> 00:30:00,405 �Por qu� est�is tan tranquilos? �Hay algo que quieras decirme? 234 00:30:00,565 --> 00:30:03,325 Estabas en lo cierto, Chi. 235 00:30:03,485 --> 00:30:06,045 Por una vez, estabas en lo cierto. 236 00:30:07,165 --> 00:30:09,520 Nos odiamos desde sabe Dios cu�ndo. 237 00:30:09,565 --> 00:30:13,325 Pero hemos luchado en circunstancias que nos han llevado hasta aqu�. 238 00:30:15,805 --> 00:30:20,885 - Y ahora tenemos un enemigo com�n. - �El sult�n Adnan? 239 00:30:21,045 --> 00:30:24,405 �Y por qu� te aliaste con �l, idiota? 240 00:30:24,565 --> 00:30:27,160 Por negocios, Chi. Siempre es por negocios. 241 00:30:27,205 --> 00:30:30,165 - �No vais a detenernos? - Hoy no. 242 00:30:31,165 --> 00:30:33,640 Puede que en otra ocasi�n. Ya se ver�. 243 00:30:37,845 --> 00:30:40,565 Bajad las armas. 244 00:30:49,805 --> 00:30:52,925 �Bajadlas! 245 00:30:54,045 --> 00:30:58,085 Dime, Maran, �qu� sacas t�? 246 00:31:04,565 --> 00:31:07,045 Kalia, lo hago por la causa. 247 00:31:07,205 --> 00:31:10,525 Me he aliado con alguien que luche contra los holandeses... 248 00:31:11,605 --> 00:31:14,600 - ...no debemos luchar entre nosotros. - Es verdad. 249 00:31:18,245 --> 00:31:21,845 Maran tom� una buena elecci�n. Piensa en su pueblo. 250 00:31:22,005 --> 00:31:25,765 Est� cegado por tus falsas promesas, Adnan. 251 00:31:30,565 --> 00:31:32,960 Cre�a que te hab�as ocupado de ello. 252 00:31:33,005 --> 00:31:36,085 Y parece que la has fastidiado a�n m�s. 253 00:31:41,485 --> 00:31:43,920 Yo soy el verdadero l�der de Grisse. 254 00:31:44,005 --> 00:31:47,165 Todos acatar�is las leyes que promulgue. 255 00:31:47,325 --> 00:31:51,485 �O qu�, Adnan? �Nos vender�s a los holandeses? 256 00:31:56,085 --> 00:31:59,685 Tu familia hace a�os que se dedica a eso, �no? 257 00:31:59,845 --> 00:32:02,765 �A vender sus servicios a los colonos? 258 00:32:04,045 --> 00:32:05,840 �Por qu� no hacerlo con Grisse? 259 00:32:05,885 --> 00:32:09,805 - Basta de insolencias, granjera. - Espera, quieto. 260 00:32:09,965 --> 00:32:14,965 Podemos hablarlo. Por favor, Kalia. 261 00:32:17,325 --> 00:32:19,245 �Qu� has dicho? 262 00:32:21,765 --> 00:32:25,965 El verdadero enemigo est� ah� fuera. Son los holandeses. 263 00:32:28,085 --> 00:32:30,725 No puedo seguir matando a mi gente. 264 00:32:34,885 --> 00:32:38,885 Te dije que el liderazgo no estaba hecho para los sumisos. 265 00:32:40,805 --> 00:32:45,005 �Maran! 266 00:32:49,205 --> 00:32:54,925 �Adnan! A�n tienes elecci�n. Podemos morir todos ahora. 267 00:32:55,085 --> 00:33:00,245 Una bala de cualquiera de nosotros puede poner fin a tu vida. 268 00:33:01,245 --> 00:33:02,845 �Qu� propones? 269 00:33:10,485 --> 00:33:15,405 Un duelo. T� y yo. A muerte. 270 00:33:17,245 --> 00:33:19,565 Y el vencedor se queda el pueblo. 271 00:33:31,565 --> 00:33:33,645 Acepto tu reto. 272 00:33:37,845 --> 00:33:43,565 Te he fallado, pero no arriesgues la vida jugando a su juego. 273 00:33:47,325 --> 00:33:50,085 Es peligrosa. 274 00:33:52,045 --> 00:33:54,525 Le han dado una paliza. 275 00:33:55,685 --> 00:33:58,925 No podr� desenfundar tan r�pido como yo. 276 00:34:01,085 --> 00:34:03,925 Con gusto me ofrezco a hacerlo por ti, Kalia. 277 00:34:04,085 --> 00:34:07,405 No, Ryuichi, es mi deber. 278 00:34:07,565 --> 00:34:11,885 Ser� un duelo a un solo disparo. A diez metros de distancia. 279 00:34:13,285 --> 00:34:17,405 Si ambos duelistas sobreviven, 280 00:34:17,565 --> 00:34:21,885 se enfrentar�n cuerpo a cuerpo con un arma de su elecci�n. 281 00:34:22,045 --> 00:34:24,045 Ac�ptala, Kalia. 282 00:34:24,205 --> 00:34:26,725 - Solo un arma. - Conf�a en ella. 283 00:34:28,045 --> 00:34:31,045 - Pero, si no lo consigo... - Lo har�s. 284 00:34:31,205 --> 00:34:36,525 Es un duelo entre dos personas. 285 00:34:36,685 --> 00:34:40,525 Si alguien m�s interfiere, 286 00:34:40,685 --> 00:34:42,925 abriremos fuego. 287 00:34:43,085 --> 00:34:45,765 Lo mismo le digo a los tuyos, furcia. 288 00:39:04,085 --> 00:39:06,725 Igual que tu padre. 289 00:39:08,245 --> 00:39:11,485 S�, Kalia, se lo entregu� a los holandeses 290 00:39:11,645 --> 00:39:14,485 y lo vi morir como a un perro. 291 00:39:15,485 --> 00:39:18,245 Ahora tengo el placer de matar a su hija. 292 00:39:26,965 --> 00:39:29,965 Luchando hasta el �ltimo momento. 293 00:39:31,685 --> 00:39:36,125 Eres dura, pero no lo suficiente para detener mi espada. 294 00:40:26,405 --> 00:40:29,605 Maran. Maran. Arriba, Kalia. 295 00:40:30,885 --> 00:40:33,605 Vamos, Maran. 296 00:40:55,165 --> 00:40:59,005 �Acaba con ella! �M�tala de una vez! 297 00:41:59,965 --> 00:42:01,965 Kalia. 298 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 23299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.